1 00:00:01,001 --> 00:00:03,378 Anteriormente... 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,797 Enhorabuena por su iniciación. 3 00:00:05,881 --> 00:00:08,592 Fue cuando pasé a ser elegible y cuando conocí a Daisy. 4 00:00:08,675 --> 00:00:10,928 Daisy quizá se una a tu clase. 5 00:00:11,011 --> 00:00:12,888 Sé buena y quédate con Agnes. 6 00:00:12,971 --> 00:00:14,848 Los corderos no se alejan. 7 00:00:14,932 --> 00:00:16,099 ¿De dónde vienes? 8 00:00:16,183 --> 00:00:17,184 De Toronto. 9 00:00:17,267 --> 00:00:19,853 Imagino que Canadá es muy distinto de Gilead. 10 00:00:19,937 --> 00:00:22,272 Se ahoga en el pecado. 11 00:00:22,356 --> 00:00:24,233 ¿Te imponen a una Perla? ¿Qué hiciste? 12 00:00:24,316 --> 00:00:25,359 No ha hecho nada. 13 00:00:25,442 --> 00:00:26,860 No es de fiar. 14 00:00:26,944 --> 00:00:29,905 Actúa como una morada y píllala antes de que te pille. 15 00:00:32,574 --> 00:00:33,784 He blasfemado. 16 00:00:33,867 --> 00:00:35,285 Sé que debo confesar. 17 00:00:35,369 --> 00:00:38,080 - Tía Lydia dijo que te acompañase. - No puedes venir. 18 00:00:38,163 --> 00:00:39,373 Tía Gabbana. 19 00:00:39,456 --> 00:00:41,792 Esta joven ha confesado. 20 00:00:41,875 --> 00:00:44,419 Dile lo que es, Agnes. 21 00:00:44,503 --> 00:00:45,879 Una chica sucia. 22 00:00:46,463 --> 00:00:48,423 ¡Chica sucia! 23 00:00:48,507 --> 00:00:50,259 -¡Chica sucia! -¡Ella estaba allí! 24 00:00:50,342 --> 00:00:51,718 Oyó mi blasfemia. 25 00:00:51,802 --> 00:00:55,597 Los correctivos son demasiado para ti. La asamblea es demasiado para ti. 26 00:00:55,681 --> 00:00:58,267 Quizá servir a Dios sea demasiado para ti. 27 00:00:58,350 --> 00:01:01,395 ¿Por qué has venido? ¿Por qué no vuelves a casa? 28 00:01:01,478 --> 00:01:03,188 No todos tienen hogar al que volver. 29 00:01:03,272 --> 00:01:05,315 Aquí Radio Libre Boston. 30 00:01:05,399 --> 00:01:10,195 Para los héroes de Mayday infiltrados, los mensajes de hoy están en el 99.2. 31 00:01:10,279 --> 00:01:11,280 Hola. 32 00:01:11,363 --> 00:01:14,491 Perro Rojo, Casa Verde, Granero Blanco, tenéis paquetes esperando. 33 00:01:15,659 --> 00:01:19,371 Si sois del Club de los Clips, esperad. Eso es todo por hoy. 34 00:01:19,454 --> 00:01:23,250 Y recordad, camaradas: no dejéis que esos cabrones os hundan. 35 00:01:36,847 --> 00:01:41,184 LOS TESTAMENTOS 36 00:02:28,940 --> 00:02:32,736 Me has pedido que te explique cómo me metí en esta historia absurda. 37 00:02:32,819 --> 00:02:34,905 Cómo acabé en Gilead. 38 00:02:36,615 --> 00:02:39,034 Yo también me lo preguntaba sin parar. 39 00:02:39,868 --> 00:02:42,579 Sobre todo al madrugar como una gilipollas. 40 00:03:10,857 --> 00:03:13,777 En Toronto, estudiábamos Gilead en el colegio. 41 00:03:14,277 --> 00:03:17,906 Mi profe decía que, aunque parecía que Gilead había surgido de pronto, 42 00:03:18,907 --> 00:03:20,450 ya había señales de lo que venía. 43 00:03:21,284 --> 00:03:24,204 Los candidatos a las elecciones decían cosas abiertamente 44 00:03:24,871 --> 00:03:27,249 sobre las mujeres, sobre los gais... 45 00:03:27,833 --> 00:03:29,626 Pero salieron elegidos de todos modos. 46 00:03:30,585 --> 00:03:33,004 La gente creía que exageraban. 47 00:03:33,839 --> 00:03:37,634 Ahora las mujeres no pueden tener trabajos ni móviles, ni leer libros. 48 00:03:38,385 --> 00:03:39,469 ¿Y los gais? 49 00:03:40,011 --> 00:03:42,389 Bueno, ya sabes lo que les pasó. 50 00:04:00,490 --> 00:04:03,326 En casa, solía tomar miel con el té. 51 00:04:04,619 --> 00:04:06,037 Ya no lo hago. 52 00:04:20,093 --> 00:04:23,096 ¿Podemos dejar folletos aquí para quien quiera informarse? 53 00:04:24,264 --> 00:04:26,057 Gilead acoge a todos los hijos de Dios. 54 00:04:26,850 --> 00:04:27,976 Claro, pondré algunos. 55 00:04:28,059 --> 00:04:30,103 Dios la bendiga, señora. Es muy amable. 56 00:04:30,187 --> 00:04:33,064 Un regalo. Por su generosidad. 57 00:04:44,910 --> 00:04:46,661 ¿Por qué eres amable con esas taradas? 58 00:04:46,745 --> 00:04:47,829 ¿Por qué ser cruel? 59 00:04:47,913 --> 00:04:50,874 ¿Porque su país es una mierda y odian a las mujeres? 60 00:04:51,666 --> 00:04:52,918 Ayúdame con esto, ¿vale? 61 00:04:54,544 --> 00:04:57,756 ¿Qué oigo? Deben de ser las chinches. 62 00:04:57,839 --> 00:04:59,299 ¡Pollo para los ganadores! 63 00:04:59,382 --> 00:05:00,717 ¿Conseguiste lo de mi lista? 64 00:05:00,801 --> 00:05:02,636 ¿La comida basura? Sí. 65 00:05:02,719 --> 00:05:04,012 Sin un solo nutriente. 66 00:05:05,597 --> 00:05:07,390 -¿Qué tal el cole? - Bien. 67 00:05:08,475 --> 00:05:10,894 Justin y yo aprobamos el examen de Sociales. 