1
00:00:07,229 --> 00:00:09,354
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:12,729 --> 00:01:15,812
Meu nome é Hannah Grose. O ano é 1987.
3
00:01:17,646 --> 00:01:18,896
Dominic está morto.
4
00:01:20,396 --> 00:01:23,396
Charlotte está morta.
Rebecca e Peter estão mortos.
5
00:01:25,812 --> 00:01:26,771
Eu estou morta.
6
00:01:29,229 --> 00:01:30,062
Sim.
7
00:01:31,479 --> 00:01:32,979
Eu quero ajudá-los.
8
00:01:33,437 --> 00:01:34,271
Mas não pode.
9
00:01:34,812 --> 00:01:35,646
Não.
10
00:01:36,104 --> 00:01:38,687
-E por quê?
-Estou me esvaindo, Owen.
11
00:01:39,479 --> 00:01:41,271
Posso sentir, mesmo agora, e…
12
00:01:42,271 --> 00:01:43,687
eu não quero me esvair.
13
00:01:44,396 --> 00:01:46,187
Quero ficar aqui com você.
14
00:01:46,729 --> 00:01:47,562
Mas não pode.
15
00:01:52,521 --> 00:01:53,896
Não, não posso.
16
00:01:57,604 --> 00:01:58,437
Aqui.
17
00:01:58,896 --> 00:02:00,354
Bem aqui, neste momento.
18
00:02:01,104 --> 00:02:03,979
"Que homem curioso e charmoso!", pensei.
19
00:02:05,271 --> 00:02:08,271
Faz tanto tempo que me esqueci
desse sentimento, mas…
20
00:02:11,187 --> 00:02:12,521
Eu olhei para você e…
21
00:02:13,354 --> 00:02:15,271
quase me esqueci por um momento.
22
00:02:16,021 --> 00:02:18,437
Deus sabe que tentei não pensar em você.
23
00:02:18,521 --> 00:02:20,146
Com muito esforço, mas eu…
24
00:02:22,854 --> 00:02:24,229
sempre pensava em você.
25
00:02:26,021 --> 00:02:29,687
Pensava nos lugares a que iríamos
se alguma vez saíssemos de Bly.
26
00:02:31,771 --> 00:02:32,812
Onde moraríamos.
27
00:02:34,729 --> 00:02:36,437
Você abriria seu restaurante.
28
00:02:37,021 --> 00:02:40,021
Você me faria provar
todas as delícias que criasse
29
00:02:40,104 --> 00:02:43,021
nessa sua mente linda e irritante.
30
00:02:44,937 --> 00:02:47,771
Sempre pensei que adoraria passar
31
00:02:48,479 --> 00:02:50,479
o resto dos meus dias com você.
32
00:02:51,979 --> 00:02:54,062
Ouvindo seus trocadilhos pavorosos,
33
00:02:54,146 --> 00:02:55,687
segurando sua mão e…
34
00:02:59,437 --> 00:03:00,521
Eu te amava, Owen.
35
00:03:05,062 --> 00:03:06,562
Eu devia ter contado.
36
00:03:07,354 --> 00:03:09,187
Teríamos tido uma vida e tanto.
37
00:03:09,271 --> 00:03:11,396
Owen, não teria sido maravilhoso?
38
00:03:15,979 --> 00:03:16,979
Eu prefiro aqui.
39
00:03:19,646 --> 00:03:20,479
Esta memória.
40
00:03:22,062 --> 00:03:23,437
Este dia com você.
41
00:03:23,979 --> 00:03:24,979
Eu sei, carinho.
42
00:03:27,104 --> 00:03:28,187
Mas acho que…
43
00:03:30,021 --> 00:03:32,104
Você precisa me avisar, não é?
44
00:03:33,437 --> 00:03:35,021
Você precisa me ajudar.
45
00:03:35,521 --> 00:03:37,187
Pensei que estava ajudando.
46
00:03:38,187 --> 00:03:39,021
Lá fora.
47
00:03:40,854 --> 00:03:43,354
Você precisa me ajudar lá fora.
48
00:03:44,396 --> 00:03:47,271
Você precisa ajudar todos nós lá fora.
49
00:03:47,854 --> 00:03:49,687
Aqui dentro, eu sou você.
50
00:03:50,396 --> 00:03:51,646
Este aqui não sou eu.
51
00:03:52,187 --> 00:03:53,771
É apenas você.
52
00:03:55,854 --> 00:03:56,771
Você me amou…
53
00:03:58,146 --> 00:04:00,021
então eu sempre estarei aqui.
54
00:04:02,062 --> 00:04:03,729
Mas você não me quer ferido.
55
00:04:04,729 --> 00:04:05,646
Nem as crianças.
56
00:04:06,146 --> 00:04:08,729
Se eu sair, não sei para onde ir depois…
57
00:04:08,812 --> 00:04:10,604
Seja valente na morte, Hannah.
58
00:04:13,146 --> 00:04:15,646
Nós dois sabemos
que você não é tão egoísta
59
00:04:16,104 --> 00:04:17,771
pra se esconder numa memória.
60
00:04:32,312 --> 00:04:33,437
Pare!
61
00:04:35,021 --> 00:04:36,021
Pare!
62
00:04:37,104 --> 00:04:38,187
Pare!
63
00:04:38,271 --> 00:04:39,937
Flora! Entre!
64
00:04:40,562 --> 00:04:41,521
Esconda-se!
65
00:04:49,354 --> 00:04:50,187
Solte-a.
66
00:04:51,729 --> 00:04:52,562
Agora!
67
00:04:53,562 --> 00:04:54,437
Pare!
68
00:06:15,896 --> 00:06:16,729
Por favor.
69
00:06:17,521 --> 00:06:18,812
Solte-a.
70
00:06:23,479 --> 00:06:24,604
Por favor.
71
00:06:46,104 --> 00:06:49,021
Deitamos, eu e meu amor
72
00:06:50,312 --> 00:06:52,646
Sob o salgueiro choroso
73
00:07:00,062 --> 00:07:00,896
Flora.
74
00:07:02,562 --> 00:07:03,396
Flora.
75
00:07:18,729 --> 00:07:19,979
Srta. Jessel!
76
00:07:21,271 --> 00:07:22,521
Socorro!
77
00:07:23,271 --> 00:07:25,229
Miles! Socorro!
78
00:07:25,312 --> 00:07:27,187
Eu dei a você sua liberdade.
79
00:07:27,271 --> 00:07:28,479
Miles!
80
00:07:28,562 --> 00:07:31,104
E está deixando-a se afogar.
81
00:07:31,187 --> 00:07:32,104
Socorro!
82
00:07:33,979 --> 00:07:35,521
Socorro!
