1 00:00:01,418 --> 00:00:04,838 SIGA MIRANDO DESPUES DEL EPISODIO PARA UN VISTAZO A LA TEMPORADA COMPLETA. 2 00:00:05,964 --> 00:00:08,383 [Daisy] Anteriormente en The Testaments... 3 00:00:08,467 --> 00:00:10,761 Felicitaciones por su iniciación. 4 00:00:10,844 --> 00:00:12,513 [Agnes MacKenzie] Fue cuando me hice elegible. 5 00:00:12,596 --> 00:00:14,097 Y cuando conocí a Daisy. 6 00:00:14,181 --> 00:00:15,891 [Tía Lydia] Daisy se unirá a tu clase. 7 00:00:15,974 --> 00:00:17,851 Sé una buena chica y quédate con Agnes. 8 00:00:17,935 --> 00:00:19,811 Los corderos no se desvían. 9 00:00:19,895 --> 00:00:22,147 -¿De dónde eres? -De Toronto. 10 00:00:22,231 --> 00:00:24,816 Imagino que Canadá es muy distinto a Gilead. 11 00:00:24,900 --> 00:00:27,236 Se está sofocando en pecado. 12 00:00:27,319 --> 00:00:29,196 ¿Te dieron a la Chica Perla? ¿Qué hiciste? 13 00:00:29,279 --> 00:00:30,531 No hizo nada. 14 00:00:30,614 --> 00:00:31,782 [Shunammite] No puedes fiarte de ella. 15 00:00:31,865 --> 00:00:34,910 Es hora de hacer algo y atraparla antes de que te atrape. 16 00:00:35,494 --> 00:00:37,454 [puerta se abre] 17 00:00:37,538 --> 00:00:40,249 Cometí blasfemia. Sé que debo confesarme. 18 00:00:40,332 --> 00:00:43,043 -Tía Lydia dijo que me quedara contigo. -No puedes venir. 19 00:00:43,126 --> 00:00:44,336 ¿Tía Gabbana? 20 00:00:44,419 --> 00:00:46,797 [Tía Vidala] Esta joven hizo una confesión. 21 00:00:46,880 --> 00:00:49,383 Dile lo que es, Agnes. 22 00:00:49,466 --> 00:00:50,842 Una chica sucia. 23 00:00:50,926 --> 00:00:53,387 [chicas] ¡Chica sucia! ¡Chica sucia! ¡Chica sucia! 24 00:00:53,470 --> 00:00:56,723 [Daisy] ¡Ella estaba ahí! Escuchó mi blasfemia. 25 00:00:56,807 --> 00:01:00,519 Las correcciones son mucho para ti. Las asambleas son mucho para ti. 26 00:01:00,602 --> 00:01:03,230 Quizás servir a Dios es demasiado para ti. 27 00:01:03,313 --> 00:01:06,358 ¿Por qué viniste? ¿Por qué no vuelves a casa? 28 00:01:06,441 --> 00:01:08,151 No todos tienen una casa a la que volver. 29 00:01:08,235 --> 00:01:10,195 [DJ 1] [en la radio] ...esto es Radio Libre Boston. 30 00:01:10,279 --> 00:01:12,197 Para nuestros héroes de Mayday detrás de las líneas, 31 00:01:12,281 --> 00:01:15,284 los mensajes de hoy están en el canal 99.2. 32 00:01:15,367 --> 00:01:16,368 ¡Hola! 33 00:01:16,451 --> 00:01:18,370 [DJ 2] [en la radio] Perro rojo, Casa verde, Granero blanco, 34 00:01:18,453 --> 00:01:20,497 tienen paquetes esperando. 35 00:01:20,581 --> 00:01:23,000 Si estás en el club del clip, permanece sentado. 36 00:01:23,083 --> 00:01:24,376 Eso es todo por hoy. 37 00:01:24,459 --> 00:01:28,880 [DJ 1] Y recuerden, amigos, no dejen que los bastardos los aplasten. 38 00:01:32,801 --> 00:01:34,970 HULU PRESENTA 39 00:01:35,053 --> 00:01:36,513 [canto de pájaros] 40 00:01:36,597 --> 00:01:38,765 UN ORIGINAL DE HULU 41 00:01:41,810 --> 00:01:43,812 [♪ suena música solemne] 42 00:01:46,231 --> 00:01:48,233 [abejas zumbando] 43 00:01:49,943 --> 00:01:52,487 [ahumador siseando suave] 44 00:01:53,071 --> 00:01:56,283 [♪ suena "California Dreamin'" por Scala y Kolacny Brothers] 45 00:02:00,370 --> 00:02:02,122 ♪♪ 46 00:02:05,125 --> 00:02:07,127 ♪♪ 47 00:02:10,213 --> 00:02:11,673 ♪♪ 48 00:02:11,757 --> 00:02:13,800 [zumbido de abejas] 49 00:02:13,884 --> 00:02:15,886 ♪♪ 50 00:02:15,969 --> 00:02:18,555 [ahumador silbando] 51 00:02:18,639 --> 00:02:20,057 [abejas zumbando] 52 00:02:20,140 --> 00:02:23,977 ♪♪ 53 00:02:26,271 --> 00:02:29,107 ♪♪ 54 00:02:30,734 --> 00:02:33,737 ♪♪ 55 00:02:33,820 --> 00:02:36,114 [Daisy] Pidieron que explique cómo me involucré 56 00:02:36,198 --> 00:02:38,200 en esta desquiciada historia. 57 00:02:38,283 --> 00:02:39,868 Cómo terminé en Gilead. 58 00:02:41,370 --> 00:02:43,413 También me hago esas preguntas. 59 00:02:43,497 --> 00:02:44,915 [raspando miel] 60 00:02:44,998 --> 00:02:47,501 En especial, durante esas mañanas tan tempranas. 61 00:02:48,418 --> 00:02:50,879 ♪♪ 62 00:02:53,382 --> 00:02:55,801 ♪♪ 63 00:02:58,053 --> 00:02:59,888 ♪♪ 64 00:03:04,559 --> 00:03:07,104 ♪♪ 65 00:03:07,187 --> 00:03:09,272 [golpe de sello] 66 00:03:12,109 --> 00:03:14,319 ♪♪ 67 00:03:15,779 --> 00:03:19,116 [Daisy] En Toronto, estudiábamos sobre Gilead en la escuela. 68 00:03:19,199 --> 00:03:21,576 Nuestra profesora dijo que aunque pareció 69 00:03:21,660 --> 00:03:23,745 que Gilead ocurrió de la noche a la mañana, 70 00:03:23,829 --> 00:03:26,039 hubo señales de lo que venía. 71 00:03:26,123 --> 00:03:29,710 Los candidatos que se postulaban habían dicho las cosas abiertamente, 72 00:03:29,793 --> 00:03:32,629 sobre las mujeres, sobre los homosexuales, 73 00:03:32,713 --> 00:03:34,715 pero aún así fueron elegidos. 74 00:03:35,382 --> 00:03:38,593 La gente pensó que estaban exagerando. 75 00:03:38,677 --> 00:03:43,223 Ahora, las mujeres no pueden tener trabajo, ni teléfonos, ni leer libros. 76 00:03:43,306 --> 00:03:44,850 ¿Y los homosexuales? 77 00:03:44,933 --> 00:03:48,103 Bueno, ya saben lo que les pasó. 78 00:03:48,186 --> 00:03:50,021 ♪♪ 79 00:03:52,482 --> 00:03:54,693 ♪♪ 80 00:03:59,865 --> 00:04:01,616 ♪♪ 81 00:04:01,700 --> 00:04:03,201 [golpes metálicos] 82 00:04:03,285 --> 00:04:05,328 ♪♪ 83 00:04:05,412 --> 00:04:08,623 [Daisy] En casa, solía poner miel en mi té. 84 00:04:09,499 --> 00:04:11,168 Ya no hago eso. 85 00:04:11,543 --> 00:04:13,378 ♪♪ 86 00:04:16,047 --> 00:04:17,799 ♪♪ 87 00:04:21,052 --> 00:04:23,180 ♪♪ 88 00:04:25,056 --> 00:04:28,435 ¿Podemos dejar unos panfletos aquí para los que quieran saber más? 89 00:04:28,935 --> 00:04:31,104 Gilead recibe a todos los hijos de Dios. 90 00:04:31,605 --> 00:04:32,939 Claro. Dejaré algunos. 91 00:04:33,023 --> 00:04:35,066 Bendiciones, señora. Es muy amable. 92 00:04:35,150 --> 00:04:36,860 Un obsequio. 93 00:04:36,943 --> 00:04:38,737 -Por su generosidad. -Ah. 94 00:04:39,780 --> 00:04:42,157 -[ruidos de la calle] -[gente hablando] 95 00:04:43,074 --> 00:04:44,075 [golpe de patineta] 96 00:04:49,623 --> 00:04:51,625 ¿Por qué eres tan agradable con esos bichos raros? 97 00:04:51,708 --> 00:04:52,793 ¿Por qué ser cruel? 98 00:04:52,876 --> 00:04:55,962 ¿Porque su país es un asco y odian a las mujeres? 99 00:04:56,505 --> 00:04:57,881 Ayúdame con esto, ¿sí? 100 00:04:57,964 --> 00:05:00,300 Mmm. ¿Qué es eso? 101 00:05:00,383 --> 00:05:02,344 Casi se pueden oír las chinches. 102 00:05:02,427 --> 00:05:04,262 [Neil] ¡Ganador, ganador, pollo al asador! 103 00:05:04,346 --> 00:05:05,680 ¿Trajiste las cosas de mi lista? 104 00:05:05,764 --> 00:05:07,766 ¿Toda esa comida chatarra? Sí. 105 00:05:07,849 --> 00:05:11,478 No había ningún nutriente ahí. ¿Qué tal la escuela? 