1 00:00:01,001 --> 00:00:03,378 Anteriormente en The Testaments... 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,797 Felicitaciones por su iniciación. 3 00:00:05,881 --> 00:00:08,592 Fue cuando me volví elegible y cuando conocí a Daisy. 4 00:00:08,675 --> 00:00:10,928 Daisy quizá se una a tu clase. 5 00:00:11,011 --> 00:00:14,848 Sé buena y quédate con Agnes. Los corderos no se desvían. 6 00:00:14,932 --> 00:00:16,099 ¿De dónde vienes? 7 00:00:16,183 --> 00:00:17,184 De Toronto. 8 00:00:17,267 --> 00:00:19,853 Me imagino que Canadá es muy diferente a Gilead. 9 00:00:19,937 --> 00:00:22,272 Se está asfixiando en el pecado. 10 00:00:22,356 --> 00:00:24,233 ¿Te endosaron a la Perla? ¿Qué hiciste? 11 00:00:24,316 --> 00:00:25,359 No hizo nada. 12 00:00:25,442 --> 00:00:26,860 No confíes en ella. 13 00:00:26,944 --> 00:00:29,905 Como Ciruela, acúsala antes de que te acuse a ti. 14 00:00:32,574 --> 00:00:35,285 Cometí blasfemia. Sé que debo confesar. 15 00:00:35,369 --> 00:00:38,080 - Tía Lydia dijo que me quedara contigo. - No puedes venir. 16 00:00:38,163 --> 00:00:39,373 Tía Gabbana. 17 00:00:39,456 --> 00:00:41,792 Esta joven hizo una confesión. 18 00:00:41,875 --> 00:00:44,419 Dile lo que es, Agnes. 19 00:00:44,503 --> 00:00:45,879 Una chica sucia. 20 00:00:46,463 --> 00:00:48,423 ¡Chica sucia! ¡Sucia! 21 00:00:48,507 --> 00:00:50,259 -¡Chica sucia! - Ella estuvo ahí. 22 00:00:50,342 --> 00:00:51,718 Oyó mi blasfemia. 23 00:00:51,802 --> 00:00:55,597 No soportas las correcciones ni las asambleas. 24 00:00:55,681 --> 00:00:58,267 Tal vez no soportes servir a Dios. 25 00:00:58,350 --> 00:01:01,395 ¿Por qué viniste? ¿Por qué no vuelves a casa? 26 00:01:01,478 --> 00:01:03,188 No todos tienen un hogar. 27 00:01:03,272 --> 00:01:05,315 Esto es Radio Boston Libre. 28 00:01:05,399 --> 00:01:10,195 Héroes de Mayday, los mensajes de hoy están en el canal 99.2. 29 00:01:10,279 --> 00:01:11,280 Hola. 30 00:01:11,363 --> 00:01:14,491 Perro Rojo, Casa Verde, Granero Blanco, tienen paquetes esperando. 31 00:01:15,659 --> 00:01:19,371 Si están en el Club Clip, esperen. Eso es todo por hoy. 32 00:01:19,454 --> 00:01:23,250 Y recuerden, amigos, no dejen que los malditos los desanimen. 33 00:01:36,847 --> 00:01:41,184 LOS TESTAMENTOS: DE LAS HIJAS DE GILEAD 34 00:02:28,940 --> 00:02:32,736 Me pidieron que explicara cómo me involucré en esta historia loca. 35 00:02:32,819 --> 00:02:34,905 Cómo terminé en Gilead. 36 00:02:36,615 --> 00:02:39,034 Yo también me hacía esas preguntas. 37 00:02:39,868 --> 00:02:42,579 Sobre todo, muy temprano por la mañana. 38 00:03:10,857 --> 00:03:13,777 En Toronto, estudiamos Gilead en la escuela. 39 00:03:14,277 --> 00:03:17,906 Dijeron que, aunque Gilead parecía haber surgido de un día para otro, 40 00:03:18,907 --> 00:03:20,450 hubo señales de lo que venía. 41 00:03:21,284 --> 00:03:24,204 Los candidatos habían dicho cosas abiertamente 42 00:03:24,871 --> 00:03:27,249 sobre las mujeres, sobre los gais, 43 00:03:27,833 --> 00:03:29,626 pero aun así los eligieron. 44 00:03:30,585 --> 00:03:33,004 La gente creía que hablaban en hipérbole. 45 00:03:33,839 --> 00:03:37,634 Ahora, las mujeres no pueden trabajar, tener teléfonos ni leer libros. 46 00:03:38,385 --> 00:03:42,389 ¿Y las personas gais? Bueno, ya saben lo que les pasó. 47 00:04:00,490 --> 00:04:03,326 En casa, solía ponerle miel al té. 48 00:04:04,619 --> 00:04:06,037 Ya no lo hago. 49 00:04:20,093 --> 00:04:23,096 Dejaremos folletos para los que quieran saber más. 50 00:04:24,264 --> 00:04:26,057 Recibimos a todos los hijos de Dios. 51 00:04:26,850 --> 00:04:27,976 Los dejaré aquí. 52 00:04:28,059 --> 00:04:30,103 Dios la bendiga. Es muy amable. 53 00:04:30,187 --> 00:04:33,064 Un regalo por su generosidad. 54 00:04:44,910 --> 00:04:46,661 ¿Por qué eres buena con esas raras? 55 00:04:46,745 --> 00:04:47,829 ¿Por qué ser cruel? 56 00:04:47,913 --> 00:04:50,874 ¿Porque su país es horrible y odian a las mujeres? 57 00:04:51,666 --> 00:04:52,918 Ayúdame con esto. 58 00:04:54,544 --> 00:04:57,756 ¿Qué es eso? Casi oigo las chinches. 59 00:04:57,839 --> 00:04:59,299 Ya tengo todo. 60 00:04:59,382 --> 00:05:00,717 ¿Compraste lo mío? 61 00:05:00,801 --> 00:05:04,012 ¿La comida chatarra? Sí. No tiene ni un nutriente. 