83
00:07:38,562 --> 00:07:40,021
Srta. Jessel!
84
00:07:50,521 --> 00:07:51,354
Ei!
85
00:07:53,437 --> 00:07:54,521
Tio Henry!
86
00:07:56,646 --> 00:07:57,521
Largue-a!
87
00:07:58,104 --> 00:07:59,354
Tio Henry!
88
00:08:00,396 --> 00:08:02,396
-Socorro!
-Vamos, largue agora!
89
00:08:04,729 --> 00:08:06,021
Eu mandei largar.
90
00:08:07,854 --> 00:08:09,312
Tio Henry!
91
00:08:09,771 --> 00:08:10,604
Socorro!
92
00:08:12,729 --> 00:08:14,187
Você vai matá-lo!
93
00:08:14,271 --> 00:08:16,521
Socorro! Pare!
94
00:08:23,104 --> 00:08:23,979
Socorro!
95
00:08:25,187 --> 00:08:26,604
Tio Henry!
96
00:08:27,146 --> 00:08:28,104
Socorro!
97
00:08:29,562 --> 00:08:30,646
Socorro!
98
00:08:52,187 --> 00:08:53,604
Esse é o carro de Henry?
99
00:08:59,104 --> 00:09:01,271
Vocês aqui não…
100
00:09:01,354 --> 00:09:03,854
Não, o que estão fazendo aqui?
101
00:09:04,437 --> 00:09:08,146
Vai parecer loucura,
mas tivemos um sonho horrível,
102
00:09:08,229 --> 00:09:10,021
e viemos, e…
103
00:09:10,104 --> 00:09:10,937
O lago.
104
00:09:11,021 --> 00:09:13,646
Precisam de vocês no lago.
105
00:09:24,854 --> 00:09:25,687
Socorro!
106
00:09:27,687 --> 00:09:28,521
Socorro!
107
00:09:30,812 --> 00:09:32,729
Me ajuda!
108
00:09:34,396 --> 00:09:35,687
Por favor, me ajuda.
109
00:09:36,104 --> 00:09:37,562
Está tudo bem, fofinha.
110
00:09:38,146 --> 00:09:39,729
Você não vai sentir nada.
111
00:09:40,229 --> 00:09:42,354
Tá? Vou sentir no seu lugar.
112
00:09:43,521 --> 00:09:46,021
Farei você ficar absorta uma última vez.
113
00:09:47,146 --> 00:09:47,979
Pode ir, amor.
114
00:09:48,771 --> 00:09:50,312
Deixe que cuido disto.
115
00:09:51,312 --> 00:09:52,396
Deixe-me entrar.
116
00:09:54,146 --> 00:09:55,229
Deixe-me entrar.
117
00:09:57,604 --> 00:09:58,437
É você.
118
00:09:59,396 --> 00:10:00,229
Sou eu.
119
00:10:02,062 --> 00:10:03,187
Somos nós.
120
00:10:12,062 --> 00:10:12,896
Mamãe.
121
00:10:13,729 --> 00:10:15,021
Pronto, filhinha.
122
00:10:16,271 --> 00:10:17,437
Está tudo bem.
123
00:10:18,354 --> 00:10:19,479
Está tudo bem.
124
00:10:20,354 --> 00:10:21,646
Está tudo bem.
125
00:10:24,521 --> 00:10:25,354
Owen!
126
00:10:25,979 --> 00:10:26,812
Vai!
127
00:10:28,687 --> 00:10:30,229
-Dani!
-Henry, ei!
128
00:10:31,771 --> 00:10:35,771
Owen tentou salvar Henry,
que estava entre a vida e a morte.
129
00:10:36,354 --> 00:10:40,062
Logo, Flora estaria eternamente
saltando entre devaneios em Bly.
130
00:10:40,562 --> 00:10:42,937
E teria sido assim se a au pair,
131
00:10:43,021 --> 00:10:44,562
naquele momento crítico,
132
00:10:44,646 --> 00:10:46,354
não tivesse dito o que disse.
133
00:10:46,437 --> 00:10:48,687
Apesar de não compreender totalmente,
134
00:10:48,771 --> 00:10:51,229
era algo de que tinha plena convicção.
135
00:10:51,312 --> 00:10:52,396
Precisava tentar.
136
00:10:52,479 --> 00:10:53,604
É você!
137
00:10:55,437 --> 00:10:56,271
Sou eu!
138
00:10:57,771 --> 00:10:58,771
Somos nós!
139
00:11:13,479 --> 00:11:14,312
Dani!
140
00:11:26,229 --> 00:11:28,146
Somos nós.
141
00:11:50,937 --> 00:11:52,021
Sentiu isso?
142
00:11:55,646 --> 00:11:56,979
Quando ele olhar no poço,
143
00:11:57,812 --> 00:11:59,437
diga a ele que sinto muito.
144
00:12:00,521 --> 00:12:01,937
Diga que eu o amo.
145
00:12:02,021 --> 00:12:03,229
E o resto, bem…
146
00:12:03,729 --> 00:12:04,562
é apenas…
147
00:12:31,604 --> 00:12:34,146
Eu sinto muito, Miles.
148
00:12:35,729 --> 00:12:36,896
Desculpe.
149
00:12:43,896 --> 00:12:46,104
Somos nós.
150
00:12:48,979 --> 00:12:51,396
-Não!
-Está tudo bem.
151
00:12:51,896 --> 00:12:55,146
Está tudo bem.
152
00:12:55,896 --> 00:12:56,937
Está tudo bem.
153
00:13:02,021 --> 00:13:02,854
Tudo bem.
154
00:13:06,396 --> 00:13:08,229
-Tudo bem.
-Está tudo bem.
155
00:13:09,729 --> 00:13:12,437
A au pair convidou Viola
a entrar em si mesma,
156
00:13:13,312 --> 00:13:15,229
e o convite foi aceito.
157
00:13:19,187 --> 00:13:22,729
Naquele instante,
o feitiço de Viola sobre Bly foi quebrado.
158
00:13:23,229 --> 00:13:24,062
Flora!
159
00:13:24,146 --> 00:13:25,687
Tio Henry!
160
00:13:25,771 --> 00:13:28,354
Os espíritos presos
em sua gravidade foram liberados.
161
00:13:28,437 --> 00:13:29,354
Tio Henry!
162
00:13:30,104 --> 00:13:30,937
Miles!
163
00:13:34,062 --> 00:13:35,229
Sinto muito, crianças.
164
00:13:36,104 --> 00:13:37,437
Eu sinto muitíssimo.
165
00:13:40,104 --> 00:13:41,187
Hannah. Cadê…
166
00:13:41,771 --> 00:13:42,604
Cadê Hannah?
