1 00:00:07,187 --> 00:00:09,312 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:12,729 --> 00:01:16,062 Adım Hannah Grose, sene 1987. 3 00:01:17,646 --> 00:01:18,937 Dominic öldü. 4 00:01:20,396 --> 00:01:23,396 Charlotte öldü, Rebecca ve Peter öldü. 5 00:01:25,812 --> 00:01:26,812 Ben öldüm. 6 00:01:29,312 --> 00:01:30,437 Evet. 7 00:01:31,479 --> 00:01:34,729 -Onlara yardım etmek istiyorum. -Ama edemezsin. 8 00:01:34,812 --> 00:01:36,021 Edemem. 9 00:01:36,104 --> 00:01:38,687 -Peki neden? -Kayıp gidiyorum Owen. 10 00:01:39,479 --> 00:01:41,229 Şu an bile hissedebiliyorum. 11 00:01:42,271 --> 00:01:46,646 Gitmek istemiyorum. Burada, seninle kalmak istiyorum. 12 00:01:46,729 --> 00:01:47,854 Ama kalamazsın. 13 00:01:52,521 --> 00:01:54,062 Doğru, kalamam. 14 00:01:57,604 --> 00:02:00,396 İşte, tam burada, tam bu anda... 15 00:02:01,104 --> 00:02:04,229 "Ne ilginç ve çekici bir adam." demiştim. 16 00:02:05,271 --> 00:02:08,271 Öyle uzun zaman geçmişti ki bu hissi unutmuştum... 17 00:02:11,187 --> 00:02:15,271 Ama sana baktığımda sanki bir an için kendimi unuttum. 18 00:02:16,021 --> 00:02:19,812 Seni aklımdan çıkarmaya çalıştım. Hem de çok çalıştım ama... 19 00:02:22,896 --> 00:02:24,229 Hep aklımdaydın. 20 00:02:26,021 --> 00:02:29,562 Bir gün Bly'dan ayrılırsak gidebileceğimiz yerleri düşündüm. 21 00:02:31,729 --> 00:02:33,104 Nereye yerleşeceğimizi. 22 00:02:34,771 --> 00:02:36,437 Sen restoranını açardın. 23 00:02:37,021 --> 00:02:43,021 O güzel, çılgın aklında yarattığın tüm yemekleri bana tattırırdın. 24 00:02:44,937 --> 00:02:50,479 Kalan günlerimi seninle geçirmenin beni ne kadar mutlu edeceğini düşünürdüm. 25 00:02:52,062 --> 00:02:55,687 O korkunç esprilerini dinleyip elini tutmayı ve... 26 00:02:59,437 --> 00:03:00,521 Seni sevdim Owen. 27 00:03:05,062 --> 00:03:06,562 Bunu sana söylemeliydim. 28 00:03:07,437 --> 00:03:11,396 -Çok güzel bir hayatımız olabilirdi. -Owen, çok harika olmaz mıydı? 29 00:03:15,979 --> 00:03:17,271 Burayı tercih ederim. 30 00:03:19,646 --> 00:03:20,646 Bu anıyı. 31 00:03:22,062 --> 00:03:24,812 -Seninle bu günü. -Biliyorum. 32 00:03:27,104 --> 00:03:28,396 Ama sanırım... 33 00:03:30,021 --> 00:03:32,271 Beni uyarman gerek, değil mi? 34 00:03:33,437 --> 00:03:36,604 -Bana yardım etmelisin. -Ediyorum sanıyordum. 35 00:03:38,187 --> 00:03:39,187 Dışarıda. 36 00:03:40,854 --> 00:03:43,229 Bana dışarıda yardım etmen gerek. 37 00:03:44,396 --> 00:03:47,271 Hepimize yardım etmelisin. 38 00:03:47,854 --> 00:03:49,687 Buradayken ben senim. 39 00:03:50,396 --> 00:03:51,396 Kendim değilim. 40 00:03:52,187 --> 00:03:53,771 Kendinle baş başasın. 41 00:03:55,854 --> 00:03:56,937 Beni sevdin. 42 00:03:58,146 --> 00:03:59,896 Ben hep burada olacağım. 43 00:04:02,062 --> 00:04:05,646 Ama ne benim incinmemi istiyorsun ne çocukların. 44 00:04:06,146 --> 00:04:08,729 Gidersem sonra ne olacağını bilmiyorum... 45 00:04:08,812 --> 00:04:10,604 Ölümde bile metin ol Hannah. 46 00:04:13,146 --> 00:04:17,771 Bir anıda saklanacak kadar bencil olmadığını ikimiz de biliyoruz. 47 00:04:32,312 --> 00:04:33,437 Dur! 48 00:04:35,021 --> 00:04:36,021 Dur! 49 00:04:37,104 --> 00:04:38,187 Dur! 50 00:04:38,271 --> 00:04:39,937 Flora, içeri gir! 51 00:04:40,562 --> 00:04:41,562 Git saklan! 52 00:04:49,354 --> 00:04:50,354 Bırak onu. 53 00:04:51,729 --> 00:04:52,562 Derhâl! 54 00:04:53,562 --> 00:04:54,604 Dur! 55 00:06:15,896 --> 00:06:16,896 Lütfen. 56 00:06:17,521 --> 00:06:18,812 Bırak onu. 57 00:06:23,479 --> 00:06:24,604 Lütfen. 58 00:06:46,104 --> 00:06:49,021 Uzanırdık ben ve yârim 59 00:06:50,312 --> 00:06:52,937 Salkım söğüdün altında 60 00:07:00,062 --> 00:07:01,062 Flora... 61 00:07:02,604 --> 00:07:03,812 Flora... 62 00:07:18,729 --> 00:07:19,979 Bayan Jessel! 63 00:07:21,229 --> 00:07:22,229 Yardım edin! 64 00:07:23,271 --> 00:07:25,229 Miles, yardım et! 65 00:07:25,312 --> 00:07:27,187 Sana özgürlüğünü verdim. 66 00:07:27,271 --> 00:07:28,479 Miles! 67 00:07:28,562 --> 00:07:31,104 Sense sulara gömülmesine izin veriyorsun. 68 00:07:31,187 --> 00:07:32,104 İmdat! 69 00:07:33,979 --> 00:07:35,062 Yardım edin! 70 00:07:38,562 --> 00:07:40,021 Bayan Jessel! 