1 00:00:07,187 --> 00:00:09,312 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:12,729 --> 00:01:15,812 Меня зовут Ханна Гроуз. Сейчас 1987 год. 3 00:01:17,646 --> 00:01:18,729 Доминик мертв. 4 00:01:20,396 --> 00:01:23,146 Шарлотта мертва. Ребекка и Питер мертвы. 5 00:01:25,812 --> 00:01:26,646 Я мертва. 6 00:01:29,229 --> 00:01:30,062 Да. 7 00:01:31,479 --> 00:01:32,687 Я хочу помочь им. 8 00:01:33,437 --> 00:01:34,271 Ты не можешь. 9 00:01:34,812 --> 00:01:35,646 Нет. 10 00:01:36,104 --> 00:01:38,687 - И почему? - Я исчезаю, Оуэн. 11 00:01:39,479 --> 00:01:41,187 Я чувствую это даже сейчас и… 12 00:01:42,271 --> 00:01:43,687 Я не хочу исчезать. 13 00:01:44,396 --> 00:01:46,271 Я хочу остаться здесь, с тобой. 14 00:01:46,729 --> 00:01:47,562 Ты не можешь. 15 00:01:52,521 --> 00:01:53,896 Нет, не могу. 16 00:01:57,604 --> 00:01:58,437 Знаешь… 17 00:01:58,896 --> 00:02:00,187 В этот самый момент. 18 00:02:01,062 --> 00:02:04,312 «Какой он интересный и очаровательный», — подумала я. 19 00:02:05,271 --> 00:02:08,271 Я так давно не испытывала это чувство, я забыла его… 20 00:02:11,146 --> 00:02:12,646 …но посмотрела на тебя и… 21 00:02:13,437 --> 00:02:15,271 …на секунду забыла сама себя. 22 00:02:16,021 --> 00:02:18,354 Видит Бог, я пыталась не думать о тебе. 23 00:02:18,521 --> 00:02:19,812 Очень пыталась, но… 24 00:02:22,854 --> 00:02:24,229 …я думала о тебе часто. 25 00:02:26,021 --> 00:02:29,437 Думала о местах, куда мы поедем, если уедем из Блай. 26 00:02:31,771 --> 00:02:32,854 Где мы будем жить. 27 00:02:34,771 --> 00:02:36,437 Ты бы открыл свой ресторан. 28 00:02:37,021 --> 00:02:39,896 Давал бы мне пробовать все невероятные рецепты, 29 00:02:39,979 --> 00:02:43,021 которые родились в твоей гениальной нелепой голове. 30 00:02:44,937 --> 00:02:47,771 Я всегда думала, что правда хотела бы 31 00:02:48,479 --> 00:02:50,479 провести остаток жизни с тобой. 32 00:02:52,062 --> 00:02:54,062 Слушать твои ужасные каламбуры, 33 00:02:54,521 --> 00:02:55,896 держать тебя за руку и… 34 00:02:59,437 --> 00:03:00,646 Я любила тебя, Оуэн. 35 00:03:05,021 --> 00:03:06,562 Я должна была сказать это. 36 00:03:07,354 --> 00:03:09,187 У нас была бы прекрасная жизнь. 37 00:03:09,271 --> 00:03:11,479 Оуэн, она была бы просто чудесна. 38 00:03:15,979 --> 00:03:16,979 Мне нравится это. 39 00:03:19,604 --> 00:03:20,604 Это воспоминание. 40 00:03:22,062 --> 00:03:23,187 Этот день с тобой. 41 00:03:23,979 --> 00:03:24,812 Знаю, дорогая. 42 00:03:27,104 --> 00:03:28,187 Но наверное… 43 00:03:30,021 --> 00:03:32,104 …ты должна предупредить меня, да? 44 00:03:33,812 --> 00:03:35,021 Должна помочь мне. 45 00:03:35,521 --> 00:03:36,604 Я же предупредила. 46 00:03:38,187 --> 00:03:39,021 Там. 47 00:03:40,854 --> 00:03:43,229 Ты должна помочь мне там. 48 00:03:44,396 --> 00:03:47,271 Ты должна помочь всем нам там. 49 00:03:47,854 --> 00:03:49,687 Здесь я — это ты. 50 00:03:50,396 --> 00:03:51,271 Это не я. 51 00:03:52,187 --> 00:03:53,479 Это только ты. 52 00:03:55,854 --> 00:03:56,771 Ты любила меня, 53 00:03:58,146 --> 00:03:59,687 и я всегда буду здесь. 54 00:04:02,021 --> 00:04:03,729 Но нельзя, чтобы я пострадал. 55 00:04:04,771 --> 00:04:05,646 Или дети. 56 00:04:06,062 --> 00:04:08,729 Я не знаю, где я окажусь, если уйду сейчас, я… 57 00:04:08,812 --> 00:04:10,604 Будь храброй в смерти, Ханна. 58 00:04:13,146 --> 00:04:15,354 Мы оба знаем, ты не так эгоистична, 59 00:04:16,062 --> 00:04:17,771 чтобы сидеть в воспоминании. 60 00:04:32,312 --> 00:04:33,437 Стой! 61 00:04:35,021 --> 00:04:36,021 Стой! 62 00:04:37,104 --> 00:04:38,187 Стой! 63 00:04:38,271 --> 00:04:39,937 Флора! В дом! 64 00:04:40,562 --> 00:04:41,396 Прячься! 65 00:04:49,354 --> 00:04:50,187 Отпусти ее. 66 00:04:51,729 --> 00:04:52,562 Сейчас же! 67 00:04:53,562 --> 00:04:54,437 Стой! 68 00:06:15,896 --> 00:06:16,729 Пожалуйста. 69 00:06:17,521 --> 00:06:18,812 Отпусти ее. 70 00:06:23,479 --> 00:06:24,312 Пожалуйста. 71 00:06:46,104 --> 00:06:49,021 Встречались с милым мы 72 00:06:50,312 --> 00:06:52,646 Под ивою весной 73 00:07:00,062 --> 00:07:00,896 Флора. 74 00:07:02,604 --> 00:07:03,479 Флора. 75 00:07:18,729 --> 00:07:19,979 Мисс Джессел! 76 00:07:21,271 --> 00:07:22,187 Помогите! 77 00:07:23,271 --> 00:07:25,229 Майлз! Помоги! 78 00:07:25,312 --> 00:07:27,187 Я дал тебе свободу. 79 00:07:27,271 --> 00:07:28,312 Майлз! 80 00:07:28,562 --> 00:07:30,854 А ты дала ей утонуть. 81 00:07:31,187 --> 00:07:32,104 Помогите! 82 00:07:33,979 --> 00:07:35,062 Помогите! 83 00:07:38,562 --> 00:07:40,021 Мисс Джессел! 