1 00:00:01,001 --> 00:00:03,378 Précédemment... 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,797 Félicitations pour votre initiation. 3 00:00:05,881 --> 00:00:08,592 Je suis devenue bonne à marier. Et j'ai rencontré Daisy. 4 00:00:08,675 --> 00:00:10,928 Daisy pourrait rejoindre ta classe. 5 00:00:11,011 --> 00:00:12,888 Reste auprès d'Agnes. 6 00:00:12,971 --> 00:00:14,848 Les agneaux ne vagabondent pas. 7 00:00:14,932 --> 00:00:16,099 D'où viens-tu ? 8 00:00:16,183 --> 00:00:17,184 De Toronto. 9 00:00:17,267 --> 00:00:19,853 Le Canada doit être bien différent de Gilead. 10 00:00:19,937 --> 00:00:22,272 Le péché l'asphyxie. 11 00:00:22,356 --> 00:00:25,359 - On t'a collé une Perle ? T'as péché ? - Non ! 12 00:00:25,442 --> 00:00:26,860 Ne te fie pas à elle. 13 00:00:26,944 --> 00:00:29,905 Trouve ton courage de Violette et frappe la première. 14 00:00:32,574 --> 00:00:33,784 J'ai blasphémé. 15 00:00:33,867 --> 00:00:35,285 Je dois me confesser. 16 00:00:35,369 --> 00:00:38,080 - Tante Lydia veut que je te suive. - Tu ne peux pas. 17 00:00:38,163 --> 00:00:39,373 Tante Gabbana. 18 00:00:39,456 --> 00:00:41,792 Cette jeune femme s'est confessée. 19 00:00:41,875 --> 00:00:44,419 Dis-lui ce qu'elle est, Agnes. 20 00:00:44,503 --> 00:00:45,879 Une souillon. 21 00:00:46,463 --> 00:00:48,423 Souillon ! 22 00:00:48,507 --> 00:00:50,259 - Souillon ! - Elle était là ! 23 00:00:50,342 --> 00:00:51,718 Elle m'a entendue. 24 00:00:51,802 --> 00:00:55,597 Tu ne supportes pas la Discipline. Ni les assemblées. 25 00:00:55,681 --> 00:00:58,267 Tu n'es peut-être pas de taille à servir Dieu. 26 00:00:58,350 --> 00:01:01,395 Pourquoi t'es venue ici ? Rentre chez toi ! 27 00:01:01,478 --> 00:01:03,188 Tout le monde n'a pas un chez-soi. 28 00:01:03,272 --> 00:01:05,315 C'est Radio Libre Boston. 29 00:01:05,399 --> 00:01:10,195 Les messages pour nos héros de Mayday chez l'ennemi sont sur la fréquence 99.2. 30 00:01:10,279 --> 00:01:11,280 Salut. 31 00:01:11,363 --> 00:01:14,491 Chien Rouge, Maison Verte, Grange Blanche, des colis vous attendent. 32 00:01:15,659 --> 00:01:19,371 Les membres du Club des Trombones, ne faites rien. C'est tout pour ce soir. 33 00:01:19,454 --> 00:01:23,250 Les amis, ne laissez pas ces salauds briser votre moral. 34 00:02:28,940 --> 00:02:32,736 Vous m'avez demandé comment je m'étais retrouvée mêlée à tout ça. 35 00:02:32,819 --> 00:02:34,905 Comment j'avais atterri à Gilead. 36 00:02:36,615 --> 00:02:39,034 Je me le demandais aussi. 37 00:02:39,868 --> 00:02:42,579 Surtout au petit matin. 38 00:03:10,857 --> 00:03:13,777 À Toronto, on étudiait Gilead au lycée. 39 00:03:14,277 --> 00:03:17,906 Il semblait avoir surgi brusquement, mais nos profs parlaient 40 00:03:18,907 --> 00:03:20,450 de signes avant-coureurs. 41 00:03:21,284 --> 00:03:24,204 Des politiciens en campagne avaient parlé ouvertement 42 00:03:24,871 --> 00:03:27,249 des femmes, des homosexuels, 43 00:03:27,833 --> 00:03:29,626 et avaient été élus. 44 00:03:30,585 --> 00:03:33,004 Leurs paroles étaient passées pour des hyperboles. 45 00:03:33,839 --> 00:03:37,634 Les femmes avaient perdu le droit de travailler, téléphoner et lire. 46 00:03:38,385 --> 00:03:39,469 Et les homos ? 47 00:03:40,011 --> 00:03:42,389 Vous savez ce qu'ils sont devenus. 48 00:04:00,490 --> 00:04:03,326 Chez moi, je mettais du miel dans mon thé. 49 00:04:04,619 --> 00:04:06,037 Je ne le fais plus. 50 00:04:20,093 --> 00:04:23,096 Peut-on vous laisser des brochures ? 51 00:04:24,264 --> 00:04:27,976 - Tous les enfants de Dieu sont bienvenus. - D'accord. 52 00:04:28,059 --> 00:04:30,103 Soyez bénie. C'est très gentil. 53 00:04:30,187 --> 00:04:33,064 En guise de remerciement. 54 00:04:44,910 --> 00:04:46,661 T'es gentille avec ces tarées ? 55 00:04:46,745 --> 00:04:47,829 Pourquoi être cruel ? 56 00:04:47,913 --> 00:04:50,874 Parce que leur pays déteste les femmes ? 57 00:04:51,666 --> 00:04:52,918 Aide-moi. 58 00:04:54,544 --> 00:04:57,756 J'entends presque les punaises de lit. 59 00:04:57,839 --> 00:05:00,717 - Les victuailles ! - T'as ce que je voulais ? 60 00:05:00,801 --> 00:05:04,012 Tes cochonneries ? Oui. Garanties sans nutriment. 61 00:05:05,597 --> 00:05:07,390 - Bonne journée ? - Ça va. 62 00:05:08,475 --> 00:05:10,894 On a réussi l'interro, Justin et moi. 63 00:05:11,853 --> 00:05:13,897 - Ça devient sérieux, hein ? - Papa. 64 00:05:13,980 --> 00:05:15,482 Pour une interro ? 