68 00:05:11,853 --> 00:05:13,897 - La cosa se pone seria, ¿eh? - Papá. 69 00:05:13,980 --> 00:05:15,482 ¿Porque aprobamos un examen? 70 00:05:15,565 --> 00:05:16,942 Porque hablas en plural. 71 00:05:17,025 --> 00:05:19,486 - Voy a subir. -¿No deberíamos cenar ya? 72 00:05:19,569 --> 00:05:21,279 Deberíamos y lo haremos. 73 00:05:21,822 --> 00:05:24,574 ¿Quieres que pida cita con la doctora Lin? 74 00:05:25,242 --> 00:05:27,369 Pero bueno. Mamá, no nos acostamos. 75 00:05:27,452 --> 00:05:29,037 Mira, me parece bien. 76 00:05:30,121 --> 00:05:32,666 A mí me parece bien si a ti también. 77 00:05:34,334 --> 00:05:37,212 A ver, yo perdí la virginidad a tu edad. 78 00:05:37,295 --> 00:05:38,630 ¿Podemos no hablar de esto? 79 00:05:38,713 --> 00:05:41,091 Va en serio. Hablo por experiencia. 80 00:05:41,174 --> 00:05:42,759 - Voy a subir. -¿Qué? ¿Por qué? 81 00:05:42,843 --> 00:05:44,636 Necesito tu ayuda con la ropa nueva. 82 00:05:44,719 --> 00:05:46,137 Pero tengo que prepararme 83 00:05:46,221 --> 00:05:48,431 para todo lo que me voy a acostar con Justin. 84 00:05:49,516 --> 00:05:52,602 Todo ese sexo tórrido y pegajoso. 85 00:06:11,997 --> 00:06:16,167 Mi madre me preguntó si follábamos. 86 00:06:19,421 --> 00:06:20,422 Vale. 87 00:06:21,047 --> 00:06:22,090 Vale. Una calada. 88 00:06:23,466 --> 00:06:24,467 ¿Qué le has dicho? 89 00:06:25,010 --> 00:06:26,011 Que no. 90 00:06:26,845 --> 00:06:27,929 Que no estabas listo. 91 00:06:29,681 --> 00:06:30,682 Ya, seguro. 92 00:06:35,520 --> 00:06:36,813 Me sabe mal mentirle. 93 00:06:39,024 --> 00:06:41,109 Me gustaría contarle que nos acostamos. 94 00:06:42,235 --> 00:06:43,570 Ah, fue contigo. 95 00:06:44,321 --> 00:06:45,322 Lo suponía. 96 00:06:45,405 --> 00:06:47,824 Sí... Estuvo bien. 97 00:06:48,325 --> 00:06:49,701 Qué gracioso. 98 00:06:49,784 --> 00:06:50,994 ¿Eso significa...? 99 00:06:52,746 --> 00:06:55,832 ¿Significa que cada vez que me vea solo va a pensar: 100 00:06:55,915 --> 00:06:58,126 "Ese es el tío que desvirgó a mi hija"? 101 00:07:00,629 --> 00:07:02,339 - No uses ese término. -¿No? 102 00:07:03,089 --> 00:07:05,592 Además, ella ya lo daba por hecho. 103 00:07:05,675 --> 00:07:08,678 Es tu madre, así que, bueno... Tú decides. 104 00:07:10,388 --> 00:07:11,514 Quizá sea algo bueno. 105 00:07:13,058 --> 00:07:17,437 La verdad, preferiría hacerlo en mi casa que en el sótano de Tony. 106 00:07:18,271 --> 00:07:21,858 ¿Qué, ese viejo sofá de ratán no te pone? 107 00:07:25,654 --> 00:07:26,655 Se lo diré a mamá. 108 00:07:28,114 --> 00:07:30,950 Y luego preguntaré si puedes quedarte el fin de semana. 109 00:07:35,914 --> 00:07:39,793 Vale. Bueno, por si lo que hiciera es colgarme de los huevos... 110 00:07:39,876 --> 00:07:40,877 ¿Sí? 111 00:07:44,881 --> 00:07:45,882 ¿Qué es? 112 00:07:46,466 --> 00:07:47,467 Un regalo. 113 00:07:49,052 --> 00:07:50,053 ¿Por qué? 114 00:07:51,179 --> 00:07:53,348 Por nada. Te gustan las cosas viejas. 115 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 Gracias. 116 00:08:02,982 --> 00:08:05,026 - Esto es la hostia. - Sí. 117 00:08:05,902 --> 00:08:07,028 Gracias. 118 00:08:44,941 --> 00:08:47,569 Atrás, por favor. Atrás. 119 00:08:47,652 --> 00:08:48,903 Cerrad esto. 120 00:08:53,241 --> 00:08:55,160 -¿Mamá? ¿Papá? - Señorita. 121 00:08:55,243 --> 00:08:57,495 - No puede estar aquí. Oiga... - Mamá. 122 00:08:57,579 --> 00:08:58,580 Atrás. 123 00:08:58,663 --> 00:09:00,165 -¿Papá? - Retroceda. 124 00:09:00,915 --> 00:09:03,376 - Vamos. Tiene que retroceder. -¡Suéltame, joder! 125 00:09:03,460 --> 00:09:05,003 - Oiga. - Son mis padres. 126 00:09:05,086 --> 00:09:07,088 - Vale. Lo siento. - Mis padres... 127 00:09:07,172 --> 00:09:08,506 -¡Sarah! - Están ahí. 128 00:09:08,590 --> 00:09:10,508 - Esta es la hija. -¿Qué ha pasado? 129 00:09:18,058 --> 00:09:19,392 ¡Mamá! 130 00:09:42,540 --> 00:09:43,583 Hace mucho frío. 131 00:09:44,167 --> 00:09:45,335 Es la gloria de Dios. 132 00:09:45,418 --> 00:09:47,295 Deberíamos agradecerlo más, ¿no crees? 133 00:10:09,901 --> 00:10:13,029 Hoy las clases de jardinería las dará Tía Estée. 134 00:10:13,571 --> 00:10:15,031 Quizá podemos los rosales. 135 00:10:15,532 --> 00:10:18,409 - Han crecido desde que llovió. - Muy bien. 136 00:10:18,493 --> 00:10:21,913 Y Tía Gabbana continuará el temario de himnos con los coros. 137 00:10:22,580 --> 00:10:23,790 ¿Cómo van? 138 00:10:23,873 --> 00:10:26,084 Deberían estar para el baile. 139 00:10:27,001 --> 00:10:31,422 Dios espera que estén, no que deberían estar. 140 00:10:32,382 --> 00:10:33,424 Por supuesto. 141 00:10:33,925 --> 00:10:37,929 También debemos estar pendientes de la sección alta con las rosas de 2.o. 142 00:10:38,012 --> 00:10:41,057 Sarah, Rachel y ahora Anna solo se tratan entre ellas. 