84 00:07:53,437 --> 00:07:54,521 Дядя Генри! 85 00:07:56,646 --> 00:07:57,521 Отпусти ее! 86 00:07:58,104 --> 00:07:59,354 Дядя Генри! 87 00:08:00,396 --> 00:08:02,396 - Помоги! - Немедленно отпусти ее! 88 00:08:04,729 --> 00:08:06,021 Я сказал, отпусти ее. 89 00:08:07,854 --> 00:08:09,312 Дядя Генри! 90 00:08:09,771 --> 00:08:10,604 Прекрати! 91 00:08:12,729 --> 00:08:13,854 Ты его убиваешь! 92 00:08:14,271 --> 00:08:16,271 Помогите! Прекрати! 93 00:08:23,104 --> 00:08:23,979 Помогите! 94 00:08:25,187 --> 00:08:26,604 Дядя Генри! 95 00:08:27,146 --> 00:08:28,104 Помогите! 96 00:08:29,562 --> 00:08:30,646 Помогите! 97 00:08:52,229 --> 00:08:53,396 Это машина Генри? 98 00:08:59,104 --> 00:09:00,979 Нет, зачем вы приехали? 99 00:09:01,896 --> 00:09:03,604 Нет, что вы здесь делаете? 100 00:09:04,437 --> 00:09:08,146 Звучит безумно, но нам обоим приснился жуткий сон, 101 00:09:08,229 --> 00:09:10,021 и мы решили приехать, и… 102 00:09:10,104 --> 00:09:10,937 Озеро. 103 00:09:11,021 --> 00:09:11,854 Они… 104 00:09:12,271 --> 00:09:13,604 Вы нужны на озере. 105 00:09:24,854 --> 00:09:25,687 Помогите! 106 00:09:27,687 --> 00:09:28,521 Помогите! 107 00:09:30,812 --> 00:09:32,729 Помогите! 108 00:09:34,396 --> 00:09:35,687 Пожалуйста, помогите. 109 00:09:36,104 --> 00:09:37,562 Не бойся, милая. 110 00:09:38,479 --> 00:09:39,604 Ты не почувствуешь. 111 00:09:40,229 --> 00:09:42,354 Хорошо? Я почувствую вместо тебя. 112 00:09:43,521 --> 00:09:46,021 Я спрячу тебя в последний раз. 113 00:09:47,146 --> 00:09:47,979 Давай, милая. 114 00:09:48,771 --> 00:09:50,312 Дай мне это пережить. 115 00:09:51,312 --> 00:09:52,146 Впусти меня. 116 00:09:54,146 --> 00:09:54,979 Впусти меня. 117 00:09:57,604 --> 00:09:58,437 Это ты. 118 00:09:59,396 --> 00:10:00,229 Это я. 119 00:10:02,062 --> 00:10:03,187 Это мы. 120 00:10:12,062 --> 00:10:12,896 Мамочка. 121 00:10:13,729 --> 00:10:14,896 Моя дорогая. 122 00:10:16,271 --> 00:10:17,437 Всё хорошо. 123 00:10:18,354 --> 00:10:19,229 Всё хорошо. 124 00:10:20,354 --> 00:10:21,646 Всё хорошо. 125 00:10:24,521 --> 00:10:25,354 Оуэн! 126 00:10:25,979 --> 00:10:26,812 Беги! 127 00:10:28,687 --> 00:10:29,812 - Дэни! - Генри. 128 00:10:31,729 --> 00:10:35,771 Оуэн пытался вдохнуть жизнь в Генри, который завис на пороге смерти. 129 00:10:36,354 --> 00:10:40,104 Флора навеки осталась бы в Блай, ходить по своим воспоминаниям. 130 00:10:40,562 --> 00:10:42,937 Всё кончилось бы так, если бы гувернантка 131 00:10:43,021 --> 00:10:46,229 в тот критический момент не сказала бы то, что сказала. 132 00:10:46,437 --> 00:10:48,479 Она не до конца это понимала, 133 00:10:48,562 --> 00:10:52,396 но чувствовала, что это правильно. Она должна была попытаться. 134 00:10:52,479 --> 00:10:53,604 Это ты! 135 00:10:55,437 --> 00:10:56,271 Это я! 136 00:10:57,771 --> 00:10:58,771 Это мы! 137 00:11:13,479 --> 00:11:14,312 Дэни! 138 00:11:26,229 --> 00:11:28,146 Это мы. 139 00:11:50,937 --> 00:11:52,021 Вы почувствовали? 140 00:11:55,646 --> 00:11:56,979 Оуэн проверит колодец. 141 00:11:57,812 --> 00:11:59,521 Скажите ему, что я сожалею. 142 00:12:00,521 --> 00:12:01,854 И что я люблю его. 143 00:12:02,021 --> 00:12:03,229 И остальное, просто… 144 00:12:03,729 --> 00:12:04,562 …всё так… 145 00:12:31,604 --> 00:12:33,896 Прости меня, Майлз. 146 00:12:36,062 --> 00:12:36,896 Прости меня. 147 00:12:43,896 --> 00:12:45,812 Это мы. 148 00:12:48,979 --> 00:12:51,396 - Нет! - Ничего. 149 00:12:51,896 --> 00:12:55,146 Всё хорошо. 150 00:12:55,896 --> 00:12:56,937 Всё хорошо. 151 00:13:02,021 --> 00:13:02,854 Хорошо. 152 00:13:06,396 --> 00:13:08,229 - Хорошо. - Всё хорошо. 153 00:13:09,729 --> 00:13:12,437 Гувернантка пригласила Виолу в себя, 154 00:13:13,312 --> 00:13:15,229 и приглашение было принято. 155 00:13:19,187 --> 00:13:22,729 В тот момент заклятие, что Виола наложила на Блай, спало. 156 00:13:23,229 --> 00:13:24,062 Флора! 157 00:13:24,146 --> 00:13:25,521 Дядя Генри! 158 00:13:25,729 --> 00:13:28,396 Все духи, удерживаемые ее силой, освободились. 159 00:13:28,479 --> 00:13:29,354 Дядя Генри! 160 00:13:30,146 --> 00:13:30,979 Майлз! 161 00:13:34,021 --> 00:13:35,229 Простите меня, дети. 162 00:13:36,104 --> 00:13:37,437 Мне так ужасно жаль. 163 00:13:40,104 --> 00:13:41,187 Ханна, где… 164 00:13:41,771 --> 00:13:42,604 …где Ханна? 165 00:13:58,229 --> 00:14:01,187 На следующий день Оуэн и пять мужчин из деревни 166 00:14:01,271 --> 00:14:04,229 бережно подняли тело экономки из колодца. 167 00:14:04,854 --> 00:14:07,062 Было решено, что она умерла случайно. 