167
00:13:58,229 --> 00:14:01,187
No dia seguinte,
Owen ajudou cinco homens da cidade
168
00:14:01,271 --> 00:14:04,271
a gentilmente tirarem
o corpo da governanta do poço.
169
00:14:04,771 --> 00:14:07,021
Presumiu-se que a morte foi acidental.
170
00:14:07,521 --> 00:14:08,812
Um tropeço infeliz.
171
00:14:13,854 --> 00:14:17,021
Nos dias seguintes,
uma calma se instalou na Mansão Bly,
172
00:14:17,104 --> 00:14:18,854
pela primeira vez em séculos.
173
00:14:19,437 --> 00:14:22,312
Até o ar estava diferente, mais leve.
174
00:14:22,396 --> 00:14:25,604
Tudo aprisionado no local desapareceu…
175
00:14:26,229 --> 00:14:27,729
para algum outro lugar.
176
00:14:27,812 --> 00:14:29,146
Seu pai…
177
00:14:29,229 --> 00:14:30,687
me ensinou a fazer isto.
178
00:14:31,396 --> 00:14:33,229
Ele tinha um truque para isto.
179
00:14:33,812 --> 00:14:35,687
Para muitas coisas, na verdade.
180
00:14:36,771 --> 00:14:37,812
Meu favorito…
181
00:14:38,771 --> 00:14:42,562
foi quando me ensinou a costurar
remendos nos joelhos das calças.
182
00:14:42,646 --> 00:14:44,396
Papai sabia costurar?
183
00:14:44,479 --> 00:14:46,771
Muito bem, na realidade.
184
00:14:48,937 --> 00:14:51,771
Vai me ensinar a costurar
remendos nas coisas?
185
00:14:53,479 --> 00:14:54,479
Se quiser.
186
00:15:12,104 --> 00:15:14,729
Sabe de outras histórias, tio Henry?
187
00:15:15,187 --> 00:15:16,187
Do seu pai?
188
00:15:17,354 --> 00:15:18,229
Sim, eu sei.
189
00:15:18,771 --> 00:15:19,604
De muitas.
190
00:15:20,104 --> 00:15:21,187
E da sua mãe também.
191
00:15:26,896 --> 00:15:29,312
Vou contar todas as histórias que sei.
192
00:15:32,896 --> 00:15:35,604
Após o corpo da governanta
ser tirado do poço,
193
00:15:35,687 --> 00:15:39,646
alguns disseram que o cozinheiro
foi com ela todo o caminho até o legista.
194
00:15:40,896 --> 00:15:43,979
E lá, insistiu que ele mesmo a limpasse,
195
00:15:44,521 --> 00:15:48,437
o que fez com uma toalha macia,
um sabonete com perfume de lavanda
196
00:15:48,521 --> 00:15:49,854
e o máximo cuidado.
197
00:15:51,562 --> 00:15:53,979
Ele ficou ao lado dela até ser enterrada,
198
00:15:55,104 --> 00:15:56,604
e ele a amou até o fim.
199
00:15:58,687 --> 00:16:00,271
Foi-me dito, e acredito,
200
00:16:01,021 --> 00:16:02,312
que ele ainda a ama.
201
00:16:09,729 --> 00:16:10,979
Já terminou?
202
00:16:16,104 --> 00:16:17,104
Eu me distraí.
203
00:16:18,562 --> 00:16:20,521
Tudo bem. Eu ajudo.
204
00:16:28,396 --> 00:16:29,229
O que foi?
205
00:16:30,812 --> 00:16:31,646
Não sei.
206
00:16:33,812 --> 00:16:34,646
Dani.
207
00:16:41,312 --> 00:16:42,312
Eu a sinto.
208
00:16:44,312 --> 00:16:45,187
Aqui dentro.
209
00:16:47,896 --> 00:16:50,562
Está um sossego, mas…
210
00:16:53,729 --> 00:16:54,979
ela está aqui dentro.
211
00:16:58,812 --> 00:16:59,729
E essa…
212
00:17:03,812 --> 00:17:04,729
parte dela…
213
00:17:07,187 --> 00:17:08,896
que está aqui dentro, não é…
214
00:17:14,521 --> 00:17:15,354
calma.
215
00:17:20,187 --> 00:17:21,562
Está um sossego, mas…
216
00:17:23,229 --> 00:17:24,062
não é…
217
00:17:26,812 --> 00:17:27,979
calma, é…
218
00:17:29,646 --> 00:17:30,521
fúria.
219
00:17:31,396 --> 00:17:34,229
E tenho a sensação
de estar passando por uma…
220
00:17:34,854 --> 00:17:35,687
densa…
221
00:17:36,729 --> 00:17:37,812
e fechada…
222
00:17:38,937 --> 00:17:40,021
selva.
223
00:17:40,687 --> 00:17:43,479
E não vejo nada
além do caminho à minha frente.
224
00:17:44,312 --> 00:17:45,146
Mas eu sei…
225
00:17:46,104 --> 00:17:47,062
que tem uma…
226
00:17:48,479 --> 00:17:49,312
coisa…
227
00:17:51,062 --> 00:17:51,937
escondida.
228
00:17:53,229 --> 00:17:57,812
Uma raivosa, vazia e solitária fera.
229
00:17:58,271 --> 00:17:59,437
Está me observando.
230
00:18:01,729 --> 00:18:03,437
Espelhando meus movimentos.
231
00:18:04,771 --> 00:18:06,229
Só não está à vista,
232
00:18:06,979 --> 00:18:08,187
mas posso sentir.
233
00:18:08,271 --> 00:18:09,354
Sei que está lá.
234
00:18:12,521 --> 00:18:13,604
E está esperando.
235
00:18:19,396 --> 00:18:20,312
Ela está esperando.
236
00:18:22,229 --> 00:18:23,271
Em algum momento…
237
00:18:25,646 --> 00:18:27,187
ela vai tomar o controle.
238
00:18:49,771 --> 00:18:51,021
Você quer companhia…
239
00:18:53,354 --> 00:18:55,521
enquanto espera sua fera na selva?
240
00:18:56,521 --> 00:18:57,521
Quer companhia?
241
00:19:16,021 --> 00:19:17,479
Vem nos visitar?
242
00:19:19,062 --> 00:19:20,562
Depende para onde vão.
243
00:19:21,021 --> 00:19:22,812
Estados Unidos, acho.
244
00:19:25,604 --> 00:19:26,604
Bem…
245
00:19:27,437 --> 00:19:28,562
posso fazer isso.
246
00:19:30,146 --> 00:19:32,771
Acho que é para lá que vamos.
247
00:19:33,229 --> 00:19:36,187
Primeiro, por um tempinho, ao menos.
248
00:19:37,062 --> 00:19:38,062
E depois?
