1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Viděli jste… 2 00:00:02,920 --> 00:00:07,132 Jsme neskutečně vděčné za to, jak jste naše dcery připravily k sňatku. 3 00:00:07,216 --> 00:00:10,135 Přijde ti to snadné. Nacvičovala jsi to měsíce. 4 00:00:10,219 --> 00:00:11,762 Musíš umět zahajovací tanec. 5 00:00:11,845 --> 00:00:13,764 Beka mě učila společenské tance. 6 00:00:13,847 --> 00:00:16,016 Děkuji, Beko, za pomoc. 7 00:00:16,099 --> 00:00:18,310 Strážce? Přečtěte nám to přání. 8 00:00:18,393 --> 00:00:21,563 „Ágnes, gratuluji k dosažení tohoto milníku. 9 00:00:21,647 --> 00:00:25,317 Pán Bůh ti požehnal ve všech ohledech. Těším se na tanec na plese.“ 10 00:00:25,400 --> 00:00:29,279 Nechtěla jsem to ani pro jednu z nás. Nechci se vdávat. 11 00:00:29,363 --> 00:00:32,115 -Vítejte u nás. -Děkujeme za pozvání, veliteli. 12 00:00:32,199 --> 00:00:34,826 Minulý týden jste ukázaly gileádskou kuráž… 13 00:00:38,330 --> 00:00:41,583 Neprovdají mě za muže z kolonií, že ne? 14 00:00:41,667 --> 00:00:42,876 Co se stalo? 15 00:00:43,919 --> 00:00:44,920 Rozlila čaj. 16 00:00:47,798 --> 00:00:49,049 Nevěstu našla Ágnes! 17 00:00:52,386 --> 00:00:53,470 Je to zlé? 18 00:00:53,553 --> 00:00:54,763 Jistěže je. 19 00:00:54,846 --> 00:00:58,433 To je otřesné. A ples je tak brzy. 20 00:00:58,517 --> 00:01:01,019 Táta se o tebe postará. Slibuju. 21 00:01:01,103 --> 00:01:03,438 Tohle je jen mírné sedativum. 22 00:01:03,522 --> 00:01:06,149 Než se naděješ, probudíš se s dokonalým úsměvem. 23 00:01:27,296 --> 00:01:30,465 V Gileádu člověk neměl myslet na své tělo. 24 00:01:30,549 --> 00:01:32,175 Ani na těla ostatních. 25 00:01:33,176 --> 00:01:36,305 Nevěděla jsem, co mi Bečin otec vlastně udělal, 26 00:01:36,388 --> 00:01:38,974 ale stud ve mně pořád narůstal jako lavina. 27 00:01:40,225 --> 00:01:41,810 Snažila jsem se ho potlačit. 28 00:01:42,477 --> 00:01:45,355 Tady se staneš odbornicí na potlačování pocitů. 29 00:01:45,981 --> 00:01:49,484 Schovávat se před ostatními šlo snadno. Ale sama před sebou? 30 00:01:51,361 --> 00:01:53,572 V tom jsem díky Gileádu vynikala. 31 00:01:55,574 --> 00:01:58,785 -Vypadáš nádherně. -Děkuju, Roso. 32 00:02:02,581 --> 00:02:05,792 Ten krejčí má skutečně nadání od Pána Boha. Otoč se. 33 00:02:08,545 --> 00:02:12,466 Krásné šaty. Líbily se mi ty, co jsem měla na plese absolventek. 34 00:02:12,549 --> 00:02:15,719 Černé sametové, bez ramínek. 35 00:02:17,888 --> 00:02:23,644 To znamená bez rukávů, s holými rameny. Teď je ale jiná doba. Cítíš se připravená? 36 00:02:24,478 --> 00:02:27,648 -Asi ano. -Trocha přesvědčivosti by neuškodila. 37 00:02:27,731 --> 00:02:31,151 Co uděláš, když ti velitel nabídne sklenku? 38 00:02:31,234 --> 00:02:33,403 -Odmítnu. -Ne, zaváháš. 39 00:02:33,487 --> 00:02:36,740 „Já… Já ne…“ 40 00:02:37,908 --> 00:02:41,870 Buď to nechá být, nebo tě bude vybízet dál. Když na tom bude trvat? 41 00:02:41,953 --> 00:02:43,747 S grácií ji přijmu. 42 00:02:43,830 --> 00:02:47,000 S tou grácií to ale nepřeháněj. Ať nepůsobíš nafoukaně. 43 00:02:48,168 --> 00:02:50,170 Vím, že máš ode mě přísné pokyny, 44 00:02:50,253 --> 00:02:53,924 ale chci pro tebe to nejlepší. To snad víš, ne? 45 00:02:55,008 --> 00:02:56,259 Ano, matko. 46 00:02:57,928 --> 00:03:02,683 Tohle bude výjimečný večer. Chceš na něj mít hezké vzpomínky. 47 00:03:18,532 --> 00:03:22,035 Gileád zredukoval naše dospívání téměř na nulu. 48 00:03:22,119 --> 00:03:26,164 Předtím jsme byly děti a pak najednou vdané ženy. 49 00:03:27,833 --> 00:03:31,336 Tohle byla jediná noc, kdy jsme mohly přiblížit pubertě. 50 00:03:31,420 --> 00:03:33,588 A já si to nechtěla nechat zkazit. 