168 00:14:07,521 --> 00:14:08,812 Споткнулась и упала. 169 00:14:13,896 --> 00:14:17,104 В последующие дни в усадьбе Блай впервые за много веков 170 00:14:17,187 --> 00:14:18,729 наступило спокойствие. 171 00:14:19,437 --> 00:14:22,021 Сам воздух стал другим, легким. 172 00:14:22,396 --> 00:14:25,604 Все, кто был в ловушке усадьбы, теперь ушли. 173 00:14:26,229 --> 00:14:27,354 В другое место. 174 00:14:27,812 --> 00:14:28,854 Твой папа 175 00:14:29,229 --> 00:14:30,687 научил меня этому. 176 00:14:31,437 --> 00:14:33,104 У него был специальный трюк. 177 00:14:33,812 --> 00:14:35,521 Для многих вещей. 178 00:14:36,771 --> 00:14:37,812 Мой любимый… 179 00:14:38,771 --> 00:14:42,562 …это как он научил меня пришивать заплатки на колени брюк. 180 00:14:42,646 --> 00:14:44,146 Папа умел шить? 181 00:14:44,979 --> 00:14:46,479 И даже очень хорошо. 182 00:14:48,937 --> 00:14:51,771 Ты научишь меня пришивать заплатки? 183 00:14:53,479 --> 00:14:54,312 Если хочешь. 184 00:15:12,104 --> 00:15:14,729 У тебя есть еще истории, дядя Генри? 185 00:15:15,187 --> 00:15:16,187 О вашем отце? 186 00:15:17,354 --> 00:15:18,229 Есть. 187 00:15:18,771 --> 00:15:19,604 Очень много. 188 00:15:20,104 --> 00:15:21,187 И о вашей маме. 189 00:15:26,896 --> 00:15:29,104 Я расскажу вам все наши истории. 190 00:15:32,979 --> 00:15:35,562 В деревне рассказывали, что после того, 191 00:15:35,646 --> 00:15:39,562 как тело экономки подняли из колодца, повар ехал с ней до морга. 192 00:15:40,896 --> 00:15:43,979 Там он настоял на том, чтобы самому ее вымыть, 193 00:15:44,604 --> 00:15:48,062 и сделал это мягким полотенцем, мылом с ароматом лаванды 194 00:15:48,521 --> 00:15:49,854 и великой заботой. 195 00:15:51,562 --> 00:15:53,812 Он оставался с ней, когда ее хоронили, 196 00:15:55,062 --> 00:15:56,979 и любил ее, когда опускали гроб. 197 00:15:58,687 --> 00:16:00,312 Говорят, и я в это верю, 198 00:16:01,021 --> 00:16:02,646 что он любит ее до сих пор. 199 00:16:09,729 --> 00:16:10,896 Ты уже закончила? 200 00:16:16,104 --> 00:16:17,104 Я отвлеклась. 201 00:16:18,562 --> 00:16:20,521 Ничего. Я помогу. 202 00:16:28,396 --> 00:16:29,229 Что такое? 203 00:16:30,812 --> 00:16:31,646 Я не знаю. 204 00:16:33,812 --> 00:16:34,646 Дэни. 205 00:16:41,312 --> 00:16:42,312 Я чувствую ее. 206 00:16:44,312 --> 00:16:45,187 Здесь. 207 00:16:47,896 --> 00:16:50,562 Она тихая, такая тихая, но… 208 00:16:53,812 --> 00:16:54,896 …она внутри. 209 00:16:58,812 --> 00:16:59,729 И эта… 210 00:17:03,812 --> 00:17:04,729 …часть ее… 211 00:17:07,187 --> 00:17:08,604 …которая здесь, она не… 212 00:17:14,521 --> 00:17:15,354 …спокойна. 213 00:17:20,187 --> 00:17:21,354 Она тихая, но… 214 00:17:23,146 --> 00:17:24,062 …не… 215 00:17:26,812 --> 00:17:27,979 …спокойная, она… 216 00:17:29,646 --> 00:17:30,521 …в ярости. 217 00:17:31,396 --> 00:17:34,229 И у меня такое чувство, будто я иду 218 00:17:34,854 --> 00:17:35,687 через густые… 219 00:17:36,729 --> 00:17:37,812 …заросшие… 220 00:17:38,937 --> 00:17:39,771 …джунгли. 221 00:17:40,687 --> 00:17:43,812 И я ничего не вижу, кроме тропы перед собой. 222 00:17:44,312 --> 00:17:45,146 Но я знаю… 223 00:17:46,104 --> 00:17:47,062 …впереди… 224 00:17:48,479 --> 00:17:49,312 …что-то… 225 00:17:51,062 --> 00:17:51,937 …прячется. 226 00:17:53,229 --> 00:17:57,812 Злобный, бездушный, одинокий зверь. 227 00:17:58,271 --> 00:17:59,437 Он следит за мной. 228 00:18:01,729 --> 00:18:03,437 Повторяет мои движения. 229 00:18:04,771 --> 00:18:06,229 Он вне поля зрения… 230 00:18:06,979 --> 00:18:08,104 …но я его чувствую. 231 00:18:08,271 --> 00:18:09,396 Я знаю, что он там. 232 00:18:12,521 --> 00:18:13,479 И он ждет. 233 00:18:19,437 --> 00:18:20,312 Она ждет. 234 00:18:22,229 --> 00:18:23,271 И когда-нибудь… 235 00:18:25,646 --> 00:18:26,896 …она заберет меня. 236 00:18:49,771 --> 00:18:50,896 Составить компанию? 237 00:18:53,354 --> 00:18:55,521 Пока ждешь этого зверя в джунглях? 238 00:18:56,521 --> 00:18:57,937 Составить тебе компанию? 239 00:19:16,021 --> 00:19:17,229 Вы приедете в гости? 240 00:19:19,062 --> 00:19:20,562 Смотря куда вы едете. 241 00:19:21,021 --> 00:19:22,812 В Америку, скорее всего. 242 00:19:25,604 --> 00:19:26,604 Ну… 243 00:19:27,437 --> 00:19:28,562 …туда я приеду. 244 00:19:30,146 --> 00:19:32,771 Думаю, мы тоже туда поедем. 245 00:19:33,229 --> 00:19:36,187 Ненадолго, для начала. 246 00:19:37,062 --> 00:19:38,062 А потом куда? 247 00:19:40,479 --> 00:19:44,396 В этом вся суть приключений, ты и сам не знаешь. 248 00:19:45,437 --> 00:19:46,521 Это часть веселья. 