1 00:00:07,229 --> 00:00:09,354 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:12,729 --> 00:01:15,812 Meu nome é Hannah Grose. O ano é 1987. 3 00:01:17,646 --> 00:01:18,896 Dominic está morto. 4 00:01:20,396 --> 00:01:23,396 Charlotte está morta. Rebecca e Peter estão mortos. 5 00:01:25,812 --> 00:01:26,771 Eu estou morta. 6 00:01:29,229 --> 00:01:30,062 Sim. 7 00:01:31,479 --> 00:01:32,979 Eu quero ajudá-los. 8 00:01:33,437 --> 00:01:34,271 Mas não pode. 9 00:01:34,812 --> 00:01:35,646 Não. 10 00:01:36,104 --> 00:01:38,687 -E por quê? -Estou me esvaindo, Owen. 11 00:01:39,479 --> 00:01:41,271 Posso sentir, mesmo agora, e… 12 00:01:42,271 --> 00:01:43,687 eu não quero me esvair. 13 00:01:44,396 --> 00:01:46,187 Quero ficar aqui com você. 14 00:01:46,729 --> 00:01:47,562 Mas não pode. 15 00:01:52,521 --> 00:01:53,896 Não, não posso. 16 00:01:57,604 --> 00:01:58,437 Aqui. 17 00:01:58,896 --> 00:02:00,354 Bem aqui, neste momento. 18 00:02:01,104 --> 00:02:03,979 "Que homem curioso e charmoso!", pensei. 19 00:02:05,271 --> 00:02:08,271 Faz tanto tempo que me esqueci desse sentimento, mas… 20 00:02:11,187 --> 00:02:12,521 Eu olhei para você e… 21 00:02:13,354 --> 00:02:15,271 quase me esqueci por um momento. 22 00:02:16,021 --> 00:02:18,437 Deus sabe que tentei não pensar em você. 23 00:02:18,521 --> 00:02:20,146 Com muito esforço, mas eu… 24 00:02:22,854 --> 00:02:24,229 sempre pensava em você. 25 00:02:26,021 --> 00:02:29,687 Pensava nos lugares a que iríamos se alguma vez saíssemos de Bly. 26 00:02:31,771 --> 00:02:32,812 Onde moraríamos. 27 00:02:34,729 --> 00:02:36,437 Você abriria seu restaurante. 28 00:02:37,021 --> 00:02:40,021 Você me faria provar todas as delícias que criasse 29 00:02:40,104 --> 00:02:43,021 nessa sua mente linda e irritante. 30 00:02:44,937 --> 00:02:47,771 Sempre pensei que adoraria passar 31 00:02:48,479 --> 00:02:50,479 o resto dos meus dias com você. 32 00:02:51,979 --> 00:02:54,062 Ouvindo seus trocadilhos pavorosos, 33 00:02:54,146 --> 00:02:55,687 segurando sua mão e… 34 00:02:59,437 --> 00:03:00,521 Eu te amava, Owen. 35 00:03:05,062 --> 00:03:06,562 Eu devia ter contado. 36 00:03:07,354 --> 00:03:09,187 Teríamos tido uma vida e tanto. 37 00:03:09,271 --> 00:03:11,396 Owen, não teria sido maravilhoso? 38 00:03:15,979 --> 00:03:16,979 Eu prefiro aqui. 39 00:03:19,646 --> 00:03:20,479 Esta memória. 40 00:03:22,062 --> 00:03:23,437 Este dia com você. 41 00:03:23,979 --> 00:03:24,979 Eu sei, carinho. 42 00:03:27,104 --> 00:03:28,187 Mas acho que… 43 00:03:30,021 --> 00:03:32,104 Você precisa me avisar, não é? 44 00:03:33,437 --> 00:03:35,021 Você precisa me ajudar. 45 00:03:35,521 --> 00:03:37,187 Pensei que estava ajudando. 46 00:03:38,187 --> 00:03:39,021 Lá fora. 47 00:03:40,854 --> 00:03:43,354 Você precisa me ajudar lá fora. 48 00:03:44,396 --> 00:03:47,271 Você precisa ajudar todos nós lá fora. 49 00:03:47,854 --> 00:03:49,687 Aqui dentro, eu sou você. 50 00:03:50,396 --> 00:03:51,646 Este aqui não sou eu. 51 00:03:52,187 --> 00:03:53,771 É apenas você. 52 00:03:55,854 --> 00:03:56,771 Você me amou… 53 00:03:58,146 --> 00:04:00,021 então eu sempre estarei aqui. 54 00:04:02,062 --> 00:04:03,729 Mas você não me quer ferido. 55 00:04:04,729 --> 00:04:05,646 Nem as crianças. 56 00:04:06,146 --> 00:04:08,729 Se eu sair, não sei para onde ir depois… 57 00:04:08,812 --> 00:04:10,604 Seja valente na morte, Hannah. 58 00:04:13,146 --> 00:04:15,646 Nós dois sabemos que você não é tão egoísta 59 00:04:16,104 --> 00:04:17,771 pra se esconder numa memória. 60 00:04:32,312 --> 00:04:33,437 Pare! 61 00:04:35,021 --> 00:04:36,021 Pare! 62 00:04:37,104 --> 00:04:38,187 Pare! 63 00:04:38,271 --> 00:04:39,937 Flora! Entre! 64 00:04:40,562 --> 00:04:41,521 Esconda-se! 65 00:04:49,354 --> 00:04:50,187 Solte-a. 66 00:04:51,729 --> 00:04:52,562 Agora! 67 00:04:53,562 --> 00:04:54,437 Pare! 68 00:06:15,896 --> 00:06:16,729 Por favor. 69 00:06:17,521 --> 00:06:18,812 Solte-a. 70 00:06:23,479 --> 00:06:24,604 Por favor. 71 00:06:46,104 --> 00:06:49,021 Deitamos, eu e meu amor 72 00:06:50,312 --> 00:06:52,646 Sob o salgueiro choroso 73 00:07:00,062 --> 00:07:00,896 Flora. 74 00:07:02,562 --> 00:07:03,396 Flora. 75 00:07:18,729 --> 00:07:19,979 Srta. Jessel! 76 00:07:21,271 --> 00:07:22,521 Socorro! 77 00:07:23,271 --> 00:07:25,229 Miles! Socorro! 78 00:07:25,312 --> 00:07:27,187 Eu dei a você sua liberdade. 79 00:07:27,271 --> 00:07:28,479 Miles! 80 00:07:28,562 --> 00:07:31,104 E está deixando-a se afogar. 81 00:07:31,187 --> 00:07:32,104 Socorro! 82 00:07:33,979 --> 00:07:35,521 Socorro! 83 00:07:38,562 --> 00:07:40,021 Srta. Jessel! 84 00:07:50,521 --> 00:07:51,354 Ei! 85 00:07:53,437 --> 00:07:54,521 Tio Henry! 