1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Wat voorafging… 2 00:00:02,920 --> 00:00:07,132 We zijn dankbaar dat u onze meisjes zo goed heeft voorbereid. 3 00:00:07,216 --> 00:00:10,135 Natuurlijk vind je 't makkelijk. Je oefent al maanden. 4 00:00:10,219 --> 00:00:11,762 Je moet 't openingsnummer leren. 5 00:00:11,845 --> 00:00:16,016 Becka leerde me de dans voor het bal. -Dank je. Ze kan alle hulp gebruiken. 6 00:00:16,099 --> 00:00:18,310 Bewaker? Ik wil dat kaartje laten lezen. 7 00:00:18,393 --> 00:00:21,563 'Agnes, gefeliciteerd met het bereiken van deze mijlpaal. 8 00:00:21,647 --> 00:00:25,317 God heeft je in alle opzichten gezegend. Ik kijk uit naar 'n dans op 't bal.' 9 00:00:25,400 --> 00:00:29,279 Ik wilde dit niet voor ons. Ik wil niet trouwen. 10 00:00:29,363 --> 00:00:32,115 Welkom in ons huis. -Bedankt dat we mochten komen. 11 00:00:32,199 --> 00:00:34,826 Jullie hebben de wereld vorige week wat laten zien. 12 00:00:38,330 --> 00:00:41,583 Ik word toch niet uitgehuwelijkt aan een man uit de Koloniën? 13 00:00:41,667 --> 00:00:44,920 Wat is er gebeurd? -Ze heeft haar thee gemorst. 14 00:00:47,798 --> 00:00:49,049 Agnes heeft de bruid. 15 00:00:52,386 --> 00:00:53,470 Is het erg? 16 00:00:53,553 --> 00:00:54,763 Natuurlijk is het erg. 17 00:00:54,846 --> 00:00:58,433 Wat vreselijk. En het bal is al snel. 18 00:00:58,517 --> 00:01:01,019 M'n vader zal goed voor je zorgen. Dat beloof ik. 19 00:01:01,103 --> 00:01:03,438 Dit is een lichte verdoving. 20 00:01:03,522 --> 00:01:06,149 Voor je 't weet, word je wakker met een mooie glimlach. 21 00:01:27,296 --> 00:01:30,465 In Gilead hoor je niet aan lijken te denken. 22 00:01:30,549 --> 00:01:32,175 Van jou niet en van niemand niet. 23 00:01:33,176 --> 00:01:36,305 Ik wist niet eens wat Becka's vader me had aangedaan… 24 00:01:36,388 --> 00:01:38,974 maar de schaamte zwol nog als een golf in me aan. 25 00:01:40,225 --> 00:01:45,355 Ik probeerde het te verdringen. Daar werd je heel goed in hier. 26 00:01:45,981 --> 00:01:49,484 Je voor anderen verstoppen was makkelijk. Maar voor jezelf? 27 00:01:51,361 --> 00:01:53,572 Gilead zorgde dat je erin uitblonk. 28 00:01:55,574 --> 00:01:58,785 Je ziet er prachtig uit. -Dank je, Rosa. 29 00:02:02,581 --> 00:02:05,792 Die kleermaker is echt een man van God. Draai je om. 30 00:02:08,545 --> 00:02:12,466 Het is een prachtige jurk. Ik was dol op de jurk die ik naar m'n bal droeg. 31 00:02:12,549 --> 00:02:15,719 Zwart fluweel, strapless. 32 00:02:17,888 --> 00:02:19,765 Geen mouwen of schouders. 33 00:02:20,557 --> 00:02:23,644 Een andere tijd. Ben je er klaar voor? 34 00:02:24,478 --> 00:02:27,648 Ik denk het. -Een beetje overtuiging zou fijn zijn. 35 00:02:27,731 --> 00:02:31,151 Wat doe je als een bevelhebber je een drankje aanbiedt? 36 00:02:31,234 --> 00:02:33,403 Dan weiger ik. -Nee, je aarzelt. 37 00:02:37,908 --> 00:02:41,870 Hij laat het daarbij of moedigt het aan. En als hij erop staat? 38 00:02:41,953 --> 00:02:43,747 Ik accepteer het gracieus. 39 00:02:43,830 --> 00:02:47,000 Maar niet te gracieus. Je bent vroom, niet pedant. 40 00:02:48,168 --> 00:02:53,924 Ik weet dat ik streng ben geweest, maar ik wil het beste voor je. Dat weet je toch? 41 00:02:55,008 --> 00:02:56,259 Ja, moeder. 42 00:02:57,928 --> 00:03:02,683 Dit wordt een bijzondere avond. Je wilt er mooie herinneringen aan. 43 00:03:18,532 --> 00:03:22,035 Gilead had onze puberteit gereduceerd tot bijna niets. 44 00:03:22,119 --> 00:03:26,164 Hiervoor waren we kinderen en daarna getrouwde vrouwen. 45 00:03:27,833 --> 00:03:31,336 Dit was onze enige avond om enigszins tiener te zijn. 46 00:03:31,420 --> 00:03:33,588 En ik wilde niet dat iets het zou verpesten. 