62 00:05:05,597 --> 00:05:07,390 -¿Qué tal la escuela? - Bien. 63 00:05:08,475 --> 00:05:10,894 Justin y yo aprobamos Estudios Sociales. 64 00:05:11,853 --> 00:05:13,897 - Esto va en serio. - Papá. 65 00:05:13,980 --> 00:05:15,482 ¿Porque aprobamos un examen? 66 00:05:15,565 --> 00:05:16,942 Porque hablas en plural. 67 00:05:17,025 --> 00:05:19,486 - Voy arriba. -¿Preparamos la cena? 68 00:05:19,569 --> 00:05:21,279 Claro, hagámoslo. 69 00:05:21,822 --> 00:05:24,574 ¿Quieres que pida una cita con la doctora Lin? 70 00:05:25,242 --> 00:05:27,369 Dios. Mamá, no tenemos sexo. 71 00:05:27,452 --> 00:05:29,037 Está bien. 72 00:05:30,121 --> 00:05:32,666 También está bien si lo hacen. 73 00:05:34,334 --> 00:05:37,212 Yo perdí la virginidad a tu edad. 74 00:05:37,295 --> 00:05:38,630 ¿Podemos no hacer esto? 75 00:05:38,713 --> 00:05:41,091 En serio. Te hablo desde la experiencia. 76 00:05:41,174 --> 00:05:42,759 - Me voy arriba. -¿Por qué? 77 00:05:42,843 --> 00:05:44,636 Ayúdame con el inventario. 78 00:05:44,719 --> 00:05:48,431 Pero debo prepararme para todo el sexo que tendré con Justin. 79 00:05:49,516 --> 00:05:52,602 Sexo caliente y pegajoso. 80 00:06:11,997 --> 00:06:16,167 Mi mamá me preguntó si nos acostábamos. 81 00:06:19,421 --> 00:06:22,090 De acuerdo. Bien. Dame. 82 00:06:23,466 --> 00:06:24,467 ¿Qué le dijiste? 83 00:06:25,010 --> 00:06:27,929 Le dije que no. Que no estabas listo. 84 00:06:29,681 --> 00:06:30,682 Sí, claro. 85 00:06:35,520 --> 00:06:36,813 No me gusta mentirle. 86 00:06:39,024 --> 00:06:41,109 Quiero contarle que tuvimos sexo. 87 00:06:42,235 --> 00:06:43,570 Ah, eras tú. 88 00:06:44,321 --> 00:06:47,824 Eso pensé. Sí. Estuvo bien. 89 00:06:48,325 --> 00:06:49,701 Qué gracioso. 90 00:06:49,784 --> 00:06:50,994 ¿Eso significa...? 91 00:06:52,746 --> 00:06:55,832 ¿Significa que, cada vez que me vea, pensará: 92 00:06:55,915 --> 00:06:58,126 "Es el tipo que desfloró a mi hija"? 93 00:07:00,629 --> 00:07:02,339 - No uses ese término. -¿No? 94 00:07:03,089 --> 00:07:05,592 Además, claramente ya sabe que lo hiciste. 95 00:07:05,675 --> 00:07:08,678 Bueno, es tu mamá, así que tú decides. 96 00:07:10,388 --> 00:07:11,514 Quizá sea bueno. 97 00:07:13,058 --> 00:07:17,437 En verdad preferiría hacerlo en mi casa y no en el sótano de Tony. 98 00:07:18,271 --> 00:07:21,858 ¿Qué? ¿No te excita ese viejo sofá de ratán? 99 00:07:25,654 --> 00:07:26,655 Se lo diré. 100 00:07:28,114 --> 00:07:30,950 Y le preguntaré si puedes quedarte a dormir el fin de semana. 101 00:07:35,914 --> 00:07:39,793 De acuerdo. Bueno, si me llega a colgar de las bolas... 102 00:07:39,876 --> 00:07:40,877 ¿Sí? 103 00:07:44,881 --> 00:07:45,882 ¿Qué es? 104 00:07:46,466 --> 00:07:47,467 Un regalo. 105 00:07:49,052 --> 00:07:50,053 ¿Por qué? 106 00:07:51,179 --> 00:07:53,348 Por nada. Sé que te gustan las cosas viejas. 107 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 Gracias. 108 00:08:02,982 --> 00:08:05,026 - Esto es genial, carajo. - Sí. 109 00:08:05,902 --> 00:08:07,028 Gracias. 110 00:08:44,941 --> 00:08:47,569 Por favor, retrocedan todos. 111 00:08:47,652 --> 00:08:48,903 Oye, cierra esto. 112 00:08:53,241 --> 00:08:55,160 -¿Mamá? ¿Papá? - Señorita. 113 00:08:55,243 --> 00:08:57,495 - No puede estar aquí. Oiga. - Mamá. 114 00:08:57,579 --> 00:08:58,580 Retroceda. 115 00:08:58,663 --> 00:09:00,165 -¿Papá? - Atrás. 116 00:09:00,915 --> 00:09:03,376 - Vamos. Retroceda. - Suéltame, carajo. 117 00:09:03,460 --> 00:09:05,003 - Oiga. - Son mis padres. 118 00:09:05,086 --> 00:09:07,088 - Lo siento. - Mi mamá y mi papá... 119 00:09:07,172 --> 00:09:08,506 - Sarah. - ...están ahí. 120 00:09:08,590 --> 00:09:10,508 - Es la hija. -¿Qué pasó? 121 00:09:18,058 --> 00:09:19,392 ¡Mamá! 122 00:09:42,540 --> 00:09:43,583 Hace mucho frío. 123 00:09:44,167 --> 00:09:47,295 Es la gloria de Dios. Deberíamos estar agradecidas. 124 00:10:09,901 --> 00:10:13,029 Tía Estee dictará las clases de Jardinería de hoy. 125 00:10:13,571 --> 00:10:15,031 Quizá podemos las rosas. 126 00:10:15,532 --> 00:10:18,409 - Crecieron desde la última vez que llovió. - Bien. 127 00:10:18,493 --> 00:10:21,913 Tía Gabbana seguirá el programa de himnos con los coros. 128 00:10:22,580 --> 00:10:23,790 ¿Cómo va eso? 129 00:10:23,873 --> 00:10:26,084 Con Su gracia, quizá estén listas para el baile. 