71 00:07:53,437 --> 00:07:54,521 Henry amca! 72 00:07:56,646 --> 00:07:59,354 -Bırak onu! -Henry amca! 73 00:08:00,396 --> 00:08:02,562 -Yardım et! -Onu hemen yere indir! 74 00:08:04,729 --> 00:08:06,021 Onu bırak dedim! 75 00:08:07,854 --> 00:08:09,312 Henry amca! 76 00:08:09,771 --> 00:08:10,771 Yardım edin! 77 00:08:12,729 --> 00:08:14,187 Onu öldürüyorsun! 78 00:08:14,271 --> 00:08:15,187 Yardım edin! 79 00:08:15,271 --> 00:08:16,521 Yapma! 80 00:08:23,104 --> 00:08:23,979 Yardım edin! 81 00:08:25,187 --> 00:08:26,604 Henry amca! 82 00:08:27,146 --> 00:08:28,146 Yardım edin! 83 00:08:29,562 --> 00:08:30,646 İmdat! 84 00:08:52,229 --> 00:08:53,646 Henry'nin arabası mı bu? 85 00:08:59,312 --> 00:09:01,271 Hayır, burada olmamalısınız. 86 00:09:01,354 --> 00:09:03,854 Olamaz, burada ne işiniz var? 87 00:09:04,437 --> 00:09:08,146 Çok tuhaf gelecek ama ikimiz de korkunç bir kâbus gördük 88 00:09:08,229 --> 00:09:10,021 ve atlayıp geldik... 89 00:09:10,104 --> 00:09:13,604 Göl... Size gölde ihtiyaçları var. 90 00:09:24,854 --> 00:09:25,854 İmdat! 91 00:09:27,687 --> 00:09:28,687 İmdat! 92 00:09:30,812 --> 00:09:32,729 Yardım edin! 93 00:09:34,396 --> 00:09:36,021 Lütfen, yardım edin. 94 00:09:36,104 --> 00:09:37,562 Merak etme tatlım. 95 00:09:38,146 --> 00:09:42,354 Sen hiçbir şey hissetmeyeceksin. Senin yerine ben hissedeceğim. 96 00:09:43,521 --> 00:09:46,021 Seni son kez bir anıya saklayacağım. 97 00:09:47,146 --> 00:09:48,146 Hadi canım. 98 00:09:48,771 --> 00:09:50,312 Bu kısmı bana bırak. 99 00:09:51,312 --> 00:09:52,312 Beni içeri al. 100 00:09:54,146 --> 00:09:55,229 Beni içeri al. 101 00:09:57,604 --> 00:09:58,604 Sen. 102 00:09:59,396 --> 00:10:00,229 Ben. 103 00:10:02,062 --> 00:10:03,187 Biz. 104 00:10:12,062 --> 00:10:12,896 Anne. 105 00:10:13,729 --> 00:10:14,896 Geçti canım. 106 00:10:16,271 --> 00:10:17,437 Hepsi geçti. 107 00:10:18,354 --> 00:10:19,354 Geçti artık. 108 00:10:20,229 --> 00:10:21,062 Geçti. 109 00:10:24,521 --> 00:10:26,812 -Owen! -Sen git. 110 00:10:28,687 --> 00:10:30,104 -Dani! -Henry, uyan. 111 00:10:31,729 --> 00:10:35,771 Owen, ölümle yaşam arasında kalan Henry'yi hayata döndürmeye çalıştı. 112 00:10:36,271 --> 00:10:40,479 Kısa süre içinde Flora kendini Bly'da rüyadan rüyaya sıçrarken bulmuştu. 113 00:10:40,562 --> 00:10:44,479 Eğer mürebbiye o kritik anda o sözleri sarf etmemiş olsaydı 114 00:10:44,562 --> 00:10:46,354 her şey böyle sona erebilirdi. 115 00:10:46,437 --> 00:10:51,271 Söyledikleri, tam olarak anlamadığı ama iliklerine kadar hissettiği bir şeydi. 116 00:10:51,354 --> 00:10:52,437 Denemeye mecburdu. 117 00:10:52,521 --> 00:10:53,646 Sen. 118 00:10:55,437 --> 00:10:56,437 Ben. 119 00:10:57,771 --> 00:10:58,771 Biz. 120 00:11:13,479 --> 00:11:14,479 Dani! 121 00:11:26,229 --> 00:11:28,146 Biz. 122 00:11:50,937 --> 00:11:52,312 Hissettin mi? 123 00:11:55,646 --> 00:11:59,354 Kuyuya baktığı zaman Owen'a üzgün olduğumu söyle. 124 00:12:00,521 --> 00:12:01,937 Onu sevdiğimi söyle. 125 00:12:02,021 --> 00:12:04,562 Kalanlara da de ki... 126 00:12:31,604 --> 00:12:34,146 Çok üzgünüm Miles. 127 00:12:36,146 --> 00:12:37,437 Özür dilerim. 128 00:12:43,896 --> 00:12:46,104 Biz. 129 00:12:48,979 --> 00:12:51,812 -Hayır! -Geçti. 130 00:12:51,896 --> 00:12:55,146 Geçti artık. 131 00:12:55,896 --> 00:12:56,937 Geçti. 132 00:13:02,021 --> 00:13:03,021 Geçti. 133 00:13:06,396 --> 00:13:08,229 -Geçti. -Bitti artık. 134 00:13:09,729 --> 00:13:15,229 Mürebbiye, Viola'yı bedenine davet etmiş ve Viola bu daveti kabul etmişti. 135 00:13:19,187 --> 00:13:22,771 İşte tam o anda Viola'nın Bly'a yaptığı büyü bozuldu. 136 00:13:23,354 --> 00:13:25,687 -Flora! -Henry amca! 137 00:13:25,771 --> 00:13:28,354 Esir aldığı tüm ruhlar serbest kaldı. 138 00:13:28,437 --> 00:13:30,854 -Henry amca! -Miles! 139 00:13:34,062 --> 00:13:37,604 Özür dilerim çocuklar, çok ama çok özür dilerim. 140 00:13:40,104 --> 00:13:42,604 Hannah... Hannah nerede? 141 00:13:58,229 --> 00:14:03,896 Ertesi gün Owen köyden beş adamla kâhyanın bedenini kuyudan çıkardı. 142 00:14:04,854 --> 00:14:09,187 Tökezleyip talihsiz bir kaza sonucu öldüğünü varsaydılar. 