1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Anteriormente… 2 00:00:02,920 --> 00:00:07,132 Somos muito gratas por terem preparado nossas meninas para o casamento. 3 00:00:07,216 --> 00:00:10,135 Claro que acha fácil. Está treinando há meses. 4 00:00:10,219 --> 00:00:11,762 Ainda tem a abertura. 5 00:00:11,845 --> 00:00:13,764 A Becka estava me ensinando a dançar. 6 00:00:13,847 --> 00:00:16,016 Obrigada, ela precisa de muita ajuda. 7 00:00:16,099 --> 00:00:18,310 Guardião? Gostaria que lesse o cartão. 8 00:00:18,393 --> 00:00:21,563 "Agnes, parabéns por alcançar esse marco. 9 00:00:21,647 --> 00:00:25,317 Deus a abençoou em todos os aspectos. Aguardo nossa dança no baile." 10 00:00:25,400 --> 00:00:29,279 Eu não queria isso pra nenhuma de nós. Não quero me casar. 11 00:00:29,363 --> 00:00:32,115 -Sejam bem-vindas. -Obrigada por nos receber, Comandante. 12 00:00:32,199 --> 00:00:34,826 Vocês mostraram ao mundo a garra de Gilead. 13 00:00:38,330 --> 00:00:41,583 Não vou me casar com um homem das Colônias, vou? 14 00:00:41,667 --> 00:00:42,876 O que aconteceu? 15 00:00:43,919 --> 00:00:44,920 Ela derramou o chá. 16 00:00:47,798 --> 00:00:49,049 A Agnes achou a noiva! 17 00:00:52,386 --> 00:00:53,470 É grave? 18 00:00:53,553 --> 00:00:54,763 Claro que é grave. 19 00:00:54,846 --> 00:00:58,433 Que horror! E com o baile chegando. 20 00:00:58,517 --> 00:01:01,019 Meu pai vai cuidar bem de você. Prometo. 21 00:01:01,103 --> 00:01:03,438 É só um sedativo leve. 22 00:01:03,522 --> 00:01:06,149 Antes que perceba, acordará com um sorriso perfeito. 23 00:01:27,296 --> 00:01:30,465 Em Gilead, não devemos pensar no corpo. 24 00:01:30,549 --> 00:01:32,175 No seu nem no dos outros. 25 00:01:33,176 --> 00:01:36,305 Eu nem sabia o que o pai da Becka tinha feito comigo, 26 00:01:36,388 --> 00:01:38,974 mas a vergonha me inundava como uma onda. 27 00:01:40,225 --> 00:01:41,810 Eu tentava reprimir. 28 00:01:42,477 --> 00:01:45,355 Aqui, aprendemos a reprimir as coisas. 29 00:01:45,981 --> 00:01:49,484 Esconder dos outros era fácil. Mas esconder de si? 30 00:01:51,361 --> 00:01:53,572 Gilead nos tornava mestres nisso. 31 00:01:55,574 --> 00:01:58,785 -Você está linda. -Obrigada, Rosa. 32 00:02:02,581 --> 00:02:05,792 Aquele alfaiate é mesmo divino. Vire-se. 33 00:02:08,545 --> 00:02:12,466 O vestido é lindo. Adorei o meu do baile de formatura. 34 00:02:12,549 --> 00:02:15,719 Era de veludo preto, tomara que caia. 35 00:02:17,888 --> 00:02:19,765 Significa sem manga ou alça. 36 00:02:20,557 --> 00:02:23,644 Enfim, era outra época. Está preparada? 37 00:02:24,478 --> 00:02:27,648 -Acho que sim. -Sugiro mais convicção. 38 00:02:27,731 --> 00:02:31,151 O que faz se um Comandante te oferecer bebida? 39 00:02:31,234 --> 00:02:33,403 -Recuso. -Não, você hesita. 40 00:02:33,487 --> 00:02:36,740 "Ah, eu… Eu não…" 41 00:02:37,908 --> 00:02:40,118 Ou ele vai desistir, ou encorajar. 42 00:02:40,202 --> 00:02:41,870 E se ele insistir? 43 00:02:41,953 --> 00:02:43,747 Aceito com decoro. 44 00:02:43,830 --> 00:02:47,000 Sem exagerar. Você é devota, mas não puritana. 45 00:02:48,168 --> 00:02:50,170 Tenho sido rigorosa nas lições, 46 00:02:50,253 --> 00:02:53,924 mas só quero o melhor pra você. Sabe disso, né? 47 00:02:55,008 --> 00:02:56,259 Sei, mãe. 48 00:02:57,928 --> 00:03:02,683 A noite vai ser especial, e você vai querer ter boas lembranças. 49 00:03:18,532 --> 00:03:22,035 Gilead reduziu nossa adolescência a quase nada. 50 00:03:22,119 --> 00:03:26,164 Antes disso, éramos crianças, e depois seríamos mulheres casadas. 51 00:03:27,833 --> 00:03:31,336 Era nossa única noite meio como adolescentes, 52 00:03:31,420 --> 00:03:33,588 e eu não deixaria ninguém estragar. 53 00:03:34,631 --> 00:03:38,343 Além disso, era o evento que decidiria meu futuro. 