1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Din episoadele trecute… 2 00:00:02,920 --> 00:00:07,132 Vă suntem recunoscătoare că ne-ați pregătit fetele pentru măritiș. 3 00:00:07,216 --> 00:00:11,762 - Ți se pare ușor. Repeți de luni bune. - Trebuie să înveți dansul de început. 4 00:00:11,845 --> 00:00:16,016 - Becka mă învăța dansul. - Mulțumesc. Are nevoie de ajutor. 5 00:00:16,099 --> 00:00:18,310 Paznicule! Vreau să ne citești biletul. 6 00:00:18,393 --> 00:00:21,563 „Agnes, felicitări că ai intrat în această etapă. 7 00:00:21,647 --> 00:00:25,317 Domnul te-a binecuvântat întru totul. Abia aștept să dansăm la bal.” 8 00:00:25,400 --> 00:00:29,279 Nu voiam să trecem prin asta. Nu vreau să mă mărit. 9 00:00:29,363 --> 00:00:32,115 - Bun-venit la noi acasă! - Mulțumim pentru ospitalitate! 10 00:00:32,199 --> 00:00:34,826 Numai în Galaad vezi un asemenea curaj. 11 00:00:38,330 --> 00:00:41,583 Sper că nu mă veți mărita cu cineva din Colonii, nu? 12 00:00:41,667 --> 00:00:44,920 - Ce s-a întâmplat? - Și-a vărsat ceaiul. 13 00:00:47,798 --> 00:00:49,049 Agnes a găsit mireasa! 14 00:00:52,386 --> 00:00:54,763 - Arată rău? - Normal că arată rău! 15 00:00:54,846 --> 00:00:58,433 Îngrozitor! Balul e în curând. 16 00:00:58,517 --> 00:01:01,019 Tata o să se ocupe de tine, îți promit. 17 00:01:01,103 --> 00:01:03,438 E un sedativ ușor. 18 00:01:03,522 --> 00:01:06,149 Când te trezești, o să ai un zâmbet perfect. 19 00:01:27,296 --> 00:01:32,175 În Galaad nu aveam voie să ne gândim la corpul nostru sau al altcuiva. 20 00:01:33,176 --> 00:01:36,305 Nici măcar nu eram sigură ce-mi făcuse tatăl Beckăi, 21 00:01:36,388 --> 00:01:38,974 dar eram copleșită de rușine. 22 00:01:40,225 --> 00:01:41,810 Am încercat să mă stăpânesc. 23 00:01:42,477 --> 00:01:45,355 Aici învățai de mică să ții totul în tine. 24 00:01:45,981 --> 00:01:49,484 Era simplu să te ascunzi de ceilalți, dar de tine însăți? 25 00:01:51,361 --> 00:01:53,572 În Galaad excelam la capitolul ăsta. 26 00:01:55,574 --> 00:01:58,785 - Ești superbă. - Mulțumesc, Rosa. 27 00:02:02,581 --> 00:02:05,792 Croitorul are un talent dumnezeiesc. Întoarce-te! 28 00:02:08,545 --> 00:02:12,466 E o rochie superbă, ca cea pe care am purtat-o la balul meu. 29 00:02:12,549 --> 00:02:15,719 Era din catifea neagră, fără bretele. 30 00:02:17,888 --> 00:02:19,765 Adică aveam umerii goi. 31 00:02:20,557 --> 00:02:23,644 În fine. Erau alte vremuri. Te simți pregătită? 32 00:02:24,478 --> 00:02:27,648 - Cred că da. - Mai cu convingere! 33 00:02:27,731 --> 00:02:31,151 Ce faci dacă un Comandant îți oferă ceva de băut? 34 00:02:31,234 --> 00:02:33,403 - Refuz. - Ba nu, eziți. 35 00:02:33,487 --> 00:02:36,740 „Vai, nu pot…” 36 00:02:37,908 --> 00:02:41,870 O să se retragă sau o să te încurajeze. Ce faci dacă insistă? 37 00:02:41,953 --> 00:02:43,747 Accept cuviincios. 38 00:02:43,830 --> 00:02:47,000 Dar nici prea cuviincios. Ești smerită, nu înțepată. 39 00:02:48,168 --> 00:02:53,924 Știu că sunt strictă cu tine, dar îți vreau binele, sper că știi. 40 00:02:55,008 --> 00:02:56,259 Da, mamă. 41 00:02:57,928 --> 00:03:02,683 O să fie o seară deosebită și sper să rămâi cu o amintire frumoasă. 42 00:03:18,532 --> 00:03:22,035 În Galaad, adolescența noastră era aproape inexistentă. 43 00:03:22,119 --> 00:03:26,164 Înainte de bal eram niște copile. După aceea deveneam femei măritate. 44 00:03:27,833 --> 00:03:31,336 Aveam o singură seară când puteam fi adolescente. 