1
00:00:01,001 --> 00:00:03,378
Anteriormente...
2
00:00:03,462 --> 00:00:05,797
Enhorabuena por su iniciación.
3
00:00:05,881 --> 00:00:08,592
Fue cuando pasé a ser elegible
y cuando conocí a Daisy.
4
00:00:08,675 --> 00:00:10,928
Daisy quizá se una a tu clase.
5
00:00:11,011 --> 00:00:12,888
Sé buena y quédate con Agnes.
6
00:00:12,971 --> 00:00:14,848
Los corderos no se alejan.
7
00:00:14,932 --> 00:00:16,099
¿De dónde vienes?
8
00:00:16,183 --> 00:00:17,184
De Toronto.
9
00:00:17,267 --> 00:00:19,853
Imagino que Canadá es
muy distinto de Gilead.
10
00:00:19,937 --> 00:00:22,272
Se ahoga en el pecado.
11
00:00:22,356 --> 00:00:24,233
¿Te imponen a una Perla? ¿Qué hiciste?
12
00:00:24,316 --> 00:00:25,359
No ha hecho nada.
13
00:00:25,442 --> 00:00:26,860
No es de fiar.
14
00:00:26,944 --> 00:00:29,905
Actúa como una morada
y píllala antes de que te pille.
15
00:00:32,574 --> 00:00:33,784
He blasfemado.
16
00:00:33,867 --> 00:00:35,285
Sé que debo confesar.
17
00:00:35,369 --> 00:00:38,080
- Tía Lydia dijo que te acompañase.
- No puedes venir.
18
00:00:38,163 --> 00:00:39,373
Tía Gabbana.
19
00:00:39,456 --> 00:00:41,792
Esta joven ha confesado.
20
00:00:41,875 --> 00:00:44,419
Dile lo que es, Agnes.
21
00:00:44,503 --> 00:00:45,879
Una chica sucia.
22
00:00:46,463 --> 00:00:48,423
¡Chica sucia!
23
00:00:48,507 --> 00:00:50,259
-¡Chica sucia!
-¡Ella estaba allí!
24
00:00:50,342 --> 00:00:51,718
Oyó mi blasfemia.
25
00:00:51,802 --> 00:00:55,597
Los correctivos son demasiado para ti.
La asamblea es demasiado para ti.
26
00:00:55,681 --> 00:00:58,267
Quizá servir a Dios sea demasiado para ti.
27
00:00:58,350 --> 00:01:01,395
¿Por qué has venido?
¿Por qué no vuelves a casa?
28
00:01:01,478 --> 00:01:03,188
No todos tienen hogar al que volver.
29
00:01:03,272 --> 00:01:05,315
Aquí Radio Libre Boston.
30
00:01:05,399 --> 00:01:10,195
Para los héroes de Mayday infiltrados,
los mensajes de hoy están en el 99.2.
31
00:01:10,279 --> 00:01:11,280
Hola.
32
00:01:11,363 --> 00:01:14,491
Perro Rojo, Casa Verde, Granero Blanco,
tenéis paquetes esperando.
33
00:01:15,659 --> 00:01:19,371
Si sois del Club de los Clips, esperad.
Eso es todo por hoy.
34
00:01:19,454 --> 00:01:23,250
Y recordad, camaradas:
no dejéis que esos cabrones os hundan.
35
00:01:36,847 --> 00:01:41,184
LOS TESTAMENTOS
36
00:02:28,940 --> 00:02:32,736
Me has pedido que te explique
cómo me metí en esta historia absurda.
37
00:02:32,819 --> 00:02:34,905
Cómo acabé en Gilead.
38
00:02:36,615 --> 00:02:39,034
Yo también me lo preguntaba sin parar.
39
00:02:39,868 --> 00:02:42,579
Sobre todo al madrugar
como una gilipollas.
40
00:03:10,857 --> 00:03:13,777
En Toronto,
estudiábamos Gilead en el colegio.
41
00:03:14,277 --> 00:03:17,906
Mi profe decía que, aunque parecía
que Gilead había surgido de pronto,
42
00:03:18,907 --> 00:03:20,450
ya había señales de lo que venía.
43
00:03:21,284 --> 00:03:24,204
Los candidatos a las elecciones
decían cosas abiertamente
44
00:03:24,871 --> 00:03:27,249
sobre las mujeres, sobre los gais...
45
00:03:27,833 --> 00:03:29,626
Pero salieron elegidos de todos modos.
46
00:03:30,585 --> 00:03:33,004
La gente creía que exageraban.
47
00:03:33,839 --> 00:03:37,634
Ahora las mujeres no pueden tener
trabajos ni móviles, ni leer libros.
48
00:03:38,385 --> 00:03:39,469
¿Y los gais?
49
00:03:40,011 --> 00:03:42,389
Bueno, ya sabes lo que les pasó.
50
00:04:00,490 --> 00:04:03,326
En casa, solía tomar miel con el té.
51
00:04:04,619 --> 00:04:06,037
Ya no lo hago.
52
00:04:20,093 --> 00:04:23,096
¿Podemos dejar folletos aquí
para quien quiera informarse?
53
00:04:24,264 --> 00:04:26,057
Gilead acoge a todos los hijos de Dios.
54
00:04:26,850 --> 00:04:27,976
Claro, pondré algunos.
55
00:04:28,059 --> 00:04:30,103
Dios la bendiga, señora. Es muy amable.
56
00:04:30,187 --> 00:04:33,064
Un regalo. Por su generosidad.
57
00:04:44,910 --> 00:04:46,661
¿Por qué eres amable con esas taradas?
58
00:04:46,745 --> 00:04:47,829
¿Por qué ser cruel?
59
00:04:47,913 --> 00:04:50,874
¿Porque su país es una mierda
y odian a las mujeres?
60
00:04:51,666 --> 00:04:52,918
Ayúdame con esto, ¿vale?
61
00:04:54,544 --> 00:04:57,756
¿Qué oigo? Deben de ser las chinches.
62
00:04:57,839 --> 00:04:59,299
¡Pollo para los ganadores!
63
00:04:59,382 --> 00:05:00,717
¿Conseguiste lo de mi lista?
64
00:05:00,801 --> 00:05:02,636
¿La comida basura? Sí.
65
00:05:02,719 --> 00:05:04,012
Sin un solo nutriente.
66
00:05:05,597 --> 00:05:07,390
-¿Qué tal el cole?
- Bien.
67
00:05:08,475 --> 00:05:10,894
Justin y yo aprobamos
el examen de Sociales.
68
00:05:11,853 --> 00:05:13,897
- La cosa se pone seria, ¿eh?
- Papá.
69
00:05:13,980 --> 00:05:15,482
¿Porque aprobamos un examen?