54 00:03:39,636 --> 00:03:42,055 Quanta gente pode dizer isso de um baile? 55 00:03:42,764 --> 00:03:45,392 OS TESTAMENTOS: DAS FILHAS DE GILEAD 56 00:04:00,198 --> 00:04:01,741 Ficou linda! 57 00:04:04,744 --> 00:04:08,790 Aqui estão elas: as Verdes deste ano. 58 00:04:08,874 --> 00:04:12,377 Vocês vão se sair muito bem, mesmo com o nervosismo. 59 00:04:12,461 --> 00:04:14,671 Oramos para o Senhor nos guiar. 60 00:04:14,754 --> 00:04:19,384 Leve-nos ao sucesso para cumprirmos Sua vontade. Amém. 61 00:04:19,468 --> 00:04:21,803 -Amém. -Não se esqueça de sorrir. 62 00:04:29,770 --> 00:04:32,147 Agnes! Ainda bem que está aqui. 63 00:04:32,230 --> 00:04:36,943 Se eu ouvir mais um minuto de orações da Jehosheba, vou gritar. 64 00:04:39,780 --> 00:04:41,948 Você vai se sair bem. 65 00:04:42,032 --> 00:04:44,367 -Quer treinar a dança… -Não precisa. 66 00:04:46,661 --> 00:04:48,705 Vocês duas estão lindas. 67 00:04:48,789 --> 00:04:52,209 Devem estar explodindo de animação. Que inveja! 68 00:04:52,292 --> 00:04:56,546 Espero que dance com o Comandante Henry. Dizem ser abençoado na beleza. 69 00:04:56,630 --> 00:04:59,508 Ele, não. É um Comandante inferior. 70 00:04:59,591 --> 00:05:02,177 Os superiores só aparecem mais tarde. 71 00:05:03,386 --> 00:05:04,554 Suas sortudas. 72 00:05:06,264 --> 00:05:08,308 -Meninas! -Silêncio, meninas. 73 00:05:09,142 --> 00:05:12,229 Lá fora, está o futuro marido de vocês. 74 00:05:12,854 --> 00:05:17,108 Hoje vocês vão conhecê-lo. Logo vão ter uma vida com ele. 75 00:05:17,192 --> 00:05:19,277 Criarão filhos juntos. 76 00:05:19,361 --> 00:05:23,698 E vão amá-lo e obedecer a ele, assim como ele as amará e protegerá. 77 00:05:26,576 --> 00:05:30,664 Que Deus esteja com vocês, meus amores. Louvado seja! 78 00:05:31,331 --> 00:05:33,291 -Louvado seja. -Louvado seja. 79 00:05:39,464 --> 00:05:40,924 Você está tão linda! 80 00:05:42,759 --> 00:05:44,135 Vai dar conta. 81 00:05:46,012 --> 00:05:49,140 -Obrigada, Shu. -Meninas, façam uma fila. 82 00:05:58,149 --> 00:05:59,943 -Boa sorte! -Obrigada. 83 00:06:07,242 --> 00:06:10,954 Você perguntou se eu e minhas amigas esperávamos ter um amor. 84 00:06:11,037 --> 00:06:12,581 O que sabíamos do amor? 85 00:06:13,832 --> 00:06:15,709 Esperávamos ter um marido. 86 00:06:16,877 --> 00:06:20,422 Diziam que a Esposa amava o marido por ele ser o marido. 87 00:06:21,590 --> 00:06:23,133 Não por outro motivo. 88 00:06:55,123 --> 00:06:59,336 Tia Lydia, seu trabalho com essas garotas é um verdadeiro triunfo. 89 00:06:59,419 --> 00:07:01,046 Elas são magníficas! 90 00:07:28,531 --> 00:07:30,367 Muito bem! 91 00:07:34,079 --> 00:07:36,247 Maravilhoso! Louvado seja. 92 00:07:39,542 --> 00:07:42,504 -Lindo, meninas. -Uma bênção para todos nós. 93 00:07:46,966 --> 00:07:52,263 Foi lindíssimo! É hora da dança com os pais. 94 00:08:03,149 --> 00:08:04,317 Oi, papai! 95 00:08:11,825 --> 00:08:12,826 Pronta, filha? 96 00:08:21,960 --> 00:08:22,961 Agnes? 97 00:08:23,795 --> 00:08:27,048 Desculpe. Abençoada noite, papai. 98 00:09:14,429 --> 00:09:16,139 Abençoada noite, Comte. MacKenzie. 99 00:09:17,807 --> 00:09:19,309 Tome a mão da minha filha. 100 00:09:20,101 --> 00:09:21,644 Mais preciosa que joias. 101 00:09:26,733 --> 00:09:28,109 Concede-me esta dança? 102 00:09:29,069 --> 00:09:30,278 Pela graça Dele. 103 00:09:47,712 --> 00:09:48,838 Eu estava dançando 104 00:09:50,340 --> 00:09:51,591 com um garoto. 105 00:09:53,218 --> 00:09:55,595 Era um misto de curiosidade e medo 106 00:09:55,678 --> 00:09:58,348 daqueles seres estranhos que virariam homens. 107 00:09:59,557 --> 00:10:01,434 Homens que nos protegeriam… 108 00:10:03,019 --> 00:10:04,145 ou nos machucariam. 109 00:10:05,647 --> 00:10:09,484 Há pouco, aprendi com um psiquiatra o que é "viés do otimismo". 110 00:10:10,527 --> 00:10:13,363 É quando acredita que algo bom pode acontecer, 111 00:10:13,446 --> 00:10:16,032 mesmo tudo indicando o contrário. 