45 00:03:31,420 --> 00:03:33,588 N-aș fi lăsat pe nimeni să o strice. 46 00:03:34,631 --> 00:03:38,343 În fond, acest eveniment urma să-mi decidă viitorul. 47 00:03:39,636 --> 00:03:42,055 Câți pot spune asta despre balul lor? 48 00:03:42,764 --> 00:03:45,392 TESTAMENTELE 49 00:04:00,198 --> 00:04:01,741 Ce frumos! 50 00:04:04,744 --> 00:04:08,790 Și iată-le pe fetele îmbrăcate în verde anul acesta. 51 00:04:08,874 --> 00:04:12,377 O să fie minunat, chiar dacă aveți emoții. 52 00:04:12,461 --> 00:04:14,671 Ne rugăm să ne îndrumi pașii. 53 00:04:14,754 --> 00:04:19,384 Călăuzește-ne către succes, ca să-Ți putem împlini voia. Amin! 54 00:04:19,468 --> 00:04:21,803 - Amin! - Nu uitați să zâmbiți! 55 00:04:29,770 --> 00:04:32,147 Agnes, ce bine că ai venit! 56 00:04:32,230 --> 00:04:36,943 Nu mai rezist, îmi vine să urlu când o văd pe Jehosheba rugându-se. 57 00:04:39,780 --> 00:04:41,948 O să te descurci de minune. 58 00:04:42,032 --> 00:04:44,367 - Vrei să repetăm dansul? - Nu-i nevoie. 59 00:04:46,661 --> 00:04:52,209 - Sunteți foarte frumoase! - Cred că abia așteptați. Vă invidiez. 60 00:04:52,292 --> 00:04:56,546 Sper să dansezi cu Comandantul Henry. Am auzit că e foarte plăcut vederii. 61 00:04:56,630 --> 00:05:02,177 Lasă-l pe el. E neînsemnat. Înalții Comandanți apar mai târziu. 62 00:05:03,386 --> 00:05:04,554 Ce noroc pe voi! 63 00:05:06,264 --> 00:05:08,308 - Fetelor! - Liniște! 64 00:05:09,142 --> 00:05:12,229 Undeva, în sală, se află viitorul vostru soț. 65 00:05:12,854 --> 00:05:17,108 În această seară îl veți cunoaște și în curând vă veți împărți viața cu el, 66 00:05:17,192 --> 00:05:19,277 veți crește copii împreună, 67 00:05:19,361 --> 00:05:23,698 îl veți iubi și îl veți asculta, iar el vă va iubi și vă va proteja. 68 00:05:26,576 --> 00:05:30,664 Dumnezeu fie cu voi, iepurași! Lăudat fie! 69 00:05:31,331 --> 00:05:33,291 Lăudat fie! 70 00:05:39,464 --> 00:05:40,924 Ești foarte frumoasă. 71 00:05:42,759 --> 00:05:44,135 Te descurci! 72 00:05:46,012 --> 00:05:49,140 - Mersi, Shu! - Fetelor, alinierea! 73 00:05:58,149 --> 00:05:59,943 - Da! - Mulțumesc! 74 00:06:07,242 --> 00:06:10,954 M-ați întrebat mai devreme dacă ne așteptam să găsim iubirea. 75 00:06:11,037 --> 00:06:15,709 Ce știam noi despre iubire? Ne așteptam să găsim soți. 76 00:06:16,877 --> 00:06:20,422 Ni se spusese că îi vom iubi fiindcă vor fi soții noștri. 77 00:06:21,590 --> 00:06:23,133 Era singurul motiv. 78 00:06:55,123 --> 00:06:59,336 Mătușă Lydia, efortul depus cu fetele a dat rezultate triumfătoare. 79 00:06:59,419 --> 00:07:01,046 Sunt minunate! 80 00:07:28,531 --> 00:07:30,367 Bravo! 81 00:07:34,079 --> 00:07:36,247 Ce spectacol! Lăudat fie! 82 00:07:39,542 --> 00:07:42,504 - Ce frumos, fetelor! - O binecuvântare. 83 00:07:46,966 --> 00:07:52,263 A fost foarte frumos! E timpul pentru dansul tată-fiică. 84 00:08:03,149 --> 00:08:04,317 Bună, tati! 85 00:08:11,825 --> 00:08:12,826 Ești pregătită? 86 00:08:21,960 --> 00:08:22,961 Agnes? 87 00:08:23,795 --> 00:08:27,048 Scuze! Seară binecuvântată, tati! 88 00:09:14,429 --> 00:09:16,139 Seară binecuvântată, domnule! 89 00:09:17,807 --> 00:09:21,644 - Ia mâna fiicei mele. - E mai prețioasă ca nestematele. 90 00:09:26,733 --> 00:09:30,278 - Îmi acorzi acest dans? - Cu voia Lui! 91 00:09:47,712 --> 00:09:48,838 Dansam 92 00:09:50,340 --> 00:09:51,591 cu un băiat. 93 00:09:53,218 --> 00:09:58,348 Eram fascinate și înspăimântate de straniile ființe ce vor deveni bărbați. 