130 00:10:27,001 --> 00:10:31,422 Dios espera que estén listas, no que quizá estén listas. 131 00:10:32,382 --> 00:10:33,424 Por supuesto. 132 00:10:33,925 --> 00:10:37,929 Debemos vigilar en la sección contralto a las Rosas de segundo año. 133 00:10:38,012 --> 00:10:41,057 Sarah, Rachel y Anna solo se juntan entre ellas. 134 00:10:42,392 --> 00:10:43,977 No dejemos que eso empeore. 135 00:10:46,563 --> 00:10:50,775 Daisy, arréglate y ve a buscar a tu Ciruela. 136 00:10:50,859 --> 00:10:52,402 Hoy hay una excursión. 137 00:10:52,485 --> 00:10:53,862 Sí, Tía Vidala. 138 00:10:59,284 --> 00:11:03,371 ¿Tía Lydia les asignará una Perla a todas las hijas de Comandantes? 139 00:11:03,454 --> 00:11:06,916 Dios sabrá. La mayoría se convertirán en econoesposas. 140 00:11:07,876 --> 00:11:09,669 Todo el programa me confunde. 141 00:11:19,304 --> 00:11:22,807 No nos corresponde criticar las intenciones de Tía Lydia. 142 00:11:40,074 --> 00:11:42,911 La señora Judd nos abrió las puertas de su casa. 143 00:11:43,411 --> 00:11:47,624 Es una oportunidad para aprender, sobre todo para ustedes, niñas Verdes. 144 00:11:53,671 --> 00:11:55,173 Me gustaba el zoológico. 145 00:11:55,256 --> 00:11:57,300 Ya no tenemos diez años, Hulda. 146 00:11:58,509 --> 00:12:01,179 Será divertido. Veremos a Penny. 147 00:12:01,262 --> 00:12:04,224 La señora Judd. La señora del Comandante Judd. 148 00:12:05,099 --> 00:12:06,351 Sigue siendo Penny. 149 00:12:09,687 --> 00:12:11,606 A muchos adultos les gusta el zoológico. 150 00:12:14,108 --> 00:12:16,486 Cuidado. Viene la chica sucia. 151 00:12:20,073 --> 00:12:21,074 Bendito sea el fruto. 152 00:12:21,699 --> 00:12:22,700 El Señor permita. 153 00:12:29,040 --> 00:12:32,168 - Recibimos buen clima. - Ya lo recibimos con alegría. 154 00:12:33,169 --> 00:12:36,839 Una sola fila. La puntualidad requiere orden. 155 00:12:57,860 --> 00:12:59,320 Bendito día, señorita. 156 00:13:00,446 --> 00:13:01,531 El Señor permita. 157 00:13:05,785 --> 00:13:08,413 No me sorprendió que quisiera acostarse con él. 158 00:13:09,038 --> 00:13:10,623 Es decir, mírenlo. 159 00:13:58,087 --> 00:14:00,173 Yo solía mirar a Justin así. 160 00:14:03,259 --> 00:14:04,677 Cada centímetro de él. 161 00:14:07,722 --> 00:14:09,015 Es tu Guardián, ¿no? 162 00:14:11,476 --> 00:14:12,560 Eres una zorra. 163 00:14:13,061 --> 00:14:14,062 ¿Qué? 164 00:14:14,145 --> 00:14:16,147 Muestras abiertamente que lo deseas. 165 00:14:17,482 --> 00:14:21,569 Es una puerta al infierno. Ojalá les enseñaran mejor a las Perlas. 166 00:14:22,487 --> 00:14:25,782 Sí, está bien. ¿Yo soy la zorra? 167 00:14:28,534 --> 00:14:30,578 Pido disculpas, señorita Agnes. 168 00:14:34,499 --> 00:14:35,792 Hay algo adelante. 169 00:14:40,755 --> 00:14:42,590 -¿Qué pasa? - No lo sé. 170 00:14:48,221 --> 00:14:49,222 ¿Qué pasa? 171 00:14:49,305 --> 00:14:50,306 Mira el espejo. 172 00:14:54,060 --> 00:14:55,103 Aún no veo nada. 173 00:14:55,186 --> 00:14:56,270 ¿Qué hace? 174 00:14:57,063 --> 00:14:58,314 Son tiradores armados. 175 00:15:06,322 --> 00:15:07,406 Nos acorralaron. 176 00:15:12,328 --> 00:15:16,374 Nos atacan. Envíen refuerzos. Repito. Nos atacan. Envíen refuerzos. 177 00:15:23,840 --> 00:15:25,341 ¡Agnes! ¡Abajo! 178 00:15:29,595 --> 00:15:31,180 ¡Todas abajo! 179 00:15:35,268 --> 00:15:37,186 Bien, vamos. Levántate. ¡Ahora! 180 00:15:40,356 --> 00:15:41,357 ¡Sáquenlas! 181 00:15:42,984 --> 00:15:44,443 ¡Bajen del autobús! 182 00:15:45,278 --> 00:15:46,279 ¡Vamos! ¡Ahora! 183 00:15:46,362 --> 00:15:48,531 -¡Que se muevan! -¡Muévanse, vamos! 184 00:15:48,614 --> 00:15:50,700 -¡Muévanse! -¡Vamos! ¡Ahora! 185 00:15:50,783 --> 00:15:52,493 ¡Protejan a las Ciruelas! 186 00:15:52,577 --> 00:15:54,579 - Agnes, vamos. -¡Vamos! 187 00:15:56,247 --> 00:15:58,166 - Ve. - Los responsables cayeron. 188 00:15:58,249 --> 00:16:00,084 Bajen la cabeza. Entren. 189 00:16:00,918 --> 00:16:02,879 Bien. Quédense abajo, cuidado. 190 00:16:03,629 --> 00:16:05,298 Muévanse. Vamos. 191 00:16:40,833 --> 00:16:41,834 Mamá. 192 00:16:55,097 --> 00:16:56,140 Son ellos. 193 00:17:19,705 --> 00:17:23,292 Hola. Soy Tim, de Servicios Sociales. 194 00:17:24,210 --> 00:17:25,503 Lamento tu pérdida. 195 00:17:26,254 --> 00:17:27,255 Está bien. 196 00:17:29,549 --> 00:17:31,259 Lo siento, sigo muy drogada. 