1
00:00:07,187 --> 00:00:09,312
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:12,729 --> 00:01:15,812
Меня зовут Ханна Гроуз.
Сейчас 1987 год.
3
00:01:17,646 --> 00:01:18,729
Доминик мертв.
4
00:01:20,396 --> 00:01:23,146
Шарлотта мертва.
Ребекка и Питер мертвы.
5
00:01:25,812 --> 00:01:26,646
Я мертва.
6
00:01:29,229 --> 00:01:30,062
Да.
7
00:01:31,479 --> 00:01:32,687
Я хочу помочь им.
8
00:01:33,437 --> 00:01:34,271
Ты не можешь.
9
00:01:34,812 --> 00:01:35,646
Нет.
10
00:01:36,104 --> 00:01:38,687
- И почему?
- Я исчезаю, Оуэн.
11
00:01:39,479 --> 00:01:41,187
Я чувствую это даже сейчас и…
12
00:01:42,271 --> 00:01:43,687
Я не хочу исчезать.
13
00:01:44,396 --> 00:01:46,271
Я хочу остаться здесь, с тобой.
14
00:01:46,729 --> 00:01:47,562
Ты не можешь.
15
00:01:52,521 --> 00:01:53,896
Нет, не могу.
16
00:01:57,604 --> 00:01:58,437
Знаешь…
17
00:01:58,896 --> 00:02:00,187
В этот самый момент.
18
00:02:01,062 --> 00:02:04,312
«Какой он интересный
и очаровательный», — подумала я.
19
00:02:05,271 --> 00:02:08,271
Я так давно не испытывала это чувство,
я забыла его…
20
00:02:11,146 --> 00:02:12,646
…но посмотрела на тебя и…
21
00:02:13,437 --> 00:02:15,271
…на секунду забыла сама себя.
22
00:02:16,021 --> 00:02:18,354
Видит Бог, я пыталась не думать о тебе.
23
00:02:18,521 --> 00:02:19,812
Очень пыталась, но…
24
00:02:22,854 --> 00:02:24,229
…я думала о тебе часто.
25
00:02:26,021 --> 00:02:29,437
Думала о местах, куда мы поедем,
если уедем из Блай.
26
00:02:31,771 --> 00:02:32,854
Где мы будем жить.
27
00:02:34,771 --> 00:02:36,437
Ты бы открыл свой ресторан.
28
00:02:37,021 --> 00:02:39,896
Давал бы мне пробовать
все невероятные рецепты,
29
00:02:39,979 --> 00:02:43,021
которые родились в твоей гениальной
нелепой голове.
30
00:02:44,937 --> 00:02:47,771
Я всегда думала, что правда хотела бы
31
00:02:48,479 --> 00:02:50,479
провести остаток жизни с тобой.
32
00:02:52,062 --> 00:02:54,062
Слушать твои ужасные каламбуры,
33
00:02:54,521 --> 00:02:55,896
держать тебя за руку и…
34
00:02:59,437 --> 00:03:00,646
Я любила тебя, Оуэн.
35
00:03:05,021 --> 00:03:06,562
Я должна была сказать это.
36
00:03:07,354 --> 00:03:09,187
У нас была бы прекрасная жизнь.
37
00:03:09,271 --> 00:03:11,479
Оуэн, она была бы просто чудесна.
38
00:03:15,979 --> 00:03:16,979
Мне нравится это.
39
00:03:19,604 --> 00:03:20,604
Это воспоминание.
40
00:03:22,062 --> 00:03:23,187
Этот день с тобой.
41
00:03:23,979 --> 00:03:24,812
Знаю, дорогая.
42
00:03:27,104 --> 00:03:28,187
Но наверное…
43
00:03:30,021 --> 00:03:32,104
…ты должна предупредить меня, да?
44
00:03:33,812 --> 00:03:35,021
Должна помочь мне.
45
00:03:35,521 --> 00:03:36,604
Я же предупредила.
46
00:03:38,187 --> 00:03:39,021
Там.
47
00:03:40,854 --> 00:03:43,229
Ты должна помочь мне там.
48
00:03:44,396 --> 00:03:47,271
Ты должна помочь всем нам там.
49
00:03:47,854 --> 00:03:49,687
Здесь я — это ты.
50
00:03:50,396 --> 00:03:51,271
Это не я.
51
00:03:52,187 --> 00:03:53,479
Это только ты.
52
00:03:55,854 --> 00:03:56,771
Ты любила меня,
53
00:03:58,146 --> 00:03:59,687
и я всегда буду здесь.
54
00:04:02,021 --> 00:04:03,729
Но нельзя, чтобы я пострадал.
55
00:04:04,771 --> 00:04:05,646
Или дети.
56
00:04:06,062 --> 00:04:08,729
Я не знаю, где я окажусь,
если уйду сейчас, я…
57
00:04:08,812 --> 00:04:10,604
Будь храброй в смерти, Ханна.
58
00:04:13,146 --> 00:04:15,354
Мы оба знаем, ты не так эгоистична,
59
00:04:16,062 --> 00:04:17,771
чтобы сидеть в воспоминании.
60
00:04:32,312 --> 00:04:33,437
Стой!
61
00:04:35,021 --> 00:04:36,021
Стой!
62
00:04:37,104 --> 00:04:38,187
Стой!
63
00:04:38,271 --> 00:04:39,937
Флора! В дом!
64
00:04:40,562 --> 00:04:41,396
Прячься!
65
00:04:49,354 --> 00:04:50,187
Отпусти ее.
66
00:04:51,729 --> 00:04:52,562
Сейчас же!
67
00:04:53,562 --> 00:04:54,437
Стой!
68
00:06:15,896 --> 00:06:16,729
Пожалуйста.
69
00:06:17,521 --> 00:06:18,812
Отпусти ее.
70
00:06:23,479 --> 00:06:24,312
Пожалуйста.
71
00:06:46,104 --> 00:06:49,021
Встречались с милым мы
72
00:06:50,312 --> 00:06:52,646
Под ивою весной
73
00:07:00,062 --> 00:07:00,896
Флора.
74
00:07:02,604 --> 00:07:03,479
Флора.
75
00:07:18,729 --> 00:07:19,979
Мисс Джессел!
76
00:07:21,271 --> 00:07:22,187
Помогите!
77
00:07:23,271 --> 00:07:25,229
Майлз! Помоги!
78
00:07:25,312 --> 00:07:27,187
Я дал тебе свободу.
79
00:07:27,271 --> 00:07:28,312
Майлз!
80
00:07:28,562 --> 00:07:30,854
А ты дала ей утонуть.
