1
00:00:01,001 --> 00:00:03,378
Précédemment...
2
00:00:03,462 --> 00:00:05,797
Félicitations pour votre initiation.
3
00:00:05,881 --> 00:00:08,592
Je suis devenue bonne à marier.
Et j'ai rencontré Daisy.
4
00:00:08,675 --> 00:00:10,928
Daisy pourrait rejoindre ta classe.
5
00:00:11,011 --> 00:00:12,888
Reste auprès d'Agnes.
6
00:00:12,971 --> 00:00:14,848
Les agneaux ne vagabondent pas.
7
00:00:14,932 --> 00:00:16,099
D'où viens-tu ?
8
00:00:16,183 --> 00:00:17,184
De Toronto.
9
00:00:17,267 --> 00:00:19,853
Le Canada doit être
bien différent de Gilead.
10
00:00:19,937 --> 00:00:22,272
Le péché l'asphyxie.
11
00:00:22,356 --> 00:00:25,359
- On t'a collé une Perle ? T'as péché ?
- Non !
12
00:00:25,442 --> 00:00:26,860
Ne te fie pas à elle.
13
00:00:26,944 --> 00:00:29,905
Trouve ton courage de Violette
et frappe la première.
14
00:00:32,574 --> 00:00:33,784
J'ai blasphémé.
15
00:00:33,867 --> 00:00:35,285
Je dois me confesser.
16
00:00:35,369 --> 00:00:38,080
- Tante Lydia veut que je te suive.
- Tu ne peux pas.
17
00:00:38,163 --> 00:00:39,373
Tante Gabbana.
18
00:00:39,456 --> 00:00:41,792
Cette jeune femme s'est confessée.
19
00:00:41,875 --> 00:00:44,419
Dis-lui ce qu'elle est, Agnes.
20
00:00:44,503 --> 00:00:45,879
Une souillon.
21
00:00:46,463 --> 00:00:48,423
Souillon !
22
00:00:48,507 --> 00:00:50,259
- Souillon !
- Elle était là !
23
00:00:50,342 --> 00:00:51,718
Elle m'a entendue.
24
00:00:51,802 --> 00:00:55,597
Tu ne supportes pas la Discipline.
Ni les assemblées.
25
00:00:55,681 --> 00:00:58,267
Tu n'es peut-être pas de taille
à servir Dieu.
26
00:00:58,350 --> 00:01:01,395
Pourquoi t'es venue ici ?
Rentre chez toi !
27
00:01:01,478 --> 00:01:03,188
Tout le monde n'a pas un chez-soi.
28
00:01:03,272 --> 00:01:05,315
C'est Radio Libre Boston.
29
00:01:05,399 --> 00:01:10,195
Les messages pour nos héros de Mayday
chez l'ennemi sont sur la fréquence 99.2.
30
00:01:10,279 --> 00:01:11,280
Salut.
31
00:01:11,363 --> 00:01:14,491
Chien Rouge, Maison Verte, Grange Blanche,
des colis vous attendent.
32
00:01:15,659 --> 00:01:19,371
Les membres du Club des Trombones,
ne faites rien. C'est tout pour ce soir.
33
00:01:19,454 --> 00:01:23,250
Les amis, ne laissez pas ces salauds
briser votre moral.
34
00:02:28,940 --> 00:02:32,736
Vous m'avez demandé comment
je m'étais retrouvée mêlée à tout ça.
35
00:02:32,819 --> 00:02:34,905
Comment j'avais atterri à Gilead.
36
00:02:36,615 --> 00:02:39,034
Je me le demandais aussi.
37
00:02:39,868 --> 00:02:42,579
Surtout au petit matin.
38
00:03:10,857 --> 00:03:13,777
À Toronto, on étudiait Gilead au lycée.
39
00:03:14,277 --> 00:03:17,906
Il semblait avoir surgi brusquement,
mais nos profs parlaient
40
00:03:18,907 --> 00:03:20,450
de signes avant-coureurs.
41
00:03:21,284 --> 00:03:24,204
Des politiciens en campagne
avaient parlé ouvertement
42
00:03:24,871 --> 00:03:27,249
des femmes, des homosexuels,
43
00:03:27,833 --> 00:03:29,626
et avaient été élus.
44
00:03:30,585 --> 00:03:33,004
Leurs paroles étaient passées
pour des hyperboles.
45
00:03:33,839 --> 00:03:37,634
Les femmes avaient perdu le droit
de travailler, téléphoner et lire.
46
00:03:38,385 --> 00:03:39,469
Et les homos ?
47
00:03:40,011 --> 00:03:42,389
Vous savez ce qu'ils sont devenus.
48
00:04:00,490 --> 00:04:03,326
Chez moi, je mettais du miel dans mon thé.
49
00:04:04,619 --> 00:04:06,037
Je ne le fais plus.
50
00:04:20,093 --> 00:04:23,096
Peut-on vous laisser des brochures ?
51
00:04:24,264 --> 00:04:27,976
- Tous les enfants de Dieu sont bienvenus.
- D'accord.
52
00:04:28,059 --> 00:04:30,103
Soyez bénie. C'est très gentil.
53
00:04:30,187 --> 00:04:33,064
En guise de remerciement.
54
00:04:44,910 --> 00:04:46,661
T'es gentille avec ces tarées ?
55
00:04:46,745 --> 00:04:47,829
Pourquoi être cruel ?
56
00:04:47,913 --> 00:04:50,874
Parce que leur pays déteste les femmes ?
57
00:04:51,666 --> 00:04:52,918
Aide-moi.
58
00:04:54,544 --> 00:04:57,756
J'entends presque les punaises de lit.
59
00:04:57,839 --> 00:05:00,717
- Les victuailles !
- T'as ce que je voulais ?
60
00:05:00,801 --> 00:05:04,012
Tes cochonneries ? Oui.
Garanties sans nutriment.
61
00:05:05,597 --> 00:05:07,390
- Bonne journée ?
- Ça va.
62
00:05:08,475 --> 00:05:10,894
On a réussi l'interro, Justin et moi.
63
00:05:11,853 --> 00:05:13,897
- Ça devient sérieux, hein ?
- Papa.
64
00:05:13,980 --> 00:05:15,482
Pour une interro ?