112 00:10:22,080 --> 00:10:23,248 Sai da frente! 113 00:10:23,331 --> 00:10:25,625 Meu Deus, que lindo! 114 00:10:25,708 --> 00:10:27,460 -Elas dançaram bem. -É ele? 115 00:10:27,544 --> 00:10:28,962 Vou ver com a Tia Lydia. 116 00:10:31,256 --> 00:10:32,549 É um chá de ervas. 117 00:10:32,632 --> 00:10:33,883 É fedorento. 118 00:10:33,967 --> 00:10:35,009 É, sim. 119 00:10:36,928 --> 00:10:38,429 Onde arrumou a receita? 120 00:10:38,513 --> 00:10:39,556 Com minha prima. 121 00:10:41,808 --> 00:10:42,809 Tem gosto de quê? 122 00:10:45,562 --> 00:10:48,815 De maturidade. E cogumelos. 123 00:10:49,941 --> 00:10:51,234 Deixa pra mim. 124 00:10:52,026 --> 00:10:54,737 Eu que fermentei urtiga no armário. 125 00:10:54,821 --> 00:10:56,656 Só quero um gole. 126 00:10:56,739 --> 00:10:58,616 Quero trigêmeos, Hulda. 127 00:10:59,534 --> 00:11:04,122 A Helen teve gêmeos e ganhou do marido uma Mercedes e brincos de diamante. 128 00:11:21,264 --> 00:11:24,100 Desculpe se mal falei. Fico contando os passos. 129 00:11:24,809 --> 00:11:25,810 Eu também. 130 00:11:26,394 --> 00:11:28,271 Eu ia refazer a aula de dança, 131 00:11:28,354 --> 00:11:31,441 mas acabei indo assistir a um filme no quartel. 132 00:11:31,524 --> 00:11:32,525 Ah, é? 133 00:11:32,609 --> 00:11:35,862 Era de um tubarão enorme aterrorizando uma cidadezinha. 134 00:11:36,529 --> 00:11:38,740 -Tubarão! -Você assistiu? 135 00:11:39,449 --> 00:11:43,870 Não, mas meu pai me contou dele quando fomos à praia. 136 00:11:43,953 --> 00:11:46,372 Ele gostava muito desse filme. 137 00:11:46,456 --> 00:11:48,499 "Vai precisar de um barco maior." 138 00:11:50,543 --> 00:11:52,378 Ah, é. Você não assistiu. 139 00:11:52,462 --> 00:11:54,214 Gosta das suas aulas? 140 00:11:55,089 --> 00:11:56,216 De algumas. 141 00:11:57,926 --> 00:11:59,761 Gosto de bordado e música. 142 00:11:59,844 --> 00:12:02,055 Você toca o quê? Piano? Violão? 143 00:12:02,138 --> 00:12:03,806 O saltério martelado. 144 00:12:03,890 --> 00:12:07,560 Legal. Quais músicas aprendeu? 145 00:12:07,644 --> 00:12:11,356 "The Foggy Dew", "Cânone de Pachelbel". 146 00:12:14,025 --> 00:12:15,485 Você é muito bonita. 147 00:12:35,129 --> 00:12:37,382 Senhores, podem ir na frente. 148 00:12:38,258 --> 00:12:39,509 Já vou. 149 00:12:54,023 --> 00:12:56,025 Deus criou a todos nós, 150 00:12:56,859 --> 00:12:59,445 mas Ele caprichou na sua vez, hein? 151 00:13:03,283 --> 00:13:06,077 Talvez, se você for uma boa menina, 152 00:13:06,995 --> 00:13:11,791 o vestido branco pode virar verde, 153 00:13:11,874 --> 00:13:14,127 e você vai amadurecer. 154 00:13:14,669 --> 00:13:15,670 Não toque em mim. 155 00:13:18,298 --> 00:13:20,508 Vadia herege! 156 00:13:20,591 --> 00:13:22,093 Comandante? 157 00:13:22,176 --> 00:13:25,138 -Essa garota é grosseira. -Não se preocupe. 158 00:13:27,098 --> 00:13:28,099 Eu cuido dela. 159 00:13:31,102 --> 00:13:34,147 -Sob o olho Dele. -Sob o olho Dele, Comandante. 160 00:13:36,774 --> 00:13:38,985 -Ficou louca? -Toronto baixou em mim. 161 00:13:39,068 --> 00:13:41,237 Então para, ou vai perder a língua. 162 00:13:41,320 --> 00:13:44,032 -Eu não esperava tarados. -Chapin na escuta. 163 00:13:48,119 --> 00:13:49,495 Entendido. Tudo certo. 164 00:13:50,413 --> 00:13:52,498 Você está indo bem. 165 00:13:53,666 --> 00:13:56,002 O lance do chocolate ajudou. 166 00:13:57,086 --> 00:13:58,629 -É mesmo? -É. 167 00:13:59,589 --> 00:14:01,841 -Pode descobrir mais? -De quê? 168 00:14:03,468 --> 00:14:07,263 Com os japoneses, MacKenzie pode estar negociando armas… 169 00:14:07,346 --> 00:14:09,932 -Que porra vou… -Fala baixo. 170 00:14:11,684 --> 00:14:14,353 Acho que a Agnes não sabe nada disso. 171 00:14:15,897 --> 00:14:17,023 Fique perto dela. 172 00:14:17,106 --> 00:14:18,441 Fique você. 173 00:14:24,530 --> 00:14:27,366 Eles já disseram alguma coisa? 