70
00:05:15,565 --> 00:05:16,942
Porque hablas en plural.
71
00:05:17,025 --> 00:05:19,486
- Voy a subir.
-¿No deberíamos cenar ya?
72
00:05:19,569 --> 00:05:21,279
Deberíamos y lo haremos.
73
00:05:21,822 --> 00:05:24,574
¿Quieres que pida cita con la doctora Lin?
74
00:05:25,242 --> 00:05:27,369
Pero bueno. Mamá, no nos acostamos.
75
00:05:27,452 --> 00:05:29,037
Mira, me parece bien.
76
00:05:30,121 --> 00:05:32,666
A mí me parece bien si a ti también.
77
00:05:34,334 --> 00:05:37,212
A ver, yo perdí la virginidad a tu edad.
78
00:05:37,295 --> 00:05:38,630
¿Podemos no hablar de esto?
79
00:05:38,713 --> 00:05:41,091
Va en serio. Hablo por experiencia.
80
00:05:41,174 --> 00:05:42,759
- Voy a subir.
-¿Qué? ¿Por qué?
81
00:05:42,843 --> 00:05:44,636
Necesito tu ayuda con la ropa nueva.
82
00:05:44,719 --> 00:05:46,137
Pero tengo que prepararme
83
00:05:46,221 --> 00:05:48,431
para todo lo que me voy a acostar
con Justin.
84
00:05:49,516 --> 00:05:52,602
Todo ese sexo tórrido y pegajoso.
85
00:06:11,997 --> 00:06:16,167
Mi madre me preguntó si follábamos.
86
00:06:19,421 --> 00:06:20,422
Vale.
87
00:06:21,047 --> 00:06:22,090
Vale. Una calada.
88
00:06:23,466 --> 00:06:24,467
¿Qué le has dicho?
89
00:06:25,010 --> 00:06:26,011
Que no.
90
00:06:26,845 --> 00:06:27,929
Que no estabas listo.
91
00:06:29,681 --> 00:06:30,682
Ya, seguro.
92
00:06:35,520 --> 00:06:36,813
Me sabe mal mentirle.
93
00:06:39,024 --> 00:06:41,109
Me gustaría contarle que nos acostamos.
94
00:06:42,235 --> 00:06:43,570
Ah, fue contigo.
95
00:06:44,321 --> 00:06:45,322
Lo suponía.
96
00:06:45,405 --> 00:06:47,824
Sí... Estuvo bien.
97
00:06:48,325 --> 00:06:49,701
Qué gracioso.
98
00:06:49,784 --> 00:06:50,994
¿Eso significa...?
99
00:06:52,746 --> 00:06:55,832
¿Significa que cada vez que me vea
solo va a pensar:
100
00:06:55,915 --> 00:06:58,126
"Ese es el tío que desvirgó a mi hija"?
101
00:07:00,629 --> 00:07:02,339
- No uses ese término.
-¿No?
102
00:07:03,089 --> 00:07:05,592
Además, ella ya lo daba por hecho.
103
00:07:05,675 --> 00:07:08,678
Es tu madre, así que, bueno... Tú decides.
104
00:07:10,388 --> 00:07:11,514
Quizá sea algo bueno.
105
00:07:13,058 --> 00:07:17,437
La verdad, preferiría hacerlo en mi casa
que en el sótano de Tony.
106
00:07:18,271 --> 00:07:21,858
¿Qué, ese viejo sofá de ratán no te pone?
107
00:07:25,654 --> 00:07:26,655
Se lo diré a mamá.
108
00:07:28,114 --> 00:07:30,950
Y luego preguntaré si puedes quedarte
el fin de semana.
109
00:07:35,914 --> 00:07:39,793
Vale. Bueno, por si lo que hiciera
es colgarme de los huevos...
110
00:07:39,876 --> 00:07:40,877
¿Sí?
111
00:07:44,881 --> 00:07:45,882
¿Qué es?
112
00:07:46,466 --> 00:07:47,467
Un regalo.
113
00:07:49,052 --> 00:07:50,053
¿Por qué?
114
00:07:51,179 --> 00:07:53,348
Por nada. Te gustan las cosas viejas.
115
00:07:56,184 --> 00:07:57,185
Gracias.
116
00:08:02,982 --> 00:08:05,026
- Esto es la hostia.
- Sí.
117
00:08:05,902 --> 00:08:07,028
Gracias.
118
00:08:44,941 --> 00:08:47,569
Atrás, por favor. Atrás.
119
00:08:47,652 --> 00:08:48,903
Cerrad esto.
120
00:08:53,241 --> 00:08:55,160
-¿Mamá? ¿Papá?
- Señorita.
121
00:08:55,243 --> 00:08:57,495
- No puede estar aquí. Oiga...
- Mamá.
122
00:08:57,579 --> 00:08:58,580
Atrás.
123
00:08:58,663 --> 00:09:00,165
-¿Papá?
- Retroceda.
124
00:09:00,915 --> 00:09:03,376
- Vamos. Tiene que retroceder.
-¡Suéltame, joder!
125
00:09:03,460 --> 00:09:05,003
- Oiga.
- Son mis padres.
126
00:09:05,086 --> 00:09:07,088
- Vale. Lo siento.
- Mis padres...
127
00:09:07,172 --> 00:09:08,506
-¡Sarah!
- Están ahí.
128
00:09:08,590 --> 00:09:10,508
- Esta es la hija.
-¿Qué ha pasado?
129
00:09:18,058 --> 00:09:19,392
¡Mamá!
130
00:09:42,540 --> 00:09:43,583
Hace mucho frío.
131
00:09:44,167 --> 00:09:45,335
Es la gloria de Dios.
132
00:09:45,418 --> 00:09:47,295
Deberíamos agradecerlo más, ¿no crees?
133
00:10:09,901 --> 00:10:13,029
Hoy las clases de jardinería
las dará Tía Estée.
134
00:10:13,571 --> 00:10:15,031
Quizá podemos los rosales.
135
00:10:15,532 --> 00:10:18,409
- Han crecido desde que llovió.
- Muy bien.
136
00:10:18,493 --> 00:10:21,913
Y Tía Gabbana continuará
el temario de himnos con los coros.
137
00:10:22,580 --> 00:10:23,790
¿Cómo van?
138
00:10:23,873 --> 00:10:26,084
Deberían estar para el baile.
139
00:10:27,001 --> 00:10:31,422
Dios espera que estén,
no que deberían estar.
140
00:10:32,382 --> 00:10:33,424
Por supuesto.
141
00:10:33,925 --> 00:10:37,929
También debemos estar pendientes
de la sección alta con las rosas de 2.o.