143 00:10:42,392 --> 00:10:43,977 No dejemos que eso se pudra. 144 00:10:46,563 --> 00:10:50,775 Daisy, límpiate y ve a buscar a tu morada. 145 00:10:50,859 --> 00:10:52,402 Hay una excursión esta mañana. 146 00:10:52,485 --> 00:10:53,862 Sí, Tía Vidala. 147 00:10:59,284 --> 00:11:02,036 ¿Tía Lydia pretende emparejar a todas las Perlas 148 00:11:02,120 --> 00:11:03,371 con hijas de Comandantes? 149 00:11:03,454 --> 00:11:04,622 Dios sabe. 150 00:11:04,706 --> 00:11:06,916 La mayoría acabarán siendo Econoesposas. 151 00:11:07,876 --> 00:11:09,669 Todo el programa me desconcierta. 152 00:11:19,304 --> 00:11:22,807 Ni se nos ocurriría criticar las intenciones de Tía Lydia. 153 00:11:40,074 --> 00:11:42,911 La señora Judd nos ha abierto sus puertas. 154 00:11:43,411 --> 00:11:47,624 Es una oportunidad de aprender. Sobre todo para vosotras, chicas verdes. 155 00:11:53,671 --> 00:11:55,173 A mí me gustaba ir al zoo. 156 00:11:55,256 --> 00:11:57,300 Ya no tenemos diez años, Hulda. 157 00:11:58,509 --> 00:12:01,179 Será divertido. Veremos a Penny. 158 00:12:01,262 --> 00:12:02,472 A la señora Judd. 159 00:12:02,555 --> 00:12:04,224 La señora del Comandante Judd. 160 00:12:05,099 --> 00:12:06,351 Sigue siendo Penny. 161 00:12:09,687 --> 00:12:11,606 A muchos adultos les gusta ir al zoo. 162 00:12:14,108 --> 00:12:16,486 Cuidado. Viene una chica sucia. 163 00:12:20,073 --> 00:12:21,074 Bendito sea el fruto. 164 00:12:21,699 --> 00:12:22,700 El Señor lo madure. 165 00:12:29,040 --> 00:12:32,168 - Nos ha enviado buen tiempo. - Que ya hemos recibido con alegría. 166 00:12:33,169 --> 00:12:34,420 En fila india. 167 00:12:34,504 --> 00:12:36,839 La puntualidad requiere orden. 168 00:12:57,860 --> 00:12:59,320 Bendito día, señorita Agnes. 169 00:13:00,446 --> 00:13:01,531 Que el Señor lo madure. 170 00:13:05,785 --> 00:13:08,413 No me sorprendió que quisiera tirárselo. 171 00:13:09,038 --> 00:13:10,623 Solo hay que verle. 172 00:13:58,087 --> 00:14:00,173 Yo solía mirar a Justin así. 173 00:14:03,259 --> 00:14:04,677 Cada centímetro de él. 174 00:14:07,722 --> 00:14:09,015 Ese es tu Guardián, ¿no? 175 00:14:11,476 --> 00:14:12,560 No seas una guarra. 176 00:14:13,061 --> 00:14:14,062 ¿Qué? 177 00:14:14,145 --> 00:14:16,147 Le deseas muy abiertamente. 178 00:14:17,482 --> 00:14:18,775 Es el camino al infierno. 179 00:14:19,609 --> 00:14:21,569 Espero que a las Perlas os enseñen mejor. 180 00:14:22,487 --> 00:14:24,072 Sí, vale. 181 00:14:24,655 --> 00:14:25,782 ¿Yo soy la guarra? 182 00:14:28,534 --> 00:14:30,578 Mis disculpas, señorita Agnes. 183 00:14:34,499 --> 00:14:35,792 Chapin, hay algo delante. 184 00:14:40,755 --> 00:14:42,590 -¿Qué pasa? - No lo sé. 185 00:14:48,221 --> 00:14:49,222 ¿Qué ocurre? 186 00:14:49,305 --> 00:14:50,306 Mira el espejo. 187 00:14:54,060 --> 00:14:55,103 Aún no lo sé. 188 00:14:55,186 --> 00:14:56,270 ¿Qué hace? 189 00:14:57,063 --> 00:14:58,314 Son tiradores armados. 190 00:15:06,322 --> 00:15:07,406 Nos están acorralando. 191 00:15:12,328 --> 00:15:14,080 Nos atacan. Necesitamos refuerzos. 192 00:15:14,163 --> 00:15:16,374 Repito, nos atacan. Envíen refuerzos. 193 00:15:23,840 --> 00:15:25,341 ¡Agnes! ¡Al suelo! 194 00:15:29,595 --> 00:15:31,180 ¡Todos al suelo! 195 00:15:35,268 --> 00:15:37,186 Vamos. Levántese. ¡Ahora! 196 00:15:40,356 --> 00:15:41,357 ¡Sácalas! 197 00:15:42,984 --> 00:15:44,443 ¡Todas fuera del autobús! 198 00:15:45,278 --> 00:15:46,279 ¡Vamos! ¡Ahora! 199 00:15:46,362 --> 00:15:48,531 -¡Haz que salgan! -¡Vayan allí, venga! 200 00:15:48,614 --> 00:15:50,700 -¡En marcha! -¡Vamos! ¡Ahora! 201 00:15:50,783 --> 00:15:52,493 ¡Protege a las moradas! ¡Mételas ahí! 202 00:15:52,577 --> 00:15:54,579 - Agnes, venga, vamos. -¡Vamos! 203 00:15:56,247 --> 00:15:58,166 - Ahí dentro. Vamos. -¡Han caído! 204 00:15:58,249 --> 00:16:00,084 Agachen la cabeza. A la tienda. 205 00:16:00,918 --> 00:16:02,879 Vale. Agáchense y tengan cuidado. 206 00:16:03,629 --> 00:16:05,298 ¡Andando! ¡Venga, vamos! 207 00:16:40,833 --> 00:16:41,834 Mamá. 208 00:16:55,097 --> 00:16:56,140 Son ellos. 209 00:17:19,705 --> 00:17:23,292 Hola. Soy Tim. Soy de Servicios Sociales. 210 00:17:24,210 --> 00:17:25,503 Mi más sentido pésame. 211 00:17:26,254 --> 00:17:27,255 Vale. 212 00:17:29,549 --> 00:17:31,259 Perdone, es que sigo muy fumada. 213 00:17:31,342 --> 00:17:32,468 No pasa nada. 214 00:17:34,220 --> 00:17:35,221 Es té. 215 00:17:37,265 --> 00:17:38,349 ¿Quieres un refresco? 216 00:17:38,975 --> 00:17:41,686 Necesito mi móvil. Me lo quitó la policía. 