1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Detta har hänt… 2 00:00:02,920 --> 00:00:07,132 Vi är så tacksamma för hur väl du har förberett flickorna för äktenskap. 3 00:00:07,216 --> 00:00:10,135 Självklart tror du att det är lätt. Du har övat i månader. 4 00:00:10,219 --> 00:00:11,762 Du måste lära dig öppningsnumret. 5 00:00:11,845 --> 00:00:13,764 Becka lärde mig dansen till balen. 6 00:00:13,847 --> 00:00:16,016 Tack, Becka. Hon behöver all hjälp hon kan få. 7 00:00:16,099 --> 00:00:18,310 Förmyndare? Jag vill att kortet läses upp. 8 00:00:18,393 --> 00:00:21,563 "Agnes, grattis till att ha nått denna milstolpe. 9 00:00:21,647 --> 00:00:25,317 Gud har välsignat dig på alla sätt. Jag ser fram emot en dans på balen." 10 00:00:25,400 --> 00:00:29,279 Jag ville inte det här för nån av oss. Jag vill inte gifta mig. 11 00:00:29,363 --> 00:00:32,115 -Välkomna till vårt hem. -Tack för att vi fick komma. 12 00:00:32,199 --> 00:00:34,826 Ni visade världen lite Gilead-anda förra veckan. 13 00:00:38,330 --> 00:00:41,583 Jag blir väl inte bortgift med en man från kolonierna? 14 00:00:41,667 --> 00:00:42,876 Vad hände? 15 00:00:43,919 --> 00:00:44,920 Hon spillde sitt te. 16 00:00:47,798 --> 00:00:49,049 Agnes hittade bruden! 17 00:00:52,386 --> 00:00:53,470 Är det illa? 18 00:00:53,553 --> 00:00:54,763 Självklart är det illa. 19 00:00:54,846 --> 00:00:58,433 Så hemskt. Och med balen så snart. 20 00:00:58,517 --> 00:01:01,019 Min pappa tar hand om dig. Jag lovar. 21 00:01:01,103 --> 00:01:03,438 Det här är bara ett milt lugnande medel. 22 00:01:03,522 --> 00:01:06,149 Innan du vet ordet av vaknar du med ett perfekt leende. 23 00:01:27,296 --> 00:01:32,175 I Gilead skulle man inte tänka på kroppar. Din eller nån annans. 24 00:01:33,176 --> 00:01:36,305 Jag visste inte ens vad Beckas far hade gjort mot mig, 25 00:01:36,388 --> 00:01:38,974 men skammen svällde fortfarande upp i mig som en våg. 26 00:01:40,225 --> 00:01:41,810 Jag försökte trycka ner den. 27 00:01:42,477 --> 00:01:45,355 Att växa upp här gjorde dig till expert på att trycka ner saker. 28 00:01:45,981 --> 00:01:49,484 Det var lätt att gömma sig för andra. Men att gömma sig för sig själv? 29 00:01:51,361 --> 00:01:53,572 Det var där Gilead fick dig att utmärka dig. 30 00:01:55,574 --> 00:01:58,785 -Du är jättefin. -Tack, Rosa. 31 00:02:02,581 --> 00:02:05,792 Skräddaren är verkligen en Guds man. Vänd dig om. 32 00:02:08,545 --> 00:02:12,466 Det är en vacker klänning. Jag älskade den jag hade på balen. 33 00:02:12,549 --> 00:02:15,719 Den var svart sammet, axelbandslös. 34 00:02:17,888 --> 00:02:19,765 Det betyder inga ärmar eller axlar. 35 00:02:20,557 --> 00:02:23,644 Hur som helst, det var en annan tid. Känner du dig förberedd? 36 00:02:24,478 --> 00:02:27,648 -Jag tror det. -Lite övertygelse vore trevligt. 37 00:02:27,731 --> 00:02:31,151 Vad gör du om en Anförare erbjuder dig en drink? 38 00:02:31,234 --> 00:02:33,403 -Jag avböjer. -Nej, du tvekar. 39 00:02:33,487 --> 00:02:36,740 "Åh, jag… Jag…" 40 00:02:37,908 --> 00:02:40,118 Han släpper det eller uppmuntrar det. 41 00:02:40,202 --> 00:02:41,870 Om han insisterar? 42 00:02:41,953 --> 00:02:43,747 Jag accepterar med nåd. 43 00:02:43,830 --> 00:02:47,000 Men inte för mycket. Du är en gudfruktig flicka, ingen viktigpetter. 44 00:02:48,168 --> 00:02:50,170 Jag har varit rigorös i mina instruktioner, 45 00:02:50,253 --> 00:02:53,924 men jag vill bara ditt bästa. Det vet du väl? 46 00:02:55,008 --> 00:02:56,259 Ja, mor. 47 00:02:57,928 --> 00:03:02,683 Det blir en speciell kväll. Du kommer att vilja ha fina minnen av den. 48 00:03:18,532 --> 00:03:22,035 Gilead hade reducerat våra tonår till nästan ingenting. 49 00:03:22,119 --> 00:03:26,164 Innan det här var vi barn och efter det var vi gifta kvinnor. 50 00:03:27,833 --> 00:03:31,336 Det här var vår enda kväll att efterlikna att vara tonåringar. 