143 00:14:13,937 --> 00:14:18,729 Sonraki günlerde yüzyıllardır ilk kez Bly Malikânesi'ne bir huzur çökmüştü. 144 00:14:19,437 --> 00:14:22,312 Havası bile farklıydı, daha hafifti. 145 00:14:22,396 --> 00:14:27,729 Burada mahsur kalmış her şey birden başka bir yere gidivermişti. 146 00:14:27,812 --> 00:14:30,687 Bunu yapmayı bana baban öğretmişti. 147 00:14:31,896 --> 00:14:35,521 Bir kolay yol bulmuştu. Zaten çoğu şey için bulurdu. 148 00:14:36,771 --> 00:14:42,562 En sevdiğim ise pantolonuma yama yapmayı öğrettiği zamandı. 149 00:14:42,646 --> 00:14:46,771 -Babam dikiş dikmeyi bilir miydi? -Hem de çok iyi bilirdi. 150 00:14:48,937 --> 00:14:51,771 Bana yama yapmayı öğretir misin? 151 00:14:53,479 --> 00:14:54,479 İstersen. 152 00:15:12,104 --> 00:15:16,187 -Başka hikâyelerin var mı Henry amca? -Baban hakkında mı? 153 00:15:17,354 --> 00:15:19,604 Var tabii, hem de çok sayıda. 154 00:15:20,104 --> 00:15:21,187 Anneniz hakkında da. 155 00:15:26,896 --> 00:15:29,729 Bildiğim tüm hikâyeleri anlatacağım. 156 00:15:32,979 --> 00:15:35,646 Kâhyanın bedeni kuyudan çıkarıldıktan sonra 157 00:15:35,729 --> 00:15:39,521 köydekilerin rivayetine göre aşçı ona adli tabibe kadar eşlik etmişti. 158 00:15:40,896 --> 00:15:43,979 Kâhyayı kendi temizlemekte ısrar etmiş, 159 00:15:44,604 --> 00:15:48,062 yumuşak bir havlu ve lavanta kokulu bir sabunla 160 00:15:48,521 --> 00:15:49,854 özenle temizlemişti. 161 00:15:51,562 --> 00:15:53,854 Defnedilene kadar yanında kalmıştı 162 00:15:55,104 --> 00:15:56,979 ve sonuna kadar onu sevmişti. 163 00:15:58,687 --> 00:16:02,229 Bana söylenene göre hâlâ seviyor ve bundan hiç şüphem yok. 164 00:16:09,729 --> 00:16:10,896 Hazır mısın? 165 00:16:16,104 --> 00:16:17,104 Dalmışım. 166 00:16:18,562 --> 00:16:20,521 Dert değil, yardım edeyim. 167 00:16:28,396 --> 00:16:29,396 Neyin var? 168 00:16:30,812 --> 00:16:31,812 Bilmiyorum. 169 00:16:33,812 --> 00:16:34,812 Dani. 170 00:16:41,312 --> 00:16:42,479 Onu hissediyorum. 171 00:16:44,312 --> 00:16:45,312 İçimde. 172 00:16:47,896 --> 00:16:50,562 Çok sessiz, hiç sesi çıkmıyor ama... 173 00:16:53,812 --> 00:16:55,396 Burada, içimde. 174 00:16:58,812 --> 00:16:59,812 Bu... 175 00:17:03,812 --> 00:17:05,062 İçimdeki... 176 00:17:07,187 --> 00:17:08,604 ...bu parçası... 177 00:17:14,521 --> 00:17:15,521 ...huzurlu değil. 178 00:17:20,187 --> 00:17:21,354 Sessiz... 179 00:17:23,229 --> 00:17:24,229 ...ama... 180 00:17:26,812 --> 00:17:27,979 ...huzurlu değil. 181 00:17:29,646 --> 00:17:30,521 Öfkeli. 182 00:17:31,396 --> 00:17:34,229 İçimde öyle bir his var ki, sanki... 183 00:17:34,854 --> 00:17:40,021 Sık, kontrolden çıkmış, balta girmemiş bir ormanda yürüyorum. 184 00:17:40,687 --> 00:17:43,812 Önümdeki yol dışında hiçbir şey göremiyorum. 185 00:17:44,312 --> 00:17:47,062 Ama biliyorum ki ormanda bir şey var... 186 00:17:48,479 --> 00:17:49,479 Bu şey... 187 00:17:51,062 --> 00:17:52,062 ...saklanıyor. 188 00:17:53,229 --> 00:17:58,187 Kızgın, duygusuz, yapayalnız bir canavar. 189 00:17:58,271 --> 00:17:59,437 Beni izliyor. 190 00:18:01,729 --> 00:18:03,437 Hareketlerimi taklit ediyor. 191 00:18:04,771 --> 00:18:09,812 Göremiyorum ama hissedebiliyorum. Orada olduğunu biliyorum. 192 00:18:12,521 --> 00:18:13,521 Bekliyor. 193 00:18:19,354 --> 00:18:20,312 Pusuda bekliyor. 194 00:18:22,229 --> 00:18:23,271 Bir gün... 195 00:18:25,646 --> 00:18:26,896 Beni alacak. 196 00:18:49,771 --> 00:18:51,437 Yol arkadaşı ister misin? 197 00:18:53,354 --> 00:18:57,687 Ormanda bu canavarı beklerken yol arkadaşı ister misin? 198 00:19:15,937 --> 00:19:17,479 Ziyarete gelecek misiniz? 199 00:19:19,062 --> 00:19:22,937 -Nereye gittiğinize bağlı. -Sanırım Amerika'ya. 200 00:19:25,604 --> 00:19:28,562 O zaman ziyaret edebilirim. 201 00:19:30,146 --> 00:19:33,146 Sanırım biz de oraya gideceğiz. 202 00:19:33,229 --> 00:19:36,437 En azından ilk başta bir süreliğine. 203 00:19:37,062 --> 00:19:38,062 Sonra nereye? 204 00:19:40,479 --> 00:19:44,396 Serüven böyle bir şeydir, sonraki adımını bilmezsin. 205 00:19:45,521 --> 00:19:46,521 Eğlencesi orada. 206 00:19:50,729 --> 00:19:51,854 Bu sizin için. 207 00:19:59,479 --> 00:20:02,604 -Bunu vermek istediğinden emin misin? -Sizde kalmalı. 