47 00:03:34,631 --> 00:03:38,343 Het was de gebeurtenis die m'n toekomst zou bepalen. 48 00:03:39,636 --> 00:03:42,055 Wie kan dat zeggen over z'n schoolbal? 49 00:04:00,198 --> 00:04:01,741 Wat mooi. 50 00:04:04,744 --> 00:04:08,790 En hier zijn ze. De Groenen van dit jaar. 51 00:04:08,874 --> 00:04:12,377 Jullie zullen het geweldig doen, zelfs met die zenuwen. 52 00:04:12,461 --> 00:04:14,671 Maar we bidden dat U ons leidt. 53 00:04:14,754 --> 00:04:19,384 Leid ons naar succes, zodat we Uw wil kunnen vervullen. Amen. 54 00:04:19,468 --> 00:04:21,803 Amen. -Vergeet niet te glimlachen. 55 00:04:29,770 --> 00:04:32,147 Agnes. Ik ben zo blij dat je er bent. 56 00:04:32,230 --> 00:04:35,859 Als ik nog één minuut Jehosheba's gebedskring moest aanhoren… 57 00:04:35,942 --> 00:04:36,943 zou ik gillen. 58 00:04:39,780 --> 00:04:41,948 Je zult het geweldig doen. 59 00:04:42,032 --> 00:04:44,367 Wil je pasjes oefenen… -Nee, dat hoeft niet. 60 00:04:46,661 --> 00:04:48,705 Jullie zien er zo mooi uit. 61 00:04:48,789 --> 00:04:52,209 Jullie sterven vast van de spanning. Ik ben zo jaloers. 62 00:04:52,292 --> 00:04:56,546 Hopelijk dans je met bevelhebber Henry. Hij schijnt erg gezegend te zijn. 63 00:04:56,630 --> 00:04:59,508 Vergeet hem. Hij is maar een ondergeschikte. 64 00:04:59,591 --> 00:05:02,177 De opperbevelhebbers komen later pas. 65 00:05:03,386 --> 00:05:04,554 Jullie hebben zo'n geluk. 66 00:05:06,264 --> 00:05:08,308 Meiden. -Stil, meisjes. 67 00:05:09,142 --> 00:05:12,229 Daar ergens is jullie toekomstige man. 68 00:05:12,854 --> 00:05:17,108 Vanavond ontmoeten jullie hem. Jullie zullen snel een leven delen. 69 00:05:17,192 --> 00:05:19,277 Kinderen met hem opvoeden. 70 00:05:19,361 --> 00:05:23,698 Hem liefhebben en gehoorzamen terwijl hij jullie liefheeft en beschermt. 71 00:05:26,576 --> 00:05:30,664 God zij met jullie, m'n konijntjes. Het zij geprezen. 72 00:05:31,331 --> 00:05:33,291 Het zij geprezen. 73 00:05:39,464 --> 00:05:40,924 Je ziet er zo mooi uit. 74 00:05:42,759 --> 00:05:44,135 Je kunt het. 75 00:05:46,012 --> 00:05:49,140 Bedankt, Shu. -Meisjes, in de rij. 76 00:05:58,149 --> 00:05:59,943 Ja. -Bedankt. 77 00:06:07,242 --> 00:06:10,954 Je vroeg of m'n vriendinnen en ik dachten liefde te vinden. 78 00:06:11,037 --> 00:06:12,581 Maar wat wisten wij van liefde? 79 00:06:13,832 --> 00:06:15,709 We dachten echtgenoten te vinden. 80 00:06:16,877 --> 00:06:20,422 Ze zeiden dat we van ze zouden houden omdat ze onze echtgenoten waren. 81 00:06:21,590 --> 00:06:23,133 Alleen om die reden. 82 00:06:55,123 --> 00:06:59,336 Tante Lydia. Uw werk met deze meisjes is echt een triomf. 83 00:06:59,419 --> 00:07:01,046 Ze zijn voortreffelijk. 84 00:07:28,531 --> 00:07:30,367 Goed gedaan. 85 00:07:34,079 --> 00:07:36,247 Presenteer. Het zij geprezen. 86 00:07:39,542 --> 00:07:42,504 Prachtig, meiden. -Een zegen voor ons allemaal. 87 00:07:46,966 --> 00:07:52,263 Het was prachtig. Tijd voor de vaders dans. 88 00:08:03,149 --> 00:08:04,317 Hoi, papa. 89 00:08:11,825 --> 00:08:12,826 Klaar, lieverd? 90 00:08:21,960 --> 00:08:22,961 Agnes? 91 00:08:23,795 --> 00:08:27,048 Het spijt me. Gezegende avond, papa. 92 00:09:14,429 --> 00:09:16,139 Gezegende avond, Mackenzie. 93 00:09:17,807 --> 00:09:21,644 Neem m'n dochters hand. -Kostbaarder dan juwelen. 94 00:09:26,733 --> 00:09:30,278 Mag ik deze dans? -In Zijn genade. 95 00:09:47,712 --> 00:09:48,838 Ik danste… 96 00:09:50,340 --> 00:09:51,591 met een jongen. 97 00:09:53,218 --> 00:09:55,595 We waren nieuwsgierig en bang… 98 00:09:55,678 --> 00:09:58,348 voor die vreemde wezens die mannen zouden worden. 99 00:09:59,557 --> 00:10:01,434 Mannen die ons zouden beschermen… 100 00:10:03,019 --> 00:10:04,145 of pijn doen. 101 00:10:05,647 --> 00:10:09,484 Optimisme-tendens is een term die ik van een psychiater leerde. 