51 00:03:34,631 --> 00:03:38,343 Kromě toho to byla událost, která rozhodne o mé budoucnosti. 52 00:03:39,636 --> 00:03:42,055 Kolik lidí to může o svém plese říct? 53 00:03:42,764 --> 00:03:45,392 SVĚDECTVÍ 54 00:04:00,198 --> 00:04:01,741 Sluší ti to! 55 00:04:04,744 --> 00:04:08,790 A tady je máme. Letošní zelené dívky. 56 00:04:08,874 --> 00:04:12,377 Zvládnete to skvěle, i přes tu trému. 57 00:04:12,461 --> 00:04:14,671 Přesto se modlíme, ať nás vedeš. 58 00:04:14,754 --> 00:04:19,384 Veď nás k úspěchu, abychom naplnily Boží vůli. Amen. 59 00:04:19,468 --> 00:04:21,803 -Amen. -A trošku se usmějte… 60 00:04:29,770 --> 00:04:32,147 Ágnes! Jsem tak ráda, že jsi tady. 61 00:04:32,230 --> 00:04:35,859 Kdybych měla být svědkem modlitebního kroužku ještě minutu, 62 00:04:35,942 --> 00:04:36,943 začnu křičet. 63 00:04:39,780 --> 00:04:41,948 Neboj, zvládneš to na jedničku. 64 00:04:42,032 --> 00:04:44,367 -Chceš procvičit taneční kroky… -Ne, díky. 65 00:04:46,661 --> 00:04:48,705 Páni, obě vypadáte tak krásně! 66 00:04:48,789 --> 00:04:52,209 Určitě umíráte nadšením. Já vám tak závidím. 67 00:04:52,292 --> 00:04:56,546 Snad si zatančíš s velitelem Henrym. S ohledem na vzhled měl štěstí. 68 00:04:56,630 --> 00:04:59,508 Ne. O toho bych se nezajímala. Nižší velitel. 69 00:04:59,591 --> 00:05:02,177 Vrchní velitelé se objeví až později. 70 00:05:03,386 --> 00:05:04,554 Máte takové štěstí. 71 00:05:06,264 --> 00:05:08,308 -Děvčata! -Ticho, děvčata. 72 00:05:09,142 --> 00:05:12,229 Někde tam je váš budoucí manžel. 73 00:05:12,854 --> 00:05:17,108 Dnes večer se s ním seznámíte. Brzy s ním budete sdílet život. 74 00:05:17,192 --> 00:05:19,277 Budete s ním vychovávat děti. 75 00:05:19,361 --> 00:05:23,698 Budete ho milovat a poslouchat, jako on bude milovat a chránit vás. 76 00:05:26,576 --> 00:05:30,664 Bůh s vámi, zlatíčka moje. Budiž chvála! 77 00:05:31,331 --> 00:05:33,291 -Budiž chvála. -Budiž chvála. 78 00:05:39,464 --> 00:05:40,924 Vypadáš překrásně. 79 00:05:42,759 --> 00:05:44,135 Zvládneš to. 80 00:05:46,012 --> 00:05:49,140 -Díky, Šúnemit. -Děvčata, do řady. 81 00:05:58,149 --> 00:05:59,943 -Jo! -Děkuju. 82 00:06:07,242 --> 00:06:10,954 Zajímalo tě, jestli s kamarádkami očekáváme, že najdeme lásku. 83 00:06:11,037 --> 00:06:12,581 Ale co jsme o lásce věděly? 84 00:06:13,832 --> 00:06:15,709 Očekávaly jsme manžely. 85 00:06:16,877 --> 00:06:23,133 A bylo nám řečeno, že je budeme milovat, protože jsou naši manželé. Jen proto. 86 00:06:55,123 --> 00:06:59,336 Teto Lydie, dosáhla jste s dívkami neuvěřitelného úspěchu. 87 00:06:59,419 --> 00:07:01,046 Jsou úžasné! 88 00:07:28,531 --> 00:07:30,367 Výborně! 89 00:07:34,079 --> 00:07:36,247 Bravo! Bravo! Budiž chvála. 90 00:07:39,542 --> 00:07:42,504 -Nádhera, děvčata. -Požehnání pro nás všechny. 91 00:07:46,966 --> 00:07:52,263 Bylo to nádherné. Nádhera. Čas na tanec s otcem. 92 00:08:03,149 --> 00:08:04,317 Ahoj, tati! 93 00:08:11,825 --> 00:08:12,826 Můžeme, zlato? 94 00:08:21,960 --> 00:08:22,961 Ágnes? 95 00:08:23,795 --> 00:08:27,048 Promiň. Bůh ti žehnej, tatínku. 96 00:09:14,429 --> 00:09:16,139 Bůh vám žehnej, veliteli. 97 00:09:17,807 --> 00:09:21,644 -Vezměte dceru za ruku. -Je cennější než klenot. 98 00:09:26,733 --> 00:09:28,109 Smím prosit? 99 00:09:29,069 --> 00:09:30,278 V Jeho milosti. 100 00:09:47,712 --> 00:09:48,838 Tančila jsem… 101 00:09:50,340 --> 00:09:51,591 s klukem. 102 00:09:53,218 --> 00:09:55,595 Byly jsme zvědavé a zároveň se bály 103 00:09:55,678 --> 00:09:58,348 těch podivínů, ze kterých brzy budou muži. 104 00:09:59,557 --> 00:10:01,434 Muži, kteří nás ochrání… 105 00:10:03,019 --> 00:10:04,145 nebo nám ublíží. 