1 00:00:01,001 --> 00:00:03,378 Anteriormente... 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,797 Parabéns pela sua iniciação. 3 00:00:05,881 --> 00:00:08,592 Foi quando me tornei elegível. E quando conheci a Daisy. 4 00:00:08,675 --> 00:00:10,928 A Daisy pode juntar-se à tua turma. 5 00:00:11,011 --> 00:00:12,888 Porta-te bem e fica com a Agnes. 6 00:00:12,971 --> 00:00:14,848 Os cordeiros não se tresmalham. 7 00:00:14,932 --> 00:00:16,099 De onde vens? 8 00:00:16,183 --> 00:00:17,184 De Toronto. 9 00:00:17,267 --> 00:00:19,853 Imagino que o Canadá seja muito diferente de Gilead. 10 00:00:19,937 --> 00:00:22,272 Está a sufocar com tanto pecado. 11 00:00:22,356 --> 00:00:24,233 Puseram-te com uma Pérola? O que fizeste? 12 00:00:24,316 --> 00:00:25,359 Não fez nada! 13 00:00:25,442 --> 00:00:26,860 Não podes confiar nela. 14 00:00:26,944 --> 00:00:29,905 Está na hora de a tramares antes que ela te trame. 15 00:00:32,574 --> 00:00:33,784 Cometi blasfémia. 16 00:00:33,867 --> 00:00:35,285 Sei que tenho de confessar. 17 00:00:35,369 --> 00:00:38,080 - A tia Lydia mandou-me ficar contigo. - Não podes vir. 18 00:00:38,163 --> 00:00:39,373 Tia Gabbana. 19 00:00:39,456 --> 00:00:41,792 Esta jovem fez uma confissão. 20 00:00:41,875 --> 00:00:44,419 Diz-lhe o que ela é, Agnes. 21 00:00:44,503 --> 00:00:45,879 Uma porca. 22 00:00:46,463 --> 00:00:48,423 Porca! 23 00:00:48,507 --> 00:00:50,259 - Porca! - Ela estava lá! 24 00:00:50,342 --> 00:00:51,718 Ouviu a minha blasfémia. 25 00:00:51,802 --> 00:00:55,597 As correções são demais para ti. A assembleia é demais para ti. 26 00:00:55,681 --> 00:00:58,267 Talvez servir a Deus seja demais para ti. 27 00:00:58,350 --> 00:01:01,395 Porque vieste para cá? Porque não voltas para casa? 28 00:01:01,478 --> 00:01:03,188 Nem todos têm casa para onde voltar. 29 00:01:03,272 --> 00:01:05,315 Está com a Rádio Boston Livre. 30 00:01:05,399 --> 00:01:10,195 Para os heróis do Mayday atrás das linhas, as mensagens de hoje são no canal 99,2. 31 00:01:10,279 --> 00:01:11,280 Olá! 32 00:01:11,363 --> 00:01:14,491 Red Dog, Green House, White Barn, têm pacotes à espera. 33 00:01:15,659 --> 00:01:19,371 Se estão no Clube do Clipe, aguentem. É tudo por hoje. 34 00:01:19,454 --> 00:01:23,250 E lembrem-se, não deixem os sacanas espezinhar-vos. 35 00:01:36,847 --> 00:01:41,184 OS TESTAMENTOS 36 00:02:28,940 --> 00:02:32,736 Pediste-me para explicar como me envolvi nesta história louca. 37 00:02:32,819 --> 00:02:34,905 Como fui parar a Gilead. 38 00:02:36,615 --> 00:02:39,034 Também fazia essas perguntas a mim mesma. 39 00:02:39,868 --> 00:02:42,579 Especialmente naquelas manhãs cedo como o raio. 40 00:03:10,857 --> 00:03:13,777 Em Toronto, estudámos Gilead na escola. 41 00:03:14,277 --> 00:03:17,906 A professora dizia que, apesar de parecer que Gilead surgiu de repente, 42 00:03:18,907 --> 00:03:20,450 havia sinais do que aí vinha. 43 00:03:21,284 --> 00:03:24,204 Os candidatos políticos tinham falado abertamente 44 00:03:24,871 --> 00:03:27,249 sobre as mulheres e os homossexuais, 45 00:03:27,833 --> 00:03:29,626 mas mesmo assim foram eleitos. 46 00:03:30,585 --> 00:03:33,004 As pessoas pensavam que eles estavam só a exagerar. 47 00:03:33,839 --> 00:03:37,634 Agora as mulheres não podem ter empregos, nem telefones, nem ler livros. 48 00:03:38,385 --> 00:03:39,469 E os homossexuais? 49 00:03:40,011 --> 00:03:42,389 Bom, sabes o que lhes aconteceu. 50 00:04:00,490 --> 00:04:03,326 Na minha terra, costumava pôr mel no chá. 51 00:04:04,619 --> 00:04:06,037 Já não faço isso. 52 00:04:20,093 --> 00:04:23,096 Podemos deixar panfletos para quem quiser saber mais? 53 00:04:24,264 --> 00:04:26,057 Gilead acolhe todos os filhos de Deus. 54 00:04:26,850 --> 00:04:27,976 Claro, vou expor alguns. 55 00:04:28,059 --> 00:04:30,103 Deus a abençoe. É muito gentil. 56 00:04:30,187 --> 00:04:33,064 Um presente pela sua generosidade. 57 00:04:44,910 --> 00:04:46,661 Porque és simpática com as anormais? 58 00:04:46,745 --> 00:04:47,829 Porque seria cruel? 59 00:04:47,913 --> 00:04:50,874 Porque o país delas não presta e odeiam as mulheres? 60 00:04:51,666 --> 00:04:52,918 Ajuda-me com isto, sim? 61 00:04:54,544 --> 00:04:57,756 O que é isso? Quase consigo ouvir os percevejos. 62 00:04:57,839 --> 00:04:59,299 Aqui vem a comida. 63 00:04:59,382 --> 00:05:02,636 - Trouxeste as coisas da minha lista? - A comida de plástico? Sim. 64 00:05:02,719 --> 00:05:04,012 Tinha zero nutrientes. 65 00:05:05,597 --> 00:05:07,390 - Como correu a escola? - Bem. 66 00:05:08,475 --> 00:05:10,894 O Justin e eu passámos no teste de Estudos Sociais. 