1
00:00:07,187 --> 00:00:09,312
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:12,729 --> 00:01:16,062
Adım Hannah Grose, sene 1987.
3
00:01:17,646 --> 00:01:18,937
Dominic öldü.
4
00:01:20,396 --> 00:01:23,396
Charlotte öldü, Rebecca ve Peter öldü.
5
00:01:25,812 --> 00:01:26,812
Ben öldüm.
6
00:01:29,312 --> 00:01:30,437
Evet.
7
00:01:31,479 --> 00:01:34,729
-Onlara yardım etmek istiyorum.
-Ama edemezsin.
8
00:01:34,812 --> 00:01:36,021
Edemem.
9
00:01:36,104 --> 00:01:38,687
-Peki neden?
-Kayıp gidiyorum Owen.
10
00:01:39,479 --> 00:01:41,229
Şu an bile hissedebiliyorum.
11
00:01:42,271 --> 00:01:46,646
Gitmek istemiyorum.
Burada, seninle kalmak istiyorum.
12
00:01:46,729 --> 00:01:47,854
Ama kalamazsın.
13
00:01:52,521 --> 00:01:54,062
Doğru, kalamam.
14
00:01:57,604 --> 00:02:00,396
İşte, tam burada, tam bu anda...
15
00:02:01,104 --> 00:02:04,229
"Ne ilginç ve çekici bir adam." demiştim.
16
00:02:05,271 --> 00:02:08,271
Öyle uzun zaman geçmişti ki
bu hissi unutmuştum...
17
00:02:11,187 --> 00:02:15,271
Ama sana baktığımda
sanki bir an için kendimi unuttum.
18
00:02:16,021 --> 00:02:19,812
Seni aklımdan çıkarmaya çalıştım.
Hem de çok çalıştım ama...
19
00:02:22,896 --> 00:02:24,229
Hep aklımdaydın.
20
00:02:26,021 --> 00:02:29,562
Bir gün Bly'dan ayrılırsak
gidebileceğimiz yerleri düşündüm.
21
00:02:31,729 --> 00:02:33,104
Nereye yerleşeceğimizi.
22
00:02:34,771 --> 00:02:36,437
Sen restoranını açardın.
23
00:02:37,021 --> 00:02:43,021
O güzel, çılgın aklında yarattığın
tüm yemekleri bana tattırırdın.
24
00:02:44,937 --> 00:02:50,479
Kalan günlerimi seninle geçirmenin
beni ne kadar mutlu edeceğini düşünürdüm.
25
00:02:52,062 --> 00:02:55,687
O korkunç esprilerini dinleyip
elini tutmayı ve...
26
00:02:59,437 --> 00:03:00,521
Seni sevdim Owen.
27
00:03:05,062 --> 00:03:06,562
Bunu sana söylemeliydim.
28
00:03:07,437 --> 00:03:11,396
-Çok güzel bir hayatımız olabilirdi.
-Owen, çok harika olmaz mıydı?
29
00:03:15,979 --> 00:03:17,271
Burayı tercih ederim.
30
00:03:19,646 --> 00:03:20,646
Bu anıyı.
31
00:03:22,062 --> 00:03:24,812
-Seninle bu günü.
-Biliyorum.
32
00:03:27,104 --> 00:03:28,396
Ama sanırım...
33
00:03:30,021 --> 00:03:32,271
Beni uyarman gerek, değil mi?
34
00:03:33,437 --> 00:03:36,604
-Bana yardım etmelisin.
-Ediyorum sanıyordum.
35
00:03:38,187 --> 00:03:39,187
Dışarıda.
36
00:03:40,854 --> 00:03:43,229
Bana dışarıda yardım etmen gerek.
37
00:03:44,396 --> 00:03:47,271
Hepimize yardım etmelisin.
38
00:03:47,854 --> 00:03:49,687
Buradayken ben senim.
39
00:03:50,396 --> 00:03:51,396
Kendim değilim.
40
00:03:52,187 --> 00:03:53,771
Kendinle baş başasın.
41
00:03:55,854 --> 00:03:56,937
Beni sevdin.
42
00:03:58,146 --> 00:03:59,896
Ben hep burada olacağım.
43
00:04:02,062 --> 00:04:05,646
Ama ne benim incinmemi istiyorsun
ne çocukların.
44
00:04:06,146 --> 00:04:08,729
Gidersem sonra ne olacağını bilmiyorum...
45
00:04:08,812 --> 00:04:10,604
Ölümde bile metin ol Hannah.
46
00:04:13,146 --> 00:04:17,771
Bir anıda saklanacak kadar
bencil olmadığını ikimiz de biliyoruz.
47
00:04:32,312 --> 00:04:33,437
Dur!
48
00:04:35,021 --> 00:04:36,021
Dur!
49
00:04:37,104 --> 00:04:38,187
Dur!
50
00:04:38,271 --> 00:04:39,937
Flora, içeri gir!
51
00:04:40,562 --> 00:04:41,562
Git saklan!
52
00:04:49,354 --> 00:04:50,354
Bırak onu.
53
00:04:51,729 --> 00:04:52,562
Derhâl!
54
00:04:53,562 --> 00:04:54,604
Dur!
55
00:06:15,896 --> 00:06:16,896
Lütfen.
56
00:06:17,521 --> 00:06:18,812
Bırak onu.
57
00:06:23,479 --> 00:06:24,604
Lütfen.
58
00:06:46,104 --> 00:06:49,021
Uzanırdık ben ve yârim
59
00:06:50,312 --> 00:06:52,937
Salkım söğüdün altında
60
00:07:00,062 --> 00:07:01,062
Flora...
61
00:07:02,604 --> 00:07:03,812
Flora...
62
00:07:18,729 --> 00:07:19,979
Bayan Jessel!
63
00:07:21,229 --> 00:07:22,229
Yardım edin!
64
00:07:23,271 --> 00:07:25,229
Miles, yardım et!
65
00:07:25,312 --> 00:07:27,187
Sana özgürlüğünü verdim.
66
00:07:27,271 --> 00:07:28,479
Miles!
67
00:07:28,562 --> 00:07:31,104
Sense sulara gömülmesine izin veriyorsun.
68
00:07:31,187 --> 00:07:32,104
İmdat!
69
00:07:33,979 --> 00:07:35,062
Yardım edin!
70
00:07:38,562 --> 00:07:40,021
Bayan Jessel!