106 00:10:05,647 --> 00:10:09,484 Nedávno jsem se od psychiatra naučila termín přehnaný optimismus. 107 00:10:10,527 --> 00:10:16,032 Věříte, že se může stát něco dobrého, navzdory všem důkazům o opaku. 108 00:10:22,080 --> 00:10:25,625 -Počkej! Uhni. -Panebože. To je nádhera. 109 00:10:25,708 --> 00:10:27,460 -Zvládly to. -Tenhle? Je to on? 110 00:10:27,544 --> 00:10:28,962 Musím za tetou Lydií. 111 00:10:31,256 --> 00:10:33,883 -Bylinkový čaj. -Hrozně smrdí. 112 00:10:33,967 --> 00:10:35,009 Jo. 113 00:10:36,928 --> 00:10:38,429 Odkud máš recept? 114 00:10:38,513 --> 00:10:39,556 Od sestřenice. 115 00:10:41,808 --> 00:10:42,809 Jak chutná? 116 00:10:45,562 --> 00:10:48,815 Tak nějak žensky. A po houbách. 117 00:10:49,941 --> 00:10:51,234 Nechej mi taky trochu. 118 00:10:52,026 --> 00:10:54,737 To já musela ve skříni fermentovat kopřivy. 119 00:10:54,821 --> 00:10:58,616 -Chci si jen loknout. -Chci trojčata, Chuldo. 120 00:10:59,534 --> 00:11:04,122 Když měla Helen dvojčata, manžel jí koupil mercedes a diamantové náušnice. 121 00:11:21,264 --> 00:11:24,100 Promiňte, moc toho nenamluvím. Počítám kroky. 122 00:11:24,809 --> 00:11:28,271 -Já taky. -Asi jsem měl chodit do tanečních, 123 00:11:28,354 --> 00:11:31,441 ale v kasárnách dávali film, tak jsem neodolal. 124 00:11:31,524 --> 00:11:32,525 Opravdu? 125 00:11:32,609 --> 00:11:35,862 Jo. Byl o obřím žralokovi ohrožujícím malé městečko. 126 00:11:36,529 --> 00:11:38,740 -Čelisti! -Viděla jste to? 127 00:11:39,449 --> 00:11:43,870 Ne, ale otec mi o filmu vyprávěl, když jsme byli na pláži. 128 00:11:43,953 --> 00:11:46,372 Říkal, že to býval jeho oblíbený. 129 00:11:46,456 --> 00:11:48,499 „Budeš potřebovat větší loď.“ 130 00:11:50,543 --> 00:11:54,214 Jasně. Neviděla jste to. Baví vás předměty ve škole? 131 00:11:55,089 --> 00:11:56,216 Některé. 132 00:11:57,926 --> 00:12:02,055 -Mám ráda vyšívání a hudbu. -Na co hrajete? Na klavír? Na kytaru? 133 00:12:02,138 --> 00:12:07,560 -Na cimbál. -Bezva. Jaké skladby umíte zahrát? 134 00:12:07,644 --> 00:12:11,356 „Královna z Dundrum Bay“. „Mlha nad kanálem“. 135 00:12:14,025 --> 00:12:15,485 Jste moc hezká. 136 00:12:35,129 --> 00:12:37,382 Pánové, běžte beze mě. 137 00:12:38,258 --> 00:12:39,509 Doženu vás. 138 00:12:54,023 --> 00:12:59,445 Bůh stvořil nás všechny. Ale s tebou si dal záležet, viď? 139 00:13:03,283 --> 00:13:06,077 Možná, když budeš hodná holka, 140 00:13:06,995 --> 00:13:11,791 tak se z té bílé může stát zelená. 141 00:13:11,874 --> 00:13:14,127 A ty dozraješ. 142 00:13:14,669 --> 00:13:15,670 Nesahejte na mě. 143 00:13:18,298 --> 00:13:20,508 Kacířská mrcho! 144 00:13:20,591 --> 00:13:22,093 Veliteli? 145 00:13:22,176 --> 00:13:25,138 -Tahle holka má prořízlou pusu. -Buďte bez obav. 146 00:13:27,098 --> 00:13:28,099 Postarám se o ni. 147 00:13:31,102 --> 00:13:34,147 -Bůh nás vidí. -Bůh nás vidí, veliteli. 148 00:13:36,774 --> 00:13:38,985 -Zbláznila ses? -Ten hajzl si dovoloval. 149 00:13:39,068 --> 00:13:41,237 Zklidni se. Nebo přijdeš o jazyk. 150 00:13:41,320 --> 00:13:44,032 -Úchyly jsem nečekala. -Chapin má zelenou. 151 00:13:48,119 --> 00:13:49,495 Rozumím. Čistý vzduch. 152 00:13:50,413 --> 00:13:52,498 Hele, vedeš si dobře. 153 00:13:53,666 --> 00:13:56,002 Ta japonská čokoláda, to pomohlo. 154 00:13:57,086 --> 00:13:58,629 -Vážně? -Jo. 155 00:13:59,589 --> 00:14:01,841 -Můžeš zjistit víc? -O čem? 156 00:14:03,468 --> 00:14:07,263 Jestli se Mackenzie schází s Japonci. A vyjednává pro dělostřelectvo… 157 00:14:07,346 --> 00:14:09,932 -Jak mám sakra… -Ne tak nahlas. 