142
00:10:38,012 --> 00:10:41,057
Sarah, Rachel y ahora Anna
solo se tratan entre ellas.
143
00:10:42,392 --> 00:10:43,977
No dejemos que eso se pudra.
144
00:10:46,563 --> 00:10:50,775
Daisy, límpiate y ve a buscar a tu morada.
145
00:10:50,859 --> 00:10:52,402
Hay una excursión esta mañana.
146
00:10:52,485 --> 00:10:53,862
Sí, Tía Vidala.
147
00:10:59,284 --> 00:11:02,036
¿Tía Lydia pretende emparejar
a todas las Perlas
148
00:11:02,120 --> 00:11:03,371
con hijas de Comandantes?
149
00:11:03,454 --> 00:11:04,622
Dios sabe.
150
00:11:04,706 --> 00:11:06,916
La mayoría acabarán siendo Econoesposas.
151
00:11:07,876 --> 00:11:09,669
Todo el programa me desconcierta.
152
00:11:19,304 --> 00:11:22,807
Ni se nos ocurriría criticar
las intenciones de Tía Lydia.
153
00:11:40,074 --> 00:11:42,911
La señora Judd nos ha abierto sus puertas.
154
00:11:43,411 --> 00:11:47,624
Es una oportunidad de aprender.
Sobre todo para vosotras, chicas verdes.
155
00:11:53,671 --> 00:11:55,173
A mí me gustaba ir al zoo.
156
00:11:55,256 --> 00:11:57,300
Ya no tenemos diez años, Hulda.
157
00:11:58,509 --> 00:12:01,179
Será divertido. Veremos a Penny.
158
00:12:01,262 --> 00:12:02,472
A la señora Judd.
159
00:12:02,555 --> 00:12:04,224
La señora del Comandante Judd.
160
00:12:05,099 --> 00:12:06,351
Sigue siendo Penny.
161
00:12:09,687 --> 00:12:11,606
A muchos adultos les gusta ir al zoo.
162
00:12:14,108 --> 00:12:16,486
Cuidado. Viene una chica sucia.
163
00:12:20,073 --> 00:12:21,074
Bendito sea el fruto.
164
00:12:21,699 --> 00:12:22,700
El Señor lo madure.
165
00:12:29,040 --> 00:12:32,168
- Nos ha enviado buen tiempo.
- Que ya hemos recibido con alegría.
166
00:12:33,169 --> 00:12:34,420
En fila india.
167
00:12:34,504 --> 00:12:36,839
La puntualidad requiere orden.
168
00:12:57,860 --> 00:12:59,320
Bendito día, señorita Agnes.
169
00:13:00,446 --> 00:13:01,531
Que el Señor lo madure.
170
00:13:05,785 --> 00:13:08,413
No me sorprendió que quisiera tirárselo.
171
00:13:09,038 --> 00:13:10,623
Solo hay que verle.
172
00:13:58,087 --> 00:14:00,173
Yo solía mirar a Justin así.
173
00:14:03,259 --> 00:14:04,677
Cada centímetro de él.
174
00:14:07,722 --> 00:14:09,015
Ese es tu Guardián, ¿no?
175
00:14:11,476 --> 00:14:12,560
No seas una guarra.
176
00:14:13,061 --> 00:14:14,062
¿Qué?
177
00:14:14,145 --> 00:14:16,147
Le deseas muy abiertamente.
178
00:14:17,482 --> 00:14:18,775
Es el camino al infierno.
179
00:14:19,609 --> 00:14:21,569
Espero que a las Perlas os enseñen mejor.
180
00:14:22,487 --> 00:14:24,072
Sí, vale.
181
00:14:24,655 --> 00:14:25,782
¿Yo soy la guarra?
182
00:14:28,534 --> 00:14:30,578
Mis disculpas, señorita Agnes.
183
00:14:34,499 --> 00:14:35,792
Chapin, hay algo delante.
184
00:14:40,755 --> 00:14:42,590
-¿Qué pasa?
- No lo sé.
185
00:14:48,221 --> 00:14:49,222
¿Qué ocurre?
186
00:14:49,305 --> 00:14:50,306
Mira el espejo.
187
00:14:54,060 --> 00:14:55,103
Aún no lo sé.
188
00:14:55,186 --> 00:14:56,270
¿Qué hace?
189
00:14:57,063 --> 00:14:58,314
Son tiradores armados.
190
00:15:06,322 --> 00:15:07,406
Nos están acorralando.
191
00:15:12,328 --> 00:15:14,080
Nos atacan. Necesitamos refuerzos.
192
00:15:14,163 --> 00:15:16,374
Repito, nos atacan. Envíen refuerzos.
193
00:15:23,840 --> 00:15:25,341
¡Agnes! ¡Al suelo!
194
00:15:29,595 --> 00:15:31,180
¡Todos al suelo!
195
00:15:35,268 --> 00:15:37,186
Vamos. Levántese. ¡Ahora!
196
00:15:40,356 --> 00:15:41,357
¡Sácalas!
197
00:15:42,984 --> 00:15:44,443
¡Todas fuera del autobús!
198
00:15:45,278 --> 00:15:46,279
¡Vamos! ¡Ahora!
199
00:15:46,362 --> 00:15:48,531
-¡Haz que salgan!
-¡Vayan allí, venga!
200
00:15:48,614 --> 00:15:50,700
-¡En marcha!
-¡Vamos! ¡Ahora!
201
00:15:50,783 --> 00:15:52,493
¡Protege a las moradas! ¡Mételas ahí!
202
00:15:52,577 --> 00:15:54,579
- Agnes, venga, vamos.
-¡Vamos!
203
00:15:56,247 --> 00:15:58,166
- Ahí dentro. Vamos.
-¡Han caído!
204
00:15:58,249 --> 00:16:00,084
Agachen la cabeza. A la tienda.
205
00:16:00,918 --> 00:16:02,879
Vale. Agáchense y tengan cuidado.
206
00:16:03,629 --> 00:16:05,298
¡Andando! ¡Venga, vamos!
207
00:16:40,833 --> 00:16:41,834
Mamá.
208
00:16:55,097 --> 00:16:56,140
Son ellos.
209
00:17:19,705 --> 00:17:23,292
Hola. Soy Tim. Soy de Servicios Sociales.
210
00:17:24,210 --> 00:17:25,503
Mi más sentido pésame.
211
00:17:26,254 --> 00:17:27,255
Vale.
212
00:17:29,549 --> 00:17:31,259
Perdone, es que sigo muy fumada.
213
00:17:31,342 --> 00:17:32,468
No pasa nada.
214
00:17:34,220 --> 00:17:35,221
Es té.
215
00:17:37,265 --> 00:17:38,349
¿Quieres un refresco?