67 00:05:11,853 --> 00:05:13,897 - As coisas estão a ficar sérias? - Pai. 68 00:05:13,980 --> 00:05:15,482 Porque passámos num teste? 69 00:05:15,565 --> 00:05:16,942 Porque agora são um "nós". 70 00:05:17,025 --> 00:05:19,486 - Vou lá para cima. - Devíamos ir fazendo o jantar? 71 00:05:19,569 --> 00:05:21,279 Devíamos e vamos. 72 00:05:21,822 --> 00:05:24,574 Queres que marque consulta com a Dra. Lin? 73 00:05:25,242 --> 00:05:27,369 Mãe, não fazemos sexo. 74 00:05:27,452 --> 00:05:29,037 Tudo bem, isso é bom. 75 00:05:30,121 --> 00:05:32,666 Não há problema se fizerem. 76 00:05:34,334 --> 00:05:37,212 Perdi a virgindade quando tinha a tua idade. 77 00:05:37,295 --> 00:05:38,630 Podemos não falar disto? 78 00:05:38,713 --> 00:05:41,091 A sério. Falo por experiência própria. 79 00:05:41,174 --> 00:05:42,759 - Vou lá para cima. - Porquê? 80 00:05:42,843 --> 00:05:44,636 Preciso da tua ajuda com o inventário. 81 00:05:44,719 --> 00:05:46,137 Mas tenho de me preparar 82 00:05:46,221 --> 00:05:48,431 para o sexo que vou fazer com o Justin. 83 00:05:49,516 --> 00:05:52,602 Aquele sexo quente e pegajoso. 84 00:06:11,997 --> 00:06:16,167 A minha mãe perguntou-me se andávamos a pinar. 85 00:06:19,421 --> 00:06:20,422 Está bem. 86 00:06:21,047 --> 00:06:22,090 Está bem. Dá cá. 87 00:06:23,466 --> 00:06:24,467 O que disseste? 88 00:06:25,010 --> 00:06:27,929 Disse que não. Que não estavas preparado. 89 00:06:29,681 --> 00:06:30,682 Sim, pois. 90 00:06:35,520 --> 00:06:36,813 Sinto-me mal por mentir-lhe. 91 00:06:39,024 --> 00:06:41,109 Apetece-me dizer-lhe que dormimos juntos. 92 00:06:42,235 --> 00:06:43,570 Eras tu? 93 00:06:44,321 --> 00:06:45,322 Bem me parecia. 94 00:06:45,405 --> 00:06:47,824 Sim... foi bom. 95 00:06:48,325 --> 00:06:49,701 Engraçadinho. 96 00:06:49,784 --> 00:06:50,994 Isso quer dizer... 97 00:06:52,746 --> 00:06:55,832 Sempre que ela me vir, vai pensar: 98 00:06:55,915 --> 00:06:58,126 "Foi aquele tipo que desflorou a minha filha." 99 00:07:00,629 --> 00:07:02,339 - Não uses essa palavra. - Não? 100 00:07:03,089 --> 00:07:05,592 Além disso, ela já achava que o tinhas feito. 101 00:07:05,675 --> 00:07:08,678 A mãe é tua, portanto, és tu que decides. 102 00:07:10,388 --> 00:07:11,514 Talvez seja bom. 103 00:07:13,058 --> 00:07:17,437 Preferia fazê-lo em minha casa do que na cave do Tony. 104 00:07:18,271 --> 00:07:21,858 O quê? O sofá velho de vime não te excita? 105 00:07:25,654 --> 00:07:26,655 Vou contar-lhe. 106 00:07:28,114 --> 00:07:30,950 E depois pergunto se podes dormir lá em casa no fim de semana. 107 00:07:35,914 --> 00:07:39,793 Bom, no caso de ela me pendurar pelos tomates... 108 00:07:39,876 --> 00:07:40,877 Sim? 109 00:07:44,881 --> 00:07:45,882 O que é? 110 00:07:46,466 --> 00:07:47,467 Uma prenda. 111 00:07:49,052 --> 00:07:50,053 Porquê? 112 00:07:51,179 --> 00:07:53,348 Por nada. Sei que gostas de velharias. 113 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 Obrigada. 114 00:08:02,982 --> 00:08:05,026 - Isto é mesmo fixe. - Sim. 115 00:08:05,902 --> 00:08:07,028 Obrigada. 116 00:08:44,941 --> 00:08:47,569 Afastem-se todos. Por favor, afastem-se. 117 00:08:47,652 --> 00:08:48,903 Isola isto. 118 00:08:53,241 --> 00:08:55,160 - Mãe? Pai? - Menina. 119 00:08:55,243 --> 00:08:57,495 - Não pode estar aqui. - Mãe? 120 00:08:57,579 --> 00:08:58,580 Afaste-se. 121 00:08:58,663 --> 00:09:00,165 - Pai? - Tem de se afastar. 122 00:09:00,915 --> 00:09:03,376 - Vá lá. Tem de se afastar. - Largue-me, porra! 123 00:09:03,460 --> 00:09:05,003 - Vá... - São os meus pais. 124 00:09:05,086 --> 00:09:07,088 - Lamento. - A minha mãe e o meu pai... 125 00:09:07,172 --> 00:09:08,506 - Sarah! - Estão lá dentro. 126 00:09:08,590 --> 00:09:10,508 - É a filha deles. - O que aconteceu? 127 00:09:18,058 --> 00:09:19,392 Mãe! 128 00:09:42,540 --> 00:09:43,583 Está tanto frio. 129 00:09:44,167 --> 00:09:45,335 É a glória de Deus. 130 00:09:45,418 --> 00:09:47,295 Devíamos ser mais gratas, não achas? 131 00:10:09,901 --> 00:10:13,029 As aulas de jardinagem serão geridas pela tia Estee. 132 00:10:13,571 --> 00:10:15,031 Podemos podar as rosas. 133 00:10:15,532 --> 00:10:18,409 - Cresceram desde a última vez que choveu. - Muito bem. 134 00:10:18,493 --> 00:10:21,913 E a tia Gabbana continuará o programa de hinos com os coros. 135 00:10:22,580 --> 00:10:23,790 Como vai isso? 136 00:10:23,873 --> 00:10:26,084 Se Deus quiser, no Baile, devem estar prontas. 137 00:10:27,001 --> 00:10:31,422 Deus espera que estejam prontas no Baile, não que devam estar prontas. 138 00:10:32,382 --> 00:10:33,424 Claro. 