65 00:05:15,565 --> 00:05:16,942 À cause du "on". 66 00:05:17,025 --> 00:05:19,486 - Je monte. - Tu prépares le dîner ? 67 00:05:19,569 --> 00:05:21,279 De ce pas ! 68 00:05:21,822 --> 00:05:24,574 Tu veux un rendez-vous avec le Dr Lin ? 69 00:05:25,242 --> 00:05:27,369 On ne couche pas ensemble, maman. 70 00:05:27,452 --> 00:05:29,037 D'accord, c'est cool. 71 00:05:30,121 --> 00:05:32,666 C'est cool si tu l'es. 72 00:05:34,334 --> 00:05:37,212 J'ai perdu ma virginité à peu près à ton âge. 73 00:05:37,295 --> 00:05:38,630 Épargne-moi ça. 74 00:05:38,713 --> 00:05:41,091 C'est de la sagesse maternelle. 75 00:05:41,174 --> 00:05:42,759 - Je monte. - Pourquoi ? 76 00:05:42,843 --> 00:05:44,636 Et l'inventaire ? 77 00:05:44,719 --> 00:05:48,431 Je dois me préparer à passer un moment torride avec Justin. 78 00:05:49,516 --> 00:05:52,602 Tant de trucs cochons à faire ! 79 00:06:11,997 --> 00:06:16,167 Ma mère m'a demandé si on baisait. 80 00:06:19,421 --> 00:06:20,422 OK. 81 00:06:21,047 --> 00:06:22,090 Une taffe. 82 00:06:23,466 --> 00:06:24,467 T'as dit quoi ? 83 00:06:25,010 --> 00:06:27,929 Que non. Que t'étais pas prêt. 84 00:06:29,681 --> 00:06:30,682 C'est ça. 85 00:06:35,520 --> 00:06:36,813 J'aime pas lui mentir. 86 00:06:39,024 --> 00:06:41,109 J'ai envie de lui dire qu'on a baisé. 87 00:06:42,235 --> 00:06:45,322 C'était donc toi ! Il me semblait bien. 88 00:06:45,405 --> 00:06:47,824 C'était pas mal. 89 00:06:48,325 --> 00:06:49,701 Très drôle. 90 00:06:49,784 --> 00:06:50,994 Ça veut dire... 91 00:06:52,746 --> 00:06:55,832 qu'elle ne me verra plus que comme le gars 92 00:06:55,915 --> 00:06:58,126 qui a dépucelé sa fille ? 93 00:07:00,629 --> 00:07:02,339 - Quel mot horrible ! - Ah oui ? 94 00:07:03,089 --> 00:07:05,592 Et elle pensait que tu l'avais déjà fait. 95 00:07:05,675 --> 00:07:08,678 C'est ta mère, à toi de décider. 96 00:07:10,388 --> 00:07:11,514 Il y a du pour. 97 00:07:13,058 --> 00:07:17,437 Je préférerais qu'on le fasse chez moi que dans le sous-sol de Tony. 98 00:07:18,271 --> 00:07:21,858 Quoi ? Le vieux canapé en rotin ne t'excite pas ? 99 00:07:25,654 --> 00:07:26,655 Je le lui dirai. 100 00:07:28,114 --> 00:07:30,950 Et je lui demanderai si tu peux venir ce week-end. 101 00:07:35,914 --> 00:07:39,793 Au cas où elle préférerait me pendre par les couilles... 102 00:07:39,876 --> 00:07:40,877 Oui ? 103 00:07:44,881 --> 00:07:45,882 C'est quoi ? 104 00:07:46,466 --> 00:07:47,467 Un cadeau. 105 00:07:49,052 --> 00:07:50,053 À quelle occasion ? 106 00:07:51,179 --> 00:07:53,348 Aucune. T'aimes les vieilleries. 107 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 Merci. 108 00:08:02,982 --> 00:08:05,026 - Trop cool ! - Oui. 109 00:08:05,902 --> 00:08:07,028 Merci. 110 00:08:44,941 --> 00:08:47,569 Reculez, s'il vous plaît. 111 00:08:47,652 --> 00:08:48,903 Bouclez le périmètre. 112 00:08:53,241 --> 00:08:55,160 - Maman ? Papa ? - Jeune fille. 113 00:08:55,243 --> 00:08:57,495 - Ne restez pas là. - Maman. 114 00:08:57,579 --> 00:08:58,580 Reculez. 115 00:08:58,663 --> 00:09:00,165 - Papa ? - Éloignez-vous. 116 00:09:00,915 --> 00:09:03,376 - Allez. Reculez. - Lâchez-moi ! 117 00:09:03,460 --> 00:09:05,003 Ce sont mes parents. 118 00:09:05,086 --> 00:09:07,088 - Pardon. - Ma mère et mon père... 119 00:09:07,172 --> 00:09:08,506 - Sarah ! - ...sont là. 120 00:09:08,590 --> 00:09:10,508 - La fille. - Il s'est passé quoi ? 121 00:09:18,058 --> 00:09:19,392 Maman ! 122 00:09:42,540 --> 00:09:45,335 - Qu'il fait froid ! - C'est la gloire de Dieu. 123 00:09:45,418 --> 00:09:47,295 Un peu de reconnaissance. 124 00:10:09,901 --> 00:10:13,029 Tante Estee fera le cours de jardinage aujourd'hui. 125 00:10:13,571 --> 00:10:15,031 La taille des rosiers ? 126 00:10:15,532 --> 00:10:18,409 - Ils ont beaucoup poussé. - Bonne idée. 127 00:10:18,493 --> 00:10:21,913 Et Tante Gabbana continuera à s'occuper de la chorale. 128 00:10:22,580 --> 00:10:23,790 Elle progresse ? 129 00:10:23,873 --> 00:10:26,084 Elle devrait être prête pour le bal. 130 00:10:27,001 --> 00:10:31,422 Pas "devrait". Dieu s'attend à ce qu'elle le soit. 131 00:10:32,382 --> 00:10:33,424 Bien sûr. 132 00:10:33,925 --> 00:10:37,929 On doit surveiller les Roses de deuxième année en section d'altos. 