106 00:05:11,561 --> 00:05:13,271 Bien. 107 00:05:13,355 --> 00:05:16,066 Justin y yo aprobamos el examen de ciencias sociales. 108 00:05:16,149 --> 00:05:18,109 Ah, las cosas se están poniendo serias, ¿eh? 109 00:05:18,193 --> 00:05:20,320 ¡Papá! Porque aprobamos un examen. 110 00:05:20,403 --> 00:05:22,697 Porque ahora dices "aprobamos". Voy para arriba. 111 00:05:22,781 --> 00:05:24,199 [Melanie] ¿Deberíamos comenzar la cena? 112 00:05:24,282 --> 00:05:26,284 [Neil] Deberíamos y lo haremos. 113 00:05:26,785 --> 00:05:29,454 ¿Quieres que haga una cita con el Dr. Lin? 114 00:05:30,080 --> 00:05:32,290 [susurrando] Dios mío. Mamá, no tenemos sexo. 115 00:05:32,374 --> 00:05:33,959 Bueno. Está bien. 116 00:05:35,085 --> 00:05:38,296 Digo, está bien si lo quieres. 117 00:05:39,381 --> 00:05:42,133 Es decir, perdí la virginidad cerca de tu edad. 118 00:05:42,217 --> 00:05:43,593 ¿Podemos no hacer eso? 119 00:05:43,677 --> 00:05:45,846 En serio. Hablo por experiencia. 120 00:05:45,929 --> 00:05:47,889 -Voy para arriba. -¿Qué? ¿Por qué? 121 00:05:47,973 --> 00:05:49,683 Necesito ayuda con el nuevo inventario. 122 00:05:49,766 --> 00:05:54,354 Pero tengo que ir a prepararme para todo el sexo con Justin. 123 00:05:54,437 --> 00:05:57,607 Todo ese sexo cachondo y pegajoso. 124 00:05:58,358 --> 00:06:00,485 -[clientes hablando] -[Melanie ríe incómoda] 125 00:06:01,444 --> 00:06:04,614 [♪ suena música de rock] 126 00:06:08,743 --> 00:06:11,454 [♪ suena "Zep Step" por The Wytches] 127 00:06:14,499 --> 00:06:15,500 [Daisy ríe] 128 00:06:16,877 --> 00:06:19,421 -Y mi mamá... -¿Mm? 129 00:06:19,504 --> 00:06:21,298 ...me preguntó si nos acostábamos. 130 00:06:22,841 --> 00:06:24,551 [ambos ríen suavemente] 131 00:06:24,634 --> 00:06:25,886 Bueno. 132 00:06:25,969 --> 00:06:28,471 Bueno. Dame. [inhalando] 133 00:06:28,555 --> 00:06:31,766 -¿Qué le dijiste? -Que no. [ríe] 134 00:06:31,850 --> 00:06:33,393 Dije que no estabas listo. 135 00:06:33,476 --> 00:06:34,561 -Mm. -Mm. 136 00:06:34,644 --> 00:06:36,104 Sí, claro. 137 00:06:36,187 --> 00:06:37,689 [Daisy ríe] 138 00:06:37,772 --> 00:06:39,983 [golpes de patineta en la distancia] 139 00:06:40,400 --> 00:06:42,110 Me siento mal mintiéndole. 140 00:06:43,987 --> 00:06:46,698 Quiero decirle que dormimos juntos. 141 00:06:47,115 --> 00:06:48,533 Ah, ¿eras tú? 142 00:06:48,617 --> 00:06:49,993 -Mm. -Eso pensaba. 143 00:06:50,076 --> 00:06:52,662 Sí... fue agradable. 144 00:06:52,746 --> 00:06:54,664 Ja. Gracioso, gracioso. 145 00:06:54,748 --> 00:06:56,166 Entonces, ¿eso significa... 146 00:06:57,667 --> 00:07:00,754 eso significa que cada vez que me vea pensará: 147 00:07:00,837 --> 00:07:03,089 [susurrando] "Ese chico desfloró a mi hija"? 148 00:07:03,173 --> 00:07:04,674 [resopla] ¡Oh! ¡Iuu! 149 00:07:04,758 --> 00:07:06,718 -[ríe] -¡No uses ese término! 150 00:07:06,801 --> 00:07:07,928 ¿No? 151 00:07:08,011 --> 00:07:10,555 Además, claramente pensó que lo hiciste. 152 00:07:10,639 --> 00:07:13,725 Bueno, es tu mamá, así que es tu decisión. 153 00:07:15,268 --> 00:07:16,895 Quizás sea algo bueno. 154 00:07:17,896 --> 00:07:22,484 Honestamente, preferiría hacerlo en mi casa que en el sótano de Tony. 155 00:07:23,068 --> 00:07:26,696 ¿Qué? ¿Ese viejo sillón de ratán no te excita? 156 00:07:26,780 --> 00:07:27,989 [riendo] 157 00:07:29,616 --> 00:07:30,617 [beso] 158 00:07:30,700 --> 00:07:31,952 Le voy a decir. 159 00:07:32,994 --> 00:07:35,914 Y luego voy a preguntarle si te puedes quedar este fin de semana. 160 00:07:35,997 --> 00:07:37,207 [inhala profundamente] 161 00:07:40,752 --> 00:07:43,338 Bueno. En caso de que, eh, 162 00:07:43,421 --> 00:07:45,507 -me cuelgue de las bolas más bien... -¿Sí? 163 00:07:45,590 --> 00:07:48,176 [bolsa crujiendo] 164 00:07:49,928 --> 00:07:51,388 ¿Qué es? 165 00:07:51,471 --> 00:07:52,597 Un obsequio. 166 00:07:54,099 --> 00:07:55,100 ¿Por qué? 167 00:07:56,017 --> 00:07:58,436 Por nada, solo sé que te gustan las cosas antiguas. 168 00:07:59,229 --> 00:08:01,064 [♪ "Zep Step" continúa] 169 00:08:01,147 --> 00:08:02,357 Gracias. 170 00:08:02,440 --> 00:08:04,067 [bolsa crujiendo] 171 00:08:05,402 --> 00:08:07,237 [grito ahogado] 172 00:08:07,320 --> 00:08:09,948 -[suspira] ¡Es jodidamente genial! -Sí. 173 00:08:10,782 --> 00:08:11,992 Gracias. 174 00:08:15,161 --> 00:08:16,997 [ambos riendo] 175 00:08:21,793 --> 00:08:24,254 [ruedas traqueteando] 176 00:08:24,337 --> 00:08:27,424 [♪ música suave sonando en auriculares] 177 00:08:32,929 --> 00:08:35,140 [sirena sonando] 178 00:08:38,143 --> 00:08:40,520 [♪ suena música tensa] 179 00:08:45,442 --> 00:08:47,444 [sirenas continúan sonando] 180 00:08:49,320 --> 00:08:51,948 [oficial] Retírense, por favor. 181 00:08:52,032 --> 00:08:53,658 [bullicio de radio policial] 182 00:08:58,079 --> 00:08:59,080 ¿Mamá? 183 00:08:59,164 --> 00:09:01,041 -[oficial] Señorita, no puede estar aquí. -¿Papá? ¿Mamá? 184 00:09:01,124 --> 00:09:03,543 -¿Mamá? [respirando pesadamente] -Oiga, retroceda. 185 00:09:03,626 --> 00:09:05,128 -¿Papá? -Tiene que volver atrás. 186 00:09:05,211 --> 00:09:07,589 -¡Suélteme, carajo! -Por favor. Retroceda. 187 00:09:07,672 --> 00:09:09,132 -¡Suélteme, carajo! -Oiga, oiga. 188 00:09:09,215 --> 00:09:10,675 -Son mis padres. -Mire, lo siento. 189 00:09:10,759 --> 00:09:13,344 -Mi mamá y mi papá están ahí. -[oficial] ¡Sarah! 190 00:09:13,428 --> 00:09:16,056 -Ella es la hija. -[Daisy] ¿Qué pasó? 191 00:09:16,139 --> 00:09:19,225 -[helicóptero zumbando] -[charla de policías] 192 00:09:22,979 --> 00:09:24,606 [voz con eco] ¡Mamá! 193 00:09:26,441 --> 00:09:29,360 [♪ música sombría se desvanece] 194 00:09:30,361 --> 00:09:33,031 -[pájaros cantando] -[abejas zumbando] 195 00:09:43,041 --> 00:09:44,042 [golpes de frascos] 196 00:09:44,334 --> 00:09:47,087 [puerta traqueteando] 197 00:09:47,170 --> 00:09:48,922 Está muy frío. 198 00:09:49,005 --> 00:09:50,423 Es la gloria de Dios. 199 00:09:50,507 --> 00:09:52,258 Deberíamos ser más agradecidas, ¿no crees? 200 00:09:52,342 --> 00:09:55,303 [♪ suena música solemne de piano] 201 00:10:00,391 --> 00:10:01,434 [taza tintineando] 202 00:10:02,352 --> 00:10:06,856 [♪ música solemne de piano continúa] 203 00:10:06,940 --> 00:10:09,359 [tintineo de vajilla] 204 00:10:14,823 --> 00:10:18,368 La Tía Estee se encargará de las clases de jardinería hoy. 205 00:10:18,451 --> 00:10:20,411 [Tía Estee] Quizás podemos las rosas. 206 00:10:20,495 --> 00:10:22,288 -Crecieron desde la última lluvia. -Mm. 207 00:10:22,372 --> 00:10:23,373 [Tía Vidala] Muy bien. 208 00:10:23,456 --> 00:10:27,460 Y la Tía Gabbana continuará con el programa de himnos con los coros. 