102 00:10:10,527 --> 00:10:13,363 Dan geloof je dat er iets goeds gaat gebeuren… 103 00:10:13,446 --> 00:10:16,032 ondanks al het bewijs van het tegendeel. 104 00:10:22,080 --> 00:10:25,625 Wacht. Aan de kant. -O, mijn god. Zo mooi. 105 00:10:25,708 --> 00:10:27,460 Ze hebben 't goed gedaan. -Is hij 't? 106 00:10:27,544 --> 00:10:28,962 Ik moet naar tante Lydia. 107 00:10:31,256 --> 00:10:33,883 Het is kruidenthee. -Het ruikt vreselijk. 108 00:10:36,928 --> 00:10:39,556 Hoe kom je aan het recept? -Van m'n nicht. 109 00:10:41,808 --> 00:10:42,809 Waar smaakt het naar? 110 00:10:45,562 --> 00:10:48,815 Vrouwelijkheid. En champignons. 111 00:10:49,941 --> 00:10:51,234 Bewaar wat voor mij. 112 00:10:52,026 --> 00:10:56,656 Ik moest brandnetels gisten in m'n kast. -Ik wil één slokje. 113 00:10:56,739 --> 00:10:58,616 Ik wil een drieling, Hulda. 114 00:10:59,534 --> 00:11:04,122 Toen Helen een tweeling kreeg, kreeg ze een Mercedes en diamanten oorbellen. 115 00:11:21,264 --> 00:11:24,100 Sorry dat ik niet veel heb gezegd. Ik was aan het tellen. 116 00:11:24,809 --> 00:11:25,810 Ik ook. 117 00:11:26,394 --> 00:11:31,441 Ik had de dansles moeten nemen, maar ze draaiden een film in de barakken. 118 00:11:31,524 --> 00:11:32,525 O, ja? 119 00:11:32,609 --> 00:11:35,862 Het ging over een enorme haai die een stadje terroriseerde. 120 00:11:36,529 --> 00:11:38,740 Jaws. -Heb je die gezien? 121 00:11:39,449 --> 00:11:43,870 Nee, maar m'n vader vertelde me erover toen we naar het strand gingen. 122 00:11:43,953 --> 00:11:46,372 Hij zei dat het een van z'n favorieten was. 123 00:11:46,456 --> 00:11:48,499 'Je hebt een grotere boot nodig.' 124 00:11:50,543 --> 00:11:54,214 O, ja. Je hebt hem niet gezien. Vind je je lessen leuk? 125 00:11:55,089 --> 00:11:56,216 Sommige. 126 00:11:57,926 --> 00:11:59,761 Ik hou van borduren en muziek. 127 00:11:59,844 --> 00:12:02,055 Wat speel je? Piano? Gitaar? 128 00:12:02,138 --> 00:12:03,806 Het hakkebord. 129 00:12:03,890 --> 00:12:07,560 Leuk. Welke liedjes heb je geleerd? 130 00:12:07,644 --> 00:12:11,356 'The Foggy Dew.' 'Pachelbels Canon.' 131 00:12:14,025 --> 00:12:15,485 Je bent heel mooi. 132 00:12:35,129 --> 00:12:37,382 Heren. Ga maar zonder mij. 133 00:12:38,258 --> 00:12:39,509 Ik kom zo. 134 00:12:54,023 --> 00:12:56,025 God heeft ons allemaal geschapen. 135 00:12:56,859 --> 00:12:59,445 Maar met jou nam Hij de tijd, hè? 136 00:13:03,283 --> 00:13:06,077 Als je braaf bent… 137 00:13:06,995 --> 00:13:11,791 wordt dit Wit misschien Groen. 138 00:13:11,874 --> 00:13:15,670 En jij rijp. -Raak me niet aan. 139 00:13:18,298 --> 00:13:20,508 Ketterse trut. 140 00:13:20,591 --> 00:13:22,093 Bevelhebber? 141 00:13:22,176 --> 00:13:25,138 Ze heeft een grote mond. -Doe geen moeite. 142 00:13:27,098 --> 00:13:28,099 Ik los het wel op. 143 00:13:31,102 --> 00:13:34,147 God ziet alles -God ziet alles, bevelhebber. 144 00:13:36,774 --> 00:13:38,985 Ben je gek? -Er glipte wat Toronto uit. 145 00:13:39,068 --> 00:13:41,237 Weg ermee. Tenzij je je tong kwijt wilt. 146 00:13:41,320 --> 00:13:44,032 Ik ben niet voorbereid op viezeriken. -Chapin hier. 147 00:13:48,119 --> 00:13:49,495 Begrepen. Alles veilig. 148 00:13:50,413 --> 00:13:52,498 Luister. Je doet het goed. 149 00:13:53,666 --> 00:13:56,002 Wat je opviel op het chocolaatje was nuttig. 150 00:13:57,086 --> 00:13:58,629 Echt? -Ja. 151 00:13:59,589 --> 00:14:01,841 Kun je meer te weten komen? -Waarover? 