139 00:10:33,925 --> 00:10:36,386 Temos de estar atentas à secção de contralto, 140 00:10:36,469 --> 00:10:37,929 com as Rosas do segundo ano. 141 00:10:38,012 --> 00:10:41,057 A Sarah, a Rachel e agora a Anna só se dão umas com as outras. 142 00:10:42,392 --> 00:10:43,977 Não podemos deixar isso alastrar. 143 00:10:46,563 --> 00:10:50,775 Daisy, lava-te e vai procurar a tua Ameixa. 144 00:10:50,859 --> 00:10:52,402 Há visita de estudo esta manhã. 145 00:10:52,485 --> 00:10:53,862 Sim, tia Vidala. 146 00:10:59,284 --> 00:11:03,371 A tia Lydia quer juntar todas as Pérolas com a filha de um Comandante? 147 00:11:03,454 --> 00:11:04,622 Só Deus sabe. 148 00:11:04,706 --> 00:11:06,916 Imagino que a maioria se torne Econoesposa. 149 00:11:07,876 --> 00:11:09,669 O programa confunde-me. 150 00:11:19,304 --> 00:11:22,807 Longe de nós criticar as intenções da tia Lydia. 151 00:11:40,074 --> 00:11:42,911 A Sra. Judd abriu-nos a sua casa. 152 00:11:43,411 --> 00:11:47,624 É uma oportunidade para aprenderem, sobretudo vocês, Verdes. 153 00:11:53,671 --> 00:11:55,173 Eu gostava de ir ao zoológico. 154 00:11:55,256 --> 00:11:57,300 Já não temos dez anos, Hulda. 155 00:11:58,509 --> 00:12:01,179 Vai ser divertido. Vamos ver a Penny. 156 00:12:01,262 --> 00:12:02,472 A Sra. Judd. 157 00:12:02,555 --> 00:12:04,224 A Sra. Comandante Judd. 158 00:12:05,099 --> 00:12:06,351 Ainda é a Penny. 159 00:12:09,687 --> 00:12:11,606 Muitos adultos gostam de ir ao zoo. 160 00:12:14,108 --> 00:12:16,486 Atenção. Vem aí uma porca. 161 00:12:20,073 --> 00:12:21,074 Bendito é o fruto. 162 00:12:21,699 --> 00:12:22,700 Que Deus o abra. 163 00:12:29,040 --> 00:12:32,168 - Temos bom tempo. - Que já recebemos com alegria. 164 00:12:33,169 --> 00:12:34,420 Fila única. 165 00:12:34,504 --> 00:12:36,839 A pontualidade exige ordem. 166 00:12:57,860 --> 00:13:01,531 - Tenha um dia abençoado, Mna. Agnes. - Que Deus o abra. 167 00:13:05,785 --> 00:13:08,413 Não me surpreendeu ela querer comê-lo. 168 00:13:09,038 --> 00:13:10,623 Olha para ele. 169 00:13:58,087 --> 00:14:00,173 Eu olhava assim para o Justin. 170 00:14:03,259 --> 00:14:04,677 Para cada centímetro dele. 171 00:14:07,722 --> 00:14:09,015 É o teu Guardião, certo? 172 00:14:11,476 --> 00:14:12,560 Estás a ser uma vadia. 173 00:14:13,061 --> 00:14:14,062 O quê? 174 00:14:14,145 --> 00:14:16,147 A cobiçá-lo tão abertamente. 175 00:14:17,482 --> 00:14:18,775 É um portal para o Inferno. 176 00:14:19,609 --> 00:14:21,569 Espero que ensinem melhor as Pérolas. 177 00:14:22,487 --> 00:14:24,072 Sim, está bem. 178 00:14:24,655 --> 00:14:25,782 A vadia sou eu? 179 00:14:28,534 --> 00:14:30,578 Peço desculpa, Mna. Agnes. 180 00:14:34,499 --> 00:14:35,792 Chapin, há algo à frente. 181 00:14:40,755 --> 00:14:42,590 - O que se passa? - Não sei. 182 00:14:48,221 --> 00:14:49,222 O que se passa? 183 00:14:49,305 --> 00:14:50,306 Vê pelo espelho. 184 00:14:54,060 --> 00:14:55,103 Ainda não consigo ver. 185 00:14:55,186 --> 00:14:56,270 O que está ele a fazer? 186 00:14:57,063 --> 00:14:58,314 São atiradores armados. 187 00:15:06,322 --> 00:15:07,406 Vão encurralar-nos. 188 00:15:12,328 --> 00:15:14,080 Estão a atacar-nos. Mandem reforços. 189 00:15:14,163 --> 00:15:16,374 Repito. Estão a atacar-nos. Mandem reforços. 190 00:15:23,840 --> 00:15:25,341 Agnes! Baixa-te! 191 00:15:29,595 --> 00:15:31,180 Fiquem todas no chão! 192 00:15:35,268 --> 00:15:37,186 Vamos. Levantem-se. Já! 193 00:15:40,356 --> 00:15:41,357 Tirem-nas daqui! 194 00:15:42,984 --> 00:15:44,443 Saiam todas do autocarro, já! 195 00:15:45,278 --> 00:15:46,279 Vamos! Já! 196 00:15:46,362 --> 00:15:48,531 - Façam-nas andar! - Mexam-se, para ali! Vão! 197 00:15:48,614 --> 00:15:50,700 - Mexam-se! - Vão! Já! 198 00:15:50,783 --> 00:15:52,493 Protejam as Ameixas! Lá para dentro! 199 00:15:52,577 --> 00:15:54,579 - Agnes, anda. Vamos. - Vão! 200 00:15:56,247 --> 00:15:58,166 - Entra. Vai. - Os bandidos estão no chão! 201 00:15:58,249 --> 00:16:00,084 Baixem a cabeça. Entrem na loja. 202 00:16:00,918 --> 00:16:02,879 Muito bem. Baixem-se, tenham cuidado. 203 00:16:03,629 --> 00:16:05,298 Mexam-se! Vamos! 204 00:16:40,833 --> 00:16:41,834 Mãe... 205 00:16:55,097 --> 00:16:56,140 São eles. 206 00:17:19,705 --> 00:17:23,292 Olá. Sou o Tim. Sou dos Serviços Sociais. 207 00:17:24,210 --> 00:17:25,503 Os meus sentimentos. 208 00:17:26,254 --> 00:17:27,255 Está bem. 209 00:17:29,549 --> 00:17:31,259 Desculpe, ainda estou muito pedrada. 210 00:17:31,342 --> 00:17:32,468 Não faz mal. 211 00:17:34,220 --> 00:17:35,221 É chá. 212 00:17:37,265 --> 00:17:38,349 Queres um refrigerante? 