249
00:19:40,479 --> 00:19:42,104
Bem…
250
00:19:42,187 --> 00:19:44,396
o interessante das aventuras é não saber.
251
00:19:45,437 --> 00:19:46,521
É parte da diversão.
252
00:19:50,729 --> 00:19:51,562
Para você.
253
00:19:59,396 --> 00:20:02,812
-Tem certeza de que quer me dar?
-Precisa ficar com você.
254
00:20:03,937 --> 00:20:04,771
É você.
255
00:20:10,437 --> 00:20:11,521
Obrigada, Flora.
256
00:20:14,396 --> 00:20:16,562
É isso aí, patrão.
257
00:20:17,229 --> 00:20:18,062
Cuide-se.
258
00:20:18,437 --> 00:20:19,812
-Sim.
-Tenha cuidado.
259
00:20:22,896 --> 00:20:23,729
Bem…
260
00:20:25,562 --> 00:20:26,812
Acho que eu…
261
00:20:27,521 --> 00:20:29,562
não sei como poderia agradecer.
262
00:20:43,021 --> 00:20:44,229
Estou tão feliz.
263
00:20:45,771 --> 00:20:47,437
Vocês têm um ao outro agora.
264
00:20:48,521 --> 00:20:49,354
Eu sei.
265
00:20:51,812 --> 00:20:52,979
É o correto.
266
00:20:55,437 --> 00:20:56,437
Eu…
267
00:20:58,646 --> 00:21:01,146
Eu tenho muita sorte, não tenho?
268
00:21:02,229 --> 00:21:04,229
E você também, Srta. Clayton.
269
00:21:05,937 --> 00:21:08,104
Onde estaríamos, os miseráveis…
270
00:21:09,479 --> 00:21:11,521
sem a generosidade dos melhores?
271
00:21:13,146 --> 00:21:13,979
E sorte.
272
00:21:24,937 --> 00:21:26,312
Você está bem, Poppins?
273
00:21:27,562 --> 00:21:28,396
Estou.
274
00:21:55,896 --> 00:21:58,521
Se continuarmos para o norte, é bem rural.
275
00:21:58,604 --> 00:21:59,729
Tem muito verde.
276
00:22:01,562 --> 00:22:05,562
Em algumas semanas, podemos pegar o trem,
ir para Vermont no Natal.
277
00:22:07,396 --> 00:22:08,812
E aí? Pode ser legal.
278
00:22:11,187 --> 00:22:12,604
Você vai rir, mas…
279
00:22:13,937 --> 00:22:17,229
quero ir desde que vi Natal Branco
quando era criança.
280
00:22:22,354 --> 00:22:24,812
-Não precisa ser Vermont.
-Não é isso.
281
00:22:25,271 --> 00:22:26,812
Neve parece uma boa ideia.
282
00:22:27,229 --> 00:22:28,062
É que…
283
00:22:29,187 --> 00:22:31,479
não acho que devemos planejar o Natal.
284
00:22:32,021 --> 00:22:33,396
Está muito longe.
285
00:22:33,479 --> 00:22:34,854
Um dia de cada vez.
286
00:22:34,937 --> 00:22:37,646
É, eu sei. Desculpa, é que…
287
00:22:38,854 --> 00:22:40,187
-Só estou sendo…
-Prática?
288
00:22:41,771 --> 00:22:42,604
Não faz mal.
289
00:22:44,396 --> 00:22:46,312
Um dia de cada vez está bom pra mim.
290
00:22:47,729 --> 00:22:49,812
Desde que seja com você, Poppins.
291
00:22:50,396 --> 00:22:52,312
Um dia de cada vez é o que temos.
292
00:22:53,937 --> 00:22:56,396
No fundo, é o que todos têm.
293
00:22:58,312 --> 00:23:00,104
Os dias viraram meses,
294
00:23:00,896 --> 00:23:03,979
os meses viraram mais,
e antes de a au pair perceber,
295
00:23:04,771 --> 00:23:06,396
um ano se passou.
296
00:23:06,479 --> 00:23:09,604
Uma volta ao redor do Sol,
e ela ainda estava aqui,
297
00:23:10,229 --> 00:23:11,312
ela ainda era ela.
298
00:23:12,062 --> 00:23:13,312
Tenho algo para você.
299
00:23:13,396 --> 00:23:14,521
É mesmo?
300
00:23:20,646 --> 00:23:21,479
É.
301
00:23:25,229 --> 00:23:26,479
É uma dama-da-noite?
302
00:23:27,062 --> 00:23:27,979
É.
303
00:23:30,979 --> 00:23:32,479
São muito raras, sabia?
304
00:23:34,021 --> 00:23:35,354
Tenho um problema.
305
00:23:36,562 --> 00:23:39,646
Ou melhor, nós temos um problema, Poppins.
306
00:23:40,187 --> 00:23:41,271
Ai, não.
307
00:23:41,354 --> 00:23:42,479
É que…
308
00:23:43,437 --> 00:23:44,979
eu não cansei de você.
309
00:23:46,146 --> 00:23:46,979
Nadinha.
310
00:23:48,312 --> 00:23:50,896
Aliás, parece que estou
bem apaixonada por você.
311
00:24:05,687 --> 00:24:06,979
Um ano virou dois.
312
00:24:08,562 --> 00:24:11,437
E dois estenderam-se a um tempo sem fim.
313
00:24:11,521 --> 00:24:12,646
Era o que parecia.
314
00:24:14,729 --> 00:24:15,562
Três…
315
00:24:16,479 --> 00:24:19,229
quatro, cinco anos se passariam.
316
00:24:22,812 --> 00:24:25,062
E havia paz.
317
00:24:25,687 --> 00:24:27,646
-Vinte e cinco mil coroas?
-Não.
318
00:24:27,729 --> 00:24:29,687
-Vinte e cinco mil dólares?
-Não.
319
00:24:30,354 --> 00:24:32,062
Como os dólares entraram nisso?
320
00:24:34,354 --> 00:24:35,646
Até que, por fim,
321
00:24:35,729 --> 00:24:39,062
lá fundo no coração da au pair, houve paz.
322
00:24:42,937 --> 00:24:44,854
E essa paz manteve-se por anos,
323
00:24:45,604 --> 00:24:48,062
mais do que alguns de nós já tiveram.
324
00:25:16,229 --> 00:25:19,646
Quantos anos nesta cozinha?
Minha comida ainda é péssima.
325
00:25:24,479 --> 00:25:25,687
O que aconteceu?
326
00:25:26,187 --> 00:25:27,396
Encontrei na rua.
327
00:25:29,312 --> 00:25:30,396
Queria salvar.
328
00:25:34,312 --> 00:25:35,479
Passa pra cá então.