86 00:07:56,646 --> 00:07:57,521 Largue-a! 87 00:07:58,104 --> 00:07:59,354 Tio Henry! 88 00:08:00,396 --> 00:08:02,396 -Socorro! -Vamos, largue agora! 89 00:08:04,729 --> 00:08:06,021 Eu mandei largar. 90 00:08:07,854 --> 00:08:09,312 Tio Henry! 91 00:08:09,771 --> 00:08:10,604 Socorro! 92 00:08:12,729 --> 00:08:14,187 Você vai matá-lo! 93 00:08:14,271 --> 00:08:16,521 Socorro! Pare! 94 00:08:23,104 --> 00:08:23,979 Socorro! 95 00:08:25,187 --> 00:08:26,604 Tio Henry! 96 00:08:27,146 --> 00:08:28,104 Socorro! 97 00:08:29,562 --> 00:08:30,646 Socorro! 98 00:08:52,187 --> 00:08:53,604 Esse é o carro de Henry? 99 00:08:59,104 --> 00:09:01,271 Vocês aqui não… 100 00:09:01,354 --> 00:09:03,854 Não, o que estão fazendo aqui? 101 00:09:04,437 --> 00:09:08,146 Vai parecer loucura, mas tivemos um sonho horrível, 102 00:09:08,229 --> 00:09:10,021 e viemos, e… 103 00:09:10,104 --> 00:09:10,937 O lago. 104 00:09:11,021 --> 00:09:13,646 Precisam de vocês no lago. 105 00:09:24,854 --> 00:09:25,687 Socorro! 106 00:09:27,687 --> 00:09:28,521 Socorro! 107 00:09:30,812 --> 00:09:32,729 Me ajuda! 108 00:09:34,396 --> 00:09:35,687 Por favor, me ajuda. 109 00:09:36,104 --> 00:09:37,562 Está tudo bem, fofinha. 110 00:09:38,146 --> 00:09:39,729 Você não vai sentir nada. 111 00:09:40,229 --> 00:09:42,354 Tá? Vou sentir no seu lugar. 112 00:09:43,521 --> 00:09:46,021 Farei você ficar absorta uma última vez. 113 00:09:47,146 --> 00:09:47,979 Pode ir, amor. 114 00:09:48,771 --> 00:09:50,312 Deixe que cuido disto. 115 00:09:51,312 --> 00:09:52,396 Deixe-me entrar. 116 00:09:54,146 --> 00:09:55,229 Deixe-me entrar. 117 00:09:57,604 --> 00:09:58,437 É você. 118 00:09:59,396 --> 00:10:00,229 Sou eu. 119 00:10:02,062 --> 00:10:03,187 Somos nós. 120 00:10:12,062 --> 00:10:12,896 Mamãe. 121 00:10:13,729 --> 00:10:15,021 Pronto, filhinha. 122 00:10:16,271 --> 00:10:17,437 Está tudo bem. 123 00:10:18,354 --> 00:10:19,479 Está tudo bem. 124 00:10:20,354 --> 00:10:21,646 Está tudo bem. 125 00:10:24,521 --> 00:10:25,354 Owen! 126 00:10:25,979 --> 00:10:26,812 Vai! 127 00:10:28,687 --> 00:10:30,229 -Dani! -Henry, ei! 128 00:10:31,771 --> 00:10:35,771 Owen tentou salvar Henry, que estava entre a vida e a morte. 129 00:10:36,354 --> 00:10:40,062 Logo, Flora estaria eternamente saltando entre devaneios em Bly. 130 00:10:40,562 --> 00:10:42,937 E teria sido assim se a au pair, 131 00:10:43,021 --> 00:10:44,562 naquele momento crítico, 132 00:10:44,646 --> 00:10:46,354 não tivesse dito o que disse. 133 00:10:46,437 --> 00:10:48,687 Apesar de não compreender totalmente, 134 00:10:48,771 --> 00:10:51,229 era algo de que tinha plena convicção. 135 00:10:51,312 --> 00:10:52,396 Precisava tentar. 136 00:10:52,479 --> 00:10:53,604 É você! 137 00:10:55,437 --> 00:10:56,271 Sou eu! 138 00:10:57,771 --> 00:10:58,771 Somos nós! 139 00:11:13,479 --> 00:11:14,312 Dani! 140 00:11:26,229 --> 00:11:28,146 Somos nós. 141 00:11:50,937 --> 00:11:52,021 Sentiu isso? 142 00:11:55,646 --> 00:11:56,979 Quando ele olhar no poço, 143 00:11:57,812 --> 00:11:59,437 diga a ele que sinto muito. 144 00:12:00,521 --> 00:12:01,937 Diga que eu o amo. 145 00:12:02,021 --> 00:12:03,229 E o resto, bem… 146 00:12:03,729 --> 00:12:04,562 é apenas… 147 00:12:31,604 --> 00:12:34,146 Eu sinto muito, Miles. 148 00:12:35,729 --> 00:12:36,896 Desculpe. 149 00:12:43,896 --> 00:12:46,104 Somos nós. 150 00:12:48,979 --> 00:12:51,396 -Não! -Está tudo bem. 151 00:12:51,896 --> 00:12:55,146 Está tudo bem. 152 00:12:55,896 --> 00:12:56,937 Está tudo bem. 153 00:13:02,021 --> 00:13:02,854 Tudo bem. 154 00:13:06,396 --> 00:13:08,229 -Tudo bem. -Está tudo bem. 155 00:13:09,729 --> 00:13:12,437 A au pair convidou Viola a entrar em si mesma, 156 00:13:13,312 --> 00:13:15,229 e o convite foi aceito. 157 00:13:19,187 --> 00:13:22,729 Naquele instante, o feitiço de Viola sobre Bly foi quebrado. 158 00:13:23,229 --> 00:13:24,062 Flora! 159 00:13:24,146 --> 00:13:25,687 Tio Henry! 160 00:13:25,771 --> 00:13:28,354 Os espíritos presos em sua gravidade foram liberados. 161 00:13:28,437 --> 00:13:29,354 Tio Henry! 162 00:13:30,104 --> 00:13:30,937 Miles! 163 00:13:34,062 --> 00:13:35,229 Sinto muito, crianças. 164 00:13:36,104 --> 00:13:37,437 Eu sinto muitíssimo. 165 00:13:40,104 --> 00:13:41,187 Hannah. Cadê… 166 00:13:41,771 --> 00:13:42,604 Cadê Hannah? 167 00:13:58,229 --> 00:14:01,187 No dia seguinte, Owen ajudou cinco homens da cidade 168 00:14:01,271 --> 00:14:04,271 a gentilmente tirarem o corpo da governanta do poço. 169 00:14:04,771 --> 00:14:07,021 Presumiu-se que a morte foi acidental. 170 00:14:07,521 --> 00:14:08,812 Um tropeço infeliz. 