133 00:10:38,012 --> 00:10:41,057 Sarah, Rachel et Anna font des messes basses. 134 00:10:42,392 --> 00:10:43,977 On doit les brimer. 135 00:10:46,563 --> 00:10:50,775 Daisy, lave-toi et va retrouver ta Violette. 136 00:10:50,859 --> 00:10:52,402 Vous avez une sortie. 137 00:10:52,485 --> 00:10:53,862 Oui, Tante Vidala. 138 00:10:59,284 --> 00:11:03,371 Tante Lydia compte-t-elle confier toutes les Perles à une Violette ? 139 00:11:03,454 --> 00:11:04,622 Dieu seul le sait. 140 00:11:04,706 --> 00:11:09,669 Sûrement de futures Éconofemmes. Je ne comprends pas ce programme. 141 00:11:19,304 --> 00:11:22,807 Dieu nous préserve de juger les intentions de Tante Lydia. 142 00:11:40,074 --> 00:11:42,911 Mme Judd nous ouvre gracieusement sa porte. 143 00:11:43,411 --> 00:11:47,624 Ce sera instructif, surtout pour vous, les Vertes. 144 00:11:53,671 --> 00:11:55,173 J'aimais aller au zoo. 145 00:11:55,256 --> 00:11:57,300 On n'a plus dix ans, Hulda. 146 00:11:58,509 --> 00:12:01,179 Ce sera sympa. On va voir Penny. 147 00:12:01,262 --> 00:12:02,472 Mme Judd. 148 00:12:02,555 --> 00:12:04,224 Épouse du Commandant Judd. 149 00:12:05,099 --> 00:12:06,351 C'est toujours Penny. 150 00:12:09,687 --> 00:12:11,606 Plein d'adultes aiment le zoo. 151 00:12:14,108 --> 00:12:16,486 Attention. La souillon approche. 152 00:12:20,073 --> 00:12:22,700 - Béni soit le fruit. - Que le Seigneur ouvre. 153 00:12:29,040 --> 00:12:32,168 - On nous a envoyé du beau temps. - Déjà reçu avec joie. 154 00:12:33,169 --> 00:12:34,420 En file indienne. 155 00:12:34,504 --> 00:12:36,839 La ponctualité exige de l'ordre. 156 00:12:57,860 --> 00:13:01,531 - Béni soit ce jour, Mlle Agnes. - Que le Seigneur ouvre. 157 00:13:05,785 --> 00:13:08,413 Il était logique qu'elle veuille se le faire. 158 00:13:09,038 --> 00:13:10,623 C'était un canon. 159 00:13:58,087 --> 00:14:00,173 Je regardais Justin comme ça. 160 00:14:03,259 --> 00:14:04,677 Je le dévorais des yeux. 161 00:14:07,722 --> 00:14:09,015 Ton Gardien, hein ? 162 00:14:11,476 --> 00:14:12,560 Sale traînée. 163 00:14:13,061 --> 00:14:14,062 Quoi ? 164 00:14:14,145 --> 00:14:18,775 Tu le désires ouvertement. C'est la porte de la perdition. 165 00:14:19,609 --> 00:14:21,569 On vous éduque mieux que ça. 166 00:14:22,487 --> 00:14:25,782 D'accord. C'est moi, la traînée ? 167 00:14:28,534 --> 00:14:30,578 Pardon, mademoiselle Agnes. 168 00:14:34,499 --> 00:14:35,792 Chapin, un obstacle. 169 00:14:40,755 --> 00:14:42,590 - Qu'y a-t-il ? - Aucune idée. 170 00:14:48,221 --> 00:14:49,222 Un problème ? 171 00:14:49,305 --> 00:14:50,306 Regarde dans le rétro. 172 00:14:54,060 --> 00:14:55,103 C'est pas clair. 173 00:14:55,186 --> 00:14:56,270 Que fait-il ? 174 00:14:57,063 --> 00:14:58,314 Des tireurs. 175 00:15:06,322 --> 00:15:07,406 Un guet-apens ! 176 00:15:12,328 --> 00:15:16,374 On est attaqués. Envoyez-nous des renforts immédiatement. 177 00:15:23,840 --> 00:15:25,341 Agnes ! Baisse-toi ! 178 00:15:29,595 --> 00:15:31,180 Tout le monde à terre ! 179 00:15:35,268 --> 00:15:37,186 Allez. Debout ! 180 00:15:40,356 --> 00:15:41,357 Faites-les sortir ! 181 00:15:42,984 --> 00:15:44,443 Sortez toutes du bus ! 182 00:15:45,278 --> 00:15:46,279 Allez ! Vite ! 183 00:15:46,362 --> 00:15:48,531 - Vite ! - Allez là-bas ! 184 00:15:48,614 --> 00:15:50,700 - Courez ! - Allez ! 185 00:15:50,783 --> 00:15:52,493 Protégez les Violettes ! 186 00:15:52,577 --> 00:15:54,579 - Venez, Agnes. - Allez ! 187 00:15:56,247 --> 00:15:58,166 - Entrez là. - On les a eus ! 188 00:15:58,249 --> 00:16:00,084 Allez dans la boutique. 189 00:16:00,918 --> 00:16:02,879 Restez accroupies. 190 00:16:03,629 --> 00:16:05,298 Vite ! Allez ! 191 00:16:40,833 --> 00:16:41,834 Maman. 192 00:16:55,097 --> 00:16:56,140 Ce sont bien eux. 193 00:17:19,705 --> 00:17:23,292 Salut. Je m'appelle Tim. Je suis des services sociaux. 194 00:17:24,210 --> 00:17:25,503 Mes condoléances. 195 00:17:26,254 --> 00:17:27,255 Merci. 196 00:17:29,549 --> 00:17:32,468 - Pardon, je suis encore déchirée. - Pas grave. 197 00:17:34,220 --> 00:17:35,221 C'est du thé. 198 00:17:37,265 --> 00:17:38,349 Tu veux un soda ? 199 00:17:38,975 --> 00:17:41,686 Je veux mon téléphone. Les flics l'ont pris. 200 00:17:42,270 --> 00:17:45,231 Tu veux que j'appelle quelqu'un ? Un parent ? 