1 00:00:01,001 --> 00:00:03,378 Anteriormente... 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,797 Parabéns pela sua iniciação. 3 00:00:05,881 --> 00:00:08,592 Foi quando fiquei pronta e conheci a Daisy. 4 00:00:08,675 --> 00:00:10,928 Talvez a Daisy fique na sua turma. 5 00:00:11,011 --> 00:00:12,888 Comporte-se e fique com a Agnes. 6 00:00:12,971 --> 00:00:14,848 Ovelhas não se desgarram. 7 00:00:14,932 --> 00:00:16,099 De onde você veio? 8 00:00:16,183 --> 00:00:17,184 De Toronto. 9 00:00:17,267 --> 00:00:19,853 O Canadá deve ser muito diferente de Gilead. 10 00:00:19,937 --> 00:00:22,272 Está sufocando em pecado. 11 00:00:22,356 --> 00:00:25,359 - O que aprontou pra ficar com uma Pérola? - Nada. 12 00:00:25,442 --> 00:00:26,860 Não confie nela. 13 00:00:26,944 --> 00:00:29,905 Seja Violeta e pegue ela antes que ela te pegue. 14 00:00:32,574 --> 00:00:33,784 Eu blasfemei. 15 00:00:33,867 --> 00:00:35,285 Preciso confessar. 16 00:00:35,369 --> 00:00:38,080 - A Tia Lydia mandou ficar com você. - Não pode vir. 17 00:00:38,163 --> 00:00:39,373 Tia Gabbana. 18 00:00:39,456 --> 00:00:41,792 Esta jovem fez uma confissão. 19 00:00:41,875 --> 00:00:44,419 Diga a ela o que ela é, Agnes. 20 00:00:44,503 --> 00:00:45,879 Uma garota suja. 21 00:00:46,463 --> 00:00:48,423 Garota suja! 22 00:00:48,507 --> 00:00:50,259 - Garota suja! - Ela estava lá! 23 00:00:50,342 --> 00:00:51,718 Ouviu minha blasfêmia. 24 00:00:51,802 --> 00:00:55,597 Corretivos são demais pra você. Assembleia é demais pra você. 25 00:00:55,681 --> 00:00:58,267 Talvez servir a Deus seja demais pra você. 26 00:00:58,350 --> 00:01:01,395 Por que veio pra cá? Por que não volta pra casa? 27 00:01:01,478 --> 00:01:03,188 Nem todos têm uma casa pra voltar. 28 00:01:03,272 --> 00:01:05,315 Esta é a Rádio Boston Livre. 29 00:01:05,399 --> 00:01:10,195 Aos nossos heróis do Mayday, as mensagens de hoje estão no canal 99.2. 30 00:01:10,279 --> 00:01:11,280 Oiê! 31 00:01:11,363 --> 00:01:14,491 Red Dog, Green House, White Barn, tem pacote pra vocês. 32 00:01:15,659 --> 00:01:19,371 Quem for do Paperclip Club, aguarde. Por hoje é só. 33 00:01:19,454 --> 00:01:23,250 E lembrem-se, não deixem os bastardos te oprimirem. 34 00:01:36,847 --> 00:01:41,184 OS TESTAMENTOS: DAS FILHAS DE GILEAD 35 00:02:28,940 --> 00:02:32,736 Você perguntou como me envolvi nesta história maluca. 36 00:02:32,819 --> 00:02:34,905 Como fui parar em Gilead. 37 00:02:36,615 --> 00:02:39,034 Eu também me perguntava isso. 38 00:02:39,868 --> 00:02:42,579 Ainda mais nos dias em que madrugávamos. 39 00:03:10,857 --> 00:03:13,777 Em Toronto, estudamos Gilead na escola. 40 00:03:14,277 --> 00:03:17,906 Aprendemos que, mesmo parecendo que Gilead surgiu do nada, 41 00:03:18,907 --> 00:03:20,450 já existiam sinais. 42 00:03:21,284 --> 00:03:24,204 Candidatos a cargos políticos criticando 43 00:03:24,871 --> 00:03:27,249 mulheres e gays, 44 00:03:27,833 --> 00:03:29,626 mas eleitos mesmo assim. 45 00:03:30,585 --> 00:03:33,004 As pessoas achavam que era exagero deles. 46 00:03:33,839 --> 00:03:37,634 Agora mulheres não podem ter emprego, telefone nem ler livros. 47 00:03:38,385 --> 00:03:39,469 E os gays? 48 00:03:40,011 --> 00:03:42,389 Já sabe o que aconteceu com eles. 49 00:04:00,490 --> 00:04:03,326 Em casa, eu colocava mel no chá. 50 00:04:04,619 --> 00:04:06,037 Agora não coloco mais. 51 00:04:20,093 --> 00:04:23,096 Podemos deixar uns panfletos informativos? 52 00:04:24,264 --> 00:04:26,057 Gilead acolhe todos os filhos de Deus. 53 00:04:26,850 --> 00:04:27,976 Claro, coloco aqui. 54 00:04:28,059 --> 00:04:30,103 Deus a abençoe. É muito gentil. 55 00:04:30,187 --> 00:04:33,064 Um presente, pela sua generosidade. 56 00:04:44,910 --> 00:04:47,829 - Por que dá corda pras doidas? - Por que ser má? 57 00:04:47,913 --> 00:04:50,874 Porque o país delas é um horror e odeia mulheres? 58 00:04:51,666 --> 00:04:52,918 Me ajuda aqui. 59 00:04:54,544 --> 00:04:57,756 O que disse? Dá pra ouvir os percevejos. 60 00:04:57,839 --> 00:04:59,299 Vai ter frango de rango. 61 00:04:59,382 --> 00:05:00,717 Comprou o que pedi? 62 00:05:00,801 --> 00:05:02,636 Aquelas porcarias? Comprei. 63 00:05:02,719 --> 00:05:04,012 Nada nutritivo. 64 00:05:05,597 --> 00:05:07,390 - E a escola? - Foi bem. 65 00:05:08,475 --> 00:05:10,894 O Justin e eu passamos na prova de Sociologia. 