171 00:14:13,854 --> 00:14:17,021 Nos dias seguintes, uma calma se instalou na Mansão Bly, 172 00:14:17,104 --> 00:14:18,854 pela primeira vez em séculos. 173 00:14:19,437 --> 00:14:22,312 Até o ar estava diferente, mais leve. 174 00:14:22,396 --> 00:14:25,604 Tudo aprisionado no local desapareceu… 175 00:14:26,229 --> 00:14:27,729 para algum outro lugar. 176 00:14:27,812 --> 00:14:29,146 Seu pai… 177 00:14:29,229 --> 00:14:30,687 me ensinou a fazer isto. 178 00:14:31,396 --> 00:14:33,229 Ele tinha um truque para isto. 179 00:14:33,812 --> 00:14:35,687 Para muitas coisas, na verdade. 180 00:14:36,771 --> 00:14:37,812 Meu favorito… 181 00:14:38,771 --> 00:14:42,562 foi quando me ensinou a costurar remendos nos joelhos das calças. 182 00:14:42,646 --> 00:14:44,396 Papai sabia costurar? 183 00:14:44,479 --> 00:14:46,771 Muito bem, na realidade. 184 00:14:48,937 --> 00:14:51,771 Vai me ensinar a costurar remendos nas coisas? 185 00:14:53,479 --> 00:14:54,479 Se quiser. 186 00:15:12,104 --> 00:15:14,729 Sabe de outras histórias, tio Henry? 187 00:15:15,187 --> 00:15:16,187 Do seu pai? 188 00:15:17,354 --> 00:15:18,229 Sim, eu sei. 189 00:15:18,771 --> 00:15:19,604 De muitas. 190 00:15:20,104 --> 00:15:21,187 E da sua mãe também. 191 00:15:26,896 --> 00:15:29,312 Vou contar todas as histórias que sei. 192 00:15:32,896 --> 00:15:35,604 Após o corpo da governanta ser tirado do poço, 193 00:15:35,687 --> 00:15:39,646 alguns disseram que o cozinheiro foi com ela todo o caminho até o legista. 194 00:15:40,896 --> 00:15:43,979 E lá, insistiu que ele mesmo a limpasse, 195 00:15:44,521 --> 00:15:48,437 o que fez com uma toalha macia, um sabonete com perfume de lavanda 196 00:15:48,521 --> 00:15:49,854 e o máximo cuidado. 197 00:15:51,562 --> 00:15:53,979 Ele ficou ao lado dela até ser enterrada, 198 00:15:55,104 --> 00:15:56,604 e ele a amou até o fim. 199 00:15:58,687 --> 00:16:00,271 Foi-me dito, e acredito, 200 00:16:01,021 --> 00:16:02,312 que ele ainda a ama. 201 00:16:09,729 --> 00:16:10,979 Já terminou? 202 00:16:16,104 --> 00:16:17,104 Eu me distraí. 203 00:16:18,562 --> 00:16:20,521 Tudo bem. Eu ajudo. 204 00:16:28,396 --> 00:16:29,229 O que foi? 205 00:16:30,812 --> 00:16:31,646 Não sei. 206 00:16:33,812 --> 00:16:34,646 Dani. 207 00:16:41,312 --> 00:16:42,312 Eu a sinto. 208 00:16:44,312 --> 00:16:45,187 Aqui dentro. 209 00:16:47,896 --> 00:16:50,562 Está um sossego, mas… 210 00:16:53,729 --> 00:16:54,979 ela está aqui dentro. 211 00:16:58,812 --> 00:16:59,729 E essa… 212 00:17:03,812 --> 00:17:04,729 parte dela… 213 00:17:07,187 --> 00:17:08,896 que está aqui dentro, não é… 214 00:17:14,521 --> 00:17:15,354 calma. 215 00:17:20,187 --> 00:17:21,562 Está um sossego, mas… 216 00:17:23,229 --> 00:17:24,062 não é… 217 00:17:26,812 --> 00:17:27,979 calma, é… 218 00:17:29,646 --> 00:17:30,521 fúria. 219 00:17:31,396 --> 00:17:34,229 E tenho a sensação de estar passando por uma… 220 00:17:34,854 --> 00:17:35,687 densa… 221 00:17:36,729 --> 00:17:37,812 e fechada… 222 00:17:38,937 --> 00:17:40,021 selva. 223 00:17:40,687 --> 00:17:43,479 E não vejo nada além do caminho à minha frente. 224 00:17:44,312 --> 00:17:45,146 Mas eu sei… 225 00:17:46,104 --> 00:17:47,062 que tem uma… 226 00:17:48,479 --> 00:17:49,312 coisa… 227 00:17:51,062 --> 00:17:51,937 escondida. 228 00:17:53,229 --> 00:17:57,812 Uma raivosa, vazia e solitária fera. 229 00:17:58,271 --> 00:17:59,437 Está me observando. 230 00:18:01,729 --> 00:18:03,437 Espelhando meus movimentos. 231 00:18:04,771 --> 00:18:06,229 Só não está à vista, 232 00:18:06,979 --> 00:18:08,187 mas posso sentir. 233 00:18:08,271 --> 00:18:09,354 Sei que está lá. 234 00:18:12,521 --> 00:18:13,604 E está esperando. 235 00:18:19,396 --> 00:18:20,312 Ela está esperando. 236 00:18:22,229 --> 00:18:23,271 Em algum momento… 237 00:18:25,646 --> 00:18:27,187 ela vai tomar o controle. 238 00:18:49,771 --> 00:18:51,021 Você quer companhia… 239 00:18:53,354 --> 00:18:55,521 enquanto espera sua fera na selva? 240 00:18:56,521 --> 00:18:57,521 Quer companhia? 241 00:19:16,021 --> 00:19:17,479 Vem nos visitar? 242 00:19:19,062 --> 00:19:20,562 Depende para onde vão. 243 00:19:21,021 --> 00:19:22,812 Estados Unidos, acho. 244 00:19:25,604 --> 00:19:26,604 Bem… 245 00:19:27,437 --> 00:19:28,562 posso fazer isso. 246 00:19:30,146 --> 00:19:32,771 Acho que é para lá que vamos. 247 00:19:33,229 --> 00:19:36,187 Primeiro, por um tempinho, ao menos. 248 00:19:37,062 --> 00:19:38,062 E depois? 249 00:19:40,479 --> 00:19:42,104 Bem… 250 00:19:42,187 --> 00:19:44,396 o interessante das aventuras é não saber. 251 00:19:45,437 --> 00:19:46,521 É parte da diversão. 