158 00:14:11,684 --> 00:14:14,353 Ágnes o tom bude sotva něco vědět. 159 00:14:15,897 --> 00:14:18,441 -Jen se k ní přibliž. -Přibliž se k ní sám. 160 00:14:24,530 --> 00:14:27,366 Už něco zmínili? 161 00:14:27,950 --> 00:14:29,118 O mně? 162 00:14:31,162 --> 00:14:35,708 -Snažíš se mě odsud dostat, ne? -Musíš dokázat, že za tu námahu stojíš. 163 00:14:45,802 --> 00:14:48,846 Ukliď ten binec, nebo dostaneš za vyučenou! 164 00:15:12,161 --> 00:15:16,082 -Letošní várka dívek se zadařila. -Člověk by si tu namohl krk. 165 00:15:17,208 --> 00:15:18,292 Veliteli Judde. 166 00:15:19,418 --> 00:15:24,423 U chlapců to povzbudilo apetit. Teď jim ukážeme, kde budou jíst. 167 00:15:26,008 --> 00:15:27,927 Pánové, to jsou vaše budoucí ženy. 168 00:15:31,514 --> 00:15:34,183 Chovejme se důstojně, ano? 169 00:15:35,226 --> 00:15:38,062 Jistě. Jen oslavujeme. 170 00:15:39,313 --> 00:15:40,606 Pánové. 171 00:15:41,524 --> 00:15:42,942 Na ženy Gileádu. 172 00:16:07,592 --> 00:16:08,801 To je můj signál. 173 00:16:11,220 --> 00:16:12,263 Počkej. Už jdou. 174 00:16:13,848 --> 00:16:14,849 Řekni mi všechno. 175 00:16:23,149 --> 00:16:26,068 -Tak co, jak to jde? -Kolotoč emocí. 176 00:16:26,152 --> 00:16:29,614 -Zajímají se o tebe nějací velitelé? -To si nemyslím. 177 00:16:29,697 --> 00:16:33,659 Vážně? Zdálo se, že se ti hezky tančilo s tím prvním velitelem. 178 00:16:33,743 --> 00:16:35,328 Žes možná našla favorita. 179 00:16:36,287 --> 00:16:38,748 Proč se vůbec staráš o to, co dělám? 180 00:16:39,874 --> 00:16:41,667 Urazila jsem tě něčím? 181 00:16:43,586 --> 00:16:45,671 Ne. To je jedno. 182 00:16:45,755 --> 00:16:49,842 -Tak proč se chováš tak divně? -Ágnes tím určitě nic nemyslela. 183 00:16:49,926 --> 00:16:54,138 Děvčata, upravte se. Potřebují vás zpátky na parketu. 184 00:16:54,222 --> 00:16:57,058 -Ano, teto Vidalo. -Chovejte se slušně. 185 00:17:06,067 --> 00:17:09,153 Co se to mezi němi děje? Chovají se divně. 186 00:17:10,780 --> 00:17:17,119 Chuldo, někdy jsi tak natvrdlá. Očividně soupeří o náklonnost velitele. 187 00:17:18,955 --> 00:17:19,956 Jak to víš? 188 00:17:20,039 --> 00:17:23,209 V sezóně domluvy sňatků k tomu dochází vždycky. 189 00:17:23,292 --> 00:17:27,088 Tety to neřeknou přímo, ale Ágnes a Beka? 190 00:17:28,506 --> 00:17:29,924 Konkurují si. 191 00:17:30,675 --> 00:17:32,760 Ale vždycky si byly tak blízké. 192 00:17:32,843 --> 00:17:37,014 Chuldo, Bůh tě neučinil hodnou z dobrého důvodu. 193 00:17:37,098 --> 00:17:39,141 Neuškodilo by ti trochu dospět. 194 00:17:40,851 --> 00:17:44,522 Takhle jsem o tom nikdy nepřemýšlela. 195 00:17:49,527 --> 00:17:52,863 Myslíš, že Bůh ze stejného důvodu neučinil hodnou ani tebe? 196 00:18:04,709 --> 00:18:06,877 Na chvíli nás nechali snít. 197 00:18:09,380 --> 00:18:11,549 Ale znaly jsme naše skutečné ctitele. 198 00:18:13,384 --> 00:18:17,263 Jedna z dívek občas skončila s někým mladým, jako Penny. 199 00:18:18,514 --> 00:18:24,103 Ale dívky jako my, z nejlepších rodin, byly provdány za ty nejmocnější velitele. 200 00:18:24,186 --> 00:18:25,646 Smím prosit? 201 00:18:27,023 --> 00:18:28,190 Z Jeho milosti. 202 00:18:32,320 --> 00:18:36,324 Samozřejmě jsme všechny doufaly, že budeme výjimkou. 203 00:18:53,341 --> 00:18:56,677 Obávám se, že jsem vyšel ze cviku. Už je to dlouho. 204 00:19:16,489 --> 00:19:17,823 -Rozumíš? -Ano, pane. 205 00:19:17,907 --> 00:19:19,033 Dobře. 206 00:19:24,163 --> 00:19:25,873 Promiňte, že ruším, veliteli, 207 00:19:25,956 --> 00:19:28,459 ale naléhavě vás potřebují ve válečném sále. 208 00:19:29,418 --> 00:19:33,339 Pardon, slečno Mackenzieová. Odvolali mě. Prosím zastupte mě. 209 00:19:36,217 --> 00:19:37,218 Bůh vám žehnej. 