71
00:07:53,437 --> 00:07:54,521
Henry amca!
72
00:07:56,646 --> 00:07:59,354
-Bırak onu!
-Henry amca!
73
00:08:00,396 --> 00:08:02,562
-Yardım et!
-Onu hemen yere indir!
74
00:08:04,729 --> 00:08:06,021
Onu bırak dedim!
75
00:08:07,854 --> 00:08:09,312
Henry amca!
76
00:08:09,771 --> 00:08:10,771
Yardım edin!
77
00:08:12,729 --> 00:08:14,187
Onu öldürüyorsun!
78
00:08:14,271 --> 00:08:15,187
Yardım edin!
79
00:08:15,271 --> 00:08:16,521
Yapma!
80
00:08:23,104 --> 00:08:23,979
Yardım edin!
81
00:08:25,187 --> 00:08:26,604
Henry amca!
82
00:08:27,146 --> 00:08:28,146
Yardım edin!
83
00:08:29,562 --> 00:08:30,646
İmdat!
84
00:08:52,229 --> 00:08:53,646
Henry'nin arabası mı bu?
85
00:08:59,312 --> 00:09:01,271
Hayır, burada olmamalısınız.
86
00:09:01,354 --> 00:09:03,854
Olamaz, burada ne işiniz var?
87
00:09:04,437 --> 00:09:08,146
Çok tuhaf gelecek
ama ikimiz de korkunç bir kâbus gördük
88
00:09:08,229 --> 00:09:10,021
ve atlayıp geldik...
89
00:09:10,104 --> 00:09:13,604
Göl... Size gölde ihtiyaçları var.
90
00:09:24,854 --> 00:09:25,854
İmdat!
91
00:09:27,687 --> 00:09:28,687
İmdat!
92
00:09:30,812 --> 00:09:32,729
Yardım edin!
93
00:09:34,396 --> 00:09:36,021
Lütfen, yardım edin.
94
00:09:36,104 --> 00:09:37,562
Merak etme tatlım.
95
00:09:38,146 --> 00:09:42,354
Sen hiçbir şey hissetmeyeceksin.
Senin yerine ben hissedeceğim.
96
00:09:43,521 --> 00:09:46,021
Seni son kez bir anıya saklayacağım.
97
00:09:47,146 --> 00:09:48,146
Hadi canım.
98
00:09:48,771 --> 00:09:50,312
Bu kısmı bana bırak.
99
00:09:51,312 --> 00:09:52,312
Beni içeri al.
100
00:09:54,146 --> 00:09:55,229
Beni içeri al.
101
00:09:57,604 --> 00:09:58,604
Sen.
102
00:09:59,396 --> 00:10:00,229
Ben.
103
00:10:02,062 --> 00:10:03,187
Biz.
104
00:10:12,062 --> 00:10:12,896
Anne.
105
00:10:13,729 --> 00:10:14,896
Geçti canım.
106
00:10:16,271 --> 00:10:17,437
Hepsi geçti.
107
00:10:18,354 --> 00:10:19,354
Geçti artık.
108
00:10:20,229 --> 00:10:21,062
Geçti.
109
00:10:24,521 --> 00:10:26,812
-Owen!
-Sen git.
110
00:10:28,687 --> 00:10:30,104
-Dani!
-Henry, uyan.
111
00:10:31,729 --> 00:10:35,771
Owen, ölümle yaşam arasında kalan Henry'yi
hayata döndürmeye çalıştı.
112
00:10:36,271 --> 00:10:40,479
Kısa süre içinde Flora kendini
Bly'da rüyadan rüyaya sıçrarken bulmuştu.
113
00:10:40,562 --> 00:10:44,479
Eğer mürebbiye o kritik anda
o sözleri sarf etmemiş olsaydı
114
00:10:44,562 --> 00:10:46,354
her şey böyle sona erebilirdi.
115
00:10:46,437 --> 00:10:51,271
Söyledikleri, tam olarak anlamadığı
ama iliklerine kadar hissettiği bir şeydi.
116
00:10:51,354 --> 00:10:52,437
Denemeye mecburdu.
117
00:10:52,521 --> 00:10:53,646
Sen.
118
00:10:55,437 --> 00:10:56,437
Ben.
119
00:10:57,771 --> 00:10:58,771
Biz.
120
00:11:13,479 --> 00:11:14,479
Dani!
121
00:11:26,229 --> 00:11:28,146
Biz.
122
00:11:50,937 --> 00:11:52,312
Hissettin mi?
123
00:11:55,646 --> 00:11:59,354
Kuyuya baktığı zaman
Owen'a üzgün olduğumu söyle.
124
00:12:00,521 --> 00:12:01,937
Onu sevdiğimi söyle.
125
00:12:02,021 --> 00:12:04,562
Kalanlara da de ki...
126
00:12:31,604 --> 00:12:34,146
Çok üzgünüm Miles.
127
00:12:36,146 --> 00:12:37,437
Özür dilerim.
128
00:12:43,896 --> 00:12:46,104
Biz.
129
00:12:48,979 --> 00:12:51,812
-Hayır!
-Geçti.
130
00:12:51,896 --> 00:12:55,146
Geçti artık.
131
00:12:55,896 --> 00:12:56,937
Geçti.
132
00:13:02,021 --> 00:13:03,021
Geçti.
133
00:13:06,396 --> 00:13:08,229
-Geçti.
-Bitti artık.
134
00:13:09,729 --> 00:13:15,229
Mürebbiye, Viola'yı bedenine davet etmiş
ve Viola bu daveti kabul etmişti.
135
00:13:19,187 --> 00:13:22,771
İşte tam o anda
Viola'nın Bly'a yaptığı büyü bozuldu.
136
00:13:23,354 --> 00:13:25,687
-Flora!
-Henry amca!
137
00:13:25,771 --> 00:13:28,354
Esir aldığı tüm ruhlar serbest kaldı.
138
00:13:28,437 --> 00:13:30,854
-Henry amca!
-Miles!
139
00:13:34,062 --> 00:13:37,604
Özür dilerim çocuklar,
çok ama çok özür dilerim.
140
00:13:40,104 --> 00:13:42,604
Hannah... Hannah nerede?
141
00:13:58,229 --> 00:14:03,896
Ertesi gün Owen köyden beş adamla
kâhyanın bedenini kuyudan çıkardı.