252 00:19:50,729 --> 00:19:51,562 Para você. 253 00:19:59,396 --> 00:20:02,812 -Tem certeza de que quer me dar? -Precisa ficar com você. 254 00:20:03,937 --> 00:20:04,771 É você. 255 00:20:10,437 --> 00:20:11,521 Obrigada, Flora. 256 00:20:14,396 --> 00:20:16,562 É isso aí, patrão. 257 00:20:17,229 --> 00:20:18,062 Cuide-se. 258 00:20:18,437 --> 00:20:19,812 -Sim. -Tenha cuidado. 259 00:20:22,896 --> 00:20:23,729 Bem… 260 00:20:25,562 --> 00:20:26,812 Acho que eu… 261 00:20:27,521 --> 00:20:29,562 não sei como poderia agradecer. 262 00:20:43,021 --> 00:20:44,229 Estou tão feliz. 263 00:20:45,771 --> 00:20:47,437 Vocês têm um ao outro agora. 264 00:20:48,521 --> 00:20:49,354 Eu sei. 265 00:20:51,812 --> 00:20:52,979 É o correto. 266 00:20:55,437 --> 00:20:56,437 Eu… 267 00:20:58,646 --> 00:21:01,146 Eu tenho muita sorte, não tenho? 268 00:21:02,229 --> 00:21:04,229 E você também, Srta. Clayton. 269 00:21:05,937 --> 00:21:08,104 Onde estaríamos, os miseráveis… 270 00:21:09,479 --> 00:21:11,521 sem a generosidade dos melhores? 271 00:21:13,146 --> 00:21:13,979 E sorte. 272 00:21:24,937 --> 00:21:26,312 Você está bem, Poppins? 273 00:21:27,562 --> 00:21:28,396 Estou. 274 00:21:55,896 --> 00:21:58,521 Se continuarmos para o norte, é bem rural. 275 00:21:58,604 --> 00:21:59,729 Tem muito verde. 276 00:22:01,562 --> 00:22:05,562 Em algumas semanas, podemos pegar o trem, ir para Vermont no Natal. 277 00:22:07,396 --> 00:22:08,812 E aí? Pode ser legal. 278 00:22:11,187 --> 00:22:12,604 Você vai rir, mas… 279 00:22:13,937 --> 00:22:17,229 quero ir desde que vi Natal Branco quando era criança. 280 00:22:22,354 --> 00:22:24,812 -Não precisa ser Vermont. -Não é isso. 281 00:22:25,271 --> 00:22:26,812 Neve parece uma boa ideia. 282 00:22:27,229 --> 00:22:28,062 É que… 283 00:22:29,187 --> 00:22:31,479 não acho que devemos planejar o Natal. 284 00:22:32,021 --> 00:22:33,396 Está muito longe. 285 00:22:33,479 --> 00:22:34,854 Um dia de cada vez. 286 00:22:34,937 --> 00:22:37,646 É, eu sei. Desculpa, é que… 287 00:22:38,854 --> 00:22:40,187 -Só estou sendo… -Prática? 288 00:22:41,771 --> 00:22:42,604 Não faz mal. 289 00:22:44,396 --> 00:22:46,312 Um dia de cada vez está bom pra mim. 290 00:22:47,729 --> 00:22:49,812 Desde que seja com você, Poppins. 291 00:22:50,396 --> 00:22:52,312 Um dia de cada vez é o que temos. 292 00:22:53,937 --> 00:22:56,396 No fundo, é o que todos têm. 293 00:22:58,312 --> 00:23:00,104 Os dias viraram meses, 294 00:23:00,896 --> 00:23:03,979 os meses viraram mais, e antes de a au pair perceber, 295 00:23:04,771 --> 00:23:06,396 um ano se passou. 296 00:23:06,479 --> 00:23:09,604 Uma volta ao redor do Sol, e ela ainda estava aqui, 297 00:23:10,229 --> 00:23:11,312 ela ainda era ela. 298 00:23:12,062 --> 00:23:13,312 Tenho algo para você. 299 00:23:13,396 --> 00:23:14,521 É mesmo? 300 00:23:20,646 --> 00:23:21,479 É. 301 00:23:25,229 --> 00:23:26,479 É uma dama-da-noite? 302 00:23:27,062 --> 00:23:27,979 É. 303 00:23:30,979 --> 00:23:32,479 São muito raras, sabia? 304 00:23:34,021 --> 00:23:35,354 Tenho um problema. 305 00:23:36,562 --> 00:23:39,646 Ou melhor, nós temos um problema, Poppins. 306 00:23:40,187 --> 00:23:41,271 Ai, não. 307 00:23:41,354 --> 00:23:42,479 É que… 308 00:23:43,437 --> 00:23:44,979 eu não cansei de você. 309 00:23:46,146 --> 00:23:46,979 Nadinha. 310 00:23:48,312 --> 00:23:50,896 Aliás, parece que estou bem apaixonada por você. 311 00:24:05,687 --> 00:24:06,979 Um ano virou dois. 312 00:24:08,562 --> 00:24:11,437 E dois estenderam-se a um tempo sem fim. 313 00:24:11,521 --> 00:24:12,646 Era o que parecia. 314 00:24:14,729 --> 00:24:15,562 Três… 315 00:24:16,479 --> 00:24:19,229 quatro, cinco anos se passariam. 316 00:24:22,812 --> 00:24:25,062 E havia paz. 317 00:24:25,687 --> 00:24:27,646 -Vinte e cinco mil coroas? -Não. 318 00:24:27,729 --> 00:24:29,687 -Vinte e cinco mil dólares? -Não. 319 00:24:30,354 --> 00:24:32,062 Como os dólares entraram nisso? 320 00:24:34,354 --> 00:24:35,646 Até que, por fim, 321 00:24:35,729 --> 00:24:39,062 lá fundo no coração da au pair, houve paz. 322 00:24:42,937 --> 00:24:44,854 E essa paz manteve-se por anos, 323 00:24:45,604 --> 00:24:48,062 mais do que alguns de nós já tiveram. 324 00:25:16,229 --> 00:25:19,646 Quantos anos nesta cozinha? Minha comida ainda é péssima. 325 00:25:24,479 --> 00:25:25,687 O que aconteceu? 326 00:25:26,187 --> 00:25:27,396 Encontrei na rua. 327 00:25:29,312 --> 00:25:30,396 Queria salvar. 328 00:25:34,312 --> 00:25:35,479 Passa pra cá então. 329 00:25:39,896 --> 00:25:41,271 Quer que eu fique mexendo? 330 00:25:42,146 --> 00:25:43,979 Quero, veja se consegue salvar. 331 00:25:48,021 --> 00:25:49,771 O que está acontecendo aqui? 332 00:25:53,562 --> 00:25:54,896 Aqui está o problema. 