208 00:20:03,937 --> 00:20:04,937 Bu sizsiniz. 209 00:20:10,437 --> 00:20:11,687 Teşekkürler Flora. 210 00:20:14,396 --> 00:20:16,562 Harikaydı patron. 211 00:20:17,229 --> 00:20:18,354 Kendine iyi bak. 212 00:20:18,437 --> 00:20:19,812 -Tamam. -Dikkatli ol. 213 00:20:22,896 --> 00:20:23,896 Eh... 214 00:20:25,562 --> 00:20:29,562 Size nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum. 215 00:20:43,021 --> 00:20:44,229 Çok sevindim. 216 00:20:45,771 --> 00:20:47,187 Birbirinize kavuştunuz. 217 00:20:48,479 --> 00:20:49,479 Biliyorum. 218 00:20:51,812 --> 00:20:52,979 Doğru olan buydu. 219 00:20:55,479 --> 00:20:56,437 Ben... 220 00:20:58,646 --> 00:21:01,146 Çok şanslı bir insanım. 221 00:21:02,229 --> 00:21:04,229 Siz de öylesiniz Bayan Clayton. 222 00:21:05,937 --> 00:21:11,521 Bizden iyilerin cömertliği olmasa biz biçarelerin hâli nice olurdu? 223 00:21:13,104 --> 00:21:14,146 Bir de şansımız. 224 00:21:24,937 --> 00:21:26,104 İyi misin Poppins? 225 00:21:27,562 --> 00:21:28,562 Evet. 226 00:21:56,229 --> 00:21:59,854 Kuzeye doğru gidebiliriz, kırsal bir bölge, her yer yemyeşil. 227 00:22:01,562 --> 00:22:05,229 Birkaç haftaya bir trene atlayıp Noel'de Vermont'a varabiliriz. 228 00:22:07,396 --> 00:22:08,812 Güzel olabilir. 229 00:22:11,187 --> 00:22:12,604 Güleceksin ama... 230 00:22:13,937 --> 00:22:17,437 Çocukken Beyaz Noel'i izlediğimden beri gitmek istemişimdir. 231 00:22:22,354 --> 00:22:25,187 -Vermont şart değil. -Ondan değil. 232 00:22:25,271 --> 00:22:28,062 Kar güzel olurdu ama... 233 00:22:29,187 --> 00:22:31,271 Bence Noel'i planlamasak daha iyi. 234 00:22:32,021 --> 00:22:34,854 -Daha çok vakit var. -Her gün bir adım. 235 00:22:34,937 --> 00:22:37,646 Evet, biliyorum. Kusura bakma, sadece... 236 00:22:38,812 --> 00:22:40,187 -Sadece... -Gerçekçisin. 237 00:22:41,771 --> 00:22:42,604 Sorun değil. 238 00:22:44,437 --> 00:22:46,104 Her gün bir adım atarız. 239 00:22:47,812 --> 00:22:49,812 Yeter ki o günler seninle geçsin. 240 00:22:50,437 --> 00:22:52,729 Zaten başka yolu da yok. 241 00:22:53,937 --> 00:22:56,396 Düşünecek olursan bu herkes için geçerli. 242 00:22:58,687 --> 00:23:01,854 Günler aylara döndü, aylar hızla geçip gitti, 243 00:23:02,521 --> 00:23:06,396 göz açıp kapayıncaya kadar bir yıl geçmişti bile. 244 00:23:06,479 --> 00:23:09,604 Güneş'in etrafında bir turun ardından hâlâ buradaydı. 245 00:23:10,229 --> 00:23:11,312 Hâlâ kendiydi. 246 00:23:12,062 --> 00:23:14,396 -Sana bir sürprizim var. -Öyle mi? 247 00:23:20,604 --> 00:23:21,562 Evet. 248 00:23:25,229 --> 00:23:27,979 -Ay sarmaşığı mı o? -Evet. 249 00:23:30,979 --> 00:23:32,937 Çok nadirler, biliyorsun. 250 00:23:34,104 --> 00:23:35,354 Bir sorunum var. 251 00:23:36,562 --> 00:23:39,646 Daha doğrusu bizim bir sorunumuz var Poppins. 252 00:23:40,187 --> 00:23:42,479 -Olamaz. -İtiraf edeyim... 253 00:23:43,437 --> 00:23:44,979 Henüz senden bıkmadım. 254 00:23:46,146 --> 00:23:47,396 Hem de hiç. 255 00:23:48,604 --> 00:23:50,896 Hatta sana deliler gibi âşığım. 256 00:24:05,687 --> 00:24:07,187 Bir yıl iki yıla döndü. 257 00:24:08,562 --> 00:24:12,437 İkinci yıldan sonra sanki sonsuzluğa yayılmış gibiydi. 258 00:24:14,604 --> 00:24:19,229 Üç, dört, beş yıl geçti. 259 00:24:22,812 --> 00:24:25,062 Huzur vardı. 260 00:24:25,687 --> 00:24:27,646 -25.000 kron mu? -Hayır. 261 00:24:27,729 --> 00:24:29,604 -25.000 dolar mı? -Hayır. 262 00:24:30,396 --> 00:24:32,062 Dolar nereden çıktı? 263 00:24:34,354 --> 00:24:39,062 Mürebbiyenin kalbinin derinliklerinde nihayet huzur vardı. 264 00:24:42,937 --> 00:24:44,854 O huzur yıllarca sürdü, 265 00:24:45,604 --> 00:24:48,062 çoğu insan o kadarını bile bulamaz. 266 00:25:16,229 --> 00:25:19,729 Kaç yıldır bu mutfağı kullanıyorum, aşçılığım hâlâ bok gibi. 267 00:25:24,479 --> 00:25:27,396 -O ne öyle? -Sokakta buldum. 268 00:25:29,312 --> 00:25:30,562 Kurtarmak istedim. 269 00:25:34,312 --> 00:25:35,312 Ver bakalım. 270 00:25:39,896 --> 00:25:43,979 -Yemeği karıştırayım mı? -Evet, bak bakalım kurtarabilecek misin. 271 00:25:48,021 --> 00:25:49,604 Nesi var bunun böyle? 