329
00:25:39,896 --> 00:25:41,271
Quer que eu fique mexendo?
330
00:25:42,146 --> 00:25:43,979
Quero, veja se consegue salvar.
331
00:25:48,021 --> 00:25:49,771
O que está acontecendo aqui?
332
00:25:53,562 --> 00:25:54,896
Aqui está o problema.
333
00:25:54,979 --> 00:25:56,437
Suas raízes foram…
334
00:26:04,021 --> 00:26:06,146
-Dani, por que tem…
-É o seguinte.
335
00:26:08,437 --> 00:26:10,021
Você é minha melhor amiga
336
00:26:11,271 --> 00:26:12,729
e o amor da minha vida.
337
00:26:14,146 --> 00:26:16,146
Não sei quanto tempo nos resta,
338
00:26:17,437 --> 00:26:19,229
mas, não importa quanto,
339
00:26:19,771 --> 00:26:21,729
quero passar esse tempo com você.
340
00:26:22,604 --> 00:26:24,979
Sei que, na prática,
não podemos nos casar,
341
00:26:25,062 --> 00:26:26,896
mas eu também não me importo.
342
00:26:28,229 --> 00:26:31,729
Podemos usar as alianças.
Nós saberemos. Tá?
343
00:26:33,021 --> 00:26:34,312
Isso basta pra mim…
344
00:26:35,437 --> 00:26:37,021
se bastar pra você.
345
00:26:38,562 --> 00:26:40,437
Acho que basta pra mim, sim.
346
00:27:03,604 --> 00:27:05,354
-Eu te amo.
-Eu também te amo.
347
00:27:18,229 --> 00:27:21,521
É a melhor notícia.
Estou tão feliz por vocês.
348
00:27:21,604 --> 00:27:23,479
-Valeu, cara.
-Obrigada.
349
00:27:23,562 --> 00:27:25,979
Owen, este lugar é lindo.
350
00:27:26,062 --> 00:27:27,229
Obrigado.
351
00:27:27,312 --> 00:27:28,187
É, estou…
352
00:27:28,937 --> 00:27:30,229
Estou feliz com ele.
353
00:27:30,312 --> 00:27:33,271
Temos muitos fregueses agora,
o que é legal.
354
00:27:33,854 --> 00:27:35,979
Quando chegam, o pedido está pronto.
355
00:27:36,562 --> 00:27:40,604
Tem a ver com te conhecerem,
criar um local que gostam de frequentar.
356
00:27:40,687 --> 00:27:41,604
-Legal.
-Sim.
357
00:27:42,854 --> 00:27:45,687
E ninguém se queixou do nome?
358
00:27:45,771 --> 00:27:47,271
UM DOCE LUGAR
359
00:27:47,354 --> 00:27:48,437
Tá.
360
00:27:48,521 --> 00:27:51,187
De vez em quando, reviram os olhos.
361
00:27:51,271 --> 00:27:52,937
Mas nunca vou me esquecer
362
00:27:53,021 --> 00:27:56,354
do quanto ela se irritou,
até que, por fim, riu.
363
00:27:56,437 --> 00:27:59,521
E nada era melhor
do que a risada daquela mulher.
364
00:28:00,562 --> 00:28:01,396
Sim.
365
00:28:02,937 --> 00:28:03,771
À Hannah.
366
00:28:04,479 --> 00:28:05,312
À Hannah.
367
00:28:07,437 --> 00:28:08,271
Hannah.
368
00:28:13,312 --> 00:28:15,187
Têm notícias recentes de Henry?
369
00:28:15,271 --> 00:28:17,562
-De vez em quando, falo com ele.
-Merci.
370
00:28:17,646 --> 00:28:20,104
Não falamos com as crianças
há muito tempo.
371
00:28:20,187 --> 00:28:22,646
Mas, olha, estão crescendo
372
00:28:22,729 --> 00:28:24,312
e indo pro mundo.
373
00:28:25,312 --> 00:28:27,979
O que crianças conversariam
com um bando de velhos, né?
374
00:28:29,646 --> 00:28:31,604
-Você está bem?
-Sim, estou bem.
375
00:28:32,437 --> 00:28:35,062
Eu tento visitar quando dá.
376
00:28:35,146 --> 00:28:39,521
Na verdade, todos estiveram aqui
há alguns meses, de férias.
377
00:28:39,604 --> 00:28:43,771
Atravessaram o oceano numa aventura.
Henry, Miles, Flora.
378
00:28:44,354 --> 00:28:45,562
O namorado da Flora.
379
00:28:46,812 --> 00:28:47,937
Flora tem namorado?
380
00:28:48,937 --> 00:28:50,062
Ela tem 12 anos.
381
00:28:50,146 --> 00:28:51,479
Ela tem 17 anos.
382
00:28:52,021 --> 00:28:53,187
-Pois é.
-Meu Deus.
383
00:28:53,271 --> 00:28:54,604
E caidinha.
384
00:28:54,687 --> 00:28:56,979
Henry está apavorado.
385
00:28:57,062 --> 00:28:59,729
Graças a Deus, está sóbrio,
ou beberia até morrer.
386
00:29:01,646 --> 00:29:02,854
Então estão felizes?
387
00:29:04,062 --> 00:29:04,896
Estão.
388
00:29:07,937 --> 00:29:10,812
Mas é interessante
a forma como falam de Bly.
389
00:29:11,312 --> 00:29:13,229
Conversaram sobre o que houve?
390
00:29:14,812 --> 00:29:16,729
Não. Isso é que é interessante.
391
00:29:18,104 --> 00:29:20,104
Eles não se lembram de nada.
392
00:29:20,187 --> 00:29:22,354
-O quê?
-Nada?
393
00:29:22,896 --> 00:29:23,729
Não.
394
00:29:24,229 --> 00:29:25,896
Só as crianças. Henry ainda…
395
00:29:27,479 --> 00:29:28,562
se lembra de tudo.
396
00:29:28,646 --> 00:29:29,979
Mas falei de Hannah,
397
00:29:30,062 --> 00:29:32,854
e Flora me perguntou
de quem eu estava falando.
398
00:29:34,187 --> 00:29:36,646
-É assim há algum tempo.
-Então…
399
00:29:37,896 --> 00:29:41,104
Se eles não se lembram da Hannah,
eles não se lembram…
400
00:29:42,271 --> 00:29:44,396
Então se esqueceram de tudo?
401
00:29:44,479 --> 00:29:47,437
Sabem que ficavam em Bly
quando eram crianças.
402
00:29:47,521 --> 00:29:50,021
Disseram que reconheciam a foto da Hannah,
403
00:29:50,104 --> 00:29:52,646
mas só como a mulher
que ficava lá com eles.