81
00:07:31,187 --> 00:07:32,104
Помогите!
82
00:07:33,979 --> 00:07:35,062
Помогите!
83
00:07:38,562 --> 00:07:40,021
Мисс Джессел!
84
00:07:53,437 --> 00:07:54,521
Дядя Генри!
85
00:07:56,646 --> 00:07:57,521
Отпусти ее!
86
00:07:58,104 --> 00:07:59,354
Дядя Генри!
87
00:08:00,396 --> 00:08:02,396
- Помоги!
- Немедленно отпусти ее!
88
00:08:04,729 --> 00:08:06,021
Я сказал, отпусти ее.
89
00:08:07,854 --> 00:08:09,312
Дядя Генри!
90
00:08:09,771 --> 00:08:10,604
Прекрати!
91
00:08:12,729 --> 00:08:13,854
Ты его убиваешь!
92
00:08:14,271 --> 00:08:16,271
Помогите! Прекрати!
93
00:08:23,104 --> 00:08:23,979
Помогите!
94
00:08:25,187 --> 00:08:26,604
Дядя Генри!
95
00:08:27,146 --> 00:08:28,104
Помогите!
96
00:08:29,562 --> 00:08:30,646
Помогите!
97
00:08:52,229 --> 00:08:53,396
Это машина Генри?
98
00:08:59,104 --> 00:09:00,979
Нет, зачем вы приехали?
99
00:09:01,896 --> 00:09:03,604
Нет, что вы здесь делаете?
100
00:09:04,437 --> 00:09:08,146
Звучит безумно, но нам обоим
приснился жуткий сон,
101
00:09:08,229 --> 00:09:10,021
и мы решили приехать, и…
102
00:09:10,104 --> 00:09:10,937
Озеро.
103
00:09:11,021 --> 00:09:11,854
Они…
104
00:09:12,271 --> 00:09:13,604
Вы нужны на озере.
105
00:09:24,854 --> 00:09:25,687
Помогите!
106
00:09:27,687 --> 00:09:28,521
Помогите!
107
00:09:30,812 --> 00:09:32,729
Помогите!
108
00:09:34,396 --> 00:09:35,687
Пожалуйста, помогите.
109
00:09:36,104 --> 00:09:37,562
Не бойся, милая.
110
00:09:38,479 --> 00:09:39,604
Ты не почувствуешь.
111
00:09:40,229 --> 00:09:42,354
Хорошо? Я почувствую вместо тебя.
112
00:09:43,521 --> 00:09:46,021
Я спрячу тебя в последний раз.
113
00:09:47,146 --> 00:09:47,979
Давай, милая.
114
00:09:48,771 --> 00:09:50,312
Дай мне это пережить.
115
00:09:51,312 --> 00:09:52,146
Впусти меня.
116
00:09:54,146 --> 00:09:54,979
Впусти меня.
117
00:09:57,604 --> 00:09:58,437
Это ты.
118
00:09:59,396 --> 00:10:00,229
Это я.
119
00:10:02,062 --> 00:10:03,187
Это мы.
120
00:10:12,062 --> 00:10:12,896
Мамочка.
121
00:10:13,729 --> 00:10:14,896
Моя дорогая.
122
00:10:16,271 --> 00:10:17,437
Всё хорошо.
123
00:10:18,354 --> 00:10:19,229
Всё хорошо.
124
00:10:20,354 --> 00:10:21,646
Всё хорошо.
125
00:10:24,521 --> 00:10:25,354
Оуэн!
126
00:10:25,979 --> 00:10:26,812
Беги!
127
00:10:28,687 --> 00:10:29,812
- Дэни!
- Генри.
128
00:10:31,729 --> 00:10:35,771
Оуэн пытался вдохнуть жизнь в Генри,
который завис на пороге смерти.
129
00:10:36,354 --> 00:10:40,104
Флора навеки осталась бы в Блай,
ходить по своим воспоминаниям.
130
00:10:40,562 --> 00:10:42,937
Всё кончилось бы так,
если бы гувернантка
131
00:10:43,021 --> 00:10:46,229
в тот критический момент
не сказала бы то, что сказала.
132
00:10:46,437 --> 00:10:48,479
Она не до конца это понимала,
133
00:10:48,562 --> 00:10:52,396
но чувствовала, что это правильно.
Она должна была попытаться.
134
00:10:52,479 --> 00:10:53,604
Это ты!
135
00:10:55,437 --> 00:10:56,271
Это я!
136
00:10:57,771 --> 00:10:58,771
Это мы!
137
00:11:13,479 --> 00:11:14,312
Дэни!
138
00:11:26,229 --> 00:11:28,146
Это мы.
139
00:11:50,937 --> 00:11:52,021
Вы почувствовали?
140
00:11:55,646 --> 00:11:56,979
Оуэн проверит колодец.
141
00:11:57,812 --> 00:11:59,521
Скажите ему, что я сожалею.
142
00:12:00,521 --> 00:12:01,854
И что я люблю его.
143
00:12:02,021 --> 00:12:03,229
И остальное, просто…
144
00:12:03,729 --> 00:12:04,562
…всё так…
145
00:12:31,604 --> 00:12:33,896
Прости меня, Майлз.
146
00:12:36,062 --> 00:12:36,896
Прости меня.
147
00:12:43,896 --> 00:12:45,812
Это мы.
148
00:12:48,979 --> 00:12:51,396
- Нет!
- Ничего.
149
00:12:51,896 --> 00:12:55,146
Всё хорошо.
150
00:12:55,896 --> 00:12:56,937
Всё хорошо.
151
00:13:02,021 --> 00:13:02,854
Хорошо.
152
00:13:06,396 --> 00:13:08,229
- Хорошо.
- Всё хорошо.
153
00:13:09,729 --> 00:13:12,437
Гувернантка пригласила Виолу в себя,
154
00:13:13,312 --> 00:13:15,229
и приглашение было принято.
155
00:13:19,187 --> 00:13:22,729
В тот момент заклятие,
что Виола наложила на Блай, спало.
156
00:13:23,229 --> 00:13:24,062
Флора!
157
00:13:24,146 --> 00:13:25,521
Дядя Генри!
158
00:13:25,729 --> 00:13:28,396
Все духи,
удерживаемые ее силой, освободились.
159
00:13:28,479 --> 00:13:29,354
Дядя Генри!
160
00:13:30,146 --> 00:13:30,979
Майлз!
161
00:13:34,021 --> 00:13:35,229
Простите меня, дети.
162
00:13:36,104 --> 00:13:37,437
Мне так ужасно жаль.