213 00:17:38,975 --> 00:17:41,686 Preciso do meu telemóvel. A polícia levou-o. 214 00:17:42,270 --> 00:17:43,896 Queres que ligue a alguém? 215 00:17:43,980 --> 00:17:46,399 - A algum familiar? - Só quero o meu telemóvel. 216 00:17:47,024 --> 00:17:49,694 Claro. Podemos resolver isso juntos. 217 00:17:49,777 --> 00:17:51,529 Mas não temos de o fazer aqui. 218 00:17:52,488 --> 00:17:55,700 Vou só assinar a tua alta e depois vamos embora. 219 00:17:58,911 --> 00:18:00,621 Bebe o chá. Não saias daqui. 220 00:18:25,354 --> 00:18:26,355 Daisy. 221 00:18:28,232 --> 00:18:29,817 Olá. Preciso que venhas comigo. 222 00:18:30,735 --> 00:18:32,445 Também és dos Serviços Sociais? 223 00:18:32,528 --> 00:18:34,196 Houve uma mudança de planos. 224 00:18:36,240 --> 00:18:38,284 Preciso do telemóvel. O tipo foi buscá-lo. 225 00:18:38,367 --> 00:18:40,786 - Havia outro tipo? - Sim, ele deu-me este chá. 226 00:18:43,164 --> 00:18:44,498 - O que fazes? - Anda. 227 00:18:45,166 --> 00:18:46,751 Vou buscar as minhas coisas. 228 00:18:46,834 --> 00:18:48,169 - Não. - Não, porquê? 229 00:18:48,252 --> 00:18:50,630 Porque estás em perigo. Tenho de te tirar daqui. 230 00:18:50,713 --> 00:18:52,214 O quê? Em perigo porquê? 231 00:18:52,298 --> 00:18:53,299 Em perigo porquê? 232 00:18:54,467 --> 00:18:55,551 Anda. 233 00:19:05,603 --> 00:19:06,729 Vai. 234 00:19:09,357 --> 00:19:11,692 Estás em perigo devido a quem matou os teus pais. 235 00:19:11,776 --> 00:19:13,486 As pessoas que assaltaram a loja? 236 00:19:13,569 --> 00:19:15,863 Não foi um assalto. Eles foram assassinados. 237 00:19:15,946 --> 00:19:17,865 Mataram-nos e agora corres perigo. 238 00:19:18,658 --> 00:19:20,284 Desculpa lá, mas que merda? 239 00:19:20,910 --> 00:19:22,370 Não és dos Serviços Sociais? 240 00:19:22,453 --> 00:19:25,164 Não, não sou. E ele também não é dos Serviços Sociais. 241 00:19:25,915 --> 00:19:28,167 Ouve, Daisy, lamento. 242 00:19:28,250 --> 00:19:31,379 Ninguém devia passar por isto, mas preciso que confies em mim. 243 00:19:31,462 --> 00:19:32,672 Quem és tu? 244 00:19:37,093 --> 00:19:38,094 Anda. 245 00:19:52,149 --> 00:19:53,234 Merda. 246 00:20:06,956 --> 00:20:08,541 Eu era amiga dos teus pais. 247 00:20:15,589 --> 00:20:16,924 Estiveste na loja. 248 00:20:17,591 --> 00:20:18,592 Muitas vezes. 249 00:20:34,191 --> 00:20:35,192 Como te chamas? 250 00:20:43,826 --> 00:20:44,827 June. 251 00:20:45,411 --> 00:20:46,495 Chamo-me June. 252 00:20:48,873 --> 00:20:50,624 Daisy, preciso que venhas comigo. 253 00:20:53,544 --> 00:20:54,545 Está bem. 254 00:20:54,628 --> 00:20:57,047 Mas ouve, ainda estou muito pedrada. 255 00:20:58,132 --> 00:21:01,510 Certo. Está bem. Nós tratamos disso. 256 00:21:02,762 --> 00:21:05,347 Sim, vamos. Vou levar-te para um sítio seguro. 257 00:21:21,697 --> 00:21:24,617 Obrigada por me teres protegido. 258 00:21:27,578 --> 00:21:29,580 Deus arranjou forma de me tornar útil. 259 00:21:30,164 --> 00:21:32,833 Custa-me fechar a mão. 260 00:21:32,917 --> 00:21:34,794 Vais ficar bem. Está só magoada. 261 00:21:35,836 --> 00:21:38,214 Sinceramente, fiquei aterrorizada. 262 00:21:39,340 --> 00:21:40,341 Eu também. 263 00:21:44,094 --> 00:21:45,888 Hulda, dói? 264 00:21:46,472 --> 00:21:48,891 Disseram que vai sarar. Louvado seja Deus. 265 00:21:50,184 --> 00:21:51,519 A cicatriz é mínima. 266 00:21:51,602 --> 00:21:54,230 A tia Vidala partiu o braço. 267 00:21:56,732 --> 00:21:58,442 Que Deus a console. 268 00:22:00,528 --> 00:22:02,905 Olha para cima. Deixa-me ver isso. 269 00:22:02,988 --> 00:22:04,532 Sabem quem foi? 270 00:22:05,533 --> 00:22:06,534 O Mayday. 271 00:22:06,617 --> 00:22:07,868 Animais ímpios. 272 00:22:07,952 --> 00:22:11,455 São as pessoas horríveis de quem somos inimigos. Odeiam-nos. 273 00:22:11,539 --> 00:22:13,457 É só uma entorse. Vamos pôr uma ligadura. 274 00:22:13,541 --> 00:22:14,542 Hulda... 275 00:22:16,669 --> 00:22:18,170 ... diz-lhes o que mais viste. 276 00:22:23,259 --> 00:22:25,386 Estavam a pôr um penso a um Guardião. 277 00:22:25,469 --> 00:22:29,265 Levantaram-lhe a camisa e tinha pelos na barriga. 278 00:22:30,391 --> 00:22:31,392 Por todo o lado. 279 00:22:33,811 --> 00:22:34,979 Como assim? 280 00:22:35,771 --> 00:22:39,692 Era curto e rijo, como quando o meu pai deixa crescer a barba. 281 00:22:39,775 --> 00:22:41,151 Isso é repugnante. 282 00:22:41,986 --> 00:22:43,070 Pois é. 283 00:22:43,946 --> 00:22:45,614 Todos os homens têm? 284 00:22:49,660 --> 00:22:50,953 A maioria tem. 285 00:22:52,454 --> 00:22:54,582 A maioria dos homens adultos. 