197 00:17:31,342 --> 00:17:32,468 Está bien. 198 00:17:34,220 --> 00:17:35,221 Es té. 199 00:17:37,265 --> 00:17:38,349 ¿Quieres un refresco? 200 00:17:38,975 --> 00:17:41,686 Necesito mi teléfono. Se lo llevó la policía. 201 00:17:42,270 --> 00:17:45,231 ¿Quieres que llame a alguien? ¿A algún familiar? 202 00:17:45,314 --> 00:17:46,399 Quiero mi teléfono. 203 00:17:47,024 --> 00:17:51,529 Claro. Podemos resolverlo juntos, pero no tenemos que hacerlo aquí. 204 00:17:52,488 --> 00:17:55,700 Iré a firmar tu salida rápidamente y luego nos iremos. 205 00:17:58,911 --> 00:18:00,621 Bebe el té. No te muevas. 206 00:18:25,354 --> 00:18:26,355 Daisy. 207 00:18:28,232 --> 00:18:29,817 Hola. Necesito que vengas conmigo. 208 00:18:30,735 --> 00:18:32,445 ¿También eres de Servicios Sociales? 209 00:18:32,528 --> 00:18:34,196 Hubo un cambio de planes. 210 00:18:36,240 --> 00:18:38,284 El otro tipo fue a buscar mi teléfono. 211 00:18:38,367 --> 00:18:40,786 -¿Había otro tipo? - Sí, me dio el té. 212 00:18:43,164 --> 00:18:44,498 -¿Qué haces? - Vamos. 213 00:18:45,166 --> 00:18:46,751 Volveré por mis cosas. 214 00:18:46,834 --> 00:18:48,169 - No. -¿Por qué no? 215 00:18:48,252 --> 00:18:50,630 Porque estás en peligro. Te sacaré de aquí. 216 00:18:50,713 --> 00:18:53,299 ¿Qué? ¿En peligro por qué? ¿Por qué? 217 00:18:54,467 --> 00:18:55,551 Vamos. 218 00:19:05,603 --> 00:19:06,729 Vamos. 219 00:19:09,357 --> 00:19:11,692 Estás en peligro por los que mataron a tus padres. 220 00:19:11,776 --> 00:19:13,486 ¿La gente que robó la tienda? 221 00:19:13,569 --> 00:19:17,865 No fue un robo. Asesinaron a Neil y Melanie. Ahora tú corres peligro. 222 00:19:18,658 --> 00:19:22,370 Disculpa, ¿qué carajo? ¿No eres de Servicios Sociales? 223 00:19:22,453 --> 00:19:25,164 No. Ese tipo tampoco es de Servicios Sociales. 224 00:19:25,915 --> 00:19:28,167 Mira, Daisy, lo siento. 225 00:19:28,250 --> 00:19:31,379 Nadie debería vivir esto, pero debes confiar en mí. 226 00:19:31,462 --> 00:19:32,672 ¿Quién eres? 227 00:19:37,093 --> 00:19:38,094 Vamos. 228 00:19:52,149 --> 00:19:53,234 Mierda. 229 00:20:06,956 --> 00:20:08,541 Era amiga de tus padres. 230 00:20:15,589 --> 00:20:16,924 Fuiste a la tienda. 231 00:20:17,591 --> 00:20:18,592 Muchas veces. 232 00:20:34,191 --> 00:20:35,192 ¿Cómo te llamas? 233 00:20:43,826 --> 00:20:46,495 June. Me llamo June. 234 00:20:48,873 --> 00:20:50,624 Daisy, debes venir conmigo. 235 00:20:53,544 --> 00:20:57,047 De acuerdo, pero June, sigo bastante drogada. 236 00:20:58,132 --> 00:21:01,510 Sí. Está bien. Nos ocuparemos de eso. 237 00:21:02,762 --> 00:21:05,347 Sí, vamos. Te llevaré a un lugar seguro. 238 00:21:21,697 --> 00:21:24,617 Gracias por protegerme. 239 00:21:27,578 --> 00:21:29,580 Dios encontró el modo de hacerme útil. 240 00:21:30,164 --> 00:21:32,833 Me cuesta cerrar la mano. 241 00:21:32,917 --> 00:21:34,794 Te pondrás bien. Es un moretón. 242 00:21:35,836 --> 00:21:38,214 Sinceramente, estaba aterrada. 243 00:21:39,340 --> 00:21:40,341 Yo también. 244 00:21:44,094 --> 00:21:45,888 Hulda, ¿te duele? 245 00:21:46,472 --> 00:21:48,891 Dijeron que sanaría. Alabado sea. 246 00:21:50,184 --> 00:21:54,230 Con cicatrices mínimas. Tía Vidala tiene el brazo roto. 247 00:21:56,732 --> 00:21:58,442 Que Él la consuele. 248 00:22:00,528 --> 00:22:02,905 Mira hacia arriba. Déjame ver eso. 249 00:22:02,988 --> 00:22:04,532 ¿Saben quién lo hizo? 250 00:22:05,533 --> 00:22:06,534 Mayday. 251 00:22:06,617 --> 00:22:07,868 Animales impíos. 252 00:22:07,952 --> 00:22:11,455 Son personas horribles y son nuestros enemigos. Nos odian. 253 00:22:11,539 --> 00:22:13,457 Es un esguince leve. Lo vendaré. 254 00:22:13,541 --> 00:22:14,542 Hulda... 255 00:22:16,669 --> 00:22:18,170 diles qué más viste. 256 00:22:23,259 --> 00:22:25,386 Estaban vendando a un Guardián. 257 00:22:25,469 --> 00:22:29,265 Tenía la camisa levantada y pelo en el vientre. 258 00:22:30,391 --> 00:22:31,392 Por todas partes. 259 00:22:33,811 --> 00:22:34,979 ¿Qué quieres decir? 260 00:22:35,771 --> 00:22:39,692 Era corto y rasposo, como cuando mi papá se deja crecer la barba. 261 00:22:39,775 --> 00:22:41,151 Es repulsivo. 262 00:22:41,986 --> 00:22:43,070 Sí, lo es. 263 00:22:43,946 --> 00:22:45,614 ¿Todos los hombres lo tienen? 264 00:22:49,660 --> 00:22:50,953 La mayoría. 265 00:22:52,454 --> 00:22:54,582 La mayoría de los hombres adultos. 