333 00:25:54,979 --> 00:25:56,437 Suas raízes foram… 334 00:26:04,021 --> 00:26:06,146 -Dani, por que tem… -É o seguinte. 335 00:26:08,437 --> 00:26:10,021 Você é minha melhor amiga 336 00:26:11,271 --> 00:26:12,729 e o amor da minha vida. 337 00:26:14,146 --> 00:26:16,146 Não sei quanto tempo nos resta, 338 00:26:17,437 --> 00:26:19,229 mas, não importa quanto, 339 00:26:19,771 --> 00:26:21,729 quero passar esse tempo com você. 340 00:26:22,604 --> 00:26:24,979 Sei que, na prática, não podemos nos casar, 341 00:26:25,062 --> 00:26:26,896 mas eu também não me importo. 342 00:26:28,229 --> 00:26:31,729 Podemos usar as alianças. Nós saberemos. Tá? 343 00:26:33,021 --> 00:26:34,312 Isso basta pra mim… 344 00:26:35,437 --> 00:26:37,021 se bastar pra você. 345 00:26:38,562 --> 00:26:40,437 Acho que basta pra mim, sim. 346 00:27:03,604 --> 00:27:05,354 -Eu te amo. -Eu também te amo. 347 00:27:18,229 --> 00:27:21,521 É a melhor notícia. Estou tão feliz por vocês. 348 00:27:21,604 --> 00:27:23,479 -Valeu, cara. -Obrigada. 349 00:27:23,562 --> 00:27:25,979 Owen, este lugar é lindo. 350 00:27:26,062 --> 00:27:27,229 Obrigado. 351 00:27:27,312 --> 00:27:28,187 É, estou… 352 00:27:28,937 --> 00:27:30,229 Estou feliz com ele. 353 00:27:30,312 --> 00:27:33,271 Temos muitos fregueses agora, o que é legal. 354 00:27:33,854 --> 00:27:35,979 Quando chegam, o pedido está pronto. 355 00:27:36,562 --> 00:27:40,604 Tem a ver com te conhecerem, criar um local que gostam de frequentar. 356 00:27:40,687 --> 00:27:41,604 -Legal. -Sim. 357 00:27:42,854 --> 00:27:45,687 E ninguém se queixou do nome? 358 00:27:45,771 --> 00:27:47,271 UM DOCE LUGAR 359 00:27:47,354 --> 00:27:48,437 Tá. 360 00:27:48,521 --> 00:27:51,187 De vez em quando, reviram os olhos. 361 00:27:51,271 --> 00:27:52,937 Mas nunca vou me esquecer 362 00:27:53,021 --> 00:27:56,354 do quanto ela se irritou, até que, por fim, riu. 363 00:27:56,437 --> 00:27:59,521 E nada era melhor do que a risada daquela mulher. 364 00:28:00,562 --> 00:28:01,396 Sim. 365 00:28:02,937 --> 00:28:03,771 À Hannah. 366 00:28:04,479 --> 00:28:05,312 À Hannah. 367 00:28:07,437 --> 00:28:08,271 Hannah. 368 00:28:13,312 --> 00:28:15,187 Têm notícias recentes de Henry? 369 00:28:15,271 --> 00:28:17,562 -De vez em quando, falo com ele. -Merci. 370 00:28:17,646 --> 00:28:20,104 Não falamos com as crianças há muito tempo. 371 00:28:20,187 --> 00:28:22,646 Mas, olha, estão crescendo 372 00:28:22,729 --> 00:28:24,312 e indo pro mundo. 373 00:28:25,312 --> 00:28:27,979 O que crianças conversariam com um bando de velhos, né? 374 00:28:29,646 --> 00:28:31,604 -Você está bem? -Sim, estou bem. 375 00:28:32,437 --> 00:28:35,062 Eu tento visitar quando dá. 376 00:28:35,146 --> 00:28:39,521 Na verdade, todos estiveram aqui há alguns meses, de férias. 377 00:28:39,604 --> 00:28:43,771 Atravessaram o oceano numa aventura. Henry, Miles, Flora. 378 00:28:44,354 --> 00:28:45,562 O namorado da Flora. 379 00:28:46,812 --> 00:28:47,937 Flora tem namorado? 380 00:28:48,937 --> 00:28:50,062 Ela tem 12 anos. 381 00:28:50,146 --> 00:28:51,479 Ela tem 17 anos. 382 00:28:52,021 --> 00:28:53,187 -Pois é. -Meu Deus. 383 00:28:53,271 --> 00:28:54,604 E caidinha. 384 00:28:54,687 --> 00:28:56,979 Henry está apavorado. 385 00:28:57,062 --> 00:28:59,729 Graças a Deus, está sóbrio, ou beberia até morrer. 386 00:29:01,646 --> 00:29:02,854 Então estão felizes? 387 00:29:04,062 --> 00:29:04,896 Estão. 388 00:29:07,937 --> 00:29:10,812 Mas é interessante a forma como falam de Bly. 389 00:29:11,312 --> 00:29:13,229 Conversaram sobre o que houve? 390 00:29:14,812 --> 00:29:16,729 Não. Isso é que é interessante. 391 00:29:18,104 --> 00:29:20,104 Eles não se lembram de nada. 392 00:29:20,187 --> 00:29:22,354 -O quê? -Nada? 393 00:29:22,896 --> 00:29:23,729 Não. 394 00:29:24,229 --> 00:29:25,896 Só as crianças. Henry ainda… 395 00:29:27,479 --> 00:29:28,562 se lembra de tudo. 396 00:29:28,646 --> 00:29:29,979 Mas falei de Hannah, 397 00:29:30,062 --> 00:29:32,854 e Flora me perguntou de quem eu estava falando. 398 00:29:34,187 --> 00:29:36,646 -É assim há algum tempo. -Então… 399 00:29:37,896 --> 00:29:41,104 Se eles não se lembram da Hannah, eles não se lembram… 400 00:29:42,271 --> 00:29:44,396 Então se esqueceram de tudo? 401 00:29:44,479 --> 00:29:47,437 Sabem que ficavam em Bly quando eram crianças. 402 00:29:47,521 --> 00:29:50,021 Disseram que reconheciam a foto da Hannah, 403 00:29:50,104 --> 00:29:52,646 mas só como a mulher que ficava lá com eles. 404 00:29:52,729 --> 00:29:55,354 Os detalhes, os momentos específicos… 405 00:29:58,229 --> 00:29:59,187 o medo de tudo, 406 00:29:59,271 --> 00:30:02,187 que receávamos que afetasse o resto da vida deles… 407 00:30:03,771 --> 00:30:04,812 foram esquecidos. 