174 00:14:27,950 --> 00:14:29,118 De mim. 175 00:14:31,162 --> 00:14:33,456 Ainda vão tentar me tirar daqui, né? 176 00:14:33,539 --> 00:14:35,708 Precisa provar que vale o esforço. 177 00:14:45,802 --> 00:14:48,846 Limpe essa bagunça, ou acabo com você! 178 00:15:12,161 --> 00:15:14,288 O lote deste ano está bonito. 179 00:15:14,372 --> 00:15:16,082 Dá torcicolo de tanto olhar. 180 00:15:17,208 --> 00:15:18,292 Oi, Judd. 181 00:15:19,418 --> 00:15:21,838 Os rapazes já aguçaram o apetite delas. 182 00:15:22,797 --> 00:15:24,423 Vamos mostrar onde vão comer. 183 00:15:26,008 --> 00:15:27,927 Elas serão Esposas de vocês. 184 00:15:31,514 --> 00:15:34,183 Que tal agir com dignidade? 185 00:15:35,226 --> 00:15:38,062 É claro. Estamos só comemorando. 186 00:15:39,313 --> 00:15:40,606 Senhores. 187 00:15:41,524 --> 00:15:42,942 Às mulheres de Gilead. 188 00:16:07,592 --> 00:16:08,801 É a minha deixa. 189 00:16:11,220 --> 00:16:12,263 Aí vêm elas. 190 00:16:13,848 --> 00:16:14,849 Conta tudo. 191 00:16:23,149 --> 00:16:26,068 -Como é? -Nem sei direito. 192 00:16:26,152 --> 00:16:28,196 Algum Comandante a fim de você? 193 00:16:28,279 --> 00:16:29,614 Acho que não. 194 00:16:29,697 --> 00:16:33,659 Sério? Parece que gostou de dançar com o primeiro Comandante. 195 00:16:33,743 --> 00:16:35,328 Achei que seria seu par. 196 00:16:36,287 --> 00:16:38,748 Por que está prestando atenção em mim? 197 00:16:39,874 --> 00:16:41,667 Fiz algo que te ofendeu? 198 00:16:43,586 --> 00:16:45,671 Não. Esquece. 199 00:16:45,755 --> 00:16:47,423 Por que está tão estranha? 200 00:16:47,506 --> 00:16:49,842 Não foi a intenção da Agnes. 201 00:16:49,926 --> 00:16:54,138 Meninas, ajeitem-se. Precisam voltar ao salão. 202 00:16:54,222 --> 00:16:55,598 Sim, Tia Vidala. 203 00:16:55,681 --> 00:16:57,058 Comportem-se. 204 00:17:06,067 --> 00:17:09,153 O que deu nelas? Estão tão estranhas. 205 00:17:10,780 --> 00:17:13,824 Hulda, você é meio lerdinha. 206 00:17:13,908 --> 00:17:17,119 Claro que estão disputando o afeto de um Comandante. 207 00:17:18,955 --> 00:17:19,956 Como sabe? 208 00:17:20,039 --> 00:17:23,209 Isso sempre acontece na época de arrumar marido. 209 00:17:23,292 --> 00:17:27,088 As Tias não vão dizer claramente, mas a Agnes e a Becka? 210 00:17:28,506 --> 00:17:29,924 Elas competem entre si. 211 00:17:30,675 --> 00:17:32,760 Mas sempre foram tão amigas. 212 00:17:32,843 --> 00:17:37,014 Hulda, Deus teve motivo pra ainda não te deixar pronta. 213 00:17:37,098 --> 00:17:39,141 Precisa crescer um pouco. 214 00:17:40,851 --> 00:17:44,522 Eu não tinha pensado dessa forma. 215 00:17:49,527 --> 00:17:52,863 Acha que Deus não te deixou pronta pelo mesmo motivo? 216 00:18:04,709 --> 00:18:06,877 Por um momento, nos deixaram sonhar. 217 00:18:09,380 --> 00:18:11,549 Mas sabíamos quem eram os pretendentes. 218 00:18:13,384 --> 00:18:17,263 Às vezes, era possível casar com um jovem, como foi com a Penny. 219 00:18:18,514 --> 00:18:21,058 Mas garotas como nós, de famílias ilustres, 220 00:18:21,142 --> 00:18:24,103 eram combinadas com Comandantes do alto escalão. 221 00:18:24,186 --> 00:18:25,646 Concede-me esta dança? 222 00:18:27,023 --> 00:18:28,190 Pela graça Dele. 223 00:18:32,320 --> 00:18:36,324 Claro que esperávamos ser a exceção. 224 00:18:53,341 --> 00:18:56,677 Estou um pouco enferrujado. Já faz um tempo. 225 00:19:16,489 --> 00:19:17,823 -Certo? -Sim, senhor. 226 00:19:17,907 --> 00:19:19,033 Ótimo. 227 00:19:24,163 --> 00:19:28,459 Desculpe interromper. Está sendo chamado ao centro de comando. 228 00:19:29,418 --> 00:19:31,796 Licença, senhorita. Estão me chamando. 229 00:19:31,879 --> 00:19:33,339 Tome meu lugar aqui. 230 00:19:36,217 --> 00:19:37,218 Abençoada noite. 231 00:19:37,301 --> 00:19:38,552 Abençoada noite. 