51 00:03:31,420 --> 00:03:33,588 Och jag tänkte inte låta nåt förstöra det. 52 00:03:34,631 --> 00:03:38,343 Dessutom var det evenemanget som skulle avgöra min framtid. 53 00:03:39,636 --> 00:03:42,055 Hur många kan säga det om sin bal? 54 00:04:00,198 --> 00:04:01,741 Så vackert! 55 00:04:04,744 --> 00:04:08,790 Och här är de. Årets Gröna. 56 00:04:08,874 --> 00:04:12,377 Ni kommer att klara er fint även om ni är nervösa. 57 00:04:12,461 --> 00:04:14,671 Men vi ber för att Du ska vägleda oss. 58 00:04:14,754 --> 00:04:19,384 Led oss till framgång så att vi kan uppfylla Din vilja. Amen. 59 00:04:19,468 --> 00:04:21,803 -Amen. -Glöm inte att le. 60 00:04:29,770 --> 00:04:32,147 Agnes! Jag är så glad att du är här. 61 00:04:32,230 --> 00:04:35,859 Om jag var tvungen att bevittna Jehoshebas bönecirkel en minut till, 62 00:04:35,942 --> 00:04:36,943 skulle jag skrika. 63 00:04:39,780 --> 00:04:41,948 Det kommer att gå jättebra. 64 00:04:42,032 --> 00:04:44,367 -Vill du öva på dansstegen… -Nej, det är bra. 65 00:04:46,661 --> 00:04:48,705 Ni är båda så vackra! 66 00:04:48,789 --> 00:04:52,209 Ni måste dö av spänning. Jag är så avundsjuk. 67 00:04:52,292 --> 00:04:54,252 Hoppas att du får dansa med Anförare Henry. 68 00:04:54,336 --> 00:04:56,546 Utseendemässigt är han välsignad. 69 00:04:56,630 --> 00:04:59,508 Nej. Oroa dig inte för honom. Han är av lägre rang. 70 00:04:59,591 --> 00:05:02,177 De högsta Anförarna kommer inte ut förrän senare. 71 00:05:03,386 --> 00:05:04,554 Ni flickor har sån tur. 72 00:05:06,264 --> 00:05:08,308 -Flickor! -Tyst, flickor. 73 00:05:09,142 --> 00:05:12,229 Någonstans där ute finns din framtida man. 74 00:05:12,854 --> 00:05:17,108 Ikväll får du träffa honom. Snart ska du dela ett liv med honom. 75 00:05:17,192 --> 00:05:19,277 Uppfostra barn med honom. 76 00:05:19,361 --> 00:05:23,698 Och älska och lyda honom som han kommer att älska och skydda dig. 77 00:05:26,576 --> 00:05:30,664 Gud vare med er, mina kaniner. Prisad vare! 78 00:05:31,331 --> 00:05:33,291 -Prisad vare. -Prisad vare. 79 00:05:39,464 --> 00:05:40,924 Du är så vacker. 80 00:05:42,759 --> 00:05:44,135 Du klarar det här. 81 00:05:46,012 --> 00:05:49,140 -Tack, Shu. -Okej, flickor. Ställ upp er. 82 00:05:58,149 --> 00:05:59,943 -Ja! -Tack. 83 00:06:07,242 --> 00:06:10,954 Ni frågade om mina vänner och jag förväntade oss att hitta kärlek. 84 00:06:11,037 --> 00:06:12,581 Men vad visste vi om kärlek? 85 00:06:13,832 --> 00:06:15,709 Vi förväntade oss att hitta makar. 86 00:06:16,877 --> 00:06:20,422 Och vi fick höra att vi skulle älska dem för att de var våra makar. 87 00:06:21,590 --> 00:06:23,133 Inte av nån annan anledning. 88 00:06:55,123 --> 00:06:59,336 Tant Lydia. Ditt arbete med flickorna är en triumf. 89 00:06:59,419 --> 00:07:01,046 De är magnifika! 90 00:07:28,531 --> 00:07:30,367 Bra gjort. 91 00:07:34,079 --> 00:07:36,247 Uppvisning! Prisad vare. 92 00:07:39,542 --> 00:07:42,504 -Vackert, flickor. -En välsignelse för oss alla. 93 00:07:46,966 --> 00:07:52,263 Det var så vackert. Dags för faderns dans. 94 00:08:03,149 --> 00:08:04,317 Hej, pappa. 95 00:08:11,825 --> 00:08:12,826 Redo, raring? 96 00:08:21,960 --> 00:08:22,961 Agnes? 97 00:08:23,795 --> 00:08:27,048 Förlåt. Välsignad kväll, pappa. 98 00:09:14,429 --> 00:09:16,139 Välsignad kväll, Anförare MacKenzie. 99 00:09:17,807 --> 00:09:19,309 Ta min dotters hand. 100 00:09:20,101 --> 00:09:21,644 Mer dyrbar än juveler. 101 00:09:26,733 --> 00:09:28,109 Får jag lov? 102 00:09:29,069 --> 00:09:30,278 I Hans nåd. 103 00:09:47,712 --> 00:09:48,838 Jag dansade… 104 00:09:50,340 --> 00:09:51,591 med en pojke. 105 00:09:53,218 --> 00:09:55,595 Vi hade varit nyfikna och rädda 106 00:09:55,678 --> 00:09:58,348 för de märkliga varelser som snart skulle bli män. 107 00:09:59,557 --> 00:10:01,434 Män som skulle skydda oss… 108 00:10:03,019 --> 00:10:04,145 eller skada oss. 109 00:10:05,647 --> 00:10:09,484 Optimismfördomar är en term jag nyligen lärde mig av en psykiater. 