408 00:30:05,562 --> 00:30:07,437 Só restou uma vaga lembrança. 409 00:30:08,062 --> 00:30:09,729 Bly era a casa de veraneio. 410 00:30:11,062 --> 00:30:13,271 Eles moraram lá quando eram crianças. 411 00:30:15,271 --> 00:30:16,479 Acha que Henry vai… 412 00:30:17,521 --> 00:30:18,354 contar a eles? 413 00:30:19,562 --> 00:30:20,396 Você contaria? 414 00:30:22,646 --> 00:30:24,562 Ao que tudo indica, estão muito bem. 415 00:30:24,646 --> 00:30:25,646 Eu diria… 416 00:30:26,396 --> 00:30:27,604 para não interferir. 417 00:30:28,729 --> 00:30:31,396 Deixe viverem a vida como deveriam, 418 00:30:31,479 --> 00:30:33,104 sem nada que os perturbe. 419 00:30:35,062 --> 00:30:36,062 Eles merecem. 420 00:30:37,812 --> 00:30:38,979 Nós todos merecemos. 421 00:30:47,479 --> 00:30:48,604 Vamos conversar? 422 00:30:55,229 --> 00:30:56,729 Entendo isso como um não. 423 00:31:05,354 --> 00:31:06,187 Jesus! 424 00:31:07,604 --> 00:31:09,979 O que está havendo? Você está bem? 425 00:31:11,437 --> 00:31:12,479 O que aconteceu? 426 00:31:12,562 --> 00:31:14,229 Eu a vi. 427 00:31:16,187 --> 00:31:17,354 Ela está ali. 428 00:31:19,521 --> 00:31:20,771 O que você viu? 429 00:31:21,646 --> 00:31:22,479 Ela. 430 00:31:25,146 --> 00:31:27,021 Eu fico vendo o rosto dela. 431 00:31:27,646 --> 00:31:28,479 Está bem. 432 00:31:29,396 --> 00:31:30,229 Tudo bem. 433 00:31:34,062 --> 00:31:34,896 Tudo bem. 434 00:31:36,062 --> 00:31:37,437 -Acabou. -Acabou? 435 00:31:37,979 --> 00:31:39,312 -É mesmo? -Tudo bem. 436 00:31:40,104 --> 00:31:41,271 Vamos ficar bem. 437 00:31:41,354 --> 00:31:43,062 -Não pode pensar o pior. -Jamie. 438 00:31:43,146 --> 00:31:45,937 -Não sabemos o que isso significa. -Jamie. 439 00:31:46,021 --> 00:31:48,354 Podemos passar muitos mais anos juntas. 440 00:31:48,854 --> 00:31:49,687 Dani. 441 00:31:50,104 --> 00:31:51,937 Podemos ter muitos mais anos. 442 00:31:52,021 --> 00:31:54,646 Vamos ficar de olho, e vai ficar tudo bem. 443 00:31:56,229 --> 00:31:57,062 Certo? 444 00:31:58,396 --> 00:31:59,646 Vai ficar tudo bem. 445 00:32:00,646 --> 00:32:02,146 Vai ficar tudo bem. 446 00:32:02,854 --> 00:32:04,854 Eu lavo a louça a partir de agora. 447 00:32:05,604 --> 00:32:06,437 Sim? 448 00:32:07,729 --> 00:32:09,271 Você é péssima nisso mesmo. 449 00:32:13,312 --> 00:32:14,521 Amor, vem aqui. 450 00:32:16,229 --> 00:32:17,062 Está tudo bem. 451 00:32:20,062 --> 00:32:20,979 Está tudo bem. 452 00:32:22,021 --> 00:32:23,312 Vai ficar tudo bem. 453 00:32:27,687 --> 00:32:30,229 A fila estava imensa, mas consegui. 454 00:32:31,771 --> 00:32:35,437 Nossa união está oficializada. 455 00:32:36,604 --> 00:32:39,021 Nós nos casaremos de novo quando pudermos. 456 00:32:39,562 --> 00:32:41,396 Acho que basta por enquanto. 457 00:32:46,521 --> 00:32:47,354 Dani. 458 00:32:50,021 --> 00:32:51,104 Dani? 459 00:32:57,271 --> 00:32:58,896 Dani. 460 00:32:59,854 --> 00:33:00,812 Dani. 461 00:33:00,896 --> 00:33:02,354 Está tudo bem. 462 00:33:03,312 --> 00:33:04,146 Está tudo bem. 463 00:33:06,146 --> 00:33:06,979 Tudo bem. 464 00:33:09,979 --> 00:33:11,312 Você a vê? 465 00:33:13,479 --> 00:33:14,521 Eu só vejo você. 466 00:33:17,646 --> 00:33:18,479 Desculpe. 467 00:33:18,562 --> 00:33:21,521 -Tanta água… Nem percebi. -Não faz mal. 468 00:33:22,562 --> 00:33:24,062 Água é fácil de limpar. 469 00:33:27,854 --> 00:33:29,979 Estou tão cansada, Jamie. 470 00:33:31,812 --> 00:33:32,646 Eu sei. 471 00:33:35,896 --> 00:33:36,937 Eu sei. 472 00:33:39,812 --> 00:33:42,604 Todo dia sinto que estou desaparecendo, 473 00:33:42,687 --> 00:33:44,271 mas ainda estou aqui e… 474 00:33:44,354 --> 00:33:45,396 Ei. 475 00:33:45,479 --> 00:33:48,271 -Não entendo isso. -Você ainda está aqui. 476 00:33:49,896 --> 00:33:50,812 Você está aqui. 477 00:33:53,854 --> 00:33:55,854 Eu vejo você bem na minha frente… 478 00:33:57,729 --> 00:33:59,562 e sinto quando você me toca… 479 00:34:02,229 --> 00:34:03,354 E todos os dias… 480 00:34:04,521 --> 00:34:06,062 vivemos nossas vidas… 481 00:34:07,437 --> 00:34:08,896 e eu estou consciente… 482 00:34:09,729 --> 00:34:12,146 mas é como se eu não sentisse de verdade. 483 00:34:12,646 --> 00:34:15,354 Eu nem sequer sinto mais medo dela. 484 00:34:19,229 --> 00:34:21,062 Eu só olho para ela e… 485 00:34:23,687 --> 00:34:26,146 e fica cada vez mais difícil de me ver. 486 00:34:30,979 --> 00:34:33,562 Talvez eu devesse aceitar de uma vez. 487 00:34:33,646 --> 00:34:38,062 -Não… -Talvez eu devesse aceitar e ir. 488 00:34:38,729 --> 00:34:39,562 Não. 489 00:34:41,187 --> 00:34:42,021 Ainda não. 490 00:34:43,979 --> 00:34:45,812 -Jamie… -Olha, está tudo bem. 491 00:34:46,396 --> 00:34:48,646 Se você não consegue sentir nada… 492 00:34:50,354 --> 00:34:52,729 então eu vou sentir tudo por nós duas. 493 00:34:55,562 --> 00:34:57,896 Mas ninguém vai a lugar nenhum. 