163
00:13:40,104 --> 00:13:41,187
Ханна, где…
164
00:13:41,771 --> 00:13:42,604
…где Ханна?
165
00:13:58,229 --> 00:14:01,187
На следующий день
Оуэн и пять мужчин из деревни
166
00:14:01,271 --> 00:14:04,229
бережно подняли
тело экономки из колодца.
167
00:14:04,854 --> 00:14:07,062
Было решено, что она умерла случайно.
168
00:14:07,521 --> 00:14:08,812
Споткнулась и упала.
169
00:14:13,896 --> 00:14:17,104
В последующие дни
в усадьбе Блай впервые за много веков
170
00:14:17,187 --> 00:14:18,729
наступило спокойствие.
171
00:14:19,437 --> 00:14:22,021
Сам воздух стал другим, легким.
172
00:14:22,396 --> 00:14:25,604
Все, кто был в ловушке усадьбы,
теперь ушли.
173
00:14:26,229 --> 00:14:27,354
В другое место.
174
00:14:27,812 --> 00:14:28,854
Твой папа
175
00:14:29,229 --> 00:14:30,687
научил меня этому.
176
00:14:31,437 --> 00:14:33,104
У него был специальный трюк.
177
00:14:33,812 --> 00:14:35,521
Для многих вещей.
178
00:14:36,771 --> 00:14:37,812
Мой любимый…
179
00:14:38,771 --> 00:14:42,562
…это как он научил меня
пришивать заплатки на колени брюк.
180
00:14:42,646 --> 00:14:44,146
Папа умел шить?
181
00:14:44,979 --> 00:14:46,479
И даже очень хорошо.
182
00:14:48,937 --> 00:14:51,771
Ты научишь меня пришивать заплатки?
183
00:14:53,479 --> 00:14:54,312
Если хочешь.
184
00:15:12,104 --> 00:15:14,729
У тебя есть еще истории, дядя Генри?
185
00:15:15,187 --> 00:15:16,187
О вашем отце?
186
00:15:17,354 --> 00:15:18,229
Есть.
187
00:15:18,771 --> 00:15:19,604
Очень много.
188
00:15:20,104 --> 00:15:21,187
И о вашей маме.
189
00:15:26,896 --> 00:15:29,104
Я расскажу вам все наши истории.
190
00:15:32,979 --> 00:15:35,562
В деревне рассказывали, что после того,
191
00:15:35,646 --> 00:15:39,562
как тело экономки подняли из колодца,
повар ехал с ней до морга.
192
00:15:40,896 --> 00:15:43,979
Там он настоял на том,
чтобы самому ее вымыть,
193
00:15:44,604 --> 00:15:48,062
и сделал это мягким полотенцем,
мылом с ароматом лаванды
194
00:15:48,521 --> 00:15:49,854
и великой заботой.
195
00:15:51,562 --> 00:15:53,812
Он оставался с ней, когда ее хоронили,
196
00:15:55,062 --> 00:15:56,979
и любил ее, когда опускали гроб.
197
00:15:58,687 --> 00:16:00,312
Говорят, и я в это верю,
198
00:16:01,021 --> 00:16:02,646
что он любит ее до сих пор.
199
00:16:09,729 --> 00:16:10,896
Ты уже закончила?
200
00:16:16,104 --> 00:16:17,104
Я отвлеклась.
201
00:16:18,562 --> 00:16:20,521
Ничего. Я помогу.
202
00:16:28,396 --> 00:16:29,229
Что такое?
203
00:16:30,812 --> 00:16:31,646
Я не знаю.
204
00:16:33,812 --> 00:16:34,646
Дэни.
205
00:16:41,312 --> 00:16:42,312
Я чувствую ее.
206
00:16:44,312 --> 00:16:45,187
Здесь.
207
00:16:47,896 --> 00:16:50,562
Она тихая, такая тихая, но…
208
00:16:53,812 --> 00:16:54,896
…она внутри.
209
00:16:58,812 --> 00:16:59,729
И эта…
210
00:17:03,812 --> 00:17:04,729
…часть ее…
211
00:17:07,187 --> 00:17:08,604
…которая здесь, она не…
212
00:17:14,521 --> 00:17:15,354
…спокойна.
213
00:17:20,187 --> 00:17:21,354
Она тихая, но…
214
00:17:23,146 --> 00:17:24,062
…не…
215
00:17:26,812 --> 00:17:27,979
…спокойная, она…
216
00:17:29,646 --> 00:17:30,521
…в ярости.
217
00:17:31,396 --> 00:17:34,229
И у меня такое чувство, будто я иду
218
00:17:34,854 --> 00:17:35,687
через густые…
219
00:17:36,729 --> 00:17:37,812
…заросшие…
220
00:17:38,937 --> 00:17:39,771
…джунгли.
221
00:17:40,687 --> 00:17:43,812
И я ничего не вижу,
кроме тропы перед собой.
222
00:17:44,312 --> 00:17:45,146
Но я знаю…
223
00:17:46,104 --> 00:17:47,062
…впереди…
224
00:17:48,479 --> 00:17:49,312
…что-то…
225
00:17:51,062 --> 00:17:51,937
…прячется.
226
00:17:53,229 --> 00:17:57,812
Злобный, бездушный, одинокий зверь.
227
00:17:58,271 --> 00:17:59,437
Он следит за мной.
228
00:18:01,729 --> 00:18:03,437
Повторяет мои движения.
229
00:18:04,771 --> 00:18:06,229
Он вне поля зрения…
230
00:18:06,979 --> 00:18:08,104
…но я его чувствую.
231
00:18:08,271 --> 00:18:09,396
Я знаю, что он там.
232
00:18:12,521 --> 00:18:13,479
И он ждет.
233
00:18:19,437 --> 00:18:20,312
Она ждет.
234
00:18:22,229 --> 00:18:23,271
И когда-нибудь…
235
00:18:25,646 --> 00:18:26,896
…она заберет меня.
236
00:18:49,771 --> 00:18:50,896
Составить компанию?
237
00:18:53,354 --> 00:18:55,521
Пока ждешь этого зверя в джунглях?
238
00:18:56,521 --> 00:18:57,937
Составить тебе компанию?
239
00:19:16,021 --> 00:19:17,229
Вы приедете в гости?
240
00:19:19,062 --> 00:19:20,562
Смотря куда вы едете.
241
00:19:21,021 --> 00:19:22,812
В Америку, скорее всего.
242
00:19:25,604 --> 00:19:26,604
Ну…
243
00:19:27,437 --> 00:19:28,562
…туда я приеду.
244
00:19:30,146 --> 00:19:32,771
Думаю, мы тоже туда поедем.