404
00:29:52,729 --> 00:29:55,354
Os detalhes, os momentos específicos…
405
00:29:58,229 --> 00:29:59,187
o medo de tudo,
406
00:29:59,271 --> 00:30:02,187
que receávamos que afetasse
o resto da vida deles…
407
00:30:03,771 --> 00:30:04,812
foram esquecidos.
408
00:30:05,562 --> 00:30:07,437
Só restou uma vaga lembrança.
409
00:30:08,062 --> 00:30:09,729
Bly era a casa de veraneio.
410
00:30:11,062 --> 00:30:13,271
Eles moraram lá quando eram crianças.
411
00:30:15,271 --> 00:30:16,479
Acha que Henry vai…
412
00:30:17,521 --> 00:30:18,354
contar a eles?
413
00:30:19,562 --> 00:30:20,396
Você contaria?
414
00:30:22,646 --> 00:30:24,562
Ao que tudo indica, estão muito bem.
415
00:30:24,646 --> 00:30:25,646
Eu diria…
416
00:30:26,396 --> 00:30:27,604
para não interferir.
417
00:30:28,729 --> 00:30:31,396
Deixe viverem a vida como deveriam,
418
00:30:31,479 --> 00:30:33,104
sem nada que os perturbe.
419
00:30:35,062 --> 00:30:36,062
Eles merecem.
420
00:30:37,812 --> 00:30:38,979
Nós todos merecemos.
421
00:30:47,479 --> 00:30:48,604
Vamos conversar?
422
00:30:55,229 --> 00:30:56,729
Entendo isso como um não.
423
00:31:05,354 --> 00:31:06,187
Jesus!
424
00:31:07,604 --> 00:31:09,979
O que está havendo? Você está bem?
425
00:31:11,437 --> 00:31:12,479
O que aconteceu?
426
00:31:12,562 --> 00:31:14,229
Eu a vi.
427
00:31:16,187 --> 00:31:17,354
Ela está ali.
428
00:31:19,521 --> 00:31:20,771
O que você viu?
429
00:31:21,646 --> 00:31:22,479
Ela.
430
00:31:25,146 --> 00:31:27,021
Eu fico vendo o rosto dela.
431
00:31:27,646 --> 00:31:28,479
Está bem.
432
00:31:29,396 --> 00:31:30,229
Tudo bem.
433
00:31:34,062 --> 00:31:34,896
Tudo bem.
434
00:31:36,062 --> 00:31:37,437
-Acabou.
-Acabou?
435
00:31:37,979 --> 00:31:39,312
-É mesmo?
-Tudo bem.
436
00:31:40,104 --> 00:31:41,271
Vamos ficar bem.
437
00:31:41,354 --> 00:31:43,062
-Não pode pensar o pior.
-Jamie.
438
00:31:43,146 --> 00:31:45,937
-Não sabemos o que isso significa.
-Jamie.
439
00:31:46,021 --> 00:31:48,354
Podemos passar muitos mais anos juntas.
440
00:31:48,854 --> 00:31:49,687
Dani.
441
00:31:50,104 --> 00:31:51,937
Podemos ter muitos mais anos.
442
00:31:52,021 --> 00:31:54,646
Vamos ficar de olho, e vai ficar tudo bem.
443
00:31:56,229 --> 00:31:57,062
Certo?
444
00:31:58,396 --> 00:31:59,646
Vai ficar tudo bem.
445
00:32:00,646 --> 00:32:02,146
Vai ficar tudo bem.
446
00:32:02,854 --> 00:32:04,854
Eu lavo a louça a partir de agora.
447
00:32:05,604 --> 00:32:06,437
Sim?
448
00:32:07,729 --> 00:32:09,271
Você é péssima nisso mesmo.
449
00:32:13,312 --> 00:32:14,521
Amor, vem aqui.
450
00:32:16,229 --> 00:32:17,062
Está tudo bem.
451
00:32:20,062 --> 00:32:20,979
Está tudo bem.
452
00:32:22,021 --> 00:32:23,312
Vai ficar tudo bem.
453
00:32:27,687 --> 00:32:30,229
A fila estava imensa, mas consegui.
454
00:32:31,771 --> 00:32:35,437
Nossa união está oficializada.
455
00:32:36,604 --> 00:32:39,021
Nós nos casaremos de novo quando pudermos.
456
00:32:39,562 --> 00:32:41,396
Acho que basta por enquanto.
457
00:32:46,521 --> 00:32:47,354
Dani.
458
00:32:50,021 --> 00:32:51,104
Dani?
459
00:32:57,271 --> 00:32:58,896
Dani.
460
00:32:59,854 --> 00:33:00,812
Dani.
461
00:33:00,896 --> 00:33:02,354
Está tudo bem.
462
00:33:03,312 --> 00:33:04,146
Está tudo bem.
463
00:33:06,146 --> 00:33:06,979
Tudo bem.
464
00:33:09,979 --> 00:33:11,312
Você a vê?
465
00:33:13,479 --> 00:33:14,521
Eu só vejo você.
466
00:33:17,646 --> 00:33:18,479
Desculpe.
467
00:33:18,562 --> 00:33:21,521
-Tanta água… Nem percebi.
-Não faz mal.
468
00:33:22,562 --> 00:33:24,062
Água é fácil de limpar.
469
00:33:27,854 --> 00:33:29,979
Estou tão cansada, Jamie.
470
00:33:31,812 --> 00:33:32,646
Eu sei.
471
00:33:35,896 --> 00:33:36,937
Eu sei.
472
00:33:39,812 --> 00:33:42,604
Todo dia sinto que estou desaparecendo,
473
00:33:42,687 --> 00:33:44,271
mas ainda estou aqui e…
474
00:33:44,354 --> 00:33:45,396
Ei.
475
00:33:45,479 --> 00:33:48,271
-Não entendo isso.
-Você ainda está aqui.
476
00:33:49,896 --> 00:33:50,812
Você está aqui.
477
00:33:53,854 --> 00:33:55,854
Eu vejo você bem na minha frente…
478
00:33:57,729 --> 00:33:59,562
e sinto quando você me toca…
479
00:34:02,229 --> 00:34:03,354
E todos os dias…
480
00:34:04,521 --> 00:34:06,062
vivemos nossas vidas…
481
00:34:07,437 --> 00:34:08,896
e eu estou consciente…
482
00:34:09,729 --> 00:34:12,146
mas é como se eu não sentisse de verdade.
483
00:34:12,646 --> 00:34:15,354
Eu nem sequer sinto mais medo dela.
484
00:34:19,229 --> 00:34:21,062
Eu só olho para ela e…
485
00:34:23,687 --> 00:34:26,146
e fica cada vez mais difícil de me ver.