494 00:34:59,062 --> 00:34:59,896 Combinado? 495 00:35:01,979 --> 00:35:03,812 Você ainda está aqui. 496 00:35:09,771 --> 00:35:10,646 E se… 497 00:35:12,021 --> 00:35:15,646 eu estiver aqui sentada ao seu lado… 498 00:35:18,812 --> 00:35:20,521 mas, na verdade, eu sou ela? 499 00:35:24,771 --> 00:35:25,937 Um dia de cada vez. 500 00:36:30,271 --> 00:36:32,812 A au pair sabia que tinha chegado o momento. 501 00:36:33,646 --> 00:36:37,562 A fera havia se escondido, e a fera, na sua hora, tinha surgido. 502 00:36:40,312 --> 00:36:42,729 Ela não podia arriscar o mais importante, 503 00:36:43,229 --> 00:36:45,187 a pessoa mais importante para ela, 504 00:36:45,687 --> 00:36:47,021 nem um dia a mais. 505 00:36:53,187 --> 00:36:56,896 Assim, a jardineira voltou à Mansão Bly 506 00:36:56,979 --> 00:36:58,354 uma última vez. 507 00:38:18,021 --> 00:38:21,437 A jardineira disse as palavras que tinha ouvido anos atrás. 508 00:38:21,937 --> 00:38:24,146 Ela tentou com todas as forças. 509 00:38:24,979 --> 00:38:27,521 Você, eu, nós. 510 00:38:28,146 --> 00:38:29,437 Nós. 511 00:38:29,521 --> 00:38:31,646 "Leve-me com você", chorou com o coração. 512 00:38:31,729 --> 00:38:34,437 "Leve-me, arraste-me como fez com os outros." 513 00:38:35,104 --> 00:38:37,312 Mas a mulher do lago era diferente agora. 514 00:38:38,812 --> 00:38:40,812 A mulher do lago também era Dani. 515 00:38:41,396 --> 00:38:42,729 E Dani não faria isso. 516 00:38:43,312 --> 00:38:44,729 Dani nunca faria isso. 517 00:38:47,021 --> 00:38:49,979 Na realidade, ninguém mais seria levado. 518 00:38:50,646 --> 00:38:52,854 E ninguém mais foi levado até hoje. 519 00:39:25,021 --> 00:39:28,812 Pelo resto de seus dias, a jardineira contemplaria reflexos, 520 00:39:29,396 --> 00:39:31,187 na esperança de ver o rosto dela, 521 00:39:31,271 --> 00:39:33,146 sua própria mulher do lago. 522 00:39:34,146 --> 00:39:35,979 Deixava a porta aberta à noite, 523 00:39:36,062 --> 00:39:37,354 só uma fresta, 524 00:39:37,437 --> 00:39:38,979 para o caso de ela voltar. 525 00:39:39,979 --> 00:39:42,812 Esperando sua amada voltar. 526 00:39:46,146 --> 00:39:47,896 Os anos passariam. 527 00:39:47,979 --> 00:39:50,437 Enquanto ela dormia debaixo d'água, 528 00:39:50,521 --> 00:39:52,646 as memórias da au pair desapareceriam. 529 00:39:52,729 --> 00:39:55,604 Como Viola antes dela, como as crianças, 530 00:39:55,687 --> 00:39:58,437 ela também se esqueceria de seu passado. 531 00:39:59,271 --> 00:40:03,021 Ela não saberia nada da jardineira, nada da vida delas juntas. 532 00:40:04,854 --> 00:40:08,979 Os detalhes, os momentos específicos, tudo seria esquecido. 533 00:40:10,271 --> 00:40:11,812 Mais tempo passará, e… 534 00:40:12,562 --> 00:40:15,271 a água lavará os traços delicados dela. 535 00:40:17,479 --> 00:40:19,646 Do seu rosto lindo e perfeito. 536 00:40:20,479 --> 00:40:23,104 Mas ela não ficará inexpressiva nem desolada, 537 00:40:23,729 --> 00:40:26,271 e ela não levará outros para o seu destino. 538 00:40:27,062 --> 00:40:29,979 Ela meramente vai andar por Bly, 539 00:40:30,062 --> 00:40:31,771 inofensiva como uma pomba, 540 00:40:32,479 --> 00:40:33,979 por todos os seus dias, 541 00:40:34,771 --> 00:40:37,271 deixando o único vestígio de quem ela foi 542 00:40:37,937 --> 00:40:40,187 na memória da mulher que mais a amava. 543 00:40:44,396 --> 00:40:45,229 Desculpem. 544 00:40:46,729 --> 00:40:47,646 Eu avisei 545 00:40:48,354 --> 00:40:50,479 que a história não era curta. 546 00:40:51,771 --> 00:40:52,812 Meu Deus! 547 00:40:53,979 --> 00:40:55,187 Então, é verdadeira? 548 00:40:56,271 --> 00:40:57,104 Qual parte? 549 00:40:57,687 --> 00:40:58,604 Quero dizer… 550 00:40:59,312 --> 00:41:02,854 se eu voasse para a Inglaterra e visitasse a Mansão Bly, 551 00:41:04,229 --> 00:41:05,229 eu poderia… 552 00:41:06,687 --> 00:41:10,062 dar uma olhada nessa mulher no lago? 553 00:41:10,604 --> 00:41:11,437 Não. 554 00:41:12,354 --> 00:41:14,646 Suponho que, se fosse à Inglaterra, 555 00:41:15,146 --> 00:41:17,562 não encontraria um lugar com esse nome. 556 00:41:19,437 --> 00:41:21,146 Se encontrasse a mansão, 557 00:41:22,146 --> 00:41:23,479 talvez você a visse, 558 00:41:24,396 --> 00:41:27,646 mas não tem como saber quando está acordada ou dormindo. 559 00:41:28,271 --> 00:41:29,687 Nossa! Já é essa hora? 560 00:41:32,146 --> 00:41:33,229 Grande dia amanhã. 561 00:41:33,812 --> 00:41:35,187 É melhor descansar. 562 00:41:52,479 --> 00:41:53,812 Pronto. Vamos? 