66 00:05:11,853 --> 00:05:13,897 - A coisa está ficando séria. - Pai. 67 00:05:13,980 --> 00:05:15,482 Só porque nós passamos? 68 00:05:15,565 --> 00:05:16,942 Porque viraram "nós". 69 00:05:17,025 --> 00:05:19,486 - Vou subir. - Já é bom começar o jantar? 70 00:05:19,569 --> 00:05:21,279 É bom, e já vou. 71 00:05:21,822 --> 00:05:24,574 Marco uma consulta com a Dra. Lin? 72 00:05:25,242 --> 00:05:27,369 Mãe, não estamos transando. 73 00:05:27,452 --> 00:05:29,037 Tá legal. 74 00:05:30,121 --> 00:05:32,666 Não tem problema se estiver. 75 00:05:34,334 --> 00:05:37,212 Perdi a virgindade na sua idade. 76 00:05:37,295 --> 00:05:38,630 Dá pra não fazer isso? 77 00:05:38,713 --> 00:05:41,091 É sério. Falo por experiência própria. 78 00:05:41,174 --> 00:05:42,759 - Vou subir. - Quê? Por quê? 79 00:05:42,843 --> 00:05:44,636 Preciso de ajuda no estoque. 80 00:05:44,719 --> 00:05:48,431 Vou me preparar pra todo o sexo que vou fazer com o Justin. 81 00:05:49,516 --> 00:05:52,602 Todo aquele sexo ardente e suado. 82 00:06:11,997 --> 00:06:16,167 A minha mãe me perguntou se estamos transando. 83 00:06:19,421 --> 00:06:20,422 Tá bom. 84 00:06:21,047 --> 00:06:22,090 Tá. Me dá. 85 00:06:23,466 --> 00:06:24,467 O que você disse? 86 00:06:25,010 --> 00:06:26,011 Que não. 87 00:06:26,845 --> 00:06:27,929 Você não está pronto. 88 00:06:29,681 --> 00:06:30,682 Ah, tá. 89 00:06:35,520 --> 00:06:36,813 É ruim mentir pra ela. 90 00:06:39,024 --> 00:06:41,109 Eu queria contar que transamos. 91 00:06:42,235 --> 00:06:43,570 Ah, foi com você. 92 00:06:44,321 --> 00:06:45,322 Desconfiei. 93 00:06:45,405 --> 00:06:47,824 É... Deu pro gasto. 94 00:06:48,325 --> 00:06:49,701 Engraçadinho. 95 00:06:49,784 --> 00:06:50,994 Então quer dizer... 96 00:06:52,746 --> 00:06:55,832 Toda vez, ela vai me ver e pensar: 97 00:06:55,915 --> 00:06:58,126 "Foi ele que deflorou minha filha." 98 00:07:00,629 --> 00:07:02,339 - Não fala assim. - Não? 99 00:07:03,089 --> 00:07:05,592 E ela acha que você já fez isso mesmo. 100 00:07:05,675 --> 00:07:08,678 A mãe é sua, então você decide. 101 00:07:10,388 --> 00:07:11,514 Pode até ser bom. 102 00:07:13,058 --> 00:07:17,437 É melhor fazer lá em casa do que no porão do Tony. 103 00:07:18,271 --> 00:07:21,858 Aquele sofá velho de vime não te excita? 104 00:07:25,654 --> 00:07:26,655 Vou contar. 105 00:07:28,114 --> 00:07:30,950 E perguntar se você pode passar o fim de semana. 106 00:07:35,914 --> 00:07:39,793 Tá. Pro caso de ela me pendurar pelo saco... 107 00:07:39,876 --> 00:07:40,877 Tá... 108 00:07:44,881 --> 00:07:45,882 O que é? 109 00:07:46,466 --> 00:07:47,467 Um presente. 110 00:07:49,052 --> 00:07:50,053 Pelo quê? 111 00:07:51,179 --> 00:07:53,348 Por nada. Você curte velharias. 112 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 Obrigada. 113 00:08:02,982 --> 00:08:05,026 - Isso é foda pra caralho! - É. 114 00:08:05,902 --> 00:08:07,028 Obrigada. 115 00:08:44,941 --> 00:08:47,569 Para trás. Por favor, afastem-se. 116 00:08:47,652 --> 00:08:48,903 Feche o acesso. 117 00:08:53,241 --> 00:08:55,160 - Mãe? Pai? - Moça. 118 00:08:55,243 --> 00:08:57,495 - Não pode ficar aqui. Ei! - Mãe! 119 00:08:57,579 --> 00:08:58,580 Para trás. 120 00:08:58,663 --> 00:09:00,165 - Pai! - Fique longe. 121 00:09:00,915 --> 00:09:03,376 - Precisa se afastar. - Me larga, porra! 122 00:09:03,460 --> 00:09:05,003 - Pare. - São meus pais. 123 00:09:05,086 --> 00:09:07,088 - Lamento. - Minha mãe e meu pai... 124 00:09:07,172 --> 00:09:08,506 - Sarah! - Estão lá. 125 00:09:08,590 --> 00:09:10,508 - É a filha. - O que aconteceu? 126 00:09:18,058 --> 00:09:19,392 Mãe! 127 00:09:42,540 --> 00:09:43,583 Está frio demais. 128 00:09:44,167 --> 00:09:45,335 É a glória de Deus. 129 00:09:45,418 --> 00:09:47,295 Temos que ser gratas. Não acha? 130 00:10:09,901 --> 00:10:13,029 Hoje a Tia Estee vai dar a aula de jardinagem. 131 00:10:13,571 --> 00:10:15,031 Podemos podar as rosas. 132 00:10:15,532 --> 00:10:18,409 - Cresceram desde a última chuva. - Ótimo. 133 00:10:18,493 --> 00:10:21,913 E a Tia Gabbana vai continuar o hinário com os corais. 134 00:10:22,580 --> 00:10:26,084 - Como vão? - Deus ajude a estarem prontos até o baile. 135 00:10:27,001 --> 00:10:31,422 Não é questão de Deus ajudar, Ele quer que estejam prontos. 