266 00:22:56,709 --> 00:22:57,877 Depende, creo. 267 00:22:58,502 --> 00:22:59,545 ¿De qué? 268 00:23:00,212 --> 00:23:01,255 ¿De la divinidad? 269 00:23:02,172 --> 00:23:05,926 De la genética. Uno de los misterios de Dios. 270 00:23:08,596 --> 00:23:09,680 ¿Cómo lo sabes? 271 00:23:11,015 --> 00:23:15,895 Porque en Toronto tuve sexo con miles de hombres. 272 00:23:18,898 --> 00:23:21,233 Son datos estadísticos. 273 00:23:22,484 --> 00:23:23,652 Probablemente sí. 274 00:23:26,447 --> 00:23:30,326 Iba la playa, como todos los demás. 275 00:23:32,369 --> 00:23:35,414 Veías cuerpos. Los hombres tenían el torso desnudo. 276 00:23:36,373 --> 00:23:41,462 Y el pelo... Bueno, continúa. 277 00:23:43,631 --> 00:23:44,632 Hasta más abajo. 278 00:23:44,715 --> 00:23:45,925 Dios mío. 279 00:23:47,301 --> 00:23:48,677 Dios, protégenos. 280 00:23:49,219 --> 00:23:51,096 ¿Cuáles Comandantes lo tendrán? 281 00:23:51,180 --> 00:23:52,556 Shu. 282 00:23:52,640 --> 00:23:53,807 ¿Shu? 283 00:24:34,515 --> 00:24:35,641 ¿Te despabilaste? 284 00:24:37,977 --> 00:24:39,019 ¿Quieres comer? 285 00:24:39,520 --> 00:24:43,732 ¿Me prestas tu teléfono? Para llamar a mi novio. Se va a preocupar. 286 00:24:45,150 --> 00:24:47,653 ¿Por qué no comes algo y luego hablamos? 287 00:24:47,736 --> 00:24:51,490 O déjame llamar a mi novio y luego como algo. 288 00:24:51,573 --> 00:24:53,325 No es una negociación. 289 00:24:58,205 --> 00:25:00,082 ¿Por qué matarían a mis padres? 290 00:25:02,126 --> 00:25:03,335 Fue Gilead. 291 00:25:04,253 --> 00:25:05,504 Agentes de Gilead. 292 00:25:07,131 --> 00:25:09,633 Agentes de Gilead mataron a mis padres. 293 00:25:11,677 --> 00:25:14,054 ¿Por qué carajo eso sería cierto? 294 00:25:23,522 --> 00:25:24,690 ¿Sabes qué es Mayday? 295 00:25:25,649 --> 00:25:28,152 Claro. Aprendí sobre ellos en la escuela. 296 00:25:31,155 --> 00:25:35,200 Tus padres trabajaban con Mayday. Trabajaban conmigo. 297 00:25:35,284 --> 00:25:37,619 ¿Mis padres traficaban armas o algo así? 298 00:25:39,913 --> 00:25:44,001 Tenían una tienda de antigüedades. Mi papá ni sabía usar aplicaciones. 299 00:25:44,084 --> 00:25:48,005 Son los menos aptos del universo para ser espías. 300 00:25:49,840 --> 00:25:51,925 Hay cosas que no sabes sobre ellos. 301 00:25:52,426 --> 00:25:53,469 ¿Eres Mayday también? 302 00:25:57,473 --> 00:26:00,225 Me habrían dicho si estuvieran involucrados en algo así. 303 00:26:00,309 --> 00:26:01,810 Sí, planeaban hacerlo. 304 00:26:02,811 --> 00:26:06,356 No es fácil. Decírtelo te pondría en grave peligro. 305 00:26:07,066 --> 00:26:08,484 Esto es ridículo. 306 00:26:08,567 --> 00:26:10,194 Quiero llamar a mi novio. 307 00:26:12,905 --> 00:26:16,116 Necesito unas horas para sacarte de la ciudad a salvo. 308 00:26:16,867 --> 00:26:18,577 Se enterará de lo que pasó. 309 00:26:19,495 --> 00:26:21,497 Y pensará que estoy muerta. 310 00:26:21,580 --> 00:26:24,041 - Daisy. -¿Sí? Necesito hablar con él. 311 00:26:31,131 --> 00:26:33,467 Esa parte de tu vida terminó. 312 00:26:35,260 --> 00:26:36,261 ¿De acuerdo? 313 00:26:37,471 --> 00:26:39,306 Y lamento todo lo que pasó. 314 00:26:41,225 --> 00:26:43,977 Sé lo que se siente que todo cambie de repente. 315 00:26:49,525 --> 00:26:50,943 ¿Me prestas tu teléfono? 316 00:26:51,026 --> 00:26:52,528 No, Daisy. 317 00:26:54,571 --> 00:26:55,572 No te lo presto. 318 00:26:56,698 --> 00:27:02,246 Debo organizar el funeral de mis padres. ¿Puedo usar tu teléfono para eso? 319 00:27:06,917 --> 00:27:08,585 No. Es muy peligroso. 320 00:27:15,509 --> 00:27:16,927 Deberías comer algo. 321 00:27:19,721 --> 00:27:20,848 No tengo hambre. 322 00:28:40,761 --> 00:28:41,762 Justin. 323 00:28:49,102 --> 00:28:50,103 Justin. 324 00:28:53,440 --> 00:28:55,651 Justin. 325 00:28:55,734 --> 00:28:56,735 Mierda. 326 00:28:59,738 --> 00:29:00,739 Espera. 327 00:29:03,909 --> 00:29:06,328 ¿Estás bien? ¿Dónde mierda estabas? 328 00:29:08,246 --> 00:29:09,623 Te extrañé mucho. 329 00:29:10,499 --> 00:29:13,168 Te está buscando la policía. Me asusté mucho. 330 00:29:13,251 --> 00:29:16,713 Tus padres... Dios mío. Mierda. ¿Qué pasó? 331 00:29:16,797 --> 00:29:18,090 Te lo explicaré todo. 332 00:29:19,758 --> 00:29:22,761 Solo necesito que me abraces primero. 333 00:29:22,844 --> 00:29:24,846 - Sí, ven aquí. - Por favor. 