152 00:14:03,468 --> 00:14:07,263 Als Mackenzie met Japan praat, kan het over een artilleriedeal gaan… 153 00:14:07,346 --> 00:14:09,932 Hoe moet ik verdomme… -Niet zo hard. 154 00:14:11,684 --> 00:14:14,353 Ik denk niet dat Agnes daar iets van weet. 155 00:14:15,897 --> 00:14:18,441 Word close met haar. -Doe jij dat maar. 156 00:14:24,530 --> 00:14:29,118 Hebben ze al iets gezegd? Over mij? 157 00:14:31,162 --> 00:14:33,456 Probeer je me nog hieruit te krijgen? 158 00:14:33,539 --> 00:14:35,708 Bewijs dat je de moeite waard bent. 159 00:14:45,802 --> 00:14:48,846 Ruim deze rotzooi op voor ik je bewusteloos sla. 160 00:15:12,161 --> 00:15:16,082 Ze zien er goed uit dit jaar. -Je zou je nek nog verrekken. 161 00:15:17,208 --> 00:15:18,292 Oké, Judd. 162 00:15:19,418 --> 00:15:21,838 Ik denk dat de jongens honger hebben gekregen. 163 00:15:22,797 --> 00:15:24,423 We laten zien waar ze gaan eten. 164 00:15:26,008 --> 00:15:27,927 Dat worden jullie vrouwen. 165 00:15:31,514 --> 00:15:34,183 Laten we ons waardig gedragen. 166 00:15:35,226 --> 00:15:38,062 Natuurlijk. We hebben gewoon iets te vieren. 167 00:15:39,313 --> 00:15:42,942 Heren. Op de vrouwen van Gilead. 168 00:16:07,592 --> 00:16:08,801 Dat is mijn teken. 169 00:16:11,220 --> 00:16:12,263 Daar komen ze. 170 00:16:13,848 --> 00:16:14,849 Vertel me alles. 171 00:16:23,149 --> 00:16:26,068 Hoe is het? -Het is een beetje wazig. 172 00:16:26,152 --> 00:16:28,196 Zijn er bevelhebbers die interesse hebben? 173 00:16:28,279 --> 00:16:29,614 Volgens mij niet. 174 00:16:29,697 --> 00:16:35,328 Echt niet? Je danste graag met die eerste. Ik dacht dat je iemand had gevonden. 175 00:16:36,287 --> 00:16:38,748 Waarom let je überhaupt op wat ik doe? 176 00:16:39,874 --> 00:16:41,667 Heb ik je soms beledigd? 177 00:16:43,586 --> 00:16:45,671 Nee. Laat maar. 178 00:16:45,755 --> 00:16:47,423 Waarom doe je dan zo raar? 179 00:16:47,506 --> 00:16:49,842 Agnes bedoelde er vast niets mee. 180 00:16:49,926 --> 00:16:54,138 Meisjes, maak je netjes. Jullie moeten weer terug. 181 00:16:54,222 --> 00:16:55,598 Ja, tante Vidala. 182 00:16:55,681 --> 00:16:57,058 Gedraag jullie. 183 00:17:06,067 --> 00:17:09,153 Wat is er met hen? Ze doen zo raar. 184 00:17:10,780 --> 00:17:13,824 Hulda, soms ben je zo dom. 185 00:17:13,908 --> 00:17:17,119 Ze vechten duidelijk om de liefde van een bevelhebber. 186 00:17:18,955 --> 00:17:19,956 Hoe weet je dat? 187 00:17:20,039 --> 00:17:23,209 Omdat dit altijd gebeurt als het koppelseizoen vordert. 188 00:17:23,292 --> 00:17:27,088 De Tantes zullen het niet direct zeggen, maar Agnes en Becka? 189 00:17:28,506 --> 00:17:32,760 Het zijn concurrenten. -Maar ze zijn altijd zo hecht geweest. 190 00:17:32,843 --> 00:17:37,014 God heeft je niet zomaar ongeschikt gemaakt. 191 00:17:37,098 --> 00:17:39,141 Je moet volwassen worden. 192 00:17:40,851 --> 00:17:44,522 Zo heb ik het nooit bekeken. 193 00:17:49,527 --> 00:17:52,863 Denk je dat God jou om dezelfde reden ongeschikt heeft gemaakt? 194 00:18:04,709 --> 00:18:06,877 Heel even lieten ze ons dromen. 195 00:18:09,380 --> 00:18:11,549 Maar we wisten wie onze ware aanbidders waren. 196 00:18:13,384 --> 00:18:17,263 Soms kreeg je een jong iemand, zoals Penny overkwam. 197 00:18:18,514 --> 00:18:21,058 Maar meisjes zoals wij, uit de beste huizen… 198 00:18:21,142 --> 00:18:24,103 werden gekoppeld aan de machtigste bevelhebbers. 199 00:18:24,186 --> 00:18:25,646 Mag ik deze dans? 200 00:18:27,023 --> 00:18:28,190 In Zijn genade. 201 00:18:32,320 --> 00:18:36,324 We hoopten natuurlijk dat we de uitzondering zouden zijn. 202 00:18:53,341 --> 00:18:56,677 Ik ben een beetje roestig. Het is al even geleden. 203 00:19:16,489 --> 00:19:17,823 Begrijp je dat? -Ja. 204 00:19:17,907 --> 00:19:19,033 Mooi. 205 00:19:24,163 --> 00:19:25,873 Sorry dat ik stoor… 206 00:19:25,956 --> 00:19:28,459 maar u bent dringend nodig in de oorlogskamer. 207 00:19:29,418 --> 00:19:31,796 Pardon, Miss Mackenzie. Ik word weggeroepen. 