65
00:05:15,565 --> 00:05:16,942
À cause du "on".
66
00:05:17,025 --> 00:05:19,486
- Je monte.
- Tu prépares le dîner ?
67
00:05:19,569 --> 00:05:21,279
De ce pas !
68
00:05:21,822 --> 00:05:24,574
Tu veux un rendez-vous avec le Dr Lin ?
69
00:05:25,242 --> 00:05:27,369
On ne couche pas ensemble, maman.
70
00:05:27,452 --> 00:05:29,037
D'accord, c'est cool.
71
00:05:30,121 --> 00:05:32,666
C'est cool si tu l'es.
72
00:05:34,334 --> 00:05:37,212
J'ai perdu ma virginité
à peu près à ton âge.
73
00:05:37,295 --> 00:05:38,630
Épargne-moi ça.
74
00:05:38,713 --> 00:05:41,091
C'est de la sagesse maternelle.
75
00:05:41,174 --> 00:05:42,759
- Je monte.
- Pourquoi ?
76
00:05:42,843 --> 00:05:44,636
Et l'inventaire ?
77
00:05:44,719 --> 00:05:48,431
Je dois me préparer
à passer un moment torride avec Justin.
78
00:05:49,516 --> 00:05:52,602
Tant de trucs cochons à faire !
79
00:06:11,997 --> 00:06:16,167
Ma mère m'a demandé si on baisait.
80
00:06:19,421 --> 00:06:20,422
OK.
81
00:06:21,047 --> 00:06:22,090
Une taffe.
82
00:06:23,466 --> 00:06:24,467
T'as dit quoi ?
83
00:06:25,010 --> 00:06:27,929
Que non. Que t'étais pas prêt.
84
00:06:29,681 --> 00:06:30,682
C'est ça.
85
00:06:35,520 --> 00:06:36,813
J'aime pas lui mentir.
86
00:06:39,024 --> 00:06:41,109
J'ai envie de lui dire qu'on a baisé.
87
00:06:42,235 --> 00:06:45,322
C'était donc toi ! Il me semblait bien.
88
00:06:45,405 --> 00:06:47,824
C'était pas mal.
89
00:06:48,325 --> 00:06:49,701
Très drôle.
90
00:06:49,784 --> 00:06:50,994
Ça veut dire...
91
00:06:52,746 --> 00:06:55,832
qu'elle ne me verra plus
que comme le gars
92
00:06:55,915 --> 00:06:58,126
qui a dépucelé sa fille ?
93
00:07:00,629 --> 00:07:02,339
- Quel mot horrible !
- Ah oui ?
94
00:07:03,089 --> 00:07:05,592
Et elle pensait que tu l'avais déjà fait.
95
00:07:05,675 --> 00:07:08,678
C'est ta mère, à toi de décider.
96
00:07:10,388 --> 00:07:11,514
Il y a du pour.
97
00:07:13,058 --> 00:07:17,437
Je préférerais qu'on le fasse chez moi
que dans le sous-sol de Tony.
98
00:07:18,271 --> 00:07:21,858
Quoi ? Le vieux canapé en rotin
ne t'excite pas ?
99
00:07:25,654 --> 00:07:26,655
Je le lui dirai.
100
00:07:28,114 --> 00:07:30,950
Et je lui demanderai
si tu peux venir ce week-end.
101
00:07:35,914 --> 00:07:39,793
Au cas où elle préférerait
me pendre par les couilles...
102
00:07:39,876 --> 00:07:40,877
Oui ?
103
00:07:44,881 --> 00:07:45,882
C'est quoi ?
104
00:07:46,466 --> 00:07:47,467
Un cadeau.
105
00:07:49,052 --> 00:07:50,053
À quelle occasion ?
106
00:07:51,179 --> 00:07:53,348
Aucune. T'aimes les vieilleries.
107
00:07:56,184 --> 00:07:57,185
Merci.
108
00:08:02,982 --> 00:08:05,026
- Trop cool !
- Oui.
109
00:08:05,902 --> 00:08:07,028
Merci.
110
00:08:44,941 --> 00:08:47,569
Reculez, s'il vous plaît.
111
00:08:47,652 --> 00:08:48,903
Bouclez le périmètre.
112
00:08:53,241 --> 00:08:55,160
- Maman ? Papa ?
- Jeune fille.
113
00:08:55,243 --> 00:08:57,495
- Ne restez pas là.
- Maman.
114
00:08:57,579 --> 00:08:58,580
Reculez.
115
00:08:58,663 --> 00:09:00,165
- Papa ?
- Éloignez-vous.
116
00:09:00,915 --> 00:09:03,376
- Allez. Reculez.
- Lâchez-moi !
117
00:09:03,460 --> 00:09:05,003
Ce sont mes parents.
118
00:09:05,086 --> 00:09:07,088
- Pardon.
- Ma mère et mon père...
119
00:09:07,172 --> 00:09:08,506
- Sarah !
- ...sont là.
120
00:09:08,590 --> 00:09:10,508
- La fille.
- Il s'est passé quoi ?
121
00:09:18,058 --> 00:09:19,392
Maman !
122
00:09:42,540 --> 00:09:45,335
- Qu'il fait froid !
- C'est la gloire de Dieu.
123
00:09:45,418 --> 00:09:47,295
Un peu de reconnaissance.
124
00:10:09,901 --> 00:10:13,029
Tante Estee fera
le cours de jardinage aujourd'hui.
125
00:10:13,571 --> 00:10:15,031
La taille des rosiers ?
126
00:10:15,532 --> 00:10:18,409
- Ils ont beaucoup poussé.
- Bonne idée.
127
00:10:18,493 --> 00:10:21,913
Et Tante Gabbana continuera
à s'occuper de la chorale.
128
00:10:22,580 --> 00:10:23,790
Elle progresse ?
129
00:10:23,873 --> 00:10:26,084
Elle devrait être prête pour le bal.
130
00:10:27,001 --> 00:10:31,422
Pas "devrait".
Dieu s'attend à ce qu'elle le soit.
131
00:10:32,382 --> 00:10:33,424
Bien sûr.
132
00:10:33,925 --> 00:10:37,929
On doit surveiller les Roses
de deuxième année en section d'altos.