136 00:10:32,382 --> 00:10:33,424 É claro. 137 00:10:33,925 --> 00:10:37,929 Temos que vigiar a seção de contraltos com as Rosas do segundo ano. 138 00:10:38,012 --> 00:10:41,057 Sarah, Rachel e Anna ficam numa panelinha. 139 00:10:42,392 --> 00:10:43,977 Isso não pode se agravar. 140 00:10:46,563 --> 00:10:50,775 Daisy, vá se limpar e procurar sua Violeta. 141 00:10:50,859 --> 00:10:52,402 Hoje tem passeio escolar. 142 00:10:52,485 --> 00:10:53,862 Sim, Tia Vidala. 143 00:10:59,284 --> 00:11:03,371 A Tia Lydia vai juntar todas as Pérolas com a filha de um Comandante? 144 00:11:03,454 --> 00:11:06,916 Só Deus sabe. Acho que a maioria vai ser Econoesposa. 145 00:11:07,876 --> 00:11:09,669 Fico confusa com tudo isso. 146 00:11:19,304 --> 00:11:22,807 Não cabe a nós criticarmos as intenções da Tia Lydia. 147 00:11:40,074 --> 00:11:42,911 A Sra. Judd gentilmente abriu a casa para nós. 148 00:11:43,411 --> 00:11:47,624 É uma chance de aprender. Principalmente vocês, Verdes. 149 00:11:53,671 --> 00:11:57,300 - Eu gostava de ir ao zoológico. - Não temos dez anos, Hulda. 150 00:11:58,509 --> 00:12:01,179 Vai ser bom. Podemos ver a Penny. 151 00:12:01,262 --> 00:12:02,472 Sra. Judd. 152 00:12:02,555 --> 00:12:04,224 Sra. Comandante Judd. 153 00:12:05,099 --> 00:12:06,351 Ela ainda é a Penny. 154 00:12:09,687 --> 00:12:11,606 Adultos gostam de zoológico. 155 00:12:14,108 --> 00:12:16,486 Atenção. Garota suja chegando. 156 00:12:20,073 --> 00:12:22,700 - Bendito seja o fruto. - Que possa o Senhor abrir. 157 00:12:29,040 --> 00:12:32,168 - Tivemos a bênção de tempo bom. - Já recebemos com alegria. 158 00:12:33,169 --> 00:12:34,420 Fila única. 159 00:12:34,504 --> 00:12:36,839 Pontualidade requer ordem. 160 00:12:57,860 --> 00:12:59,320 Abençoado dia, Srta. Agnes. 161 00:13:00,446 --> 00:13:01,531 Que o Senhor abra. 162 00:13:05,785 --> 00:13:08,413 Não me admira ela querer transar com ele. 163 00:13:09,038 --> 00:13:10,623 Olha pra ele. 164 00:13:58,087 --> 00:14:00,173 Eu olhava assim pro Justin. 165 00:14:03,259 --> 00:14:04,677 Pra cada parte dele. 166 00:14:07,722 --> 00:14:09,015 É o seu Guardião? 167 00:14:11,476 --> 00:14:12,560 Está sendo vadia. 168 00:14:13,061 --> 00:14:14,062 O quê? 169 00:14:14,145 --> 00:14:16,147 Desejando tão descaradamente. 170 00:14:17,482 --> 00:14:18,775 Isso leva ao Inferno. 171 00:14:19,609 --> 00:14:21,569 Precisam educar as Pérolas. 172 00:14:22,487 --> 00:14:24,072 Claro. Então tá. 173 00:14:24,655 --> 00:14:25,782 Eu sou a vadia? 174 00:14:28,534 --> 00:14:30,578 Desculpe, Srta. Agnes. 175 00:14:34,499 --> 00:14:35,792 Chapin, ali na frente. 176 00:14:40,755 --> 00:14:42,590 - O que é? - Não sei. 177 00:14:48,221 --> 00:14:49,222 O que foi? 178 00:14:49,305 --> 00:14:50,306 Vou ver. 179 00:14:54,060 --> 00:14:55,103 Ainda não sei. 180 00:14:55,186 --> 00:14:56,270 O que é isso? 181 00:14:57,063 --> 00:14:58,314 São atiradores. 182 00:15:06,322 --> 00:15:07,406 Estão cercando. 183 00:15:12,328 --> 00:15:16,374 Estamos sendo atacados. Mandem reforços. Repito: reforços! 184 00:15:23,840 --> 00:15:25,341 Agnes, no chão! 185 00:15:29,595 --> 00:15:31,180 Todas abaixadas! 186 00:15:35,268 --> 00:15:37,186 Vem, levanta. Agora! 187 00:15:40,356 --> 00:15:41,357 Tirem todas! 188 00:15:42,984 --> 00:15:44,443 Pra fora, agora! 189 00:15:45,278 --> 00:15:46,279 Vamos! Rápido! 190 00:15:46,362 --> 00:15:48,531 - Depressa! - Vão pra lá! 191 00:15:48,614 --> 00:15:50,700 - Depressa! - Vão logo! 192 00:15:50,783 --> 00:15:52,493 Protejam as Violetas! Vão! 193 00:15:52,577 --> 00:15:54,579 - Agnes, vamos! - Vão! 194 00:15:56,247 --> 00:15:58,166 - Pra lá. - Criminosos abatidos! 195 00:15:58,249 --> 00:16:00,084 Cabeça baixa. Entrem na loja. 196 00:16:00,918 --> 00:16:02,879 No chão, cuidado. 197 00:16:03,629 --> 00:16:05,298 Vamos! Rápido! 198 00:16:40,833 --> 00:16:41,834 Mãe. 199 00:16:55,097 --> 00:16:56,140 São eles. 200 00:17:19,705 --> 00:17:23,292 Oi. Meu nome é Tim. Sou assistente social. 201 00:17:24,210 --> 00:17:25,503 Meus pêsames. 202 00:17:26,254 --> 00:17:27,255 Tá bom. 203 00:17:29,549 --> 00:17:31,259 Desculpa, estou chapada. 204 00:17:31,342 --> 00:17:32,468 Tudo bem. 205 00:17:34,220 --> 00:17:35,221 É chá. 206 00:17:37,265 --> 00:17:38,349 Quer refrigerante? 207 00:17:38,975 --> 00:17:41,686 Preciso do meu celular. A polícia pegou. 