209 00:10:27,544 --> 00:10:28,795 ¿Cómo va eso? 210 00:10:28,878 --> 00:10:31,131 Con la gracia de Dios, deberían estar listos para el baile. 211 00:10:31,840 --> 00:10:34,968 La expectativa de Dios es que estén listos para el baile. 212 00:10:35,635 --> 00:10:37,262 No que "deberían". 213 00:10:37,345 --> 00:10:38,680 Por supuesto. 214 00:10:38,763 --> 00:10:41,182 También debemos estar atentas a la sección de contraltos 215 00:10:41,266 --> 00:10:42,684 con las Rosas de segundo año 216 00:10:42,767 --> 00:10:46,521 Sarah, Rachel y ahora Anna solo se relacionan entre ellas. 217 00:10:47,355 --> 00:10:49,274 No debemos permitir que eso se agrave. 218 00:10:51,442 --> 00:10:54,195 Daisy, ve a asearte. 219 00:10:54,279 --> 00:10:55,822 Y ve a buscar a tu Ciruela. 220 00:10:55,905 --> 00:10:57,365 Esta mañana hay una excursión. 221 00:10:57,448 --> 00:10:58,867 Sí, Tía Vidala. 222 00:11:04,164 --> 00:11:06,916 [Tía Gabbana] ¿La Tía Lydia trata de emparejar a todas las Chicas Perla 223 00:11:07,000 --> 00:11:08,334 con las hijas de los Comandantes? 224 00:11:08,418 --> 00:11:11,880 Dios sabe. Imagino que la mayoría se convertirán en Econoesposas. 225 00:11:12,797 --> 00:11:15,341 Todo el programa me confunde. 226 00:11:24,184 --> 00:11:27,854 Lejos de nosotras está criticar las intenciones de la Tía Lydia. 227 00:11:30,857 --> 00:11:31,858 [ríe suavemente] 228 00:11:34,444 --> 00:11:36,529 [♪ suena música tensa y animada] 229 00:11:39,657 --> 00:11:41,659 [Ciruelas hablando suavemente] 230 00:11:44,996 --> 00:11:48,249 La Sra. Judd nos ha abierto amablemente las puertas de su casa. 231 00:11:48,333 --> 00:11:52,462 Es una oportunidad para aprender, especialmente para las chicas Verde. 232 00:11:58,635 --> 00:12:00,261 A mí me gustaba ir al zoológico. 233 00:12:00,345 --> 00:12:02,430 Bueno, ya no tenemos 10, Hulda. 234 00:12:03,514 --> 00:12:06,142 Será divertido. Podemos ver a Penny. 235 00:12:06,226 --> 00:12:07,518 La Sra. Judd. 236 00:12:07,602 --> 00:12:08,978 La Sra. Judd del Comandante. 237 00:12:10,104 --> 00:12:11,397 Todavía es Penny. 238 00:12:14,734 --> 00:12:16,653 A muchos adultos les gusta ir al zoológico. 239 00:12:19,030 --> 00:12:21,658 Atención. Viene la chica sucia. 240 00:12:21,741 --> 00:12:24,452 [♪ música tensa y animada continúa] 241 00:12:24,535 --> 00:12:26,120 Bendito sea el fruto. 242 00:12:26,621 --> 00:12:28,164 Que el Señor madure. 243 00:12:33,962 --> 00:12:35,213 Nos ha tocado buen clima. 244 00:12:35,296 --> 00:12:37,298 Que ya hemos recibido con alegría. 245 00:12:38,091 --> 00:12:42,595 Una sola fila. La puntualidad requiere orden. 246 00:12:46,307 --> 00:12:49,018 [♪ suena música ligera] 247 00:12:51,396 --> 00:12:53,398 [motor de autobús ronroneando] 248 00:12:58,236 --> 00:13:00,822 [♪ música ligera continúa] 249 00:13:02,699 --> 00:13:04,367 Que tenga un día bendecido, Srta. Agnes. 250 00:13:05,410 --> 00:13:06,786 Que el Señor madure. 251 00:13:10,748 --> 00:13:13,459 [Daisy] No me sorprendía que quisiera acostarse con él. 252 00:13:13,918 --> 00:13:15,628 Es decir, mírenlo. 253 00:13:25,138 --> 00:13:27,140 [motor acelerando] 254 00:13:28,975 --> 00:13:30,184 [perro ladrando] 255 00:13:30,977 --> 00:13:33,813 [♪ música ligera continúa] 256 00:14:02,925 --> 00:14:05,219 [Daisy] Solía mirar a Justin de esa manera. 257 00:14:08,097 --> 00:14:09,724 Cada milímetro de él. 258 00:14:12,602 --> 00:14:14,228 Es tu Guardián, ¿verdad? 259 00:14:16,356 --> 00:14:17,899 Estás siendo una ramera. 260 00:14:17,982 --> 00:14:19,025 ¿Qué? 261 00:14:19,108 --> 00:14:21,319 Deseándolo tan abiertamente. 262 00:14:22,403 --> 00:14:23,821 Es una puerta al Infierno. 263 00:14:24,530 --> 00:14:26,616 Rezo para que enseñen a las Perlas mejor que eso. 264 00:14:27,325 --> 00:14:30,787 [Daisy] Sí, bueno. ¿Yo soy la ramera? 265 00:14:33,498 --> 00:14:35,500 Disculpe, Srta. Agnes. 266 00:14:39,295 --> 00:14:41,130 [conductor] Chapin, hay algo adelante. 267 00:14:43,674 --> 00:14:45,676 [♪ suena música tensa] 268 00:14:45,760 --> 00:14:48,179 -[Daisy] ¿Qué sucede? -[Agnes] No lo sé. 269 00:14:52,433 --> 00:14:54,060 -[murmullos de pánico] -[Ciruela 1] ¿Qué pasa? 270 00:14:54,143 --> 00:14:55,770 [Garth] Revisa el espejo. 271 00:14:56,854 --> 00:14:58,815 -¿Sabes qué pasa? -[♪ música tensa continúa] 272 00:14:58,898 --> 00:15:00,316 [Garth] Aún no lo sé. 273 00:15:00,400 --> 00:15:01,943 [Ciruela 2] ¿Qué hace? 274 00:15:02,026 --> 00:15:03,653 [Garth] Están armados, francotiradores. 275 00:15:03,736 --> 00:15:05,738 [murmullos de pánico] 276 00:15:07,448 --> 00:15:09,283 [camión acelerando] 277 00:15:10,993 --> 00:15:14,414 -[Garth] Nos están acorralando. -[chirrido de neumáticos, impacto] 278 00:15:14,497 --> 00:15:17,125 [todos gritando] 279 00:15:17,208 --> 00:15:19,127 ¡Nos están atacando! Necesitamos refuerzos. 280 00:15:19,210 --> 00:15:21,671 Repito: nos están atacando. Envíen refuerzos de inmediato. 281 00:15:21,754 --> 00:15:24,382 -[chirrido de neumáticos] -[gritos continúan] 282 00:15:27,385 --> 00:15:28,594 [gritos indistintos] 283 00:15:28,678 --> 00:15:30,888 -[Daisy] ¡Agnes! ¡Abajo! -[disparos] 284 00:15:33,057 --> 00:15:34,475 -[continúan disparos] -[gritos, alaridos] 285 00:15:34,559 --> 00:15:36,561 [Tía] ¡Todas quédense abajo! 286 00:15:36,644 --> 00:15:40,106 Que el Señor me proteja. Que Tu poder me salve. 287 00:15:40,189 --> 00:15:42,400 [Garth] Bien, vamos. ¡Arriba! ¡Ahora! 288 00:15:43,276 --> 00:15:45,903 [Ciruelas gritando] 289 00:15:47,864 --> 00:15:49,824 ¡Todas bajen del autobús ahora! 290 00:15:49,907 --> 00:15:53,494 ¡Bajen, ahora! ¡Muévanse! ¡Ya! 291 00:15:53,578 --> 00:15:55,663 -[Guardián 1] ¡Muévanse! -[Ciruelas gritando] 292 00:15:55,746 --> 00:15:57,373 [Guardián 2] ¡Protejan a las Ciruelas! ¡Vayan ahí! 293 00:15:57,457 --> 00:15:59,876 -¡Agnes, ve, vamos! -[Guardián 3] ¡Vamos, vamos, vamos! 294 00:16:00,710 --> 00:16:04,172 -¡Derecha! Los delincuentes cayeron. -Ahí, ve. Cabeza abajo. 295 00:16:04,255 --> 00:16:05,465 Entren a la tienda. 296 00:16:06,549 --> 00:16:07,967 ¡Quédense abajo! 297 00:16:08,634 --> 00:16:10,261 ¡Muévanse, muévanse, vamos! ¡Adelante! 298 00:16:10,344 --> 00:16:13,556 -[♪ suena música dramática] -[helicóptero sobrevolando] 299 00:16:15,892 --> 00:16:17,393 [jadeando] 300 00:16:23,733 --> 00:16:27,862 [♪ música dramática intensificando] 301 00:16:27,945 --> 00:16:29,155 [♪ música se desvanece] 302 00:16:45,171 --> 00:16:46,672 [jadea, solloza] 303 00:16:46,756 --> 00:16:48,966 [♪ suena música sombría] 304 00:16:51,177 --> 00:16:52,553 [exhala profundamente] 305 00:16:52,637 --> 00:16:55,056 [sollozando suavemente] 306 00:16:57,475 --> 00:16:58,476 [sorbe nariz] 307 00:17:00,186 --> 00:17:01,395 Son ellos. 