216
00:17:38,975 --> 00:17:41,686
Necesito mi móvil. Me lo quitó la policía.
217
00:17:42,270 --> 00:17:43,896
¿Quieres que llame a alguien?
218
00:17:43,980 --> 00:17:45,231
¿A algún familiar?
219
00:17:45,314 --> 00:17:46,399
Solo quiero mi móvil.
220
00:17:47,024 --> 00:17:49,694
Claro. Podemos arreglarlo juntos.
221
00:17:49,777 --> 00:17:51,529
Pero no es necesario hacerlo aquí.
222
00:17:52,488 --> 00:17:55,700
Iré un momento a firmar tu salida
y nos vamos.
223
00:17:58,911 --> 00:18:00,621
Bébete el té. No te muevas.
224
00:18:25,354 --> 00:18:26,355
Daisy.
225
00:18:28,232 --> 00:18:29,817
Hola. Ven conmigo.
226
00:18:30,735 --> 00:18:32,445
¿También eres de Servicios Sociales?
227
00:18:32,528 --> 00:18:34,196
Ha habido un cambio de planes.
228
00:18:36,240 --> 00:18:38,284
Necesito mi móvil.
El otro tío fue a por él.
229
00:18:38,367 --> 00:18:40,786
-¿Había otro tío?
- Sí, me dio este té.
230
00:18:43,164 --> 00:18:44,498
-¿Qué haces?
- Vamos.
231
00:18:45,166 --> 00:18:46,751
Mira, vuelvo a por mis cosas.
232
00:18:46,834 --> 00:18:48,169
- No.
- No, ¿por qué?
233
00:18:48,252 --> 00:18:50,630
Porque estás en peligro.
Debo sacarte de aquí.
234
00:18:50,713 --> 00:18:52,214
¿Qué? ¿Peligro de qué?
235
00:18:52,298 --> 00:18:53,299
¿Peligro de qué?
236
00:18:54,467 --> 00:18:55,551
Ven.
237
00:19:05,603 --> 00:19:06,729
Vamos.
238
00:19:09,357 --> 00:19:11,692
El peligro es la gente
que mató a tus padres.
239
00:19:11,776 --> 00:19:13,486
¿Los que robaron la tienda?
240
00:19:13,569 --> 00:19:15,863
No fue un robo.
Neil y Melanie fueron asesinados.
241
00:19:15,946 --> 00:19:17,865
Los mataron y ahora corres peligro.
242
00:19:18,658 --> 00:19:20,284
¿Qué hostias has dicho?
243
00:19:20,910 --> 00:19:22,370
¿No eres de Servicios Sociales?
244
00:19:22,453 --> 00:19:25,164
No. Ese tío tampoco era
de Servicios Sociales.
245
00:19:25,915 --> 00:19:28,167
Mira, Daisy, lo siento.
246
00:19:28,250 --> 00:19:31,379
Nadie debería pasar por esto,
pero debes confiar en mí.
247
00:19:31,462 --> 00:19:32,672
¿Quién eres?
248
00:19:37,093 --> 00:19:38,094
Vamos.
249
00:19:52,149 --> 00:19:53,234
Mierda.
250
00:20:06,956 --> 00:20:08,541
Era amiga de tus padres.
251
00:20:15,589 --> 00:20:16,924
Has estado en la tienda.
252
00:20:17,591 --> 00:20:18,592
Muchas veces.
253
00:20:34,191 --> 00:20:35,192
¿Cómo te llamas?
254
00:20:43,826 --> 00:20:44,827
June.
255
00:20:45,411 --> 00:20:46,495
Me llamo June.
256
00:20:48,873 --> 00:20:50,624
Daisy, tienes que venir conmigo.
257
00:20:53,544 --> 00:20:54,545
Vale.
258
00:20:54,628 --> 00:20:57,047
June, escucha, sigo bastante colocada.
259
00:20:58,132 --> 00:21:01,510
Vale. No pasa nada. Nos ocuparemos de eso.
260
00:21:02,762 --> 00:21:05,347
Sí, vamos. Te llevaré a un lugar seguro.
261
00:21:21,697 --> 00:21:24,617
Gracias por protegerme.
262
00:21:27,578 --> 00:21:29,580
Dios encontró la forma de hacerme útil.
263
00:21:30,164 --> 00:21:32,833
Me cuesta cerrar la mano.
264
00:21:32,917 --> 00:21:34,794
Te pondrás bien. Solo es un moratón.
265
00:21:35,836 --> 00:21:38,214
La verdad, estaba aterrorizada.
266
00:21:39,340 --> 00:21:40,341
Yo también.
267
00:21:44,094 --> 00:21:45,888
Hulda, ¿te duele?
268
00:21:46,472 --> 00:21:48,891
Han dicho que se curará. Alabado sea.
269
00:21:50,184 --> 00:21:51,519
Con apenas cicatrices.
270
00:21:51,602 --> 00:21:54,230
Tía Vidala tiene el brazo roto.
271
00:21:56,732 --> 00:21:58,442
Que el Señor la consuele.
272
00:22:00,528 --> 00:22:02,905
Mira hacia arriba. Déjame ver eso.
273
00:22:02,988 --> 00:22:04,532
¿Saben quién ha sido?
274
00:22:05,533 --> 00:22:06,534
Mayday.
275
00:22:06,617 --> 00:22:07,868
Animales impíos.
276
00:22:07,952 --> 00:22:11,455
Son la gente horrible
de la que somos enemigos. Nos odian.
277
00:22:11,539 --> 00:22:13,457
Solo es un esguince. Lo vendaremos.
278
00:22:13,541 --> 00:22:14,542
Hulda.
279
00:22:16,669 --> 00:22:18,170
Diles qué más viste.
280
00:22:23,259 --> 00:22:25,386
Estaban vendando a un Guardián.
281
00:22:25,469 --> 00:22:29,265
Tenía la camisa levantada
y había vello en su estómago.
282
00:22:30,391 --> 00:22:31,392
Por todas partes.
283
00:22:33,811 --> 00:22:34,979
¿Qué quieres decir?
284
00:22:35,771 --> 00:22:39,692
Era corto y como de pocos días,
como cuando mi padre se deja barba.
285
00:22:39,775 --> 00:22:41,151
Eso es repulsivo.
286
00:22:41,986 --> 00:22:43,070
Sí, lo es.
287
00:22:43,946 --> 00:22:45,614
¿Todos los hombres lo tienen?
288
00:22:49,660 --> 00:22:50,953
La mayoría sí.
289
00:22:52,454 --> 00:22:54,582
La mayoría de los hombres adultos.
290
00:22:56,709 --> 00:22:57,877
Depende, creo.
291
00:22:58,502 --> 00:22:59,545
¿De qué?