142
00:14:04,854 --> 00:14:09,187
Tökezleyip talihsiz bir kaza sonucu
öldüğünü varsaydılar.
143
00:14:13,937 --> 00:14:18,729
Sonraki günlerde yüzyıllardır ilk kez
Bly Malikânesi'ne bir huzur çökmüştü.
144
00:14:19,437 --> 00:14:22,312
Havası bile farklıydı, daha hafifti.
145
00:14:22,396 --> 00:14:27,729
Burada mahsur kalmış her şey
birden başka bir yere gidivermişti.
146
00:14:27,812 --> 00:14:30,687
Bunu yapmayı bana baban öğretmişti.
147
00:14:31,896 --> 00:14:35,521
Bir kolay yol bulmuştu.
Zaten çoğu şey için bulurdu.
148
00:14:36,771 --> 00:14:42,562
En sevdiğim ise pantolonuma
yama yapmayı öğrettiği zamandı.
149
00:14:42,646 --> 00:14:46,771
-Babam dikiş dikmeyi bilir miydi?
-Hem de çok iyi bilirdi.
150
00:14:48,937 --> 00:14:51,771
Bana yama yapmayı öğretir misin?
151
00:14:53,479 --> 00:14:54,479
İstersen.
152
00:15:12,104 --> 00:15:16,187
-Başka hikâyelerin var mı Henry amca?
-Baban hakkında mı?
153
00:15:17,354 --> 00:15:19,604
Var tabii, hem de çok sayıda.
154
00:15:20,104 --> 00:15:21,187
Anneniz hakkında da.
155
00:15:26,896 --> 00:15:29,729
Bildiğim tüm hikâyeleri anlatacağım.
156
00:15:32,979 --> 00:15:35,646
Kâhyanın bedeni
kuyudan çıkarıldıktan sonra
157
00:15:35,729 --> 00:15:39,521
köydekilerin rivayetine göre
aşçı ona adli tabibe kadar eşlik etmişti.
158
00:15:40,896 --> 00:15:43,979
Kâhyayı kendi temizlemekte ısrar etmiş,
159
00:15:44,604 --> 00:15:48,062
yumuşak bir havlu
ve lavanta kokulu bir sabunla
160
00:15:48,521 --> 00:15:49,854
özenle temizlemişti.
161
00:15:51,562 --> 00:15:53,854
Defnedilene kadar yanında kalmıştı
162
00:15:55,104 --> 00:15:56,979
ve sonuna kadar onu sevmişti.
163
00:15:58,687 --> 00:16:02,229
Bana söylenene göre hâlâ seviyor
ve bundan hiç şüphem yok.
164
00:16:09,729 --> 00:16:10,896
Hazır mısın?
165
00:16:16,104 --> 00:16:17,104
Dalmışım.
166
00:16:18,562 --> 00:16:20,521
Dert değil, yardım edeyim.
167
00:16:28,396 --> 00:16:29,396
Neyin var?
168
00:16:30,812 --> 00:16:31,812
Bilmiyorum.
169
00:16:33,812 --> 00:16:34,812
Dani.
170
00:16:41,312 --> 00:16:42,479
Onu hissediyorum.
171
00:16:44,312 --> 00:16:45,312
İçimde.
172
00:16:47,896 --> 00:16:50,562
Çok sessiz, hiç sesi çıkmıyor ama...
173
00:16:53,812 --> 00:16:55,396
Burada, içimde.
174
00:16:58,812 --> 00:16:59,812
Bu...
175
00:17:03,812 --> 00:17:05,062
İçimdeki...
176
00:17:07,187 --> 00:17:08,604
...bu parçası...
177
00:17:14,521 --> 00:17:15,521
...huzurlu değil.
178
00:17:20,187 --> 00:17:21,354
Sessiz...
179
00:17:23,229 --> 00:17:24,229
...ama...
180
00:17:26,812 --> 00:17:27,979
...huzurlu değil.
181
00:17:29,646 --> 00:17:30,521
Öfkeli.
182
00:17:31,396 --> 00:17:34,229
İçimde öyle bir his var ki, sanki...
183
00:17:34,854 --> 00:17:40,021
Sık, kontrolden çıkmış,
balta girmemiş bir ormanda yürüyorum.
184
00:17:40,687 --> 00:17:43,812
Önümdeki yol dışında
hiçbir şey göremiyorum.
185
00:17:44,312 --> 00:17:47,062
Ama biliyorum ki ormanda bir şey var...
186
00:17:48,479 --> 00:17:49,479
Bu şey...
187
00:17:51,062 --> 00:17:52,062
...saklanıyor.
188
00:17:53,229 --> 00:17:58,187
Kızgın, duygusuz, yapayalnız bir canavar.
189
00:17:58,271 --> 00:17:59,437
Beni izliyor.
190
00:18:01,729 --> 00:18:03,437
Hareketlerimi taklit ediyor.
191
00:18:04,771 --> 00:18:09,812
Göremiyorum ama hissedebiliyorum.
Orada olduğunu biliyorum.
192
00:18:12,521 --> 00:18:13,521
Bekliyor.
193
00:18:19,354 --> 00:18:20,312
Pusuda bekliyor.
194
00:18:22,229 --> 00:18:23,271
Bir gün...
195
00:18:25,646 --> 00:18:26,896
Beni alacak.
196
00:18:49,771 --> 00:18:51,437
Yol arkadaşı ister misin?
197
00:18:53,354 --> 00:18:57,687
Ormanda bu canavarı beklerken
yol arkadaşı ister misin?
198
00:19:15,937 --> 00:19:17,479
Ziyarete gelecek misiniz?
199
00:19:19,062 --> 00:19:22,937
-Nereye gittiğinize bağlı.
-Sanırım Amerika'ya.
200
00:19:25,604 --> 00:19:28,562
O zaman ziyaret edebilirim.
201
00:19:30,146 --> 00:19:33,146
Sanırım biz de oraya gideceğiz.
202
00:19:33,229 --> 00:19:36,437
En azından ilk başta bir süreliğine.
203
00:19:37,062 --> 00:19:38,062
Sonra nereye?
204
00:19:40,479 --> 00:19:44,396
Serüven böyle bir şeydir,
sonraki adımını bilmezsin.
205
00:19:45,521 --> 00:19:46,521
Eğlencesi orada.