308 00:17:07,401 --> 00:17:08,611 [exhala] 309 00:17:10,738 --> 00:17:11,739 [inhala] 310 00:17:17,203 --> 00:17:19,205 [♪ música sombría se desvanece] 311 00:17:19,288 --> 00:17:22,500 -[pasos acercándose] -[teléfonos sonando] 312 00:17:24,544 --> 00:17:28,381 Hola, soy Tim. Estoy con Servicios Sociales. 313 00:17:28,464 --> 00:17:31,217 -[anuncios indistintos por altavoz] -Lamento tu pérdida. 314 00:17:31,300 --> 00:17:32,552 [Daisy] Okey. 315 00:17:32,635 --> 00:17:34,345 [teléfono de hospital sonando] 316 00:17:34,428 --> 00:17:36,514 Lo siento. Todavía estoy muy drogada. 317 00:17:36,597 --> 00:17:37,807 Está bien. 318 00:17:39,100 --> 00:17:40,268 Es té. 319 00:17:42,270 --> 00:17:43,854 ¿Quieres un refresco? 320 00:17:43,938 --> 00:17:47,149 Quiero mi teléfono. La policía se lo llevó. 321 00:17:47,233 --> 00:17:48,859 ¿Hay alguien a quien pueda llamar? 322 00:17:48,943 --> 00:17:50,152 ¿Algún familiar quizás? 323 00:17:50,236 --> 00:17:52,029 Solo quiero mi teléfono. 324 00:17:52,113 --> 00:17:54,657 [Tim] Claro. Podemos resolver todo eso juntos. 325 00:17:54,740 --> 00:17:56,742 Pero no tenemos que hacerlo aquí. 326 00:17:57,743 --> 00:18:00,746 Firmaré para que te dejen salir, y nos iremos. 327 00:18:03,791 --> 00:18:05,626 Bebe tu té. Quédate aquí. 328 00:18:14,927 --> 00:18:17,555 [anuncios indistintos por altavoz] 329 00:18:20,975 --> 00:18:23,603 [♪ suena música intrigante] 330 00:18:27,690 --> 00:18:28,899 [suspira] 331 00:18:30,318 --> 00:18:32,153 ¿Daisy? 332 00:18:33,112 --> 00:18:35,656 Hola. Necesito que vengas conmigo. 333 00:18:35,740 --> 00:18:37,700 ¿También eres de Servicios Sociales? 334 00:18:37,783 --> 00:18:39,201 Hubo un cambio de planes. 335 00:18:41,120 --> 00:18:43,122 Quiero mi teléfono. El otro tipo lo fue a buscar. 336 00:18:43,205 --> 00:18:45,916 -¿Había otro tipo? -Sí, me dio este té. 337 00:18:47,960 --> 00:18:49,962 -¿Qué haces? -Ven. 338 00:18:50,046 --> 00:18:51,547 Bien, voy a volver por mis cosas. 339 00:18:51,631 --> 00:18:53,174 -No. -¿Por qué no? 340 00:18:53,257 --> 00:18:55,343 Porque estás en peligro. Debo sacarte de aquí. 341 00:18:55,426 --> 00:18:57,303 [Daisy] ¿Qué? ¿En peligro de qué? 342 00:18:57,386 --> 00:18:59,180 -¿Peligro de qué? -¡Shh! 343 00:18:59,263 --> 00:19:00,264 Ven. 344 00:19:01,932 --> 00:19:04,935 -[gente hablando] -[teléfonos sonando] 345 00:19:10,483 --> 00:19:12,109 Ve, ve, ve, ve. 346 00:19:13,110 --> 00:19:14,236 [puerta se cierra] 347 00:19:14,320 --> 00:19:16,656 Estás en peligro de las personas que mataron a tus padres. 348 00:19:16,739 --> 00:19:18,324 ¿Las personas que robaron la tienda? 349 00:19:18,407 --> 00:19:20,910 No fue un robo. Neil y Melanie fueron asesinados. 350 00:19:20,993 --> 00:19:23,412 Los mataron y ahora tú estás en peligro. 351 00:19:23,496 --> 00:19:25,247 ¿Qué carajos dices? 352 00:19:25,331 --> 00:19:27,249 ¿No eres de Servicios Sociales? 353 00:19:27,333 --> 00:19:30,169 No, no lo soy. Y ese tipo tampoco era de Servicios Sociales. 354 00:19:30,795 --> 00:19:33,047 Mira, Daisy, lo lamento. 355 00:19:33,130 --> 00:19:34,590 Nadie tendría que pasar por esto, 356 00:19:34,674 --> 00:19:36,592 pero necesito que confíes en mí. 357 00:19:36,676 --> 00:19:38,302 ¿Quién eres? 358 00:19:39,887 --> 00:19:42,056 [puerta se abre] 359 00:19:42,139 --> 00:19:43,516 [susurrando] Vamos. 360 00:19:43,599 --> 00:19:46,602 -[teléfonos de hospital sonando] -[gente charlando] 361 00:19:55,194 --> 00:19:57,029 [♪ suena música dramática] 362 00:19:57,113 --> 00:19:58,322 [susurrando] Carajo. 363 00:20:06,997 --> 00:20:09,834 [bullicio de radio policial] 364 00:20:11,877 --> 00:20:13,879 Era amiga de tus padres. 365 00:20:20,428 --> 00:20:22,346 Has estado en la tienda. 366 00:20:22,430 --> 00:20:23,848 Muchas veces. 367 00:20:25,057 --> 00:20:28,060 [♪ suena música intrigante] 368 00:20:39,113 --> 00:20:40,531 ¿Cómo te llamas? 369 00:20:48,789 --> 00:20:49,874 June. 370 00:20:50,458 --> 00:20:52,168 Me llamo June. 371 00:20:54,003 --> 00:20:56,005 Daisy, necesito que vengas conmigo. 372 00:20:58,466 --> 00:21:02,470 Bien. Pero, June, escucha, aún estoy bastante drogada. 373 00:21:02,553 --> 00:21:03,763 Bueno. 374 00:21:04,597 --> 00:21:06,807 Bien. Eh, lo resolveremos. 375 00:21:07,683 --> 00:21:10,519 Sí, vamos. Te llevaré a un lugar seguro. 376 00:21:19,403 --> 00:21:22,114 [helicóptero zumbando] 377 00:21:22,198 --> 00:21:26,118 [gente hablando] 378 00:21:26,619 --> 00:21:29,663 Gracias... por protegerme. 379 00:21:32,458 --> 00:21:34,668 Dios encontró una manera de hacerme útil. 380 00:21:34,752 --> 00:21:36,754 [charla indistinta] 381 00:21:36,837 --> 00:21:40,674 [sirena sonando] 382 00:21:40,758 --> 00:21:43,260 Honestamente, estaba aterrada. 383 00:21:44,428 --> 00:21:46,055 Yo también. 384 00:21:46,138 --> 00:21:48,474 [pasos acercándose] 385 00:21:49,016 --> 00:21:51,352 Hulda. ¿Te duele? 386 00:21:51,435 --> 00:21:53,938 Dijeron que se curaría, alabado sea. 387 00:21:55,064 --> 00:21:56,482 [Shunammite] Cicatrices mínimas. 388 00:21:56,565 --> 00:21:59,276 La Tía Vidala tiene el brazo roto. 389 00:22:00,069 --> 00:22:01,487 [chica] Me duele. 390 00:22:01,570 --> 00:22:03,489 Que Él le dé consuelo. 391 00:22:07,952 --> 00:22:09,495 ¿Saben quién lo hizo? 392 00:22:09,578 --> 00:22:11,497 [resopla] Mayday. 393 00:22:11,580 --> 00:22:12,706 [Agnes] Animales sin dios. 394 00:22:12,790 --> 00:22:15,501 [Becka] Son las personas terribles de quienes somos enemigos. 395 00:22:15,584 --> 00:22:17,044 Nos odian. 396 00:22:18,629 --> 00:22:23,133 Hulda... diles qué más viste. 397 00:22:23,217 --> 00:22:25,219 [gente hablando bajo] 398 00:22:28,138 --> 00:22:30,349 Estaban vendando a un Guardián. 399 00:22:30,432 --> 00:22:32,226 [susurrando] Tenía la camisa levantada 400 00:22:32,309 --> 00:22:34,687 y tenía pelos en el estómago. 401 00:22:35,271 --> 00:22:36,438 Por todos lados. 402 00:22:38,691 --> 00:22:40,317 ¿A qué te refieres? 403 00:22:40,401 --> 00:22:42,027 Era... Era corto y puntiagudo. 404 00:22:42,111 --> 00:22:44,655 Casi como cuando mi papá se deja crecer la barba. 405 00:22:44,738 --> 00:22:46,365 Eso es repulsivo. 406 00:22:46,907 --> 00:22:48,826 [agitada] Sí, lo es. 407 00:22:48,909 --> 00:22:50,661 ¿Todos los hombres lo tienen? 408 00:22:54,540 --> 00:22:56,000 La mayoría sí. 409 00:22:57,501 --> 00:22:59,503 La mayoría de los hombres mayores. 410 00:23:01,630 --> 00:23:02,840 Depende, creo. 411 00:23:02,923 --> 00:23:04,508 ¿De qué? 412 00:23:04,592 --> 00:23:06,302 [susurrando] ¿De Dios? 413 00:23:06,969 --> 00:23:08,178 De la genética. 414 00:23:09,471 --> 00:23:10,973 Uno de los misterios de Dios. 415 00:23:13,434 --> 00:23:15,269 ¿Y cómo lo sabes? 