94 00:09:59,557 --> 00:10:01,434 Bărbați care ne vor proteja… 95 00:10:03,019 --> 00:10:04,145 sau ne vor răni. 96 00:10:05,647 --> 00:10:09,484 Un psihiatru mi-a explicat recent ce este optimismul nerealist. 97 00:10:10,527 --> 00:10:16,032 E atunci când te aștepți la lucruri bune, deși toate semnele prevestesc contrariul. 98 00:10:22,080 --> 00:10:23,248 Stai, dă-te! 99 00:10:23,331 --> 00:10:25,625 Ce frumoase sunt! 100 00:10:25,708 --> 00:10:27,460 - S-au descurcat. - El e? 101 00:10:27,544 --> 00:10:28,962 Mă duc la Mătușa Lydia. 102 00:10:31,256 --> 00:10:33,883 - E ceai de plante. - Miroase oribil! 103 00:10:33,967 --> 00:10:35,009 Da. 104 00:10:36,928 --> 00:10:39,556 - De unde ai rețeta? - De la verișoara mea. 105 00:10:41,808 --> 00:10:42,809 Ce gust are? 106 00:10:45,562 --> 00:10:48,815 De maturitate. Și ciuperci. 107 00:10:49,941 --> 00:10:54,737 - Dă-mi și mie! - Eu am fermentat urzici în dulap! 108 00:10:54,821 --> 00:10:58,616 - Doar o gură… - Vreau tripleți, Hulda. 109 00:10:59,534 --> 00:11:04,122 Helen a născut gemeni și a primit un Mercedes și cercei cu diamante. 110 00:11:21,264 --> 00:11:25,810 - Scuze că sunt tăcut! Număr pașii. - Și eu. 111 00:11:26,394 --> 00:11:31,441 Trebuia să particip la cursul de dans, dar am rămas la filmul din garnizoană. 112 00:11:31,524 --> 00:11:32,525 Da? 113 00:11:32,609 --> 00:11:35,862 Da. Era cu un rechin uriaș care teroriza un orășel. 114 00:11:36,529 --> 00:11:38,740 - Fălci! - L-ai văzut? 115 00:11:39,449 --> 00:11:43,870 Nu, dar mi l-a povestit tata când am mers la plajă. 116 00:11:43,953 --> 00:11:48,499 - Era printre favoritele lui. - „Îți trebuie o barcă mai mare.” 117 00:11:50,543 --> 00:11:52,378 A, da. Nu l-ai văzut. 118 00:11:52,462 --> 00:11:56,216 - Îți plac cursurile? - Unele, da. 119 00:11:57,926 --> 00:12:02,055 - Îmi plac broderiile și muzica. - Ce instrument cânți? Pian? Chitară? 120 00:12:02,138 --> 00:12:03,806 La dulcimer cu ciocănele. 121 00:12:03,890 --> 00:12:07,560 Bun! Și ce cântece știi? 122 00:12:07,644 --> 00:12:11,356 „The Foggy Dew.” „Canon de Pachelbel”. 123 00:12:14,025 --> 00:12:15,485 Ești foarte frumușică. 124 00:12:35,129 --> 00:12:39,509 Domnilor, luați-o înainte. Vin și eu imediat. 125 00:12:54,023 --> 00:12:59,445 Toți suntem creația Domnului, dar a zăbovit când Te-a făcut pe tine. 126 00:13:03,283 --> 00:13:06,077 Poate, dacă ești fată cuminte, 127 00:13:06,995 --> 00:13:11,791 s-ar putea să dai albul pe verde. 128 00:13:11,874 --> 00:13:15,670 - Și să te pârguiești. - Nu puneți mâna! 129 00:13:18,298 --> 00:13:22,093 - Japiță eretică! - Domnule Comandant? 130 00:13:22,176 --> 00:13:25,138 - Îi merge melița. - Nu vă preocupați. 131 00:13:27,098 --> 00:13:28,099 Mă ocup eu de ea. 132 00:13:31,102 --> 00:13:34,147 - Sub ochii Lui! - Sub ochii Lui, domnule! 133 00:13:36,774 --> 00:13:38,985 - Ești nebună? - Mi-a scăpat. 134 00:13:39,068 --> 00:13:41,237 Data viitoare, rămâi fără limbă. 135 00:13:41,320 --> 00:13:44,032 - Nu știu să mă port cu perverșii. - Aici Chapin! 136 00:13:48,119 --> 00:13:49,495 Am înțeles. 137 00:13:50,413 --> 00:13:52,498 Faci treabă bună. 138 00:13:53,666 --> 00:13:56,002 Faza cu ciocolata ne-a fost de folos. 139 00:13:57,086 --> 00:13:58,629 - Chiar v-a fost? - Da. 140 00:13:59,589 --> 00:14:01,841 - Poți afla mai multe? - Despre? 141 00:14:03,468 --> 00:14:07,263 Credem că MacKenzie negociază cu japonezii pentru artilerie… 142 00:14:07,346 --> 00:14:09,932 - De unde dracului să… - Mai încet! 