272 00:25:53,562 --> 00:25:56,437 Sorunu buldum. Bu kökler... 273 00:26:04,021 --> 00:26:06,146 -Dani, neden burada... -Şöyle ki... 274 00:26:08,437 --> 00:26:09,937 Sen en iyi dostumsun. 275 00:26:11,271 --> 00:26:12,437 Hayatımın aşkısın. 276 00:26:14,146 --> 00:26:16,146 Ne kadar vaktimiz kaldı, bilmem 277 00:26:17,479 --> 00:26:21,187 ama ne kadar olursa olsun, o vakti seninle geçirmek istiyorum. 278 00:26:22,687 --> 00:26:26,687 Resmen evlenemeyeceğimizi biliyorum ama umurumda değil. 279 00:26:28,229 --> 00:26:31,187 Yüzükleri taksak, biz bilsek yeter. 280 00:26:31,271 --> 00:26:34,104 Bana bu kadarı yeter. 281 00:26:35,437 --> 00:26:37,021 Sana da yeterse. 282 00:26:38,562 --> 00:26:40,437 Bana da yeter, evet. 283 00:27:03,604 --> 00:27:05,354 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 284 00:27:18,229 --> 00:27:21,521 Bu harika bir haber, sizin adınıza çok sevindim. 285 00:27:21,604 --> 00:27:23,479 -Sağ ol. -Teşekkürler. 286 00:27:23,562 --> 00:27:27,229 -Owen, burası muhteşem görünüyor. -Teşekkür ederim. 287 00:27:27,312 --> 00:27:30,229 Evet, gayet memnunum. 288 00:27:30,312 --> 00:27:33,271 Düzenli müşterilerimiz arttı, harika bir şey. 289 00:27:33,854 --> 00:27:35,979 Geldiklerinde siparişleri hazır. 290 00:27:36,562 --> 00:27:40,604 İnsanların dönmek istediği bir yer yaratmış olmak güzel bir his. 291 00:27:40,687 --> 00:27:41,687 -Güzel. -Evet. 292 00:27:42,854 --> 00:27:45,687 Restoranın adıyla ilgili şikâyet gelmedi mi? 293 00:27:45,771 --> 00:27:47,271 YAĞŞİ YER 294 00:27:47,354 --> 00:27:51,187 İtiraf edeyim, gözlerini devirenler oluyor. 295 00:27:51,271 --> 00:27:56,354 Ama Hannah'nın esprilerime gıcık olup, sonra dayanamayıp gülüşü hâlâ aklımda. 296 00:27:56,437 --> 00:27:59,729 Hannah'nın kahkahasından daha güzel bir şey yoktu. 297 00:28:00,562 --> 00:28:01,562 Evet. 298 00:28:02,937 --> 00:28:05,479 -Hannah'ya. -Hannah'ya. 299 00:28:07,437 --> 00:28:08,437 Hannah'ya. 300 00:28:13,312 --> 00:28:15,187 Henry'den haber aldınız mı? 301 00:28:15,271 --> 00:28:17,062 -Ara ara konuşuyoruz. -Mersi. 302 00:28:17,646 --> 00:28:20,104 Gerçi çocuklarla konuşmayalı çok oldu. 303 00:28:20,187 --> 00:28:24,312 Ama büyüyorlar, dünyaya adım atıyorlar. 304 00:28:25,354 --> 00:28:27,937 Hangi çocuk yaşlılarla muhabbet etmek ister? 305 00:28:29,646 --> 00:28:31,437 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 306 00:28:32,437 --> 00:28:35,062 Ben de elimden geldiğince ziyaret ediyorum. 307 00:28:35,146 --> 00:28:39,521 Hatta birkaç ay önce hep beraber buraya tatile geldiler. 308 00:28:39,604 --> 00:28:42,062 Okyanusun diğer kıyısında bir macera. 309 00:28:42,146 --> 00:28:44,271 Henry, Miles, Flora. 310 00:28:44,354 --> 00:28:45,562 Flora'nın sevgilisi. 311 00:28:46,812 --> 00:28:47,937 Sevgilisi mi var? 312 00:28:48,937 --> 00:28:51,479 -Daha 12 yaşında. -17 yaşında. 313 00:28:52,021 --> 00:28:53,187 -Evet. -Vay be. 314 00:28:53,271 --> 00:28:56,979 Flora feci abayı yakmış. Henry'nin ödü kopuyor. 315 00:28:57,062 --> 00:28:59,729 İçkiyi bırakmamış olsa ölene kadar içerdi. 316 00:29:01,729 --> 00:29:02,854 Hepsi mutlu mu? 317 00:29:04,062 --> 00:29:04,896 Evet. 318 00:29:07,937 --> 00:29:12,646 -Ama Bly'dan konuşma biçimleri çok ilginç. -Olanları konuştunuz mu? 319 00:29:14,812 --> 00:29:16,729 Hayır, ilginç olan da o. 320 00:29:18,104 --> 00:29:20,104 Hiçbir şey hatırlamıyorlar. 321 00:29:20,604 --> 00:29:22,354 -Ne? -Hiçbir şey mi? 322 00:29:23,062 --> 00:29:24,146 Hiçbir şey. 323 00:29:24,229 --> 00:29:28,562 Çocuklar hatırlamıyor, Henry hâlâ her şeyi hatırlıyor. 324 00:29:28,646 --> 00:29:32,771 Hannah'nın bahsini açtığımda Flora kimden bahsettiğimi sordu. 325 00:29:34,104 --> 00:29:36,646 -Uzun süredir böylelermiş. -Yani... 326 00:29:37,896 --> 00:29:41,104 Hannah'yı hatırlamıyorlarsa o zaman... 327 00:29:42,271 --> 00:29:44,396 Her şeyi mi unutmuşlar? 328 00:29:44,479 --> 00:29:47,562 Çocukken Bly'da kaldıklarını hatırlıyorlar. 329 00:29:47,646 --> 00:29:52,646 Hannah'nın resmi tanıdık geldi ama sadece Bly'daki kadın olarak. 330 00:29:52,729 --> 00:29:55,354 Ayrıntılar, belli anlar... 331 00:29:58,229 --> 00:30:02,187 ...hayat boyu yakalarını bırakmayacağından endişelendiğimiz korku... 