232 00:20:14,171 --> 00:20:15,423 Então é assim… 233 00:20:17,007 --> 00:20:19,051 É assim que deveria ser. 234 00:20:28,144 --> 00:20:30,104 Vamos tomar um refresco? 235 00:20:32,773 --> 00:20:36,277 Ganhou um broche de bravura. Foi pelo atentado do Mayday? 236 00:20:37,236 --> 00:20:39,405 Só tive sorte de não levar um tiro. 237 00:20:39,488 --> 00:20:41,615 Fez mais que isso. Eu lembro bem. 238 00:20:43,284 --> 00:20:44,994 É estranho atirar em alguém? 239 00:20:46,954 --> 00:20:49,582 Precisa melhorar na conversa fiada. 240 00:20:50,791 --> 00:20:52,752 É pra disfarçar que danço mal. 241 00:20:53,502 --> 00:20:54,712 Está indo bem. 242 00:20:58,758 --> 00:20:59,925 Obrigada. 243 00:21:01,010 --> 00:21:03,846 Uma coisinha para acalmar os nervos? 244 00:21:08,809 --> 00:21:11,812 Os seguranças estão me olhando feio? 245 00:21:11,896 --> 00:21:13,564 Devem estar com inveja. 246 00:21:13,647 --> 00:21:17,693 Não sei e acho melhor eu não olhar. Pode me dar problema. 247 00:21:17,777 --> 00:21:21,238 Acho que hoje algumas regras foram deixadas de lado. 248 00:21:21,322 --> 00:21:22,823 Posso fazer uma pergunta? 249 00:21:23,616 --> 00:21:25,326 -Diga. -O que quis dizer… 250 00:21:25,409 --> 00:21:26,494 Chapin na escuta. 251 00:21:28,078 --> 00:21:29,079 Entendido. 252 00:21:29,163 --> 00:21:32,541 Desculpe, Srta. MacKenzie. Tenho que voltar ao trabalho. 253 00:21:46,388 --> 00:21:48,015 Quer mais um? 254 00:21:48,098 --> 00:21:50,017 Com licença, por favor. 255 00:22:05,157 --> 00:22:07,827 Os copos dos homens nunca estão vazios. 256 00:22:07,910 --> 00:22:11,247 Não me surpreende e não é da minha conta. 257 00:22:11,330 --> 00:22:15,376 Só que é crucial que as moças se abstenham. 258 00:22:16,168 --> 00:22:18,712 Tia Lydia, não são suas Aias de outrora. 259 00:22:18,796 --> 00:22:21,841 São garotas de Deus. Sabem se comportar. 260 00:22:22,508 --> 00:22:25,135 Confiamos em seu ensino para garantir isso. 261 00:22:25,219 --> 00:22:29,807 Minhas meninas foram ensinadas a sempre obedecer aos Comandantes. 262 00:22:29,890 --> 00:22:32,726 Não deixe que embebedem minhas meninas. 263 00:22:33,477 --> 00:22:36,480 Lembre-os de que eu cuido dos enlaces. 264 00:22:37,398 --> 00:22:39,191 Vou falar com eles. 265 00:22:39,859 --> 00:22:41,235 Obrigada, Comandante. 266 00:22:44,363 --> 00:22:45,364 Tia Vidala? 267 00:22:46,824 --> 00:22:50,244 Só quero agradecer por organizar isso tudo. 268 00:22:50,327 --> 00:22:51,537 Foi a Tia Lydia que… 269 00:22:51,620 --> 00:22:53,747 A Tia Lydia está diminuindo o ritmo. 270 00:22:55,457 --> 00:22:57,251 É natural que seja assim. 271 00:22:57,334 --> 00:23:01,255 Já é hora de nós dois falarmos do que ansiamos para o futuro. 272 00:23:02,882 --> 00:23:05,259 Sim. Que nosso bom Deus se regozije. 273 00:23:06,051 --> 00:23:08,971 -Prazer vê-la. -Louvado seja nosso Deus. 274 00:23:09,054 --> 00:23:10,306 É claro. 275 00:23:11,098 --> 00:23:12,182 Eu adoraria. 276 00:23:12,266 --> 00:23:17,021 Com licença, Comandante. Precisam de mim lá embaixo. 277 00:23:18,355 --> 00:23:19,440 Claro. 278 00:23:37,207 --> 00:23:38,667 Distraia a Tia Estee. 279 00:23:38,751 --> 00:23:41,003 -O que vai… -Rápido! 280 00:23:43,213 --> 00:23:44,214 Becka! 281 00:23:45,674 --> 00:23:47,051 Acho que vou vomitar. 282 00:23:47,134 --> 00:23:49,053 Calma. Acho que nenhuma Tia viu. 283 00:23:49,136 --> 00:23:51,805 -Todo mundo viu. -Daisy, tira ela daqui. 284 00:23:51,889 --> 00:23:54,558 -Vou voltar antes que vejam. -O que ela tem? 285 00:23:54,642 --> 00:23:57,353 -Está passando mal. -Está bêbada. 286 00:23:59,021 --> 00:24:00,022 Então ajuda ela. 287 00:24:00,105 --> 00:24:02,650 Se as Tias virem isso, é o fim dela. 288 00:24:02,733 --> 00:24:03,734 Merda! 289 00:24:05,569 --> 00:24:06,779 Quer dizer, pode ir. 290 00:24:07,571 --> 00:24:10,199 -Já lidei com coisa parecida. -Obrigada. 