133
00:10:38,012 --> 00:10:41,057
Sarah, Rachel et Anna
font des messes basses.
134
00:10:42,392 --> 00:10:43,977
On doit les brimer.
135
00:10:46,563 --> 00:10:50,775
Daisy, lave-toi
et va retrouver ta Violette.
136
00:10:50,859 --> 00:10:52,402
Vous avez une sortie.
137
00:10:52,485 --> 00:10:53,862
Oui, Tante Vidala.
138
00:10:59,284 --> 00:11:03,371
Tante Lydia compte-t-elle
confier toutes les Perles à une Violette ?
139
00:11:03,454 --> 00:11:04,622
Dieu seul le sait.
140
00:11:04,706 --> 00:11:09,669
Sûrement de futures Éconofemmes.
Je ne comprends pas ce programme.
141
00:11:19,304 --> 00:11:22,807
Dieu nous préserve
de juger les intentions de Tante Lydia.
142
00:11:40,074 --> 00:11:42,911
Mme Judd nous ouvre
gracieusement sa porte.
143
00:11:43,411 --> 00:11:47,624
Ce sera instructif,
surtout pour vous, les Vertes.
144
00:11:53,671 --> 00:11:55,173
J'aimais aller au zoo.
145
00:11:55,256 --> 00:11:57,300
On n'a plus dix ans, Hulda.
146
00:11:58,509 --> 00:12:01,179
Ce sera sympa. On va voir Penny.
147
00:12:01,262 --> 00:12:02,472
Mme Judd.
148
00:12:02,555 --> 00:12:04,224
Épouse du Commandant Judd.
149
00:12:05,099 --> 00:12:06,351
C'est toujours Penny.
150
00:12:09,687 --> 00:12:11,606
Plein d'adultes aiment le zoo.
151
00:12:14,108 --> 00:12:16,486
Attention. La souillon approche.
152
00:12:20,073 --> 00:12:22,700
- Béni soit le fruit.
- Que le Seigneur ouvre.
153
00:12:29,040 --> 00:12:32,168
- On nous a envoyé du beau temps.
- Déjà reçu avec joie.
154
00:12:33,169 --> 00:12:34,420
En file indienne.
155
00:12:34,504 --> 00:12:36,839
La ponctualité exige de l'ordre.
156
00:12:57,860 --> 00:13:01,531
- Béni soit ce jour, Mlle Agnes.
- Que le Seigneur ouvre.
157
00:13:05,785 --> 00:13:08,413
Il était logique
qu'elle veuille se le faire.
158
00:13:09,038 --> 00:13:10,623
C'était un canon.
159
00:13:58,087 --> 00:14:00,173
Je regardais Justin comme ça.
160
00:14:03,259 --> 00:14:04,677
Je le dévorais des yeux.
161
00:14:07,722 --> 00:14:09,015
Ton Gardien, hein ?
162
00:14:11,476 --> 00:14:12,560
Sale traînée.
163
00:14:13,061 --> 00:14:14,062
Quoi ?
164
00:14:14,145 --> 00:14:18,775
Tu le désires ouvertement.
C'est la porte de la perdition.
165
00:14:19,609 --> 00:14:21,569
On vous éduque mieux que ça.
166
00:14:22,487 --> 00:14:25,782
D'accord. C'est moi, la traînée ?
167
00:14:28,534 --> 00:14:30,578
Pardon, mademoiselle Agnes.
168
00:14:34,499 --> 00:14:35,792
Chapin, un obstacle.
169
00:14:40,755 --> 00:14:42,590
- Qu'y a-t-il ?
- Aucune idée.
170
00:14:48,221 --> 00:14:49,222
Un problème ?
171
00:14:49,305 --> 00:14:50,306
Regarde dans le rétro.
172
00:14:54,060 --> 00:14:55,103
C'est pas clair.
173
00:14:55,186 --> 00:14:56,270
Que fait-il ?
174
00:14:57,063 --> 00:14:58,314
Des tireurs.
175
00:15:06,322 --> 00:15:07,406
Un guet-apens !
176
00:15:12,328 --> 00:15:16,374
On est attaqués.
Envoyez-nous des renforts immédiatement.
177
00:15:23,840 --> 00:15:25,341
Agnes ! Baisse-toi !
178
00:15:29,595 --> 00:15:31,180
Tout le monde à terre !
179
00:15:35,268 --> 00:15:37,186
Allez. Debout !
180
00:15:40,356 --> 00:15:41,357
Faites-les sortir !
181
00:15:42,984 --> 00:15:44,443
Sortez toutes du bus !
182
00:15:45,278 --> 00:15:46,279
Allez ! Vite !
183
00:15:46,362 --> 00:15:48,531
- Vite !
- Allez là-bas !
184
00:15:48,614 --> 00:15:50,700
- Courez !
- Allez !
185
00:15:50,783 --> 00:15:52,493
Protégez les Violettes !
186
00:15:52,577 --> 00:15:54,579
- Venez, Agnes.
- Allez !
187
00:15:56,247 --> 00:15:58,166
- Entrez là.
- On les a eus !
188
00:15:58,249 --> 00:16:00,084
Allez dans la boutique.
189
00:16:00,918 --> 00:16:02,879
Restez accroupies.
190
00:16:03,629 --> 00:16:05,298
Vite ! Allez !
191
00:16:40,833 --> 00:16:41,834
Maman.
192
00:16:55,097 --> 00:16:56,140
Ce sont bien eux.
193
00:17:19,705 --> 00:17:23,292
Salut. Je m'appelle Tim.
Je suis des services sociaux.
194
00:17:24,210 --> 00:17:25,503
Mes condoléances.
195
00:17:26,254 --> 00:17:27,255
Merci.
196
00:17:29,549 --> 00:17:32,468
- Pardon, je suis encore déchirée.
- Pas grave.
197
00:17:34,220 --> 00:17:35,221
C'est du thé.
198
00:17:37,265 --> 00:17:38,349
Tu veux un soda ?
199
00:17:38,975 --> 00:17:41,686
Je veux mon téléphone.
Les flics l'ont pris.
200
00:17:42,270 --> 00:17:45,231
Tu veux que j'appelle quelqu'un ?
Un parent ?
201
00:17:45,314 --> 00:17:46,399
Juste mon téléphone.