143 00:14:11,684 --> 00:14:14,353 Cred că Agnes habar n-are. 144 00:14:15,897 --> 00:14:18,441 - Apropie-te de ea. - Apropie-te tu! 145 00:14:24,530 --> 00:14:29,118 Ți-au zis ceva despre mine? 146 00:14:31,162 --> 00:14:35,708 - Încerci să mă scoți de aici, nu? - Trebuie să dovedești că meriți riscul. 147 00:14:45,802 --> 00:14:48,846 Curăță sau te bag în pământ! 148 00:15:12,161 --> 00:15:16,082 - Anul ăsta fetele arată bine. - Mai să-mi sucesc gâtul. 149 00:15:17,208 --> 00:15:18,292 Toate bune, Judd? 150 00:15:19,418 --> 00:15:24,423 Tinereii le-au deschis apetitul. Hai să le arătăm ce vor mânca. 151 00:15:26,008 --> 00:15:27,927 Sunt viitoarele voastre soții. 152 00:15:31,514 --> 00:15:38,062 - Haideți să ne purtăm cu demnitate. - Normal. Sărbătoream și noi. 153 00:15:39,313 --> 00:15:42,942 Domnilor, în cinstea femeilor din Galaad. 154 00:16:07,592 --> 00:16:08,801 E rândul nostru. 155 00:16:11,220 --> 00:16:12,263 Păzea că vin! 156 00:16:13,848 --> 00:16:14,849 Spune-mi totul. 157 00:16:23,149 --> 00:16:26,068 - Cum e? - Totul e în ceață. 158 00:16:26,152 --> 00:16:29,614 - A pus vreun Comandant ochii pe tine? - Nu cred. 159 00:16:29,697 --> 00:16:33,659 Serios? Ți-a plăcut să dansezi cu primul Comandant. 160 00:16:33,743 --> 00:16:38,748 - Mă gândeam că ți-ai găsit perechea. - De ce te interesează ce fac? 161 00:16:39,874 --> 00:16:41,667 Te-am supărat cu ceva? 162 00:16:43,586 --> 00:16:45,671 Nu. Nu contează. 163 00:16:45,755 --> 00:16:49,842 - Atunci de ce te comporți ciudat? - Agnes n-a spus-o cu răutate. 164 00:16:49,926 --> 00:16:54,138 Fetelor, fiți prezentabile! Sunteți chemate înapoi în sala de dans. 165 00:16:54,222 --> 00:16:57,058 - Da, Mătușă Vidala. - Fiți cuminți! 166 00:17:06,067 --> 00:17:09,153 Ce au? Se comportă ciudat. 167 00:17:10,780 --> 00:17:13,824 Hulda, ce grea de cap ești uneori! 168 00:17:13,908 --> 00:17:17,119 Evident că se ceartă pentru afecțiunea unui Comandant. 169 00:17:18,955 --> 00:17:19,956 De unde știi? 170 00:17:20,039 --> 00:17:23,209 Asta se întâmplă mereu spre finalul selecției. 171 00:17:23,292 --> 00:17:27,088 Mătușile n-o spun cu voce tare, dar Agnes și Becka? 172 00:17:28,506 --> 00:17:32,760 - Sunt rivale. - Dar au fost mereu apropiate! 173 00:17:32,843 --> 00:17:37,014 Hulda, nu degeaba te-a făcut Dumnezeu neeligibilă. 174 00:17:37,098 --> 00:17:39,141 Mai ai timp să crești. 175 00:17:40,851 --> 00:17:44,522 Nu m-am gândit la asta până acum. 176 00:17:49,527 --> 00:17:52,863 Și pe tine te-a făcut neeligibilă din același motiv? 177 00:18:04,709 --> 00:18:06,877 Ne lăsaseră să visăm puțin. 178 00:18:09,380 --> 00:18:11,549 Dar știam cine ne erau pretendenții. 179 00:18:13,384 --> 00:18:17,263 Câteodată ajungeai cu cineva tânăr, așa ca Penny. 180 00:18:18,514 --> 00:18:24,103 Fetele ca noi, din cele mai bune familii, ajungeau la cei mai puternici Comandanți. 181 00:18:24,186 --> 00:18:25,646 Îmi acorzi acest dans? 182 00:18:27,023 --> 00:18:28,190 Cu voia Lui. 183 00:18:32,320 --> 00:18:36,324 Desigur, toate speram că vom fi excepția. 184 00:18:53,341 --> 00:18:56,677 Mă tem că mi-am ieșit din mână. A trecut ceva timp. 185 00:19:16,489 --> 00:19:17,823 - Înțelegi? - Da, domnule. 186 00:19:17,907 --> 00:19:19,033 Bine. 187 00:19:24,163 --> 00:19:28,459 Iertați-mă, domnule Comandant. Sunteți chemat urgent în sala de război. 188 00:19:29,418 --> 00:19:33,339 Iertați-mă, domnișoară MacKenzie. Te rog să-mi iei locul. 189 00:19:36,217 --> 00:19:38,552 - Seară binecuvântată! - Asemenea! 