245
00:19:33,229 --> 00:19:36,187
Ненадолго, для начала.
246
00:19:37,062 --> 00:19:38,062
А потом куда?
247
00:19:40,479 --> 00:19:44,396
В этом вся суть приключений,
ты и сам не знаешь.
248
00:19:45,437 --> 00:19:46,521
Это часть веселья.
249
00:19:50,729 --> 00:19:51,562
Это вам.
250
00:19:59,479 --> 00:20:02,437
- Ты уверена, что хочешь отдать?
- Она вам нужна.
251
00:20:03,937 --> 00:20:04,771
Это вы.
252
00:20:10,437 --> 00:20:11,521
Спасибо, Флора.
253
00:20:14,396 --> 00:20:16,562
Было… интересно, босс.
254
00:20:17,229 --> 00:20:18,062
Берегите себя.
255
00:20:18,437 --> 00:20:19,396
- Да.
- Берегите.
256
00:20:22,896 --> 00:20:23,729
Ну что ж…
257
00:20:25,562 --> 00:20:26,812
Полагаю, я…
258
00:20:27,521 --> 00:20:29,812
Не знаю, смогу ли я вас отблагодарить.
259
00:20:43,021 --> 00:20:44,229
Я очень рада.
260
00:20:45,771 --> 00:20:47,187
Теперь вы все вместе.
261
00:20:48,479 --> 00:20:49,312
Да.
262
00:20:51,812 --> 00:20:52,979
Так и должно быть.
263
00:20:55,479 --> 00:20:56,437
Я…
264
00:20:58,646 --> 00:21:01,146
Мне чертовски повезло, да?
265
00:21:02,229 --> 00:21:04,229
Как и вам, мисс Клейтон.
266
00:21:05,937 --> 00:21:08,104
Где были бы мы, поломанные люди,
267
00:21:09,479 --> 00:21:11,521
без щедрости тех, кто лучше.
268
00:21:13,146 --> 00:21:13,979
И удачи.
269
00:21:24,937 --> 00:21:26,104
Порядок, Поппинс?
270
00:21:27,562 --> 00:21:28,396
Да.
271
00:21:56,229 --> 00:21:58,521
Дальше на севере сельская местность.
272
00:21:58,604 --> 00:21:59,729
Много зелени.
273
00:22:01,562 --> 00:22:03,521
Через пару недель сядем на поезд.
274
00:22:03,604 --> 00:22:05,437
Будем в Вермонте на Рождество.
275
00:22:07,396 --> 00:22:08,396
Там снег, хорошо.
276
00:22:11,187 --> 00:22:12,604
Ты будешь смеяться, но…
277
00:22:13,937 --> 00:22:17,437
…я хотела туда с детства,
как посмотрела «Белое Рождество».
278
00:22:22,354 --> 00:22:24,979
- Необязательно в Вермонт.
- Дело не в этом.
279
00:22:25,271 --> 00:22:26,646
Я хочу увидеть снег.
280
00:22:27,229 --> 00:22:28,062
Я просто…
281
00:22:29,187 --> 00:22:31,271
Не надо строить планы на Рождество.
282
00:22:32,021 --> 00:22:33,104
До него далеко.
283
00:22:33,437 --> 00:22:34,812
Живем сегодняшним днем.
284
00:22:34,937 --> 00:22:37,646
Да, я знаю. Прости, я просто пытаюсь…
285
00:22:38,854 --> 00:22:40,187
- быть…
- Реалисткой?
286
00:22:41,771 --> 00:22:42,604
Ладно.
287
00:22:44,437 --> 00:22:46,104
Я не против жить одним днем.
288
00:22:47,729 --> 00:22:49,812
Если в этот день ты рядом, Поппинс.
289
00:22:50,437 --> 00:22:52,354
Один день — всё, что у нас есть.
290
00:22:53,937 --> 00:22:56,396
И так для всех, если подумать.
291
00:22:58,687 --> 00:23:00,229
Дни становились месяцами.
292
00:23:00,896 --> 00:23:01,854
Месяцы шли.
293
00:23:02,521 --> 00:23:03,979
Гувернантка не заметила,
294
00:23:04,771 --> 00:23:06,187
как прошел целый год.
295
00:23:06,479 --> 00:23:09,354
Земля обошла вокруг Солнца,
а она еще была здесь.
296
00:23:10,229 --> 00:23:11,312
Еще была собой.
297
00:23:12,062 --> 00:23:13,312
Я кое-что принесла.
298
00:23:13,396 --> 00:23:14,312
Да?
299
00:23:20,646 --> 00:23:21,479
Да.
300
00:23:25,229 --> 00:23:26,479
Это луноцвет?
301
00:23:27,062 --> 00:23:27,979
Да.
302
00:23:30,979 --> 00:23:32,646
Они очень редкие, знаешь ли.
303
00:23:34,104 --> 00:23:35,062
У меня проблема.
304
00:23:36,562 --> 00:23:39,396
Или, скорее, у нас проблема, Поппинс.
305
00:23:40,187 --> 00:23:41,021
О нет.
306
00:23:41,354 --> 00:23:42,187
Видишь ли…
307
00:23:43,437 --> 00:23:44,687
…я не устала от тебя.
308
00:23:46,146 --> 00:23:46,979
Ни капли.
309
00:23:48,396 --> 00:23:50,896
Вообще,
я довольно сильно влюблена в тебя.
310
00:24:05,687 --> 00:24:07,312
Один год превратился в два.
311
00:24:08,562 --> 00:24:11,187
Два превратились в бесконечность,
312
00:24:11,521 --> 00:24:12,479
как им казалось.
313
00:24:14,604 --> 00:24:15,437
Прошло три…
314
00:24:16,479 --> 00:24:19,229
…четыре, пять лет.
315
00:24:22,812 --> 00:24:25,062
И они были спокойными.
316
00:24:25,687 --> 00:24:27,646
- Двадцать пять тысяч крон?
- Нет.
317
00:24:27,729 --> 00:24:29,937
- Двадцать пять тысяч долларов?
- Нет.
318
00:24:30,396 --> 00:24:32,062
Откуда тут взялись доллары?
319
00:24:34,354 --> 00:24:35,271
Наконец-то
320
00:24:35,729 --> 00:24:39,062
в сердце гувернантки воцарился покой.
321
00:24:42,937 --> 00:24:44,854
И так продолжалось годами,
322
00:24:45,604 --> 00:24:48,062
а так везет далеко не всем.
323
00:25:16,229 --> 00:25:19,646
Столько лет на этой кухне,
а готовлю я всё так же дерьмово.