206
00:19:50,729 --> 00:19:51,854
Bu sizin için.
207
00:19:59,479 --> 00:20:02,604
-Bunu vermek istediğinden emin misin?
-Sizde kalmalı.
208
00:20:03,937 --> 00:20:04,937
Bu sizsiniz.
209
00:20:10,437 --> 00:20:11,687
Teşekkürler Flora.
210
00:20:14,396 --> 00:20:16,562
Harikaydı patron.
211
00:20:17,229 --> 00:20:18,354
Kendine iyi bak.
212
00:20:18,437 --> 00:20:19,812
-Tamam.
-Dikkatli ol.
213
00:20:22,896 --> 00:20:23,896
Eh...
214
00:20:25,562 --> 00:20:29,562
Size nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum.
215
00:20:43,021 --> 00:20:44,229
Çok sevindim.
216
00:20:45,771 --> 00:20:47,187
Birbirinize kavuştunuz.
217
00:20:48,479 --> 00:20:49,479
Biliyorum.
218
00:20:51,812 --> 00:20:52,979
Doğru olan buydu.
219
00:20:55,479 --> 00:20:56,437
Ben...
220
00:20:58,646 --> 00:21:01,146
Çok şanslı bir insanım.
221
00:21:02,229 --> 00:21:04,229
Siz de öylesiniz Bayan Clayton.
222
00:21:05,937 --> 00:21:11,521
Bizden iyilerin cömertliği olmasa
biz biçarelerin hâli nice olurdu?
223
00:21:13,104 --> 00:21:14,146
Bir de şansımız.
224
00:21:24,937 --> 00:21:26,104
İyi misin Poppins?
225
00:21:27,562 --> 00:21:28,562
Evet.
226
00:21:56,229 --> 00:21:59,854
Kuzeye doğru gidebiliriz,
kırsal bir bölge, her yer yemyeşil.
227
00:22:01,562 --> 00:22:05,229
Birkaç haftaya bir trene atlayıp
Noel'de Vermont'a varabiliriz.
228
00:22:07,396 --> 00:22:08,812
Güzel olabilir.
229
00:22:11,187 --> 00:22:12,604
Güleceksin ama...
230
00:22:13,937 --> 00:22:17,437
Çocukken Beyaz Noel'i izlediğimden beri
gitmek istemişimdir.
231
00:22:22,354 --> 00:22:25,187
-Vermont şart değil.
-Ondan değil.
232
00:22:25,271 --> 00:22:28,062
Kar güzel olurdu ama...
233
00:22:29,187 --> 00:22:31,271
Bence Noel'i planlamasak daha iyi.
234
00:22:32,021 --> 00:22:34,854
-Daha çok vakit var.
-Her gün bir adım.
235
00:22:34,937 --> 00:22:37,646
Evet, biliyorum. Kusura bakma, sadece...
236
00:22:38,812 --> 00:22:40,187
-Sadece...
-Gerçekçisin.
237
00:22:41,771 --> 00:22:42,604
Sorun değil.
238
00:22:44,437 --> 00:22:46,104
Her gün bir adım atarız.
239
00:22:47,812 --> 00:22:49,812
Yeter ki o günler seninle geçsin.
240
00:22:50,437 --> 00:22:52,729
Zaten başka yolu da yok.
241
00:22:53,937 --> 00:22:56,396
Düşünecek olursan bu herkes için geçerli.
242
00:22:58,687 --> 00:23:01,854
Günler aylara döndü,
aylar hızla geçip gitti,
243
00:23:02,521 --> 00:23:06,396
göz açıp kapayıncaya kadar
bir yıl geçmişti bile.
244
00:23:06,479 --> 00:23:09,604
Güneş'in etrafında bir turun ardından
hâlâ buradaydı.
245
00:23:10,229 --> 00:23:11,312
Hâlâ kendiydi.
246
00:23:12,062 --> 00:23:14,396
-Sana bir sürprizim var.
-Öyle mi?
247
00:23:20,604 --> 00:23:21,562
Evet.
248
00:23:25,229 --> 00:23:27,979
-Ay sarmaşığı mı o?
-Evet.
249
00:23:30,979 --> 00:23:32,937
Çok nadirler, biliyorsun.
250
00:23:34,104 --> 00:23:35,354
Bir sorunum var.
251
00:23:36,562 --> 00:23:39,646
Daha doğrusu
bizim bir sorunumuz var Poppins.
252
00:23:40,187 --> 00:23:42,479
-Olamaz.
-İtiraf edeyim...
253
00:23:43,437 --> 00:23:44,979
Henüz senden bıkmadım.
254
00:23:46,146 --> 00:23:47,396
Hem de hiç.
255
00:23:48,604 --> 00:23:50,896
Hatta sana deliler gibi âşığım.
256
00:24:05,687 --> 00:24:07,187
Bir yıl iki yıla döndü.
257
00:24:08,562 --> 00:24:12,437
İkinci yıldan sonra
sanki sonsuzluğa yayılmış gibiydi.
258
00:24:14,604 --> 00:24:19,229
Üç, dört, beş yıl geçti.
259
00:24:22,812 --> 00:24:25,062
Huzur vardı.
260
00:24:25,687 --> 00:24:27,646
-25.000 kron mu?
-Hayır.
261
00:24:27,729 --> 00:24:29,604
-25.000 dolar mı?
-Hayır.
262
00:24:30,396 --> 00:24:32,062
Dolar nereden çıktı?
263
00:24:34,354 --> 00:24:39,062
Mürebbiyenin kalbinin derinliklerinde
nihayet huzur vardı.
264
00:24:42,937 --> 00:24:44,854
O huzur yıllarca sürdü,
265
00:24:45,604 --> 00:24:48,062
çoğu insan o kadarını bile bulamaz.
266
00:25:16,229 --> 00:25:19,729
Kaç yıldır bu mutfağı kullanıyorum,
aşçılığım hâlâ bok gibi.
267
00:25:24,479 --> 00:25:27,396
-O ne öyle?
-Sokakta buldum.
268
00:25:29,312 --> 00:25:30,562
Kurtarmak istedim.
269
00:25:34,312 --> 00:25:35,312
Ver bakalım.
270
00:25:39,896 --> 00:25:43,979
-Yemeği karıştırayım mı?
-Evet, bak bakalım kurtarabilecek misin.