190 00:20:14,171 --> 00:20:15,423 Deci așa… 191 00:20:17,007 --> 00:20:19,051 Așa ar trebui să mă simt. 192 00:20:28,144 --> 00:20:30,104 Vrei ceva de băut? 193 00:20:32,773 --> 00:20:36,277 Ai primit o medalie pentru curaj în ziua atentatului Mayday? 194 00:20:37,236 --> 00:20:41,615 - Am avut noroc să nu fiu împușcat. - Ai făcut mai mult, îmi amintesc. 195 00:20:43,284 --> 00:20:44,994 E ciudat să tragi în cineva? 196 00:20:46,954 --> 00:20:49,582 Mai lucrează puțin la capitolul conversație. 197 00:20:50,791 --> 00:20:54,712 - Ca să nu observi ce prost dansez. - Eu cred că te descurci. 198 00:20:58,758 --> 00:20:59,925 Mulțumesc! 199 00:21:01,010 --> 00:21:03,846 Vrei să-ți mai calmezi emoțiile? 200 00:21:08,809 --> 00:21:13,564 Ceilalți paznici se uită urât la mine? Pariu că plesnesc de invidie. 201 00:21:13,647 --> 00:21:17,693 Nu știu și n-ar trebui să mă uit. S-ar putea să am probleme. 202 00:21:17,777 --> 00:21:21,238 Cred că în seara asta unele reguli sunt trecute cu vederea. 203 00:21:21,322 --> 00:21:22,823 Deci pot să te întreb ceva? 204 00:21:23,616 --> 00:21:25,326 - Da, spune. - Ce voiai să… 205 00:21:25,409 --> 00:21:26,494 Chapin. 206 00:21:28,078 --> 00:21:29,079 Am înțeles. 207 00:21:29,163 --> 00:21:32,541 Domnișoară MacKenzie, trebuie să mă întorc la treabă. 208 00:21:46,388 --> 00:21:50,017 - Mai vrei? - Vă rog să mă scuzați. 209 00:22:05,157 --> 00:22:07,827 Paharele bărbaților sunt pline mereu. 210 00:22:07,910 --> 00:22:11,247 Nu mă miră. Nu e treaba mea. 211 00:22:11,330 --> 00:22:15,376 Dar e imperios necesar ca tinerele să nu bea. 212 00:22:16,168 --> 00:22:21,841 Mătușă Lydia, nu sunt simple Slujitoare. Sunt fete smerite. Știu să se poarte. 213 00:22:22,508 --> 00:22:25,135 Ne bazăm pe dumneata ca să le instruiești. 214 00:22:25,219 --> 00:22:29,807 Fetele mele sunt instruite să asculte mereu de Comandanți. 215 00:22:29,890 --> 00:22:32,726 Nu le dați voie să-mi îmbete fetele! 216 00:22:33,477 --> 00:22:36,480 Reamintiți-le că eu le aleg soțiile. 217 00:22:37,398 --> 00:22:41,235 - O să vorbesc cu ei. - Mulțumesc, domnule Comandant! 218 00:22:44,363 --> 00:22:50,244 Mătușă Vidala, vă mulțumesc că ați organizat întregul bal. 219 00:22:50,327 --> 00:22:53,747 - Mătușa Lydia… - Mătușa Lydia e tot mai înceată. 220 00:22:55,457 --> 00:22:58,544 Desigur, asta e legea firii, dar poate a sosit timpul 221 00:22:58,627 --> 00:23:01,255 ca noi doi să discutăm despre viitor. 222 00:23:02,882 --> 00:23:05,259 Da. Osana celui de Sus! 223 00:23:06,051 --> 00:23:08,971 - Mi-a părut bine. - Lăudat fie Domnul Atotțiitor. 224 00:23:09,054 --> 00:23:10,306 Sigur că da. 225 00:23:12,266 --> 00:23:17,021 Mă scuzați, domnule Comandant. E nevoie de mine în sala de bal. 226 00:23:18,355 --> 00:23:19,440 Sigur. 227 00:23:37,207 --> 00:23:38,667 Distrage-o pe Mătușa Estee. 228 00:23:38,751 --> 00:23:41,003 - Ce vrei să… - Fă-o! 229 00:23:43,213 --> 00:23:44,214 Becka! 230 00:23:45,674 --> 00:23:49,053 - Shu, mi-e rău. - Revino-ți. Nu te-au văzut Mătușile. 231 00:23:49,136 --> 00:23:51,805 - M-au văzut toți. - Daisy, du-o înăuntru! 232 00:23:51,889 --> 00:23:54,558 - Trebuie să mă întorc repede. - Ce are? 233 00:23:54,642 --> 00:23:57,353 - Îi e rău. - E beată. 234 00:23:59,021 --> 00:24:02,650 Ajut-o! Dacă Mătușile o văd așa, totul s-a terminat. 235 00:24:02,733 --> 00:24:03,734 Rahat! 236 00:24:05,569 --> 00:24:10,199 - Pleacă! Am mai văzut așa ceva. - Mulțumesc! 