217 00:17:42,270 --> 00:17:43,896 ¿Quieres que llame a alguien? 218 00:17:43,980 --> 00:17:45,231 ¿A algún familiar? 219 00:17:45,314 --> 00:17:46,399 Solo quiero mi móvil. 220 00:17:47,024 --> 00:17:49,694 Claro. Podemos arreglarlo juntos. 221 00:17:49,777 --> 00:17:51,529 Pero no es necesario hacerlo aquí. 222 00:17:52,488 --> 00:17:55,700 Iré un momento a firmar tu salida y nos vamos. 223 00:17:58,911 --> 00:18:00,621 Bébete el té. No te muevas. 224 00:18:25,354 --> 00:18:26,355 Daisy. 225 00:18:28,232 --> 00:18:29,817 Hola. Ven conmigo. 226 00:18:30,735 --> 00:18:32,445 ¿También eres de Servicios Sociales? 227 00:18:32,528 --> 00:18:34,196 Ha habido un cambio de planes. 228 00:18:36,240 --> 00:18:38,284 Necesito mi móvil. El otro tío fue a por él. 229 00:18:38,367 --> 00:18:40,786 -¿Había otro tío? - Sí, me dio este té. 230 00:18:43,164 --> 00:18:44,498 -¿Qué haces? - Vamos. 231 00:18:45,166 --> 00:18:46,751 Mira, vuelvo a por mis cosas. 232 00:18:46,834 --> 00:18:48,169 - No. - No, ¿por qué? 233 00:18:48,252 --> 00:18:50,630 Porque estás en peligro. Debo sacarte de aquí. 234 00:18:50,713 --> 00:18:52,214 ¿Qué? ¿Peligro de qué? 235 00:18:52,298 --> 00:18:53,299 ¿Peligro de qué? 236 00:18:54,467 --> 00:18:55,551 Ven. 237 00:19:05,603 --> 00:19:06,729 Vamos. 238 00:19:09,357 --> 00:19:11,692 El peligro es la gente que mató a tus padres. 239 00:19:11,776 --> 00:19:13,486 ¿Los que robaron la tienda? 240 00:19:13,569 --> 00:19:15,863 No fue un robo. Neil y Melanie fueron asesinados. 241 00:19:15,946 --> 00:19:17,865 Los mataron y ahora corres peligro. 242 00:19:18,658 --> 00:19:20,284 ¿Qué hostias has dicho? 243 00:19:20,910 --> 00:19:22,370 ¿No eres de Servicios Sociales? 244 00:19:22,453 --> 00:19:25,164 No. Ese tío tampoco era de Servicios Sociales. 245 00:19:25,915 --> 00:19:28,167 Mira, Daisy, lo siento. 246 00:19:28,250 --> 00:19:31,379 Nadie debería pasar por esto, pero debes confiar en mí. 247 00:19:31,462 --> 00:19:32,672 ¿Quién eres? 248 00:19:37,093 --> 00:19:38,094 Vamos. 249 00:19:52,149 --> 00:19:53,234 Mierda. 250 00:20:06,956 --> 00:20:08,541 Era amiga de tus padres. 251 00:20:15,589 --> 00:20:16,924 Has estado en la tienda. 252 00:20:17,591 --> 00:20:18,592 Muchas veces. 253 00:20:34,191 --> 00:20:35,192 ¿Cómo te llamas? 254 00:20:43,826 --> 00:20:44,827 June. 255 00:20:45,411 --> 00:20:46,495 Me llamo June. 256 00:20:48,873 --> 00:20:50,624 Daisy, tienes que venir conmigo. 257 00:20:53,544 --> 00:20:54,545 Vale. 258 00:20:54,628 --> 00:20:57,047 June, escucha, sigo bastante colocada. 259 00:20:58,132 --> 00:21:01,510 Vale. No pasa nada. Nos ocuparemos de eso. 260 00:21:02,762 --> 00:21:05,347 Sí, vamos. Te llevaré a un lugar seguro. 261 00:21:21,697 --> 00:21:24,617 Gracias por protegerme. 262 00:21:27,578 --> 00:21:29,580 Dios encontró la forma de hacerme útil. 263 00:21:30,164 --> 00:21:32,833 Me cuesta cerrar la mano. 264 00:21:32,917 --> 00:21:34,794 Te pondrás bien. Solo es un moratón. 265 00:21:35,836 --> 00:21:38,214 La verdad, estaba aterrorizada. 266 00:21:39,340 --> 00:21:40,341 Yo también. 267 00:21:44,094 --> 00:21:45,888 Hulda, ¿te duele? 268 00:21:46,472 --> 00:21:48,891 Han dicho que se curará. Alabado sea. 269 00:21:50,184 --> 00:21:51,519 Con apenas cicatrices. 270 00:21:51,602 --> 00:21:54,230 Tía Vidala tiene el brazo roto. 271 00:21:56,732 --> 00:21:58,442 Que el Señor la consuele. 272 00:22:00,528 --> 00:22:02,905 Mira hacia arriba. Déjame ver eso. 273 00:22:02,988 --> 00:22:04,532 ¿Saben quién ha sido? 274 00:22:05,533 --> 00:22:06,534 Mayday. 275 00:22:06,617 --> 00:22:07,868 Animales impíos. 276 00:22:07,952 --> 00:22:11,455 Son la gente horrible de la que somos enemigos. Nos odian. 277 00:22:11,539 --> 00:22:13,457 Solo es un esguince. Lo vendaremos. 278 00:22:13,541 --> 00:22:14,542 Hulda. 279 00:22:16,669 --> 00:22:18,170 Diles qué más viste. 280 00:22:23,259 --> 00:22:25,386 Estaban vendando a un Guardián. 281 00:22:25,469 --> 00:22:29,265 Tenía la camisa levantada y había vello en su estómago. 282 00:22:30,391 --> 00:22:31,392 Por todas partes. 283 00:22:33,811 --> 00:22:34,979 ¿Qué quieres decir? 284 00:22:35,771 --> 00:22:39,692 Era corto y como de pocos días, como cuando mi padre se deja barba. 285 00:22:39,775 --> 00:22:41,151 Eso es repulsivo. 286 00:22:41,986 --> 00:22:43,070 Sí, lo es. 287 00:22:43,946 --> 00:22:45,614 ¿Todos los hombres lo tienen? 288 00:22:49,660 --> 00:22:50,953 La mayoría sí. 289 00:22:52,454 --> 00:22:54,582 La mayoría de los hombres adultos. 290 00:22:56,709 --> 00:22:57,877 Depende, creo. 291 00:22:58,502 --> 00:22:59,545 ¿De qué? 292 00:23:00,212 --> 00:23:01,255 ¿De su piedad? 