249 00:19:50,729 --> 00:19:51,562 Это вам. 250 00:19:59,479 --> 00:20:02,437 - Ты уверена, что хочешь отдать? - Она вам нужна. 251 00:20:03,937 --> 00:20:04,771 Это вы. 252 00:20:10,437 --> 00:20:11,521 Спасибо, Флора. 253 00:20:14,396 --> 00:20:16,562 Было… интересно, босс. 254 00:20:17,229 --> 00:20:18,062 Берегите себя. 255 00:20:18,437 --> 00:20:19,396 - Да. - Берегите. 256 00:20:22,896 --> 00:20:23,729 Ну что ж… 257 00:20:25,562 --> 00:20:26,812 Полагаю, я… 258 00:20:27,521 --> 00:20:29,812 Не знаю, смогу ли я вас отблагодарить. 259 00:20:43,021 --> 00:20:44,229 Я очень рада. 260 00:20:45,771 --> 00:20:47,187 Теперь вы все вместе. 261 00:20:48,479 --> 00:20:49,312 Да. 262 00:20:51,812 --> 00:20:52,979 Так и должно быть. 263 00:20:55,479 --> 00:20:56,437 Я… 264 00:20:58,646 --> 00:21:01,146 Мне чертовски повезло, да? 265 00:21:02,229 --> 00:21:04,229 Как и вам, мисс Клейтон. 266 00:21:05,937 --> 00:21:08,104 Где были бы мы, поломанные люди, 267 00:21:09,479 --> 00:21:11,521 без щедрости тех, кто лучше. 268 00:21:13,146 --> 00:21:13,979 И удачи. 269 00:21:24,937 --> 00:21:26,104 Порядок, Поппинс? 270 00:21:27,562 --> 00:21:28,396 Да. 271 00:21:56,229 --> 00:21:58,521 Дальше на севере сельская местность. 272 00:21:58,604 --> 00:21:59,729 Много зелени. 273 00:22:01,562 --> 00:22:03,521 Через пару недель сядем на поезд. 274 00:22:03,604 --> 00:22:05,437 Будем в Вермонте на Рождество. 275 00:22:07,396 --> 00:22:08,396 Там снег, хорошо. 276 00:22:11,187 --> 00:22:12,604 Ты будешь смеяться, но… 277 00:22:13,937 --> 00:22:17,437 …я хотела туда с детства, как посмотрела «Белое Рождество». 278 00:22:22,354 --> 00:22:24,979 - Необязательно в Вермонт. - Дело не в этом. 279 00:22:25,271 --> 00:22:26,646 Я хочу увидеть снег. 280 00:22:27,229 --> 00:22:28,062 Я просто… 281 00:22:29,187 --> 00:22:31,271 Не надо строить планы на Рождество. 282 00:22:32,021 --> 00:22:33,104 До него далеко. 283 00:22:33,437 --> 00:22:34,812 Живем сегодняшним днем. 284 00:22:34,937 --> 00:22:37,646 Да, я знаю. Прости, я просто пытаюсь… 285 00:22:38,854 --> 00:22:40,187 - быть… - Реалисткой? 286 00:22:41,771 --> 00:22:42,604 Ладно. 287 00:22:44,437 --> 00:22:46,104 Я не против жить одним днем. 288 00:22:47,729 --> 00:22:49,812 Если в этот день ты рядом, Поппинс. 289 00:22:50,437 --> 00:22:52,354 Один день — всё, что у нас есть. 290 00:22:53,937 --> 00:22:56,396 И так для всех, если подумать. 291 00:22:58,687 --> 00:23:00,229 Дни становились месяцами. 292 00:23:00,896 --> 00:23:01,854 Месяцы шли. 293 00:23:02,521 --> 00:23:03,979 Гувернантка не заметила, 294 00:23:04,771 --> 00:23:06,187 как прошел целый год. 295 00:23:06,479 --> 00:23:09,354 Земля обошла вокруг Солнца, а она еще была здесь. 296 00:23:10,229 --> 00:23:11,312 Еще была собой. 297 00:23:12,062 --> 00:23:13,312 Я кое-что принесла. 298 00:23:13,396 --> 00:23:14,312 Да? 299 00:23:20,646 --> 00:23:21,479 Да. 300 00:23:25,229 --> 00:23:26,479 Это луноцвет? 301 00:23:27,062 --> 00:23:27,979 Да. 302 00:23:30,979 --> 00:23:32,646 Они очень редкие, знаешь ли. 303 00:23:34,104 --> 00:23:35,062 У меня проблема. 304 00:23:36,562 --> 00:23:39,396 Или, скорее, у нас проблема, Поппинс. 305 00:23:40,187 --> 00:23:41,021 О нет. 306 00:23:41,354 --> 00:23:42,187 Видишь ли… 307 00:23:43,437 --> 00:23:44,687 …я не устала от тебя. 308 00:23:46,146 --> 00:23:46,979 Ни капли. 309 00:23:48,396 --> 00:23:50,896 Вообще, я довольно сильно влюблена в тебя. 310 00:24:05,687 --> 00:24:07,312 Один год превратился в два. 311 00:24:08,562 --> 00:24:11,187 Два превратились в бесконечность, 312 00:24:11,521 --> 00:24:12,479 как им казалось. 313 00:24:14,604 --> 00:24:15,437 Прошло три… 314 00:24:16,479 --> 00:24:19,229 …четыре, пять лет. 315 00:24:22,812 --> 00:24:25,062 И они были спокойными. 316 00:24:25,687 --> 00:24:27,646 - Двадцать пять тысяч крон? - Нет. 317 00:24:27,729 --> 00:24:29,937 - Двадцать пять тысяч долларов? - Нет. 318 00:24:30,396 --> 00:24:32,062 Откуда тут взялись доллары? 319 00:24:34,354 --> 00:24:35,271 Наконец-то 320 00:24:35,729 --> 00:24:39,062 в сердце гувернантки воцарился покой. 321 00:24:42,937 --> 00:24:44,854 И так продолжалось годами, 322 00:24:45,604 --> 00:24:48,062 а так везет далеко не всем. 323 00:25:16,229 --> 00:25:19,646 Столько лет на этой кухне, а готовлю я всё так же дерьмово. 324 00:25:24,479 --> 00:25:25,687 Что там у тебя? 325 00:25:26,187 --> 00:25:27,396 Нашла его на улице. 326 00:25:29,312 --> 00:25:30,396 Решила спасти. 327 00:25:34,312 --> 00:25:35,271 Давай посмотрим. 