210 00:19:37,301 --> 00:19:38,552 Bůh vám žehnej. 211 00:20:14,171 --> 00:20:15,423 Takže 212 00:20:17,007 --> 00:20:19,051 takhle má vypadat to sladké omámení. 213 00:20:28,144 --> 00:20:30,104 Nepůjdeme se osvěžit? 214 00:20:32,773 --> 00:20:36,277 Máte odznak za statečnost. Kvůli tomu útoku Mayday? 215 00:20:37,236 --> 00:20:41,615 -Jen jsem se vyhnul kulce. -Udělal jste víc než to. Pamatuju si to. 216 00:20:43,284 --> 00:20:44,994 Jaké to je, někoho zastřelit? 217 00:20:46,954 --> 00:20:49,582 Zdvořilostní konverzace nejsou vaše parketa. 218 00:20:50,791 --> 00:20:54,712 -Odvedou pozornost od mého hrozného tance. -Mně přijde v pořádku. 219 00:20:58,758 --> 00:20:59,925 Děkuji. 220 00:21:01,010 --> 00:21:03,846 Možná něco malého na trému? 221 00:21:08,809 --> 00:21:13,564 Probodává mě zbytek ochranky pohledem? Vsadím se, že mi pěkně závidí. 222 00:21:13,647 --> 00:21:17,693 Nevím a asi bych se neměla dívat. Mohla bych z toho mít malér. 223 00:21:17,777 --> 00:21:21,238 Myslím, že dnes večer jdou některá pravidla stranou. 224 00:21:21,322 --> 00:21:22,823 Tak to se na něco zeptám. 225 00:21:23,616 --> 00:21:25,326 -Prosím. -Co jste myslel tím… 226 00:21:25,409 --> 00:21:26,494 Chapin má zelenou. 227 00:21:28,078 --> 00:21:29,079 Rozumím. 228 00:21:29,163 --> 00:21:32,541 Omlouvám se, slečno Mackenzieová. Musím zpátky do práce. 229 00:21:46,388 --> 00:21:50,017 -Dáte si ještě? -Prosím, omluvte mě. 230 00:22:05,157 --> 00:22:11,247 Sklenice velitelů nejsou nikdy prázdné. Nepřekvapuje mě to. A není to můj problém. 231 00:22:11,330 --> 00:22:15,376 Mladé ženy se ale pití musí zdržet. 232 00:22:16,168 --> 00:22:21,841 Nejsou to vaše služebnice z dávných časů. Jsou to zbožné dívky. Mají vychování. 233 00:22:22,508 --> 00:22:25,135 V tom se spoléháme na vaše výchovné pokyny. 234 00:22:25,219 --> 00:22:29,807 Mé dívky mají pokyny, aby se vždy podřídily velitelům. 235 00:22:29,890 --> 00:22:32,726 Ať se neopováží mé dívky opít. 236 00:22:33,477 --> 00:22:36,480 Připomeňte jim, že jejich sňatky domlouvám já. 237 00:22:37,398 --> 00:22:39,191 Promluvím s nimi. 238 00:22:39,859 --> 00:22:41,235 Děkuji, veliteli. 239 00:22:44,363 --> 00:22:45,364 Teto Vidalo? 240 00:22:46,824 --> 00:22:50,244 Chtěl jsem vám poděkovat za vaši práci, za tohle. 241 00:22:50,327 --> 00:22:53,747 -To teta Lydie… -Teta Lydie zvolňuje tempo. 242 00:22:55,457 --> 00:22:57,251 A přirozeně by i měla. 243 00:22:57,334 --> 00:23:01,255 Ale myslím, že nadešel čas probrat naši vizi budoucnosti. 244 00:23:02,882 --> 00:23:05,259 Ano. Kéž se náš dobrotivý Bůh raduje. 245 00:23:06,051 --> 00:23:08,971 -Rád jsem vás poznal. -Pochválen buď Pán Bůh. 246 00:23:09,054 --> 00:23:12,182 -Ano, jistě. -To bych moc ráda. 247 00:23:12,266 --> 00:23:17,021 Omluvte mě, veliteli. Potřebují mě dole. 248 00:23:18,355 --> 00:23:19,440 Jistě. 249 00:23:37,207 --> 00:23:38,667 Běž zabavit tetu Estée. 250 00:23:38,751 --> 00:23:41,003 -Počkej. Co chceš… -Do toho! 251 00:23:43,213 --> 00:23:44,214 Beko! 252 00:23:45,674 --> 00:23:49,053 -Bože, asi budu zvracet. -Seber se. Tety to neviděly. 253 00:23:49,136 --> 00:23:51,805 -Všichni to viděli. -Daisy, vezmi ji dovnitř. 254 00:23:51,889 --> 00:23:54,558 -Musím zpátky, než tety zbystří. -Co je s ní? 255 00:23:54,642 --> 00:23:57,353 -Není jí dobře. -Je opilá. 256 00:23:59,021 --> 00:24:00,022 Tak jí pomoz! 257 00:24:00,105 --> 00:24:02,650 Jestli ji takhle uvidí tety, je s ní konec. 258 00:24:02,733 --> 00:24:03,734 Ty vole. 259 00:24:05,569 --> 00:24:06,779 Chci říct, běž. 260 00:24:07,571 --> 00:24:10,199 -Podobné situace už jsem zažila. -Děkuju. 