293 00:23:02,172 --> 00:23:03,173 De la genética. 294 00:23:04,550 --> 00:23:05,926 Uno de los misterios de Dios. 295 00:23:08,596 --> 00:23:09,680 ¿Cómo lo sabes? 296 00:23:11,015 --> 00:23:12,558 Porque en Toronto, 297 00:23:13,267 --> 00:23:15,895 me acosté con miles de hombres. 298 00:23:18,898 --> 00:23:21,233 Una muestra representativa de la población. 299 00:23:22,484 --> 00:23:23,652 Seguramente lo hiciste. 300 00:23:26,447 --> 00:23:30,326 Solía ir a la playa. Como todo el mundo. 301 00:23:32,369 --> 00:23:33,537 Veías cuerpos. 302 00:23:33,621 --> 00:23:35,414 Los hombres iban sin camisa. 303 00:23:36,373 --> 00:23:38,918 Y el vello... 304 00:23:39,001 --> 00:23:41,462 Bueno, crece en otros sitios. 305 00:23:43,631 --> 00:23:44,632 Más abajo. 306 00:23:44,715 --> 00:23:45,925 Dios mío. 307 00:23:47,301 --> 00:23:48,677 Dios, protégenos. 308 00:23:49,219 --> 00:23:51,096 Me pregunto qué Comandantes lo tienen. 309 00:23:51,180 --> 00:23:52,556 Shu. 310 00:23:52,640 --> 00:23:53,807 ¿Shu? 311 00:24:34,515 --> 00:24:35,641 ¿Estás más despejada? 312 00:24:37,977 --> 00:24:39,019 ¿Quieres comer algo? 313 00:24:39,520 --> 00:24:40,562 ¿Me dejas tu móvil? 314 00:24:41,271 --> 00:24:43,732 Tengo que llamar a mi novio. Estará preocupado. 315 00:24:45,150 --> 00:24:47,653 ¿Por qué no comes algo y luego lo hablamos? 316 00:24:47,736 --> 00:24:51,490 O puedes dejar que llame a mi novio y luego como algo. 317 00:24:51,573 --> 00:24:53,325 No estamos negociando. 318 00:24:58,205 --> 00:25:00,082 ¿Por qué querrían matar a mis padres? 319 00:25:02,126 --> 00:25:03,335 Fue Gilead. 320 00:25:04,253 --> 00:25:05,504 Agentes de Gilead. 321 00:25:07,131 --> 00:25:09,633 ¿Agentes de Gilead mataron a mis padres? 322 00:25:11,677 --> 00:25:14,054 ¿Por qué coño iba a ser cierto eso? 323 00:25:23,522 --> 00:25:24,690 ¿Sabes qué es Mayday? 324 00:25:25,649 --> 00:25:28,152 Claro. Lo aprendí en el colegio. 325 00:25:31,155 --> 00:25:32,781 Tus padres trabajaban con Mayday. 326 00:25:33,949 --> 00:25:35,200 Trabajaban conmigo. 327 00:25:35,284 --> 00:25:37,619 ¿Mis padres eran traficantes de armas o algo así? 328 00:25:39,913 --> 00:25:41,373 Tenían una tienda vintage. 329 00:25:41,457 --> 00:25:44,001 Mi padre no sabía ni buscarme con el móvil. 330 00:25:44,084 --> 00:25:48,005 No había nadie menos espía en todo el universo. 331 00:25:49,840 --> 00:25:51,925 Hay cosas que no sabes de ellos, Daisy. 332 00:25:52,426 --> 00:25:53,469 ¿Eres de Mayday? 333 00:25:57,473 --> 00:26:00,225 Me lo habrían dicho si estuvieran metidos en algo así. 334 00:26:00,309 --> 00:26:01,810 Sí, pensaban hacerlo. 335 00:26:02,811 --> 00:26:03,937 No es tan fácil. 336 00:26:04,021 --> 00:26:06,356 Decírtelo te pondría en serio peligro. 337 00:26:07,066 --> 00:26:08,484 Esto es ridículo. 338 00:26:08,567 --> 00:26:10,194 Quiero llamar a mi novio. 339 00:26:12,905 --> 00:26:16,116 Necesito unas horas para sacarte de la ciudad. 340 00:26:16,867 --> 00:26:18,577 Se enterará de lo que ha pasado. 341 00:26:19,495 --> 00:26:21,497 Y creerá que estoy muerta, joder. 342 00:26:21,580 --> 00:26:24,041 - Daisy... -¿Vale? Por eso debo hablar con él. 343 00:26:31,131 --> 00:26:33,467 Esa parte de tu vida ha terminado. 344 00:26:35,260 --> 00:26:36,261 ¿Vale? 345 00:26:37,471 --> 00:26:39,306 Y siento que haya pasado esto. 346 00:26:41,225 --> 00:26:43,977 Sé lo que es que todo cambie de golpe. 347 00:26:49,525 --> 00:26:50,943 ¿Puedo usar tu móvil? 348 00:26:51,026 --> 00:26:52,528 No, Daisy. 349 00:26:54,571 --> 00:26:55,572 No puedes. 350 00:26:56,698 --> 00:26:58,742 Debo organizar el funeral de mis padres. 351 00:27:00,244 --> 00:27:02,246 ¿Puedo usar tu móvil para hacerlo? 352 00:27:06,917 --> 00:27:08,585 No. Es demasiado peligroso. 353 00:27:15,509 --> 00:27:16,927 Deberías comer algo. 354 00:27:19,721 --> 00:27:20,848 No tengo hambre. 355 00:28:40,761 --> 00:28:41,762 Justin. 356 00:28:49,102 --> 00:28:50,103 Justin. 357 00:28:53,440 --> 00:28:55,651 Justin. ¡Justin! 358 00:28:55,734 --> 00:28:56,735 Hostia puta. 359 00:28:59,738 --> 00:29:00,739 Espera. 360 00:29:03,909 --> 00:29:06,328 ¿Estás bien? Cariño, ¿dónde coño estabas? 361 00:29:08,246 --> 00:29:09,623 Te he echado de menos. 362 00:29:10,499 --> 00:29:13,168 La policía te buscaba. He estado de los nervios. 363 00:29:13,251 --> 00:29:16,713 Tus padres... Dios mío. Joder. ¿Qué ha pasado? 364 00:29:16,797 --> 00:29:18,090 Te lo explicaré todo. 365 00:29:19,758 --> 00:29:22,761 Solo necesito que me abraces o algo antes. 366 00:29:22,844 --> 00:29:24,846 - Sí, oye... - Por favor. 