237 00:24:12,952 --> 00:24:15,162 Ia spune, cât ai băut? 238 00:24:17,831 --> 00:24:19,083 Ia puțină apă! 239 00:24:22,086 --> 00:24:23,420 Ai mâncat azi? 240 00:24:24,922 --> 00:24:29,969 Nu. Aveam emoții prea mari din cauza… 241 00:24:32,930 --> 00:24:34,098 serii ăsteia. 242 00:24:35,015 --> 00:24:37,309 Nici ieri n-am mâncat mai nimic. 243 00:24:39,478 --> 00:24:40,938 O să-ți revii. 244 00:24:42,815 --> 00:24:44,525 Poți ieși din nou? 245 00:24:49,613 --> 00:24:50,948 Nu vreau. 246 00:24:55,411 --> 00:24:58,414 Nu vreau să mă atingă. 247 00:24:59,206 --> 00:25:02,960 Nu vreau să mă privească. Nu… 248 00:25:05,754 --> 00:25:07,381 Știu că e păcat, 249 00:25:08,465 --> 00:25:12,845 dar uneori închid ochii 250 00:25:12,928 --> 00:25:17,182 și mă rog ca Dumnezeu să pustiască Pământul și să stingă stelele. 251 00:25:19,852 --> 00:25:20,978 Bine… 252 00:25:22,813 --> 00:25:26,108 Te exprimi mai coerent decât multe fete bete. 253 00:25:29,236 --> 00:25:31,113 Înțeleg cum te simți. 254 00:25:32,364 --> 00:25:36,702 Mulți dintre bărbații ăștia îmi dau fiori… 255 00:25:39,580 --> 00:25:41,206 Dar sunt și unii drăguți. 256 00:25:44,585 --> 00:25:48,380 În Toronto cunoșteam mulți bărbați de treabă. 257 00:25:50,174 --> 00:25:54,511 Bărbați cu care puteam discuta deschis, prieteni adevărați. 258 00:25:57,014 --> 00:25:59,141 Dacă-i așa, de ce ai plecat? 259 00:26:06,065 --> 00:26:08,192 Ții minte ce ne spun mereu Mătușile? 260 00:26:08,984 --> 00:26:10,569 Dumnezeu te iubește 261 00:26:11,445 --> 00:26:16,658 și întotdeauna îți pregătește ceva deosebit. 262 00:26:19,161 --> 00:26:25,000 - Nu ne spun asta. - Nu? Bine, dar spun prima parte. 263 00:26:30,464 --> 00:26:32,007 Cum e… 264 00:26:33,592 --> 00:26:34,718 să fugi? 265 00:26:36,845 --> 00:26:38,263 Nu te gândi la asta. 266 00:26:41,225 --> 00:26:44,561 Gândește-te cât țin la tine prietenele tale. 267 00:26:46,396 --> 00:26:50,609 Shunammite a riscat enorm ca să te aducă la mine. 268 00:26:52,736 --> 00:26:54,029 Și Agnes? 269 00:26:56,198 --> 00:26:57,407 Te iubește. 270 00:27:01,620 --> 00:27:03,413 Nu așa cum o iubesc eu. 271 00:27:13,632 --> 00:27:14,633 Bun. 272 00:27:15,759 --> 00:27:17,469 Trebuie să te întorci. 273 00:27:19,012 --> 00:27:20,222 Ești gata? 274 00:27:23,141 --> 00:27:24,476 Ești bine. 275 00:27:26,937 --> 00:27:28,814 E în regulă să te simți așa. 276 00:27:33,360 --> 00:27:34,945 Mă întorc singură. 277 00:27:42,160 --> 00:27:45,914 Vreau să brodez un prosop de bucătărie pentru Martha mea și… 278 00:27:45,998 --> 00:27:48,292 Minunat, Hulda. Vin imediat. 279 00:27:51,962 --> 00:27:54,172 - Cum se simte Becka? - O să-și revină. 280 00:27:54,256 --> 00:27:55,591 Ați văzut-o pe Becka? 281 00:27:56,884 --> 00:28:02,472 - Păcat că și-a irosit întregul potențial. - Ce s-a întâmplat? 282 00:28:02,556 --> 00:28:05,976 Dacă tatăl meu ar fi dentist, aș fi mai prudentă. 283 00:28:06,059 --> 00:28:10,522 Domnul spune să nu-i vorbim pe alții de rău. 284 00:28:10,606 --> 00:28:15,527 Dacă ai fi văzut-o, ai fi înțeles. O să ajungă în Colonii… 285 00:28:20,365 --> 00:28:21,825 De ce a pălmuit-o? 286 00:28:23,994 --> 00:28:25,412 Shu, haide. 287 00:28:51,521 --> 00:28:53,273 …ești căutată. Agnes! 288 00:28:54,358 --> 00:28:57,444 Tu urmezi. Vino cu mine, te rog. 289 00:29:08,455 --> 00:29:11,249 Niște Comandanți vor să te cunoască. 290 00:29:12,501 --> 00:29:17,047 Vei avea un soț demn de statutul tău. 291 00:29:17,130 --> 00:29:20,634 - Înțelegi ce răspundere ai? - Da, Mătușă Gabbana. 292 00:29:21,760 --> 00:29:26,765 Ești foarte norocoasă, Agnes. Nu cred că înțelegi cât de norocoasă. 