201 00:17:45,314 --> 00:17:46,399 Juste mon téléphone. 202 00:17:47,024 --> 00:17:49,694 D'accord. On va régler ça ensemble. 203 00:17:49,777 --> 00:17:51,529 Mais inutile de le faire ici. 204 00:17:52,488 --> 00:17:55,700 Je m'occupe de la paperasse et on s'en va. 205 00:17:58,911 --> 00:18:00,621 Bois ton thé. Ne bouge pas. 206 00:18:25,354 --> 00:18:26,355 Daisy. 207 00:18:28,232 --> 00:18:29,817 Salut. Viens avec moi. 208 00:18:30,735 --> 00:18:32,445 Vous êtes des services sociaux ? 209 00:18:32,528 --> 00:18:34,196 Changement de programme. 210 00:18:36,240 --> 00:18:38,284 Le mec va rapporter mon téléphone. 211 00:18:38,367 --> 00:18:40,786 - Quel mec ? - Celui qui m'a donné ce thé. 212 00:18:43,164 --> 00:18:44,498 - Hé ! - Viens. 213 00:18:45,166 --> 00:18:46,751 Je vais chercher mes affaires. 214 00:18:46,834 --> 00:18:48,169 - Non. - Pourquoi ? 215 00:18:48,252 --> 00:18:50,630 T'es en danger. Il faut qu'on sorte. 216 00:18:50,713 --> 00:18:52,214 Comment ça, en danger ? 217 00:18:52,298 --> 00:18:53,299 Quel danger ? 218 00:18:54,467 --> 00:18:55,551 Viens. 219 00:19:05,603 --> 00:19:06,729 Vas-y. 220 00:19:09,357 --> 00:19:11,692 Ceux qui ont tué tes parents te cherchent. 221 00:19:11,776 --> 00:19:13,486 Les cambrioleurs ? 222 00:19:13,569 --> 00:19:17,865 Non, Neil et Melanie ont été assassinés. Et maintenant, tu es en danger. 223 00:19:18,658 --> 00:19:22,370 C'est quoi ces conneries ? Vous n'êtes pas des services sociaux ? 224 00:19:22,453 --> 00:19:25,164 Non. Et le mec que t'as vu non plus. 225 00:19:25,915 --> 00:19:28,167 Je suis navrée, Daisy. 226 00:19:28,250 --> 00:19:31,379 Personne ne devrait subir ça, mais fais-moi confiance. 227 00:19:31,462 --> 00:19:32,672 Qui es-tu ? 228 00:19:37,093 --> 00:19:38,094 Viens. 229 00:19:52,149 --> 00:19:53,234 Merde. 230 00:20:06,956 --> 00:20:08,541 J'étais une amie de tes parents. 231 00:20:15,589 --> 00:20:18,592 - T'es venue à la boutique. - Souvent. 232 00:20:34,191 --> 00:20:35,192 Tu t'appelles ? 233 00:20:43,826 --> 00:20:44,827 June. 234 00:20:45,411 --> 00:20:46,495 Je m'appelle June. 235 00:20:48,873 --> 00:20:50,624 Daisy, tu dois me suivre. 236 00:20:53,544 --> 00:20:54,545 D'accord. 237 00:20:54,628 --> 00:20:57,047 Mais je suis encore très défoncée. 238 00:20:58,132 --> 00:21:01,510 Très bien. On fera avec. 239 00:21:02,762 --> 00:21:05,347 Viens. Je t'emmène en lieu sûr. 240 00:21:21,697 --> 00:21:24,617 Merci de m'avoir protégée. 241 00:21:27,578 --> 00:21:29,580 Dieu a trouvé un moyen de m'employer. 242 00:21:30,164 --> 00:21:32,833 J'ai du mal à fermer la main. 243 00:21:32,917 --> 00:21:34,794 Ça ira. Ce n'est qu'un bleu. 244 00:21:35,836 --> 00:21:38,214 Franchement, j'étais terrifiée. 245 00:21:39,340 --> 00:21:40,341 Moi aussi. 246 00:21:44,094 --> 00:21:45,888 Hulda, ça fait mal ? 247 00:21:46,472 --> 00:21:48,891 Ça devrait guérir. Loué soit-Il. 248 00:21:50,184 --> 00:21:51,519 Presque sans cicatrice. 249 00:21:51,602 --> 00:21:54,230 Tante Vidala a le bras cassé. 250 00:21:56,732 --> 00:21:58,442 Puisse-t-Il la réconforter. 251 00:22:00,528 --> 00:22:02,905 Levez la tête. Montrez-moi ça. 252 00:22:02,988 --> 00:22:04,532 On sait qui a fait ça ? 253 00:22:05,533 --> 00:22:06,534 Mayday. 254 00:22:06,617 --> 00:22:07,868 Des brutes impies. 255 00:22:07,952 --> 00:22:11,455 Nos ennemis, des gens horribles. Ils nous haïssent. 256 00:22:11,539 --> 00:22:13,457 Une entorse. On va la bander. 257 00:22:13,541 --> 00:22:14,542 Hulda... 258 00:22:16,669 --> 00:22:18,170 dis ce que t'as vu d'autre. 259 00:22:23,259 --> 00:22:25,386 Un Gardien se faisait soigner. 260 00:22:25,469 --> 00:22:29,265 Sa chemise était soulevée et j'ai vu des poils sur son ventre. 261 00:22:30,391 --> 00:22:31,392 Sur tout son ventre. 262 00:22:33,811 --> 00:22:34,979 Comment ça ? 263 00:22:35,771 --> 00:22:39,692 Courts et drus, comme quand mon père se laisse pousser la barbe. 264 00:22:39,775 --> 00:22:41,151 C'est répugnant. 265 00:22:41,986 --> 00:22:43,070 Oui. 266 00:22:43,946 --> 00:22:45,614 Tous les hommes ont ça ? 267 00:22:49,660 --> 00:22:50,953 La plupart. 268 00:22:52,454 --> 00:22:54,582 La plupart des adultes. 269 00:22:56,709 --> 00:22:57,877 Ça dépend, je crois. 270 00:22:58,502 --> 00:22:59,545 De quoi ? 271 00:23:00,212 --> 00:23:01,255 De la piété ? 272 00:23:02,172 --> 00:23:03,173 De la génétique. 