291 00:24:12,952 --> 00:24:15,162 Quanto você bebeu? 292 00:24:17,831 --> 00:24:19,083 Toma água. 293 00:24:22,086 --> 00:24:23,420 Você comeu hoje? 294 00:24:24,922 --> 00:24:26,048 Não. 295 00:24:26,757 --> 00:24:29,969 Não comi porque estava ansiosa com… 296 00:24:32,930 --> 00:24:34,098 a noite de hoje. 297 00:24:35,015 --> 00:24:37,309 Também não comi muito ontem. 298 00:24:39,478 --> 00:24:40,938 Você vai ficar bem. 299 00:24:42,815 --> 00:24:44,525 Consegue voltar lá? 300 00:24:49,613 --> 00:24:50,948 Não quero ir. 301 00:24:55,411 --> 00:24:58,414 Não quero que eles toquem em mim. 302 00:24:59,206 --> 00:25:02,960 Não quero que olhem pra mim. Eu só… 303 00:25:05,754 --> 00:25:07,381 Sei que é pecado, 304 00:25:08,465 --> 00:25:12,845 mas… às vezes fecho os olhos 305 00:25:12,928 --> 00:25:17,182 e rezo pra Deus devastar a Terra e extinguir as estrelas. 306 00:25:19,852 --> 00:25:20,978 Entendi. 307 00:25:22,813 --> 00:25:26,108 Você é mais articulada que a maioria das bêbadas. 308 00:25:29,236 --> 00:25:31,113 Entendo como se sente. 309 00:25:32,364 --> 00:25:36,702 Os homens daqui, muitos deles, são assustadores. 310 00:25:39,580 --> 00:25:41,206 Mas alguns deles são bons. 311 00:25:44,585 --> 00:25:48,380 Em Toronto, conheci muitos homens bons. 312 00:25:50,174 --> 00:25:52,926 Com quem dava pra conversar de verdade. 313 00:25:53,010 --> 00:25:54,511 Amigos pra valer. 314 00:25:57,014 --> 00:25:59,141 Então por que você foi embora? 315 00:26:06,065 --> 00:26:08,192 Lembra o que as Tias sempre dizem? 316 00:26:08,984 --> 00:26:10,569 Deus te ama 317 00:26:11,445 --> 00:26:16,658 e tem algo especial reservado pra você. 318 00:26:19,161 --> 00:26:20,704 Elas não dizem isso. 319 00:26:21,538 --> 00:26:23,665 Não. Tá bom. 320 00:26:23,749 --> 00:26:25,000 Dizem o começo. 321 00:26:30,464 --> 00:26:32,007 Qual é a sensação? 322 00:26:33,592 --> 00:26:34,718 De fugir. 323 00:26:36,845 --> 00:26:38,263 Não pense nisso. 324 00:26:41,225 --> 00:26:44,561 Pense no quanto suas amigas gostam de você. 325 00:26:46,396 --> 00:26:50,609 A Shunammite se arriscou pra te trazer até mim. 326 00:26:52,736 --> 00:26:54,029 E a Agnes… 327 00:26:56,198 --> 00:26:57,407 Ela te ama. 328 00:27:01,620 --> 00:27:03,413 Não do jeito que amo ela. 329 00:27:13,632 --> 00:27:14,633 Tá legal. 330 00:27:15,759 --> 00:27:17,469 Você precisa voltar pra lá. 331 00:27:19,012 --> 00:27:20,222 Pronta? 332 00:27:23,141 --> 00:27:24,476 Você está bem. 333 00:27:26,937 --> 00:27:28,814 Não é errado se sentir assim. 334 00:27:33,360 --> 00:27:34,945 Posso voltar sozinha. 335 00:27:42,160 --> 00:27:45,914 Vou bordar um pano de prato para minha Martha favorita… 336 00:27:45,998 --> 00:27:48,292 Que lindo, Hulda. Já volto. 337 00:27:51,962 --> 00:27:54,172 -A Becka está bem? -Vai ficar, tomara. 338 00:27:54,256 --> 00:27:55,591 Viram a Becka? 339 00:27:56,884 --> 00:28:01,013 É uma pena uma garota tão promissora jogar tudo fora. 340 00:28:01,096 --> 00:28:02,472 O que aconteceu? 341 00:28:02,556 --> 00:28:05,976 Se meu pai fosse dentista, eu teria mais cuidado. 342 00:28:06,059 --> 00:28:10,522 O Senhor disse pra não espalhar calúnias. 343 00:28:10,606 --> 00:28:14,109 Se a visse, saberia que não é calúnia. 344 00:28:14,192 --> 00:28:15,527 Ela vai pras Colônias… 345 00:28:20,365 --> 00:28:21,825 -O quê? -Bateu nela? 346 00:28:23,994 --> 00:28:25,412 Shu, vamos. 347 00:28:51,521 --> 00:28:53,273 …sua presença. Agnes. 348 00:28:54,358 --> 00:28:57,444 Você é a próxima. Venha comigo, por favor. 349 00:29:08,455 --> 00:29:11,249 Alguns Comandantes querem conhecer você. 350 00:29:12,501 --> 00:29:17,047 Você logo se casará com um marido cuja posição corresponde ao seu status. 351 00:29:17,130 --> 00:29:19,383 Entende a responsabilidade disso? 