202
00:17:47,024 --> 00:17:49,694
D'accord. On va régler ça ensemble.
203
00:17:49,777 --> 00:17:51,529
Mais inutile de le faire ici.
204
00:17:52,488 --> 00:17:55,700
Je m'occupe de la paperasse et on s'en va.
205
00:17:58,911 --> 00:18:00,621
Bois ton thé. Ne bouge pas.
206
00:18:25,354 --> 00:18:26,355
Daisy.
207
00:18:28,232 --> 00:18:29,817
Salut. Viens avec moi.
208
00:18:30,735 --> 00:18:32,445
Vous êtes des services sociaux ?
209
00:18:32,528 --> 00:18:34,196
Changement de programme.
210
00:18:36,240 --> 00:18:38,284
Le mec va rapporter mon téléphone.
211
00:18:38,367 --> 00:18:40,786
- Quel mec ?
- Celui qui m'a donné ce thé.
212
00:18:43,164 --> 00:18:44,498
- Hé !
- Viens.
213
00:18:45,166 --> 00:18:46,751
Je vais chercher mes affaires.
214
00:18:46,834 --> 00:18:48,169
- Non.
- Pourquoi ?
215
00:18:48,252 --> 00:18:50,630
T'es en danger. Il faut qu'on sorte.
216
00:18:50,713 --> 00:18:52,214
Comment ça, en danger ?
217
00:18:52,298 --> 00:18:53,299
Quel danger ?
218
00:18:54,467 --> 00:18:55,551
Viens.
219
00:19:05,603 --> 00:19:06,729
Vas-y.
220
00:19:09,357 --> 00:19:11,692
Ceux qui ont tué tes parents
te cherchent.
221
00:19:11,776 --> 00:19:13,486
Les cambrioleurs ?
222
00:19:13,569 --> 00:19:17,865
Non, Neil et Melanie ont été assassinés.
Et maintenant, tu es en danger.
223
00:19:18,658 --> 00:19:22,370
C'est quoi ces conneries ?
Vous n'êtes pas des services sociaux ?
224
00:19:22,453 --> 00:19:25,164
Non. Et le mec que t'as vu non plus.
225
00:19:25,915 --> 00:19:28,167
Je suis navrée, Daisy.
226
00:19:28,250 --> 00:19:31,379
Personne ne devrait subir ça,
mais fais-moi confiance.
227
00:19:31,462 --> 00:19:32,672
Qui es-tu ?
228
00:19:37,093 --> 00:19:38,094
Viens.
229
00:19:52,149 --> 00:19:53,234
Merde.
230
00:20:06,956 --> 00:20:08,541
J'étais une amie de tes parents.
231
00:20:15,589 --> 00:20:18,592
- T'es venue à la boutique.
- Souvent.
232
00:20:34,191 --> 00:20:35,192
Tu t'appelles ?
233
00:20:43,826 --> 00:20:44,827
June.
234
00:20:45,411 --> 00:20:46,495
Je m'appelle June.
235
00:20:48,873 --> 00:20:50,624
Daisy, tu dois me suivre.
236
00:20:53,544 --> 00:20:54,545
D'accord.
237
00:20:54,628 --> 00:20:57,047
Mais je suis encore très défoncée.
238
00:20:58,132 --> 00:21:01,510
Très bien. On fera avec.
239
00:21:02,762 --> 00:21:05,347
Viens. Je t'emmène en lieu sûr.
240
00:21:21,697 --> 00:21:24,617
Merci de m'avoir protégée.
241
00:21:27,578 --> 00:21:29,580
Dieu a trouvé un moyen de m'employer.
242
00:21:30,164 --> 00:21:32,833
J'ai du mal à fermer la main.
243
00:21:32,917 --> 00:21:34,794
Ça ira. Ce n'est qu'un bleu.
244
00:21:35,836 --> 00:21:38,214
Franchement, j'étais terrifiée.
245
00:21:39,340 --> 00:21:40,341
Moi aussi.
246
00:21:44,094 --> 00:21:45,888
Hulda, ça fait mal ?
247
00:21:46,472 --> 00:21:48,891
Ça devrait guérir. Loué soit-Il.
248
00:21:50,184 --> 00:21:51,519
Presque sans cicatrice.
249
00:21:51,602 --> 00:21:54,230
Tante Vidala a le bras cassé.
250
00:21:56,732 --> 00:21:58,442
Puisse-t-Il la réconforter.
251
00:22:00,528 --> 00:22:02,905
Levez la tête. Montrez-moi ça.
252
00:22:02,988 --> 00:22:04,532
On sait qui a fait ça ?
253
00:22:05,533 --> 00:22:06,534
Mayday.
254
00:22:06,617 --> 00:22:07,868
Des brutes impies.
255
00:22:07,952 --> 00:22:11,455
Nos ennemis, des gens horribles.
Ils nous haïssent.
256
00:22:11,539 --> 00:22:13,457
Une entorse. On va la bander.
257
00:22:13,541 --> 00:22:14,542
Hulda...
258
00:22:16,669 --> 00:22:18,170
dis ce que t'as vu d'autre.
259
00:22:23,259 --> 00:22:25,386
Un Gardien se faisait soigner.
260
00:22:25,469 --> 00:22:29,265
Sa chemise était soulevée
et j'ai vu des poils sur son ventre.
261
00:22:30,391 --> 00:22:31,392
Sur tout son ventre.
262
00:22:33,811 --> 00:22:34,979
Comment ça ?
263
00:22:35,771 --> 00:22:39,692
Courts et drus, comme quand mon père
se laisse pousser la barbe.
264
00:22:39,775 --> 00:22:41,151
C'est répugnant.
265
00:22:41,986 --> 00:22:43,070
Oui.
266
00:22:43,946 --> 00:22:45,614
Tous les hommes ont ça ?
267
00:22:49,660 --> 00:22:50,953
La plupart.
268
00:22:52,454 --> 00:22:54,582
La plupart des adultes.
269
00:22:56,709 --> 00:22:57,877
Ça dépend, je crois.
270
00:22:58,502 --> 00:22:59,545
De quoi ?
271
00:23:00,212 --> 00:23:01,255
De la piété ?
272
00:23:02,172 --> 00:23:03,173
De la génétique.