208 00:17:42,270 --> 00:17:43,896 Quer ligar pra alguém? 209 00:17:43,980 --> 00:17:46,399 - Algum parente? - Só quero meu celular. 210 00:17:47,024 --> 00:17:51,529 Claro. Podemos resolver isso juntos, mas não precisa ser aqui. 211 00:17:52,488 --> 00:17:55,700 Vou assinar sua alta pra irmos embora. 212 00:17:58,911 --> 00:18:00,621 Bebe o chá e fica aqui. 213 00:18:25,354 --> 00:18:26,355 Daisy. 214 00:18:28,232 --> 00:18:29,817 Oi. Precisa vir comigo. 215 00:18:30,735 --> 00:18:32,445 Também é assistente social? 216 00:18:32,528 --> 00:18:34,196 Os planos mudaram. 217 00:18:36,240 --> 00:18:38,284 O moço foi pegar meu celular. 218 00:18:38,367 --> 00:18:40,786 - Tinha alguém aqui? - Ele me deu o chá. 219 00:18:43,164 --> 00:18:44,498 - O que vai fazer? - Vem. 220 00:18:45,166 --> 00:18:46,751 Vou pegar minhas coisas. 221 00:18:46,834 --> 00:18:48,169 - Não. - Por que não? 222 00:18:48,252 --> 00:18:50,630 Está em perigo. Preciso te tirar daqui. 223 00:18:50,713 --> 00:18:52,214 O quê? Que perigo? 224 00:18:52,298 --> 00:18:53,299 Que perigo? 225 00:18:54,467 --> 00:18:55,551 Vamos. 226 00:19:05,603 --> 00:19:06,729 Vai! 227 00:19:09,357 --> 00:19:11,692 O perigo vem de quem matou seus pais. 228 00:19:11,776 --> 00:19:13,486 Os ladrões da loja? 229 00:19:13,569 --> 00:19:17,865 Não foi roubo. Mataram Neil e Melanie, e você está em perigo. 230 00:19:18,658 --> 00:19:20,284 Que porra é essa? 231 00:19:20,910 --> 00:19:22,370 Não é assistente social? 232 00:19:22,453 --> 00:19:25,164 Não, e aquele cara também não é. 233 00:19:25,915 --> 00:19:28,167 Daisy, eu sinto muito. 234 00:19:28,250 --> 00:19:31,379 É uma situação horrível, mas precisa confiar em mim. 235 00:19:31,462 --> 00:19:32,672 Quem é você? 236 00:19:37,093 --> 00:19:38,094 Vem. 237 00:19:52,149 --> 00:19:53,234 Merda! 238 00:20:06,956 --> 00:20:08,541 Eu era amiga dos seus pais. 239 00:20:15,589 --> 00:20:16,924 Você foi à loja. 240 00:20:17,591 --> 00:20:18,592 Muitas vezes. 241 00:20:34,191 --> 00:20:35,192 Como se chama? 242 00:20:43,826 --> 00:20:44,827 June. 243 00:20:45,411 --> 00:20:46,495 Sou a June. 244 00:20:48,873 --> 00:20:50,624 Daisy, precisa vir comigo. 245 00:20:53,544 --> 00:20:57,047 Tá, mas, June, ainda estou muito chapada. 246 00:20:58,132 --> 00:21:01,510 Tá legal. A gente dá um jeito nisso. 247 00:21:02,762 --> 00:21:05,347 Vamos pra um lugar seguro. 248 00:21:21,697 --> 00:21:24,617 Obrigada por me proteger. 249 00:21:27,578 --> 00:21:29,580 Deus me tornou útil. 250 00:21:30,164 --> 00:21:32,833 Não consigo fechar a mão. 251 00:21:32,917 --> 00:21:34,794 Vai melhorar. Foi superficial. 252 00:21:35,836 --> 00:21:38,214 Na verdade, eu estava morrendo de medo. 253 00:21:39,340 --> 00:21:40,341 Eu também. 254 00:21:44,094 --> 00:21:45,888 Hulda, está doendo? 255 00:21:46,472 --> 00:21:48,891 Disseram que vai sarar. Louvado seja. 256 00:21:50,184 --> 00:21:51,519 Nem vai ter cicatriz. 257 00:21:51,602 --> 00:21:54,230 O braço da Tia Vidala quebrou. 258 00:21:56,732 --> 00:21:58,442 Que Ele a console. 259 00:22:00,528 --> 00:22:02,905 Olhe pra cima. Vou ver como está. 260 00:22:02,988 --> 00:22:04,532 Já sabem quem fez isso? 261 00:22:05,533 --> 00:22:06,534 O Mayday. 262 00:22:06,617 --> 00:22:07,868 Animais ateus. 263 00:22:07,952 --> 00:22:11,455 São nossos inimigos mortais. Odeiam a gente. 264 00:22:11,539 --> 00:22:13,457 Foi uma torção. Vamos enfaixar. 265 00:22:13,541 --> 00:22:14,542 Hulda, 266 00:22:16,669 --> 00:22:18,170 conte o que mais viu. 267 00:22:23,259 --> 00:22:25,386 Estavam enfaixando um Guardião. 268 00:22:25,469 --> 00:22:29,265 A camisa dele estava levantada, e tinha pelo na barriga. 269 00:22:30,391 --> 00:22:31,392 Nela toda. 270 00:22:33,811 --> 00:22:34,979 Como assim? 271 00:22:35,771 --> 00:22:39,692 Era curto e espetado, tipo a barba por crescer do meu pai. 272 00:22:39,775 --> 00:22:41,151 Isso é nojento. 273 00:22:41,986 --> 00:22:43,070 É mesmo. 274 00:22:43,946 --> 00:22:45,614 Todos os homens têm isso? 275 00:22:49,660 --> 00:22:50,953 A maioria. 276 00:22:52,454 --> 00:22:54,582 A maioria dos homens adultos. 277 00:22:56,709 --> 00:22:57,877 Acho que depende. 278 00:22:58,502 --> 00:22:59,545 Do quê? 279 00:23:00,212 --> 00:23:01,255 Da devoção? 280 00:23:02,172 --> 00:23:03,173 Da genética. 