367 00:29:24,930 --> 00:29:28,600 Vale. No pasa nada. Oye. Ven aquí. 368 00:29:31,269 --> 00:29:32,270 No pasa nada. 369 00:29:33,188 --> 00:29:34,189 Aquí me tienes. 370 00:29:34,940 --> 00:29:35,941 Te tengo. 371 00:30:29,536 --> 00:30:30,537 Oye. 372 00:30:31,788 --> 00:30:32,789 ¿Qué estás...? 373 00:30:33,457 --> 00:30:34,458 ¿Ahora? 374 00:30:37,544 --> 00:30:39,421 Necesito volver a sentirme normal. 375 00:30:40,255 --> 00:30:41,256 Por favor. 376 00:30:42,049 --> 00:30:43,050 Vale. 377 00:31:32,891 --> 00:31:34,351 Tienes que ir a la policía. 378 00:31:36,394 --> 00:31:38,396 -¿Podemos hablar con mis padres? - No. 379 00:31:40,273 --> 00:31:41,691 Ya te lo he explicado. 380 00:31:43,777 --> 00:31:46,488 ¿De verdad confías en esa mujer? ¿Espías de Mayday? 381 00:31:47,697 --> 00:31:50,700 Tu madre ni siquiera recordaba la contraseña de su móvil. 382 00:31:51,409 --> 00:31:52,869 ¿Vale? Es que no fastidies. 383 00:31:54,496 --> 00:31:56,665 Estás de luto. Es lo normal. 384 00:31:58,416 --> 00:32:02,963 Pero te hace volverte loca y creerte todas estas locuras. 385 00:32:10,637 --> 00:32:11,638 Escapémonos. 386 00:32:14,474 --> 00:32:15,475 Lo digo en serio. 387 00:32:16,059 --> 00:32:17,644 Puedo confiar en ti. Lo sé. 388 00:32:20,689 --> 00:32:21,815 Podemos ir a otro lado. 389 00:32:23,316 --> 00:32:24,568 Y buscar trabajo. 390 00:32:25,443 --> 00:32:26,528 Vender nuestras cosas. 391 00:32:34,119 --> 00:32:35,328 ¿Qué te hace tanta gracia? 392 00:32:38,582 --> 00:32:39,833 Estás flipando. 393 00:32:39,916 --> 00:32:42,294 Y lo entiendo, ¿vale? De verdad. 394 00:32:43,253 --> 00:32:44,254 Pero... 395 00:32:45,630 --> 00:32:47,632 Daisy, no podemos huir sin más. 396 00:32:56,600 --> 00:32:57,601 Lo siento. 397 00:33:03,273 --> 00:33:04,524 Despertaré a mis padres. 398 00:33:04,608 --> 00:33:06,902 - Hablaremos con ellos, paso uno. -¡No, Justin! 399 00:33:06,985 --> 00:33:08,862 Todo irá bien. Te lo prometo. 400 00:33:11,406 --> 00:33:13,116 Pero no iba a ir bien. 401 00:33:13,825 --> 00:33:15,452 Mis padres habían muerto. 402 00:33:16,119 --> 00:33:17,746 Daba igual lo que hiciera. 403 00:33:22,918 --> 00:33:23,919 June tenía razón. 404 00:33:25,629 --> 00:33:27,339 Esa parte de mi vida había acabado. 405 00:34:17,931 --> 00:34:19,266 Déjame ayudarte. 406 00:34:21,893 --> 00:34:22,894 ¿Por qué? 407 00:34:24,229 --> 00:34:25,897 Porque sé cómo te sientes. 408 00:34:52,132 --> 00:34:53,967 Vale. Venga, vamos. 409 00:35:09,941 --> 00:35:12,444 - Mirad qué casa. - Qué ganas tengo de verla. 410 00:35:12,527 --> 00:35:14,696 - Vaya. - Cuánto tiempo. 411 00:35:14,779 --> 00:35:15,822 No puede ser. 412 00:35:18,533 --> 00:35:21,036 Había pasado una semana desde el ataque al autobús. 413 00:35:22,078 --> 00:35:24,497 Las chicas devotas se recuperan muy rápido. 414 00:35:26,458 --> 00:35:29,294 Recordad, somos invitadas de la señora Judd. 415 00:35:29,919 --> 00:35:31,421 ¿Y cómo se muestra respeto? 416 00:35:32,088 --> 00:35:34,341 Con buena postura. Ponte erguida, Constance. 417 00:35:47,520 --> 00:35:48,521 Hola, Tía Vidala. 418 00:35:51,733 --> 00:35:54,110 - Hola. - Hola. 419 00:35:54,194 --> 00:35:56,279 Me alegro mucho de veros. 420 00:35:57,447 --> 00:35:59,616 - Hola. - Penny, esta es Daisy. 421 00:35:59,699 --> 00:36:01,076 - Hola. - Hola, Daisy. 422 00:36:01,618 --> 00:36:03,495 - Encantada de conocerte. - Hola. 423 00:36:03,578 --> 00:36:05,789 Es increíble lo que os ha pasado. 424 00:36:06,665 --> 00:36:10,335 Estos regalos... Sois demasiado. Esto es demasiado. 425 00:36:11,169 --> 00:36:12,170 Pasad. 426 00:36:13,004 --> 00:36:14,589 Tu casa es estupenda. 427 00:36:14,673 --> 00:36:16,341 - Mirad este lugar. - Pasad. 428 00:36:21,805 --> 00:36:22,806 Muy bien. 429 00:36:23,848 --> 00:36:24,933 ¿Os enseño esto? 430 00:36:25,016 --> 00:36:26,309 - Sí. - Sí. 431 00:36:35,610 --> 00:36:36,611 ¡Martha! 432 00:36:37,153 --> 00:36:39,489 Por supuesto, he elegido el rosa para el salón. 433 00:36:40,240 --> 00:36:41,282 Combina muy bien. 434 00:36:41,366 --> 00:36:43,201 Me encanta cómo ha quedado. Las flores. 435 00:36:43,284 --> 00:36:47,080 Lo único es este cuadro que eligió Michael. 436 00:36:48,248 --> 00:36:50,500 Pronto lo cambiaremos por otra cosa. 437 00:36:51,334 --> 00:36:52,919 Os enseñaré la cocina. Vamos. 438 00:37:07,183 --> 00:37:09,060 El despacho del Comandante está abajo. 439 00:37:09,144 --> 00:37:11,521 Esta es su bodega. 440 00:37:12,856 --> 00:37:16,234 Tiene un Domaine Romanée-Conti de 1945. 441 00:37:16,317 --> 00:37:18,903 -¿Qué es eso? - Borgoña. Muy raro. 442 00:37:22,365 --> 00:37:25,994 Queremos construir el cuarto del bebé junto a nuestra habitación. 