273
00:23:04,550 --> 00:23:05,926
Un mystère de Dieu.
274
00:23:08,596 --> 00:23:09,680
Comment le sais-tu ?
275
00:23:11,015 --> 00:23:12,558
À Toronto,
276
00:23:13,267 --> 00:23:15,895
j'ai couché avec des milliers d'hommes.
277
00:23:18,898 --> 00:23:21,233
Un vrai panel représentatif.
278
00:23:22,484 --> 00:23:23,652
J'en doute pas.
279
00:23:26,447 --> 00:23:30,326
J'allais à la plage, comme tout le monde.
280
00:23:32,369 --> 00:23:33,537
On voit les autres.
281
00:23:33,621 --> 00:23:35,414
Les hommes sont torse nu.
282
00:23:36,373 --> 00:23:38,918
Et leurs poils...
283
00:23:39,001 --> 00:23:41,462
s'étendent au-delà du ventre.
284
00:23:43,631 --> 00:23:44,632
Plus bas.
285
00:23:44,715 --> 00:23:45,925
Mon Dieu.
286
00:23:47,301 --> 00:23:48,677
Mon Dieu, protège-nous.
287
00:23:49,219 --> 00:23:52,556
- Quels sont les Commandants qui ont ça ?
- Shu.
288
00:23:52,640 --> 00:23:53,807
Shu ?
289
00:24:34,515 --> 00:24:35,641
Tu redescends ?
290
00:24:37,977 --> 00:24:40,562
- T'as faim ?
- Tu me prêtes ton téléphone ?
291
00:24:41,271 --> 00:24:43,732
Mon copain doit s'inquiéter.
292
00:24:45,150 --> 00:24:47,653
Mange un truc et on en discutera.
293
00:24:47,736 --> 00:24:51,490
Laisse-moi l'appeler
et je mangerai un truc.
294
00:24:51,573 --> 00:24:53,325
Ce n'est pas une négociation.
295
00:24:58,205 --> 00:25:00,082
Pourquoi tuer mes parents ?
296
00:25:02,126 --> 00:25:03,335
C'était Gilead.
297
00:25:04,253 --> 00:25:05,504
Des agents de Gilead.
298
00:25:07,131 --> 00:25:09,633
Des agents de Gilead ont tué mes parents.
299
00:25:11,677 --> 00:25:14,054
Comment ça pourrait être vrai, putain ?
300
00:25:23,522 --> 00:25:24,690
Tu connais Mayday ?
301
00:25:25,649 --> 00:25:28,152
Oui. J'ai eu des cours dessus.
302
00:25:31,155 --> 00:25:32,781
Tes parents aidaient Mayday.
303
00:25:33,949 --> 00:25:35,200
On œuvrait ensemble.
304
00:25:35,284 --> 00:25:37,619
C'étaient des trafiquants d'armes ?
305
00:25:39,913 --> 00:25:41,373
Ils avaient une friperie.
306
00:25:41,457 --> 00:25:44,001
Mon père savait pas se servir
de Localiser mes Amis.
307
00:25:44,084 --> 00:25:48,005
Personne n'est moins doué qu'ils l'étaient
pour l'espionnage.
308
00:25:49,840 --> 00:25:51,925
Tu ne sais pas tout sur eux, Daisy.
309
00:25:52,426 --> 00:25:53,469
T'es de Mayday ?
310
00:25:57,473 --> 00:26:00,225
S'ils étaient mêlés à ça,
ils me l'auraient dit.
311
00:26:00,309 --> 00:26:03,937
Ils voulaient le faire.
Ce n'est pas si simple.
312
00:26:04,021 --> 00:26:06,356
Ça t'aurait mise en grand danger.
313
00:26:07,066 --> 00:26:08,484
C'est absurde.
314
00:26:08,567 --> 00:26:10,194
Je veux appeler mon copain.
315
00:26:12,905 --> 00:26:16,116
Il me faut quelques heures
pour te faire quitter la ville.
316
00:26:16,867 --> 00:26:18,577
Il saura ce qui s'est passé.
317
00:26:19,495 --> 00:26:21,497
Et il me croira morte, bordel.
318
00:26:21,580 --> 00:26:24,041
- Daisy...
- Il faut que je lui parle.
319
00:26:31,131 --> 00:26:33,467
Cette partie de ta vie est terminée.
320
00:26:35,260 --> 00:26:36,261
D'accord ?
321
00:26:37,471 --> 00:26:39,306
Navrée que ça t'arrive.
322
00:26:41,225 --> 00:26:43,977
Je sais ce que ça fait que tout change.
323
00:26:49,525 --> 00:26:50,943
Ton téléphone ?
324
00:26:51,026 --> 00:26:52,528
Non, Daisy.
325
00:26:54,571 --> 00:26:55,572
Tu l'auras pas.
326
00:26:56,698 --> 00:27:02,246
Puis-je l'emprunter pour organiser
l'enterrement de mes parents ?
327
00:27:06,917 --> 00:27:08,585
Non. C'est trop dangereux.
328
00:27:15,509 --> 00:27:16,927
Mange un truc.
329
00:27:19,721 --> 00:27:20,848
Je n'ai pas faim.
330
00:28:40,761 --> 00:28:41,762
Justin.
331
00:28:49,102 --> 00:28:50,103
Justin.
332
00:28:53,440 --> 00:28:55,651
Justin.
333
00:28:55,734 --> 00:28:56,735
Nom de Dieu.
334
00:28:59,738 --> 00:29:00,739
Attends.
335
00:29:03,909 --> 00:29:06,328
Ça va ? T'étais où, bébé ?
336
00:29:08,246 --> 00:29:09,623
Tu m'as vachement manqué.
337
00:29:10,499 --> 00:29:13,168
La police te cherche. J'ai flippé.
338
00:29:13,251 --> 00:29:16,713
Tes parents... Putain.
Qu'est-ce qui s'est passé ?
339
00:29:16,797 --> 00:29:18,090
Je t'expliquerai.
340
00:29:19,758 --> 00:29:22,761
D'abord, prends-moi dans tes bras.
341
00:29:22,844 --> 00:29:24,846
- Oui.
- S'il te plaît.