110 00:10:10,527 --> 00:10:16,032 Det är när man tror att nåt bra kan hända, trots alla bevis på motsatsen. 111 00:10:22,080 --> 00:10:23,248 Vänta! Ur vägen. 112 00:10:23,331 --> 00:10:25,625 Herregud. Så vackert. 113 00:10:25,708 --> 00:10:27,460 -De var duktiga. -Den där? Är det han? 114 00:10:27,544 --> 00:10:28,962 Jag borde kolla med tant Lydia. 115 00:10:31,256 --> 00:10:32,549 Det är örtte. 116 00:10:32,632 --> 00:10:33,883 Det luktar hemskt. 117 00:10:33,967 --> 00:10:35,009 Ja. 118 00:10:36,928 --> 00:10:39,556 -Var fick du receptet ifrån? -Min kusin. 119 00:10:41,808 --> 00:10:42,809 Hur smakar det? 120 00:10:45,562 --> 00:10:48,815 Kvinnlighet. Och svamp. 121 00:10:49,941 --> 00:10:51,234 Spara lite åt mig. 122 00:10:52,026 --> 00:10:54,737 Det var jag som fick fermentera nässlor i garderoben. 123 00:10:54,821 --> 00:10:56,656 Jag vill bara ha en klunk. 124 00:10:56,739 --> 00:11:00,535 Jag vill ha trillingar, Hulda. När Helen fick tvillingar 125 00:11:00,618 --> 00:11:04,122 köpte hennes man henne en Mercedes och diamantörhängen. 126 00:11:21,264 --> 00:11:24,100 Förlåt att jag inte har sagt så mycket. Jag har räknat steg. 127 00:11:24,809 --> 00:11:25,810 Jag med. 128 00:11:26,394 --> 00:11:28,271 Jag borde nog ha tagit danslektionen 129 00:11:28,354 --> 00:11:31,441 men de visade en film i barackerna, så jag såg den istället. 130 00:11:31,524 --> 00:11:32,525 Jaså? 131 00:11:32,609 --> 00:11:35,862 Ja. Den handlade om en enorm haj som terroriserar en liten stad. 132 00:11:36,529 --> 00:11:38,740 -Hajen! -Har du sett den? 133 00:11:39,449 --> 00:11:43,870 Nej, men min far berättade om den när vi var på stranden. 134 00:11:43,953 --> 00:11:46,372 Han sa att det var en av hans favoriter. 135 00:11:46,456 --> 00:11:48,499 "Du behöver en större båt." 136 00:11:50,543 --> 00:11:52,378 Just det. Du har inte sett den. 137 00:11:52,462 --> 00:11:54,214 Gillar du dina lektioner? 138 00:11:55,089 --> 00:11:56,216 Några av dem. 139 00:11:57,926 --> 00:11:59,761 Jag gillar broderi och musik. 140 00:11:59,844 --> 00:12:02,055 Vad spelar du? Piano? Gitarr? 141 00:12:02,138 --> 00:12:03,806 Hackbräde. 142 00:12:03,890 --> 00:12:07,560 Snyggt. Vilka sånger har du lärt dig? 143 00:12:07,644 --> 00:12:11,356 "The Foggy Dew." "Pachelbel's Canon." 144 00:12:14,025 --> 00:12:15,485 Du är jättesöt. 145 00:12:35,129 --> 00:12:39,509 Mina herrar. Gå utan mig. Jag kommer strax. 146 00:12:54,023 --> 00:12:56,025 Gud skapade oss alla. 147 00:12:56,859 --> 00:12:59,445 Men Han tog tid på sig med dig, eller hur? 148 00:13:03,283 --> 00:13:06,077 Om du är en duktig flicka, 149 00:13:06,995 --> 00:13:11,791 kanske det vita blir grönt. 150 00:13:11,874 --> 00:13:14,127 Och du, mogen. 151 00:13:14,669 --> 00:13:15,670 Rör mig inte. 152 00:13:18,298 --> 00:13:20,508 Kätterska slyna! 153 00:13:20,591 --> 00:13:22,093 Anföraren? 154 00:13:22,176 --> 00:13:25,138 -Hon är uppkäftig. -Bry dig inte om det. 155 00:13:27,098 --> 00:13:28,099 Jag tar hand om henne. 156 00:13:31,102 --> 00:13:32,603 Under Hans öga. 157 00:13:32,687 --> 00:13:34,147 Under Hans öga, Anföraren. 158 00:13:36,774 --> 00:13:38,985 -Är du galen? -Lite Toronto slank ut. 159 00:13:39,068 --> 00:13:41,237 Sluta. Om du inte vill bli av med tungan. 160 00:13:41,320 --> 00:13:44,032 -Jag var inte förberedd på perversa typer. -Chapin här. 161 00:13:48,119 --> 00:13:49,495 Uppfattat. Kusten är klar. 162 00:13:50,413 --> 00:13:52,498 Det går bra för dig. 163 00:13:53,666 --> 00:13:56,002 Och det där du såg med chokladen? Det hjälpte. 164 00:13:57,086 --> 00:13:58,629 -Gjorde det? -Ja. 165 00:13:59,589 --> 00:14:01,841 -Kan du ta reda på mer? -Om vad? 166 00:14:03,468 --> 00:14:07,263 Om Anförare MacKenzie träffar japanerna kan han förhandla om artilleri… 167 00:14:07,346 --> 00:14:09,932 -Hur fan ska jag kunna… -Sänk rösten. 168 00:14:11,684 --> 00:14:14,353 Jag tror inte att Agnes vet nåt om det. 169 00:14:15,897 --> 00:14:17,023 Kom bara nära henne. 