443 00:37:26,077 --> 00:37:27,245 Me he... 444 00:37:29,998 --> 00:37:32,083 Me he sentido mal las últimas mañanas. 445 00:37:33,209 --> 00:37:36,504 Está en manos de Dios, pero rezo para que sea una señal. 446 00:37:37,172 --> 00:37:38,757 - Penny. -¿Una niña? 447 00:37:38,840 --> 00:37:40,633 -¡Penny! - Bendita seas. 448 00:37:40,717 --> 00:37:42,135 Espero que sea niño. 449 00:37:42,218 --> 00:37:43,219 Por aquí. 450 00:37:43,303 --> 00:37:45,305 Los elegí yo. Este... 451 00:37:45,972 --> 00:37:48,016 Este me recuerda a mi madre. 452 00:37:49,809 --> 00:37:51,144 ¿A que son adorables? 453 00:37:51,227 --> 00:37:52,353 Alabado sea. 454 00:37:54,397 --> 00:37:56,191 Bueno, ¿quién tiene hambre? 455 00:38:06,409 --> 00:38:09,037 Bendícenos, Señor, y a tus dones, 456 00:38:09,120 --> 00:38:11,915 que vamos a recibir de tu generosidad. 457 00:38:12,415 --> 00:38:13,416 - Amén. - Amén. 458 00:38:15,960 --> 00:38:19,547 - Tu casa es preciosa, Penny. - Deberías haberla visto cuando vine. 459 00:38:19,631 --> 00:38:22,050 Michael no tenía ni idea de decorar. 460 00:38:22,967 --> 00:38:23,968 ¿Quién es Michael? 461 00:38:24,052 --> 00:38:26,554 El Comandante Judd, Hulda. No seas tonta. 462 00:38:26,638 --> 00:38:30,391 Imagino que es mucho que asimilar, ser una nueva Esposa. 463 00:38:31,684 --> 00:38:32,894 Algunos días. 464 00:38:32,977 --> 00:38:35,522 Pero Dios no te carga con más de lo que soportas. 465 00:38:36,022 --> 00:38:37,816 Pues yo podría soportar esto. 466 00:38:41,778 --> 00:38:43,613 Tranquilas, solo estoy de paso. 467 00:38:45,907 --> 00:38:46,908 Parece divertido. 468 00:38:47,617 --> 00:38:48,743 No te chives. 469 00:38:49,452 --> 00:38:50,453 Solo es sidra. 470 00:38:51,287 --> 00:38:52,914 Tu secreto está a salvo conmigo. 471 00:38:58,336 --> 00:39:01,756 - Bienvenidas a nuestra casa. - Gracias por recibirnos, Comandante. 472 00:39:03,216 --> 00:39:05,927 Demostrasteis al mundo la valentía de Gilead el otro día... 473 00:39:07,720 --> 00:39:08,763 ...durante ese ataque. 474 00:39:11,140 --> 00:39:13,434 Espero que sepáis que solo os envidian. 475 00:39:13,518 --> 00:39:17,230 Igual que nosotros tenemos agua limpia, aire fresco 476 00:39:17,814 --> 00:39:19,232 y jóvenes fértiles, 477 00:39:20,525 --> 00:39:22,235 ellos tienen polución y odio. 478 00:39:25,446 --> 00:39:26,447 Nosotros amamos. 479 00:39:27,907 --> 00:39:29,492 Acogemos a las criaturas de Dios, 480 00:39:30,702 --> 00:39:31,828 vengan de donde vengan. 481 00:39:35,206 --> 00:39:36,207 Bendita tarde. 482 00:39:38,167 --> 00:39:39,502 Bendita tarde, señor. 483 00:39:41,421 --> 00:39:43,131 Muchas gracias por invitarnos. 484 00:39:46,092 --> 00:39:48,136 No quiero ponerte en un aprieto. 485 00:39:49,679 --> 00:39:51,973 Me gustaría saber por qué viniste a Gilead. 486 00:39:55,268 --> 00:39:56,728 Fue la voluntad de Dios. 487 00:39:58,730 --> 00:39:59,731 Por supuesto. 488 00:40:02,942 --> 00:40:04,652 Y allí no me quedaba nada. 489 00:40:08,239 --> 00:40:09,699 Ahora tienes un nuevo hogar. 490 00:40:15,496 --> 00:40:16,497 Alabado sea. 491 00:40:37,018 --> 00:40:39,354 - Me alegro mucho por ti. - Tome, Tía Vidala. 492 00:40:40,438 --> 00:40:42,440 - Fue una cena encantadora. - Estoy abrumada. 493 00:40:43,149 --> 00:40:44,943 Me alegro de haberos visto. 494 00:40:45,026 --> 00:40:48,947 El programa de las Perlas se diseñó para limpiar nuestros pecados ante Dios. 495 00:40:50,657 --> 00:40:52,325 Para empezar de cero. 496 00:40:54,327 --> 00:40:56,204 Pero yo nunca fui una Perla. 497 00:40:57,622 --> 00:40:58,748 Ya lo sabes. 498 00:41:03,294 --> 00:41:04,504 ¿Qué coño pasó? 499 00:41:05,463 --> 00:41:07,298 ¿Fuimos nosotros? ¿Lo hizo Mayday? 500 00:41:11,177 --> 00:41:12,637 Eso es lo que dice Gilead. 501 00:41:12,720 --> 00:41:14,138 ¿Qué dicen tus contactos? 502 00:41:15,723 --> 00:41:17,517 Era una misión de recuperación. 503 00:41:18,309 --> 00:41:19,310 ¿Recuperación? 504 00:41:19,936 --> 00:41:21,187 ¿Como un secuestro? 505 00:41:22,146 --> 00:41:24,023 Me cago en la puta Virgen. 506 00:41:27,694 --> 00:41:28,695 ¿Qué es esto? 507 00:41:30,029 --> 00:41:32,615 Un mapa de la escuela. De nada. 508 00:41:37,537 --> 00:41:38,538 Esto es bueno. 509 00:41:39,288 --> 00:41:40,289 ¿Adónde irá? 510 00:41:41,541 --> 00:41:43,960 No se usará para hacer daño a esas chicas, ¿no? 511 00:41:45,962 --> 00:41:47,547 No debían hacer daño a las chicas. 512 00:41:48,339 --> 00:41:49,632 Eso no me tranquiliza, 513 00:41:49,716 --> 00:41:52,802 saber que sois unos chapuceros de mierda. 514 00:41:53,511 --> 00:41:58,141 Mi vida está en vuestras manos. Es que no me jodas. 