563 00:41:54,354 --> 00:41:56,146 Vou ficar mais um pouco. 564 00:41:56,812 --> 00:41:57,646 Você está bem? 565 00:41:58,062 --> 00:41:59,104 Estou perfeita. 566 00:41:59,979 --> 00:42:01,771 Só estou aproveitando a lareira. 567 00:42:01,854 --> 00:42:04,021 -Tudo bem. Eu te amo. -Também te amo. 568 00:42:06,021 --> 00:42:07,354 -Boa noite. -Boa noite. 569 00:42:08,437 --> 00:42:09,437 Ele é muito bobo, 570 00:42:09,896 --> 00:42:12,646 mas, caramba, como eu o amo… 571 00:42:13,396 --> 00:42:14,729 É assim que deve ser. 572 00:42:17,979 --> 00:42:19,271 Gostei da sua história. 573 00:42:19,771 --> 00:42:20,604 Fico feliz. 574 00:42:21,979 --> 00:42:24,021 Mas acho que você começou errado. 575 00:42:24,687 --> 00:42:25,562 É mesmo? 576 00:42:26,271 --> 00:42:27,104 Sim. 577 00:42:27,979 --> 00:42:29,729 Disse que é uma história de fantasma. 578 00:42:30,854 --> 00:42:32,729 -Não é. -Não? 579 00:42:33,896 --> 00:42:35,312 É uma história de amor. 580 00:42:38,646 --> 00:42:39,604 Dá na mesma. 581 00:42:42,687 --> 00:42:45,937 Se você for contar para alguém, altere isso para mim. 582 00:42:49,521 --> 00:42:50,896 Está pensando em algo? 583 00:42:51,562 --> 00:42:52,396 Não. 584 00:42:53,854 --> 00:42:54,771 Na verdade, não. 585 00:42:57,854 --> 00:42:59,562 Não consigo parar de pensar… 586 00:43:00,187 --> 00:43:04,646 naquele homem bobo, lindo e maluco com quem vou me casar amanhã. 587 00:43:04,729 --> 00:43:05,771 Eu o amo, 588 00:43:06,271 --> 00:43:08,521 mais do que pensei poder amar alguém. 589 00:43:09,187 --> 00:43:12,854 E o mais louco é que ele me ama exatamente igual. 590 00:43:15,479 --> 00:43:16,312 Tivemos sorte. 591 00:43:17,229 --> 00:43:19,854 Às vezes, quando estou sentada ao lado dele, 592 00:43:19,937 --> 00:43:21,729 naquele silêncio tranquilo… 593 00:43:23,979 --> 00:43:26,021 que só se tem com seu amor eterno… 594 00:43:26,771 --> 00:43:28,896 que te ama tanto quanto você o ama, 595 00:43:28,979 --> 00:43:31,062 eu começo a ficar apavorada… 596 00:43:32,312 --> 00:43:33,229 de que ele vai… 597 00:43:34,312 --> 00:43:35,562 antes de mim, 598 00:43:35,646 --> 00:43:36,979 e aí o que devo fazer? 599 00:43:38,229 --> 00:43:41,521 Como vou viver uma vida em que ele não esteja presente? 600 00:43:43,979 --> 00:43:44,812 Desculpe. 601 00:43:45,479 --> 00:43:48,437 Não sei o que está acontecendo. Estou um caco. 602 00:43:49,146 --> 00:43:50,979 Não, não está. 603 00:43:51,937 --> 00:43:54,354 Eu choro o tempo todo sem motivo nenhum. 604 00:43:57,229 --> 00:43:59,729 Não deveriam pensar na perda um do outro. 605 00:44:00,396 --> 00:44:03,187 Não deixe isso ameaçar a felicidade de vocês agora. 606 00:44:04,229 --> 00:44:06,729 Desfrute desse silêncio tranquilo com ele. 607 00:44:07,312 --> 00:44:09,062 O que vocês têm é raro. 608 00:44:11,521 --> 00:44:13,604 Mas, enfim, quando chegar a hora, 609 00:44:14,729 --> 00:44:17,229 daqui a vários anos, veja bem, 610 00:44:18,521 --> 00:44:22,396 todo dia será difícil, e não ficará mais fácil, mas… 611 00:44:24,396 --> 00:44:26,646 mais cedo ou mais tarde, com o tempo, 612 00:44:26,729 --> 00:44:30,729 você encontrará pequenos momentos, pequenas partes da sua vida 613 00:44:31,396 --> 00:44:32,937 que a farão lembrar dele. 614 00:44:33,646 --> 00:44:35,812 E serão bobas e estúpidas, 615 00:44:36,312 --> 00:44:38,896 ou serão tristes, e você chorará por horas. 616 00:44:39,687 --> 00:44:41,604 Mas ainda serão uma parte dele. 617 00:44:42,771 --> 00:44:44,229 E vai se agarrar a isso. 618 00:44:45,604 --> 00:44:47,604 Será como se ele estivesse aqui… 619 00:44:48,229 --> 00:44:49,146 com você. 620 00:44:50,562 --> 00:44:52,187 Mesmo ele já tendo partido. 621 00:44:54,271 --> 00:44:57,562 Ora, você tem um grande dia amanhã. 622 00:44:58,687 --> 00:44:59,896 Um dia feliz 623 00:44:59,979 --> 00:45:02,937 com seu homem bobo, lindo e maluco. 624 00:45:04,229 --> 00:45:05,479 Você deveria dormir. 625 00:45:06,479 --> 00:45:07,312 Obrigada. 626 00:45:09,646 --> 00:45:11,229 Sinto que deveria abraçá-la. 627 00:45:12,146 --> 00:45:13,229 Não tem problema. 628 00:45:24,396 --> 00:45:25,229 Sabe… 629 00:45:26,062 --> 00:45:26,896 é estranho. 630 00:45:28,271 --> 00:45:31,229 Pensei que fosse invenção por causa daquele nome. 631 00:45:32,312 --> 00:45:33,271 Daquele nome? 632 00:45:33,354 --> 00:45:35,312 Mas, então, como você saberia? 633 00:45:37,812 --> 00:45:40,146 Parece que é uma coincidência estranha. 634 00:45:41,354 --> 00:45:43,021 Meu nome do meio é Flora. 635 00:45:44,604 --> 00:45:45,437 É mesmo? 636 00:45:49,396 --> 00:45:50,229 Boa noite. 637 00:45:50,312 --> 00:45:51,187 Boa noite. 638 00:50:15,896 --> 00:50:18,812 Legendas: Maria Isabel Rodrigues