334 00:29:24,930 --> 00:29:28,600 De acuerdo. Está bien. Tranquila. Ven aquí. 335 00:29:31,269 --> 00:29:32,270 Está bien. 336 00:29:33,188 --> 00:29:34,189 Estoy aquí. 337 00:29:34,940 --> 00:29:35,941 Tranquila. 338 00:30:29,536 --> 00:30:30,537 Oye. 339 00:30:31,788 --> 00:30:32,789 ¿Qué haces? 340 00:30:33,457 --> 00:30:34,458 ¿Ahora? 341 00:30:37,544 --> 00:30:41,256 Quiero volver a sentirme normal. Por favor. 342 00:30:42,049 --> 00:30:43,050 De acuerdo. 343 00:31:32,891 --> 00:31:34,351 Debes ir a la policía. 344 00:31:36,394 --> 00:31:38,396 - Hablemos con mis padres. - No. 345 00:31:40,273 --> 00:31:41,691 Ya te lo expliqué. 346 00:31:43,777 --> 00:31:46,488 ¿Puedes confiar en esa mujer? ¿Espías de Mayday? 347 00:31:47,697 --> 00:31:50,700 Tu mamá ni recordaba la contraseña de su teléfono. 348 00:31:51,409 --> 00:31:52,869 ¿De acuerdo? Por favor. 349 00:31:54,496 --> 00:31:56,665 Estás de luto. Claro que sí. 350 00:31:58,416 --> 00:32:02,963 Pero estás confundida y te hizo creer todas esas locuras. 351 00:32:10,637 --> 00:32:11,638 Huyamos. 352 00:32:14,474 --> 00:32:15,475 Hablo en serio. 353 00:32:16,059 --> 00:32:17,644 Confío en ti. Lo sé. 354 00:32:20,689 --> 00:32:21,815 Vámonos a otro lado. 355 00:32:23,316 --> 00:32:26,528 Consigamos trabajo, vendamos todas nuestras cosas. 356 00:32:34,119 --> 00:32:35,328 ¿De qué te ríes? 357 00:32:38,582 --> 00:32:42,294 Estás enloqueciendo. Y lo entiendo, ¿sí? De verdad. 358 00:32:43,253 --> 00:32:44,254 Pero, 359 00:32:45,630 --> 00:32:47,632 Daisy, no podemos huir. 360 00:32:56,600 --> 00:32:57,601 Lo siento. 361 00:33:03,273 --> 00:33:04,524 Despertaré a mis padres. 362 00:33:04,608 --> 00:33:06,902 - Primero hablaremos con ellos. - No. 363 00:33:06,985 --> 00:33:08,862 Todo estará bien. Te lo prometo. 364 00:33:11,406 --> 00:33:13,116 Pero no iba a estar bien. 365 00:33:13,825 --> 00:33:17,746 Mis padres estaban muertos. No importaba lo que yo hiciera. 366 00:33:22,918 --> 00:33:23,919 June tenía razón. 367 00:33:25,629 --> 00:33:27,339 Esta parte de mi vida había acabado. 368 00:34:17,931 --> 00:34:19,266 Déjame ayudarte. 369 00:34:21,893 --> 00:34:22,894 ¿Por qué? 370 00:34:24,229 --> 00:34:25,897 Porque sé cómo te sientes. 371 00:34:52,132 --> 00:34:53,967 Bien, vamos. 372 00:35:09,941 --> 00:35:12,444 - Miren esta casa. - Qué ganas de verla. 373 00:35:12,527 --> 00:35:14,696 - Vaya. - Pasó mucho tiempo. 374 00:35:14,779 --> 00:35:15,822 No puede ser. 375 00:35:18,533 --> 00:35:21,036 Había pasado una semana desde el ataque. 376 00:35:22,078 --> 00:35:24,497 Las niñas piadosas se recuperan rápido. 377 00:35:26,458 --> 00:35:29,294 Recuerden, somos invitadas de la señora Judd. 378 00:35:29,919 --> 00:35:34,341 ¿Cómo muestran respeto? Con buena postura. Enderézate, Constance. 379 00:35:47,520 --> 00:35:48,521 Bendito día. 380 00:35:51,733 --> 00:35:54,110 - Hola. - Hola. 381 00:35:54,194 --> 00:35:56,279 Me alegra mucho verlas a todas. 382 00:35:57,447 --> 00:35:59,616 - Hola. - Penny, ella es Daisy. 383 00:35:59,699 --> 00:36:01,076 - Hola. - Hola, Daisy. 384 00:36:01,618 --> 00:36:03,495 - Mucho gusto. - Hola. 385 00:36:03,578 --> 00:36:05,789 No puedo creer lo que les tocó vivir. 386 00:36:06,665 --> 00:36:10,335 Estos regalos... Son muy amables. Es demasiado. 387 00:36:11,169 --> 00:36:12,170 Pasen. 388 00:36:13,004 --> 00:36:14,589 Tu casa es genial. 389 00:36:14,673 --> 00:36:16,341 - Miren esta casa. - Pasa. 390 00:36:21,805 --> 00:36:24,933 Muy bien. ¿Les muestro la casa? 391 00:36:25,016 --> 00:36:26,309 - Sí. - Sí. 392 00:36:35,610 --> 00:36:36,611 ¡Martha! 393 00:36:37,153 --> 00:36:39,489 Por supuesto, elegí rosa para la sala. 394 00:36:40,240 --> 00:36:43,201 Todo combina bien. Me gusta cómo quedó. Las flores. 395 00:36:43,284 --> 00:36:47,080 Lo único malo es este cuadro que eligió Michael. 396 00:36:48,248 --> 00:36:50,500 Pronto lo cambiaremos por otro. 397 00:36:51,334 --> 00:36:52,919 Veamos la cocina. Vamos. 398 00:37:07,183 --> 00:37:11,521 La oficina del Comandante está ahí. Esta es la bodega. 399 00:37:12,856 --> 00:37:16,234 Tiene un Domaine de la Romanée-Conti de 1945. 400 00:37:16,317 --> 00:37:18,903 -¿Qué es eso? - Un borgoña muy raro. 401 00:37:22,365 --> 00:37:25,994 Haremos la habitación del bebé junto a la nuestra. 