170 00:14:17,106 --> 00:14:18,441 Kom nära henne själv. 171 00:14:24,530 --> 00:14:29,118 Har de sagt nåt än? Om mig? 172 00:14:31,162 --> 00:14:33,456 Du jobbar väl på att få ut mig härifrån? 173 00:14:33,539 --> 00:14:35,708 Du måste bevisa att du är värd besväret. 174 00:14:45,802 --> 00:14:48,846 Städa upp den här röran innan jag slår dig medvetslös! 175 00:15:12,161 --> 00:15:14,288 Det är en fin sats i år. 176 00:15:14,372 --> 00:15:16,082 Man kan sträcka nacken ur led. 177 00:15:17,208 --> 00:15:18,292 Okej, Judd. 178 00:15:19,418 --> 00:15:21,838 Jag tror att de här ynglingarnas aptit har väckts. 179 00:15:22,797 --> 00:15:24,423 Nu visar vi dem var de ska äta. 180 00:15:26,008 --> 00:15:27,927 Det där är era framtida hustrur. 181 00:15:31,514 --> 00:15:34,183 Låt oss uppföra oss värdigt, okej? 182 00:15:35,226 --> 00:15:38,062 Självklart. Vi firar bara. 183 00:15:39,313 --> 00:15:40,606 Mina herrar. 184 00:15:41,524 --> 00:15:42,942 För kvinnorna i Gilead. 185 00:16:07,592 --> 00:16:08,801 Det är min signal. 186 00:16:11,220 --> 00:16:12,263 Vänta. Här kommer de. 187 00:16:13,848 --> 00:16:14,849 Berätta allt. 188 00:16:23,149 --> 00:16:26,068 -Hur är det? -Det är lite suddigt. 189 00:16:26,152 --> 00:16:28,196 Finns det några Anförare som spanar in dig? 190 00:16:28,279 --> 00:16:29,614 Jag tror inte det. 191 00:16:29,697 --> 00:16:33,659 Inte? Du verkade gilla att dansa med den första Anföraren. 192 00:16:33,743 --> 00:16:38,748 -Jag tänkte att du hittat den rätte. -Varför bryr du dig om vad jag gör? 193 00:16:39,874 --> 00:16:41,667 Har jag förolämpat dig? 194 00:16:43,586 --> 00:16:45,671 Nej. Glöm det. 195 00:16:45,755 --> 00:16:47,423 Varför är du så konstig då? 196 00:16:47,506 --> 00:16:49,842 Agnes menade säkert inget med det. 197 00:16:49,926 --> 00:16:54,138 Flickor, skärp er. Ni behövs på golvet igen. 198 00:16:54,222 --> 00:16:55,598 Ja, tant Vidala. 199 00:16:55,681 --> 00:16:57,058 Uppför er. 200 00:17:06,067 --> 00:17:09,153 Vad är det med dem? De beter sig så konstigt. 201 00:17:10,780 --> 00:17:13,824 Hulda, du kan vara så dum ibland. 202 00:17:13,908 --> 00:17:17,119 De slåss uppenbarligen om en Anförares känslor. 203 00:17:18,955 --> 00:17:19,956 Hur vet du det? 204 00:17:20,039 --> 00:17:23,209 För det händer alltid när äktenskapsmäklarsäsongen går framåt. 205 00:17:23,292 --> 00:17:27,088 Tanterna säger det inte rakt ut, men Agnes och Becka? 206 00:17:28,506 --> 00:17:32,760 -De är varandras konkurrenter. -Men de har alltid stått varandra så nära. 207 00:17:32,843 --> 00:17:37,014 Hulda, Gud har gjort dig olämplig av en god anledning. 208 00:17:37,098 --> 00:17:39,141 Du kan dra nytta av att växa upp lite. 209 00:17:40,851 --> 00:17:44,522 Jag har aldrig tänkt på det så förut. 210 00:17:49,527 --> 00:17:52,863 Tror du att Gud gjorde dig olämplig av samma anledning? 211 00:18:04,709 --> 00:18:06,877 För ett ögonblick hade de låtit oss drömma. 212 00:18:09,380 --> 00:18:11,549 Men vi visste alla vilka våra riktiga friare var. 213 00:18:13,384 --> 00:18:17,263 Ibland kunde man hamna med nån ung, som Penny hade. 214 00:18:18,514 --> 00:18:24,103 Men flickor som vi, från de bästa husen, matchades med de mäktigaste Anförarna. 215 00:18:24,186 --> 00:18:25,646 Får jag lov? 216 00:18:27,023 --> 00:18:28,190 I Hans nåd. 217 00:18:32,320 --> 00:18:36,324 Vi hoppades förstås att vi skulle vara undantaget. 218 00:18:53,341 --> 00:18:56,677 Jag är rädd att jag är lite ringrostig. Det var ett tag sen. 219 00:19:16,489 --> 00:19:17,823 -Förstår du? -Ja. 220 00:19:17,907 --> 00:19:19,033 Bra. 221 00:19:24,163 --> 00:19:28,459 Förlåt att jag stör, men din närvaro behövs i krigsrummet. 222 00:19:29,418 --> 00:19:31,796 Ursäkta mig, miss MacKenzie. Jag måste iväg. 223 00:19:31,879 --> 00:19:33,339 Kan du ta min plats? 224 00:19:36,217 --> 00:19:38,552 -Välsignad kväll. -Välsignad kväll. 225 00:20:14,171 --> 00:20:15,423 Så det… 226 00:20:17,007 --> 00:20:19,051 är så här det ska kännas. 