328 00:25:39,937 --> 00:25:41,271 Мне продолжить мешать? 329 00:25:42,146 --> 00:25:43,979 Да, попробуй его спасти. 330 00:25:48,021 --> 00:25:49,604 Что с тобой случилось? 331 00:25:53,562 --> 00:25:56,437 Вот в чём твоя проблема. У тебя корни… 332 00:26:04,021 --> 00:26:06,146 - Дэни, почему тут… - Слушай. 333 00:26:08,437 --> 00:26:09,729 Ты мой лучший друг. 334 00:26:11,271 --> 00:26:12,521 И любовь моей жизни. 335 00:26:14,146 --> 00:26:16,146 Я не знаю, сколько у нас времени, 336 00:26:17,479 --> 00:26:18,812 но сколько бы ни было, 337 00:26:19,854 --> 00:26:21,521 я хочу провести его с тобой. 338 00:26:22,646 --> 00:26:24,979 Знаю, мы не можем официально пожениться, 339 00:26:25,062 --> 00:26:26,687 но мне всё равно. 340 00:26:28,229 --> 00:26:29,771 Мы сами будем знать. 341 00:26:30,354 --> 00:26:31,729 Хорошо? И… 342 00:26:33,021 --> 00:26:34,354 …мне этого достаточно. 343 00:26:35,437 --> 00:26:36,812 Если достаточно тебе. 344 00:26:38,562 --> 00:26:40,521 Думаю, мне этого достаточно, да. 345 00:27:03,562 --> 00:27:05,396 - Я люблю тебя. - Я люблю тебя. 346 00:27:18,229 --> 00:27:21,521 Потрясающие новости. Я просто счастлив за вас. 347 00:27:21,604 --> 00:27:23,354 - Спасибо, дружище. - Спасибо. 348 00:27:23,562 --> 00:27:25,979 Оуэн, тут так красиво. 349 00:27:26,062 --> 00:27:26,937 Спасибо. 350 00:27:27,312 --> 00:27:28,187 Да, я… 351 00:27:28,937 --> 00:27:30,062 Мне очень нравится. 352 00:27:30,312 --> 00:27:33,271 У нас много постоянных клиентов, это всегда хорошо. 353 00:27:33,854 --> 00:27:35,979 Они приходят, я готовлю их заказы. 354 00:27:36,562 --> 00:27:38,229 Приятно знать, 355 00:27:38,896 --> 00:27:40,604 что люди возвращаются к тебе. 356 00:27:40,687 --> 00:27:41,604 - Круто. - Да. 357 00:27:42,854 --> 00:27:45,687 И никто не жаловался на название? 358 00:27:45,771 --> 00:27:47,271 «ЛЮДШЕЕ МЕСТО» 359 00:27:47,354 --> 00:27:48,437 Ну ладно. 360 00:27:48,854 --> 00:27:51,104 Да, иногда некоторые закатывают глаза. 361 00:27:51,271 --> 00:27:52,687 Но я никогда не забуду, 362 00:27:52,979 --> 00:27:56,396 как она морщилась из-за этого, пока наконец не рассмеялась, 363 00:27:56,479 --> 00:27:59,521 и лучше смеха этой женщины не было ничего. 364 00:28:00,562 --> 00:28:01,396 Да. 365 00:28:02,937 --> 00:28:03,771 За Ханну. 366 00:28:04,479 --> 00:28:05,312 За Ханну. 367 00:28:07,437 --> 00:28:08,271 Ханна. 368 00:28:13,312 --> 00:28:14,812 Давно говорили с Генри? 369 00:28:15,229 --> 00:28:17,312 - Я звоню время от времени. - Мерси. 370 00:28:17,646 --> 00:28:19,979 Хотя с детьми уже сто лет не говорили. 371 00:28:20,187 --> 00:28:22,646 Но они растут 372 00:28:22,729 --> 00:28:24,312 и живут своей жизнью. 373 00:28:25,354 --> 00:28:27,812 Им уже не интересно болтать со стариками. 374 00:28:29,646 --> 00:28:31,437 - Ты что? - Ничего, всё хорошо. 375 00:28:32,437 --> 00:28:34,896 Я стараюсь навещать, когда получается. 376 00:28:35,146 --> 00:28:39,354 Вообще-то, они были здесь несколько месяцев назад, на каникулах. 377 00:28:39,604 --> 00:28:41,479 Из Америки за приключениями. 378 00:28:42,021 --> 00:28:43,771 Генри, Майлз, Флора. 379 00:28:44,354 --> 00:28:45,562 Парень Флоры. 380 00:28:46,812 --> 00:28:47,937 У Флоры парень? 381 00:28:48,937 --> 00:28:50,062 Ей 12. 382 00:28:50,146 --> 00:28:51,062 Ей 17. 383 00:28:52,021 --> 00:28:53,187 - Да. - Боже. 384 00:28:53,271 --> 00:28:54,604 Она по уши влюблена. 385 00:28:54,687 --> 00:28:56,687 Генри в ужасе. 386 00:28:57,062 --> 00:28:59,729 Слава богу он уже не пьет, это бы его довело. 387 00:29:01,687 --> 00:29:02,854 И они счастливы? 388 00:29:04,062 --> 00:29:04,896 Да. 389 00:29:07,937 --> 00:29:10,812 Но интересно, как они говорят о Блай. 390 00:29:11,312 --> 00:29:12,646 Вы говорили об этом? 391 00:29:14,812 --> 00:29:16,729 Нет. Это и интересно. 392 00:29:18,104 --> 00:29:20,104 Они совсем ничего не помнят. 393 00:29:20,604 --> 00:29:22,354 - Что? - Ничего? 394 00:29:23,062 --> 00:29:23,896 Нет. 395 00:29:24,229 --> 00:29:25,896 Только дети. Генри… 396 00:29:27,479 --> 00:29:28,562 …помнит всё. 397 00:29:28,979 --> 00:29:32,604 Я упомянул Ханну, и Флора спросила, о ком я говорю. 398 00:29:34,104 --> 00:29:36,312 - Оказывается, с ними давно так. - Ну… 399 00:29:37,896 --> 00:29:41,104 …если они не помнят Ханну, они не помнят… 400 00:29:42,271 --> 00:29:44,312 Значит, они обо всём забыли? 