208 00:19:31,879 --> 00:19:33,339 Kun je m'n plaats innemen? 209 00:19:36,217 --> 00:19:38,552 Gezegende avond. 210 00:20:14,171 --> 00:20:15,423 Dus zo… 211 00:20:17,007 --> 00:20:19,051 hoort het te voelen. 212 00:20:28,144 --> 00:20:30,104 Zullen we iets te drinken halen? 213 00:20:32,773 --> 00:20:36,277 Je hebt een speldje voor moed. Vanwege de Mayday-aanval? 214 00:20:37,236 --> 00:20:39,405 Ik had het geluk dat ik niet werd gedood. 215 00:20:39,488 --> 00:20:41,615 Je deed meer dan dat. Ik herinner het me goed. 216 00:20:43,284 --> 00:20:44,994 Voelt het vreemd om iemand te doden? 217 00:20:46,954 --> 00:20:49,582 Niet echt een lichtzinnig babbeltje. 218 00:20:50,791 --> 00:20:54,712 Dan merk je niet hoe slecht ik dans. -Het gaat best goed. 219 00:20:58,758 --> 00:20:59,925 Dank je. 220 00:21:01,010 --> 00:21:03,846 Misschien iets tegen de zenuwen? 221 00:21:08,809 --> 00:21:13,564 Kijken de andere bewakers me vuil aan? Ze zijn vast stikjaloers. 222 00:21:13,647 --> 00:21:17,693 Ik mag vast niet kijken. Ik kan in de problemen komen. 223 00:21:17,777 --> 00:21:21,238 Ik denk dat er vanavond een paar regels komen te vervallen. 224 00:21:21,322 --> 00:21:22,823 Mag ik je dan iets vragen? 225 00:21:23,616 --> 00:21:25,326 Ga je gang. -Wat bedoelde je met… 226 00:21:25,409 --> 00:21:26,494 Chapin hier. 227 00:21:28,078 --> 00:21:29,079 Begrepen. 228 00:21:29,163 --> 00:21:32,541 Sorry, Miss Mackenzie. Ik moet weer aan het werk. 229 00:21:46,388 --> 00:21:50,017 Wil je er nog een? -Vergeef me. 230 00:22:05,157 --> 00:22:07,827 De glazen van de mannen lijken nooit leeg te zijn. 231 00:22:07,910 --> 00:22:11,247 Geen verrassing. Niet mijn zorg. 232 00:22:11,330 --> 00:22:15,376 Maar het is van groot belang dat de jonge vrouwen zich onthouden. 233 00:22:16,168 --> 00:22:18,712 Tante Lydia, dit zijn niet uw dienstmaagden van vroeger. 234 00:22:18,796 --> 00:22:21,841 Dit zijn vrome meisjes. Ze weten hoe ze zich moeten gedragen. 235 00:22:22,508 --> 00:22:25,135 Het is uw instructie dat we daarop vertrouwen. 236 00:22:25,219 --> 00:22:29,807 Mijn meisjes hebben geleerd zich te voegen naar bevelhebbers. 237 00:22:29,890 --> 00:22:32,726 Laat ze mijn meisjes niet dronken voeren. 238 00:22:33,477 --> 00:22:36,480 Herinner ze eraan dat ik over hun matches ga. 239 00:22:37,398 --> 00:22:41,235 Ik praat wel met ze. -Dank u, bevelhebber. 240 00:22:44,363 --> 00:22:45,364 Tante Vidala? 241 00:22:46,824 --> 00:22:50,244 Ik wilde je bedanken voor al je werk. 242 00:22:50,327 --> 00:22:53,747 Tante Lydia is degene… -Tante Lydia doet het rustiger aan. 243 00:22:55,457 --> 00:22:57,251 Dat is logisch. 244 00:22:57,334 --> 00:23:01,255 Maar ik denk dat jij en ik onze toekomstvisie moeten bespreken. 245 00:23:02,882 --> 00:23:05,259 Ja. Moge onze goede God zich verheugen. 246 00:23:06,051 --> 00:23:08,971 Aangenaam. -De Heer zij geprezen. Rechtvaardige God. 247 00:23:09,054 --> 00:23:12,182 Ja, natuurlijk. -Dat zou ik fijn vinden. 248 00:23:12,266 --> 00:23:17,021 Pardon, bevelhebber. Ik moet naar beneden. 249 00:23:18,355 --> 00:23:19,440 Natuurlijk. 250 00:23:37,207 --> 00:23:38,667 Leid tante Estee af. 251 00:23:38,751 --> 00:23:41,003 Wat ga je… -Doe het gewoon. 252 00:23:43,213 --> 00:23:44,214 Becka. 253 00:23:45,674 --> 00:23:49,053 Shu, ik moet overgeven. -Verman je. De Tantes zagen het niet. 254 00:23:49,136 --> 00:23:51,805 Iedereen zag het. -Breng haar naar binnen. 255 00:23:51,889 --> 00:23:54,558 Ik moet terug voor ze me missen. -Wat is er met haar? 256 00:23:54,642 --> 00:23:57,353 Ze is ziek. -Ze is dronken. 257 00:23:59,021 --> 00:24:00,022 Help haar dan. 258 00:24:00,105 --> 00:24:02,650 Als de Tantes haar zo zien, is het voorbij. 