227 00:20:28,144 --> 00:20:30,104 Ska vi ta nåt att dricka? 228 00:20:32,773 --> 00:20:36,277 Du fick en tapperhetsmedalj. På grund av Mayday-attacken? 229 00:20:37,236 --> 00:20:39,405 Jag hade turen att inte bli skjuten. 230 00:20:39,488 --> 00:20:41,615 Du gjorde mer än så. Jag minns det väl. 231 00:20:43,284 --> 00:20:44,994 Känns det konstigt att skjuta nån? 232 00:20:46,954 --> 00:20:49,582 Du behöver jobba på ditt kallprat. 233 00:20:50,791 --> 00:20:52,752 Det är för att distrahera dig från min dans. 234 00:20:53,502 --> 00:20:54,712 Du klarar dig bra. 235 00:20:58,758 --> 00:20:59,925 Tack. 236 00:21:01,010 --> 00:21:03,846 Kanske nåt för att lugna nerverna? 237 00:21:08,809 --> 00:21:11,812 Glor de andra vakterna på mig? 238 00:21:11,896 --> 00:21:13,564 De är säkert avundsjuka. 239 00:21:13,647 --> 00:21:17,693 Jag vet inte och jag borde nog inte titta. Jag kan få problem. 240 00:21:17,777 --> 00:21:21,238 Jag tror att vissa regler inte behöver åtlydas ikväll. 241 00:21:21,322 --> 00:21:25,326 Får jag ställa en fråga? Jag undrade vad du menade med… 242 00:21:25,409 --> 00:21:26,494 Chapin här. 243 00:21:28,078 --> 00:21:29,079 Uppfattat. 244 00:21:29,163 --> 00:21:32,541 Jag är ledsen, miss MacKenzie. Jag måste tillbaka till jobbet. 245 00:21:46,388 --> 00:21:48,015 Vill du ha en till? 246 00:21:48,098 --> 00:21:50,017 Snälla, förlåt mig. 247 00:22:05,157 --> 00:22:07,827 Herrarnas glas verkar aldrig vara tomma. 248 00:22:07,910 --> 00:22:11,247 Föga förvånande. Inte mitt bekymmer. 249 00:22:11,330 --> 00:22:15,376 Men det är viktigt för unga kvinnor att avstå. 250 00:22:16,168 --> 00:22:18,712 Tant Lydia, de är inte dina Tjänarinnor från förr. 251 00:22:18,796 --> 00:22:21,841 De är gudfruktiga flickor. De vet hur man uppför sig. 252 00:22:22,508 --> 00:22:25,135 Det är enligt dina egna instruktioner. 253 00:22:25,219 --> 00:22:29,807 Mina flickor har instruerats att alltid lyda Anförarna. 254 00:22:29,890 --> 00:22:32,726 Låt dem inte fylla mina flickor. 255 00:22:33,477 --> 00:22:36,480 Påminn dem om att jag är ansvarig för deras matchningar. 256 00:22:37,398 --> 00:22:39,191 Jag ska prata med dem. 257 00:22:39,859 --> 00:22:41,235 Tack, Anföraren. 258 00:22:44,363 --> 00:22:45,364 Tant Vidala? 259 00:22:46,824 --> 00:22:50,244 Jag ville bara tacka dig för ditt arbete med att få ihop det här. 260 00:22:50,327 --> 00:22:51,537 Tant Lydia är den som… 261 00:22:51,620 --> 00:22:53,747 Tant Lydia saktar ner. 262 00:22:55,457 --> 00:22:57,251 Det är naturligt att hon gör det. 263 00:22:57,334 --> 00:23:01,255 Men det kanske är dags för dig och mig att diskutera vår framtidsvision. 264 00:23:02,882 --> 00:23:05,259 Ja. Må vår gode Gud glädjas. 265 00:23:06,051 --> 00:23:08,971 -Det var trevligt att träffas. -Prisa Herren. Rättfärdige Gud. 266 00:23:09,054 --> 00:23:10,306 Ja, självklart. 267 00:23:11,098 --> 00:23:12,182 Ja. Gärna. 268 00:23:12,266 --> 00:23:17,021 Ursäkta mig, Anföraren. Jag behövs där nere. 269 00:23:18,355 --> 00:23:19,440 Självklart. 270 00:23:37,207 --> 00:23:38,667 Distrahera tant Estee. 271 00:23:38,751 --> 00:23:41,003 -Vänta. Vad ska du… -Gör det bara! 272 00:23:43,213 --> 00:23:44,214 Becka! 273 00:23:45,674 --> 00:23:47,051 Shu, jag mår illa. 274 00:23:47,134 --> 00:23:49,053 Nej, jag tror inte att nån av Tanterna såg. 275 00:23:49,136 --> 00:23:51,805 -Alla såg. -Daisy, fort. Ta in henne. 276 00:23:51,889 --> 00:23:53,474 Jag måste tillbaka. 277 00:23:53,557 --> 00:23:54,558 Vad är det med henne? 278 00:23:54,642 --> 00:23:57,353 -Hon mår inte bra. -Hon är full. 279 00:23:59,021 --> 00:24:00,022 Hjälp henne då. 280 00:24:00,105 --> 00:24:02,650 Om Tanterna ser henne så här är hon körd. 281 00:24:02,733 --> 00:24:03,734 Fan. 282 00:24:05,569 --> 00:24:06,779 Jag menar, gå. 283 00:24:07,571 --> 00:24:10,199 -Jag har hanterat liknande omständigheter. -Tack. 284 00:24:12,952 --> 00:24:15,162 Hur mycket har du druckit? 