416 00:23:15,895 --> 00:23:18,105 Porque en Toronto, 417 00:23:18,188 --> 00:23:21,525 tuve sexo con miles de hombres. 418 00:23:23,360 --> 00:23:26,280 Una muestra estadística representativa. 419 00:23:27,364 --> 00:23:28,991 Probablemente lo hiciste. 420 00:23:31,368 --> 00:23:33,579 Solía ir a la playa, 421 00:23:33,662 --> 00:23:35,497 como todo el mundo. 422 00:23:37,082 --> 00:23:38,500 Se veían los cuerpos. 423 00:23:38,584 --> 00:23:40,210 Los hombres iban sin camisa. 424 00:23:41,295 --> 00:23:43,881 Y el pelo... 425 00:23:43,964 --> 00:23:46,967 Bueno, sigue para abajo. 426 00:23:48,594 --> 00:23:49,595 Hasta abajo. 427 00:23:49,678 --> 00:23:51,430 [Becka] Dios mío. 428 00:23:52,097 --> 00:23:54,099 Que Dios nos proteja. 429 00:23:54,183 --> 00:23:56,060 Me pregunto cuál de los Comandantes tiene. 430 00:23:56,143 --> 00:23:57,519 ¡Shu! 431 00:23:57,603 --> 00:23:58,771 ¡Shu! 432 00:23:58,854 --> 00:24:00,856 [grupo riendo en silencio] 433 00:24:09,531 --> 00:24:11,241 [agua corriendo] 434 00:24:21,460 --> 00:24:22,878 [cierra grifo] 435 00:24:22,962 --> 00:24:24,171 [exhala] 436 00:24:30,803 --> 00:24:32,012 [suspira] 437 00:24:39,311 --> 00:24:41,355 ¿Tienes la cabeza más clara? 438 00:24:42,898 --> 00:24:44,400 ¿Quieres comer algo? 439 00:24:44,483 --> 00:24:46,068 ¿Me prestas tu teléfono? 440 00:24:46,151 --> 00:24:48,988 Necesito hablar con mi novio. Va a estar preocupado. 441 00:24:50,030 --> 00:24:52,658 ¿Por qué no comes algo y hablamos de eso? 442 00:24:52,741 --> 00:24:56,453 O me dejas llamar a mi novio, y luego como algo. 443 00:24:56,537 --> 00:24:58,288 No estamos negociando. 444 00:25:02,793 --> 00:25:05,212 ¿Por qué alguien querría matar a mis padres? 445 00:25:07,089 --> 00:25:09,049 Fue Gilead. 446 00:25:09,133 --> 00:25:10,467 Agentes de Gilead. 447 00:25:10,551 --> 00:25:11,885 [resopla] 448 00:25:11,969 --> 00:25:14,596 ¿Unos agentes de Gilead mataron a mis padres? 449 00:25:14,680 --> 00:25:15,889 Ajá. 450 00:25:16,640 --> 00:25:19,101 ¿Por qué carajos en este mundo eso sería verdad? 451 00:25:28,527 --> 00:25:30,446 ¿Sabes lo que es Mayday? 452 00:25:30,529 --> 00:25:31,530 Claro. 453 00:25:31,613 --> 00:25:33,282 Aprendí sobre ellos en la escuela. 454 00:25:34,283 --> 00:25:35,492 Ah. 455 00:25:36,035 --> 00:25:38,037 Tus padres trabajaban con Mayday. 456 00:25:38,787 --> 00:25:40,414 Trabajaban conmigo. 457 00:25:40,497 --> 00:25:43,083 ¿Mis padres son traficantes de armas o algo así? 458 00:25:44,877 --> 00:25:46,336 Tienen una tienda de segunda. 459 00:25:46,420 --> 00:25:49,089 Mi padre ni siquiera sabe usar una aplicación de teléfono. 460 00:25:49,173 --> 00:25:53,010 Son las personas menos espía en el universo. 461 00:25:54,803 --> 00:25:57,222 Hay cosas que no sabes sobre ellos, Daisy. 462 00:25:57,306 --> 00:25:59,016 ¿También eres de Mayday? 463 00:26:02,436 --> 00:26:05,189 Me hubieran dicho si hubieran estado involucrados en algo así. 464 00:26:05,272 --> 00:26:08,901 Sí, iban a hacerlo. Pero no es tan fácil. 465 00:26:08,984 --> 00:26:11,195 Decirte te hubiera puesto en mucho peligro. 466 00:26:11,278 --> 00:26:13,447 [suspira] Esto es ridículo. 467 00:26:13,530 --> 00:26:15,532 Quiero llamar a mi novio. 468 00:26:15,616 --> 00:26:17,701 [June suspira pesadamente] 469 00:26:17,785 --> 00:26:21,663 Necesito unas horas para arreglar cómo sacarte de la ciudad. 470 00:26:21,747 --> 00:26:23,749 Va a descubrir qué pasó. 471 00:26:24,374 --> 00:26:26,251 Y va a pensar que estoy muerta, carajo. 472 00:26:26,335 --> 00:26:27,377 -Daisy... -¿Sí? 473 00:26:27,461 --> 00:26:29,088 Así que necesito hablarle. 474 00:26:33,842 --> 00:26:35,344 [June suspira] 475 00:26:36,011 --> 00:26:38,931 Esa parte de tu vida se acabó. 476 00:26:40,307 --> 00:26:41,517 ¿De acuerdo? 477 00:26:42,434 --> 00:26:44,645 Y siento que todo esto haya pasado. 478 00:26:46,105 --> 00:26:49,108 Sé cómo es que las cosas cambien de repente. 479 00:26:54,404 --> 00:26:55,906 ¿Me prestas tu teléfono? 480 00:26:55,989 --> 00:26:57,991 No, Daisy. 481 00:26:59,576 --> 00:27:00,577 No lo tendrás. 482 00:27:01,578 --> 00:27:04,206 Tengo que arreglar el funeral de mis padres. 483 00:27:05,082 --> 00:27:07,709 ¿Puedo usar tu teléfono para hacer eso? 484 00:27:09,128 --> 00:27:11,130 [suspira] 485 00:27:11,797 --> 00:27:14,216 No. No, es muy peligroso. 486 00:27:20,430 --> 00:27:22,057 Creo que deberías comer algo. 487 00:27:22,850 --> 00:27:24,476 [Daisy suspira pesadamente] 488 00:27:24,560 --> 00:27:25,978 No tengo hambre. 489 00:27:31,942 --> 00:27:33,235 [portazo] 490 00:27:58,844 --> 00:28:00,679 [tránsito distante zumbando] 491 00:28:02,472 --> 00:28:03,682 [puerta se cierra] 492 00:28:11,106 --> 00:28:13,108 [chirrido de grillos] 493 00:28:33,587 --> 00:28:35,422 [crujido de capó de camión] 494 00:28:45,766 --> 00:28:46,975 [susurra] ¡Justin! 495 00:28:49,478 --> 00:28:51,480 [chirrido de enrejado metálico] 496 00:28:54,066 --> 00:28:56,485 Justin. [jadeando] 497 00:28:58,403 --> 00:29:02,241 -¡Justin! ¡Justin! -¡Cielo santo! 498 00:29:03,200 --> 00:29:04,618 ¡Shh! 499 00:29:04,701 --> 00:29:06,495 [quejándose] 500 00:29:06,578 --> 00:29:08,789 [ambos jadeando] 501 00:29:08,872 --> 00:29:11,291 ¿Estás bien? Amor, ¿dónde carajos has estado? 502 00:29:11,375 --> 00:29:15,337 [jadeando] Te extrañé mucho. 503 00:29:15,420 --> 00:29:16,838 [tartamudeando] La policía te ha estado buscando. 504 00:29:16,922 --> 00:29:18,298 Estaba aterrado. 505 00:29:18,382 --> 00:29:21,635 Y tus padres, ah, Dios mío. Carajo. ¿Qué pasó? 506 00:29:21,718 --> 00:29:23,345 Te explicaré todo. 507 00:29:23,428 --> 00:29:24,680 [ambos respirando pesadamente] 508 00:29:24,763 --> 00:29:27,724 Solo necesito que me abraces o algo primero. 509 00:29:27,808 --> 00:29:29,893 -Sí, sí, oye. -Por favor, por favor. 510 00:29:29,977 --> 00:29:32,938 -Está bien. Está bien. Descuida. -[llorando suavemente] 511 00:29:33,021 --> 00:29:36,275 -Ven aquí. -[Daisy gimoteando, llorando] 512 00:29:36,358 --> 00:29:38,986 Está bien. Estoy contigo. 513 00:29:40,070 --> 00:29:41,488 Estoy contigo. 514 00:29:43,073 --> 00:29:45,492 -[continúa llorando] -[suavemente] Está bien. 515 00:29:45,575 --> 00:29:48,578 [♪ suena música sombría] 516 00:29:51,873 --> 00:29:53,875 [Daisy jadeando] 517 00:30:00,799 --> 00:30:02,801 [respirando suavemente] 518 00:30:19,192 --> 00:30:20,360 [beso] 519 00:30:33,790 --> 00:30:37,794 Oye. Espera. ¿Qué estás...? 520 00:30:38,670 --> 00:30:40,088 ¿Ahora? 521 00:30:42,507 --> 00:30:45,135 [susurrando] Solo necesito sentirme normal de nuevo. 522 00:30:45,218 --> 00:30:46,428 Por favor. 523 00:30:47,054 --> 00:30:48,472 [susurrando] De acuerdo. 