332 00:30:03,729 --> 00:30:04,812 ...silinip gitmiş. 333 00:30:05,479 --> 00:30:07,437 Geriye sadece izi kalmış. 334 00:30:08,021 --> 00:30:12,896 Tek bildikleri Bly'ın yazlıkları olduğu ve çocukken orada kaldıkları. 335 00:30:15,271 --> 00:30:20,396 -Sence Henry onlara anlatacak mıdır? -Sen anlatır mıydın? 336 00:30:22,646 --> 00:30:27,604 Görünüşe göre harika durumdalar. Ben bırakalım gitsin derim. 337 00:30:28,729 --> 00:30:31,396 Hayatlarını olması gerektiği gibi yaşasınlar. 338 00:30:31,479 --> 00:30:33,229 Omuzlarında o yük olmaksızın. 339 00:30:35,104 --> 00:30:36,479 Bunu hak ediyorlar. 340 00:30:37,854 --> 00:30:39,104 Hepimiz hak ediyoruz. 341 00:30:47,479 --> 00:30:48,604 Konuşacak mıyız? 342 00:30:55,229 --> 00:30:56,562 Galiba konuşmayacağız. 343 00:31:05,354 --> 00:31:06,354 Tanrım! 344 00:31:07,687 --> 00:31:09,979 Ne oldu böyle? İyi misin? 345 00:31:11,437 --> 00:31:14,229 -Ne oldu? -Onu gördüm. 346 00:31:16,187 --> 00:31:17,354 Orada. 347 00:31:19,521 --> 00:31:20,771 Ne gördün? 348 00:31:21,646 --> 00:31:22,646 Onu. 349 00:31:25,146 --> 00:31:27,021 Onu görüp duruyorum. 350 00:31:27,646 --> 00:31:28,646 Peki... 351 00:31:29,396 --> 00:31:30,396 Tamam. 352 00:31:34,062 --> 00:31:35,062 Tamam. 353 00:31:36,062 --> 00:31:37,896 -Bitti gitti. -Gitti mi? 354 00:31:37,979 --> 00:31:39,312 -Gitti mi? -Sorun yok. 355 00:31:40,104 --> 00:31:41,271 Geçecek. 356 00:31:41,354 --> 00:31:43,021 -En kötüsünü düşünme. -Jamie. 357 00:31:43,104 --> 00:31:45,646 -Bunun anlamını bilmiyoruz. -Jamie... 358 00:31:46,062 --> 00:31:48,146 Daha önümüzde yıllar olabilir. 359 00:31:48,854 --> 00:31:51,937 Dani, beraber yıllar geçirebiliriz. 360 00:31:52,021 --> 00:31:54,479 Gözümüz üstünde olur, hallederiz. 361 00:31:56,229 --> 00:31:57,229 Tamam mı? 362 00:31:58,396 --> 00:31:59,812 Her şey yoluna girecek. 363 00:32:00,646 --> 00:32:02,146 Her şey yoluna girecek. 364 00:32:02,854 --> 00:32:04,979 Bundan sonra bulaşıkları bana bırak. 365 00:32:05,604 --> 00:32:06,604 Tamam mı? 366 00:32:07,812 --> 00:32:09,271 Zaten beceremiyorsun. 367 00:32:13,312 --> 00:32:14,521 Gel buraya. 368 00:32:16,229 --> 00:32:17,062 Geçti. 369 00:32:20,104 --> 00:32:20,979 Geçti. 370 00:32:22,021 --> 00:32:23,437 Her şey yoluna girecek. 371 00:32:27,687 --> 00:32:30,437 Kuyruk çok uzundu ama sonunda hallettim. 372 00:32:31,771 --> 00:32:35,437 Artık birlikteliğimiz resmiyete kavuştu. 373 00:32:36,646 --> 00:32:38,271 Mümkün olunca evleniriz. 374 00:32:39,562 --> 00:32:41,396 Şimdilik bu kadarı yeterli. 375 00:32:46,521 --> 00:32:47,521 Dani. 376 00:32:50,021 --> 00:32:51,104 Dani? 377 00:32:57,271 --> 00:32:58,896 Dani. 378 00:32:59,854 --> 00:33:00,812 Dani. 379 00:33:00,896 --> 00:33:02,354 Geçti. 380 00:33:03,312 --> 00:33:04,312 Geçti. 381 00:33:06,146 --> 00:33:07,146 Tamam. 382 00:33:09,979 --> 00:33:11,312 Onu görüyor musun? 383 00:33:13,479 --> 00:33:14,812 Sadece seni görüyorum. 384 00:33:17,646 --> 00:33:21,521 -Affedersin, suyun farkına varmadım. -Sorun değil. 385 00:33:22,562 --> 00:33:24,062 Suyu temizlemek kolay. 386 00:33:27,854 --> 00:33:29,979 Çok yoruldum Jamie. 387 00:33:31,812 --> 00:33:32,812 Biliyorum. 388 00:33:35,896 --> 00:33:36,896 Biliyorum. 389 00:33:39,937 --> 00:33:42,604 Sanki her gün biraz daha silinip gidiyorum. 390 00:33:42,687 --> 00:33:44,271 Ama hâlâ buradayım. 391 00:33:44,354 --> 00:33:48,187 -Ama hâlâ buradasın. -Nasıl olduğunu anlamıyorum. 392 00:33:49,896 --> 00:33:50,896 Buradasın. 393 00:33:53,896 --> 00:33:55,854 Seni görüyorum... 394 00:33:57,729 --> 00:33:59,521 Dokunuşunu hissediyorum... 395 00:34:02,229 --> 00:34:06,062 Her gün hayatımızı yaşamaya devam ediyoruz, 396 00:34:07,437 --> 00:34:08,771 bunun farkındayım. 397 00:34:09,771 --> 00:34:12,104 Ama sanki tam hissedemiyorum. 398 00:34:12,646 --> 00:34:15,354 Artık ondan korkmuyorum bile. 399 00:34:19,229 --> 00:34:20,896 Gözümü dikip bakıyorum... 400 00:34:23,687 --> 00:34:26,104 Kendimi görmek giderek zorlaşıyor. 401 00:34:30,979 --> 00:34:33,104 Belki bunu kabullenmeliyim. 402 00:34:33,646 --> 00:34:38,062 -Hayır. -Belki kabullenip gitmeliyim. 