324
00:25:24,479 --> 00:25:25,687
Что там у тебя?
325
00:25:26,187 --> 00:25:27,396
Нашла его на улице.
326
00:25:29,312 --> 00:25:30,396
Решила спасти.
327
00:25:34,312 --> 00:25:35,271
Давай посмотрим.
328
00:25:39,937 --> 00:25:41,271
Мне продолжить мешать?
329
00:25:42,146 --> 00:25:43,979
Да, попробуй его спасти.
330
00:25:48,021 --> 00:25:49,604
Что с тобой случилось?
331
00:25:53,562 --> 00:25:56,437
Вот в чём твоя проблема. У тебя корни…
332
00:26:04,021 --> 00:26:06,146
- Дэни, почему тут…
- Слушай.
333
00:26:08,437 --> 00:26:09,729
Ты мой лучший друг.
334
00:26:11,271 --> 00:26:12,521
И любовь моей жизни.
335
00:26:14,146 --> 00:26:16,146
Я не знаю, сколько у нас времени,
336
00:26:17,479 --> 00:26:18,812
но сколько бы ни было,
337
00:26:19,854 --> 00:26:21,521
я хочу провести его с тобой.
338
00:26:22,646 --> 00:26:24,979
Знаю,
мы не можем официально пожениться,
339
00:26:25,062 --> 00:26:26,687
но мне всё равно.
340
00:26:28,229 --> 00:26:29,771
Мы сами будем знать.
341
00:26:30,354 --> 00:26:31,729
Хорошо? И…
342
00:26:33,021 --> 00:26:34,354
…мне этого достаточно.
343
00:26:35,437 --> 00:26:36,812
Если достаточно тебе.
344
00:26:38,562 --> 00:26:40,521
Думаю, мне этого достаточно, да.
345
00:27:03,562 --> 00:27:05,396
- Я люблю тебя.
- Я люблю тебя.
346
00:27:18,229 --> 00:27:21,521
Потрясающие новости.
Я просто счастлив за вас.
347
00:27:21,604 --> 00:27:23,354
- Спасибо, дружище.
- Спасибо.
348
00:27:23,562 --> 00:27:25,979
Оуэн, тут так красиво.
349
00:27:26,062 --> 00:27:26,937
Спасибо.
350
00:27:27,312 --> 00:27:28,187
Да, я…
351
00:27:28,937 --> 00:27:30,062
Мне очень нравится.
352
00:27:30,312 --> 00:27:33,271
У нас много постоянных клиентов,
это всегда хорошо.
353
00:27:33,854 --> 00:27:35,979
Они приходят, я готовлю их заказы.
354
00:27:36,562 --> 00:27:38,229
Приятно знать,
355
00:27:38,896 --> 00:27:40,604
что люди возвращаются к тебе.
356
00:27:40,687 --> 00:27:41,604
- Круто.
- Да.
357
00:27:42,854 --> 00:27:45,687
И никто не жаловался на название?
358
00:27:45,771 --> 00:27:47,271
«ЛЮДШЕЕ МЕСТО»
359
00:27:47,354 --> 00:27:48,437
Ну ладно.
360
00:27:48,854 --> 00:27:51,104
Да, иногда некоторые закатывают глаза.
361
00:27:51,271 --> 00:27:52,687
Но я никогда не забуду,
362
00:27:52,979 --> 00:27:56,396
как она морщилась из-за этого,
пока наконец не рассмеялась,
363
00:27:56,479 --> 00:27:59,521
и лучше смеха этой женщины
не было ничего.
364
00:28:00,562 --> 00:28:01,396
Да.
365
00:28:02,937 --> 00:28:03,771
За Ханну.
366
00:28:04,479 --> 00:28:05,312
За Ханну.
367
00:28:07,437 --> 00:28:08,271
Ханна.
368
00:28:13,312 --> 00:28:14,812
Давно говорили с Генри?
369
00:28:15,229 --> 00:28:17,312
- Я звоню время от времени.
- Мерси.
370
00:28:17,646 --> 00:28:19,979
Хотя с детьми уже сто лет не говорили.
371
00:28:20,187 --> 00:28:22,646
Но они растут
372
00:28:22,729 --> 00:28:24,312
и живут своей жизнью.
373
00:28:25,354 --> 00:28:27,812
Им уже не интересно
болтать со стариками.
374
00:28:29,646 --> 00:28:31,437
- Ты что?
- Ничего, всё хорошо.
375
00:28:32,437 --> 00:28:34,896
Я стараюсь навещать, когда получается.
376
00:28:35,146 --> 00:28:39,354
Вообще-то, они были здесь
несколько месяцев назад, на каникулах.
377
00:28:39,604 --> 00:28:41,479
Из Америки за приключениями.
378
00:28:42,021 --> 00:28:43,771
Генри, Майлз, Флора.
379
00:28:44,354 --> 00:28:45,562
Парень Флоры.
380
00:28:46,812 --> 00:28:47,937
У Флоры парень?
381
00:28:48,937 --> 00:28:50,062
Ей 12.
382
00:28:50,146 --> 00:28:51,062
Ей 17.
383
00:28:52,021 --> 00:28:53,187
- Да.
- Боже.
384
00:28:53,271 --> 00:28:54,604
Она по уши влюблена.
385
00:28:54,687 --> 00:28:56,687
Генри в ужасе.
386
00:28:57,062 --> 00:28:59,729
Слава богу он уже не пьет,
это бы его довело.
387
00:29:01,687 --> 00:29:02,854
И они счастливы?
388
00:29:04,062 --> 00:29:04,896
Да.
389
00:29:07,937 --> 00:29:10,812
Но интересно, как они говорят о Блай.
390
00:29:11,312 --> 00:29:12,646
Вы говорили об этом?
391
00:29:14,812 --> 00:29:16,729
Нет. Это и интересно.
392
00:29:18,104 --> 00:29:20,104
Они совсем ничего не помнят.
393
00:29:20,604 --> 00:29:22,354
- Что?
- Ничего?
394
00:29:23,062 --> 00:29:23,896
Нет.
395
00:29:24,229 --> 00:29:25,896
Только дети. Генри…
396
00:29:27,479 --> 00:29:28,562
…помнит всё.
397
00:29:28,979 --> 00:29:32,604
Я упомянул Ханну,
и Флора спросила, о ком я говорю.
398
00:29:34,104 --> 00:29:36,312
- Оказывается, с ними давно так.
- Ну…
399
00:29:37,896 --> 00:29:41,104
…если они не помнят Ханну,
они не помнят…
400
00:29:42,271 --> 00:29:44,312
Значит, они обо всём забыли?