524 00:30:51,058 --> 00:30:53,060 [besos] 525 00:30:57,564 --> 00:31:00,192 [ambos respirando pesadamente] 526 00:31:01,610 --> 00:31:03,612 ♪♪ 527 00:31:19,461 --> 00:31:21,463 [♪ música se desvanece] 528 00:31:21,546 --> 00:31:22,964 [suspira] 529 00:31:27,094 --> 00:31:29,513 [Daisy respira profundamente] 530 00:31:37,813 --> 00:31:39,648 Debes ir con la policía. 531 00:31:41,358 --> 00:31:43,860 -Déjame hablar con mis padres. -No. 532 00:31:45,153 --> 00:31:46,780 Ya te lo expliqué. 533 00:31:48,657 --> 00:31:51,660 ¿Puedes confiar en esa mujer? ¿Espías de Mayday? 534 00:31:52,577 --> 00:31:55,789 Tu... tu mamá ni siquiera recordaba la contraseña de su teléfono. 535 00:31:56,415 --> 00:31:58,417 ¿Sí? Digo... en serio. 536 00:31:59,418 --> 00:32:02,045 Estás en duelo. Por supuesto. 537 00:32:03,380 --> 00:32:08,301 Pero te está confundiendo la cabeza, haciéndote creer todas estas locuras. 538 00:32:11,638 --> 00:32:13,640 [perro ladrando en la distancia] 539 00:32:15,600 --> 00:32:17,227 Escapémonos juntos. 540 00:32:19,438 --> 00:32:22,649 En serio. Confío en ti. Eso lo sé. 541 00:32:24,443 --> 00:32:27,279 [respirando temblorosamente] Podemos ir a algún sitio. 542 00:32:28,238 --> 00:32:30,240 Podemos conseguir empleos. 543 00:32:30,323 --> 00:32:31,950 Vender nuestras cosas. 544 00:32:33,994 --> 00:32:35,620 [riendo] 545 00:32:39,124 --> 00:32:40,750 [susurrando] ¿Qué te parece gracioso? 546 00:32:43,462 --> 00:32:46,298 Estás asustada. Y lo entiendo, ¿sí? 547 00:32:46,381 --> 00:32:48,091 De verdad. 548 00:32:48,175 --> 00:32:52,804 Pero... Daisy, no podemos huir. 549 00:32:54,055 --> 00:32:56,057 [Daisy solloza suave] 550 00:32:57,934 --> 00:33:00,604 [♪ suena música suave y dramática] 551 00:33:01,605 --> 00:33:03,523 [susurrando] Lo lamento. 552 00:33:03,607 --> 00:33:05,817 -[Daisy sorbe nariz] -[Justin suspira] 553 00:33:08,278 --> 00:33:10,697 Iré a despertar a mis padres. Hablaremos con ellos primero. 554 00:33:10,780 --> 00:33:14,201 -No, Justin... -Estará bien. Lo prometo. 555 00:33:16,077 --> 00:33:18,705 [Daisy] Pero no iba a estar bien. 556 00:33:18,788 --> 00:33:22,709 Mis padres estaban muertos. No importaba lo que hiciera. 557 00:33:22,792 --> 00:33:24,794 ♪♪ 558 00:33:27,797 --> 00:33:29,216 June tenía razón. 559 00:33:30,509 --> 00:33:32,928 Esa parte de mi vida se había acabado. 560 00:33:50,904 --> 00:33:52,531 [inhala] 561 00:34:00,747 --> 00:34:02,165 [perro ladrando] 562 00:34:04,042 --> 00:34:05,669 [inhalando] 563 00:34:12,384 --> 00:34:14,386 [♪ suena música solemne] 564 00:34:16,429 --> 00:34:18,431 [jadeando] 565 00:34:23,228 --> 00:34:24,854 Déjame ayudarte. 566 00:34:26,898 --> 00:34:28,316 ¿Por qué? 567 00:34:29,067 --> 00:34:31,069 Porque sé cómo te sientes. 568 00:34:32,487 --> 00:34:34,489 [♪ música solemne continúa] 569 00:34:55,385 --> 00:34:57,012 [suspira profundamente] 570 00:34:57,095 --> 00:34:59,097 Bien, vamos. Ven conmigo. 571 00:35:11,318 --> 00:35:14,195 [helicóptero zumbando] 572 00:35:14,279 --> 00:35:16,698 [chica] Guau, mira este lugar. 573 00:35:16,781 --> 00:35:18,783 [chicas murmurando] 574 00:35:23,413 --> 00:35:25,915 [Daisy] Había pasado una semana desde el ataque al autobús. 575 00:35:25,999 --> 00:35:29,711 -[charla en radio indistinta] -Las chicas piadosas se recuperan rápido. 576 00:35:31,379 --> 00:35:34,799 Recuerden que somos invitadas de la Sra. Judd. 577 00:35:34,883 --> 00:35:36,926 ¿Y cómo muestran respeto los invitados? 578 00:35:37,010 --> 00:35:39,638 Con buena postura. Endereza la espalda, Constance. 579 00:35:39,721 --> 00:35:41,723 [pájaros cantando] 580 00:35:52,567 --> 00:35:53,985 Bendito día, Tía Vidala. 581 00:35:55,612 --> 00:35:56,613 [risita] 582 00:35:56,696 --> 00:35:57,989 -¡Hola! -[ambas riendo] 583 00:35:58,073 --> 00:35:59,074 ¡Hola! 584 00:35:59,157 --> 00:36:01,868 Me alegro mucho de verlas a todas. 585 00:36:01,951 --> 00:36:03,161 -Ah, Penny. -Hola. 586 00:36:03,244 --> 00:36:04,746 Ella es Daisy. 587 00:36:04,829 --> 00:36:06,498 -Hola. -Hola, Daisy. 588 00:36:06,581 --> 00:36:08,541 -Encantada de conocerte. -Hola. 589 00:36:08,625 --> 00:36:10,835 No puedo creer por lo que han pasado todas ustedes. 590 00:36:11,628 --> 00:36:15,298 Estos regalos son maravillosos. Es demasiado. 591 00:36:15,382 --> 00:36:18,968 -Penny, tu casa es tan... -Pasen. 592 00:36:19,052 --> 00:36:20,053 ¡Miren este lugar! 593 00:36:20,136 --> 00:36:21,554 ¡Entren! ¡Entren! 594 00:36:26,851 --> 00:36:27,852 Muy bien. 595 00:36:28,687 --> 00:36:29,896 ¿Les muestro la casa? 596 00:36:29,979 --> 00:36:31,981 -[Ciruelas] ¡Sí! -[risa suave] 597 00:36:38,738 --> 00:36:39,948 [suspira] 598 00:36:40,657 --> 00:36:41,658 ¡Martha! 599 00:36:41,741 --> 00:36:44,119 [Penny] Y, por supuesto, elegí rosa para la sala. 600 00:36:44,202 --> 00:36:46,204 -[todas riendo] -Um, todo combina muy bien. 601 00:36:46,287 --> 00:36:48,081 Amo cómo queda todo junto. Las flores. 602 00:36:48,164 --> 00:36:52,168 Lo único es esta pintura que, um, eligió Michael. 603 00:36:53,086 --> 00:36:55,088 Vamos a... Vamos a cambiarlo por otra cosa. 604 00:36:55,171 --> 00:36:56,172 [todas riendo] 605 00:36:56,256 --> 00:36:57,716 Déjenme mostrarles la cocina. Vamos. 606 00:36:57,799 --> 00:36:59,843 [♪ suena "Cherry on Top" por Tabitha Meeks y Teddy Morgan] 607 00:36:59,926 --> 00:37:02,345 ♪♪ 608 00:37:02,429 --> 00:37:04,431 ♪♪ 609 00:37:04,514 --> 00:37:06,474 [todas exclamando] 610 00:37:06,558 --> 00:37:08,560 ♪♪ 611 00:37:10,228 --> 00:37:11,980 ♪♪ 612 00:37:12,063 --> 00:37:14,023 La oficina del Comandante está aquí abajo. 613 00:37:14,107 --> 00:37:16,526 Esta es su bodega de vinos. 614 00:37:17,736 --> 00:37:20,864 Tiene un Domaine Romanée-Conti de 1945. 615 00:37:20,947 --> 00:37:21,948 [Hulda] ¿Qué es eso? 616 00:37:22,031 --> 00:37:23,783 [Shunammite] Borgoña. Muy raro. 617 00:37:23,867 --> 00:37:26,661 ♪♪ 618 00:37:27,328 --> 00:37:30,957 [Penny] Planeamos construir el cuarto del bebé junto al nuestro. 619 00:37:31,040 --> 00:37:32,667 He, um... 620 00:37:32,751 --> 00:37:34,836 ♪♪ 621 00:37:34,919 --> 00:37:37,130 He estado sintiéndome mal las últimas mañanas. 622 00:37:38,131 --> 00:37:41,551 Está en manos de Dios, pero rezo para que sea una señal. 623 00:37:41,634 --> 00:37:45,847 -[Ciruelas exclaman] -[Penny ríe] 624 00:37:45,930 --> 00:37:48,183 [suspira] Por aquí, vengan. 625 00:37:48,266 --> 00:37:49,476 Yo elegí estas. 626 00:37:49,559 --> 00:37:50,769 Esta. 627 00:37:50,852 --> 00:37:52,812 Esta me recuerda a mi madre. 628 00:37:52,896 --> 00:37:54,731 ♪♪ 629 00:37:54,814 --> 00:37:56,149 ¿No son lindos? 630 00:37:56,232 --> 00:37:57,442 Alabado sea. 631 00:37:59,235 --> 00:38:01,237 Ahora [aplaude], ¿quién tiene hambre? 