342
00:29:24,930 --> 00:29:28,600
Tout va bien. Viens.
343
00:29:31,269 --> 00:29:32,270
Tout va bien.
344
00:29:33,188 --> 00:29:34,189
Je suis là.
345
00:29:34,940 --> 00:29:35,941
Avec toi.
346
00:30:29,536 --> 00:30:30,537
Attends.
347
00:30:31,788 --> 00:30:32,789
Qu'est-ce que...
348
00:30:33,457 --> 00:30:34,458
Maintenant ?
349
00:30:37,544 --> 00:30:39,421
Je veux me sentir normale.
350
00:30:40,255 --> 00:30:41,256
S'il te plaît.
351
00:30:42,049 --> 00:30:43,050
D'accord.
352
00:31:32,891 --> 00:31:34,351
Tu dois aller voir la police.
353
00:31:36,394 --> 00:31:38,396
- On en parle à mes parents ?
- Non.
354
00:31:40,273 --> 00:31:41,691
Je t'ai dit pourquoi.
355
00:31:43,777 --> 00:31:46,488
Peux-tu te fier à elle ?
Des espions de Mayday ?
356
00:31:47,697 --> 00:31:50,700
Ta mère retenait pas
le code de son téléphone.
357
00:31:51,409 --> 00:31:52,869
Franchement...
358
00:31:54,496 --> 00:31:56,665
T'es en deuil, bien sûr.
359
00:31:58,416 --> 00:32:02,963
Mais ça te fait délirer
et croire à ces conneries.
360
00:32:10,637 --> 00:32:11,638
Fuyons.
361
00:32:14,474 --> 00:32:17,644
Je suis sérieuse.
Je sais que je te fais confiance.
362
00:32:20,689 --> 00:32:21,815
Allons ailleurs.
363
00:32:23,316 --> 00:32:24,568
On peut bosser.
364
00:32:25,443 --> 00:32:26,528
Vendre nos affaires.
365
00:32:34,119 --> 00:32:35,328
Pourquoi tu rigoles ?
366
00:32:38,582 --> 00:32:39,833
Tu paniques.
367
00:32:39,916 --> 00:32:42,294
Et je comprends pourquoi, je t'assure.
368
00:32:43,253 --> 00:32:44,254
Mais...
369
00:32:45,630 --> 00:32:47,632
Daisy, on ne peut pas s'enfuir.
370
00:32:56,600 --> 00:32:57,601
Désolé.
371
00:33:03,273 --> 00:33:06,902
- Première étape, je réveille mes parents.
- Non, Justin.
372
00:33:06,985 --> 00:33:08,862
Ça va bien se passer, juré.
373
00:33:11,406 --> 00:33:13,116
Ça n'allait pas bien se passer.
374
00:33:13,825 --> 00:33:15,452
Mes parents étaient morts.
375
00:33:16,119 --> 00:33:17,746
Je ne pouvais rien faire.
376
00:33:22,918 --> 00:33:27,339
June avait raison.
Cette partie de ma vie était terminée.
377
00:34:17,931 --> 00:34:19,266
Laisse-moi t'aider.
378
00:34:21,893 --> 00:34:22,894
Pourquoi ?
379
00:34:24,229 --> 00:34:25,897
Je sais ce que tu ressens.
380
00:34:52,132 --> 00:34:53,967
Bon. Allons-y.
381
00:35:09,941 --> 00:35:12,444
- Quelle maison !
- J'ai hâte de la voir.
382
00:35:12,527 --> 00:35:14,696
Elle m'a manqué.
383
00:35:14,779 --> 00:35:15,822
J'y crois pas.
384
00:35:18,533 --> 00:35:21,036
Une semaine s'était écoulée
depuis l'attaque.
385
00:35:22,078 --> 00:35:24,497
Les filles pieuses se remettent vite.
386
00:35:26,458 --> 00:35:29,294
Nous sommes les invitées de Mme Judd.
387
00:35:29,919 --> 00:35:31,421
Le premier signe de respect ?
388
00:35:32,088 --> 00:35:34,341
Une bonne posture.
Redresse-toi, Constance.
389
00:35:47,520 --> 00:35:48,521
Tante Vidala.
390
00:35:51,733 --> 00:35:54,110
Coucou.
391
00:35:54,194 --> 00:35:56,279
Je suis ravie de vous voir.
392
00:35:57,447 --> 00:35:59,616
- Salut.
- Penny, voici Daisy.
393
00:35:59,699 --> 00:36:01,076
- Bonjour.
- Salut, Daisy.
394
00:36:01,618 --> 00:36:03,495
- Enchantée.
- Coucou.
395
00:36:03,578 --> 00:36:05,789
Quelle épreuve, mes pauvres !
396
00:36:06,665 --> 00:36:10,335
Tous ces cadeaux... Vous n'auriez pas dû.
397
00:36:11,169 --> 00:36:12,170
Entrez.
398
00:36:13,004 --> 00:36:14,589
Quelle maison tu as !
399
00:36:14,673 --> 00:36:16,341
- Regardez ça.
- Entrez.
400
00:36:21,805 --> 00:36:22,806
Bon.
401
00:36:23,848 --> 00:36:24,933
Une visite ?
402
00:36:25,016 --> 00:36:26,309
Oui.
403
00:36:35,610 --> 00:36:36,611
Martha !
404
00:36:37,153 --> 00:36:39,489
Du rose pour le salon, bien sûr.
405
00:36:40,240 --> 00:36:43,201
Tout est bien assorti.
J'adore le résultat. Les fleurs.
406
00:36:43,284 --> 00:36:47,080
Le seul problème,
c'est le tableau que Michael a choisi.
407
00:36:48,248 --> 00:36:50,500
On le remplacera bientôt.
408
00:36:51,334 --> 00:36:52,919
Venez voir la cuisine.
409
00:37:07,183 --> 00:37:09,060
Le bureau du Commandant est là.
410
00:37:09,144 --> 00:37:11,521
Voici sa cave à vin.
411
00:37:12,856 --> 00:37:16,234
Il a un Romanée-Conti de 1945.
412
00:37:16,317 --> 00:37:18,903
- C'est quoi ?
- Du Bourgogne. Très rare.
413
00:37:22,365 --> 00:37:25,994
La chambre des enfants
sera à côté de la nôtre.