286 00:22:56,709 --> 00:22:57,877 Depende, acho eu. 287 00:22:58,502 --> 00:22:59,545 De quê? 288 00:23:00,212 --> 00:23:01,255 Da religiosidade? 289 00:23:02,172 --> 00:23:03,173 Da genética. 290 00:23:04,550 --> 00:23:05,926 Um dos mistérios de Deus. 291 00:23:08,596 --> 00:23:09,680 Como sabes? 292 00:23:11,015 --> 00:23:12,558 Porque, em Toronto, 293 00:23:13,267 --> 00:23:15,895 fiz sexo com milhares de homens. 294 00:23:18,898 --> 00:23:21,233 Uma amostra estatística bastante demonstrativa. 295 00:23:22,484 --> 00:23:23,652 É bem provável. 296 00:23:26,447 --> 00:23:30,326 Eu ia à praia, como toda a gente. 297 00:23:32,369 --> 00:23:33,537 Víamos os corpos. 298 00:23:33,621 --> 00:23:35,414 Os homens iam em tronco nu. 299 00:23:36,373 --> 00:23:38,918 E o pelo... 300 00:23:39,001 --> 00:23:41,462 Bem, continua. 301 00:23:43,631 --> 00:23:44,632 Mais para baixo. 302 00:23:44,715 --> 00:23:45,925 Meu Deus... 303 00:23:47,301 --> 00:23:48,677 Deus, protege-nos. 304 00:23:49,219 --> 00:23:51,096 Qual dos Comandantes terá? 305 00:23:51,180 --> 00:23:52,556 Shu. 306 00:23:52,640 --> 00:23:53,807 Shu... 307 00:24:34,515 --> 00:24:35,641 Estás mais desperta? 308 00:24:37,977 --> 00:24:40,562 - Queres comer? - Emprestas-me o telemóvel? 309 00:24:41,271 --> 00:24:43,732 Tenho de ligar ao meu namorado. Deve estar preocupado. 310 00:24:45,150 --> 00:24:47,653 Porque não comes alguma coisa e falamos sobre isso? 311 00:24:47,736 --> 00:24:51,490 Ou deixas-me ligar ao meu namorado e depois como alguma coisa. 312 00:24:51,573 --> 00:24:53,325 Não é uma negociação. 313 00:24:58,205 --> 00:25:00,082 Porque matariam os meus pais? 314 00:25:02,126 --> 00:25:03,335 Foi Gilead. 315 00:25:04,253 --> 00:25:05,504 Agentes de Gilead. 316 00:25:07,131 --> 00:25:09,633 Agentes de Gilead mataram os meus pais? 317 00:25:11,677 --> 00:25:14,054 Por que merda é que isso seria verdade? 318 00:25:23,522 --> 00:25:24,690 Sabes o que é o Mayday? 319 00:25:25,649 --> 00:25:28,152 Claro. Aprendi na escola. 320 00:25:31,155 --> 00:25:35,200 Os teus pais trabalhavam com o Mayday. Trabalhavam comigo. 321 00:25:35,284 --> 00:25:37,619 Os meus pais são contrabandistas de armas? 322 00:25:39,913 --> 00:25:41,373 Têm uma loja vintage. 323 00:25:41,457 --> 00:25:44,001 O meu pai nem sabe usar a localização no telefone. 324 00:25:44,084 --> 00:25:48,005 São as pessoas menos espiãs do universo. 325 00:25:49,840 --> 00:25:51,925 Há coisas que não sabes sobre eles, Daisy. 326 00:25:52,426 --> 00:25:53,469 Também és do Mayday? 327 00:25:57,473 --> 00:26:00,225 Ter-me-iam dito se estivessem envolvidos em algo assim. 328 00:26:00,309 --> 00:26:01,810 Planeavam fazê-lo. 329 00:26:02,811 --> 00:26:03,937 Não é assim tão fácil. 330 00:26:04,021 --> 00:26:06,356 Contar-te iria colocar-te em muito perigo. 331 00:26:07,066 --> 00:26:08,484 Isto é ridículo. 332 00:26:08,567 --> 00:26:10,194 Quero ligar ao meu namorado. 333 00:26:12,905 --> 00:26:16,116 Preciso de umas horas para te tirar da cidade em segurança. 334 00:26:16,867 --> 00:26:18,577 Ele vai descobrir o que aconteceu. 335 00:26:19,495 --> 00:26:21,497 E vai pensar que estou morta. 336 00:26:21,580 --> 00:26:24,041 - Daisy... - Está bem? Tenho de falar com ele. 337 00:26:31,131 --> 00:26:33,467 Essa parte da tua vida acabou. 338 00:26:35,260 --> 00:26:36,261 Está bem? 339 00:26:37,471 --> 00:26:39,306 E lamento que isto tenha acontecido. 340 00:26:41,225 --> 00:26:43,977 Sei como é mudar tudo de repente. 341 00:26:49,525 --> 00:26:50,943 Emprestas-me o telemóvel? 342 00:26:51,026 --> 00:26:52,528 Não, Daisy. 343 00:26:54,571 --> 00:26:55,572 Não empresto. 344 00:26:56,698 --> 00:26:58,742 Tenho de tratar do funeral dos meus pais. 345 00:27:00,244 --> 00:27:02,246 Posso usar o teu telemóvel para isso? 346 00:27:06,917 --> 00:27:08,585 Não. É demasiado perigoso. 347 00:27:15,509 --> 00:27:16,927 Devias comer alguma coisa. 348 00:27:19,721 --> 00:27:20,848 Não tenho fome. 349 00:28:40,761 --> 00:28:41,762 Justin. 350 00:28:49,102 --> 00:28:50,103 Justin. 351 00:28:53,440 --> 00:28:55,651 Justin... 352 00:28:55,734 --> 00:28:56,735 Caraças! 353 00:28:59,738 --> 00:29:00,739 Espera. 354 00:29:03,909 --> 00:29:06,328 Estás bem? Onde raio estiveste? 355 00:29:08,246 --> 00:29:09,623 Tive tantas saudades tuas. 356 00:29:10,499 --> 00:29:13,168 A polícia anda à tua procura. Já me estava a passar. 357 00:29:13,251 --> 00:29:16,713 Os teus pais, meu Deus... Foda-se. O que aconteceu? 358 00:29:16,797 --> 00:29:18,090 Eu explico tudo. 359 00:29:19,758 --> 00:29:22,761 Só preciso que me abraces primeiro. 360 00:29:22,844 --> 00:29:24,846 - Sim. - Por favor. 