281 00:23:04,550 --> 00:23:05,926 Um dos mistérios de Deus. 282 00:23:08,596 --> 00:23:09,680 Como você sabe? 283 00:23:11,015 --> 00:23:12,558 Porque, em Toronto, 284 00:23:13,267 --> 00:23:15,895 transei com milhares de homens. 285 00:23:18,898 --> 00:23:21,233 Uma boa amostra da população. 286 00:23:22,484 --> 00:23:23,652 Não duvido. 287 00:23:26,447 --> 00:23:30,326 Eu ia à praia, assim como todo mundo. 288 00:23:32,369 --> 00:23:35,414 Dava pra ver o corpo. Os homens ficavam sem camisa. 289 00:23:36,373 --> 00:23:38,918 E os pelos... 290 00:23:39,001 --> 00:23:41,462 Bom, tem mais ainda. 291 00:23:43,631 --> 00:23:44,632 Lá embaixo. 292 00:23:44,715 --> 00:23:45,925 Meu Deus! 293 00:23:47,301 --> 00:23:48,677 Deus nos proteja. 294 00:23:49,219 --> 00:23:51,096 Qual Comandante deve ter isso? 295 00:23:51,180 --> 00:23:52,556 Shu! 296 00:23:52,640 --> 00:23:53,807 Shu? 297 00:24:34,515 --> 00:24:35,641 Ficou mais sóbria? 298 00:24:37,977 --> 00:24:40,562 - Quer comer? - Me empresta o celular? 299 00:24:41,271 --> 00:24:43,732 Meu namorado vai ficar preocupado. 300 00:24:45,150 --> 00:24:47,653 Come e depois conversamos. 301 00:24:47,736 --> 00:24:51,490 Ou me deixa ligar pra ele, e depois como. 302 00:24:51,573 --> 00:24:53,325 Você não tem escolha. 303 00:24:58,205 --> 00:25:00,082 Por que matariam meus pais? 304 00:25:02,126 --> 00:25:03,335 Foi Gilead. 305 00:25:04,253 --> 00:25:05,504 Agentes de Gilead. 306 00:25:07,131 --> 00:25:09,633 Agentes de Gilead mataram meus pais. 307 00:25:11,677 --> 00:25:14,054 Por que caralhos isso seria verdade? 308 00:25:23,522 --> 00:25:24,690 Conhece o Mayday? 309 00:25:25,649 --> 00:25:28,152 Claro. Aprendi na escola. 310 00:25:31,155 --> 00:25:32,781 Seus pais eram do Mayday. 311 00:25:33,949 --> 00:25:35,200 Trabalhavam comigo. 312 00:25:35,284 --> 00:25:37,619 Meus pais são traficantes de armas? 313 00:25:39,913 --> 00:25:41,373 Eles têm um brechó. 314 00:25:41,457 --> 00:25:44,001 Meu pai nem sabe mexer direito no celular. 315 00:25:44,084 --> 00:25:48,005 Nunca que eles seriam espiões. 316 00:25:49,840 --> 00:25:51,925 Não sabe tudo deles, Daisy. 317 00:25:52,426 --> 00:25:53,469 Você é do Mayday? 318 00:25:57,473 --> 00:26:00,225 Eles teriam me contado uma coisa dessas. 319 00:26:00,309 --> 00:26:01,810 Eles pretendiam contar. 320 00:26:02,811 --> 00:26:03,937 Não é fácil. 321 00:26:04,021 --> 00:26:06,356 Seria muito arriscado pra você. 322 00:26:07,066 --> 00:26:10,194 Isso é ridículo. Quero ligar pro meu namorado. 323 00:26:12,905 --> 00:26:16,116 Preciso de algumas horas pra te tirar da cidade. 324 00:26:16,867 --> 00:26:18,577 Ele vai saber o que rolou. 325 00:26:19,495 --> 00:26:21,497 Vai achar que morri. 326 00:26:21,580 --> 00:26:24,041 - Daisy... - Tá? Preciso falar com ele. 327 00:26:31,131 --> 00:26:33,467 Essa parte da sua vida acabou. 328 00:26:35,260 --> 00:26:36,261 Entendeu? 329 00:26:37,471 --> 00:26:39,306 Lamento você passar por isso. 330 00:26:41,225 --> 00:26:43,977 Sei como é tudo mudar do nada. 331 00:26:49,525 --> 00:26:50,943 Posso usar seu celular? 332 00:26:51,026 --> 00:26:52,528 Não, Daisy. 333 00:26:54,571 --> 00:26:55,572 Não pode. 334 00:26:56,698 --> 00:26:58,742 Preciso organizar o funeral. 335 00:27:00,244 --> 00:27:02,246 Posso usar o celular pra isso? 336 00:27:06,917 --> 00:27:08,585 Não. É perigoso demais. 337 00:27:15,509 --> 00:27:16,927 Come alguma coisa. 338 00:27:19,721 --> 00:27:20,848 Não estou com fome. 339 00:28:40,761 --> 00:28:41,762 Justin. 340 00:28:49,102 --> 00:28:50,103 Justin. 341 00:28:53,440 --> 00:28:55,651 Justin... 342 00:28:55,734 --> 00:28:56,735 Puta merda! 343 00:28:59,738 --> 00:29:00,739 Espera. 344 00:29:03,909 --> 00:29:06,328 Tudo bem? Amor, onde se meteu, porra? 345 00:29:08,246 --> 00:29:09,623 Que saudade. 346 00:29:10,499 --> 00:29:13,168 A polícia está te procurando. Fiquei surtado. 347 00:29:13,251 --> 00:29:16,713 Seus pais... Meu Deus. Merda! O que aconteceu? 348 00:29:16,797 --> 00:29:18,090 Vou explicar tudo. 349 00:29:19,758 --> 00:29:22,761 Antes, me abraça ou faz algo do tipo. 350 00:29:22,844 --> 00:29:24,846 - Claro, tá. - Por favor. 351 00:29:24,930 --> 00:29:28,600 Está tudo bem. Calma, vem cá. 352 00:29:31,269 --> 00:29:32,270 Tudo bem. 353 00:29:33,188 --> 00:29:34,189 Estou aqui. 354 00:29:34,940 --> 00:29:35,941 Eu te protejo. 