271
00:25:48,021 --> 00:25:49,604
Nesi var bunun böyle?
272
00:25:53,562 --> 00:25:56,437
Sorunu buldum. Bu kökler...
273
00:26:04,021 --> 00:26:06,146
-Dani, neden burada...
-Şöyle ki...
274
00:26:08,437 --> 00:26:09,937
Sen en iyi dostumsun.
275
00:26:11,271 --> 00:26:12,437
Hayatımın aşkısın.
276
00:26:14,146 --> 00:26:16,146
Ne kadar vaktimiz kaldı, bilmem
277
00:26:17,479 --> 00:26:21,187
ama ne kadar olursa olsun,
o vakti seninle geçirmek istiyorum.
278
00:26:22,687 --> 00:26:26,687
Resmen evlenemeyeceğimizi biliyorum
ama umurumda değil.
279
00:26:28,229 --> 00:26:31,187
Yüzükleri taksak, biz bilsek yeter.
280
00:26:31,271 --> 00:26:34,104
Bana bu kadarı yeter.
281
00:26:35,437 --> 00:26:37,021
Sana da yeterse.
282
00:26:38,562 --> 00:26:40,437
Bana da yeter, evet.
283
00:27:03,604 --> 00:27:05,354
-Seni seviyorum.
-Ben de seni.
284
00:27:18,229 --> 00:27:21,521
Bu harika bir haber,
sizin adınıza çok sevindim.
285
00:27:21,604 --> 00:27:23,479
-Sağ ol.
-Teşekkürler.
286
00:27:23,562 --> 00:27:27,229
-Owen, burası muhteşem görünüyor.
-Teşekkür ederim.
287
00:27:27,312 --> 00:27:30,229
Evet, gayet memnunum.
288
00:27:30,312 --> 00:27:33,271
Düzenli müşterilerimiz arttı,
harika bir şey.
289
00:27:33,854 --> 00:27:35,979
Geldiklerinde siparişleri hazır.
290
00:27:36,562 --> 00:27:40,604
İnsanların dönmek istediği
bir yer yaratmış olmak güzel bir his.
291
00:27:40,687 --> 00:27:41,687
-Güzel.
-Evet.
292
00:27:42,854 --> 00:27:45,687
Restoranın adıyla ilgili
şikâyet gelmedi mi?
293
00:27:45,771 --> 00:27:47,271
YAĞŞİ YER
294
00:27:47,354 --> 00:27:51,187
İtiraf edeyim,
gözlerini devirenler oluyor.
295
00:27:51,271 --> 00:27:56,354
Ama Hannah'nın esprilerime gıcık olup,
sonra dayanamayıp gülüşü hâlâ aklımda.
296
00:27:56,437 --> 00:27:59,729
Hannah'nın kahkahasından
daha güzel bir şey yoktu.
297
00:28:00,562 --> 00:28:01,562
Evet.
298
00:28:02,937 --> 00:28:05,479
-Hannah'ya.
-Hannah'ya.
299
00:28:07,437 --> 00:28:08,437
Hannah'ya.
300
00:28:13,312 --> 00:28:15,187
Henry'den haber aldınız mı?
301
00:28:15,271 --> 00:28:17,062
-Ara ara konuşuyoruz.
-Mersi.
302
00:28:17,646 --> 00:28:20,104
Gerçi çocuklarla konuşmayalı çok oldu.
303
00:28:20,187 --> 00:28:24,312
Ama büyüyorlar, dünyaya adım atıyorlar.
304
00:28:25,354 --> 00:28:27,937
Hangi çocuk
yaşlılarla muhabbet etmek ister?
305
00:28:29,646 --> 00:28:31,437
-İyi misin?
-Evet, iyiyim.
306
00:28:32,437 --> 00:28:35,062
Ben de elimden geldiğince
ziyaret ediyorum.
307
00:28:35,146 --> 00:28:39,521
Hatta birkaç ay önce
hep beraber buraya tatile geldiler.
308
00:28:39,604 --> 00:28:42,062
Okyanusun diğer kıyısında bir macera.
309
00:28:42,146 --> 00:28:44,271
Henry, Miles, Flora.
310
00:28:44,354 --> 00:28:45,562
Flora'nın sevgilisi.
311
00:28:46,812 --> 00:28:47,937
Sevgilisi mi var?
312
00:28:48,937 --> 00:28:51,479
-Daha 12 yaşında.
-17 yaşında.
313
00:28:52,021 --> 00:28:53,187
-Evet.
-Vay be.
314
00:28:53,271 --> 00:28:56,979
Flora feci abayı yakmış.
Henry'nin ödü kopuyor.
315
00:28:57,062 --> 00:28:59,729
İçkiyi bırakmamış olsa ölene kadar içerdi.
316
00:29:01,729 --> 00:29:02,854
Hepsi mutlu mu?
317
00:29:04,062 --> 00:29:04,896
Evet.
318
00:29:07,937 --> 00:29:12,646
-Ama Bly'dan konuşma biçimleri çok ilginç.
-Olanları konuştunuz mu?
319
00:29:14,812 --> 00:29:16,729
Hayır, ilginç olan da o.
320
00:29:18,104 --> 00:29:20,104
Hiçbir şey hatırlamıyorlar.
321
00:29:20,604 --> 00:29:22,354
-Ne?
-Hiçbir şey mi?
322
00:29:23,062 --> 00:29:24,146
Hiçbir şey.
323
00:29:24,229 --> 00:29:28,562
Çocuklar hatırlamıyor,
Henry hâlâ her şeyi hatırlıyor.
324
00:29:28,646 --> 00:29:32,771
Hannah'nın bahsini açtığımda
Flora kimden bahsettiğimi sordu.
325
00:29:34,104 --> 00:29:36,646
-Uzun süredir böylelermiş.
-Yani...
326
00:29:37,896 --> 00:29:41,104
Hannah'yı hatırlamıyorlarsa o zaman...
327
00:29:42,271 --> 00:29:44,396
Her şeyi mi unutmuşlar?
328
00:29:44,479 --> 00:29:47,562
Çocukken Bly'da kaldıklarını
hatırlıyorlar.
329
00:29:47,646 --> 00:29:52,646
Hannah'nın resmi tanıdık geldi
ama sadece Bly'daki kadın olarak.
330
00:29:52,729 --> 00:29:55,354
Ayrıntılar, belli anlar...