361 00:29:24,930 --> 00:29:28,600 Está tudo bem. Vem cá. 362 00:29:31,269 --> 00:29:32,270 Está tudo bem. 363 00:29:33,188 --> 00:29:34,189 Eu estou aqui. 364 00:29:34,940 --> 00:29:35,941 Eu trato de ti. 365 00:30:31,788 --> 00:30:32,789 O que estás... 366 00:30:33,457 --> 00:30:34,458 Agora? 367 00:30:37,544 --> 00:30:39,421 Só quero voltar a sentir-me normal. 368 00:30:40,255 --> 00:30:41,256 Por favor. 369 00:30:42,049 --> 00:30:43,050 Está bem. 370 00:31:32,891 --> 00:31:34,351 Tens de ir à polícia. 371 00:31:36,394 --> 00:31:38,396 - Podemos falar com os meus pais? - Não. 372 00:31:40,273 --> 00:31:41,691 Já te expliquei. 373 00:31:43,777 --> 00:31:46,488 Confias mesmo naquela mulher? Espiões do Mayday? 374 00:31:47,697 --> 00:31:50,700 A tua mãe nem se lembrava do código do telefone. 375 00:31:51,409 --> 00:31:52,869 Está bem? Vá lá. 376 00:31:54,496 --> 00:31:56,665 Estás a sofrer, é claro. 377 00:31:58,416 --> 00:32:02,963 Mas está a dar-te cabo da cabeça, a fazer-te acreditar nessas maluquices. 378 00:32:10,637 --> 00:32:11,638 Vamos fugir. 379 00:32:14,474 --> 00:32:15,475 Estou a falar a sério. 380 00:32:16,059 --> 00:32:17,644 Confio em ti. Não tenho dúvidas. 381 00:32:20,689 --> 00:32:21,815 Íamos para algum lado. 382 00:32:23,316 --> 00:32:26,528 Podíamos arranjar empregos. Vender as nossas merdas. 383 00:32:34,119 --> 00:32:35,328 Qual é a piada? 384 00:32:38,582 --> 00:32:39,833 Estás a passar-te. 385 00:32:39,916 --> 00:32:42,294 E eu percebo, está bem? A sério. 386 00:32:43,253 --> 00:32:44,254 Mas... 387 00:32:45,630 --> 00:32:47,632 ... não podemos fugir assim. 388 00:32:56,600 --> 00:32:57,601 Desculpa. 389 00:33:03,273 --> 00:33:04,524 Vou acordar os meus pais. 390 00:33:04,608 --> 00:33:06,902 - Falamos com eles, primeiro passo. - Não, Justin. 391 00:33:06,985 --> 00:33:08,862 Vai correr tudo bem. Prometo. 392 00:33:11,406 --> 00:33:13,116 Mas não ia ficar tudo bem. 393 00:33:13,825 --> 00:33:15,452 Os meus pais estavam mortos. 394 00:33:16,119 --> 00:33:17,746 O que eu fizesse não importava. 395 00:33:22,918 --> 00:33:27,339 A June tinha razão. Esta parte da minha vida tinha acabado. 396 00:34:17,931 --> 00:34:19,266 Deixa-me ajudar-te. 397 00:34:21,893 --> 00:34:22,894 Porquê? 398 00:34:24,229 --> 00:34:25,897 Porque sei como te sentes. 399 00:34:52,132 --> 00:34:53,967 Está bem, anda. Vamos. 400 00:35:09,941 --> 00:35:12,444 - Olhem para esta casa. - Quero tanto vê-la. 401 00:35:12,527 --> 00:35:14,696 Já lá vai tanto tempo. 402 00:35:14,779 --> 00:35:15,822 Não acredito. 403 00:35:18,533 --> 00:35:21,036 Tinha passado uma semana desde o ataque ao autocarro. 404 00:35:22,078 --> 00:35:24,497 As meninas piedosas recuperam depressa. 405 00:35:26,458 --> 00:35:29,294 Lembrem-se, somos convidadas da Sra. Judd. 406 00:35:29,919 --> 00:35:34,341 Como é que os convidados mostram respeito? Com boa postura. Endireita-te, Constance. 407 00:35:47,520 --> 00:35:48,521 Dia abençoado. 408 00:35:51,733 --> 00:35:54,110 - Olá. - Olá. 409 00:35:54,194 --> 00:35:56,279 Estou tão feliz por vos ver. 410 00:35:57,447 --> 00:35:59,616 - Olá. - Penny, esta é a Daisy. 411 00:35:59,699 --> 00:36:01,076 - Olá. - Olá, Daisy. 412 00:36:01,618 --> 00:36:03,495 - Prazer em conhecer-te. - Olá. 413 00:36:03,578 --> 00:36:05,789 Não acredito no que passaram. 414 00:36:06,665 --> 00:36:10,335 Estas prendas... Vocês são demais. Isto é demais. 415 00:36:11,169 --> 00:36:12,170 Entrem. 416 00:36:13,004 --> 00:36:14,589 A tua casa é fantástica. 417 00:36:14,673 --> 00:36:16,341 - Olhem para esta casa. - Entra. 418 00:36:21,805 --> 00:36:24,933 Muito bem. Posso mostrar-vos a casa? 419 00:36:25,016 --> 00:36:26,309 - Sim. - Sim. 420 00:36:35,610 --> 00:36:36,611 Martha! 421 00:36:37,153 --> 00:36:39,489 Escolhi cor-de-rosa para a sala, claro. 422 00:36:40,240 --> 00:36:41,282 Combina tudo. 423 00:36:41,366 --> 00:36:43,201 Adoro a forma como ficou com as flores. 424 00:36:43,284 --> 00:36:47,080 A única coisa é este quadro que o Michael escolheu. 425 00:36:48,248 --> 00:36:50,500 Vamos trocá-lo por outro em breve. 426 00:36:51,334 --> 00:36:52,919 Vou mostrar-vos a cozinha. Venham. 427 00:37:07,183 --> 00:37:09,060 O escritório do Comandante é lá em baixo. 428 00:37:09,144 --> 00:37:11,521 Esta é a adega dele. 429 00:37:12,856 --> 00:37:16,234 Tem um Domaine Romanée-Conti de 1945. 430 00:37:16,317 --> 00:37:18,903 - O que é isso? - Um borgonha. Muito raro. 431 00:37:22,365 --> 00:37:25,994 Vamos construir o quarto do bebé ao lado do nosso. 432 00:37:26,077 --> 00:37:27,245 Eu... 433 00:37:29,998 --> 00:37:32,083 Tenho-me sentido enjoada nas últimas manhãs. 