401 00:29:44,479 --> 00:29:47,437 Они знают, что в детстве жили в Блай. 402 00:29:47,646 --> 00:29:50,021 Сказали, что узнали Ханну на фотографии, 403 00:29:50,104 --> 00:29:52,354 но только то, что она там с ними жила. 404 00:29:52,729 --> 00:29:55,354 Подробности, особые моменты… 405 00:29:58,187 --> 00:29:59,187 …весь этот страх, 406 00:29:59,271 --> 00:30:02,187 который, как мы боялись, отравит им всю жизнь… 407 00:30:03,771 --> 00:30:04,812 …просто исчез. 408 00:30:05,479 --> 00:30:07,437 Остались только общие детали. 409 00:30:08,062 --> 00:30:09,604 В Блай они проводили лето. 410 00:30:11,062 --> 00:30:13,146 Жили там, когда были детьми. 411 00:30:15,271 --> 00:30:16,479 Думаешь, Генри… 412 00:30:17,521 --> 00:30:18,354 …скажет им? 413 00:30:19,562 --> 00:30:20,396 Ты бы сказала? 414 00:30:22,646 --> 00:30:24,562 Насколько я вижу, они счастливы. 415 00:30:24,646 --> 00:30:25,646 Я думаю… 416 00:30:26,354 --> 00:30:27,604 …не надо напоминать. 417 00:30:28,729 --> 00:30:31,396 Пусть живут обычной жизнью. 418 00:30:31,479 --> 00:30:33,271 Пусть их ничего не преследует. 419 00:30:35,104 --> 00:30:36,312 Они это заслуживают. 420 00:30:37,854 --> 00:30:38,771 Как и все мы. 421 00:30:47,479 --> 00:30:48,604 Мы поговорим? 422 00:30:55,229 --> 00:30:56,479 Приму это за «нет». 423 00:31:05,354 --> 00:31:06,187 Господи! 424 00:31:07,687 --> 00:31:08,687 Что происходит? 425 00:31:09,146 --> 00:31:09,979 Что с тобой? 426 00:31:11,437 --> 00:31:12,271 Что случилось? 427 00:31:12,562 --> 00:31:14,229 Я увидела ее. 428 00:31:16,187 --> 00:31:17,021 Она там. 429 00:31:19,521 --> 00:31:20,396 Что ты видела? 430 00:31:21,646 --> 00:31:22,479 Ее. 431 00:31:25,146 --> 00:31:27,021 Я всё время вижу ее. 432 00:31:27,646 --> 00:31:28,479 Так. 433 00:31:29,396 --> 00:31:30,229 Ясно. 434 00:31:34,062 --> 00:31:34,896 Хорошо. 435 00:31:36,062 --> 00:31:37,437 - Ее нет. - Ее нет? 436 00:31:37,979 --> 00:31:39,312 - Правда? - Всё хорошо. 437 00:31:40,104 --> 00:31:41,104 Всё будет хорошо. 438 00:31:41,187 --> 00:31:43,104 - Нельзя ждать худшего. - Джейми. 439 00:31:43,187 --> 00:31:45,729 - Мы не знаем, что это значит. Мы… - Джейми. 440 00:31:46,021 --> 00:31:48,104 У нас еще так много лет вместе. 441 00:31:48,854 --> 00:31:49,687 Дэни. 442 00:31:50,104 --> 00:31:51,937 У нас еще столько лет. 443 00:31:52,021 --> 00:31:54,479 Мы будем внимательны, и всё будет хорошо. 444 00:31:56,229 --> 00:31:57,062 Хорошо? 445 00:31:58,396 --> 00:31:59,646 Всё будет хорошо. 446 00:32:00,646 --> 00:32:02,146 Всё будет хорошо. 447 00:32:02,854 --> 00:32:04,687 Теперь я буду мыть посуду. 448 00:32:05,604 --> 00:32:06,437 Ладно? 449 00:32:07,729 --> 00:32:09,271 Ты всё равно ужасно моешь. 450 00:32:13,687 --> 00:32:14,521 Иди ко мне. 451 00:32:16,229 --> 00:32:17,062 Всё хорошо. 452 00:32:20,104 --> 00:32:20,979 Всё хорошо. 453 00:32:22,021 --> 00:32:23,312 Всё будет хорошо. 454 00:32:27,687 --> 00:32:30,229 Ну, очередь была жуткой, но я всё получила. 455 00:32:31,771 --> 00:32:35,437 Наш гражданский союз официален. 456 00:32:36,646 --> 00:32:38,271 Мы поженимся, когда сможем. 457 00:32:39,562 --> 00:32:41,396 Но пока этого достаточно. 458 00:32:46,521 --> 00:32:47,354 Дэни. 459 00:32:50,021 --> 00:32:50,854 Дэни? 460 00:32:57,271 --> 00:32:58,896 Дэни. 461 00:32:59,854 --> 00:33:00,687 Дэни. 462 00:33:00,896 --> 00:33:02,354 Всё хорошо. 463 00:33:03,312 --> 00:33:04,146 Всё нормально. 464 00:33:06,146 --> 00:33:06,979 Нормально. 465 00:33:09,979 --> 00:33:11,312 Ты ее видишь? 466 00:33:13,479 --> 00:33:14,604 Я вижу только тебя. 467 00:33:17,646 --> 00:33:18,479 Прости. 468 00:33:18,562 --> 00:33:21,521 - Я не заметила, что столько воды. - Ничего. 469 00:33:22,562 --> 00:33:24,062 Воду нетрудно собрать. 470 00:33:27,854 --> 00:33:29,979 Я так устала, Джейми. 471 00:33:31,812 --> 00:33:32,646 Я знаю. 472 00:33:35,896 --> 00:33:36,937 Я знаю. 473 00:33:39,937 --> 00:33:42,604 Кажется, что с каждым днем я исчезаю, 474 00:33:42,687 --> 00:33:44,271 но я еще здесь, и… 475 00:33:45,479 --> 00:33:48,437 - Я не понимаю, как это. - Ты еще здесь. 476 00:33:49,896 --> 00:33:50,812 Ты здесь. 477 00:33:53,812 --> 00:33:55,854 Я вижу тебя прямо перед собой… 478 00:33:57,729 --> 00:33:59,562 …я чувствую твое прикосновение… 479 00:34:02,229 --> 00:34:03,354 …и каждый день… 480 00:34:04,521 --> 00:34:06,062 …мы делаем свои дела, 481 00:34:07,437 --> 00:34:08,604 и я это понимаю, 482 00:34:09,771 --> 00:34:11,937 но как будто до конца не чувствую. 483 00:34:12,646 --> 00:34:15,354 Я ее больше даже не боюсь. 484 00:34:19,229 --> 00:34:20,896 Я просто смотрю на нее… 485 00:34:23,687 --> 00:34:26,396 …и мне становится всё труднее разглядеть себя. 486 00:34:30,979 --> 00:34:33,104 Может, мне стоит просто это принять. 