293 00:29:28,600 --> 00:29:32,729 Înclinațiile firii noastre nu sunt neapărat plăcute Domnului. 294 00:29:32,813 --> 00:29:36,233 Multe competiții s-au pierdut chiar înainte de linia de sosire. 295 00:29:36,316 --> 00:29:42,447 Cei slabi pot cădea, dar tu n-ai voie să te împiedici de ei. 296 00:29:44,866 --> 00:29:47,661 Sper să te ridici la înălțimea așteptărilor lor. 297 00:29:48,745 --> 00:29:53,792 - Sub ochii Lui, drăguțo. - Sub ochii Lui, Mătușă Gabbana. 298 00:30:04,970 --> 00:30:08,056 Agnes, te rog, ia loc. 299 00:30:22,529 --> 00:30:23,697 Privește obiectivul. 300 00:30:25,157 --> 00:30:26,241 Aici. 301 00:30:28,493 --> 00:30:33,915 O să purtăm o conversație și Comandanții o să te cunoască mai bine. 302 00:30:34,958 --> 00:30:37,085 Bun. Agnes… 303 00:30:39,463 --> 00:30:41,798 cum îți vei îndeplini îndatoririle casnice? 304 00:30:47,763 --> 00:30:49,181 Ca Soție… 305 00:30:51,183 --> 00:30:53,393 îmi voi sluji soțul… 306 00:30:58,648 --> 00:31:02,360 Îl voi asculta și… 307 00:31:13,997 --> 00:31:16,708 Cred că ai emoții. Așa e? 308 00:31:26,843 --> 00:31:27,844 Poftim! 309 00:31:31,306 --> 00:31:34,518 Agnes, să știi că Penny te apreciază enorm. 310 00:31:37,729 --> 00:31:41,358 Fii tu însăți. O să se vadă, da? 311 00:31:43,360 --> 00:31:45,654 Nu știu dacă pot fi la înălțimea ei. 312 00:31:50,450 --> 00:31:51,660 Mă bucur pentru ea. 313 00:31:53,537 --> 00:31:56,123 E încântată că sarcina înaintează. 314 00:31:56,915 --> 00:32:00,877 La fel și eu. Sper să o vizitezi curând. 315 00:32:02,504 --> 00:32:03,505 Ca Soție. 316 00:32:09,678 --> 00:32:15,809 Nu-i nimic. Te-ai poticnit puțin. Toți avem dreptul să greșim. 317 00:32:17,310 --> 00:32:20,355 Ce zici? Încercăm din nou? 318 00:32:24,484 --> 00:32:25,777 Da. 319 00:32:27,904 --> 00:32:28,905 Bun. 320 00:32:38,623 --> 00:32:42,294 Îmi cer scuze, domnilor. Au apărut niște dificultăți tehnice. 321 00:32:43,879 --> 00:32:48,508 Agnes, cum îți vei îndeplini îndatoririle casnice? 322 00:32:52,470 --> 00:32:55,473 Lui Penny îi mersese bine. Își găsise prințul. 323 00:32:56,892 --> 00:32:59,186 Și eu mi-l puteam găsi. 324 00:32:59,269 --> 00:33:03,815 Dumnezeu nu m-ar fi lăsat să decad. Trebuia să am încredere în planul Lui. 325 00:33:10,322 --> 00:33:12,782 Mătușă Estee, Comandanții așteaptă. 326 00:33:31,676 --> 00:33:32,886 Te simți bine? 327 00:33:35,138 --> 00:33:40,143 Am auzit că ai avut probleme în seara asta. 328 00:33:44,231 --> 00:33:46,358 Ești foarte bine văzută. 329 00:33:47,651 --> 00:33:49,861 Știu că ai șanse mari. 330 00:33:56,076 --> 00:33:58,787 În cel mai rău caz, o să fug. 331 00:34:00,288 --> 00:34:01,706 Vin cu tine. 332 00:34:03,375 --> 00:34:05,293 Furăm un cal de la Paula. 333 00:34:07,003 --> 00:34:10,048 Pe Applesauce, favoritul ei. 334 00:34:22,686 --> 00:34:27,482 Mătușă Lydia, sper că m-am ridicat la înălțimea așteptărilor? 335 00:34:28,233 --> 00:34:33,655 Nici pe departe. Am văzut mai multe fete amețite. Ai eșuat. 336 00:34:35,073 --> 00:34:39,119 Dar Comandanții… Cum să… 337 00:34:39,202 --> 00:34:44,457 Încă ai multe de demonstrat. Seară binecuvântată, Mătușă Vidala! 338 00:34:54,676 --> 00:34:55,719 Mătușile au zis ceva? 339 00:34:56,594 --> 00:34:59,097 - Nu încă. - Poate ai scăpat. 340 00:34:59,180 --> 00:35:02,392 Poate un Comandant cere chiar acum să-i fii soție. 341 00:35:04,769 --> 00:35:08,064 - Cât crezi că o să dureze? - Nu cred că mult. 342 00:35:08,148 --> 00:35:12,777 Comandanții transmit cererile Mătușilor, dar nu vom afla nimic în seara asta. 343 00:35:15,113 --> 00:35:18,283 Te-am văzut dansând cu Comandantul Pritchett. 