355 00:30:29,536 --> 00:30:30,537 Espera. 356 00:30:31,788 --> 00:30:32,789 O que está... 357 00:30:33,457 --> 00:30:34,458 Agora? 358 00:30:37,544 --> 00:30:39,421 Preciso me sentir normal. 359 00:30:40,255 --> 00:30:41,256 Por favor. 360 00:30:42,049 --> 00:30:43,050 Tá bom. 361 00:31:32,891 --> 00:31:34,351 Precisa ir à polícia. 362 00:31:36,394 --> 00:31:38,396 - Vamos falar com meus pais? - Não. 363 00:31:40,273 --> 00:31:41,691 Eu já te expliquei. 364 00:31:43,777 --> 00:31:46,488 Acredita na tal história de espiões do Mayday? 365 00:31:47,697 --> 00:31:50,700 Sua mãe não lembrava nem a senha do celular. 366 00:31:51,409 --> 00:31:52,869 Fala sério. 367 00:31:54,496 --> 00:31:56,665 Você está de luto, é lógico. 368 00:31:58,416 --> 00:32:02,963 Mas isso está te afetando e fazendo acreditar nessas loucuras. 369 00:32:10,637 --> 00:32:11,638 Vamos fugir. 370 00:32:14,474 --> 00:32:15,475 É sério. 371 00:32:16,059 --> 00:32:17,644 Eu confio em você. 372 00:32:20,689 --> 00:32:21,815 Vamos pra algum lugar. 373 00:32:23,316 --> 00:32:24,568 Arrumar emprego. 374 00:32:25,443 --> 00:32:26,528 Vender tudo nosso. 375 00:32:34,119 --> 00:32:35,328 Qual é a graça? 376 00:32:38,582 --> 00:32:39,833 Você está doidinha. 377 00:32:39,916 --> 00:32:42,294 E eu entendo, tá? De verdade. 378 00:32:43,253 --> 00:32:44,254 Mas... 379 00:32:45,630 --> 00:32:47,632 Daisy, não podemos fugir. 380 00:32:56,600 --> 00:32:57,601 Sinto muito. 381 00:33:03,273 --> 00:33:06,902 - Vou acordar meus pais e falar com eles. - Não, Justin. 382 00:33:06,985 --> 00:33:08,862 Vai ficar tudo bem. Eu juro. 383 00:33:11,406 --> 00:33:13,116 Não ia ficar tudo bem. 384 00:33:13,825 --> 00:33:15,452 Meus pais morreram. 385 00:33:16,119 --> 00:33:17,746 Não tinha como mudar isso. 386 00:33:22,918 --> 00:33:23,919 A June acertou. 387 00:33:25,629 --> 00:33:27,339 Essa parte da minha vida acabou. 388 00:34:17,931 --> 00:34:19,266 Me deixa te ajudar. 389 00:34:21,893 --> 00:34:22,894 Por quê? 390 00:34:24,229 --> 00:34:25,897 Porque sei como se sente. 391 00:34:52,132 --> 00:34:53,967 Tá, vamos embora. 392 00:35:09,941 --> 00:35:12,444 - Olha essa casa! - Estou doida pra ver ela. 393 00:35:12,527 --> 00:35:14,696 - Caramba! - Faz tanto tempo. 394 00:35:14,779 --> 00:35:15,822 Nem acredito. 395 00:35:18,533 --> 00:35:21,036 Fazia uma semana desde o ataque ao ônibus. 396 00:35:22,078 --> 00:35:24,497 Garotas devotas se recuperam rápido. 397 00:35:26,458 --> 00:35:29,294 Lembrem-se: somos convidadas da Sra. Judd. 398 00:35:29,919 --> 00:35:31,421 Como mostramos respeito? 399 00:35:32,088 --> 00:35:34,341 Com postura. Aprume-se, Constance. 400 00:35:47,520 --> 00:35:48,521 Abençoado dia. 401 00:35:51,733 --> 00:35:54,110 - Oi! - Oi! 402 00:35:54,194 --> 00:35:56,279 Que alegria ver vocês! 403 00:35:57,447 --> 00:35:59,616 - Oi. - Penny, ela é a Daisy. 404 00:35:59,699 --> 00:36:01,076 - Oi. - Oi, Daisy. 405 00:36:01,618 --> 00:36:03,495 - Muito prazer. - Oi. 406 00:36:03,578 --> 00:36:05,789 Nem acredito no que passaram. 407 00:36:06,665 --> 00:36:10,335 Esses presentes... Vocês são fofas demais. É muita coisa. 408 00:36:11,169 --> 00:36:12,170 Entrem. 409 00:36:13,004 --> 00:36:14,589 Sua casa é linda. 410 00:36:14,673 --> 00:36:16,341 - Veja só isso! - Entre. 411 00:36:21,805 --> 00:36:22,806 Certo. 412 00:36:23,848 --> 00:36:24,933 Querem ver a casa? 413 00:36:25,016 --> 00:36:26,309 - Sim. - Claro! 414 00:36:35,610 --> 00:36:36,611 Martha! 415 00:36:37,153 --> 00:36:39,489 Claro que escolhi rosa pra sala. 416 00:36:40,240 --> 00:36:43,201 Gostei de como tudo combinou. As flores... 417 00:36:43,284 --> 00:36:47,080 Só não me agrada esse quadro que o Michael escolheu. 418 00:36:48,248 --> 00:36:50,500 Vamos trocar por outra coisa. 419 00:36:51,334 --> 00:36:52,919 Vamos ver a cozinha. 420 00:37:07,183 --> 00:37:11,521 O escritório do Comandante é embaixo. Aqui fica a adega dele. 421 00:37:12,856 --> 00:37:16,234 Ele tem um Domaine Romanée-Conti de 1945. 422 00:37:16,317 --> 00:37:18,903 - O que é isso? - É da Borgonha. Muito raro. 423 00:37:22,365 --> 00:37:25,994 Queremos montar o quarto do bebê ao lado do nosso quarto. 424 00:37:26,077 --> 00:37:27,245 Eu... 425 00:37:29,998 --> 00:37:32,083 Tenho ficado enjoada de manhã. 426 00:37:33,209 --> 00:37:36,504 Está nas mãos de Deus, mas creio ser um sinal. 