331
00:29:58,229 --> 00:30:02,187
...hayat boyu yakalarını bırakmayacağından
endişelendiğimiz korku...
332
00:30:03,729 --> 00:30:04,812
...silinip gitmiş.
333
00:30:05,479 --> 00:30:07,437
Geriye sadece izi kalmış.
334
00:30:08,021 --> 00:30:12,896
Tek bildikleri Bly'ın yazlıkları olduğu
ve çocukken orada kaldıkları.
335
00:30:15,271 --> 00:30:20,396
-Sence Henry onlara anlatacak mıdır?
-Sen anlatır mıydın?
336
00:30:22,646 --> 00:30:27,604
Görünüşe göre harika durumdalar.
Ben bırakalım gitsin derim.
337
00:30:28,729 --> 00:30:31,396
Hayatlarını
olması gerektiği gibi yaşasınlar.
338
00:30:31,479 --> 00:30:33,229
Omuzlarında o yük olmaksızın.
339
00:30:35,104 --> 00:30:36,479
Bunu hak ediyorlar.
340
00:30:37,854 --> 00:30:39,104
Hepimiz hak ediyoruz.
341
00:30:47,479 --> 00:30:48,604
Konuşacak mıyız?
342
00:30:55,229 --> 00:30:56,562
Galiba konuşmayacağız.
343
00:31:05,354 --> 00:31:06,354
Tanrım!
344
00:31:07,687 --> 00:31:09,979
Ne oldu böyle? İyi misin?
345
00:31:11,437 --> 00:31:14,229
-Ne oldu?
-Onu gördüm.
346
00:31:16,187 --> 00:31:17,354
Orada.
347
00:31:19,521 --> 00:31:20,771
Ne gördün?
348
00:31:21,646 --> 00:31:22,646
Onu.
349
00:31:25,146 --> 00:31:27,021
Onu görüp duruyorum.
350
00:31:27,646 --> 00:31:28,646
Peki...
351
00:31:29,396 --> 00:31:30,396
Tamam.
352
00:31:34,062 --> 00:31:35,062
Tamam.
353
00:31:36,062 --> 00:31:37,896
-Bitti gitti.
-Gitti mi?
354
00:31:37,979 --> 00:31:39,312
-Gitti mi?
-Sorun yok.
355
00:31:40,104 --> 00:31:41,271
Geçecek.
356
00:31:41,354 --> 00:31:43,021
-En kötüsünü düşünme.
-Jamie.
357
00:31:43,104 --> 00:31:45,646
-Bunun anlamını bilmiyoruz.
-Jamie...
358
00:31:46,062 --> 00:31:48,146
Daha önümüzde yıllar olabilir.
359
00:31:48,854 --> 00:31:51,937
Dani, beraber yıllar geçirebiliriz.
360
00:31:52,021 --> 00:31:54,479
Gözümüz üstünde olur, hallederiz.
361
00:31:56,229 --> 00:31:57,229
Tamam mı?
362
00:31:58,396 --> 00:31:59,812
Her şey yoluna girecek.
363
00:32:00,646 --> 00:32:02,146
Her şey yoluna girecek.
364
00:32:02,854 --> 00:32:04,979
Bundan sonra bulaşıkları bana bırak.
365
00:32:05,604 --> 00:32:06,604
Tamam mı?
366
00:32:07,812 --> 00:32:09,271
Zaten beceremiyorsun.
367
00:32:13,312 --> 00:32:14,521
Gel buraya.
368
00:32:16,229 --> 00:32:17,062
Geçti.
369
00:32:20,104 --> 00:32:20,979
Geçti.
370
00:32:22,021 --> 00:32:23,437
Her şey yoluna girecek.
371
00:32:27,687 --> 00:32:30,437
Kuyruk çok uzundu ama sonunda hallettim.
372
00:32:31,771 --> 00:32:35,437
Artık birlikteliğimiz resmiyete kavuştu.
373
00:32:36,646 --> 00:32:38,271
Mümkün olunca evleniriz.
374
00:32:39,562 --> 00:32:41,396
Şimdilik bu kadarı yeterli.
375
00:32:46,521 --> 00:32:47,521
Dani.
376
00:32:50,021 --> 00:32:51,104
Dani?
377
00:32:57,271 --> 00:32:58,896
Dani.
378
00:32:59,854 --> 00:33:00,812
Dani.
379
00:33:00,896 --> 00:33:02,354
Geçti.
380
00:33:03,312 --> 00:33:04,312
Geçti.
381
00:33:06,146 --> 00:33:07,146
Tamam.
382
00:33:09,979 --> 00:33:11,312
Onu görüyor musun?
383
00:33:13,479 --> 00:33:14,812
Sadece seni görüyorum.
384
00:33:17,646 --> 00:33:21,521
-Affedersin, suyun farkına varmadım.
-Sorun değil.
385
00:33:22,562 --> 00:33:24,062
Suyu temizlemek kolay.
386
00:33:27,854 --> 00:33:29,979
Çok yoruldum Jamie.
387
00:33:31,812 --> 00:33:32,812
Biliyorum.
388
00:33:35,896 --> 00:33:36,896
Biliyorum.
389
00:33:39,937 --> 00:33:42,604
Sanki her gün
biraz daha silinip gidiyorum.
390
00:33:42,687 --> 00:33:44,271
Ama hâlâ buradayım.
391
00:33:44,354 --> 00:33:48,187
-Ama hâlâ buradasın.
-Nasıl olduğunu anlamıyorum.
392
00:33:49,896 --> 00:33:50,896
Buradasın.
393
00:33:53,896 --> 00:33:55,854
Seni görüyorum...
394
00:33:57,729 --> 00:33:59,521
Dokunuşunu hissediyorum...
395
00:34:02,229 --> 00:34:06,062
Her gün hayatımızı yaşamaya
devam ediyoruz,
396
00:34:07,437 --> 00:34:08,771
bunun farkındayım.
397
00:34:09,771 --> 00:34:12,104
Ama sanki tam hissedemiyorum.
398
00:34:12,646 --> 00:34:15,354
Artık ondan korkmuyorum bile.
399
00:34:19,229 --> 00:34:20,896
Gözümü dikip bakıyorum...
400
00:34:23,687 --> 00:34:26,104
Kendimi görmek giderek zorlaşıyor.
401
00:34:30,979 --> 00:34:33,104
Belki bunu kabullenmeliyim.