285 00:24:17,831 --> 00:24:19,083 Drick lite vatten. 286 00:24:22,086 --> 00:24:23,420 Har du ätit idag? 287 00:24:24,922 --> 00:24:26,048 Nej. 288 00:24:26,757 --> 00:24:29,969 Jag åt inte för jag var för orolig på grund av… 289 00:24:32,930 --> 00:24:34,098 kvällen. 290 00:24:35,015 --> 00:24:37,309 Och jag åt inte så mycket igår heller. 291 00:24:39,478 --> 00:24:40,938 Du klarar dig. 292 00:24:42,815 --> 00:24:44,525 Kan du gå ut igen? 293 00:24:49,613 --> 00:24:50,948 Jag vill inte. 294 00:24:55,411 --> 00:24:58,414 Jag vill inte att de rör mig. 295 00:24:59,206 --> 00:25:02,960 Jag vill inte att de tittar på mig. Jag bara… 296 00:25:05,754 --> 00:25:07,381 Jag vet att det är en synd, 297 00:25:08,465 --> 00:25:12,845 men ibland blundar jag 298 00:25:12,928 --> 00:25:17,182 och önskar att Gud sopar bort jorden och släcker stjärnorna. 299 00:25:19,852 --> 00:25:20,978 Okej. 300 00:25:22,813 --> 00:25:26,108 Du är mer vältalig än de flesta fulla tjejer. 301 00:25:29,236 --> 00:25:31,113 Jag förstår hur du känner. 302 00:25:32,364 --> 00:25:36,702 Männen här, många av dem, är… läskiga. 303 00:25:39,580 --> 00:25:41,206 Men det finns några bra också. 304 00:25:44,585 --> 00:25:48,380 I Toronto kände jag många bra män. 305 00:25:50,174 --> 00:25:52,926 Killar man kunde ha ett riktigt samtal med. 306 00:25:53,010 --> 00:25:54,511 Riktiga vänner. 307 00:25:57,014 --> 00:25:59,141 Om det är sant, varför stack du? 308 00:26:06,065 --> 00:26:08,192 Minns du vad Tanterna alltid säger? 309 00:26:08,984 --> 00:26:10,569 Gud älskar dig 310 00:26:11,445 --> 00:26:16,658 och han har nåt speciellt i beredskap för dig. 311 00:26:19,161 --> 00:26:20,704 De säger inte så. 312 00:26:21,538 --> 00:26:23,665 Nej. Okej. 313 00:26:23,749 --> 00:26:25,000 De säger den första delen. 314 00:26:30,464 --> 00:26:32,007 Hur känns det? 315 00:26:33,592 --> 00:26:34,718 Att fly? 316 00:26:36,845 --> 00:26:38,263 Tänk inte på det. 317 00:26:41,225 --> 00:26:44,561 Tänk på hur mycket dina vänner bryr sig om dig. 318 00:26:46,396 --> 00:26:50,609 Shunammite riskerade mycket för att föra dig till mig. 319 00:26:52,736 --> 00:26:54,029 Och Agnes? 320 00:26:56,198 --> 00:26:57,407 Hon älskar dig. 321 00:27:01,620 --> 00:27:03,413 Inte som jag älskar henne. 322 00:27:13,632 --> 00:27:14,633 Okej. 323 00:27:15,759 --> 00:27:17,469 Du måste gå ut igen. 324 00:27:19,012 --> 00:27:20,222 Redo? 325 00:27:23,141 --> 00:27:24,476 Du är okej. 326 00:27:26,937 --> 00:27:28,814 Det är okej att känna så här. 327 00:27:33,360 --> 00:27:34,945 Jag kan gå tillbaka själv. 328 00:27:42,160 --> 00:27:45,914 Och mitt nästa broderiprojekt är en handduk till min favorit-Marta. 329 00:27:45,998 --> 00:27:48,292 Vad fint, Hulda. Jag kommer strax. 330 00:27:51,962 --> 00:27:54,172 -Mår Becka bra? -Hon klarar sig, om Gud vill. 331 00:27:54,256 --> 00:27:55,591 Såg du Becka? 332 00:27:56,884 --> 00:28:01,013 Det är synd att en så lovande flicka kastade bort allt. 333 00:28:01,096 --> 00:28:02,472 Vad hände? 334 00:28:02,556 --> 00:28:05,976 Om min far var tandläkare skulle jag vara mer försiktig. 335 00:28:06,059 --> 00:28:10,522 Herren sa att man inte ska sprida förtal. 336 00:28:10,606 --> 00:28:14,109 Om du hade sett henne skulle du veta att det inte är förtal. 337 00:28:14,192 --> 00:28:15,527 Hon ska till kolonierna… 338 00:28:20,365 --> 00:28:21,825 -Va? -Varför slog hon henne? 339 00:28:23,994 --> 00:28:25,412 Shu, kom nu. 340 00:28:51,521 --> 00:28:53,273 …din närvaro. Agnes. 341 00:28:54,358 --> 00:28:57,444 Du står på tur. Följ med mig. 342 00:29:08,455 --> 00:29:11,249 Jag ska ta dig till några Anförare som vill träffa dig. 343 00:29:12,501 --> 00:29:17,047 Du ska snart få en make vars rang passar din status. 344 00:29:17,130 --> 00:29:19,383 Förstår du vilket ansvar det innebär? 345 00:29:19,466 --> 00:29:20,634 Ja, tant Gabbana. 