401
00:29:44,479 --> 00:29:47,437
Они знают, что в детстве жили в Блай.
402
00:29:47,646 --> 00:29:50,021
Сказали,
что узнали Ханну на фотографии,
403
00:29:50,104 --> 00:29:52,354
но только то, что она там с ними жила.
404
00:29:52,729 --> 00:29:55,354
Подробности, особые моменты…
405
00:29:58,187 --> 00:29:59,187
…весь этот страх,
406
00:29:59,271 --> 00:30:02,187
который, как мы боялись,
отравит им всю жизнь…
407
00:30:03,771 --> 00:30:04,812
…просто исчез.
408
00:30:05,479 --> 00:30:07,437
Остались только общие детали.
409
00:30:08,062 --> 00:30:09,604
В Блай они проводили лето.
410
00:30:11,062 --> 00:30:13,146
Жили там, когда были детьми.
411
00:30:15,271 --> 00:30:16,479
Думаешь, Генри…
412
00:30:17,521 --> 00:30:18,354
…скажет им?
413
00:30:19,562 --> 00:30:20,396
Ты бы сказала?
414
00:30:22,646 --> 00:30:24,562
Насколько я вижу, они счастливы.
415
00:30:24,646 --> 00:30:25,646
Я думаю…
416
00:30:26,354 --> 00:30:27,604
…не надо напоминать.
417
00:30:28,729 --> 00:30:31,396
Пусть живут обычной жизнью.
418
00:30:31,479 --> 00:30:33,271
Пусть их ничего не преследует.
419
00:30:35,104 --> 00:30:36,312
Они это заслуживают.
420
00:30:37,854 --> 00:30:38,771
Как и все мы.
421
00:30:47,479 --> 00:30:48,604
Мы поговорим?
422
00:30:55,229 --> 00:30:56,479
Приму это за «нет».
423
00:31:05,354 --> 00:31:06,187
Господи!
424
00:31:07,687 --> 00:31:08,687
Что происходит?
425
00:31:09,146 --> 00:31:09,979
Что с тобой?
426
00:31:11,437 --> 00:31:12,271
Что случилось?
427
00:31:12,562 --> 00:31:14,229
Я увидела ее.
428
00:31:16,187 --> 00:31:17,021
Она там.
429
00:31:19,521 --> 00:31:20,396
Что ты видела?
430
00:31:21,646 --> 00:31:22,479
Ее.
431
00:31:25,146 --> 00:31:27,021
Я всё время вижу ее.
432
00:31:27,646 --> 00:31:28,479
Так.
433
00:31:29,396 --> 00:31:30,229
Ясно.
434
00:31:34,062 --> 00:31:34,896
Хорошо.
435
00:31:36,062 --> 00:31:37,437
- Ее нет.
- Ее нет?
436
00:31:37,979 --> 00:31:39,312
- Правда?
- Всё хорошо.
437
00:31:40,104 --> 00:31:41,104
Всё будет хорошо.
438
00:31:41,187 --> 00:31:43,104
- Нельзя ждать худшего.
- Джейми.
439
00:31:43,187 --> 00:31:45,729
- Мы не знаем, что это значит. Мы…
- Джейми.
440
00:31:46,021 --> 00:31:48,104
У нас еще так много лет вместе.
441
00:31:48,854 --> 00:31:49,687
Дэни.
442
00:31:50,104 --> 00:31:51,937
У нас еще столько лет.
443
00:31:52,021 --> 00:31:54,479
Мы будем внимательны,
и всё будет хорошо.
444
00:31:56,229 --> 00:31:57,062
Хорошо?
445
00:31:58,396 --> 00:31:59,646
Всё будет хорошо.
446
00:32:00,646 --> 00:32:02,146
Всё будет хорошо.
447
00:32:02,854 --> 00:32:04,687
Теперь я буду мыть посуду.
448
00:32:05,604 --> 00:32:06,437
Ладно?
449
00:32:07,729 --> 00:32:09,271
Ты всё равно ужасно моешь.
450
00:32:13,687 --> 00:32:14,521
Иди ко мне.
451
00:32:16,229 --> 00:32:17,062
Всё хорошо.
452
00:32:20,104 --> 00:32:20,979
Всё хорошо.
453
00:32:22,021 --> 00:32:23,312
Всё будет хорошо.
454
00:32:27,687 --> 00:32:30,229
Ну, очередь была жуткой,
но я всё получила.
455
00:32:31,771 --> 00:32:35,437
Наш гражданский союз официален.
456
00:32:36,646 --> 00:32:38,271
Мы поженимся, когда сможем.
457
00:32:39,562 --> 00:32:41,396
Но пока этого достаточно.
458
00:32:46,521 --> 00:32:47,354
Дэни.
459
00:32:50,021 --> 00:32:50,854
Дэни?
460
00:32:57,271 --> 00:32:58,896
Дэни.
461
00:32:59,854 --> 00:33:00,687
Дэни.
462
00:33:00,896 --> 00:33:02,354
Всё хорошо.
463
00:33:03,312 --> 00:33:04,146
Всё нормально.
464
00:33:06,146 --> 00:33:06,979
Нормально.
465
00:33:09,979 --> 00:33:11,312
Ты ее видишь?
466
00:33:13,479 --> 00:33:14,604
Я вижу только тебя.
467
00:33:17,646 --> 00:33:18,479
Прости.
468
00:33:18,562 --> 00:33:21,521
- Я не заметила, что столько воды.
- Ничего.
469
00:33:22,562 --> 00:33:24,062
Воду нетрудно собрать.
470
00:33:27,854 --> 00:33:29,979
Я так устала, Джейми.
471
00:33:31,812 --> 00:33:32,646
Я знаю.
472
00:33:35,896 --> 00:33:36,937
Я знаю.
473
00:33:39,937 --> 00:33:42,604
Кажется,
что с каждым днем я исчезаю,
474
00:33:42,687 --> 00:33:44,271
но я еще здесь, и…
475
00:33:45,479 --> 00:33:48,437
- Я не понимаю, как это.
- Ты еще здесь.
476
00:33:49,896 --> 00:33:50,812
Ты здесь.
477
00:33:53,812 --> 00:33:55,854
Я вижу тебя прямо перед собой…
478
00:33:57,729 --> 00:33:59,562
…я чувствую твое прикосновение…
479
00:34:02,229 --> 00:34:03,354
…и каждый день…
480
00:34:04,521 --> 00:34:06,062
…мы делаем свои дела,
481
00:34:07,437 --> 00:34:08,604
и я это понимаю,
482
00:34:09,771 --> 00:34:11,937
но как будто до конца не чувствую.