273 00:23:04,550 --> 00:23:05,926 Un mystère de Dieu. 274 00:23:08,596 --> 00:23:09,680 Comment le sais-tu ? 275 00:23:11,015 --> 00:23:12,558 À Toronto, 276 00:23:13,267 --> 00:23:15,895 j'ai couché avec des milliers d'hommes. 277 00:23:18,898 --> 00:23:21,233 Un vrai panel représentatif. 278 00:23:22,484 --> 00:23:23,652 J'en doute pas. 279 00:23:26,447 --> 00:23:30,326 J'allais à la plage, comme tout le monde. 280 00:23:32,369 --> 00:23:33,537 On voit les autres. 281 00:23:33,621 --> 00:23:35,414 Les hommes sont torse nu. 282 00:23:36,373 --> 00:23:38,918 Et leurs poils... 283 00:23:39,001 --> 00:23:41,462 s'étendent au-delà du ventre. 284 00:23:43,631 --> 00:23:44,632 Plus bas. 285 00:23:44,715 --> 00:23:45,925 Mon Dieu. 286 00:23:47,301 --> 00:23:48,677 Mon Dieu, protège-nous. 287 00:23:49,219 --> 00:23:52,556 - Quels sont les Commandants qui ont ça ? - Shu. 288 00:23:52,640 --> 00:23:53,807 Shu ? 289 00:24:34,515 --> 00:24:35,641 Tu redescends ? 290 00:24:37,977 --> 00:24:40,562 - T'as faim ? - Tu me prêtes ton téléphone ? 291 00:24:41,271 --> 00:24:43,732 Mon copain doit s'inquiéter. 292 00:24:45,150 --> 00:24:47,653 Mange un truc et on en discutera. 293 00:24:47,736 --> 00:24:51,490 Laisse-moi l'appeler et je mangerai un truc. 294 00:24:51,573 --> 00:24:53,325 Ce n'est pas une négociation. 295 00:24:58,205 --> 00:25:00,082 Pourquoi tuer mes parents ? 296 00:25:02,126 --> 00:25:03,335 C'était Gilead. 297 00:25:04,253 --> 00:25:05,504 Des agents de Gilead. 298 00:25:07,131 --> 00:25:09,633 Des agents de Gilead ont tué mes parents. 299 00:25:11,677 --> 00:25:14,054 Comment ça pourrait être vrai, putain ? 300 00:25:23,522 --> 00:25:24,690 Tu connais Mayday ? 301 00:25:25,649 --> 00:25:28,152 Oui. J'ai eu des cours dessus. 302 00:25:31,155 --> 00:25:32,781 Tes parents aidaient Mayday. 303 00:25:33,949 --> 00:25:35,200 On œuvrait ensemble. 304 00:25:35,284 --> 00:25:37,619 C'étaient des trafiquants d'armes ? 305 00:25:39,913 --> 00:25:41,373 Ils avaient une friperie. 306 00:25:41,457 --> 00:25:44,001 Mon père savait pas se servir de Localiser mes Amis. 307 00:25:44,084 --> 00:25:48,005 Personne n'est moins doué qu'ils l'étaient pour l'espionnage. 308 00:25:49,840 --> 00:25:51,925 Tu ne sais pas tout sur eux, Daisy. 309 00:25:52,426 --> 00:25:53,469 T'es de Mayday ? 310 00:25:57,473 --> 00:26:00,225 S'ils étaient mêlés à ça, ils me l'auraient dit. 311 00:26:00,309 --> 00:26:03,937 Ils voulaient le faire. Ce n'est pas si simple. 312 00:26:04,021 --> 00:26:06,356 Ça t'aurait mise en grand danger. 313 00:26:07,066 --> 00:26:08,484 C'est absurde. 314 00:26:08,567 --> 00:26:10,194 Je veux appeler mon copain. 315 00:26:12,905 --> 00:26:16,116 Il me faut quelques heures pour te faire quitter la ville. 316 00:26:16,867 --> 00:26:18,577 Il saura ce qui s'est passé. 317 00:26:19,495 --> 00:26:21,497 Et il me croira morte, bordel. 318 00:26:21,580 --> 00:26:24,041 - Daisy... - Il faut que je lui parle. 319 00:26:31,131 --> 00:26:33,467 Cette partie de ta vie est terminée. 320 00:26:35,260 --> 00:26:36,261 D'accord ? 321 00:26:37,471 --> 00:26:39,306 Navrée que ça t'arrive. 322 00:26:41,225 --> 00:26:43,977 Je sais ce que ça fait que tout change. 323 00:26:49,525 --> 00:26:50,943 Ton téléphone ? 324 00:26:51,026 --> 00:26:52,528 Non, Daisy. 325 00:26:54,571 --> 00:26:55,572 Tu l'auras pas. 326 00:26:56,698 --> 00:27:02,246 Puis-je l'emprunter pour organiser l'enterrement de mes parents ? 327 00:27:06,917 --> 00:27:08,585 Non. C'est trop dangereux. 328 00:27:15,509 --> 00:27:16,927 Mange un truc. 329 00:27:19,721 --> 00:27:20,848 Je n'ai pas faim. 330 00:28:40,761 --> 00:28:41,762 Justin. 331 00:28:49,102 --> 00:28:50,103 Justin. 332 00:28:53,440 --> 00:28:55,651 Justin. 333 00:28:55,734 --> 00:28:56,735 Nom de Dieu. 334 00:28:59,738 --> 00:29:00,739 Attends. 335 00:29:03,909 --> 00:29:06,328 Ça va ? T'étais où, bébé ? 336 00:29:08,246 --> 00:29:09,623 Tu m'as vachement manqué. 337 00:29:10,499 --> 00:29:13,168 La police te cherche. J'ai flippé. 338 00:29:13,251 --> 00:29:16,713 Tes parents... Putain. Qu'est-ce qui s'est passé ? 339 00:29:16,797 --> 00:29:18,090 Je t'expliquerai. 340 00:29:19,758 --> 00:29:22,761 D'abord, prends-moi dans tes bras. 341 00:29:22,844 --> 00:29:24,846 - Oui. - S'il te plaît. 342 00:29:24,930 --> 00:29:28,600 Tout va bien. Viens. 