403 00:34:38,729 --> 00:34:39,729 Hayır. 404 00:34:41,187 --> 00:34:42,187 Henüz olmaz. 405 00:34:43,979 --> 00:34:45,812 -Jamie... -Sorun yok. 406 00:34:46,396 --> 00:34:48,646 Sen bir şey hissedemiyorsan... 407 00:34:50,354 --> 00:34:52,562 ...ben ikimiz adına da hissederim. 408 00:34:55,562 --> 00:34:58,062 Ama kimsenin bir yere gittiği yok. 409 00:34:59,062 --> 00:35:00,312 Tamam mı? 410 00:35:01,979 --> 00:35:03,812 Hâlâ buradasın. 411 00:35:09,771 --> 00:35:10,771 Peki ya... 412 00:35:12,021 --> 00:35:15,354 Ya bir gün burada, yanında otururken... 413 00:35:18,896 --> 00:35:20,521 ...aslında oysam? 414 00:35:24,771 --> 00:35:26,354 Her gün bir adım. 415 00:36:30,312 --> 00:36:32,521 Mürebbiye vaktin geldiğini biliyordu. 416 00:36:33,646 --> 00:36:37,687 Canavar bunca zaman pusuda beklemişti ve vakti gelince çıkıvermişti. 417 00:36:40,312 --> 00:36:44,771 Mürebbiye en değer verdiği insanı tehlikeye atamazdı. 418 00:36:45,687 --> 00:36:47,021 Bir gün bile. 419 00:36:53,187 --> 00:36:58,354 Bahçıvan kendini son bir kez Bly Malikânesi'nde buldu. 420 00:38:18,104 --> 00:38:21,312 Bahçıvan yıllar önce duyduğu o sözleri tekrar etti. 421 00:38:21,937 --> 00:38:24,146 Varıyla yoğuyla bunu istedi. 422 00:38:24,979 --> 00:38:27,521 Sen, ben, biz. 423 00:38:28,146 --> 00:38:29,437 Biz. 424 00:38:29,521 --> 00:38:34,271 Yüreği "Beni de yanına al." diye ağladı, "Beni de diğerleri gibi yanına al." 425 00:38:35,146 --> 00:38:37,146 Ama göldeki kadın değişmişti. 426 00:38:38,812 --> 00:38:42,521 Göldeki kadın aynı zamanda Dani'ydi ve Dani bunu kabul etmezdi. 427 00:38:43,312 --> 00:38:44,729 Dani bunu asla yapmazdı. 428 00:38:47,021 --> 00:38:49,979 Hatta göldeki kadın bir daha kimseyi almayacaktı. 429 00:38:50,646 --> 00:38:52,854 Bir daha kimsenin canını almadı. 430 00:39:24,979 --> 00:39:26,687 Bahçıvan ne zaman vakit bulsa 431 00:39:26,771 --> 00:39:31,146 yansımalara bakıp onun yüzünü görmeye çalıştı. 432 00:39:31,229 --> 00:39:33,146 Göldeki kadınının. 433 00:39:34,229 --> 00:39:38,812 Geceleri dönmesi ihtimaline karşı kapıyı aralık bırakırdı. 434 00:39:39,979 --> 00:39:42,812 Sevgilisinin dönüşünü beklerdi. 435 00:39:46,146 --> 00:39:47,937 Aradan yıllar geçti 436 00:39:48,021 --> 00:39:52,604 ve suyun altında uyuduğu sürede mürebbiyenin anıları yavaşça silindi. 437 00:39:52,687 --> 00:39:57,812 Aynı Viola gibi, çocuklar gibi, o da geçmişini unutmuştu. 438 00:39:59,271 --> 00:40:03,229 Ne bahçıvanı hatırlıyordu ne de birlikte geçirdikleri zamanları. 439 00:40:04,854 --> 00:40:08,979 Ayrıntılar, o belli anlar, hepsi silinip gitmişti. 440 00:40:10,271 --> 00:40:11,812 Zaman geçtikçe 441 00:40:12,562 --> 00:40:15,479 su, çehresinin o narin hatlarını silip götürmüştü. 442 00:40:17,479 --> 00:40:19,646 O güzel, mükemmel suratının. 443 00:40:20,521 --> 00:40:22,937 Ama içi boşalmayacak, ruhsuz olmayacaktı. 444 00:40:23,771 --> 00:40:26,229 Kimseyi kendi kaderine esir etmeyecekti. 445 00:40:27,062 --> 00:40:29,979 Bir güvercin gibi masum ve zararsız, 446 00:40:30,396 --> 00:40:33,812 ebediyen Bly'ı arşınlayacaktı. 447 00:40:34,771 --> 00:40:40,187 Ardında bıraktığı tek iz onu en çok seven kadının anıları olacaktı. 448 00:40:44,396 --> 00:40:45,396 Kusura bakmayın. 449 00:40:46,729 --> 00:40:50,479 Bunun kısa bir hikâye olmadığını başından söylemiştim. 450 00:40:51,771 --> 00:40:52,812 Tanrım. 451 00:40:53,979 --> 00:40:55,187 Peki doğru mu? 452 00:40:56,271 --> 00:40:58,604 -Hangi kısmı? -Yani... 453 00:40:59,312 --> 00:41:02,854 İngiltere'ye gidip Bly Malikânesi'ni ziyaret etsem 454 00:41:04,229 --> 00:41:05,229 acaba... 455 00:41:06,687 --> 00:41:10,062 ...göldeki kadını görebilir miyim? 456 00:41:10,604 --> 00:41:11,604 Hayır. 457 00:41:12,354 --> 00:41:17,271 İngiltere'ye gitseniz bu isimde bir yer bulamazsınız. 458 00:41:19,479 --> 00:41:23,312 Ama malikâneyi bulacak olursanız belki onu görebilirsiniz. 459 00:41:24,396 --> 00:41:27,396 Ama uyanık mı yoksa uyuyor mu, bilmek imkânsız. 460 00:41:28,271 --> 00:41:29,687 Tanrım, saate bakın. 461 00:41:32,146 --> 00:41:35,187 Yarın büyük gün, yatsak iyi olur. 462 00:41:52,479 --> 00:41:53,812 Gidelim mi? 463 00:41:54,354 --> 00:41:56,146 Ben biraz daha kalacağım. 