427 00:37:37,172 --> 00:37:38,757 - Penny! - Um bebê? 428 00:37:38,840 --> 00:37:40,633 - Penny. - Deus te abençoe. 429 00:37:40,717 --> 00:37:42,135 Espero que seja menino. 430 00:37:42,218 --> 00:37:43,219 Por aqui. 431 00:37:43,303 --> 00:37:45,305 Esses eu escolhi. Esse aí... 432 00:37:45,972 --> 00:37:48,016 Ele me lembra a minha mãe. 433 00:37:49,809 --> 00:37:51,144 Não são uma graça? 434 00:37:51,227 --> 00:37:52,353 Louvado seja. 435 00:37:54,397 --> 00:37:56,191 E então? Quem está com fome? 436 00:38:06,409 --> 00:38:11,915 Abençoe-nos, Senhor, pelas dádivas que vamos receber de Tua fartura. 437 00:38:12,415 --> 00:38:13,416 - Amém. - Amém. 438 00:38:15,960 --> 00:38:17,462 Sua casa é linda, Penny. 439 00:38:18,004 --> 00:38:22,050 Quando me mudei, o Michael estava levando uma surra da decoração. 440 00:38:22,967 --> 00:38:23,968 Quem é Michael? 441 00:38:24,052 --> 00:38:26,554 O Comandante Judd, Hulda. Não seja burra. 442 00:38:26,638 --> 00:38:30,391 Deve ser complicado ser uma recém-Esposa. 443 00:38:31,684 --> 00:38:32,894 De vez em quando. 444 00:38:32,977 --> 00:38:35,522 Mas Deus só nos dá o fardo que aguentamos. 445 00:38:36,022 --> 00:38:37,816 Eu aguentaria isso aqui. 446 00:38:41,778 --> 00:38:43,613 Relaxem. Só estou de passagem. 447 00:38:45,907 --> 00:38:46,908 Parece divertido. 448 00:38:47,617 --> 00:38:48,743 Não nos dedure. 449 00:38:49,452 --> 00:38:50,453 É só sidra. 450 00:38:51,287 --> 00:38:52,914 Vou guardar seu segredo. 451 00:38:58,336 --> 00:38:59,546 Sejam bem-vindas. 452 00:38:59,629 --> 00:39:01,756 Obrigada por nos receber, Comandante. 453 00:39:03,216 --> 00:39:05,927 Vocês mostraram ao mundo a garra de Gilead. 454 00:39:07,720 --> 00:39:08,763 Durante o ataque. 455 00:39:11,140 --> 00:39:13,434 Eles só estão com inveja. 456 00:39:13,518 --> 00:39:17,230 Enquanto temos água limpa, ar fresco 457 00:39:17,814 --> 00:39:19,232 e jovens férteis, 458 00:39:20,525 --> 00:39:22,235 eles têm poluição e ódio. 459 00:39:25,446 --> 00:39:26,447 Nós amamos. 460 00:39:27,907 --> 00:39:29,492 Acolhemos os filhos de Deus, 461 00:39:30,702 --> 00:39:31,828 de toda parte. 462 00:39:35,206 --> 00:39:36,207 Abençoada noite. 463 00:39:38,167 --> 00:39:39,502 Abençoada noite, senhor. 464 00:39:41,421 --> 00:39:43,131 Obrigada por nos receber. 465 00:39:46,092 --> 00:39:48,136 Sem querer pressioná-la... 466 00:39:49,679 --> 00:39:51,973 Por que decidiu vir para Gilead? 467 00:39:55,268 --> 00:39:56,728 Para servir a Deus. 468 00:39:58,730 --> 00:39:59,731 É claro. 469 00:40:02,942 --> 00:40:04,652 E não tinha nada lá para mim. 470 00:40:08,239 --> 00:40:09,699 Tem um novo lar agora. 471 00:40:15,496 --> 00:40:16,497 Louvado seja. 472 00:40:37,018 --> 00:40:39,354 - Fico feliz. - Aqui, Tia Vidala. 473 00:40:40,438 --> 00:40:42,440 - Adorei o jantar. - É tanta coisa. 474 00:40:43,149 --> 00:40:44,943 Foi ótimo ver todas vocês. 475 00:40:45,026 --> 00:40:48,947 O programa Pérola foi criado pra nos purificar dos pecados. 476 00:40:50,657 --> 00:40:52,325 Pra podermos recomeçar. 477 00:40:54,327 --> 00:40:56,204 Mas nunca fui uma Pérola. 478 00:40:57,622 --> 00:40:58,748 Já sabe disso. 479 00:41:03,294 --> 00:41:04,504 O que rolou, porra? 480 00:41:05,463 --> 00:41:07,298 Fomos nós? Foi o Mayday? 481 00:41:11,177 --> 00:41:12,637 É o que Gilead diz. 482 00:41:12,720 --> 00:41:14,138 E os seus contatos? 483 00:41:15,723 --> 00:41:17,517 Era pra ser um resgate. 484 00:41:18,309 --> 00:41:19,310 Um resgate? 485 00:41:19,936 --> 00:41:21,187 Tipo sequestro? 486 00:41:22,146 --> 00:41:24,023 Puta que pariu! 487 00:41:27,694 --> 00:41:28,695 O que é isso? 488 00:41:30,029 --> 00:41:32,615 Mapa da escola. Não tem de quê. 489 00:41:37,537 --> 00:41:38,538 Excelente. 490 00:41:39,288 --> 00:41:40,289 Como vai ser? 491 00:41:41,541 --> 00:41:43,960 Não vão machucar as meninas, né? 492 00:41:45,962 --> 00:41:47,547 Não era pra se machucarem. 493 00:41:48,339 --> 00:41:52,802 Não me alivia saber que vocês são um puta desastre. 494 00:41:53,511 --> 00:41:58,141 Minha vida está nas mãos de vocês, porra! 495 00:42:09,485 --> 00:42:11,029 Preciso falar com a June. 496 00:42:12,655 --> 00:42:13,656 Quem é June? 497 00:42:34,844 --> 00:42:36,804 - Quer mais alguma coisa? - Não. 498 00:42:39,265 --> 00:42:40,266 Obrigada. 