292
00:23:00,212 --> 00:23:01,255
¿De su piedad?
293
00:23:02,172 --> 00:23:03,173
De la genética.
294
00:23:04,550 --> 00:23:05,926
Uno de los misterios de Dios.
295
00:23:08,596 --> 00:23:09,680
¿Cómo lo sabes?
296
00:23:11,015 --> 00:23:12,558
Porque en Toronto,
297
00:23:13,267 --> 00:23:15,895
me acosté con miles de hombres.
298
00:23:18,898 --> 00:23:21,233
Una muestra representativa
de la población.
299
00:23:22,484 --> 00:23:23,652
Seguramente lo hiciste.
300
00:23:26,447 --> 00:23:30,326
Solía ir a la playa. Como todo el mundo.
301
00:23:32,369 --> 00:23:33,537
Veías cuerpos.
302
00:23:33,621 --> 00:23:35,414
Los hombres iban sin camisa.
303
00:23:36,373 --> 00:23:38,918
Y el vello...
304
00:23:39,001 --> 00:23:41,462
Bueno, crece en otros sitios.
305
00:23:43,631 --> 00:23:44,632
Más abajo.
306
00:23:44,715 --> 00:23:45,925
Dios mío.
307
00:23:47,301 --> 00:23:48,677
Dios, protégenos.
308
00:23:49,219 --> 00:23:51,096
Me pregunto qué Comandantes lo tienen.
309
00:23:51,180 --> 00:23:52,556
Shu.
310
00:23:52,640 --> 00:23:53,807
¿Shu?
311
00:24:34,515 --> 00:24:35,641
¿Estás más despejada?
312
00:24:37,977 --> 00:24:39,019
¿Quieres comer algo?
313
00:24:39,520 --> 00:24:40,562
¿Me dejas tu móvil?
314
00:24:41,271 --> 00:24:43,732
Tengo que llamar a mi novio.
Estará preocupado.
315
00:24:45,150 --> 00:24:47,653
¿Por qué no comes algo
y luego lo hablamos?
316
00:24:47,736 --> 00:24:51,490
O puedes dejar que llame a mi novio
y luego como algo.
317
00:24:51,573 --> 00:24:53,325
No estamos negociando.
318
00:24:58,205 --> 00:25:00,082
¿Por qué querrían matar a mis padres?
319
00:25:02,126 --> 00:25:03,335
Fue Gilead.
320
00:25:04,253 --> 00:25:05,504
Agentes de Gilead.
321
00:25:07,131 --> 00:25:09,633
¿Agentes de Gilead mataron a mis padres?
322
00:25:11,677 --> 00:25:14,054
¿Por qué coño iba a ser cierto eso?
323
00:25:23,522 --> 00:25:24,690
¿Sabes qué es Mayday?
324
00:25:25,649 --> 00:25:28,152
Claro. Lo aprendí en el colegio.
325
00:25:31,155 --> 00:25:32,781
Tus padres trabajaban con Mayday.
326
00:25:33,949 --> 00:25:35,200
Trabajaban conmigo.
327
00:25:35,284 --> 00:25:37,619
¿Mis padres eran traficantes de armas
o algo así?
328
00:25:39,913 --> 00:25:41,373
Tenían una tienda vintage.
329
00:25:41,457 --> 00:25:44,001
Mi padre no sabía
ni buscarme con el móvil.
330
00:25:44,084 --> 00:25:48,005
No había nadie menos espía
en todo el universo.
331
00:25:49,840 --> 00:25:51,925
Hay cosas que no sabes de ellos, Daisy.
332
00:25:52,426 --> 00:25:53,469
¿Eres de Mayday?
333
00:25:57,473 --> 00:26:00,225
Me lo habrían dicho
si estuvieran metidos en algo así.
334
00:26:00,309 --> 00:26:01,810
Sí, pensaban hacerlo.
335
00:26:02,811 --> 00:26:03,937
No es tan fácil.
336
00:26:04,021 --> 00:26:06,356
Decírtelo te pondría en serio peligro.
337
00:26:07,066 --> 00:26:08,484
Esto es ridículo.
338
00:26:08,567 --> 00:26:10,194
Quiero llamar a mi novio.
339
00:26:12,905 --> 00:26:16,116
Necesito unas horas
para sacarte de la ciudad.
340
00:26:16,867 --> 00:26:18,577
Se enterará de lo que ha pasado.
341
00:26:19,495 --> 00:26:21,497
Y creerá que estoy muerta, joder.
342
00:26:21,580 --> 00:26:24,041
- Daisy...
-¿Vale? Por eso debo hablar con él.
343
00:26:31,131 --> 00:26:33,467
Esa parte de tu vida ha terminado.
344
00:26:35,260 --> 00:26:36,261
¿Vale?
345
00:26:37,471 --> 00:26:39,306
Y siento que haya pasado esto.
346
00:26:41,225 --> 00:26:43,977
Sé lo que es que todo cambie de golpe.
347
00:26:49,525 --> 00:26:50,943
¿Puedo usar tu móvil?
348
00:26:51,026 --> 00:26:52,528
No, Daisy.
349
00:26:54,571 --> 00:26:55,572
No puedes.
350
00:26:56,698 --> 00:26:58,742
Debo organizar el funeral de mis padres.
351
00:27:00,244 --> 00:27:02,246
¿Puedo usar tu móvil para hacerlo?
352
00:27:06,917 --> 00:27:08,585
No. Es demasiado peligroso.
353
00:27:15,509 --> 00:27:16,927
Deberías comer algo.
354
00:27:19,721 --> 00:27:20,848
No tengo hambre.
355
00:28:40,761 --> 00:28:41,762
Justin.
356
00:28:49,102 --> 00:28:50,103
Justin.
357
00:28:53,440 --> 00:28:55,651
Justin. ¡Justin!
358
00:28:55,734 --> 00:28:56,735
Hostia puta.
359
00:28:59,738 --> 00:29:00,739
Espera.
360
00:29:03,909 --> 00:29:06,328
¿Estás bien? Cariño, ¿dónde coño estabas?
361
00:29:08,246 --> 00:29:09,623
Te he echado de menos.
362
00:29:10,499 --> 00:29:13,168
La policía te buscaba.
He estado de los nervios.
363
00:29:13,251 --> 00:29:16,713
Tus padres... Dios mío. Joder.
¿Qué ha pasado?
364
00:29:16,797 --> 00:29:18,090
Te lo explicaré todo.
365
00:29:19,758 --> 00:29:22,761
Solo necesito que me abraces o algo antes.
366
00:29:22,844 --> 00:29:24,846
- Sí, oye...
- Por favor.