352 00:29:19,466 --> 00:29:20,634 Sim, Tia Gabbana. 353 00:29:21,760 --> 00:29:26,765 Você é uma garota de muita sorte. Não sei se tem a devida noção. 354 00:29:28,600 --> 00:29:32,729 Nossas tendências naturais não são necessariamente divinas. 355 00:29:32,813 --> 00:29:36,233 Muitas corridas foram perdidas na linha de chegada. 356 00:29:36,316 --> 00:29:42,447 Os fracos podem até cair, mas você não deve tropeçar neles. Certo? 357 00:29:44,866 --> 00:29:47,661 Espero que corresponda às expectativas deles. 358 00:29:48,745 --> 00:29:50,122 Sob o olho Dele. 359 00:29:51,206 --> 00:29:53,792 Sob o olho Dele, Tia Gabbana. 360 00:30:04,970 --> 00:30:08,056 Agnes. Por favor, venha se sentar. 361 00:30:22,529 --> 00:30:23,697 Olhe para a câmera. 362 00:30:25,157 --> 00:30:26,241 Aqui. 363 00:30:28,493 --> 00:30:33,915 Vamos conversar para que os Comandantes possam te conhecer melhor. 364 00:30:34,958 --> 00:30:37,085 Certo, Agnes. 365 00:30:39,463 --> 00:30:41,798 Como exercerá seus deveres de Esposa? 366 00:30:47,763 --> 00:30:49,181 Como Esposa, 367 00:30:51,183 --> 00:30:53,393 vou servir meu marido com… 368 00:30:58,648 --> 00:31:02,360 Vou obedecer a ele e… 369 00:31:13,997 --> 00:31:16,708 Você deve estar nervosa. Não é? 370 00:31:26,843 --> 00:31:27,844 Tome. 371 00:31:31,306 --> 00:31:34,518 Sabe, Agnes, a Penny gosta muito de você. 372 00:31:37,729 --> 00:31:41,358 Seja você mesma, e isso vai transparecer. Está bem? 373 00:31:43,360 --> 00:31:45,654 Não sei se chego aos pés dela. 374 00:31:50,450 --> 00:31:51,660 Estou feliz por ela. 375 00:31:53,537 --> 00:31:56,123 Ela está radiante com o avanço da gravidez. 376 00:31:56,915 --> 00:31:57,916 Eu também. 377 00:31:58,667 --> 00:32:00,877 Espero que vá visitá-la em breve. 378 00:32:02,504 --> 00:32:03,505 Como Esposa. 379 00:32:09,678 --> 00:32:13,640 Ouça, não tem problema ter começado meio mal. 380 00:32:13,723 --> 00:32:15,809 Todo mundo erra. 381 00:32:17,310 --> 00:32:20,355 E então? Está pronta para tentar de novo? 382 00:32:24,484 --> 00:32:25,777 Estou. 383 00:32:27,904 --> 00:32:28,905 Ótimo. 384 00:32:38,623 --> 00:32:42,294 Desculpem, senhores. Agnes e eu tivemos problemas técnicos. 385 00:32:43,879 --> 00:32:48,508 Agnes, como cumprirá seus deveres de Esposa? 386 00:32:52,470 --> 00:32:55,473 Deu certo pra Penny. Ela achou o príncipe dela. 387 00:32:56,892 --> 00:32:59,186 -Venha. -Eu também poderia achar. 388 00:32:59,269 --> 00:33:03,815 Deus não me deixaria cair em desgraça. Eu tinha que confiar no plano Dele. 389 00:33:10,322 --> 00:33:12,782 Tia Estee, os Comandantes estão esperando. 390 00:33:31,676 --> 00:33:32,886 Você está bem? 391 00:33:35,138 --> 00:33:40,143 Parece que você teve alguns problemas hoje. 392 00:33:43,146 --> 00:33:44,147 Posso consertar? 393 00:33:44,231 --> 00:33:46,358 Você é uma garota cobiçada. 394 00:33:47,651 --> 00:33:49,861 Isso não vai te prejudicar. 395 00:33:56,076 --> 00:33:58,787 Na pior das hipóteses, eu posso fugir. 396 00:34:00,288 --> 00:34:01,706 Eu fujo com você. 397 00:34:03,375 --> 00:34:05,293 Vamos roubar um cavalo da Paula. 398 00:34:07,003 --> 00:34:10,048 O Applesauce. É o favorito dela. 399 00:34:22,686 --> 00:34:23,687 Tia Lydia. 400 00:34:24,479 --> 00:34:27,482 Estava tudo do seu agrado? 401 00:34:28,233 --> 00:34:33,655 Longe disso. Vi várias garotas bebendo. Você fracassou. 402 00:34:35,073 --> 00:34:39,119 Mas foram os Comandantes… Como eu ia… 403 00:34:39,202 --> 00:34:41,329 Você ainda tem muito a provar. 404 00:34:42,789 --> 00:34:44,457 Abençoada noite, Tia Vidala. 405 00:34:54,676 --> 00:34:55,719 As Tias falaram algo? 406 00:34:56,594 --> 00:34:59,097 -Ainda não. -Talvez você fique bem. 407 00:34:59,180 --> 00:35:02,392 Um Comandante pode estar solicitando você. 408 00:35:04,769 --> 00:35:06,605 Quanto tempo vai demorar? 