434 00:37:33,209 --> 00:37:36,504 Está nas mãos de Deus, mas rezo para que seja um sinal. 435 00:37:37,172 --> 00:37:38,757 - Penny! - Um filho? 436 00:37:38,840 --> 00:37:40,633 - Penny. - Deus te abençoe. 437 00:37:40,717 --> 00:37:42,135 Espero que seja um menino. 438 00:37:42,218 --> 00:37:43,219 Por aqui. 439 00:37:43,303 --> 00:37:45,305 Fui eu que escolhi estes. Este... 440 00:37:45,972 --> 00:37:48,016 Este lembra-me a minha mãe. 441 00:37:49,809 --> 00:37:51,144 Não são giros? 442 00:37:51,227 --> 00:37:52,353 Louvado seja. 443 00:37:54,397 --> 00:37:56,191 Bom, quem tem fome? 444 00:38:06,409 --> 00:38:09,037 Abençoa-nos, Senhor, e a estas dádivas 445 00:38:09,120 --> 00:38:11,915 que vamos receber graças à Tua generosidade. 446 00:38:12,415 --> 00:38:13,416 - Ámen. - Ámen. 447 00:38:15,960 --> 00:38:17,462 A tua casa é linda, Penny. 448 00:38:18,004 --> 00:38:19,547 Deviam tê-la visto quando vim. 449 00:38:19,631 --> 00:38:22,050 O Michael estava metido numa enrascada a decorar. 450 00:38:22,967 --> 00:38:23,968 Quem é o Michael? 451 00:38:24,052 --> 00:38:26,554 O Comandante Judd, Hulda. Não sejas burra. 452 00:38:26,638 --> 00:38:30,391 Imagino que seja complicado ser recém-casada. 453 00:38:31,684 --> 00:38:32,894 Há dias em que sim. 454 00:38:32,977 --> 00:38:35,522 Mas Deus só nos envia o que podemos suportar. 455 00:38:36,022 --> 00:38:37,816 Eu posso suportar isto. 456 00:38:41,778 --> 00:38:43,613 Não se incomodem. Estou só de passagem. 457 00:38:45,907 --> 00:38:46,908 Isto parece divertido. 458 00:38:47,617 --> 00:38:48,743 Não nos denuncies. 459 00:38:49,452 --> 00:38:50,453 É só cidra. 460 00:38:51,287 --> 00:38:52,914 O teu segredo está seguro comigo. 461 00:38:58,336 --> 00:38:59,546 Bem-vindas a nossa casa. 462 00:38:59,629 --> 00:39:01,756 Obrigada por nos receber, Comandante. 463 00:39:03,216 --> 00:39:05,927 Vocês mostraram a garra de Gilead na semana passada, 464 00:39:07,720 --> 00:39:08,763 durante aquele ataque. 465 00:39:11,140 --> 00:39:13,434 Espero que saibam que eles só têm inveja. 466 00:39:13,518 --> 00:39:17,230 Enquanto temos água limpa, ar puro 467 00:39:17,814 --> 00:39:19,232 e mulheres férteis, 468 00:39:20,525 --> 00:39:22,235 eles têm poluição e ódio. 469 00:39:25,446 --> 00:39:26,447 Nós amamos. 470 00:39:27,907 --> 00:39:29,492 Acolhemos os filhos de Deus, 471 00:39:30,702 --> 00:39:31,828 venham de onde vierem. 472 00:39:35,206 --> 00:39:36,207 Noite abençoada. 473 00:39:38,167 --> 00:39:39,502 Noite abençoada, senhor. 474 00:39:41,421 --> 00:39:43,131 Obrigada por nos receber. 475 00:39:46,092 --> 00:39:48,136 Não quero pô-la numa situação difícil. 476 00:39:49,679 --> 00:39:51,973 Gostava de saber porque decidiu vir para Gilead. 477 00:39:55,268 --> 00:39:56,728 Para servir a vontade de Deus. 478 00:39:58,730 --> 00:39:59,731 Claro. 479 00:40:02,942 --> 00:40:04,652 E não me restava mais nada. 480 00:40:08,239 --> 00:40:09,699 Agora, tem um novo lar. 481 00:40:15,496 --> 00:40:16,497 Louvado seja. 482 00:40:37,018 --> 00:40:39,354 - Estou tão feliz por ti. - Aqui tem, tia Vidala. 483 00:40:40,438 --> 00:40:42,440 - Foi um belo jantar. - Estou emocionada. 484 00:40:43,149 --> 00:40:44,943 Ainda bem que vos pude ver a todas. 485 00:40:45,026 --> 00:40:48,947 O programa das Pérolas foi criado para limpar os nossos pecados por Deus. 486 00:40:50,657 --> 00:40:52,325 Para podermos recomeçar. 487 00:40:54,327 --> 00:40:56,204 Mas nunca fui uma Pérola a sério. 488 00:40:57,622 --> 00:40:58,748 Já sabem disso. 489 00:41:03,294 --> 00:41:04,504 Que raio aconteceu? 490 00:41:05,463 --> 00:41:07,298 Fomos nós? Foi o Mayday? 491 00:41:11,177 --> 00:41:12,637 É o que Gilead está a dizer. 492 00:41:12,720 --> 00:41:14,138 O que dizem os teus contactos? 493 00:41:15,723 --> 00:41:17,517 Era para ser uma missão de recuperação. 494 00:41:18,309 --> 00:41:19,310 Recuperação? 495 00:41:19,936 --> 00:41:21,187 Um rapto? 496 00:41:22,146 --> 00:41:24,023 Valha-me Deus, foda-se. 497 00:41:27,694 --> 00:41:28,695 O que é isto? 498 00:41:30,029 --> 00:41:32,615 O mapa da escola. De nada. 499 00:41:37,537 --> 00:41:38,538 Isto é bom. 500 00:41:39,288 --> 00:41:40,289 Para onde vai? 501 00:41:41,541 --> 00:41:43,960 Não vai ser usado para magoar as raparigas, pois não? 502 00:41:45,962 --> 00:41:47,547 Elas não se deviam ter magoado. 503 00:41:48,339 --> 00:41:52,802 Não é reconfortante saber que vocês são uns desleixados de merda. 504 00:41:53,511 --> 00:41:58,141 A minha vida está nas vossas mãos, caralhos me fodam. 