261 00:24:12,952 --> 00:24:15,162 Kolik jsi toho vypila? 262 00:24:17,831 --> 00:24:19,083 Napij se vody. 263 00:24:22,086 --> 00:24:23,420 Snědlas dneska něco? 264 00:24:24,922 --> 00:24:26,048 Ne. 265 00:24:26,757 --> 00:24:29,969 Nejedla jsem, protože jsem byla nervózní kvůli… 266 00:24:32,930 --> 00:24:34,098 dnešku. 267 00:24:35,015 --> 00:24:37,309 A včera jsem toho taky moc nesnědla. 268 00:24:39,478 --> 00:24:40,938 Budeš v pořádku. 269 00:24:42,815 --> 00:24:44,525 Můžeš se tam vrátit? 270 00:24:49,613 --> 00:24:50,948 Nechci tam jít. 271 00:24:55,411 --> 00:24:58,414 Nechci, aby se mě dotýkali. 272 00:24:59,206 --> 00:25:02,960 Aby se na mě dívali. Víš, asi… 273 00:25:05,754 --> 00:25:07,381 Vím, že je to hřích. 274 00:25:08,465 --> 00:25:12,845 Ale někdy zavřu oči a modlím se, 275 00:25:12,928 --> 00:25:17,182 aby Pán Bůh zničil Zemi i hvězdy. 276 00:25:19,852 --> 00:25:20,978 Dobře. 277 00:25:22,813 --> 00:25:26,108 Jsi výřečnější než většina opilých holek. 278 00:25:29,236 --> 00:25:31,113 Chápu, jak se cítíš. 279 00:25:32,364 --> 00:25:36,702 Z mužů tady, a že je jich hodně, jde strach. 280 00:25:39,580 --> 00:25:41,206 Ale na světě jsou i dobří muži. 281 00:25:44,585 --> 00:25:48,380 V Torontu jsem jich znala spoustu. 282 00:25:50,174 --> 00:25:54,511 Šlo si nimi skutečně popovídat. Opravdoví kamarádi. 283 00:25:57,014 --> 00:25:59,141 Jestli je to tak, proč jsi odešla? 284 00:26:06,065 --> 00:26:08,192 Víš, co nám pořád říkají tety? 285 00:26:08,984 --> 00:26:10,569 Bůh tě miluje 286 00:26:11,445 --> 00:26:16,658 a chystá pro tebe něco výjimečného. 287 00:26:19,161 --> 00:26:20,704 To neříkají. 288 00:26:21,538 --> 00:26:25,000 Ne. Dobře. Říkají aspoň tu první část. 289 00:26:30,464 --> 00:26:32,007 Jaký je to pocit? 290 00:26:33,592 --> 00:26:34,718 Utéct? 291 00:26:36,845 --> 00:26:38,263 Na to nemysli. 292 00:26:41,225 --> 00:26:44,561 Mysli na to, jak moc na tobě tvým kamarádkám záleží. 293 00:26:46,396 --> 00:26:50,609 Šúnemit pěkně riskovala, aby tě ke mně přivedla. 294 00:26:52,736 --> 00:26:54,029 A Ágnes? 295 00:26:56,198 --> 00:26:57,407 Miluje tě. 296 00:27:01,620 --> 00:27:03,413 Ne tak, jak já ji. 297 00:27:13,632 --> 00:27:14,633 Dobře. 298 00:27:15,759 --> 00:27:17,469 Musíme tě dostat zpátky. 299 00:27:19,012 --> 00:27:20,222 Můžeme? 300 00:27:23,141 --> 00:27:24,476 Neboj. 301 00:27:26,937 --> 00:27:28,814 Co cítíš, je v pořádku. 302 00:27:33,360 --> 00:27:34,945 Zvládnu se vrátit sama. 303 00:27:42,160 --> 00:27:45,914 A jako další projekt vyšiju ručník pro svou martu a… 304 00:27:45,998 --> 00:27:48,292 To je krásné, Chuldo. Hned se vrátím. 305 00:27:51,962 --> 00:27:54,172 -Co Beka? -Bude v pořádku, dá-li Bůh. 306 00:27:54,256 --> 00:27:55,591 Neviděly jste Beku? 307 00:27:56,884 --> 00:28:01,013 Škoda, že tak slibná dívka to všechno zahodila. 308 00:28:01,096 --> 00:28:02,472 Co se stalo? 309 00:28:02,556 --> 00:28:05,976 Kdyby byl můj otec zubař, dávala bych si větší pozor. 310 00:28:06,059 --> 00:28:10,522 Náš Pán řekl, že nemáme šířit pomluvy. 311 00:28:10,606 --> 00:28:14,109 Kdybys ji viděla, věděla bys, že to není pomluva. 312 00:28:14,192 --> 00:28:15,527 Má namířeno do kolonií… 313 00:28:20,365 --> 00:28:21,825 -Co? -Proč jí dala facku? 314 00:28:23,994 --> 00:28:25,412 Šúnemit, jdeme. 315 00:28:51,521 --> 00:28:53,273 … tvou přítomnost. Ágnes. 316 00:28:54,358 --> 00:28:57,444 Jsi na řadě. Pojď se mnou, prosím. 317 00:29:08,455 --> 00:29:11,249 Vezmu tě za veliteli, kteří by tě rádi poznali. 318 00:29:12,501 --> 00:29:17,047 Brzy ti vybereme manžela, jehož hodnost odpovídá tvému postavení. 