483
00:34:12,646 --> 00:34:15,354
Я ее больше даже не боюсь.
484
00:34:19,229 --> 00:34:20,896
Я просто смотрю на нее…
485
00:34:23,687 --> 00:34:26,396
…и мне становится всё труднее
разглядеть себя.
486
00:34:30,979 --> 00:34:33,104
Может, мне стоит просто это принять.
487
00:34:33,646 --> 00:34:38,062
- Нет.
- Может, мне просто принять это и уйти?
488
00:34:38,729 --> 00:34:39,562
Нет.
489
00:34:41,187 --> 00:34:42,021
Еще нет.
490
00:34:43,979 --> 00:34:45,812
- Джейми…
- Всё хорошо.
491
00:34:46,396 --> 00:34:48,646
Если ты ничего не чувствуешь…
492
00:34:50,354 --> 00:34:52,562
…я буду чувствовать за нас обеих.
493
00:34:55,562 --> 00:34:57,896
Но никто никуда не уйдет.
494
00:34:59,062 --> 00:34:59,896
Слышишь?
495
00:35:01,979 --> 00:35:03,812
Ты еще здесь.
496
00:35:09,771 --> 00:35:10,646
А если…
497
00:35:12,021 --> 00:35:15,354
…я буду сидеть рядом с тобой…
498
00:35:18,896 --> 00:35:20,521
…а на самом деле это она?
499
00:35:24,771 --> 00:35:25,812
Живем одним днем.
500
00:36:30,312 --> 00:36:32,437
Гувернантка знала, что время пришло.
501
00:36:33,646 --> 00:36:37,562
Зверь, который таился,
наконец выпрыгнул.
502
00:36:40,312 --> 00:36:42,687
А она не могла рисковать самым главным,
503
00:36:43,146 --> 00:36:44,854
своим самым важным человеком.
504
00:36:45,687 --> 00:36:47,021
Ни днем дольше.
505
00:36:53,187 --> 00:36:58,479
И так садовница вернулась
в усадьбу Блай в последний раз.
506
00:38:18,104 --> 00:38:21,312
Садовница сказала слова,
что слышала много лет назад.
507
00:38:21,937 --> 00:38:24,146
Прокричала их всем сердцем.
508
00:38:24,979 --> 00:38:27,521
Ты, я, мы.
509
00:38:28,146 --> 00:38:28,979
Мы.
510
00:38:29,521 --> 00:38:31,729
«Забери меня», молила она.
511
00:38:31,812 --> 00:38:34,271
«Возьми меня,
утащи вниз, как остальных».
512
00:38:35,146 --> 00:38:37,146
Но леди озера была теперь другой.
513
00:38:38,812 --> 00:38:40,562
Леди озера была Дэни.
514
00:38:41,396 --> 00:38:42,729
А она была не такой.
515
00:38:43,271 --> 00:38:44,771
Дэни бы этого не сделала.
516
00:38:47,021 --> 00:38:49,979
Больше никого никогда не заберут.
517
00:38:50,646 --> 00:38:52,854
С тех пор никого не забирали.
518
00:39:24,979 --> 00:39:28,812
До конца своих дней садовница будет
всматриваться в отражения,
519
00:39:29,396 --> 00:39:30,854
надеясь увидеть ее лицо.
520
00:39:31,229 --> 00:39:33,146
Свою собственную леди из озера.
521
00:39:34,229 --> 00:39:36,896
Она будет оставлять дверь
приоткрытой на ночь.
522
00:39:37,437 --> 00:39:38,812
Вдруг она вернется.
523
00:39:39,979 --> 00:39:42,812
Она будет ждать
возвращения своей милой.
524
00:39:46,146 --> 00:39:47,646
Пройдут годы,
525
00:39:48,021 --> 00:39:50,104
и, пока гувернантка спит под водой,
526
00:39:50,521 --> 00:39:52,604
ее воспоминания будут исчезать.
527
00:39:52,687 --> 00:39:57,812
Как Виола до нее, как дети,
она тоже забудет свое прошлое.
528
00:39:59,271 --> 00:40:03,021
Она ничего не будет знать о садовнице,
об их жизни вместе.
529
00:40:04,854 --> 00:40:08,729
Подробности, особые моменты исчезнут.
530
00:40:10,271 --> 00:40:11,812
Пройдет еще время,
531
00:40:12,562 --> 00:40:15,271
и вода смоет ее деликатные черты.
532
00:40:17,479 --> 00:40:19,646
Ее прекрасное, совершенное лицо.
533
00:40:20,521 --> 00:40:22,896
Но она не будет ни бездушной,
ни пустой.
534
00:40:23,812 --> 00:40:26,062
Она не обречет других на свою судьбу.
535
00:40:27,062 --> 00:40:29,646
Она будет ходить по территории Блай,
536
00:40:30,396 --> 00:40:31,771
безобидная, как голубь,
537
00:40:32,479 --> 00:40:33,812
до конца времен.
538
00:40:34,729 --> 00:40:37,521
Оставив единственную память о той,
кем она была,
539
00:40:37,896 --> 00:40:40,312
в женщине,
которая любила ее больше всего.
540
00:40:44,396 --> 00:40:45,229
Простите.
541
00:40:46,729 --> 00:40:47,646
Я говорила,
542
00:40:48,354 --> 00:40:50,479
история не совсем короткая.
543
00:40:51,771 --> 00:40:52,812
Боже мой.
544
00:40:53,979 --> 00:40:54,854
А это правда?
545
00:40:56,271 --> 00:40:57,104
Что именно?
546
00:40:57,687 --> 00:40:58,604
Ну…
547
00:40:59,312 --> 00:41:02,854
…если я полечу в Англию
и приеду в усадьбу Блай…
548
00:41:04,229 --> 00:41:05,062
…я увижу…
549
00:41:06,687 --> 00:41:10,062
…хоть одним глазком эту леди из озера?
550
00:41:10,604 --> 00:41:11,437
Нет.
551
00:41:12,354 --> 00:41:14,646
Думаю, если вы полетите в Англию,
552
00:41:15,146 --> 00:41:17,396
вы не найдете места с таким названием.
553
00:41:19,479 --> 00:41:21,146
Но если вы найдете усадьбу,
554
00:41:22,146 --> 00:41:23,396
возможно, увидите ее.
555
00:41:24,479 --> 00:41:27,271
Хотя нельзя понять, спит она или нет.
556
00:41:28,271 --> 00:41:29,687
Боже, уже так поздно?
557
00:41:32,104 --> 00:41:33,229
Завтра важный день.