259 00:24:02,733 --> 00:24:03,734 Verdomme. 260 00:24:05,569 --> 00:24:06,779 Ik bedoel, ga maar. 261 00:24:07,571 --> 00:24:10,199 Ik heb hier ervaring mee. -Dank je. 262 00:24:12,952 --> 00:24:15,162 Hoeveel heb je gedronken? 263 00:24:17,831 --> 00:24:19,083 Drink wat water. 264 00:24:22,086 --> 00:24:23,420 Heb je vandaag gegeten? 265 00:24:26,757 --> 00:24:29,969 Ik heb niet gegeten omdat ik nerveus was vanwege… 266 00:24:32,930 --> 00:24:34,098 vanavond. 267 00:24:35,015 --> 00:24:37,309 Ik heb gisteren ook niet veel gegeten. 268 00:24:39,478 --> 00:24:40,938 Het komt goed. 269 00:24:42,815 --> 00:24:44,525 Kun je weer terug? 270 00:24:49,613 --> 00:24:50,948 Ik wil niet. 271 00:24:55,411 --> 00:24:58,414 Ik wil niet dat ze me aanraken. 272 00:24:59,206 --> 00:25:02,960 Ik wil niet dat ze naar me kijken. Ik… 273 00:25:05,754 --> 00:25:07,381 Ik weet dat het een zonde is… 274 00:25:08,465 --> 00:25:12,845 maar soms sluit ik m'n ogen… 275 00:25:12,928 --> 00:25:17,182 en bid ik dat God de aarde wegveegt en de sterren dooft. 276 00:25:22,813 --> 00:25:26,108 Je bent welbespraakter dan de meeste dronken meisjes. 277 00:25:29,236 --> 00:25:31,113 Ik begrijp hoe je je voelt. 278 00:25:32,364 --> 00:25:36,702 Veel van de mannen hier zijn eng. 279 00:25:39,580 --> 00:25:41,206 Maar er zijn ook goede. 280 00:25:44,585 --> 00:25:48,380 In Toronto kende ik veel goede mannen. 281 00:25:50,174 --> 00:25:52,926 Mannen met wie je een gesprek kon voeren. 282 00:25:53,010 --> 00:25:54,511 Echte vrienden. 283 00:25:57,014 --> 00:25:59,141 Waarom ging je dan weg? 284 00:26:06,065 --> 00:26:08,192 Weet je nog wat de Tantes altijd zeggen? 285 00:26:08,984 --> 00:26:10,569 God houdt van je… 286 00:26:11,445 --> 00:26:16,658 en heeft iets speciaals voor je in petto. 287 00:26:19,161 --> 00:26:20,704 Dat zeggen ze niet. 288 00:26:23,749 --> 00:26:25,000 Het eerste stuk wel. 289 00:26:30,464 --> 00:26:32,007 Hoe voelt het? 290 00:26:33,592 --> 00:26:34,718 Om weg te lopen? 291 00:26:36,845 --> 00:26:38,263 Denk daar niet aan. 292 00:26:41,225 --> 00:26:44,561 Denk aan hoeveel je vrienden om je geven. 293 00:26:46,396 --> 00:26:50,609 Shunammite riskeerde veel om je bij mij te brengen. 294 00:26:52,736 --> 00:26:54,029 En Agnes? 295 00:26:56,198 --> 00:26:57,407 Ze houdt van je. 296 00:27:01,620 --> 00:27:03,413 Niet zoals ik van haar hou. 297 00:27:15,759 --> 00:27:17,469 Je moet weer terug. 298 00:27:19,012 --> 00:27:20,222 Klaar? 299 00:27:23,141 --> 00:27:24,476 Je bent in orde. 300 00:27:26,937 --> 00:27:28,814 Je mag je best zo voelen. 301 00:27:33,360 --> 00:27:34,945 Ik kom zelf wel terug. 302 00:27:42,160 --> 00:27:43,996 M'n volgende borduurproject… 303 00:27:44,079 --> 00:27:48,292 is een theedoek voor m'n favoriete Martha… -Dat is leuk. Ik ben zo terug. 304 00:27:51,962 --> 00:27:54,172 Is Becka in orde? -Ja, als God het wil. 305 00:27:54,256 --> 00:27:55,591 Heb je Becka gezien? 306 00:27:56,884 --> 00:28:01,013 Zonde dat zo'n veelbelovend meisje alles weggooit. 307 00:28:01,096 --> 00:28:02,472 Wat is er gebeurd? 308 00:28:02,556 --> 00:28:05,976 Als mijn vader tandarts was, zou ik voorzichtiger zijn. 309 00:28:06,059 --> 00:28:10,522 De Heer zei: Verspreid geen laster. 310 00:28:10,606 --> 00:28:14,109 Als je haar had gezien, wist je dat het geen laster is. 311 00:28:14,192 --> 00:28:15,527 Ze gaat naar de Koloniën… 312 00:28:20,365 --> 00:28:21,825 Waarom sloeg ze haar? 313 00:28:23,994 --> 00:28:25,412 Kom, Shu. 314 00:28:51,521 --> 00:28:53,273 …je aanwezigheid. Agnes. 315 00:28:54,358 --> 00:28:57,444 Jij bent de volgende. Kom mee, alsjeblieft. 316 00:29:08,455 --> 00:29:11,249 Ik breng je naar een paar bevelhebbers. 