402
00:34:33,646 --> 00:34:38,062
-Hayır.
-Belki kabullenip gitmeliyim.
403
00:34:38,729 --> 00:34:39,729
Hayır.
404
00:34:41,187 --> 00:34:42,187
Henüz olmaz.
405
00:34:43,979 --> 00:34:45,812
-Jamie...
-Sorun yok.
406
00:34:46,396 --> 00:34:48,646
Sen bir şey hissedemiyorsan...
407
00:34:50,354 --> 00:34:52,562
...ben ikimiz adına da hissederim.
408
00:34:55,562 --> 00:34:58,062
Ama kimsenin bir yere gittiği yok.
409
00:34:59,062 --> 00:35:00,312
Tamam mı?
410
00:35:01,979 --> 00:35:03,812
Hâlâ buradasın.
411
00:35:09,771 --> 00:35:10,771
Peki ya...
412
00:35:12,021 --> 00:35:15,354
Ya bir gün burada, yanında otururken...
413
00:35:18,896 --> 00:35:20,521
...aslında oysam?
414
00:35:24,771 --> 00:35:26,354
Her gün bir adım.
415
00:36:30,312 --> 00:36:32,521
Mürebbiye vaktin geldiğini biliyordu.
416
00:36:33,646 --> 00:36:37,687
Canavar bunca zaman pusuda beklemişti
ve vakti gelince çıkıvermişti.
417
00:36:40,312 --> 00:36:44,771
Mürebbiye en değer verdiği insanı
tehlikeye atamazdı.
418
00:36:45,687 --> 00:36:47,021
Bir gün bile.
419
00:36:53,187 --> 00:36:58,354
Bahçıvan kendini son bir kez
Bly Malikânesi'nde buldu.
420
00:38:18,104 --> 00:38:21,312
Bahçıvan yıllar önce duyduğu
o sözleri tekrar etti.
421
00:38:21,937 --> 00:38:24,146
Varıyla yoğuyla bunu istedi.
422
00:38:24,979 --> 00:38:27,521
Sen, ben, biz.
423
00:38:28,146 --> 00:38:29,437
Biz.
424
00:38:29,521 --> 00:38:34,271
Yüreği "Beni de yanına al." diye ağladı,
"Beni de diğerleri gibi yanına al."
425
00:38:35,146 --> 00:38:37,146
Ama göldeki kadın değişmişti.
426
00:38:38,812 --> 00:38:42,521
Göldeki kadın aynı zamanda Dani'ydi
ve Dani bunu kabul etmezdi.
427
00:38:43,312 --> 00:38:44,729
Dani bunu asla yapmazdı.
428
00:38:47,021 --> 00:38:49,979
Hatta göldeki kadın
bir daha kimseyi almayacaktı.
429
00:38:50,646 --> 00:38:52,854
Bir daha kimsenin canını almadı.
430
00:39:24,979 --> 00:39:26,687
Bahçıvan ne zaman vakit bulsa
431
00:39:26,771 --> 00:39:31,146
yansımalara bakıp
onun yüzünü görmeye çalıştı.
432
00:39:31,229 --> 00:39:33,146
Göldeki kadınının.
433
00:39:34,229 --> 00:39:38,812
Geceleri dönmesi ihtimaline karşı
kapıyı aralık bırakırdı.
434
00:39:39,979 --> 00:39:42,812
Sevgilisinin dönüşünü beklerdi.
435
00:39:46,146 --> 00:39:47,937
Aradan yıllar geçti
436
00:39:48,021 --> 00:39:52,604
ve suyun altında uyuduğu sürede
mürebbiyenin anıları yavaşça silindi.
437
00:39:52,687 --> 00:39:57,812
Aynı Viola gibi, çocuklar gibi,
o da geçmişini unutmuştu.
438
00:39:59,271 --> 00:40:03,229
Ne bahçıvanı hatırlıyordu
ne de birlikte geçirdikleri zamanları.
439
00:40:04,854 --> 00:40:08,979
Ayrıntılar, o belli anlar,
hepsi silinip gitmişti.
440
00:40:10,271 --> 00:40:11,812
Zaman geçtikçe
441
00:40:12,562 --> 00:40:15,479
su, çehresinin o narin hatlarını
silip götürmüştü.
442
00:40:17,479 --> 00:40:19,646
O güzel, mükemmel suratının.
443
00:40:20,521 --> 00:40:22,937
Ama içi boşalmayacak, ruhsuz olmayacaktı.
444
00:40:23,771 --> 00:40:26,229
Kimseyi kendi kaderine esir etmeyecekti.
445
00:40:27,062 --> 00:40:29,979
Bir güvercin gibi masum ve zararsız,
446
00:40:30,396 --> 00:40:33,812
ebediyen Bly'ı arşınlayacaktı.
447
00:40:34,771 --> 00:40:40,187
Ardında bıraktığı tek iz
onu en çok seven kadının anıları olacaktı.
448
00:40:44,396 --> 00:40:45,396
Kusura bakmayın.
449
00:40:46,729 --> 00:40:50,479
Bunun kısa bir hikâye olmadığını
başından söylemiştim.
450
00:40:51,771 --> 00:40:52,812
Tanrım.
451
00:40:53,979 --> 00:40:55,187
Peki doğru mu?
452
00:40:56,271 --> 00:40:58,604
-Hangi kısmı?
-Yani...
453
00:40:59,312 --> 00:41:02,854
İngiltere'ye gidip
Bly Malikânesi'ni ziyaret etsem
454
00:41:04,229 --> 00:41:05,229
acaba...
455
00:41:06,687 --> 00:41:10,062
...göldeki kadını görebilir miyim?
456
00:41:10,604 --> 00:41:11,604
Hayır.
457
00:41:12,354 --> 00:41:17,271
İngiltere'ye gitseniz
bu isimde bir yer bulamazsınız.
458
00:41:19,479 --> 00:41:23,312
Ama malikâneyi bulacak olursanız
belki onu görebilirsiniz.
459
00:41:24,396 --> 00:41:27,396
Ama uyanık mı yoksa uyuyor mu,
bilmek imkânsız.
460
00:41:28,271 --> 00:41:29,687
Tanrım, saate bakın.
461
00:41:32,146 --> 00:41:35,187
Yarın büyük gün, yatsak iyi olur.