409 00:35:06,688 --> 00:35:08,064 Não muito. 410 00:35:08,148 --> 00:35:12,777 Os Comandantes fazem o pedido às Tias, mas acho que elas não vão agir hoje. 411 00:35:15,113 --> 00:35:18,283 Vi você dançando com o Comte. Pritchett. 412 00:35:18,366 --> 00:35:22,162 Não se anime. Ele deixou claro que sou a primeira opção. 413 00:35:24,039 --> 00:35:27,626 Não ligue pra ela. Só está se exibindo. 414 00:35:27,709 --> 00:35:31,963 Tomara que esteja certa. Segundo minha mãe, ele é minha chance. 415 00:35:35,884 --> 00:35:37,177 A única chance dela. 416 00:35:39,846 --> 00:35:40,889 Meninas. 417 00:35:46,144 --> 00:35:48,355 A maioria se saiu muito bem hoje. 418 00:35:48,438 --> 00:35:52,525 Mas algumas, que vocês sabem quem são, foram uma grande decepção. 419 00:35:52,609 --> 00:35:54,694 Que isso pese na alma de vocês, 420 00:35:54,778 --> 00:35:58,114 e rezem pela misericórdia Dele no enlace. 421 00:36:05,246 --> 00:36:07,082 -É o que acho que é? -Parece. 422 00:36:07,165 --> 00:36:10,168 Não pode ser. Não hoje. Deve ser brincadeira. 423 00:36:10,251 --> 00:36:11,586 Ninguém brincaria. 424 00:36:12,337 --> 00:36:13,588 Estão todas aqui? 425 00:36:22,681 --> 00:36:25,475 Shu! O chá funcionou. 426 00:36:32,565 --> 00:36:37,320 Assim como abençoou Rute e Lia, Ele me abençoou. 427 00:36:37,404 --> 00:36:38,822 Hoje. Agora. 428 00:36:39,447 --> 00:36:43,868 Assim como respondeu às preces de Sara, Raquel e Rebeca, 429 00:36:43,952 --> 00:36:46,371 Ele me salvou da esterilidade. 430 00:36:48,248 --> 00:36:51,626 Pelas mãos Dele, Ele me fará fecunda. 431 00:36:52,627 --> 00:36:53,962 Que bênção! 432 00:36:55,630 --> 00:36:58,258 -Louvado seja. -Louvado seja. 433 00:36:58,341 --> 00:37:00,635 Parabéns! Hulda! 434 00:37:00,719 --> 00:37:02,762 -Parabéns! -Parabéns, Hulda! 435 00:37:02,846 --> 00:37:05,098 -Louvado seja, Hulda. -Parabéns! 436 00:37:05,181 --> 00:37:06,349 Estou animada! 437 00:37:06,433 --> 00:37:09,477 -Ele te abençoou. -Parabéns! 438 00:37:11,271 --> 00:37:12,272 Louvado seja. 439 00:37:12,355 --> 00:37:14,691 Você falou tanto disso. Parabéns! 440 00:37:25,535 --> 00:37:27,412 Sua mãe teria ficado orgulhosa 441 00:37:28,163 --> 00:37:29,914 de te ver lá hoje. 442 00:37:32,125 --> 00:37:34,836 Vou chegar em casa e já contar a ela. 443 00:37:38,590 --> 00:37:41,092 Fez bem em aumentar a segurança, Chapin. 444 00:37:41,176 --> 00:37:44,012 Teve uma abençoada noite, Comandante? 445 00:37:44,095 --> 00:37:46,347 Seria melhor com menos distrações. 446 00:37:47,307 --> 00:37:51,561 O Comte. Weston foi chamado. Começaram as ofensivas no fronte. 447 00:37:52,395 --> 00:37:57,025 É desagradável, mas os rebeldes têm que ser eliminados. 448 00:37:59,652 --> 00:38:01,780 Pela mão Dele, Comandante. 449 00:38:04,449 --> 00:38:06,951 Aliás, parabéns pela promoção. 450 00:38:07,035 --> 00:38:09,454 Vai virar Comandante em algumas semanas? 451 00:38:09,537 --> 00:38:12,332 Vou. Obrigado, senhor. 452 00:38:12,415 --> 00:38:15,335 Sei que isso se deve muito ao senhor. 453 00:38:15,418 --> 00:38:18,296 Não me agradeça. Precisamos de homens como você. 454 00:38:18,379 --> 00:38:21,341 Homens como seu pai. Dispostos a mostrar serviço. 455 00:38:21,966 --> 00:38:23,968 Perímetro seguro. Prossiga. 456 00:38:25,303 --> 00:38:27,180 Perto da ponte. Área livre. 457 00:38:46,991 --> 00:38:48,368 Abençoada noite. 458 00:38:53,998 --> 00:38:56,543 O Garth viraria Comandante. 459 00:38:56,626 --> 00:39:00,004 Como Comandante, ele seria um par viável. 460 00:39:01,589 --> 00:39:03,216 E se fosse um par viável, 461 00:39:04,843 --> 00:39:06,302 ele poderia ser meu. 462 00:39:09,305 --> 00:39:14,978 Eu só conseguia pensar nos olhos, no toque e no calor dele. 463 00:39:16,938 --> 00:39:21,568 Senti que o mundo se enchia de possibilidades e esperança. 464 00:40:38,770 --> 00:40:40,772 Legendas: Karina Curi