486
00:34:30,979 --> 00:34:33,562
Talvez eu devesse aceitar de uma vez.
487
00:34:33,646 --> 00:34:38,062
-Não…
-Talvez eu devesse aceitar e ir.
488
00:34:38,729 --> 00:34:39,562
Não.
489
00:34:41,187 --> 00:34:42,021
Ainda não.
490
00:34:43,979 --> 00:34:45,812
-Jamie…
-Olha, está tudo bem.
491
00:34:46,396 --> 00:34:48,646
Se você não consegue sentir nada…
492
00:34:50,354 --> 00:34:52,729
então eu vou sentir tudo por nós duas.
493
00:34:55,562 --> 00:34:57,896
Mas ninguém vai a lugar nenhum.
494
00:34:59,062 --> 00:34:59,896
Combinado?
495
00:35:01,979 --> 00:35:03,812
Você ainda está aqui.
496
00:35:09,771 --> 00:35:10,646
E se…
497
00:35:12,021 --> 00:35:15,646
eu estiver aqui sentada ao seu lado…
498
00:35:18,812 --> 00:35:20,521
mas, na verdade, eu sou ela?
499
00:35:24,771 --> 00:35:25,937
Um dia de cada vez.
500
00:36:30,271 --> 00:36:32,812
A au pair sabia
que tinha chegado o momento.
501
00:36:33,646 --> 00:36:37,562
A fera havia se escondido,
e a fera, na sua hora, tinha surgido.
502
00:36:40,312 --> 00:36:42,729
Ela não podia arriscar o mais importante,
503
00:36:43,229 --> 00:36:45,187
a pessoa mais importante para ela,
504
00:36:45,687 --> 00:36:47,021
nem um dia a mais.
505
00:36:53,187 --> 00:36:56,896
Assim, a jardineira voltou à Mansão Bly
506
00:36:56,979 --> 00:36:58,354
uma última vez.
507
00:38:18,021 --> 00:38:21,437
A jardineira disse as palavras
que tinha ouvido anos atrás.
508
00:38:21,937 --> 00:38:24,146
Ela tentou com todas as forças.
509
00:38:24,979 --> 00:38:27,521
Você, eu, nós.
510
00:38:28,146 --> 00:38:29,437
Nós.
511
00:38:29,521 --> 00:38:31,646
"Leve-me com você", chorou com o coração.
512
00:38:31,729 --> 00:38:34,437
"Leve-me, arraste-me
como fez com os outros."
513
00:38:35,104 --> 00:38:37,312
Mas a mulher do lago era diferente agora.
514
00:38:38,812 --> 00:38:40,812
A mulher do lago também era Dani.
515
00:38:41,396 --> 00:38:42,729
E Dani não faria isso.
516
00:38:43,312 --> 00:38:44,729
Dani nunca faria isso.
517
00:38:47,021 --> 00:38:49,979
Na realidade, ninguém mais seria levado.
518
00:38:50,646 --> 00:38:52,854
E ninguém mais foi levado até hoje.
519
00:39:25,021 --> 00:39:28,812
Pelo resto de seus dias,
a jardineira contemplaria reflexos,
520
00:39:29,396 --> 00:39:31,187
na esperança de ver o rosto dela,
521
00:39:31,271 --> 00:39:33,146
sua própria mulher do lago.
522
00:39:34,146 --> 00:39:35,979
Deixava a porta aberta à noite,
523
00:39:36,062 --> 00:39:37,354
só uma fresta,
524
00:39:37,437 --> 00:39:38,979
para o caso de ela voltar.
525
00:39:39,979 --> 00:39:42,812
Esperando sua amada voltar.
526
00:39:46,146 --> 00:39:47,896
Os anos passariam.
527
00:39:47,979 --> 00:39:50,437
Enquanto ela dormia debaixo d'água,
528
00:39:50,521 --> 00:39:52,646
as memórias da au pair desapareceriam.
529
00:39:52,729 --> 00:39:55,604
Como Viola antes dela, como as crianças,
530
00:39:55,687 --> 00:39:58,437
ela também se esqueceria de seu passado.
531
00:39:59,271 --> 00:40:03,021
Ela não saberia nada da jardineira,
nada da vida delas juntas.
532
00:40:04,854 --> 00:40:08,979
Os detalhes, os momentos específicos,
tudo seria esquecido.
533
00:40:10,271 --> 00:40:11,812
Mais tempo passará, e…
534
00:40:12,562 --> 00:40:15,271
a água lavará os traços delicados dela.
535
00:40:17,479 --> 00:40:19,646
Do seu rosto lindo e perfeito.
536
00:40:20,479 --> 00:40:23,104
Mas ela não ficará inexpressiva
nem desolada,
537
00:40:23,729 --> 00:40:26,271
e ela não levará outros
para o seu destino.
538
00:40:27,062 --> 00:40:29,979
Ela meramente vai andar por Bly,
539
00:40:30,062 --> 00:40:31,771
inofensiva como uma pomba,
540
00:40:32,479 --> 00:40:33,979
por todos os seus dias,
541
00:40:34,771 --> 00:40:37,271
deixando o único vestígio de quem ela foi
542
00:40:37,937 --> 00:40:40,187
na memória da mulher que mais a amava.
543
00:40:44,396 --> 00:40:45,229
Desculpem.
544
00:40:46,729 --> 00:40:47,646
Eu avisei
545
00:40:48,354 --> 00:40:50,479
que a história não era curta.
546
00:40:51,771 --> 00:40:52,812
Meu Deus!
547
00:40:53,979 --> 00:40:55,187
Então, é verdadeira?
548
00:40:56,271 --> 00:40:57,104
Qual parte?
549
00:40:57,687 --> 00:40:58,604
Quero dizer…
550
00:40:59,312 --> 00:41:02,854
se eu voasse para a Inglaterra
e visitasse a Mansão Bly,
551
00:41:04,229 --> 00:41:05,229
eu poderia…
552
00:41:06,687 --> 00:41:10,062
dar uma olhada nessa mulher no lago?
553
00:41:10,604 --> 00:41:11,437
Não.
554
00:41:12,354 --> 00:41:14,646
Suponho que, se fosse à Inglaterra,
555
00:41:15,146 --> 00:41:17,562
não encontraria um lugar com esse nome.
556
00:41:19,437 --> 00:41:21,146
Se encontrasse a mansão,
557
00:41:22,146 --> 00:41:23,479
talvez você a visse,
558
00:41:24,396 --> 00:41:27,646
mas não tem como saber
quando está acordada ou dormindo.
559
00:41:28,271 --> 00:41:29,687
Nossa! Já é essa hora?
560
00:41:32,146 --> 00:41:33,229
Grande dia amanhã.