317 00:29:12,501 --> 00:29:17,047 Je wordt gekoppeld aan een man wiens rang bij je status past. 318 00:29:17,130 --> 00:29:20,634 Begrijp je de verantwoordelijkheid? -Ja, tante Gabbana. 319 00:29:21,760 --> 00:29:26,765 Je boft maar, Agnes. Ik weet niet of je beseft hoeveel. 320 00:29:28,600 --> 00:29:32,729 Onze natuurlijke neigingen zijn niet per se goddelijk. 321 00:29:32,813 --> 00:29:36,233 Er zijn veel races verloren aan de finish. 322 00:29:36,316 --> 00:29:42,447 De zwakken kunnen vallen, maar je moet niet over ze struikelen. Oké? 323 00:29:44,866 --> 00:29:47,661 Ik hoop dat je aan hun verwachtingen kunt voldoen. 324 00:29:48,745 --> 00:29:50,122 God ziet alles, lieverd. 325 00:29:51,206 --> 00:29:53,792 God ziet alles, tante Gabbana. 326 00:30:04,970 --> 00:30:08,056 Agnes. Kom alsjeblieft zitten. 327 00:30:22,529 --> 00:30:23,697 Kijk in de lens. 328 00:30:25,157 --> 00:30:26,241 Hier. 329 00:30:28,493 --> 00:30:33,915 Jij en ik gaan praten zodat de bevelhebbers je beter leren kennen. 330 00:30:34,958 --> 00:30:37,085 Goed, Agnes. 331 00:30:39,463 --> 00:30:41,798 Hoe zou je je taken als echtgenote toelichten? 332 00:30:47,763 --> 00:30:49,181 Als echtgenote… 333 00:30:51,183 --> 00:30:53,393 dien ik m'n man met… 334 00:30:58,648 --> 00:31:02,360 Ik zal hem gehoorzamen en… 335 00:31:13,997 --> 00:31:16,708 Je bent vast nerveus. Is dat zo? 336 00:31:26,843 --> 00:31:27,844 Hier. 337 00:31:31,306 --> 00:31:34,518 Weet je, Penny heeft een hoge dunk van je. 338 00:31:37,729 --> 00:31:41,358 Wees gewoon jezelf, dan komt dat wel naar buiten. 339 00:31:43,360 --> 00:31:45,654 Ik weet niet of ik haar voorbeeld kan volgen. 340 00:31:50,450 --> 00:31:51,660 Ik ben zo blij voor haar. 341 00:31:53,537 --> 00:31:56,123 Ze is blij dat de zwangerschap vordert. 342 00:31:56,915 --> 00:32:00,877 Ik ook. Ik hoop dat je haar snel komt bezoeken. 343 00:32:02,504 --> 00:32:03,505 Als echtgenote. 344 00:32:09,678 --> 00:32:13,640 Het geeft niet dat het begin niet soepel was. 345 00:32:13,723 --> 00:32:15,809 We mogen allemaal fouten maken. 346 00:32:17,310 --> 00:32:20,355 Wat denk je? Wil je het nog eens proberen? 347 00:32:38,623 --> 00:32:42,294 Sorry, heren. Agnes en ik hadden wat technische problemen. 348 00:32:43,879 --> 00:32:48,508 Agnes, hoe ga jij je taken als echtgenote vervullen? 349 00:32:52,470 --> 00:32:55,473 Het werkte voor Penny. Ze vond haar prins. 350 00:32:56,892 --> 00:32:59,186 Kom mee. -Dat kan ik ook. 351 00:32:59,269 --> 00:33:03,815 God zou me niet uit de gratie laten vallen. Ik moest op Zijn plan vertrouwen. 352 00:33:10,322 --> 00:33:12,782 Tante Estee, de bevelhebbers wachten. 353 00:33:31,676 --> 00:33:32,886 Gaat het wel? 354 00:33:35,138 --> 00:33:40,143 Ik hoorde dat je vanavond problemen had. 355 00:33:43,146 --> 00:33:46,358 Je bent 'n begeerlijke match. 356 00:33:47,651 --> 00:33:49,861 Het zal je kansen niet schaden. 357 00:33:56,076 --> 00:33:58,787 In het ergste geval loop ik weg. 358 00:34:00,288 --> 00:34:01,706 Dan ga ik met je mee. 359 00:34:03,375 --> 00:34:05,293 We kunnen 'n paard van Paula stelen. 360 00:34:07,003 --> 00:34:10,048 Applesauce. Haar lievelingspaard. 361 00:34:22,686 --> 00:34:27,482 Tante Lydia. Is er aan uw verwachtingen voldaan? 362 00:34:28,233 --> 00:34:33,655 Niet echt. Ik zag meer dan één meisje met drankjes. Je hebt gefaald. 363 00:34:35,073 --> 00:34:39,119 Maar de bevelhebbers… Hoe moest ik… 364 00:34:39,202 --> 00:34:41,329 Je hebt nog veel te bewijzen. 365 00:34:42,789 --> 00:34:44,457 Gezegende avond, tante Vidala. 366 00:34:54,676 --> 00:34:55,719 Zeiden de Tantes iets? 367 00:34:56,594 --> 00:34:59,097 Nog niet. -Misschien is alles goed. 368 00:34:59,180 --> 00:35:02,392 Er zou nu iemand aan je gekoppeld kunnen worden. 