343 00:29:31,269 --> 00:29:32,270 Tout va bien. 344 00:29:33,188 --> 00:29:34,189 Je suis là. 345 00:29:34,940 --> 00:29:35,941 Avec toi. 346 00:30:29,536 --> 00:30:30,537 Attends. 347 00:30:31,788 --> 00:30:32,789 Qu'est-ce que... 348 00:30:33,457 --> 00:30:34,458 Maintenant ? 349 00:30:37,544 --> 00:30:39,421 Je veux me sentir normale. 350 00:30:40,255 --> 00:30:41,256 S'il te plaît. 351 00:30:42,049 --> 00:30:43,050 D'accord. 352 00:31:32,891 --> 00:31:34,351 Tu dois aller voir la police. 353 00:31:36,394 --> 00:31:38,396 - On en parle à mes parents ? - Non. 354 00:31:40,273 --> 00:31:41,691 Je t'ai dit pourquoi. 355 00:31:43,777 --> 00:31:46,488 Peux-tu te fier à elle ? Des espions de Mayday ? 356 00:31:47,697 --> 00:31:50,700 Ta mère retenait pas le code de son téléphone. 357 00:31:51,409 --> 00:31:52,869 Franchement... 358 00:31:54,496 --> 00:31:56,665 T'es en deuil, bien sûr. 359 00:31:58,416 --> 00:32:02,963 Mais ça te fait délirer et croire à ces conneries. 360 00:32:10,637 --> 00:32:11,638 Fuyons. 361 00:32:14,474 --> 00:32:17,644 Je suis sérieuse. Je sais que je te fais confiance. 362 00:32:20,689 --> 00:32:21,815 Allons ailleurs. 363 00:32:23,316 --> 00:32:24,568 On peut bosser. 364 00:32:25,443 --> 00:32:26,528 Vendre nos affaires. 365 00:32:34,119 --> 00:32:35,328 Pourquoi tu rigoles ? 366 00:32:38,582 --> 00:32:39,833 Tu paniques. 367 00:32:39,916 --> 00:32:42,294 Et je comprends pourquoi, je t'assure. 368 00:32:43,253 --> 00:32:44,254 Mais... 369 00:32:45,630 --> 00:32:47,632 Daisy, on ne peut pas s'enfuir. 370 00:32:56,600 --> 00:32:57,601 Désolé. 371 00:33:03,273 --> 00:33:06,902 - Première étape, je réveille mes parents. - Non, Justin. 372 00:33:06,985 --> 00:33:08,862 Ça va bien se passer, juré. 373 00:33:11,406 --> 00:33:13,116 Ça n'allait pas bien se passer. 374 00:33:13,825 --> 00:33:15,452 Mes parents étaient morts. 375 00:33:16,119 --> 00:33:17,746 Je ne pouvais rien faire. 376 00:33:22,918 --> 00:33:27,339 June avait raison. Cette partie de ma vie était terminée. 377 00:34:17,931 --> 00:34:19,266 Laisse-moi t'aider. 378 00:34:21,893 --> 00:34:22,894 Pourquoi ? 379 00:34:24,229 --> 00:34:25,897 Je sais ce que tu ressens. 380 00:34:52,132 --> 00:34:53,967 Bon. Allons-y. 381 00:35:09,941 --> 00:35:12,444 - Quelle maison ! - J'ai hâte de la voir. 382 00:35:12,527 --> 00:35:14,696 Elle m'a manqué. 383 00:35:14,779 --> 00:35:15,822 J'y crois pas. 384 00:35:18,533 --> 00:35:21,036 Une semaine s'était écoulée depuis l'attaque. 385 00:35:22,078 --> 00:35:24,497 Les filles pieuses se remettent vite. 386 00:35:26,458 --> 00:35:29,294 Nous sommes les invitées de Mme Judd. 387 00:35:29,919 --> 00:35:31,421 Le premier signe de respect ? 388 00:35:32,088 --> 00:35:34,341 Une bonne posture. Redresse-toi, Constance. 389 00:35:47,520 --> 00:35:48,521 Tante Vidala. 390 00:35:51,733 --> 00:35:54,110 Coucou. 391 00:35:54,194 --> 00:35:56,279 Je suis ravie de vous voir. 392 00:35:57,447 --> 00:35:59,616 - Salut. - Penny, voici Daisy. 393 00:35:59,699 --> 00:36:01,076 - Bonjour. - Salut, Daisy. 394 00:36:01,618 --> 00:36:03,495 - Enchantée. - Coucou. 395 00:36:03,578 --> 00:36:05,789 Quelle épreuve, mes pauvres ! 396 00:36:06,665 --> 00:36:10,335 Tous ces cadeaux... Vous n'auriez pas dû. 397 00:36:11,169 --> 00:36:12,170 Entrez. 398 00:36:13,004 --> 00:36:14,589 Quelle maison tu as ! 399 00:36:14,673 --> 00:36:16,341 - Regardez ça. - Entrez. 400 00:36:21,805 --> 00:36:22,806 Bon. 401 00:36:23,848 --> 00:36:24,933 Une visite ? 402 00:36:25,016 --> 00:36:26,309 Oui. 403 00:36:35,610 --> 00:36:36,611 Martha ! 404 00:36:37,153 --> 00:36:39,489 Du rose pour le salon, bien sûr. 405 00:36:40,240 --> 00:36:43,201 Tout est bien assorti. J'adore le résultat. Les fleurs. 406 00:36:43,284 --> 00:36:47,080 Le seul problème, c'est le tableau que Michael a choisi. 407 00:36:48,248 --> 00:36:50,500 On le remplacera bientôt. 408 00:36:51,334 --> 00:36:52,919 Venez voir la cuisine. 409 00:37:07,183 --> 00:37:09,060 Le bureau du Commandant est là. 410 00:37:09,144 --> 00:37:11,521 Voici sa cave à vin. 411 00:37:12,856 --> 00:37:16,234 Il a un Romanée-Conti de 1945. 412 00:37:16,317 --> 00:37:18,903 - C'est quoi ? - Du Bourgogne. Très rare. 413 00:37:22,365 --> 00:37:25,994 La chambre des enfants sera à côté de la nôtre. 