367
00:29:24,930 --> 00:29:28,600
Vale. No pasa nada. Oye. Ven aquí.
368
00:29:31,269 --> 00:29:32,270
No pasa nada.
369
00:29:33,188 --> 00:29:34,189
Aquí me tienes.
370
00:29:34,940 --> 00:29:35,941
Te tengo.
371
00:30:29,536 --> 00:30:30,537
Oye.
372
00:30:31,788 --> 00:30:32,789
¿Qué estás...?
373
00:30:33,457 --> 00:30:34,458
¿Ahora?
374
00:30:37,544 --> 00:30:39,421
Necesito volver a sentirme normal.
375
00:30:40,255 --> 00:30:41,256
Por favor.
376
00:30:42,049 --> 00:30:43,050
Vale.
377
00:31:32,891 --> 00:31:34,351
Tienes que ir a la policía.
378
00:31:36,394 --> 00:31:38,396
-¿Podemos hablar con mis padres?
- No.
379
00:31:40,273 --> 00:31:41,691
Ya te lo he explicado.
380
00:31:43,777 --> 00:31:46,488
¿De verdad confías en esa mujer?
¿Espías de Mayday?
381
00:31:47,697 --> 00:31:50,700
Tu madre ni siquiera recordaba
la contraseña de su móvil.
382
00:31:51,409 --> 00:31:52,869
¿Vale? Es que no fastidies.
383
00:31:54,496 --> 00:31:56,665
Estás de luto. Es lo normal.
384
00:31:58,416 --> 00:32:02,963
Pero te hace volverte loca
y creerte todas estas locuras.
385
00:32:10,637 --> 00:32:11,638
Escapémonos.
386
00:32:14,474 --> 00:32:15,475
Lo digo en serio.
387
00:32:16,059 --> 00:32:17,644
Puedo confiar en ti. Lo sé.
388
00:32:20,689 --> 00:32:21,815
Podemos ir a otro lado.
389
00:32:23,316 --> 00:32:24,568
Y buscar trabajo.
390
00:32:25,443 --> 00:32:26,528
Vender nuestras cosas.
391
00:32:34,119 --> 00:32:35,328
¿Qué te hace tanta gracia?
392
00:32:38,582 --> 00:32:39,833
Estás flipando.
393
00:32:39,916 --> 00:32:42,294
Y lo entiendo, ¿vale? De verdad.
394
00:32:43,253 --> 00:32:44,254
Pero...
395
00:32:45,630 --> 00:32:47,632
Daisy, no podemos huir sin más.
396
00:32:56,600 --> 00:32:57,601
Lo siento.
397
00:33:03,273 --> 00:33:04,524
Despertaré a mis padres.
398
00:33:04,608 --> 00:33:06,902
- Hablaremos con ellos, paso uno.
-¡No, Justin!
399
00:33:06,985 --> 00:33:08,862
Todo irá bien. Te lo prometo.
400
00:33:11,406 --> 00:33:13,116
Pero no iba a ir bien.
401
00:33:13,825 --> 00:33:15,452
Mis padres habían muerto.
402
00:33:16,119 --> 00:33:17,746
Daba igual lo que hiciera.
403
00:33:22,918 --> 00:33:23,919
June tenía razón.
404
00:33:25,629 --> 00:33:27,339
Esa parte de mi vida había acabado.
405
00:34:17,931 --> 00:34:19,266
Déjame ayudarte.
406
00:34:21,893 --> 00:34:22,894
¿Por qué?
407
00:34:24,229 --> 00:34:25,897
Porque sé cómo te sientes.
408
00:34:52,132 --> 00:34:53,967
Vale. Venga, vamos.
409
00:35:09,941 --> 00:35:12,444
- Mirad qué casa.
- Qué ganas tengo de verla.
410
00:35:12,527 --> 00:35:14,696
- Vaya.
- Cuánto tiempo.
411
00:35:14,779 --> 00:35:15,822
No puede ser.
412
00:35:18,533 --> 00:35:21,036
Había pasado una semana
desde el ataque al autobús.
413
00:35:22,078 --> 00:35:24,497
Las chicas devotas
se recuperan muy rápido.
414
00:35:26,458 --> 00:35:29,294
Recordad, somos invitadas
de la señora Judd.
415
00:35:29,919 --> 00:35:31,421
¿Y cómo se muestra respeto?
416
00:35:32,088 --> 00:35:34,341
Con buena postura.
Ponte erguida, Constance.
417
00:35:47,520 --> 00:35:48,521
Hola, Tía Vidala.
418
00:35:51,733 --> 00:35:54,110
- Hola.
- Hola.
419
00:35:54,194 --> 00:35:56,279
Me alegro mucho de veros.
420
00:35:57,447 --> 00:35:59,616
- Hola.
- Penny, esta es Daisy.
421
00:35:59,699 --> 00:36:01,076
- Hola.
- Hola, Daisy.
422
00:36:01,618 --> 00:36:03,495
- Encantada de conocerte.
- Hola.
423
00:36:03,578 --> 00:36:05,789
Es increíble lo que os ha pasado.
424
00:36:06,665 --> 00:36:10,335
Estos regalos... Sois demasiado.
Esto es demasiado.
425
00:36:11,169 --> 00:36:12,170
Pasad.
426
00:36:13,004 --> 00:36:14,589
Tu casa es estupenda.
427
00:36:14,673 --> 00:36:16,341
- Mirad este lugar.
- Pasad.
428
00:36:21,805 --> 00:36:22,806
Muy bien.
429
00:36:23,848 --> 00:36:24,933
¿Os enseño esto?
430
00:36:25,016 --> 00:36:26,309
- Sí.
- Sí.
431
00:36:35,610 --> 00:36:36,611
¡Martha!
432
00:36:37,153 --> 00:36:39,489
Por supuesto,
he elegido el rosa para el salón.
433
00:36:40,240 --> 00:36:41,282
Combina muy bien.
434
00:36:41,366 --> 00:36:43,201
Me encanta cómo ha quedado.
Las flores.
435
00:36:43,284 --> 00:36:47,080
Lo único es este cuadro
que eligió Michael.
436
00:36:48,248 --> 00:36:50,500
Pronto lo cambiaremos por otra cosa.
437
00:36:51,334 --> 00:36:52,919
Os enseñaré la cocina. Vamos.
438
00:37:07,183 --> 00:37:09,060
El despacho del Comandante está abajo.
439
00:37:09,144 --> 00:37:11,521
Esta es su bodega.
440
00:37:12,856 --> 00:37:16,234
Tiene un Domaine Romanée-Conti
de 1945.
441
00:37:16,317 --> 00:37:18,903
-¿Qué es eso?
- Borgoña. Muy raro.