369 00:35:04,769 --> 00:35:08,064 Hoelang gaat dit duren? -Waarschijnlijk niet lang. 370 00:35:08,148 --> 00:35:10,025 De bevelhebbers geven hun verzoek door… 371 00:35:10,108 --> 00:35:12,777 maar de Tantes nemen vanavond geen besluiten. 372 00:35:15,113 --> 00:35:20,035 Je hebt met bevelhebber Pritchett gedanst. Verwacht er niet te veel van. 373 00:35:20,118 --> 00:35:22,162 Ik was duidelijk z'n eerste keus. 374 00:35:24,039 --> 00:35:29,753 Let niet op haar. Ze slooft zich uit. -Ik hoop dat je gelijk hebt. 375 00:35:29,836 --> 00:35:31,963 M'n moeder zei dat hij m'n beste kans is. 376 00:35:35,884 --> 00:35:37,177 Haar enige kans. 377 00:35:39,846 --> 00:35:40,889 Meisjes. 378 00:35:46,144 --> 00:35:48,355 De meesten hebben het goed gedaan. 379 00:35:48,438 --> 00:35:52,525 Maar sommigen, en die weten wie ik bedoel, hebben ons teleurgesteld. 380 00:35:52,609 --> 00:35:54,694 Laat dat zwaar op jullie ziel wegen. 381 00:35:54,778 --> 00:35:58,114 En bid dat Hij genadig is in jullie matches. 382 00:36:05,246 --> 00:36:07,082 Is dat wat ik denk dat het is? -Vast. 383 00:36:07,165 --> 00:36:10,168 Echt niet. Niet vandaag. Het moet een grap zijn. 384 00:36:10,251 --> 00:36:11,586 Dat zou niemand doen. 385 00:36:12,337 --> 00:36:13,588 Is iedereen er? 386 00:36:22,681 --> 00:36:25,475 Shu, de thee heeft gewerkt. 387 00:36:32,565 --> 00:36:37,320 Zoals Hij Ruth en Leah zegende, zegende Hij mij ook. 388 00:36:37,404 --> 00:36:38,822 Deze dag. Vandaag. 389 00:36:39,447 --> 00:36:43,868 En zoals Hij de gebeden van Sarah, Rachel en Rebekah verhoorde… 390 00:36:43,952 --> 00:36:46,371 heeft Hij me gered van onvruchtbaarheid en leegte. 391 00:36:48,248 --> 00:36:51,626 Moge Hij me met Zijn hand vruchtbaar maken. 392 00:36:52,627 --> 00:36:53,962 Wat een zegen. 393 00:36:55,630 --> 00:36:58,258 Het zij geprezen. 394 00:36:58,341 --> 00:37:00,635 Gefeliciteerd. Hulda. 395 00:37:02,846 --> 00:37:06,349 Het zij geprezen, Hulda. -Ik ben zo blij. 396 00:37:06,433 --> 00:37:09,477 Hij heeft je gezegend. -Gefeliciteerd. 397 00:37:11,271 --> 00:37:14,691 Het zij geprezen. -Je had het er al over. Gefeliciteerd. 398 00:37:25,535 --> 00:37:29,914 Je moeder was zo trots geweest als ze je vanavond had gezien. 399 00:37:32,125 --> 00:37:34,836 Ik ga haar zo alles meteen vertellen. 400 00:37:38,590 --> 00:37:41,092 Bedankt voor de extra beveiliging. Dat was wijs. 401 00:37:41,176 --> 00:37:44,012 Hebt u een gezegend avond gehad? 402 00:37:44,095 --> 00:37:46,347 Ik wou dat er minder afleiding was geweest. 403 00:37:47,307 --> 00:37:51,561 Weston werd weggeroepen. Werkzaamheden aan het front zijn begonnen. 404 00:37:52,395 --> 00:37:57,025 Het is naar, maar de rebellen moeten worden uitgeroeid. 405 00:37:59,652 --> 00:38:01,780 Door Zijn hand. 406 00:38:04,449 --> 00:38:09,454 Gefeliciteerd met je promotie, trouwens. Bevelhebber over een paar weken? 407 00:38:09,537 --> 00:38:12,332 Ja. Dank u. 408 00:38:12,415 --> 00:38:15,335 Dat is vast voor een groot deel aan u te danken. 409 00:38:15,418 --> 00:38:18,296 Geen dank. We hebben mannen als jij nodig. 410 00:38:18,379 --> 00:38:21,341 En als je vader. Die bereid zijn te doen wat nodig is. 411 00:38:21,966 --> 00:38:23,968 Omtrek veilig. Rijd maar door. 412 00:38:25,303 --> 00:38:27,180 We naderen de brug. Alles veilig. 413 00:38:46,991 --> 00:38:48,368 Gezegende avond. 414 00:38:53,998 --> 00:39:00,004 Garth zou bevelhebber worden, en dus in aanmerking komen. 415 00:39:01,589 --> 00:39:03,216 En dan zou hij dus… 416 00:39:04,843 --> 00:39:06,302 van mij kunnen worden. 417 00:39:09,305 --> 00:39:14,978 Ik kon alleen maar aan z'n ogen denken, z'n aanraking, z'n warmte. 418 00:39:16,938 --> 00:39:21,568 Ik voelde dat de wereld gevuld was met mogelijkheden en hoop.