346 00:29:21,760 --> 00:29:26,765 Du har tur, Agnes. Jag är inte säker på att du inser hur lyckligt lottad du är. 347 00:29:28,600 --> 00:29:32,729 Våra naturliga böjelser är inte nödvändigtvis gudfruktiga. 348 00:29:32,813 --> 00:29:36,233 Många lopp har förlorats precis vid mållinjen. 349 00:29:36,316 --> 00:29:42,447 De svaga må falla, men du får inte snubbla över dem. Okej? 350 00:29:44,866 --> 00:29:47,661 Jag hoppas att du kan uppfylla deras förväntningar. 351 00:29:48,745 --> 00:29:50,122 Under Hans öga, kära du. 352 00:29:51,206 --> 00:29:53,792 Under Hans öga, tant Gabbana. 353 00:30:04,970 --> 00:30:08,056 Agnes. Kom och sätt dig. 354 00:30:22,529 --> 00:30:23,697 Titta in i kameran. 355 00:30:25,157 --> 00:30:26,241 Här. 356 00:30:28,493 --> 00:30:30,954 Du och jag ska ha ett samtal 357 00:30:31,038 --> 00:30:33,915 så att Anförarna här kan lära känna dig lite bättre. 358 00:30:34,958 --> 00:30:37,085 Okej, Agnes, 359 00:30:39,463 --> 00:30:41,798 hur ska du utföra dina plikter som hustru? 360 00:30:47,763 --> 00:30:49,181 Som hustru 361 00:30:51,183 --> 00:30:53,393 ska jag tjäna min man med… 362 00:30:58,648 --> 00:31:02,360 Jag ska lyda honom och… 363 00:31:13,997 --> 00:31:16,708 Du måste vara nervös. Är du? 364 00:31:26,843 --> 00:31:27,844 Här. 365 00:31:31,306 --> 00:31:34,518 Vet du, Agnes, Penny har höga tankar om dig. 366 00:31:37,729 --> 00:31:41,358 Var bara dig själv så lyser det igenom, okej? 367 00:31:43,360 --> 00:31:45,654 Jag vet inte om jag kan leva upp till hennes exempel. 368 00:31:50,450 --> 00:31:51,660 Jag är glad för hennes skull. 369 00:31:53,537 --> 00:31:56,123 Ja, hon är glad att graviditeten fortskrider. 370 00:31:56,915 --> 00:31:57,916 Jag med. 371 00:31:58,667 --> 00:32:00,877 Jag hoppas att du besöker henne snart. 372 00:32:02,504 --> 00:32:03,505 Som hustru. 373 00:32:09,678 --> 00:32:15,809 Det är okej att det började lite skakigt. Vi får alla göra misstag. 374 00:32:17,310 --> 00:32:20,355 Vad säger du? Är du redo att försöka igen? 375 00:32:24,484 --> 00:32:25,777 Ja. 376 00:32:27,904 --> 00:32:28,905 Okej. 377 00:32:38,623 --> 00:32:42,294 Ledsen för det, mina herrar. Agnes och jag hade tekniska problem. 378 00:32:43,879 --> 00:32:48,508 Agnes, hur ska du utföra dina plikter som hustru? 379 00:32:52,470 --> 00:32:55,473 Det gick bra för Penny. Hon hittade sin prins. 380 00:32:56,892 --> 00:32:59,186 -Följ med. -Det kan jag också. 381 00:32:59,269 --> 00:33:03,815 Gud lät mig inte falla i onåd. Jag var tvungen att lita på Hans plan. 382 00:33:10,322 --> 00:33:12,782 Tant Estee, Anförarna väntar. 383 00:33:31,676 --> 00:33:32,886 Säg mig, är du okej? 384 00:33:35,138 --> 00:33:40,143 Jag hörde att du kan ha haft problem ikväll. 385 00:33:43,146 --> 00:33:44,147 Kan jag ordna det? 386 00:33:44,231 --> 00:33:46,358 Du är en åtråvärd matchning. 387 00:33:47,651 --> 00:33:49,861 Jag vet att det inte skadar dina chanser. 388 00:33:56,076 --> 00:33:58,787 I värsta fall kan jag bara rymma. 389 00:34:00,288 --> 00:34:05,293 Jag rymmer med dig. Vi kan stjäla en av Paulas hästar. 390 00:34:07,003 --> 00:34:10,048 Applesauce. Hennes favorit. 391 00:34:22,686 --> 00:34:23,687 Tant Lydia. 392 00:34:24,479 --> 00:34:27,482 Jag antar att dina förväntningar uppfylldes? 393 00:34:28,233 --> 00:34:33,655 Knappast. Jag såg fler än en flicka med drinkar. Du misslyckades. 394 00:34:35,073 --> 00:34:39,119 Men Anförarna var… Hur skulle jag kunna… 395 00:34:39,202 --> 00:34:41,329 Du har fortfarande mycket att bevisa. 396 00:34:42,789 --> 00:34:44,457 Välsignad kväll, tant Vidala. 397 00:34:54,676 --> 00:34:55,719 Har Tanterna sagt nåt? 398 00:34:56,594 --> 00:34:59,097 -Inte än. -Du kanske är rentvådd. 399 00:34:59,180 --> 00:35:02,392 Det kan hända att en Anförare begär att bli matchad med dig just nu. 400 00:35:04,769 --> 00:35:06,605 Hur lång tid tror ni att det tar? 401 00:35:06,688 --> 00:35:08,064 Antagligen inte länge. 402 00:35:08,148 --> 00:35:10,025 Anförarna ger alltid sina önskemål till Tanterna, 403 00:35:10,108 --> 00:35:12,777 men Tanterna kommer nog inte att matcha ikväll. 