515 00:42:09,485 --> 00:42:11,029 Tengo que hablar con June. 516 00:42:12,655 --> 00:42:13,656 ¿Quién es June? 517 00:42:34,844 --> 00:42:36,804 -¿Quieres algo más? - No. 518 00:42:39,265 --> 00:42:40,266 Gracias. 519 00:42:44,729 --> 00:42:46,981 Así que Gilead mató a Neil y a Melanie. 520 00:42:48,608 --> 00:42:50,985 Porque colaboraban con Mayday. 521 00:42:54,447 --> 00:42:56,199 ¿Y qué coño le importo yo a Gilead? 522 00:42:57,492 --> 00:42:59,327 ¿Por qué Gilead quiere matarme a mí? 523 00:43:00,119 --> 00:43:01,412 No quieren matarte. 524 00:43:02,955 --> 00:43:04,123 Quieren recuperarte. 525 00:43:05,374 --> 00:43:07,335 Quieren llevarte de vuelta a Gilead. 526 00:43:07,960 --> 00:43:08,961 ¿Por qué? 527 00:43:11,756 --> 00:43:14,008 Porque creen que les perteneces. 528 00:43:15,927 --> 00:43:17,011 Porque escapaste. 529 00:43:17,970 --> 00:43:19,680 ¿Queréis algo más de beber? 530 00:43:20,973 --> 00:43:23,226 Tus padres, en Gilead, 531 00:43:24,519 --> 00:43:26,354 te sacaron cuando eras un bebé. 532 00:43:27,647 --> 00:43:29,899 Neil y Melanie nunca han ido a Gilead. 533 00:43:32,860 --> 00:43:34,112 Así es, Daisy. 534 00:43:42,995 --> 00:43:46,916 Cuando saliste de Gilead, no dejaron de buscarte. 535 00:43:48,292 --> 00:43:49,919 Y no pensaban renunciar a ti. 536 00:43:51,295 --> 00:43:56,134 Tuvimos que ponerte a salvo y Neil y Melanie te acogieron. 537 00:43:57,510 --> 00:43:58,511 Imposible. 538 00:44:00,805 --> 00:44:02,098 Lo habría sabido. 539 00:44:03,641 --> 00:44:05,893 Mis padres mentían como el culo. 540 00:44:06,477 --> 00:44:07,562 Lo habría sabido 541 00:44:08,479 --> 00:44:09,939 si no fuera hija suya. 542 00:44:12,233 --> 00:44:13,359 Fuiste suya. 543 00:44:22,160 --> 00:44:23,744 Cuando saliste de Gilead, 544 00:44:26,080 --> 00:44:28,749 no parabas de berrear. 545 00:44:29,375 --> 00:44:30,668 Dios mío. 546 00:44:32,795 --> 00:44:35,590 Eras tan... Eras tan pequeñita. 547 00:44:38,593 --> 00:44:42,597 Y Mayday te llevó con Neil y Melanie en mitad de la noche. 548 00:44:44,015 --> 00:44:46,267 No tenían ni idea de que venías, ¿sabes? 549 00:44:46,350 --> 00:44:49,979 Así que no tenían pañales ni una cuna 550 00:44:50,062 --> 00:44:53,649 ni nada para que comieras. No tenían... 551 00:44:54,442 --> 00:44:56,736 Nunca habían tenido un bebé, ¿sabes? 552 00:44:57,653 --> 00:45:00,740 Por eso, Neil fue a la tienda 553 00:45:02,325 --> 00:45:03,910 y Melanie se puso a cantarte. 554 00:45:06,370 --> 00:45:07,914 Pero no hacías ni caso. 555 00:45:09,373 --> 00:45:13,461 No, simplemente llorabas sin parar. 556 00:45:14,503 --> 00:45:17,632 Pero Melanie siguió cantando y cantando... 557 00:45:20,051 --> 00:45:21,385 Canciones de musicales. 558 00:45:24,972 --> 00:45:28,476 Durante horas, hasta que te dormiste. 559 00:45:32,271 --> 00:45:34,523 Ella no podía creer lo fuerte que eras. 560 00:45:37,318 --> 00:45:38,527 ¿Cómo lo sabes? 561 00:45:39,028 --> 00:45:40,780 Era la historia favorita de Melanie. 562 00:45:42,490 --> 00:45:44,075 Me la contó docenas de veces. 563 00:45:44,158 --> 00:45:46,744 La historia de cómo llegaste a ellos. 564 00:45:49,580 --> 00:45:51,165 "Es como Harry Potter", dijo. 565 00:45:57,672 --> 00:45:58,673 Daisy... 566 00:46:02,009 --> 00:46:03,010 Fuiste suya... 567 00:46:06,138 --> 00:46:07,890 ...en todo lo que importa. 568 00:46:11,143 --> 00:46:12,561 Y murieron por mi culpa. 569 00:46:12,645 --> 00:46:13,646 No. 570 00:46:15,773 --> 00:46:16,774 No. 571 00:46:17,566 --> 00:46:19,944 Los mató Gilead, ¿entiendes? 572 00:46:22,196 --> 00:46:25,074 Escúchame. Tú no eres responsable de eso. 573 00:46:27,994 --> 00:46:30,788 Mira, que lo digas con convicción 574 00:46:31,831 --> 00:46:33,416 no hace que no sea una trola. 575 00:46:38,462 --> 00:46:42,300 Tú... no empieces a pensar esas cosas, ¿vale? 576 00:46:43,134 --> 00:46:45,177 Esas ideas te van a volver loca. 577 00:46:45,928 --> 00:46:46,929 ¿Me entiendes? 578 00:46:47,680 --> 00:46:48,681 La verdad es que no. 579 00:46:53,602 --> 00:46:55,062 Espera, ¿adónde vas? 580 00:46:55,146 --> 00:46:58,190 Quédate aquí. Sigue pidiendo café. 581 00:46:58,274 --> 00:46:59,650 Alguien vendrá a buscarte. 582 00:47:00,151 --> 00:47:01,569 ¿Me dejas sola? 583 00:47:05,406 --> 00:47:07,783 Nunca estás sola. 584 00:47:10,036 --> 00:47:11,245 Mayday te apoya. 585 00:47:13,122 --> 00:47:14,332 Siempre te hemos apoyado. 586 00:47:18,627 --> 00:47:19,712 Desde el principio. 587 00:47:24,759 --> 00:47:26,886 No dejes que esos cabrones te hundan, ¿vale? 588 00:47:26,969 --> 00:47:28,054 Vale. 589 00:47:29,889 --> 00:47:30,890 Claro. 590 00:47:31,640 --> 00:47:32,641 No se lo permitiré. 591 00:49:33,387 --> 00:49:35,389 Subtítulos: Alex Valero "Danda"