632 00:38:01,321 --> 00:38:03,323 ♪♪ 633 00:38:08,536 --> 00:38:11,289 ♪♪ 634 00:38:11,372 --> 00:38:13,917 Bendícenos, Señor, y bendice estos Tus dones, 635 00:38:14,000 --> 00:38:17,170 que estamos por recibir de Tu bendita gracia. 636 00:38:17,253 --> 00:38:18,463 [todas] Amén. 637 00:38:20,799 --> 00:38:22,675 Tu casa es hermosa, Penny. 638 00:38:22,759 --> 00:38:24,511 [Penny] Deberían haberla visto cuando me mudé. 639 00:38:24,594 --> 00:38:26,805 Michael estaba en un aprieto sin saber qué hacer. 640 00:38:26,888 --> 00:38:28,765 -[risa amable] -¿Quién es Michael? 641 00:38:28,848 --> 00:38:31,518 El Comandante Judd, Hulda. No seas tonta. 642 00:38:31,601 --> 00:38:34,187 Imagino que es mucho que manejar. 643 00:38:34,270 --> 00:38:35,480 Ser una esposa nueva. 644 00:38:36,564 --> 00:38:37,899 [Penny] Algunos días. 645 00:38:37,982 --> 00:38:40,860 Pero Dios solo nos envía lo que podemos soportar. 646 00:38:40,944 --> 00:38:43,029 Bueno, podría soportar esto. [ríe] 647 00:38:43,112 --> 00:38:44,948 [todas riendo] 648 00:38:45,031 --> 00:38:46,658 [pasos acercándose] 649 00:38:46,741 --> 00:38:48,952 [Comandante Judd] No me hagan caso, solo estoy de paso. 650 00:38:50,662 --> 00:38:51,955 Esto se ve divertido. 651 00:38:52,539 --> 00:38:55,542 [Penny] No nos delates. Solo es sidra. 652 00:38:56,251 --> 00:38:58,253 Tu secreto está a salvo conmigo. 653 00:38:58,753 --> 00:38:59,963 [beso] 654 00:39:03,091 --> 00:39:04,509 Bienvenidas a nuestra casa. 655 00:39:04,592 --> 00:39:06,803 Gracias por invitarnos, Comandante. 656 00:39:08,137 --> 00:39:11,140 La semana pasada todas le mostraron al mundo el coraje de Gilead. 657 00:39:12,642 --> 00:39:14,060 Durante ese ataque. 658 00:39:16,062 --> 00:39:18,398 Espero que sepan que solo están celosos. 659 00:39:18,481 --> 00:39:21,025 Porque tenemos agua limpia, 660 00:39:21,109 --> 00:39:22,652 aire fresco, 661 00:39:22,735 --> 00:39:24,362 y mujeres jóvenes fértiles. 662 00:39:25,488 --> 00:39:27,699 Y ellos tienen contaminación y odio. 663 00:39:30,326 --> 00:39:31,744 Nosotros amor. 664 00:39:32,871 --> 00:39:36,875 Aceptamos a los hijos de Dios, vengan de donde vengan. 665 00:39:40,086 --> 00:39:41,921 Que tengan una bendita tarde. 666 00:39:43,131 --> 00:39:44,757 Bendita tarde, señor. 667 00:39:46,342 --> 00:39:48,344 Muchas gracias por recibirnos. 668 00:39:51,139 --> 00:39:53,349 No quiero ponerte en un aprieto. 669 00:39:54,517 --> 00:39:57,020 Tengo curiosidad por saber por qué decidiste venir a Gilead. 670 00:40:00,189 --> 00:40:01,816 Para servir a la voluntad de Dios. 671 00:40:03,943 --> 00:40:04,944 Por supuesto. 672 00:40:07,906 --> 00:40:09,908 Y no me quedaba nada en casa. 673 00:40:11,326 --> 00:40:12,327 [suspira] 674 00:40:13,161 --> 00:40:14,746 Bueno, ahora tienes un nuevo hogar. 675 00:40:16,497 --> 00:40:17,707 [riendo suavemente] 676 00:40:20,501 --> 00:40:21,711 Alabado sea. 677 00:40:22,962 --> 00:40:25,965 [♪ suena música siniestra] 678 00:40:31,512 --> 00:40:33,723 [cubiertos entrechocando] 679 00:40:41,981 --> 00:40:44,025 -Estoy feliz por ti. -Aquí tiene, Tía Vidala. 680 00:40:44,108 --> 00:40:45,902 [grupo charlando despacio] 681 00:40:49,948 --> 00:40:52,158 [Daisy] El programa de las Chicas Perla fue diseñado 682 00:40:52,241 --> 00:40:54,410 para limpiar nuestros pecados ante Dios. 683 00:40:55,662 --> 00:40:57,497 Para que podamos empezar de nuevo. 684 00:40:59,207 --> 00:41:01,417 Pero en realidad yo nunca fui una Chica Perla. 685 00:41:02,502 --> 00:41:03,920 Ya lo saben a estas alturas. 686 00:41:08,341 --> 00:41:10,176 [susurrando] ¿Qué carajos pasó? 687 00:41:10,259 --> 00:41:12,303 ¿Fuimos nosotros? ¿Fue Mayday? 688 00:41:16,140 --> 00:41:17,725 Es lo que Gilead está diciendo. 689 00:41:17,809 --> 00:41:19,435 ¿Y qué dicen tus contactos? 690 00:41:20,687 --> 00:41:22,522 Debía ser una misión de extracción. 691 00:41:23,147 --> 00:41:24,774 ¿Extracción? 692 00:41:24,857 --> 00:41:27,026 ¿Como un secuestro? 693 00:41:27,110 --> 00:41:29,320 Dios santo, carajo. 694 00:41:30,405 --> 00:41:32,031 [perro ladrando] 695 00:41:32,699 --> 00:41:34,325 [Garth] ¿Qué es esto? 696 00:41:34,951 --> 00:41:37,662 [Daisy] Un mapa de la escuela. Por nada. 697 00:41:39,455 --> 00:41:40,873 [ríe suavemente] 698 00:41:40,957 --> 00:41:42,500 [papel crujiendo] 699 00:41:42,583 --> 00:41:44,168 Esto es bueno. 700 00:41:44,252 --> 00:41:45,670 [Daisy] ¿Adónde va? 701 00:41:46,629 --> 00:41:48,965 No lo usarán para lastimar a esas chicas, ¿verdad? 702 00:41:50,925 --> 00:41:52,552 Las chicas no debían salir heridas. 703 00:41:53,302 --> 00:41:54,679 No es nada reconfortante saber 704 00:41:54,762 --> 00:41:57,807 que ustedes son solo un montón de vagos de porquería. 705 00:41:58,474 --> 00:42:03,563 Mi vida está en sus manos aquí, por el amor de Dios, carajo. 706 00:42:03,646 --> 00:42:04,731 [puerta abriéndose] 707 00:42:05,857 --> 00:42:08,067 [Ciruelas charlando] 708 00:42:14,407 --> 00:42:16,034 Necesito hablar con June. 709 00:42:17,785 --> 00:42:18,995 ¿Quién es June? 710 00:42:19,078 --> 00:42:21,080 [pasos acercándose] 711 00:42:26,461 --> 00:42:29,464 -[campana sonando] -[plato raspando] 712 00:42:39,682 --> 00:42:40,725 ¿Quieres algo más? 713 00:42:40,808 --> 00:42:41,809 No. 714 00:42:44,228 --> 00:42:45,313 Gracias. 715 00:42:49,525 --> 00:42:51,944 Así que, ¿Gilead mató a Neil y Melanie? 716 00:42:52,028 --> 00:42:53,571 Ajá. 717 00:42:53,654 --> 00:42:56,032 ¿Porque trabajaban con Mayday? 718 00:42:57,658 --> 00:42:58,743 Ajá. 719 00:42:59,285 --> 00:43:01,496 ¿Y por qué le importo a Gilead? 720 00:43:02,371 --> 00:43:04,373 ¿Por qué Gilead quiere matarme? 721 00:43:04,999 --> 00:43:06,626 No quieren matarte. 722 00:43:07,752 --> 00:43:09,587 Quieren llevarte de regreso. 723 00:43:10,254 --> 00:43:12,465 Quieren devolverte a Gilead. 724 00:43:13,174 --> 00:43:14,592 ¿Por qué? 725 00:43:16,677 --> 00:43:19,097 Porque creen que les perteneces. 726 00:43:20,848 --> 00:43:22,475 Porque te escapaste. 727 00:43:25,853 --> 00:43:29,398 Tus padres, en Gilead, 728 00:43:29,482 --> 00:43:31,692 te sacaron cuando eras bebé. 729 00:43:32,485 --> 00:43:35,696 Neil y Melanie nunca estuvieron en Gilead. 730 00:43:35,780 --> 00:43:37,198 [suspira] 731 00:43:37,782 --> 00:43:39,408 [suspira] Así es, Daisy. 732 00:43:47,834 --> 00:43:49,418 Cuando saliste de Gilead, 733 00:43:49,502 --> 00:43:51,963 nunca pararon de buscarte. 734 00:43:53,214 --> 00:43:55,216 Y nunca iban a dejar que te fueras. 735 00:43:56,175 --> 00:43:58,136 Así que tuvimos que llevarte a un lugar seguro, 736 00:43:58,219 --> 00:44:01,722 y Neil y Melanie... se hicieron cargo de ti. 737 00:44:02,557 --> 00:44:03,558 Imposible. 