402 00:37:26,077 --> 00:37:27,245 Me... 403 00:37:29,998 --> 00:37:32,083 Me estuve sintiendo mal por las mañanas. 404 00:37:33,209 --> 00:37:36,504 Está en manos de Dios, pero rezo para que sea una señal. 405 00:37:37,172 --> 00:37:38,757 - Penny. -¿Un hijo? 406 00:37:38,840 --> 00:37:40,633 - Penny. - Dios te bendiga. 407 00:37:40,717 --> 00:37:42,135 Espero que sea un niño. 408 00:37:42,218 --> 00:37:45,305 Por aquí. Elegí estos. Este... 409 00:37:45,972 --> 00:37:48,016 Este me recuerda a mi madre. 410 00:37:49,809 --> 00:37:51,144 ¿No son lindos? 411 00:37:51,227 --> 00:37:52,353 Alabado sea. 412 00:37:54,397 --> 00:37:56,191 Bien, ¿quién tiene hambre? 413 00:38:06,409 --> 00:38:11,915 Bendícenos, Señor, y a Tus regalos que recibiremos por Tu generosidad. 414 00:38:12,415 --> 00:38:13,416 - Amén. - Amén. 415 00:38:15,960 --> 00:38:17,462 Tu casa es hermosa, Penny. 416 00:38:18,004 --> 00:38:22,050 No la vieron cuando me mudé. Michael estaba perdido con la decoración. 417 00:38:22,967 --> 00:38:23,968 ¿Quién es Michael? 418 00:38:24,052 --> 00:38:26,554 El Comandante Judd, Hulda. No seas tonta. 419 00:38:26,638 --> 00:38:30,391 Imagino que es complicado ser una esposa nueva. 420 00:38:31,684 --> 00:38:35,522 Algunos días, pero Dios solo nos envía lo que soportamos. 421 00:38:36,022 --> 00:38:37,816 Bueno, yo podría soportar esto. 422 00:38:41,778 --> 00:38:43,613 Ignórenme. Solo estoy de paso. 423 00:38:45,907 --> 00:38:46,908 Parece divertido. 424 00:38:47,617 --> 00:38:50,453 No nos delates. Solo es sidra. 425 00:38:51,287 --> 00:38:52,914 Su secreto está a salvo conmigo. 426 00:38:58,336 --> 00:38:59,546 Bienvenidas. 427 00:38:59,629 --> 00:39:01,756 Gracias por recibirnos, Comandante. 428 00:39:03,216 --> 00:39:05,927 Le mostraron al mundo las agallas de Gilead 429 00:39:07,720 --> 00:39:08,763 en el ataque. 430 00:39:11,140 --> 00:39:13,434 Espero que sepan que están celosos. 431 00:39:13,518 --> 00:39:19,232 Nosotros tenemos agua limpia, aire fresco y mujeres jóvenes fértiles. 432 00:39:20,525 --> 00:39:22,235 Ellos tienen contaminación y odio. 433 00:39:25,446 --> 00:39:26,447 Nosotros amamos. 434 00:39:27,907 --> 00:39:31,828 Acogemos a los hijos de Dios, de dondequiera que sean. 435 00:39:35,206 --> 00:39:36,207 Bendita noche. 436 00:39:38,167 --> 00:39:39,502 Bendita noche, señor. 437 00:39:41,421 --> 00:39:43,131 Gracias por recibirnos. 438 00:39:46,092 --> 00:39:48,136 No quiero ponerte en un aprieto. 439 00:39:49,679 --> 00:39:51,973 Quiero saber por qué decidiste venir a Gilead. 440 00:39:55,268 --> 00:39:56,728 Para servir la voluntad de Dios. 441 00:39:58,730 --> 00:39:59,731 Por supuesto. 442 00:40:02,942 --> 00:40:04,652 Y ya no tenía nada. 443 00:40:08,239 --> 00:40:09,699 Ahora tienes un nuevo hogar. 444 00:40:15,496 --> 00:40:16,497 Alabado sea. 445 00:40:37,018 --> 00:40:39,354 - Me alegro por ti. - Tome, Tía Vidala. 446 00:40:40,438 --> 00:40:42,440 - Fue una linda cena. - Muy impresionada. 447 00:40:43,149 --> 00:40:44,943 Me alegra mucho haberlas visto. 448 00:40:45,026 --> 00:40:48,947 El programa niñas Perla es para lavar nuestros pecados para Dios. 449 00:40:50,657 --> 00:40:52,325 Para que empecemos de nuevo. 450 00:40:54,327 --> 00:40:56,204 Pero nunca fui una niña Perla. 451 00:40:57,622 --> 00:40:58,748 Eso ya lo saben. 452 00:41:03,294 --> 00:41:04,504 ¿Qué carajo pasó? 453 00:41:05,463 --> 00:41:07,298 ¿Fuimos nosotros? ¿Fue Mayday? 454 00:41:11,177 --> 00:41:12,637 Es lo que dice Gilead. 455 00:41:12,720 --> 00:41:14,138 ¿Qué dicen tus contactos? 456 00:41:15,723 --> 00:41:17,517 Era una misión de rescate. 457 00:41:18,309 --> 00:41:19,310 ¿Rescate? 458 00:41:19,936 --> 00:41:21,187 ¿Como un secuestro? 459 00:41:22,146 --> 00:41:24,023 Santo cielo. 460 00:41:27,694 --> 00:41:28,695 ¿Qué es esto? 461 00:41:30,029 --> 00:41:32,615 Un mapa de la escuela. De nada. 462 00:41:37,537 --> 00:41:38,538 Esto es bueno. 463 00:41:39,288 --> 00:41:40,289 ¿Adónde irá? 464 00:41:41,541 --> 00:41:43,960 No lo usarán para lastimar a las niñas, ¿o sí? 465 00:41:45,962 --> 00:41:47,547 No debían lastimar a las niñas. 466 00:41:48,339 --> 00:41:52,802 No es tranquilizador saber que ustedes son un desastre. 