414
00:37:26,077 --> 00:37:27,245
J'ai...
415
00:37:29,998 --> 00:37:32,083
des nausées depuis quelques jours.
416
00:37:33,209 --> 00:37:36,504
Dieu en décidera,
mais pourvu que ce soit un signe.
417
00:37:37,172 --> 00:37:38,757
- Penny.
- Un enfant ?
418
00:37:38,840 --> 00:37:40,633
- Penny.
- Bénie sois-tu.
419
00:37:40,717 --> 00:37:42,135
Un garçon, j'espère.
420
00:37:42,218 --> 00:37:43,219
Par ici.
421
00:37:43,303 --> 00:37:45,305
Je les ai choisis. Celui-ci...
422
00:37:45,972 --> 00:37:48,016
Celui-ci me rappelle ma mère.
423
00:37:49,809 --> 00:37:51,144
Attendrissant, non ?
424
00:37:51,227 --> 00:37:52,353
Béni soit-Il.
425
00:37:54,397 --> 00:37:56,191
Qui a faim ?
426
00:38:06,409 --> 00:38:09,037
Bénis-nous, Seigneur, et bénis ces dons
427
00:38:09,120 --> 00:38:11,915
que Ton abondance nous fait.
428
00:38:12,415 --> 00:38:13,416
Amen.
429
00:38:15,960 --> 00:38:17,462
Ta maison est magnifique.
430
00:38:18,004 --> 00:38:19,547
Si tu l'avais vue au début...
431
00:38:19,631 --> 00:38:22,050
Michael était dans un sacré pétrin.
432
00:38:22,967 --> 00:38:23,968
Qui est Michael ?
433
00:38:24,052 --> 00:38:26,554
Le Commandant Judd, Hulda. Réfléchis.
434
00:38:26,638 --> 00:38:30,391
Ça doit être difficile
d'être une nouvelle Épouse.
435
00:38:31,684 --> 00:38:35,522
Certains jours. Mais Dieu ne nous envoie
que ce qu'on peut supporter.
436
00:38:36,022 --> 00:38:37,816
Je pourrais supporter ça.
437
00:38:41,778 --> 00:38:43,613
Pardon. Je ne fais que passer.
438
00:38:45,907 --> 00:38:48,743
- Vous semblez vous amuser.
- Ne nous dénonce pas.
439
00:38:49,452 --> 00:38:52,914
- Ce n'est que du cidre.
- Votre secret est bien gardé.
440
00:38:58,336 --> 00:38:59,546
Bienvenue chez nous.
441
00:38:59,629 --> 00:39:01,756
Merci de nous recevoir, Commandant.
442
00:39:03,216 --> 00:39:08,763
La semaine dernière, vous avez été
dignes de Gilead pendant l'attaque.
443
00:39:11,140 --> 00:39:13,434
Vous savez qu'ils sont juste jaloux.
444
00:39:13,518 --> 00:39:17,230
On a de l'eau pure, de l'air frais,
445
00:39:17,814 --> 00:39:19,232
des femmes fécondes,
446
00:39:20,525 --> 00:39:22,235
eux n'ont que haine et pollution.
447
00:39:25,446 --> 00:39:26,447
On aime.
448
00:39:27,907 --> 00:39:31,828
On accueille les enfants de Dieu,
d'où qu'ils viennent.
449
00:39:35,206 --> 00:39:39,502
- Bénie soit cette soirée.
- Bénie soit cette soirée, monsieur.
450
00:39:41,421 --> 00:39:43,131
Merci de nous recevoir.
451
00:39:46,092 --> 00:39:48,136
Je ne te visais pas.
452
00:39:49,679 --> 00:39:51,973
Je me demande ce que tu fais à Gilead.
453
00:39:55,268 --> 00:39:56,728
Je sers la volonté de Dieu.
454
00:39:58,730 --> 00:39:59,731
Bien sûr.
455
00:40:02,942 --> 00:40:04,652
Et je n'avais plus rien.
456
00:40:08,239 --> 00:40:09,699
Tu as un nouveau foyer.
457
00:40:15,496 --> 00:40:16,497
Loué soit-Il.
458
00:40:37,018 --> 00:40:39,354
- Je me réjouis pour toi.
- Tante Vidala.
459
00:40:40,438 --> 00:40:42,440
- Un dîner délicieux.
- Merveilleux.
460
00:40:43,149 --> 00:40:44,943
Ça m'a fait un grand plaisir.
461
00:40:45,026 --> 00:40:48,947
Le programme des Perles devait
nous laver de nos péchés.
462
00:40:50,657 --> 00:40:52,325
Nous offrir une nouvelle vie.
463
00:40:54,327 --> 00:40:58,748
Mais je n'ai jamais été une Perle.
Vous l'avez compris.
464
00:41:03,294 --> 00:41:07,298
C'était quoi, ce bordel ?
C'était nous ? C'était Mayday ?
465
00:41:11,177 --> 00:41:12,637
C'est ce que dit Gilead.
466
00:41:12,720 --> 00:41:14,138
Que disent tes contacts ?
467
00:41:15,723 --> 00:41:19,310
- C'était une mission d'exfiltration.
- D'exfiltration ?
468
00:41:19,936 --> 00:41:21,187
Un enlèvement ?
469
00:41:22,146 --> 00:41:24,023
Putain de merde.
470
00:41:27,694 --> 00:41:28,695
C'est quoi ?
471
00:41:30,029 --> 00:41:32,615
Une carte de l'école. De rien.
472
00:41:37,537 --> 00:41:38,538
Bravo.
473
00:41:39,288 --> 00:41:40,289
C'est pour qui ?
474
00:41:41,541 --> 00:41:43,960
Ça fera pas de mal à ces filles,
j'espère ?
475
00:41:45,962 --> 00:41:47,547
Elles n'étaient pas visées.
476
00:41:48,339 --> 00:41:49,632
Ça ne me rassure pas
477
00:41:49,716 --> 00:41:52,802
que vous soyez super nuls.
478
00:41:53,511 --> 00:41:58,141
Ma vie est entre vos mains, putain.
479
00:42:09,485 --> 00:42:11,029
Je veux parler à June.
480
00:42:12,655 --> 00:42:13,656
C'est qui, June ?