487 00:34:33,646 --> 00:34:38,062 - Нет. - Может, мне просто принять это и уйти? 488 00:34:38,729 --> 00:34:39,562 Нет. 489 00:34:41,187 --> 00:34:42,021 Еще нет. 490 00:34:43,979 --> 00:34:45,812 - Джейми… - Всё хорошо. 491 00:34:46,396 --> 00:34:48,646 Если ты ничего не чувствуешь… 492 00:34:50,354 --> 00:34:52,562 …я буду чувствовать за нас обеих. 493 00:34:55,562 --> 00:34:57,896 Но никто никуда не уйдет. 494 00:34:59,062 --> 00:34:59,896 Слышишь? 495 00:35:01,979 --> 00:35:03,812 Ты еще здесь. 496 00:35:09,771 --> 00:35:10,646 А если… 497 00:35:12,021 --> 00:35:15,354 …я буду сидеть рядом с тобой… 498 00:35:18,896 --> 00:35:20,521 …а на самом деле это она? 499 00:35:24,771 --> 00:35:25,812 Живем одним днем. 500 00:36:30,312 --> 00:36:32,437 Гувернантка знала, что время пришло. 501 00:36:33,646 --> 00:36:37,562 Зверь, который таился, наконец выпрыгнул. 502 00:36:40,312 --> 00:36:42,687 А она не могла рисковать самым главным, 503 00:36:43,146 --> 00:36:44,854 своим самым важным человеком. 504 00:36:45,687 --> 00:36:47,021 Ни днем дольше. 505 00:36:53,187 --> 00:36:58,479 И так садовница вернулась в усадьбу Блай в последний раз. 506 00:38:18,104 --> 00:38:21,312 Садовница сказала слова, что слышала много лет назад. 507 00:38:21,937 --> 00:38:24,146 Прокричала их всем сердцем. 508 00:38:24,979 --> 00:38:27,521 Ты, я, мы. 509 00:38:28,146 --> 00:38:28,979 Мы. 510 00:38:29,521 --> 00:38:31,729 «Забери меня», молила она. 511 00:38:31,812 --> 00:38:34,271 «Возьми меня, утащи вниз, как остальных». 512 00:38:35,146 --> 00:38:37,146 Но леди озера была теперь другой. 513 00:38:38,812 --> 00:38:40,562 Леди озера была Дэни. 514 00:38:41,396 --> 00:38:42,729 А она была не такой. 515 00:38:43,271 --> 00:38:44,771 Дэни бы этого не сделала. 516 00:38:47,021 --> 00:38:49,979 Больше никого никогда не заберут. 517 00:38:50,646 --> 00:38:52,854 С тех пор никого не забирали. 518 00:39:24,979 --> 00:39:28,812 До конца своих дней садовница будет всматриваться в отражения, 519 00:39:29,396 --> 00:39:30,854 надеясь увидеть ее лицо. 520 00:39:31,229 --> 00:39:33,146 Свою собственную леди из озера. 521 00:39:34,229 --> 00:39:36,896 Она будет оставлять дверь приоткрытой на ночь. 522 00:39:37,437 --> 00:39:38,812 Вдруг она вернется. 523 00:39:39,979 --> 00:39:42,812 Она будет ждать возвращения своей милой. 524 00:39:46,146 --> 00:39:47,646 Пройдут годы, 525 00:39:48,021 --> 00:39:50,104 и, пока гувернантка спит под водой, 526 00:39:50,521 --> 00:39:52,604 ее воспоминания будут исчезать. 527 00:39:52,687 --> 00:39:57,812 Как Виола до нее, как дети, она тоже забудет свое прошлое. 528 00:39:59,271 --> 00:40:03,021 Она ничего не будет знать о садовнице, об их жизни вместе. 529 00:40:04,854 --> 00:40:08,729 Подробности, особые моменты исчезнут. 530 00:40:10,271 --> 00:40:11,812 Пройдет еще время, 531 00:40:12,562 --> 00:40:15,271 и вода смоет ее деликатные черты. 532 00:40:17,479 --> 00:40:19,646 Ее прекрасное, совершенное лицо. 533 00:40:20,521 --> 00:40:22,896 Но она не будет ни бездушной, ни пустой. 534 00:40:23,812 --> 00:40:26,062 Она не обречет других на свою судьбу. 535 00:40:27,062 --> 00:40:29,646 Она будет ходить по территории Блай, 536 00:40:30,396 --> 00:40:31,771 безобидная, как голубь, 537 00:40:32,479 --> 00:40:33,812 до конца времен. 538 00:40:34,729 --> 00:40:37,521 Оставив единственную память о той, кем она была, 539 00:40:37,896 --> 00:40:40,312 в женщине, которая любила ее больше всего. 540 00:40:44,396 --> 00:40:45,229 Простите. 541 00:40:46,729 --> 00:40:47,646 Я говорила, 542 00:40:48,354 --> 00:40:50,479 история не совсем короткая. 543 00:40:51,771 --> 00:40:52,812 Боже мой. 544 00:40:53,979 --> 00:40:54,854 А это правда? 545 00:40:56,271 --> 00:40:57,104 Что именно? 546 00:40:57,687 --> 00:40:58,604 Ну… 547 00:40:59,312 --> 00:41:02,854 …если я полечу в Англию и приеду в усадьбу Блай… 548 00:41:04,229 --> 00:41:05,062 …я увижу… 549 00:41:06,687 --> 00:41:10,062 …хоть одним глазком эту леди из озера? 550 00:41:10,604 --> 00:41:11,437 Нет. 551 00:41:12,354 --> 00:41:14,646 Думаю, если вы полетите в Англию, 552 00:41:15,146 --> 00:41:17,396 вы не найдете места с таким названием. 553 00:41:19,479 --> 00:41:21,146 Но если вы найдете усадьбу, 554 00:41:22,146 --> 00:41:23,396 возможно, увидите ее. 555 00:41:24,479 --> 00:41:27,271 Хотя нельзя понять, спит она или нет. 556 00:41:28,271 --> 00:41:29,687 Боже, уже так поздно? 557 00:41:32,104 --> 00:41:33,229 Завтра важный день. 558 00:41:33,771 --> 00:41:34,896 Надо набраться сил. 559 00:41:52,479 --> 00:41:53,479 Хорошо. Идем? 560 00:41:54,354 --> 00:41:56,146 Я ненадолго останусь. 