442
00:37:22,365 --> 00:37:25,994
Queremos construir el cuarto del bebé
junto a nuestra habitación.
443
00:37:26,077 --> 00:37:27,245
Me he...
444
00:37:29,998 --> 00:37:32,083
Me he sentido mal las últimas mañanas.
445
00:37:33,209 --> 00:37:36,504
Está en manos de Dios,
pero rezo para que sea una señal.
446
00:37:37,172 --> 00:37:38,757
- Penny.
-¿Una niña?
447
00:37:38,840 --> 00:37:40,633
-¡Penny!
- Bendita seas.
448
00:37:40,717 --> 00:37:42,135
Espero que sea niño.
449
00:37:42,218 --> 00:37:43,219
Por aquí.
450
00:37:43,303 --> 00:37:45,305
Los elegí yo. Este...
451
00:37:45,972 --> 00:37:48,016
Este me recuerda a mi madre.
452
00:37:49,809 --> 00:37:51,144
¿A que son adorables?
453
00:37:51,227 --> 00:37:52,353
Alabado sea.
454
00:37:54,397 --> 00:37:56,191
Bueno, ¿quién tiene hambre?
455
00:38:06,409 --> 00:38:09,037
Bendícenos, Señor, y a tus dones,
456
00:38:09,120 --> 00:38:11,915
que vamos a recibir de tu generosidad.
457
00:38:12,415 --> 00:38:13,416
- Amén.
- Amén.
458
00:38:15,960 --> 00:38:19,547
- Tu casa es preciosa, Penny.
- Deberías haberla visto cuando vine.
459
00:38:19,631 --> 00:38:22,050
Michael no tenía ni idea de decorar.
460
00:38:22,967 --> 00:38:23,968
¿Quién es Michael?
461
00:38:24,052 --> 00:38:26,554
El Comandante Judd, Hulda. No seas tonta.
462
00:38:26,638 --> 00:38:30,391
Imagino que es mucho que asimilar,
ser una nueva Esposa.
463
00:38:31,684 --> 00:38:32,894
Algunos días.
464
00:38:32,977 --> 00:38:35,522
Pero Dios no te carga
con más de lo que soportas.
465
00:38:36,022 --> 00:38:37,816
Pues yo podría soportar esto.
466
00:38:41,778 --> 00:38:43,613
Tranquilas, solo estoy de paso.
467
00:38:45,907 --> 00:38:46,908
Parece divertido.
468
00:38:47,617 --> 00:38:48,743
No te chives.
469
00:38:49,452 --> 00:38:50,453
Solo es sidra.
470
00:38:51,287 --> 00:38:52,914
Tu secreto está a salvo conmigo.
471
00:38:58,336 --> 00:39:01,756
- Bienvenidas a nuestra casa.
- Gracias por recibirnos, Comandante.
472
00:39:03,216 --> 00:39:05,927
Demostrasteis al mundo
la valentía de Gilead el otro día...
473
00:39:07,720 --> 00:39:08,763
...durante ese ataque.
474
00:39:11,140 --> 00:39:13,434
Espero que sepáis que solo os envidian.
475
00:39:13,518 --> 00:39:17,230
Igual que nosotros tenemos
agua limpia, aire fresco
476
00:39:17,814 --> 00:39:19,232
y jóvenes fértiles,
477
00:39:20,525 --> 00:39:22,235
ellos tienen polución y odio.
478
00:39:25,446 --> 00:39:26,447
Nosotros amamos.
479
00:39:27,907 --> 00:39:29,492
Acogemos a las criaturas de Dios,
480
00:39:30,702 --> 00:39:31,828
vengan de donde vengan.
481
00:39:35,206 --> 00:39:36,207
Bendita tarde.
482
00:39:38,167 --> 00:39:39,502
Bendita tarde, señor.
483
00:39:41,421 --> 00:39:43,131
Muchas gracias por invitarnos.
484
00:39:46,092 --> 00:39:48,136
No quiero ponerte en un aprieto.
485
00:39:49,679 --> 00:39:51,973
Me gustaría saber
por qué viniste a Gilead.
486
00:39:55,268 --> 00:39:56,728
Fue la voluntad de Dios.
487
00:39:58,730 --> 00:39:59,731
Por supuesto.
488
00:40:02,942 --> 00:40:04,652
Y allí no me quedaba nada.
489
00:40:08,239 --> 00:40:09,699
Ahora tienes un nuevo hogar.
490
00:40:15,496 --> 00:40:16,497
Alabado sea.
491
00:40:37,018 --> 00:40:39,354
- Me alegro mucho por ti.
- Tome, Tía Vidala.
492
00:40:40,438 --> 00:40:42,440
- Fue una cena encantadora.
- Estoy abrumada.
493
00:40:43,149 --> 00:40:44,943
Me alegro de haberos visto.
494
00:40:45,026 --> 00:40:48,947
El programa de las Perlas se diseñó
para limpiar nuestros pecados ante Dios.
495
00:40:50,657 --> 00:40:52,325
Para empezar de cero.
496
00:40:54,327 --> 00:40:56,204
Pero yo nunca fui una Perla.
497
00:40:57,622 --> 00:40:58,748
Ya lo sabes.
498
00:41:03,294 --> 00:41:04,504
¿Qué coño pasó?
499
00:41:05,463 --> 00:41:07,298
¿Fuimos nosotros? ¿Lo hizo Mayday?
500
00:41:11,177 --> 00:41:12,637
Eso es lo que dice Gilead.
501
00:41:12,720 --> 00:41:14,138
¿Qué dicen tus contactos?
502
00:41:15,723 --> 00:41:17,517
Era una misión de recuperación.
503
00:41:18,309 --> 00:41:19,310
¿Recuperación?
504
00:41:19,936 --> 00:41:21,187
¿Como un secuestro?
505
00:41:22,146 --> 00:41:24,023
Me cago en la puta Virgen.
506
00:41:27,694 --> 00:41:28,695
¿Qué es esto?
507
00:41:30,029 --> 00:41:32,615
Un mapa de la escuela. De nada.
508
00:41:37,537 --> 00:41:38,538
Esto es bueno.
509
00:41:39,288 --> 00:41:40,289
¿Adónde irá?
510
00:41:41,541 --> 00:41:43,960
No se usará para hacer daño
a esas chicas, ¿no?
511
00:41:45,962 --> 00:41:47,547
No debían hacer daño a las chicas.
512
00:41:48,339 --> 00:41:49,632
Eso no me tranquiliza,
513
00:41:49,716 --> 00:41:52,802
saber que sois
unos chapuceros de mierda.
514
00:41:53,511 --> 00:41:58,141
Mi vida está en vuestras manos.
Es que no me jodas.
515
00:42:09,485 --> 00:42:11,029
Tengo que hablar con June.