319 00:29:17,130 --> 00:29:20,634 -Uvědomuješ si, jaká je to odpovědnost? -Ano, teto Gabbano. 320 00:29:21,760 --> 00:29:26,765 Máš velké štěstí, Ágnes. Asi ani netušíš, jak velké. 321 00:29:28,600 --> 00:29:32,729 Naše přirozené sklony nejsou nutně božské. 322 00:29:32,813 --> 00:29:36,233 Mnoho závodů se prohrálo těsně před cílem. 323 00:29:36,316 --> 00:29:42,447 Slabí mohou padnout, jen o ně nesmíš zakopnout. Ano? 324 00:29:44,866 --> 00:29:50,122 Doufám, že naplníš jejich očekávání. Bůh nás vidí, drahá. 325 00:29:51,206 --> 00:29:53,792 Bůh nás vidí, teto Gabbano. 326 00:30:04,970 --> 00:30:08,056 Ágnes. Prosím, posaď se. 327 00:30:22,529 --> 00:30:23,697 Dívej se do kamery. 328 00:30:25,157 --> 00:30:26,241 Sem. 329 00:30:28,493 --> 00:30:33,915 Společně si promluvíme, aby tě velitelé mohli lépe poznat. 330 00:30:34,958 --> 00:30:37,085 Takže, Ágnes, 331 00:30:39,463 --> 00:30:41,798 jak prokážeš své manželské povinnosti? 332 00:30:47,763 --> 00:30:49,181 Jako manželka 333 00:30:51,183 --> 00:30:53,393 budu sloužit manželovi s… 334 00:30:58,648 --> 00:31:02,360 Budu ho poslouchat a… 335 00:31:13,997 --> 00:31:16,708 Asi máš trému, viď? 336 00:31:26,843 --> 00:31:27,844 Tady máš. 337 00:31:31,306 --> 00:31:34,518 Ágnes, Penny má o tobě vysoké mínění. 338 00:31:37,729 --> 00:31:41,358 Buď sama sebou. To stačí, jasné? 339 00:31:43,360 --> 00:31:45,654 Nevím, jestli se jí vyrovnám. 340 00:31:50,450 --> 00:31:51,660 Moc jí to přeju. 341 00:31:53,537 --> 00:31:57,916 Jo, je nadšená, jak těhotenství postupuje. Já taky. 342 00:31:58,667 --> 00:32:03,505 Doufám, že ji brzy navštívíš. Jako manželka. 343 00:32:09,678 --> 00:32:13,640 Poslyš. To nevadí, že to nezačalo zrovna hladce. 344 00:32:13,723 --> 00:32:15,809 Všichni občas chybujeme. 345 00:32:17,310 --> 00:32:20,355 Co ty na to? Zkusíš to znovu? 346 00:32:24,484 --> 00:32:25,777 Ano. 347 00:32:27,904 --> 00:32:28,905 Dobře. 348 00:32:38,623 --> 00:32:42,294 Omlouvám se, pánové. Měli jsme tu menší technické potíže. 349 00:32:43,879 --> 00:32:48,508 Ágnes, jak budeš plnit své manželské povinnosti? 350 00:32:52,470 --> 00:32:55,473 Penny to vyšlo. Našla svého prince. 351 00:32:56,892 --> 00:32:59,186 -Pojď. -Mně by to mohlo vyjít taky. 352 00:32:59,269 --> 00:33:03,815 Bůh by mě nenechal upadnout v nemilost. Musela jsem věřit v jeho plán. 353 00:33:10,322 --> 00:33:12,782 Teto Estée, velitelé čekají. 354 00:33:31,676 --> 00:33:32,886 Jsi v pořádku? 355 00:33:35,138 --> 00:33:40,143 Slyšela jsem, že to dneska nešlo zrovna nejlíp. 356 00:33:43,146 --> 00:33:44,147 Můžu to napravit? 357 00:33:44,231 --> 00:33:49,861 Jsi dobrá partie. Vím, že to nic nepokazí. 358 00:33:56,076 --> 00:33:58,787 V nejhorším případě můžu utéct. 359 00:34:00,288 --> 00:34:01,706 Uteču s tebou. 360 00:34:03,375 --> 00:34:05,293 Ukradneme Paule koně. 361 00:34:07,003 --> 00:34:10,048 Ryzáka. Jejího oblíbence. 362 00:34:22,686 --> 00:34:27,482 Teto Lydie. Byla vaše očekávání splněna? 363 00:34:28,233 --> 00:34:33,655 To těžko. Viděla jsem několik děvčat s alkoholem. Selhala jsi. 364 00:34:35,073 --> 00:34:41,329 -Ale to velitelé… Jak jsem měla… -Máš pořád hodně co dokazovat. 365 00:34:42,789 --> 00:34:44,457 Bůh ti žehnej, teto Vidalo. 366 00:34:54,676 --> 00:34:55,719 Řekly tety něco? 367 00:34:56,594 --> 00:34:59,097 -Ještě ne. -Možná jsi z toho venku. 368 00:34:59,180 --> 00:35:02,392 Jeden z velitelů si teď s tebou jistě vyžádá sňatek. 369 00:35:04,769 --> 00:35:08,064 -Jak dlouho to potrvá? -Moc dlouho asi ne. 370 00:35:08,148 --> 00:35:12,777 Velitelé žádosti předají tetám, ale tety je asi nezvládnou zpracovat dnes. 371 00:35:15,113 --> 00:35:18,283 Viděla jsem tě tančit s velitelem Pritchettem. 