414 00:37:26,077 --> 00:37:27,245 J'ai... 415 00:37:29,998 --> 00:37:32,083 des nausées depuis quelques jours. 416 00:37:33,209 --> 00:37:36,504 Dieu en décidera, mais pourvu que ce soit un signe. 417 00:37:37,172 --> 00:37:38,757 - Penny. - Un enfant ? 418 00:37:38,840 --> 00:37:40,633 - Penny. - Bénie sois-tu. 419 00:37:40,717 --> 00:37:42,135 Un garçon, j'espère. 420 00:37:42,218 --> 00:37:43,219 Par ici. 421 00:37:43,303 --> 00:37:45,305 Je les ai choisis. Celui-ci... 422 00:37:45,972 --> 00:37:48,016 Celui-ci me rappelle ma mère. 423 00:37:49,809 --> 00:37:51,144 Attendrissant, non ? 424 00:37:51,227 --> 00:37:52,353 Béni soit-Il. 425 00:37:54,397 --> 00:37:56,191 Qui a faim ? 426 00:38:06,409 --> 00:38:09,037 Bénis-nous, Seigneur, et bénis ces dons 427 00:38:09,120 --> 00:38:11,915 que Ton abondance nous fait. 428 00:38:12,415 --> 00:38:13,416 Amen. 429 00:38:15,960 --> 00:38:17,462 Ta maison est magnifique. 430 00:38:18,004 --> 00:38:19,547 Si tu l'avais vue au début... 431 00:38:19,631 --> 00:38:22,050 Michael était dans un sacré pétrin. 432 00:38:22,967 --> 00:38:23,968 Qui est Michael ? 433 00:38:24,052 --> 00:38:26,554 Le Commandant Judd, Hulda. Réfléchis. 434 00:38:26,638 --> 00:38:30,391 Ça doit être difficile d'être une nouvelle Épouse. 435 00:38:31,684 --> 00:38:35,522 Certains jours. Mais Dieu ne nous envoie que ce qu'on peut supporter. 436 00:38:36,022 --> 00:38:37,816 Je pourrais supporter ça. 437 00:38:41,778 --> 00:38:43,613 Pardon. Je ne fais que passer. 438 00:38:45,907 --> 00:38:48,743 - Vous semblez vous amuser. - Ne nous dénonce pas. 439 00:38:49,452 --> 00:38:52,914 - Ce n'est que du cidre. - Votre secret est bien gardé. 440 00:38:58,336 --> 00:38:59,546 Bienvenue chez nous. 441 00:38:59,629 --> 00:39:01,756 Merci de nous recevoir, Commandant. 442 00:39:03,216 --> 00:39:08,763 La semaine dernière, vous avez été dignes de Gilead pendant l'attaque. 443 00:39:11,140 --> 00:39:13,434 Vous savez qu'ils sont juste jaloux. 444 00:39:13,518 --> 00:39:17,230 On a de l'eau pure, de l'air frais, 445 00:39:17,814 --> 00:39:19,232 des femmes fécondes, 446 00:39:20,525 --> 00:39:22,235 eux n'ont que haine et pollution. 447 00:39:25,446 --> 00:39:26,447 On aime. 448 00:39:27,907 --> 00:39:31,828 On accueille les enfants de Dieu, d'où qu'ils viennent. 449 00:39:35,206 --> 00:39:39,502 - Bénie soit cette soirée. - Bénie soit cette soirée, monsieur. 450 00:39:41,421 --> 00:39:43,131 Merci de nous recevoir. 451 00:39:46,092 --> 00:39:48,136 Je ne te visais pas. 452 00:39:49,679 --> 00:39:51,973 Je me demande ce que tu fais à Gilead. 453 00:39:55,268 --> 00:39:56,728 Je sers la volonté de Dieu. 454 00:39:58,730 --> 00:39:59,731 Bien sûr. 455 00:40:02,942 --> 00:40:04,652 Et je n'avais plus rien. 456 00:40:08,239 --> 00:40:09,699 Tu as un nouveau foyer. 457 00:40:15,496 --> 00:40:16,497 Loué soit-Il. 458 00:40:37,018 --> 00:40:39,354 - Je me réjouis pour toi. - Tante Vidala. 459 00:40:40,438 --> 00:40:42,440 - Un dîner délicieux. - Merveilleux. 460 00:40:43,149 --> 00:40:44,943 Ça m'a fait un grand plaisir. 461 00:40:45,026 --> 00:40:48,947 Le programme des Perles devait nous laver de nos péchés. 462 00:40:50,657 --> 00:40:52,325 Nous offrir une nouvelle vie. 463 00:40:54,327 --> 00:40:58,748 Mais je n'ai jamais été une Perle. Vous l'avez compris. 464 00:41:03,294 --> 00:41:07,298 C'était quoi, ce bordel ? C'était nous ? C'était Mayday ? 465 00:41:11,177 --> 00:41:12,637 C'est ce que dit Gilead. 466 00:41:12,720 --> 00:41:14,138 Que disent tes contacts ? 467 00:41:15,723 --> 00:41:19,310 - C'était une mission d'exfiltration. - D'exfiltration ? 468 00:41:19,936 --> 00:41:21,187 Un enlèvement ? 469 00:41:22,146 --> 00:41:24,023 Putain de merde. 470 00:41:27,694 --> 00:41:28,695 C'est quoi ? 471 00:41:30,029 --> 00:41:32,615 Une carte de l'école. De rien. 472 00:41:37,537 --> 00:41:38,538 Bravo. 473 00:41:39,288 --> 00:41:40,289 C'est pour qui ? 474 00:41:41,541 --> 00:41:43,960 Ça fera pas de mal à ces filles, j'espère ? 475 00:41:45,962 --> 00:41:47,547 Elles n'étaient pas visées. 476 00:41:48,339 --> 00:41:49,632 Ça ne me rassure pas 477 00:41:49,716 --> 00:41:52,802 que vous soyez super nuls. 478 00:41:53,511 --> 00:41:58,141 Ma vie est entre vos mains, putain. 479 00:42:09,485 --> 00:42:11,029 Je veux parler à June. 480 00:42:12,655 --> 00:42:13,656 C'est qui, June ? 