404 00:35:15,113 --> 00:35:18,283 Jag såg dig dansa med Anförare Pritchett. 405 00:35:18,366 --> 00:35:20,035 Hoppas inte för mycket. 406 00:35:20,118 --> 00:35:22,162 Han gjorde klart att jag var hans första val. 407 00:35:24,039 --> 00:35:27,626 Bry dig inte om henne. Hon skryter. 408 00:35:27,709 --> 00:35:31,963 Jag hoppas att du har rätt. Mamma sa att han är min bästa chans. 409 00:35:35,884 --> 00:35:37,177 Hennes enda chans. 410 00:35:39,846 --> 00:35:40,889 Flickor. 411 00:35:46,144 --> 00:35:48,355 De flesta av er gjorde bra ifrån er ikväll. 412 00:35:48,438 --> 00:35:52,525 Men några av er, och ni vet vilka ni är, har gjort oss alla besvikna. 413 00:35:52,609 --> 00:35:54,694 Låt det tynga era själar. 414 00:35:54,778 --> 00:35:58,114 Och be att Han är barmhärtig i era matchningar. 415 00:36:05,246 --> 00:36:07,082 -Är det vad jag tror? -Jag tror det. 416 00:36:07,165 --> 00:36:10,168 Nej. Inte en chans. Inte idag. Det måste vara ett skämt. 417 00:36:10,251 --> 00:36:11,586 Ingen skulle göra så. 418 00:36:12,337 --> 00:36:13,588 Är alla här? 419 00:36:22,681 --> 00:36:25,475 Shu, teet fungerade. 420 00:36:32,565 --> 00:36:37,320 Som Han välsignade Rut och Lea, har Han välsignat mig med. 421 00:36:37,404 --> 00:36:38,822 Den här dagen. Idag. 422 00:36:39,447 --> 00:36:43,868 Och när Han besvarade Saras, Rakels och Rebeckas böner, 423 00:36:43,952 --> 00:36:46,371 har Han räddat mig från ofruktbarhet och tomhet. 424 00:36:48,248 --> 00:36:51,626 Genom Hans hand, må Han göra mig fruktbar. 425 00:36:52,627 --> 00:36:53,962 Vilken välsignelse. 426 00:36:55,630 --> 00:36:58,258 -Prisad vare. -Prisad vare. 427 00:36:58,341 --> 00:37:00,635 Grattis! Hulda! 428 00:37:00,719 --> 00:37:02,762 -Grattis! -Grattis, Hulda! 429 00:37:02,846 --> 00:37:05,098 -Prisad vare, Hulda. -Grattis! 430 00:37:05,181 --> 00:37:06,349 Så spännande. 431 00:37:06,433 --> 00:37:09,477 -Han har välsignat dig. -Grattis! 432 00:37:11,271 --> 00:37:12,272 Prisad vare. 433 00:37:12,355 --> 00:37:14,691 Du pratade om det här. Grattis! 434 00:37:25,535 --> 00:37:29,914 Din mamma hade varit så stolt om hon hade sett dig där ute ikväll. 435 00:37:32,125 --> 00:37:34,836 Jag ser fram emot att berätta när vi kommer hem. 436 00:37:38,590 --> 00:37:41,092 Tack för att du höjde säkerheten, Chapin. Det var klokt. 437 00:37:41,176 --> 00:37:44,012 Jag hoppas att du hade en välsignad kväll, Anföraren? 438 00:37:44,095 --> 00:37:46,347 Jag önskar att det hade varit färre distraktioner. 439 00:37:47,307 --> 00:37:51,561 Anförare Weston dras bort. Ansträngningarna vid fronten har börjat. 440 00:37:52,395 --> 00:37:57,025 Det är en otäck bransch, men rebellerna måste utrotas. 441 00:37:59,652 --> 00:38:01,780 Av Hans hand, Anföraren. 442 00:38:04,449 --> 00:38:06,951 Grattis till din befordran, förresten. 443 00:38:07,035 --> 00:38:09,454 Jag hörde att du blir Anförare om några veckor. 444 00:38:09,537 --> 00:38:12,332 Ja. Tack, sir. 445 00:38:12,415 --> 00:38:15,335 Jag är säker på att du spelar stor roll i det. 446 00:38:15,418 --> 00:38:18,296 Nej, tacka mig inte. Vi behöver män som du. 447 00:38:18,379 --> 00:38:21,341 Män som din far. Som är villiga att ta sig an uppgiften. 448 00:38:21,966 --> 00:38:23,968 Radie säkrad. Fortsätt. 449 00:38:25,303 --> 00:38:27,180 Vi närmar oss bryggan. Kusten är klar. 450 00:38:46,991 --> 00:38:48,368 Välsignad kväll. 451 00:38:53,998 --> 00:38:56,543 Garth höll på att bli Anförare. 452 00:38:56,626 --> 00:39:00,004 Och om han var Anförare skulle han vara lämplig. 453 00:39:01,589 --> 00:39:03,216 Och om han blev lämplig 454 00:39:04,843 --> 00:39:06,302 kunde han bli min. 455 00:39:09,305 --> 00:39:14,978 Allt jag kunde tänka på var hans ögon, hans beröring, hans hetta. 456 00:39:16,938 --> 00:39:21,568 Jag kände att världen var fylld av möjligheter och hopp. 457 00:40:38,770 --> 00:40:40,772 Översättning: Karin Tengroth