561
00:41:33,812 --> 00:41:35,187
É melhor descansar.
562
00:41:52,479 --> 00:41:53,812
Pronto. Vamos?
563
00:41:54,354 --> 00:41:56,146
Vou ficar mais um pouco.
564
00:41:56,812 --> 00:41:57,646
Você está bem?
565
00:41:58,062 --> 00:41:59,104
Estou perfeita.
566
00:41:59,979 --> 00:42:01,771
Só estou aproveitando a lareira.
567
00:42:01,854 --> 00:42:04,021
-Tudo bem. Eu te amo.
-Também te amo.
568
00:42:06,021 --> 00:42:07,354
-Boa noite.
-Boa noite.
569
00:42:08,437 --> 00:42:09,437
Ele é muito bobo,
570
00:42:09,896 --> 00:42:12,646
mas, caramba, como eu o amo…
571
00:42:13,396 --> 00:42:14,729
É assim que deve ser.
572
00:42:17,979 --> 00:42:19,271
Gostei da sua história.
573
00:42:19,771 --> 00:42:20,604
Fico feliz.
574
00:42:21,979 --> 00:42:24,021
Mas acho que você começou errado.
575
00:42:24,687 --> 00:42:25,562
É mesmo?
576
00:42:26,271 --> 00:42:27,104
Sim.
577
00:42:27,979 --> 00:42:29,729
Disse que é uma história de fantasma.
578
00:42:30,854 --> 00:42:32,729
-Não é.
-Não?
579
00:42:33,896 --> 00:42:35,312
É uma história de amor.
580
00:42:38,646 --> 00:42:39,604
Dá na mesma.
581
00:42:42,687 --> 00:42:45,937
Se você for contar para alguém,
altere isso para mim.
582
00:42:49,521 --> 00:42:50,896
Está pensando em algo?
583
00:42:51,562 --> 00:42:52,396
Não.
584
00:42:53,854 --> 00:42:54,771
Na verdade, não.
585
00:42:57,854 --> 00:42:59,562
Não consigo parar de pensar…
586
00:43:00,187 --> 00:43:04,646
naquele homem bobo, lindo e maluco
com quem vou me casar amanhã.
587
00:43:04,729 --> 00:43:05,771
Eu o amo,
588
00:43:06,271 --> 00:43:08,521
mais do que pensei poder amar alguém.
589
00:43:09,187 --> 00:43:12,854
E o mais louco é
que ele me ama exatamente igual.
590
00:43:15,479 --> 00:43:16,312
Tivemos sorte.
591
00:43:17,229 --> 00:43:19,854
Às vezes, quando estou sentada
ao lado dele,
592
00:43:19,937 --> 00:43:21,729
naquele silêncio tranquilo…
593
00:43:23,979 --> 00:43:26,021
que só se tem com seu amor eterno…
594
00:43:26,771 --> 00:43:28,896
que te ama tanto quanto você o ama,
595
00:43:28,979 --> 00:43:31,062
eu começo a ficar apavorada…
596
00:43:32,312 --> 00:43:33,229
de que ele vai…
597
00:43:34,312 --> 00:43:35,562
antes de mim,
598
00:43:35,646 --> 00:43:36,979
e aí o que devo fazer?
599
00:43:38,229 --> 00:43:41,521
Como vou viver uma vida
em que ele não esteja presente?
600
00:43:43,979 --> 00:43:44,812
Desculpe.
601
00:43:45,479 --> 00:43:48,437
Não sei o que está acontecendo.
Estou um caco.
602
00:43:49,146 --> 00:43:50,979
Não, não está.
603
00:43:51,937 --> 00:43:54,354
Eu choro o tempo todo sem motivo nenhum.
604
00:43:57,229 --> 00:43:59,729
Não deveriam pensar na perda um do outro.
605
00:44:00,396 --> 00:44:03,187
Não deixe isso ameaçar
a felicidade de vocês agora.
606
00:44:04,229 --> 00:44:06,729
Desfrute desse silêncio tranquilo com ele.
607
00:44:07,312 --> 00:44:09,062
O que vocês têm é raro.
608
00:44:11,521 --> 00:44:13,604
Mas, enfim, quando chegar a hora,
609
00:44:14,729 --> 00:44:17,229
daqui a vários anos, veja bem,
610
00:44:18,521 --> 00:44:22,396
todo dia será difícil,
e não ficará mais fácil, mas…
611
00:44:24,396 --> 00:44:26,646
mais cedo ou mais tarde, com o tempo,
612
00:44:26,729 --> 00:44:30,729
você encontrará pequenos momentos,
pequenas partes da sua vida
613
00:44:31,396 --> 00:44:32,937
que a farão lembrar dele.
614
00:44:33,646 --> 00:44:35,812
E serão bobas e estúpidas,
615
00:44:36,312 --> 00:44:38,896
ou serão tristes,
e você chorará por horas.
616
00:44:39,687 --> 00:44:41,604
Mas ainda serão uma parte dele.
617
00:44:42,771 --> 00:44:44,229
E vai se agarrar a isso.
618
00:44:45,604 --> 00:44:47,604
Será como se ele estivesse aqui…
619
00:44:48,229 --> 00:44:49,146
com você.
620
00:44:50,562 --> 00:44:52,187
Mesmo ele já tendo partido.
621
00:44:54,271 --> 00:44:57,562
Ora, você tem um grande dia amanhã.
622
00:44:58,687 --> 00:44:59,896
Um dia feliz
623
00:44:59,979 --> 00:45:02,937
com seu homem bobo, lindo e maluco.
624
00:45:04,229 --> 00:45:05,479
Você deveria dormir.
625
00:45:06,479 --> 00:45:07,312
Obrigada.
626
00:45:09,646 --> 00:45:11,229
Sinto que deveria abraçá-la.
627
00:45:12,146 --> 00:45:13,229
Não tem problema.
628
00:45:24,396 --> 00:45:25,229
Sabe…
629
00:45:26,062 --> 00:45:26,896
é estranho.
630
00:45:28,271 --> 00:45:31,229
Pensei que fosse invenção
por causa daquele nome.
631
00:45:32,312 --> 00:45:33,271
Daquele nome?
632
00:45:33,354 --> 00:45:35,312
Mas, então, como você saberia?
633
00:45:37,812 --> 00:45:40,146
Parece que é uma coincidência estranha.
634
00:45:41,354 --> 00:45:43,021
Meu nome do meio é Flora.
635
00:45:44,604 --> 00:45:45,437
É mesmo?
636
00:45:49,396 --> 00:45:50,229
Boa noite.
637
00:45:50,312 --> 00:45:51,187
Boa noite.
638
00:50:15,896 --> 00:50:18,812
Legendas: Maria Isabel Rodrigues