344 00:35:18,366 --> 00:35:22,162 Nu-ți face speranțe. Eu sunt prima lui alegere. 345 00:35:24,039 --> 00:35:27,626 N-o băga în seamă. Se dă mare. 346 00:35:27,709 --> 00:35:31,963 Sper să ai dreptate. Mama mi-a zis că el e șansa mea. 347 00:35:35,884 --> 00:35:37,177 Singura șansă. 348 00:35:39,846 --> 00:35:40,889 Fetelor! 349 00:35:46,144 --> 00:35:48,355 Multe dintre voi v-ați descurcat, 350 00:35:48,438 --> 00:35:52,525 dar unele, știți voi care, ne-ați dezamăgit pe toate. 351 00:35:52,609 --> 00:35:58,114 Gândiți-vă bine la ce ați făcut și rugați-vă ca Domnul să fie blajin. 352 00:36:05,246 --> 00:36:07,082 - E ce cred eu? - Da. 353 00:36:07,165 --> 00:36:11,586 - Nu se poate! Nu azi. Sigur e o farsă. - Nimeni n-ar face asta. 354 00:36:12,337 --> 00:36:13,588 Sunt toate aici? 355 00:36:22,681 --> 00:36:25,475 Shu, ceaiul a funcționat! 356 00:36:32,565 --> 00:36:37,320 Am primit binecuvântarea Lui, la fel ca Rut și Lea. 357 00:36:37,404 --> 00:36:38,822 În această zi. Azi. 358 00:36:39,447 --> 00:36:43,868 Așa cum a răspuns rugilor Sarei, Rahelei și Rebecăi, 359 00:36:43,952 --> 00:36:46,371 nici pe mine nu m-a lăsat stearpă. 360 00:36:48,248 --> 00:36:51,626 Cu voia Domnului, pântecul meu va rodi. 361 00:36:52,627 --> 00:36:53,962 Ce binecuvântare! 362 00:36:55,630 --> 00:36:58,258 Lăudat fie! 363 00:36:58,341 --> 00:37:00,635 Felicitări, Hulda! 364 00:37:00,719 --> 00:37:02,762 - Felicitări! - Felicitări, Hulda! 365 00:37:02,846 --> 00:37:05,098 - Lăudat fie, Hulda! - Felicitări! 366 00:37:05,181 --> 00:37:06,349 Ce mă bucur! 367 00:37:06,433 --> 00:37:09,477 - Ești binecuvântată. - Felicitări! 368 00:37:11,271 --> 00:37:12,272 Lăudat fie! 369 00:37:12,355 --> 00:37:14,691 Vorbeai despre asta. Felicitări! 370 00:37:25,535 --> 00:37:29,914 Mama ta ar fi fost foarte mândră dacă te-ar fi văzut în seara asta. 371 00:37:32,125 --> 00:37:34,836 O să-i povestesc totul când ajungem acasă. 372 00:37:38,590 --> 00:37:44,012 - Bine că ai întărit paza, Chapin. - Ați avut o seară binecuvântată? 373 00:37:44,095 --> 00:37:46,347 Aș fi vrut să nu am atâtea pe cap. 374 00:37:47,307 --> 00:37:51,561 Comandantul Weston a trebuit să plece. Încep operațiunile pe front. 375 00:37:52,395 --> 00:37:57,025 E neplăcut, dar rebelii trebuie striviți. 376 00:37:59,652 --> 00:38:01,780 De mâna Lui, domnule Comandant. 377 00:38:04,449 --> 00:38:09,454 Felicitări pentru promovare. Vei fi Comandant în câteva săptămâni? 378 00:38:09,537 --> 00:38:15,335 Da. Mulțumesc, domnule! Sunt sigur că vi se datorează. 379 00:38:15,418 --> 00:38:18,296 Nu-mi mulțumi. Avem nevoie de bărbați ca tine. 380 00:38:18,379 --> 00:38:21,341 Și ca tatăl tău. Dispuși să facă sacrificii. 381 00:38:21,966 --> 00:38:23,968 Perimetrul e sigur. Înaintați! 382 00:38:25,303 --> 00:38:27,180 Ne apropiem de pod. Liber! 383 00:38:46,991 --> 00:38:48,368 Seară binecuvântată! 384 00:38:53,998 --> 00:38:56,543 Garth urma să fie numit Comandant. 385 00:38:56,626 --> 00:39:00,004 Așadar, ar fi devenit eligibil. 386 00:39:01,589 --> 00:39:03,216 Dacă devenea eligibil… 387 00:39:04,843 --> 00:39:06,302 putea fi al meu. 388 00:39:09,305 --> 00:39:14,978 Mă gândeam doar la ochii lui, la atingerea lui, la căldura lui. 389 00:39:16,938 --> 00:39:21,568 Simțeam că lumea era plină de posibilități și speranță. 390 00:40:38,770 --> 00:40:40,772 Subtitrarea: Giana Stănculescu