372 00:35:18,366 --> 00:35:22,162 Nedělej si naděje. Jasně řekl, že si vybere mě. 373 00:35:24,039 --> 00:35:27,626 Nevšímej si jí. Jen se předvádí. 374 00:35:27,709 --> 00:35:31,963 Doufám, že máš pravdu. Podle mámy je moje nejlepší šance. 375 00:35:35,884 --> 00:35:37,177 Její jediná šance. 376 00:35:39,846 --> 00:35:40,889 Děvčata. 377 00:35:46,144 --> 00:35:48,355 Většina si dnes vedla velmi dobře. 378 00:35:48,438 --> 00:35:52,525 Ale některé z vás, a vy víte, zda jste to vy, nás všechny zklamaly. 379 00:35:52,609 --> 00:35:54,694 Ať vás to tíží na duši. 380 00:35:54,778 --> 00:35:58,114 A ať je Pán Bůh s ohledem na budoucího chotě milosrdný. 381 00:36:05,246 --> 00:36:07,082 -To jako vážně? -Asi ano. 382 00:36:07,165 --> 00:36:10,168 Ne. Ani náhodou. Dneska ne. To musí být vtip. 383 00:36:10,251 --> 00:36:11,586 To by si nikdo nedovolil. 384 00:36:12,337 --> 00:36:13,588 Jsou tu všichni? 385 00:36:22,681 --> 00:36:25,475 Šúnemit, ten čaj zabral. 386 00:36:32,565 --> 00:36:37,320 Jako Pán Bůh požehnal Rút a Leu, požehnal i mě. 387 00:36:37,404 --> 00:36:38,822 Dnes. Právě dnes. 388 00:36:39,447 --> 00:36:43,868 A jako vyslyšel modlitby Sáry, Ráchel a Rebeky, 389 00:36:43,952 --> 00:36:46,371 vysvobodil mě před neplodností a prázdnotou. 390 00:36:48,248 --> 00:36:51,626 Svou rukou mě učiní plodnou. 391 00:36:52,627 --> 00:36:53,962 Jaké to požehnání. 392 00:36:55,630 --> 00:36:58,258 -Budiž chvála. -Budiž chvála. 393 00:36:58,341 --> 00:37:00,635 Gratuluji! Chuldo! 394 00:37:00,719 --> 00:37:02,762 -Gratuluji! -Blahopřejeme, Chuldo! 395 00:37:02,846 --> 00:37:05,098 -Budiž chvála, Chuldo. -Gratulace! 396 00:37:05,181 --> 00:37:06,349 Mám takovou radost. 397 00:37:06,433 --> 00:37:09,477 -Pán Bůh tě požehnal. -Gratuluji! 398 00:37:11,271 --> 00:37:12,272 Budiž chvála. 399 00:37:12,355 --> 00:37:14,691 Mluvilas o tom. Gratuluji! 400 00:37:25,535 --> 00:37:29,914 Tvoje máma by byla tak pyšná, kdyby tě tam viděla. 401 00:37:32,125 --> 00:37:34,836 Nemůžu se dočkat, až jí to doma všechno povím. 402 00:37:38,590 --> 00:37:41,092 Bylo rozumné posílit ochranku, díky. 403 00:37:41,176 --> 00:37:44,012 Doufám, že jste měl požehnaný večer, pane veliteli? 404 00:37:44,095 --> 00:37:46,347 Kéž by bylo méně rozptýlení. 405 00:37:47,307 --> 00:37:51,561 Velitele Westona odvedli. Začaly boje na frontě. 406 00:37:52,395 --> 00:37:57,025 Je to otřesné, ale povstalce je třeba vymýtit. 407 00:37:59,652 --> 00:38:01,780 Jeho rukou, veliteli. 408 00:38:04,449 --> 00:38:09,454 Mimochodem, gratuluji k povýšení. Za pár týdnů budete velitelem, že? 409 00:38:09,537 --> 00:38:12,332 Ano. Děkuji, pane. 410 00:38:12,415 --> 00:38:15,335 Nepochybuji, že je to z velké části díky vám. 411 00:38:15,418 --> 00:38:18,296 Ne, mně neděkujte. Potřebujeme muže jako vy. 412 00:38:18,379 --> 00:38:21,341 A jako váš otec. Co se všeho ochotně chopí. 413 00:38:21,966 --> 00:38:23,968 Rádius je bezpečný. Pokračujte. 414 00:38:25,303 --> 00:38:27,180 Blížíme se k mostu. Čistý vzduch. 415 00:38:46,991 --> 00:38:48,368 Bůh vám žehnej. 416 00:38:53,998 --> 00:39:00,004 Garth se má stát velitelem. A když bude velitelem, bude hoden. 417 00:39:01,589 --> 00:39:03,216 A pokud bude hoden, 418 00:39:04,843 --> 00:39:06,302 mohl by být můj. 419 00:39:09,305 --> 00:39:14,978 Myslela jsem jen na jeho oči, jeho doteky, žár jeho těla. 420 00:39:16,938 --> 00:39:21,568 Svět mi najednou připadal plný možností a naděje. 421 00:40:38,770 --> 00:40:40,772 České titulky: Lenka Miller