481 00:42:34,844 --> 00:42:36,804 - Tu veux autre chose ? - Non. 482 00:42:39,265 --> 00:42:40,266 Merci. 483 00:42:44,729 --> 00:42:46,981 Donc, Gilead a tué Neil et Melanie. 484 00:42:48,608 --> 00:42:50,985 Parce qu'ils aidaient Mayday. 485 00:42:54,447 --> 00:42:56,199 Et mon rôle là-dedans ? 486 00:42:57,492 --> 00:43:01,412 - Pourquoi Gilead voudrait me tuer ? - Il ne veut pas te tuer. 487 00:43:02,955 --> 00:43:04,123 Il veut te récupérer. 488 00:43:05,374 --> 00:43:07,335 Il veut te ramener à Gilead. 489 00:43:07,960 --> 00:43:08,961 Pourquoi ? 490 00:43:11,756 --> 00:43:14,008 Parce qu'il estime que tu lui appartiens. 491 00:43:15,927 --> 00:43:17,011 Tu t'es échappée. 492 00:43:17,970 --> 00:43:19,680 Je vous ressers à boire ? 493 00:43:20,973 --> 00:43:23,226 Tes parents, à Gilead, 494 00:43:24,519 --> 00:43:26,354 t'ont fait sortir à ta naissance. 495 00:43:27,647 --> 00:43:29,899 Neil et Melanie n'y ont pas mis les pieds. 496 00:43:32,860 --> 00:43:34,112 C'est vrai, Daisy. 497 00:43:42,995 --> 00:43:46,916 Quand tu es sortie de Gilead, tu as été recherchée. 498 00:43:48,292 --> 00:43:49,919 Sans relâche. 499 00:43:51,295 --> 00:43:56,134 On a dû te mettre à l'abri, et Neil et Melanie t'ont recueillie. 500 00:43:57,510 --> 00:43:58,511 Foutaises. 501 00:44:00,805 --> 00:44:02,098 Je le saurais. 502 00:44:03,641 --> 00:44:05,893 Mes parents étaient de mauvais menteurs. 503 00:44:06,477 --> 00:44:09,939 Si j'étais pas leur fille, je le saurais. 504 00:44:12,233 --> 00:44:13,359 Tu étais leur fille. 505 00:44:22,160 --> 00:44:23,744 Quand tu es sortie de Gilead, 506 00:44:26,080 --> 00:44:28,749 tu n'arrêtais pas de pleurer. 507 00:44:29,375 --> 00:44:30,668 Mon Dieu. 508 00:44:32,795 --> 00:44:35,590 Tu étais si petite... 509 00:44:38,593 --> 00:44:42,597 Mayday t'a déposée chez Neil et Melanie au milieu de la nuit. 510 00:44:44,015 --> 00:44:46,267 Ils n'avaient pas été prévenus. 511 00:44:46,350 --> 00:44:49,979 Ils n'avaient pas de couches, de berceau 512 00:44:50,062 --> 00:44:53,649 ni de nourriture pour toi. 513 00:44:54,442 --> 00:44:56,736 Ils n'avaient pas d'enfant. 514 00:44:57,653 --> 00:45:03,910 Neil est allé faire des courses et Melanie a chanté pour te calmer. 515 00:45:06,370 --> 00:45:07,914 Mais tu ne te calmais pas. 516 00:45:09,373 --> 00:45:13,461 Non. Tu as juste continué à pleurer. 517 00:45:14,503 --> 00:45:17,632 Mais Melanie a continué à chanter. 518 00:45:20,051 --> 00:45:21,385 Des génériques. 519 00:45:24,972 --> 00:45:28,476 Pendant des heures, jusqu'à ce que tu t'endormes. 520 00:45:32,271 --> 00:45:34,523 Ton endurance l'a impressionnée. 521 00:45:37,318 --> 00:45:40,780 - Qu'est-ce que t'en sais ? - C'était son anecdote préférée. 522 00:45:42,490 --> 00:45:46,744 Elle m'a raconté des dizaines de fois l'histoire de ton arrivée. 523 00:45:49,580 --> 00:45:51,165 "Du Harry Potter", elle disait. 524 00:45:57,672 --> 00:45:58,673 Daisy... 525 00:46:02,009 --> 00:46:03,010 tu étais leur fille... 526 00:46:06,138 --> 00:46:07,890 dans tous les sens qui comptent. 527 00:46:11,143 --> 00:46:13,646 - Et ils sont morts par ma faute. - Non. 528 00:46:15,773 --> 00:46:16,774 Non. 529 00:46:17,566 --> 00:46:19,944 Gilead les a tués, d'accord ? 530 00:46:22,196 --> 00:46:25,074 Ce n'est pas ta faute. 531 00:46:27,994 --> 00:46:30,788 C'est pas parce que tu le dis avec assurance 532 00:46:31,831 --> 00:46:33,416 que c'est vrai. 533 00:46:38,462 --> 00:46:42,300 Ne t'inflige pas ça, d'accord ? 534 00:46:43,134 --> 00:46:45,177 Ces pensées sont malsaines. 535 00:46:45,928 --> 00:46:46,929 Tu comprends ? 536 00:46:47,680 --> 00:46:48,681 Pas vraiment. 537 00:46:53,602 --> 00:46:55,062 Attends, tu vas où ? 538 00:46:55,146 --> 00:46:58,190 Reste ici. Continue à commander du café. 539 00:46:58,274 --> 00:47:01,569 - Quelqu'un viendra te chercher. - Tu me laisses seule ? 540 00:47:05,406 --> 00:47:07,783 Tu n'es jamais seule. 541 00:47:10,036 --> 00:47:11,245 Mayday veille sur toi. 542 00:47:13,122 --> 00:47:14,332 On l'a toujours fait. 543 00:47:18,627 --> 00:47:19,712 Depuis le début. 544 00:47:24,759 --> 00:47:26,886 Ne les laisse pas te saper le moral. 545 00:47:26,969 --> 00:47:28,054 D'accord. 546 00:47:29,889 --> 00:47:32,641 Ouais. Je me laisserai pas faire. 547 00:49:33,387 --> 00:49:35,389 Sous titres : Karen Degrave