467 00:41:53,511 --> 00:41:58,141 Mi vida está en sus manos, por el amor de Dios. 468 00:42:09,485 --> 00:42:11,029 Necesito hablar con June. 469 00:42:12,655 --> 00:42:13,656 ¿Quién es June? 470 00:42:34,844 --> 00:42:36,804 -¿Quieres algo más? - No. 471 00:42:39,265 --> 00:42:40,266 Gracias. 472 00:42:44,729 --> 00:42:46,981 Así que Gilead mató a Neil y Melanie. 473 00:42:48,608 --> 00:42:50,985 Porque trabajaban con Mayday. 474 00:42:54,447 --> 00:42:59,327 ¿Qué carajo le importo a Gilead? ¿Por qué Gilead quiere matarme? 475 00:43:00,119 --> 00:43:01,412 No quieren matarte. 476 00:43:02,955 --> 00:43:07,335 Quieren llevarte de vuelta. Quieren llevarte de vuelta a Gilead. 477 00:43:07,960 --> 00:43:08,961 ¿Por qué? 478 00:43:11,756 --> 00:43:14,008 Porque creen que les perteneces. 479 00:43:15,927 --> 00:43:17,011 Porque escapaste. 480 00:43:17,970 --> 00:43:19,680 ¿Les traigo algo más? 481 00:43:20,973 --> 00:43:26,354 Tus padres, en Gilead, te sacaron cuando eras bebé. 482 00:43:27,647 --> 00:43:29,899 Neil y Melanie nunca fueron a Gilead. 483 00:43:32,860 --> 00:43:34,112 Así es, Daisy. 484 00:43:42,995 --> 00:43:46,916 Cuando escapaste de Gilead, no dejaban de buscarte. 485 00:43:48,292 --> 00:43:49,919 Y no iban a dejarte ir. 486 00:43:51,295 --> 00:43:56,134 Teníamos que ponerte a salvo, y Neil y Melanie te acogieron. 487 00:43:57,510 --> 00:43:58,511 No puede ser. 488 00:44:00,805 --> 00:44:02,098 Lo habría sabido. 489 00:44:03,641 --> 00:44:05,893 Eran los peores mentirosos del mundo. 490 00:44:06,477 --> 00:44:09,939 Lo habría sabido si no fuera su verdadera hija. 491 00:44:12,233 --> 00:44:13,359 Eras su hija. 492 00:44:22,160 --> 00:44:23,744 Cuando saliste de Gilead, 493 00:44:26,080 --> 00:44:28,749 no dejabas de gritar. 494 00:44:29,375 --> 00:44:30,668 Dios mío. 495 00:44:32,795 --> 00:44:35,590 Eras muy pequeña. 496 00:44:38,593 --> 00:44:42,597 Y Mayday te llevó con Neil y Melanie en medio de la noche. 497 00:44:44,015 --> 00:44:46,267 Y no tenían idea de que irías, ¿sabes? 498 00:44:46,350 --> 00:44:49,979 Así que no tenían pañales, cuna 499 00:44:50,062 --> 00:44:53,649 ni comida para ti. Nunca... 500 00:44:54,442 --> 00:44:56,736 Nunca habían tenido hijos, ¿sabes? 501 00:44:57,653 --> 00:45:03,910 Neil fue a la tienda y Melanie empezó a cantarte. 502 00:45:06,370 --> 00:45:07,914 Pero nada te calmaba. 503 00:45:09,373 --> 00:45:13,461 Tú... No parabas de llorar. 504 00:45:14,503 --> 00:45:17,632 Pero Melanie seguía cantando. 505 00:45:20,051 --> 00:45:21,385 Canciones de musicales. 506 00:45:24,972 --> 00:45:28,476 Cantó durante horas, hasta que por fin te dormiste. 507 00:45:32,271 --> 00:45:34,523 No podía creer lo fuerte que eras. 508 00:45:37,318 --> 00:45:38,527 ¿Cómo lo sabes? 509 00:45:39,028 --> 00:45:40,780 Era la historia favorita de Melanie. 510 00:45:42,490 --> 00:45:44,075 Me la contó muchas veces. 511 00:45:44,158 --> 00:45:46,744 La historia de cómo llegaste a ellos. 512 00:45:49,580 --> 00:45:51,165 "Es como Harry Potter", dijo. 513 00:45:57,672 --> 00:45:58,673 Daisy... 514 00:46:02,009 --> 00:46:03,010 eras su hija... 515 00:46:06,138 --> 00:46:07,890 en todos los sentidos que importan. 516 00:46:11,143 --> 00:46:12,561 Y murieron por mi culpa. 517 00:46:12,645 --> 00:46:13,646 No. 518 00:46:15,773 --> 00:46:16,774 No. 519 00:46:17,566 --> 00:46:19,944 Gilead los mató, ¿sí? 520 00:46:22,196 --> 00:46:25,074 Escúchame. No eres responsable de eso. 521 00:46:27,994 --> 00:46:33,416 Solo porque lo digas con convicción, no significa que no sea mentira. 522 00:46:38,462 --> 00:46:42,300 No empieces a hacerte eso, ¿sí? 523 00:46:43,134 --> 00:46:46,929 Ese tipo de pensamiento te va a joder. ¿Me entiendes? 524 00:46:47,680 --> 00:46:48,681 En verdad no. 525 00:46:53,602 --> 00:46:55,062 Espera, ¿adónde vas? 526 00:46:55,146 --> 00:46:58,190 Quédate aquí. Sigue pidiendo café. 527 00:46:58,274 --> 00:46:59,650 Vendrán a buscarte. 528 00:47:00,151 --> 00:47:01,569 ¿Me vas a dejar sola? 529 00:47:05,406 --> 00:47:07,783 Nunca estás sola. 530 00:47:10,036 --> 00:47:11,245 Mayday te cuida. 531 00:47:13,122 --> 00:47:14,332 Siempre te cuidamos. 532 00:47:18,627 --> 00:47:19,712 Desde el principio. 533 00:47:24,759 --> 00:47:26,886 No dejes que los malditos te desanimen. 534 00:47:26,969 --> 00:47:28,054 De acuerdo. 535 00:47:29,889 --> 00:47:32,641 Claro. No se lo permitiré. 536 00:49:33,387 --> 00:49:35,389 Subtitulado por Belén Moltrasio