499 00:42:44,729 --> 00:42:46,981 Então Gilead matou Neil e Melanie. 500 00:42:48,608 --> 00:42:50,985 Porque trabalhavam pro Mayday. 501 00:42:54,447 --> 00:42:56,199 E o que Gilead quer comigo? 502 00:42:57,492 --> 00:42:59,327 Por que Gilead quer me matar? 503 00:43:00,119 --> 00:43:01,412 Não querem te matar. 504 00:43:02,955 --> 00:43:04,123 Querem te levar. 505 00:43:05,374 --> 00:43:07,335 Te levar de volta pra Gilead. 506 00:43:07,960 --> 00:43:08,961 Por quê? 507 00:43:11,756 --> 00:43:14,008 Porque acham que você pertence a eles. 508 00:43:15,927 --> 00:43:17,011 Porque você fugiu. 509 00:43:17,970 --> 00:43:19,680 Mais alguma bebida? 510 00:43:20,973 --> 00:43:23,226 Seus pais, em Gilead, 511 00:43:24,519 --> 00:43:26,354 te tiraram de lá ainda bebê. 512 00:43:27,647 --> 00:43:29,899 Neil e Melanie nunca foram a Gilead. 513 00:43:32,860 --> 00:43:34,112 Exato, Daisy. 514 00:43:42,995 --> 00:43:46,916 Depois de sair de lá, Gilead não ia parar de te procurar. 515 00:43:48,292 --> 00:43:49,919 Nunca aceitariam te perder. 516 00:43:51,295 --> 00:43:56,134 Então precisava ser protegida, e Neil e Melanie te acolheram. 517 00:43:57,510 --> 00:43:58,511 Mentira. 518 00:44:00,805 --> 00:44:02,098 Eu já saberia. 519 00:44:03,641 --> 00:44:05,893 Meus pais não sabiam mentir. 520 00:44:06,477 --> 00:44:07,562 Eu saberia 521 00:44:08,479 --> 00:44:09,939 que eu não era deles. 522 00:44:12,233 --> 00:44:13,359 Você era deles. 523 00:44:22,160 --> 00:44:23,744 Quando você saiu de Gilead, 524 00:44:26,080 --> 00:44:28,749 não parava de gritar. 525 00:44:29,375 --> 00:44:30,668 Meu Deus... 526 00:44:32,795 --> 00:44:35,590 Você era tão pequenininha. 527 00:44:38,593 --> 00:44:42,597 E o Mayday te levou pro Neil e pra Melanie no meio da noite. 528 00:44:44,015 --> 00:44:46,267 Eles nem sabiam que você chegaria. 529 00:44:46,350 --> 00:44:49,979 Então não tinham fralda, berço, 530 00:44:50,062 --> 00:44:53,649 nem comida pra te dar. Eles não... 531 00:44:54,442 --> 00:44:56,736 Eles nunca tinham tido um bebê. 532 00:44:57,653 --> 00:45:00,740 Então o Neil foi à loja, 533 00:45:02,325 --> 00:45:03,910 e a Melanie cantou pra você. 534 00:45:06,370 --> 00:45:07,914 Mas você não queria saber. 535 00:45:09,373 --> 00:45:13,461 Você só... Não, só chorou sem parar. 536 00:45:14,503 --> 00:45:17,632 Mas a Melanie continuou cantando... 537 00:45:20,051 --> 00:45:21,385 Canções de musicais. 538 00:45:24,972 --> 00:45:28,476 Por horas, até você finalmente dormir. 539 00:45:32,271 --> 00:45:34,523 Ali ela viu que você era forte. 540 00:45:37,318 --> 00:45:38,527 Como sabe disso? 541 00:45:39,028 --> 00:45:40,780 A Melanie adorava contar. 542 00:45:42,490 --> 00:45:44,075 Me contou mil vezes. 543 00:45:44,158 --> 00:45:46,744 A história de como você chegou até eles. 544 00:45:49,580 --> 00:45:51,165 "Foi tipo Harry Potter." 545 00:45:57,672 --> 00:45:58,673 Daisy... 546 00:46:02,009 --> 00:46:03,010 Você era deles... 547 00:46:06,138 --> 00:46:07,890 do jeito que mais importava. 548 00:46:11,143 --> 00:46:12,561 E causei a morte deles. 549 00:46:12,645 --> 00:46:13,646 Não. 550 00:46:15,773 --> 00:46:16,774 Não. 551 00:46:17,566 --> 00:46:19,944 Gilead matou os dois. Entendeu? 552 00:46:22,196 --> 00:46:25,074 Escuta. Você não tem culpa nisso. 553 00:46:27,994 --> 00:46:30,788 Dizer com tanta convicção assim 554 00:46:31,831 --> 00:46:33,416 não faz ser menos mentira. 555 00:46:38,462 --> 00:46:42,300 Não fique fazendo isso com você. 556 00:46:43,134 --> 00:46:45,177 Pensar assim vai te destruir. 557 00:46:45,928 --> 00:46:46,929 Está entendendo? 558 00:46:47,680 --> 00:46:48,681 Nadinha. 559 00:46:53,602 --> 00:46:55,062 Espera. Aonde vai? 560 00:46:55,146 --> 00:46:58,190 Fica aqui e vai pedindo café. 561 00:46:58,274 --> 00:46:59,650 Alguém vem te buscar. 562 00:47:00,151 --> 00:47:01,569 Vai me deixar sozinha? 563 00:47:05,406 --> 00:47:07,783 Você nunca está sozinha. 564 00:47:10,036 --> 00:47:11,245 O Mayday te protege. 565 00:47:13,122 --> 00:47:14,332 Sempre protegemos. 566 00:47:18,627 --> 00:47:19,712 Desde o começo. 567 00:47:24,759 --> 00:47:26,886 Não deixe os bastardos te oprimirem. 568 00:47:26,969 --> 00:47:28,054 Tá bom. 569 00:47:29,889 --> 00:47:30,890 Claro. 570 00:47:31,640 --> 00:47:32,641 Não vou deixar. 571 00:49:33,387 --> 00:49:35,389 Legendas: Karina Curi