481
00:42:34,844 --> 00:42:36,804
- Tu veux autre chose ?
- Non.
482
00:42:39,265 --> 00:42:40,266
Merci.
483
00:42:44,729 --> 00:42:46,981
Donc, Gilead a tué Neil et Melanie.
484
00:42:48,608 --> 00:42:50,985
Parce qu'ils aidaient Mayday.
485
00:42:54,447 --> 00:42:56,199
Et mon rôle là-dedans ?
486
00:42:57,492 --> 00:43:01,412
- Pourquoi Gilead voudrait me tuer ?
- Il ne veut pas te tuer.
487
00:43:02,955 --> 00:43:04,123
Il veut te récupérer.
488
00:43:05,374 --> 00:43:07,335
Il veut te ramener à Gilead.
489
00:43:07,960 --> 00:43:08,961
Pourquoi ?
490
00:43:11,756 --> 00:43:14,008
Parce qu'il estime que tu lui appartiens.
491
00:43:15,927 --> 00:43:17,011
Tu t'es échappée.
492
00:43:17,970 --> 00:43:19,680
Je vous ressers à boire ?
493
00:43:20,973 --> 00:43:23,226
Tes parents, à Gilead,
494
00:43:24,519 --> 00:43:26,354
t'ont fait sortir à ta naissance.
495
00:43:27,647 --> 00:43:29,899
Neil et Melanie n'y ont pas mis les pieds.
496
00:43:32,860 --> 00:43:34,112
C'est vrai, Daisy.
497
00:43:42,995 --> 00:43:46,916
Quand tu es sortie de Gilead,
tu as été recherchée.
498
00:43:48,292 --> 00:43:49,919
Sans relâche.
499
00:43:51,295 --> 00:43:56,134
On a dû te mettre à l'abri,
et Neil et Melanie t'ont recueillie.
500
00:43:57,510 --> 00:43:58,511
Foutaises.
501
00:44:00,805 --> 00:44:02,098
Je le saurais.
502
00:44:03,641 --> 00:44:05,893
Mes parents étaient de mauvais menteurs.
503
00:44:06,477 --> 00:44:09,939
Si j'étais pas leur fille, je le saurais.
504
00:44:12,233 --> 00:44:13,359
Tu étais leur fille.
505
00:44:22,160 --> 00:44:23,744
Quand tu es sortie de Gilead,
506
00:44:26,080 --> 00:44:28,749
tu n'arrêtais pas de pleurer.
507
00:44:29,375 --> 00:44:30,668
Mon Dieu.
508
00:44:32,795 --> 00:44:35,590
Tu étais si petite...
509
00:44:38,593 --> 00:44:42,597
Mayday t'a déposée
chez Neil et Melanie au milieu de la nuit.
510
00:44:44,015 --> 00:44:46,267
Ils n'avaient pas été prévenus.
511
00:44:46,350 --> 00:44:49,979
Ils n'avaient pas de couches, de berceau
512
00:44:50,062 --> 00:44:53,649
ni de nourriture pour toi.
513
00:44:54,442 --> 00:44:56,736
Ils n'avaient pas d'enfant.
514
00:44:57,653 --> 00:45:03,910
Neil est allé faire des courses
et Melanie a chanté pour te calmer.
515
00:45:06,370 --> 00:45:07,914
Mais tu ne te calmais pas.
516
00:45:09,373 --> 00:45:13,461
Non. Tu as juste continué à pleurer.
517
00:45:14,503 --> 00:45:17,632
Mais Melanie a continué à chanter.
518
00:45:20,051 --> 00:45:21,385
Des génériques.
519
00:45:24,972 --> 00:45:28,476
Pendant des heures,
jusqu'à ce que tu t'endormes.
520
00:45:32,271 --> 00:45:34,523
Ton endurance l'a impressionnée.
521
00:45:37,318 --> 00:45:40,780
- Qu'est-ce que t'en sais ?
- C'était son anecdote préférée.
522
00:45:42,490 --> 00:45:46,744
Elle m'a raconté des dizaines de fois
l'histoire de ton arrivée.
523
00:45:49,580 --> 00:45:51,165
"Du Harry Potter", elle disait.
524
00:45:57,672 --> 00:45:58,673
Daisy...
525
00:46:02,009 --> 00:46:03,010
tu étais leur fille...
526
00:46:06,138 --> 00:46:07,890
dans tous les sens qui comptent.
527
00:46:11,143 --> 00:46:13,646
- Et ils sont morts par ma faute.
- Non.
528
00:46:15,773 --> 00:46:16,774
Non.
529
00:46:17,566 --> 00:46:19,944
Gilead les a tués, d'accord ?
530
00:46:22,196 --> 00:46:25,074
Ce n'est pas ta faute.
531
00:46:27,994 --> 00:46:30,788
C'est pas parce que tu le dis
avec assurance
532
00:46:31,831 --> 00:46:33,416
que c'est vrai.
533
00:46:38,462 --> 00:46:42,300
Ne t'inflige pas ça, d'accord ?
534
00:46:43,134 --> 00:46:45,177
Ces pensées sont malsaines.
535
00:46:45,928 --> 00:46:46,929
Tu comprends ?
536
00:46:47,680 --> 00:46:48,681
Pas vraiment.
537
00:46:53,602 --> 00:46:55,062
Attends, tu vas où ?
538
00:46:55,146 --> 00:46:58,190
Reste ici. Continue à commander du café.
539
00:46:58,274 --> 00:47:01,569
- Quelqu'un viendra te chercher.
- Tu me laisses seule ?
540
00:47:05,406 --> 00:47:07,783
Tu n'es jamais seule.
541
00:47:10,036 --> 00:47:11,245
Mayday veille sur toi.
542
00:47:13,122 --> 00:47:14,332
On l'a toujours fait.
543
00:47:18,627 --> 00:47:19,712
Depuis le début.
544
00:47:24,759 --> 00:47:26,886
Ne les laisse pas te saper le moral.
545
00:47:26,969 --> 00:47:28,054
D'accord.
546
00:47:29,889 --> 00:47:32,641
Ouais. Je me laisserai pas faire.
547
00:49:33,387 --> 00:49:35,389
Sous titres : Karen Degrave