558
00:41:33,771 --> 00:41:34,896
Надо набраться сил.
559
00:41:52,479 --> 00:41:53,479
Хорошо. Идем?
560
00:41:54,354 --> 00:41:56,146
Я ненадолго останусь.
561
00:41:56,812 --> 00:41:57,646
Всё хорошо?
562
00:41:58,062 --> 00:41:59,104
Прекрасно.
563
00:42:00,062 --> 00:42:01,312
Хочу посидеть у огня.
564
00:42:01,854 --> 00:42:04,104
- Хорошо. Я люблю тебя.
- Я тебя люблю.
565
00:42:06,021 --> 00:42:07,396
- Доброй ночи.
- Доброй.
566
00:42:08,437 --> 00:42:09,437
Он такой смешной.
567
00:42:09,896 --> 00:42:12,646
Но чёрт, как сильно я его люблю.
568
00:42:13,396 --> 00:42:14,604
Так и должно быть.
569
00:42:18,062 --> 00:42:19,479
Мне понравилась история.
570
00:42:19,771 --> 00:42:20,604
Я рада.
571
00:42:21,979 --> 00:42:24,021
Но вы неправильно ее назвали.
572
00:42:24,687 --> 00:42:25,562
Неужели?
573
00:42:26,271 --> 00:42:27,104
Да.
574
00:42:27,937 --> 00:42:29,729
Вы сказали, она о призраках.
575
00:42:30,854 --> 00:42:32,437
- Но она не о них.
- Нет?
576
00:42:33,896 --> 00:42:35,104
Это история о любви.
577
00:42:38,646 --> 00:42:39,646
Это одно и то же.
578
00:42:42,687 --> 00:42:45,937
Что ж, если будешь ее пересказывать,
поменяй название.
579
00:42:49,521 --> 00:42:50,771
Тебя что-то тревожит?
580
00:42:51,562 --> 00:42:52,396
Нет.
581
00:42:53,937 --> 00:42:54,771
Не совсем.
582
00:42:57,854 --> 00:42:59,354
Я просто думаю об этом…
583
00:43:00,187 --> 00:43:04,396
…глупом, шикарном, безумном мужчине,
за которого я завтра выйду замуж.
584
00:43:05,062 --> 00:43:05,896
Я люблю его.
585
00:43:06,229 --> 00:43:08,812
Я не думала,
что могу так сильно любить.
586
00:43:09,187 --> 00:43:12,854
И самое безумное —
он любит меня с такой же силой.
587
00:43:15,479 --> 00:43:16,312
Нам повезло.
588
00:43:17,229 --> 00:43:21,729
Иногда, когда я сижу рядом с ним,
и нам так легко молчать…
589
00:43:23,979 --> 00:43:26,021
…как только со своим человеком,
590
00:43:26,771 --> 00:43:28,771
кто любит тебя так же, как ты его,
591
00:43:28,979 --> 00:43:31,062
мне становится так сильно страшно,
592
00:43:32,312 --> 00:43:33,229
что вдруг он…
593
00:43:34,312 --> 00:43:36,979
…до меня, и что я тогда буду делать?
594
00:43:38,271 --> 00:43:41,271
Как я смогу жить жизнью,
в которой его нет?
595
00:43:43,979 --> 00:43:44,812
Простите.
596
00:43:45,479 --> 00:43:46,979
Не знаю, что происходит.
597
00:43:47,521 --> 00:43:48,437
Я расклеилась.
598
00:43:49,146 --> 00:43:50,979
Нет. Вовсе нет.
599
00:43:51,937 --> 00:43:54,354
Я всё время плачу без причины.
600
00:43:57,229 --> 00:43:59,729
Не надо думать о том,
что ты его потеряешь.
601
00:44:00,479 --> 00:44:03,146
Не позволяй этому
портить счастье в настоящем.
602
00:44:04,312 --> 00:44:06,312
Наслаждайся комфортным молчанием.
603
00:44:07,312 --> 00:44:09,104
То, что у вас есть — редкость.
604
00:44:11,521 --> 00:44:13,604
Но когда это время придет,
605
00:44:14,729 --> 00:44:17,229
через долгие-долгие годы,
606
00:44:18,521 --> 00:44:21,062
тяжело будет каждый день,
и легче не станет.
607
00:44:21,896 --> 00:44:22,729
Но…
608
00:44:24,479 --> 00:44:26,271
…в конце концов,
609
00:44:26,729 --> 00:44:30,729
ты найдешь маленькие моменты,
маленькие кусочки своей жизни,
610
00:44:31,396 --> 00:44:32,937
которые напоминают о нём.
611
00:44:33,646 --> 00:44:35,437
Они будут смешными и глупыми,
612
00:44:36,312 --> 00:44:38,729
или грустными,
и ты будешь плакать часами.
613
00:44:39,687 --> 00:44:41,437
Но это будет часть его.
614
00:44:42,771 --> 00:44:44,146
И ты их не отпустишь.
615
00:44:45,604 --> 00:44:47,437
Будет казаться, что он здесь,
616
00:44:48,187 --> 00:44:49,021
рядом с тобой.
617
00:44:50,604 --> 00:44:51,979
Даже если его не будет.
618
00:44:54,271 --> 00:44:57,562
Ладно. Завтра у тебя важный день.
619
00:44:58,687 --> 00:45:02,937
Счастливый день с твоим глупым,
шикарным, безумным мужчиной.
620
00:45:04,229 --> 00:45:05,104
Нужно поспать.
621
00:45:06,479 --> 00:45:07,312
Спасибо.
622
00:45:09,729 --> 00:45:11,229
Мне хочется вас обнять.
623
00:45:12,146 --> 00:45:13,021
Конечно.
624
00:45:24,396 --> 00:45:25,229
Знаете…
625
00:45:26,062 --> 00:45:26,979
…это забавно.
626
00:45:28,271 --> 00:45:31,229
Я думала, вы специально сочинили всё
с этим именем.
627
00:45:32,312 --> 00:45:33,271
Каким именем?
628
00:45:33,729 --> 00:45:35,729
Но откуда вы могли знать?
629
00:45:37,812 --> 00:45:40,021
Наверное, просто забавное совпадение.
630
00:45:41,354 --> 00:45:43,021
Мое второе имя — Флора.
631
00:45:44,604 --> 00:45:45,437
Правда?
632
00:45:49,396 --> 00:45:50,229
Доброй ночи.
633
00:45:50,312 --> 00:45:51,187
Доброй ночи.
634
00:50:15,896 --> 00:50:18,812
Перевод субтитров: Валерия Чумаченко