464 00:41:56,812 --> 00:41:59,104 -İyi misin? -Harikayım. 465 00:42:00,062 --> 00:42:01,771 Ateşin tadını çıkarıyorum. 466 00:42:01,854 --> 00:42:04,021 -Peki. Seni seviyorum. -Ben de seni. 467 00:42:06,021 --> 00:42:07,562 -İyi geceler. -İyi geceler. 468 00:42:08,437 --> 00:42:12,646 Şapşalın teki ama onu deliler gibi seviyorum. 469 00:42:13,396 --> 00:42:14,604 Zaten öyle olmalı. 470 00:42:18,062 --> 00:42:20,604 -Hikâyenizi beğendim. -Sevindim. 471 00:42:21,979 --> 00:42:24,021 Ama bence girişi yanlış yaptınız. 472 00:42:24,687 --> 00:42:26,896 -Öyle mi? -Evet. 473 00:42:28,062 --> 00:42:29,729 Hayalet hikâyesi demiştiniz. 474 00:42:30,854 --> 00:42:32,729 -Değildi. -Değil miydi? 475 00:42:33,896 --> 00:42:35,104 Aşk hikâyesiydi. 476 00:42:38,646 --> 00:42:40,146 Aynı şey aslında. 477 00:42:42,687 --> 00:42:46,062 Birine anlatacak olursan o kısmını değiştirebilirsin. 478 00:42:49,521 --> 00:42:52,396 -Aklına takılan bir şey mi var? -Hayır. 479 00:42:53,937 --> 00:42:54,771 Pek sayılmaz. 480 00:42:57,854 --> 00:42:59,562 Ama bir yandan 481 00:43:00,187 --> 00:43:04,646 yarın evleneceğim o şapşal, yakışıklı, çılgın adamı düşünüyorum. 482 00:43:04,729 --> 00:43:08,521 Onu seviyorum. Kimseyi böyle sevebileceğimi sanmazdım. 483 00:43:09,187 --> 00:43:12,854 İşin tuhaf yanı, o da beni benim onu sevdiğim kadar seviyor. 484 00:43:15,479 --> 00:43:16,729 Şansımız yaver gitti. 485 00:43:17,229 --> 00:43:21,729 Bazen o huzurlu sessizlikte onun yanında otururken... 486 00:43:23,979 --> 00:43:28,896 Sonsuza dek beraber olacağım ve beni seven bir insanla olmama rağmen 487 00:43:28,979 --> 00:43:31,187 içimi büyük bir korku kaplıyor... 488 00:43:32,312 --> 00:43:33,312 Bir gün... 489 00:43:34,312 --> 00:43:36,979 Benden önce ona bir şey olursa ben ne yaparım? 490 00:43:38,271 --> 00:43:41,521 Onun olmadığı bir hayatı nasıl sürdürürüm? 491 00:43:43,979 --> 00:43:47,021 Affedersiniz, bana ne oldu, bilmiyorum. 492 00:43:47,562 --> 00:43:50,979 -Berbat hâldeyim. -Hayır, değilsin. 493 00:43:51,937 --> 00:43:54,354 Ben sürekli sebepsiz yere ağlarım. 494 00:43:57,229 --> 00:43:59,729 Onu kaybetme fikrini düşünme bile. 495 00:44:00,396 --> 00:44:03,187 Bunun mutluluğunuzu gölgelemesine izin verme. 496 00:44:04,312 --> 00:44:06,396 O huzurlu sessizliğin tadını çıkar. 497 00:44:07,312 --> 00:44:09,187 Çok nadir bir şeye sahipsiniz. 498 00:44:11,521 --> 00:44:13,604 Ama o vakit gelip çattığında, 499 00:44:14,729 --> 00:44:17,229 bundan çok uzun yıllar sonra... 500 00:44:18,521 --> 00:44:21,021 Her gün daha zor olacak, kolaylaşmayacak. 501 00:44:21,896 --> 00:44:22,896 Ama... 502 00:44:24,479 --> 00:44:26,646 Nihayet, belli bir süre sonra 503 00:44:26,729 --> 00:44:30,729 hayatta küçük anlar keşfedeceksin, 504 00:44:31,396 --> 00:44:32,896 sana onu hatırlatacaklar. 505 00:44:33,646 --> 00:44:36,271 Bazıları gülünç ve aptalca olacak, 506 00:44:36,354 --> 00:44:38,896 bazıları hüzün dolu, saatlerce ağlayacaksın. 507 00:44:39,687 --> 00:44:41,562 Ama ondan bir parça olacak. 508 00:44:42,771 --> 00:44:44,687 O anlara sıkı sıkı tutunacaksın. 509 00:44:45,604 --> 00:44:49,021 Sanki yanında, seninleymiş gibi olacak. 510 00:44:50,604 --> 00:44:51,979 Gitmiş olsa bile. 511 00:44:54,271 --> 00:44:57,562 Yarın senin için büyük gün. 512 00:44:58,687 --> 00:45:02,937 Şapşal, yakışıklı, çılgın sevgilinle mutlu gününüz. 513 00:45:04,229 --> 00:45:05,229 Yatsan iyi olur. 514 00:45:06,479 --> 00:45:07,479 Teşekkür ederim. 515 00:45:09,729 --> 00:45:11,229 Size sarılasım geldi. 516 00:45:12,146 --> 00:45:13,146 Sarılalım. 517 00:45:24,396 --> 00:45:26,896 Aslında çok tuhaf. 518 00:45:28,271 --> 00:45:31,229 O ismi duyunca uydurduğunuzu düşündüm. 519 00:45:32,312 --> 00:45:33,271 Hangi isim? 520 00:45:33,354 --> 00:45:35,729 Ama sonra "Nereden bilecek ki?" dedim. 521 00:45:37,812 --> 00:45:40,104 Sanırım sadece tuhaf bir tesadüftü. 522 00:45:41,354 --> 00:45:43,021 Benim de göbek adım Flora. 523 00:45:44,604 --> 00:45:45,604 Öyle mi? 524 00:45:49,521 --> 00:45:51,187 -İyi geceler. -İyi geceler. 525 00:50:06,396 --> 00:50:09,812 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