561 00:41:56,812 --> 00:41:57,646 Всё хорошо? 562 00:41:58,062 --> 00:41:59,104 Прекрасно. 563 00:42:00,062 --> 00:42:01,312 Хочу посидеть у огня. 564 00:42:01,854 --> 00:42:04,104 - Хорошо. Я люблю тебя. - Я тебя люблю. 565 00:42:06,021 --> 00:42:07,396 - Доброй ночи. - Доброй. 566 00:42:08,437 --> 00:42:09,437 Он такой смешной. 567 00:42:09,896 --> 00:42:12,646 Но чёрт, как сильно я его люблю. 568 00:42:13,396 --> 00:42:14,604 Так и должно быть. 569 00:42:18,062 --> 00:42:19,479 Мне понравилась история. 570 00:42:19,771 --> 00:42:20,604 Я рада. 571 00:42:21,979 --> 00:42:24,021 Но вы неправильно ее назвали. 572 00:42:24,687 --> 00:42:25,562 Неужели? 573 00:42:26,271 --> 00:42:27,104 Да. 574 00:42:27,937 --> 00:42:29,729 Вы сказали, она о призраках. 575 00:42:30,854 --> 00:42:32,437 - Но она не о них. - Нет? 576 00:42:33,896 --> 00:42:35,104 Это история о любви. 577 00:42:38,646 --> 00:42:39,646 Это одно и то же. 578 00:42:42,687 --> 00:42:45,937 Что ж, если будешь ее пересказывать, поменяй название. 579 00:42:49,521 --> 00:42:50,771 Тебя что-то тревожит? 580 00:42:51,562 --> 00:42:52,396 Нет. 581 00:42:53,937 --> 00:42:54,771 Не совсем. 582 00:42:57,854 --> 00:42:59,354 Я просто думаю об этом… 583 00:43:00,187 --> 00:43:04,396 …глупом, шикарном, безумном мужчине, за которого я завтра выйду замуж. 584 00:43:05,062 --> 00:43:05,896 Я люблю его. 585 00:43:06,229 --> 00:43:08,812 Я не думала, что могу так сильно любить. 586 00:43:09,187 --> 00:43:12,854 И самое безумное — он любит меня с такой же силой. 587 00:43:15,479 --> 00:43:16,312 Нам повезло. 588 00:43:17,229 --> 00:43:21,729 Иногда, когда я сижу рядом с ним, и нам так легко молчать… 589 00:43:23,979 --> 00:43:26,021 …как только со своим человеком, 590 00:43:26,771 --> 00:43:28,771 кто любит тебя так же, как ты его, 591 00:43:28,979 --> 00:43:31,062 мне становится так сильно страшно, 592 00:43:32,312 --> 00:43:33,229 что вдруг он… 593 00:43:34,312 --> 00:43:36,979 …до меня, и что я тогда буду делать? 594 00:43:38,271 --> 00:43:41,271 Как я смогу жить жизнью, в которой его нет? 595 00:43:43,979 --> 00:43:44,812 Простите. 596 00:43:45,479 --> 00:43:46,979 Не знаю, что происходит. 597 00:43:47,521 --> 00:43:48,437 Я расклеилась. 598 00:43:49,146 --> 00:43:50,979 Нет. Вовсе нет. 599 00:43:51,937 --> 00:43:54,354 Я всё время плачу без причины. 600 00:43:57,229 --> 00:43:59,729 Не надо думать о том, что ты его потеряешь. 601 00:44:00,479 --> 00:44:03,146 Не позволяй этому портить счастье в настоящем. 602 00:44:04,312 --> 00:44:06,312 Наслаждайся комфортным молчанием. 603 00:44:07,312 --> 00:44:09,104 То, что у вас есть — редкость. 604 00:44:11,521 --> 00:44:13,604 Но когда это время придет, 605 00:44:14,729 --> 00:44:17,229 через долгие-долгие годы, 606 00:44:18,521 --> 00:44:21,062 тяжело будет каждый день, и легче не станет. 607 00:44:21,896 --> 00:44:22,729 Но… 608 00:44:24,479 --> 00:44:26,271 …в конце концов, 609 00:44:26,729 --> 00:44:30,729 ты найдешь маленькие моменты, маленькие кусочки своей жизни, 610 00:44:31,396 --> 00:44:32,937 которые напоминают о нём. 611 00:44:33,646 --> 00:44:35,437 Они будут смешными и глупыми, 612 00:44:36,312 --> 00:44:38,729 или грустными, и ты будешь плакать часами. 613 00:44:39,687 --> 00:44:41,437 Но это будет часть его. 614 00:44:42,771 --> 00:44:44,146 И ты их не отпустишь. 615 00:44:45,604 --> 00:44:47,437 Будет казаться, что он здесь, 616 00:44:48,187 --> 00:44:49,021 рядом с тобой. 617 00:44:50,604 --> 00:44:51,979 Даже если его не будет. 618 00:44:54,271 --> 00:44:57,562 Ладно. Завтра у тебя важный день. 619 00:44:58,687 --> 00:45:02,937 Счастливый день с твоим глупым, шикарным, безумным мужчиной. 620 00:45:04,229 --> 00:45:05,104 Нужно поспать. 621 00:45:06,479 --> 00:45:07,312 Спасибо. 622 00:45:09,729 --> 00:45:11,229 Мне хочется вас обнять. 623 00:45:12,146 --> 00:45:13,021 Конечно. 624 00:45:24,396 --> 00:45:25,229 Знаете… 625 00:45:26,062 --> 00:45:26,979 …это забавно. 626 00:45:28,271 --> 00:45:31,229 Я думала, вы специально сочинили всё с этим именем. 627 00:45:32,312 --> 00:45:33,271 Каким именем? 628 00:45:33,729 --> 00:45:35,729 Но откуда вы могли знать? 629 00:45:37,812 --> 00:45:40,021 Наверное, просто забавное совпадение. 630 00:45:41,354 --> 00:45:43,021 Мое второе имя — Флора. 631 00:45:44,604 --> 00:45:45,437 Правда? 632 00:45:49,396 --> 00:45:50,229 Доброй ночи. 633 00:45:50,312 --> 00:45:51,187 Доброй ночи. 634 00:50:15,896 --> 00:50:18,812 Перевод субтитров: Валерия Чумаченко