505 00:42:09,485 --> 00:42:11,029 Preciso de falar com a June. 506 00:42:12,655 --> 00:42:13,656 Quem é a June? 507 00:42:34,844 --> 00:42:36,804 - Queres mais alguma coisa? - Não. 508 00:42:39,265 --> 00:42:40,266 Obrigada. 509 00:42:44,729 --> 00:42:46,981 Então, Gilead matou o Neil e a Melanie. 510 00:42:48,608 --> 00:42:50,985 Porque trabalhavam com o Mayday. 511 00:42:54,447 --> 00:42:56,199 O que é que Gilead quer de mim? 512 00:42:57,492 --> 00:42:59,327 Porque é que Gilead me quer matar? 513 00:43:00,119 --> 00:43:01,412 Eles não te querem matar. 514 00:43:02,955 --> 00:43:04,123 Querem levar-te de volta. 515 00:43:05,374 --> 00:43:07,335 Querem levar-te de volta para Gilead. 516 00:43:07,960 --> 00:43:08,961 Porquê? 517 00:43:11,756 --> 00:43:14,008 Porque acham que lhes pertences. 518 00:43:15,927 --> 00:43:17,011 Porque fugiste. 519 00:43:17,970 --> 00:43:19,680 Querem mais bebidas? 520 00:43:20,973 --> 00:43:23,226 Os teus pais, em Gilead, 521 00:43:24,519 --> 00:43:26,354 tiraram-te de lá quando eras bebé. 522 00:43:27,647 --> 00:43:29,899 O Neil e a Melanie nunca estiveram em Gilead. 523 00:43:32,860 --> 00:43:34,112 É verdade, Daisy. 524 00:43:42,995 --> 00:43:46,916 Quando saíste de Gilead, eles não pararam de te procurar. 525 00:43:48,292 --> 00:43:49,919 E nunca iam largar mão de ti. 526 00:43:51,295 --> 00:43:56,134 Tivemos de te pôr em segurança, e o Neil e a Melanie acolheram-te. 527 00:43:57,510 --> 00:43:58,511 Nem pensar. 528 00:44:00,805 --> 00:44:02,098 Eu saberia. 529 00:44:03,641 --> 00:44:05,893 Os meus pais eram os piores mentirosos do mundo. 530 00:44:06,477 --> 00:44:07,562 Eu saberia 531 00:44:08,479 --> 00:44:09,939 se não fosse mesmo deles. 532 00:44:12,233 --> 00:44:13,359 Mas eras deles. 533 00:44:22,160 --> 00:44:23,744 Quando saíste de Gilead, 534 00:44:26,080 --> 00:44:28,749 não paravas de gritar. 535 00:44:29,375 --> 00:44:30,668 Meu Deus... 536 00:44:32,795 --> 00:44:35,590 Eras tão pequenina. 537 00:44:38,593 --> 00:44:42,597 O Mayday levou-te ao Neil e à Melanie a meio da noite. 538 00:44:44,015 --> 00:44:46,267 Eles não sabiam que ias chegar. 539 00:44:46,350 --> 00:44:49,979 Não tinham fraldas nem um berço, 540 00:44:50,062 --> 00:44:53,649 nem comida para ti. Eles não... 541 00:44:54,442 --> 00:44:56,736 Eles nunca tinham tido um bebé. 542 00:44:57,653 --> 00:45:03,910 O Neil foi à loja e a Melanie começou a cantar para ti. 543 00:45:06,370 --> 00:45:07,914 Mas tu não querias saber disso. 544 00:45:09,373 --> 00:45:13,461 Tu só... Não, só choravas e choravas. 545 00:45:14,503 --> 00:45:17,632 Mas a Melanie continuou a cantar e a cantar e... 546 00:45:20,051 --> 00:45:21,385 Cantou-te musicais. 547 00:45:24,972 --> 00:45:28,476 Durante horas, até finalmente adormeceres. 548 00:45:32,271 --> 00:45:34,523 Ela não acreditava que eras tão forte. 549 00:45:37,318 --> 00:45:38,527 Como sabes? 550 00:45:39,028 --> 00:45:40,780 Era a história preferida da Melanie. 551 00:45:42,490 --> 00:45:44,075 Contou-ma dezenas de vezes. 552 00:45:44,158 --> 00:45:46,744 A história de como chegaste até eles. 553 00:45:49,580 --> 00:45:51,165 Dizia: "É como o Harry Potter." 554 00:45:57,672 --> 00:45:58,673 Daisy... 555 00:46:02,009 --> 00:46:03,010 Tu eras deles... 556 00:46:06,138 --> 00:46:07,890 ... em todos os sentidos que importam. 557 00:46:11,143 --> 00:46:13,646 - E eles morreram por minha causa. - Não. 558 00:46:15,773 --> 00:46:16,774 Não. 559 00:46:17,566 --> 00:46:19,944 Foi Gilead que os matou, está bem? 560 00:46:22,196 --> 00:46:25,074 Ouve-me. Não és responsável por isso. 561 00:46:27,994 --> 00:46:30,788 Só porque o dizes com convicção, 562 00:46:31,831 --> 00:46:33,416 não deixa de ser treta. 563 00:46:38,462 --> 00:46:42,300 Não comeces a fazer isso a ti mesma. 564 00:46:43,134 --> 00:46:45,177 Esse tipo de pensamento vai dar cabo de ti. 565 00:46:45,928 --> 00:46:46,929 Estás a perceber? 566 00:46:47,680 --> 00:46:48,681 Nem por isso. 567 00:46:53,602 --> 00:46:55,062 Espera, aonde vais? 568 00:46:55,146 --> 00:46:58,190 Fica aqui. Vai pedindo café. 569 00:46:58,274 --> 00:46:59,650 Alguém virá buscar-te. 570 00:47:00,151 --> 00:47:01,569 Vais deixar-me sozinha? 571 00:47:05,406 --> 00:47:07,783 Nunca estás sozinha. 572 00:47:10,036 --> 00:47:11,245 O Mayday está contigo. 573 00:47:13,122 --> 00:47:14,332 Sempre estivemos contigo. 574 00:47:18,627 --> 00:47:19,712 Desde o início. 575 00:47:24,759 --> 00:47:26,886 Não deixes que os sacanas te espezinhem. 576 00:47:26,969 --> 00:47:28,054 Está bem. 577 00:47:29,889 --> 00:47:30,890 Claro. 578 00:47:31,640 --> 00:47:32,641 Não vou deixar. 579 00:49:33,387 --> 00:49:35,389 Tradução: Paulo Montes