462
00:41:52,479 --> 00:41:53,812
Gidelim mi?
463
00:41:54,354 --> 00:41:56,146
Ben biraz daha kalacağım.
464
00:41:56,812 --> 00:41:59,104
-İyi misin?
-Harikayım.
465
00:42:00,062 --> 00:42:01,771
Ateşin tadını çıkarıyorum.
466
00:42:01,854 --> 00:42:04,021
-Peki. Seni seviyorum.
-Ben de seni.
467
00:42:06,021 --> 00:42:07,562
-İyi geceler.
-İyi geceler.
468
00:42:08,437 --> 00:42:12,646
Şapşalın teki
ama onu deliler gibi seviyorum.
469
00:42:13,396 --> 00:42:14,604
Zaten öyle olmalı.
470
00:42:18,062 --> 00:42:20,604
-Hikâyenizi beğendim.
-Sevindim.
471
00:42:21,979 --> 00:42:24,021
Ama bence girişi yanlış yaptınız.
472
00:42:24,687 --> 00:42:26,896
-Öyle mi?
-Evet.
473
00:42:28,062 --> 00:42:29,729
Hayalet hikâyesi demiştiniz.
474
00:42:30,854 --> 00:42:32,729
-Değildi.
-Değil miydi?
475
00:42:33,896 --> 00:42:35,104
Aşk hikâyesiydi.
476
00:42:38,646 --> 00:42:40,146
Aynı şey aslında.
477
00:42:42,687 --> 00:42:46,062
Birine anlatacak olursan
o kısmını değiştirebilirsin.
478
00:42:49,521 --> 00:42:52,396
-Aklına takılan bir şey mi var?
-Hayır.
479
00:42:53,937 --> 00:42:54,771
Pek sayılmaz.
480
00:42:57,854 --> 00:42:59,562
Ama bir yandan
481
00:43:00,187 --> 00:43:04,646
yarın evleneceğim o şapşal,
yakışıklı, çılgın adamı düşünüyorum.
482
00:43:04,729 --> 00:43:08,521
Onu seviyorum.
Kimseyi böyle sevebileceğimi sanmazdım.
483
00:43:09,187 --> 00:43:12,854
İşin tuhaf yanı, o da beni
benim onu sevdiğim kadar seviyor.
484
00:43:15,479 --> 00:43:16,729
Şansımız yaver gitti.
485
00:43:17,229 --> 00:43:21,729
Bazen o huzurlu sessizlikte
onun yanında otururken...
486
00:43:23,979 --> 00:43:28,896
Sonsuza dek beraber olacağım
ve beni seven bir insanla olmama rağmen
487
00:43:28,979 --> 00:43:31,187
içimi büyük bir korku kaplıyor...
488
00:43:32,312 --> 00:43:33,312
Bir gün...
489
00:43:34,312 --> 00:43:36,979
Benden önce ona bir şey olursa
ben ne yaparım?
490
00:43:38,271 --> 00:43:41,521
Onun olmadığı bir hayatı nasıl sürdürürüm?
491
00:43:43,979 --> 00:43:47,021
Affedersiniz, bana ne oldu, bilmiyorum.
492
00:43:47,562 --> 00:43:50,979
-Berbat hâldeyim.
-Hayır, değilsin.
493
00:43:51,937 --> 00:43:54,354
Ben sürekli sebepsiz yere ağlarım.
494
00:43:57,229 --> 00:43:59,729
Onu kaybetme fikrini düşünme bile.
495
00:44:00,396 --> 00:44:03,187
Bunun mutluluğunuzu gölgelemesine
izin verme.
496
00:44:04,312 --> 00:44:06,396
O huzurlu sessizliğin tadını çıkar.
497
00:44:07,312 --> 00:44:09,187
Çok nadir bir şeye sahipsiniz.
498
00:44:11,521 --> 00:44:13,604
Ama o vakit gelip çattığında,
499
00:44:14,729 --> 00:44:17,229
bundan çok uzun yıllar sonra...
500
00:44:18,521 --> 00:44:21,021
Her gün daha zor olacak, kolaylaşmayacak.
501
00:44:21,896 --> 00:44:22,896
Ama...
502
00:44:24,479 --> 00:44:26,646
Nihayet, belli bir süre sonra
503
00:44:26,729 --> 00:44:30,729
hayatta küçük anlar keşfedeceksin,
504
00:44:31,396 --> 00:44:32,896
sana onu hatırlatacaklar.
505
00:44:33,646 --> 00:44:36,271
Bazıları gülünç ve aptalca olacak,
506
00:44:36,354 --> 00:44:38,896
bazıları hüzün dolu,
saatlerce ağlayacaksın.
507
00:44:39,687 --> 00:44:41,562
Ama ondan bir parça olacak.
508
00:44:42,771 --> 00:44:44,687
O anlara sıkı sıkı tutunacaksın.
509
00:44:45,604 --> 00:44:49,021
Sanki yanında, seninleymiş gibi olacak.
510
00:44:50,604 --> 00:44:51,979
Gitmiş olsa bile.
511
00:44:54,271 --> 00:44:57,562
Yarın senin için büyük gün.
512
00:44:58,687 --> 00:45:02,937
Şapşal, yakışıklı, çılgın sevgilinle
mutlu gününüz.
513
00:45:04,229 --> 00:45:05,229
Yatsan iyi olur.
514
00:45:06,479 --> 00:45:07,479
Teşekkür ederim.
515
00:45:09,729 --> 00:45:11,229
Size sarılasım geldi.
516
00:45:12,146 --> 00:45:13,146
Sarılalım.
517
00:45:24,396 --> 00:45:26,896
Aslında çok tuhaf.
518
00:45:28,271 --> 00:45:31,229
O ismi duyunca uydurduğunuzu düşündüm.
519
00:45:32,312 --> 00:45:33,271
Hangi isim?
520
00:45:33,354 --> 00:45:35,729
Ama sonra "Nereden bilecek ki?" dedim.
521
00:45:37,812 --> 00:45:40,104
Sanırım sadece tuhaf bir tesadüftü.
522
00:45:41,354 --> 00:45:43,021
Benim de göbek adım Flora.
523
00:45:44,604 --> 00:45:45,604
Öyle mi?
524
00:45:49,521 --> 00:45:51,187
-İyi geceler.
-İyi geceler.
525
00:50:06,396 --> 00:50:09,812
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