516
00:42:12,655 --> 00:42:13,656
¿Quién es June?
517
00:42:34,844 --> 00:42:36,804
-¿Quieres algo más?
- No.
518
00:42:39,265 --> 00:42:40,266
Gracias.
519
00:42:44,729 --> 00:42:46,981
Así que Gilead mató a Neil y a Melanie.
520
00:42:48,608 --> 00:42:50,985
Porque colaboraban con Mayday.
521
00:42:54,447 --> 00:42:56,199
¿Y qué coño le importo yo a Gilead?
522
00:42:57,492 --> 00:42:59,327
¿Por qué Gilead quiere matarme a mí?
523
00:43:00,119 --> 00:43:01,412
No quieren matarte.
524
00:43:02,955 --> 00:43:04,123
Quieren recuperarte.
525
00:43:05,374 --> 00:43:07,335
Quieren llevarte de vuelta a Gilead.
526
00:43:07,960 --> 00:43:08,961
¿Por qué?
527
00:43:11,756 --> 00:43:14,008
Porque creen que les perteneces.
528
00:43:15,927 --> 00:43:17,011
Porque escapaste.
529
00:43:17,970 --> 00:43:19,680
¿Queréis algo más de beber?
530
00:43:20,973 --> 00:43:23,226
Tus padres, en Gilead,
531
00:43:24,519 --> 00:43:26,354
te sacaron cuando eras un bebé.
532
00:43:27,647 --> 00:43:29,899
Neil y Melanie nunca han ido a Gilead.
533
00:43:32,860 --> 00:43:34,112
Así es, Daisy.
534
00:43:42,995 --> 00:43:46,916
Cuando saliste de Gilead,
no dejaron de buscarte.
535
00:43:48,292 --> 00:43:49,919
Y no pensaban renunciar a ti.
536
00:43:51,295 --> 00:43:56,134
Tuvimos que ponerte a salvo
y Neil y Melanie te acogieron.
537
00:43:57,510 --> 00:43:58,511
Imposible.
538
00:44:00,805 --> 00:44:02,098
Lo habría sabido.
539
00:44:03,641 --> 00:44:05,893
Mis padres mentían como el culo.
540
00:44:06,477 --> 00:44:07,562
Lo habría sabido
541
00:44:08,479 --> 00:44:09,939
si no fuera hija suya.
542
00:44:12,233 --> 00:44:13,359
Fuiste suya.
543
00:44:22,160 --> 00:44:23,744
Cuando saliste de Gilead,
544
00:44:26,080 --> 00:44:28,749
no parabas de berrear.
545
00:44:29,375 --> 00:44:30,668
Dios mío.
546
00:44:32,795 --> 00:44:35,590
Eras tan... Eras tan pequeñita.
547
00:44:38,593 --> 00:44:42,597
Y Mayday te llevó con Neil y Melanie
en mitad de la noche.
548
00:44:44,015 --> 00:44:46,267
No tenían ni idea de que venías, ¿sabes?
549
00:44:46,350 --> 00:44:49,979
Así que no tenían pañales ni una cuna
550
00:44:50,062 --> 00:44:53,649
ni nada para que comieras. No tenían...
551
00:44:54,442 --> 00:44:56,736
Nunca habían tenido un bebé, ¿sabes?
552
00:44:57,653 --> 00:45:00,740
Por eso, Neil fue a la tienda
553
00:45:02,325 --> 00:45:03,910
y Melanie se puso a cantarte.
554
00:45:06,370 --> 00:45:07,914
Pero no hacías ni caso.
555
00:45:09,373 --> 00:45:13,461
No, simplemente llorabas sin parar.
556
00:45:14,503 --> 00:45:17,632
Pero Melanie siguió cantando y cantando...
557
00:45:20,051 --> 00:45:21,385
Canciones de musicales.
558
00:45:24,972 --> 00:45:28,476
Durante horas, hasta que te dormiste.
559
00:45:32,271 --> 00:45:34,523
Ella no podía creer lo fuerte que eras.
560
00:45:37,318 --> 00:45:38,527
¿Cómo lo sabes?
561
00:45:39,028 --> 00:45:40,780
Era la historia favorita de Melanie.
562
00:45:42,490 --> 00:45:44,075
Me la contó docenas de veces.
563
00:45:44,158 --> 00:45:46,744
La historia de cómo llegaste a ellos.
564
00:45:49,580 --> 00:45:51,165
"Es como Harry Potter", dijo.
565
00:45:57,672 --> 00:45:58,673
Daisy...
566
00:46:02,009 --> 00:46:03,010
Fuiste suya...
567
00:46:06,138 --> 00:46:07,890
...en todo lo que importa.
568
00:46:11,143 --> 00:46:12,561
Y murieron por mi culpa.
569
00:46:12,645 --> 00:46:13,646
No.
570
00:46:15,773 --> 00:46:16,774
No.
571
00:46:17,566 --> 00:46:19,944
Los mató Gilead, ¿entiendes?
572
00:46:22,196 --> 00:46:25,074
Escúchame. Tú no eres responsable de eso.
573
00:46:27,994 --> 00:46:30,788
Mira, que lo digas con convicción
574
00:46:31,831 --> 00:46:33,416
no hace que no sea una trola.
575
00:46:38,462 --> 00:46:42,300
Tú... no empieces
a pensar esas cosas, ¿vale?
576
00:46:43,134 --> 00:46:45,177
Esas ideas te van a volver loca.
577
00:46:45,928 --> 00:46:46,929
¿Me entiendes?
578
00:46:47,680 --> 00:46:48,681
La verdad es que no.
579
00:46:53,602 --> 00:46:55,062
Espera, ¿adónde vas?
580
00:46:55,146 --> 00:46:58,190
Quédate aquí. Sigue pidiendo café.
581
00:46:58,274 --> 00:46:59,650
Alguien vendrá a buscarte.
582
00:47:00,151 --> 00:47:01,569
¿Me dejas sola?
583
00:47:05,406 --> 00:47:07,783
Nunca estás sola.
584
00:47:10,036 --> 00:47:11,245
Mayday te apoya.
585
00:47:13,122 --> 00:47:14,332
Siempre te hemos apoyado.
586
00:47:18,627 --> 00:47:19,712
Desde el principio.
587
00:47:24,759 --> 00:47:26,886
No dejes que esos cabrones
te hundan, ¿vale?
588
00:47:26,969 --> 00:47:28,054
Vale.
589
00:47:29,889 --> 00:47:30,890
Claro.
590
00:47:31,640 --> 00:47:32,641
No se lo permitiré.
591
00:49:33,387 --> 00:49:35,389
Subtítulos: Alex Valero "Danda"