738 00:44:05,726 --> 00:44:07,061 Lo hubiera sabido. 739 00:44:07,145 --> 00:44:08,688 [suspira pesadamente] 740 00:44:08,771 --> 00:44:10,857 Mis padres eran los peores mentirosos del planeta. 741 00:44:10,940 --> 00:44:13,359 Hubiera sabido... 742 00:44:13,442 --> 00:44:15,278 si no era de verdad de ellos. 743 00:44:17,196 --> 00:44:18,823 Eras de ellos. 744 00:44:24,787 --> 00:44:26,414 [respirando pesadamente] 745 00:44:27,081 --> 00:44:28,791 Cuando recién saliste de Gilead... 746 00:44:31,127 --> 00:44:34,255 no dejabas de gritar. 747 00:44:34,338 --> 00:44:37,592 -Mmm. -Dios mío. [risita] 748 00:44:37,675 --> 00:44:40,678 Eras... eras tan... eras tan pequeña. 749 00:44:43,431 --> 00:44:45,933 Y Mayday te llevó con Neil y Melanie 750 00:44:46,017 --> 00:44:48,019 en medio de la noche. 751 00:44:48,853 --> 00:44:51,063 Y no tenían idea de que venías, ¿sí? 752 00:44:51,147 --> 00:44:53,357 Así que no tenían pañales, 753 00:44:53,441 --> 00:44:55,067 ni una cuna, 754 00:44:55,151 --> 00:44:57,820 ni comida para darte. 755 00:44:57,904 --> 00:44:59,238 No... 756 00:44:59,322 --> 00:45:01,949 Nunca tuvieron un bebé propio, ¿sabes? 757 00:45:02,617 --> 00:45:07,163 Así que Neil fue a la tienda... 758 00:45:07,246 --> 00:45:09,457 y Melanie comenzó a cantarte. 759 00:45:11,292 --> 00:45:13,127 Pero no te gustaba nada. 760 00:45:14,170 --> 00:45:15,922 Solo... 761 00:45:16,005 --> 00:45:18,925 Llorabas y llorabas. 762 00:45:19,383 --> 00:45:22,803 Pero Melanie siguió cantando y cantando... 763 00:45:24,931 --> 00:45:26,349 Te cantaba canciones de musicales. 764 00:45:26,432 --> 00:45:28,851 [ambas ríen] 765 00:45:29,810 --> 00:45:33,814 Durante horas, hasta que, finalmente, te dormiste. 766 00:45:37,151 --> 00:45:39,570 [susurrando] No podía creer lo fuerte que eras. 767 00:45:42,073 --> 00:45:43,908 ¿Cómo sabes eso? 768 00:45:43,991 --> 00:45:46,369 Era la historia favorita de Melanie. 769 00:45:46,452 --> 00:45:49,038 [risita] Me la contó muchas veces. 770 00:45:49,121 --> 00:45:52,375 La historia de cómo llegaste a ellos. 771 00:45:54,543 --> 00:45:56,712 "Es como Harry Potter", dijo. 772 00:46:02,593 --> 00:46:04,512 Daisy... [inhala] 773 00:46:06,889 --> 00:46:08,516 ...eras de ellos. 774 00:46:11,143 --> 00:46:13,145 De todas las formas que importan. 775 00:46:16,023 --> 00:46:17,525 Y murieron por mi culpa. 776 00:46:17,608 --> 00:46:19,443 -No. -Mmm. 777 00:46:20,695 --> 00:46:21,696 No. 778 00:46:22,488 --> 00:46:25,324 Gilead los mató. ¿Sí? 779 00:46:27,201 --> 00:46:30,913 Escúchame. No eres responsable de eso. 780 00:46:32,873 --> 00:46:36,627 Sabes, solo porque lo dices con convicción, 781 00:46:36,711 --> 00:46:38,546 no hace que no sea una mentira. 782 00:46:43,259 --> 00:46:48,014 Solo... no empieces a hacerte eso a ti misma, ¿sí? 783 00:46:48,097 --> 00:46:50,766 Ese tipo de ideas te van a arruinar la mente. 784 00:46:50,850 --> 00:46:52,518 ¿Me entiendes? [inhala] 785 00:46:52,601 --> 00:46:54,020 No realmente. 786 00:46:58,816 --> 00:47:00,026 Espera, ¿adónde vas? 787 00:47:00,109 --> 00:47:03,237 Quédate aquí. Pide un café. 788 00:47:03,321 --> 00:47:05,031 Alguien va a venir por ti. 789 00:47:05,114 --> 00:47:06,532 ¿Me dejarás sola? 790 00:47:06,615 --> 00:47:09,243 [♪ suena música suave de guitarra] 791 00:47:10,077 --> 00:47:13,080 Nunca estás sola. 792 00:47:14,999 --> 00:47:16,625 Mayday está contigo. 793 00:47:18,085 --> 00:47:20,087 Siempre hemos estado contigo. 794 00:47:23,466 --> 00:47:25,301 Desde el principio. 795 00:47:29,722 --> 00:47:31,891 No dejes que los bastardos te aplasten, ¿sí? 796 00:47:32,308 --> 00:47:33,309 De acuerdo. 797 00:47:34,852 --> 00:47:37,480 Claro. No los dejaré. 798 00:47:40,816 --> 00:47:43,819 [♪ suena música suave y melancólica] 799 00:47:51,660 --> 00:47:54,288 -[zumbido de metro] -[suena campana] 800 00:48:03,214 --> 00:48:05,216 ♪♪ 801 00:48:15,434 --> 00:48:17,436 [dinero crujiendo] 802 00:48:25,569 --> 00:48:27,571 ♪♪ 803 00:49:44,648 --> 00:49:46,650 [insectos chirriando] 804 00:49:48,652 --> 00:49:50,654 [gallo cantando] 805 00:49:52,656 --> 00:49:54,658 [rugiendo] 806 00:49:57,286 --> 00:49:59,330 -¿Está bien? -No deberías estar aquí fuera. 807 00:49:59,413 --> 00:50:02,500 [llorando] ¡Estaba gritando! 808 00:50:03,918 --> 00:50:05,961 EN ESTA TEMPORADA DE THE TESTAMENTS 809 00:50:06,045 --> 00:50:07,296 Mira, sé que da miedo. 810 00:50:07,379 --> 00:50:09,673 Eran de Mayday. Trataron de matarnos. 811 00:50:10,007 --> 00:50:13,469 ¿Y si alguien pregunta por el linaje de Agnes MacKenzie? 812 00:50:13,552 --> 00:50:15,221 Es la hija de una Criada. 813 00:50:15,304 --> 00:50:16,305 No cualquier Criada. 814 00:50:16,847 --> 00:50:19,391 Tengo que largarme de aquí. Es muy peligroso. 815 00:50:19,475 --> 00:50:21,977 Aquellos que no están con nosotros están en nuestra contra. 816 00:50:23,145 --> 00:50:26,565 [Tía Lydia] Los enemigos del Señor perecerán. 817 00:50:26,649 --> 00:50:28,609 Como el humo, se desvanecerán. 818 00:50:28,692 --> 00:50:30,778 Pedimos su permiso para ingresar. 819 00:50:30,861 --> 00:50:32,780 Necesito hablar con la Tía Lydia. 820 00:50:32,863 --> 00:50:34,323 ¿Nos va a negar la entrada? 821 00:50:34,406 --> 00:50:36,575 ♪♪ 822 00:50:36,659 --> 00:50:38,702 [Tía Lydia] ¡No son necesarias! 823 00:50:38,786 --> 00:50:40,287 ¡Quítenselas! 824 00:50:40,371 --> 00:50:42,248 [Comandante Judd] La Tía Lydia está bajando el ritmo. 825 00:50:42,331 --> 00:50:43,999 Creo que ha llegado el momento para que usted y yo 826 00:50:44,083 --> 00:50:45,834 hablemos sobre nuestra visión del futuro. 827 00:50:45,918 --> 00:50:49,088 Quiero destruir Gilead. 828 00:50:49,171 --> 00:50:51,549 Te lo dije, nunca quise nada de esto. 829 00:50:51,632 --> 00:50:53,300 Mis padres elegirán a mi esposo. 830 00:50:53,384 --> 00:50:54,677 A nadie le importa lo que quiero. 831 00:50:55,886 --> 00:50:56,887 ¿Qué hay ahí? 832 00:50:59,640 --> 00:51:00,641 ¿Tú? 833 00:51:01,934 --> 00:51:02,935 Hulda, dime. 834 00:51:03,018 --> 00:51:04,687 -¿No dirás nada? -Lo prometo. 835 00:51:04,770 --> 00:51:06,647 ¡Agnes, ayúdame! 836 00:51:08,774 --> 00:51:10,192 [sirena ululando] 837 00:51:10,818 --> 00:51:12,611 Agnes, ¿qué pasa? 838 00:51:12,695 --> 00:51:13,737 ¿Estás bien? 839 00:51:14,863 --> 00:51:16,031 ¿Qué hiciste? 840 00:51:16,615 --> 00:51:18,701 [June] Puede que nunca recupere a mi hija Hannah. 841 00:51:18,784 --> 00:51:21,787 Pero moriré luchando para que pueda experimentar la libertad. 842 00:51:22,204 --> 00:51:25,416 No tienes ni idea de quién soy ni de lo que he pasado, 843 00:51:25,499 --> 00:51:27,501 jovencita, ¿me entiendes? 844 00:51:27,585 --> 00:51:29,795 ♪♪