1 00:00:07,187 --> 00:00:09,312 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:12,729 --> 00:01:15,812 Io sono Hannah Grose. Siamo nell'anno 1987. 3 00:01:17,646 --> 00:01:18,729 Dominic è morto. 4 00:01:20,396 --> 00:01:23,146 Charlotte è morta. Rebecca e Peter sono morti. 5 00:01:25,812 --> 00:01:26,646 Io sono morta. 6 00:01:29,229 --> 00:01:30,062 Sì. 7 00:01:31,479 --> 00:01:32,979 Voglio aiutarli. 8 00:01:33,062 --> 00:01:34,271 Ma non puoi. 9 00:01:34,812 --> 00:01:36,021 No. 10 00:01:36,104 --> 00:01:38,687 - E perché? - Sto scivolando via, Owen. 11 00:01:39,479 --> 00:01:41,146 Lo sento, anche adesso, e... 12 00:01:42,271 --> 00:01:43,687 non voglio che succeda. 13 00:01:44,396 --> 00:01:47,562 - Voglio restare qui, con te. - Ma non puoi. 14 00:01:52,521 --> 00:01:53,896 No, non posso. 15 00:01:57,604 --> 00:02:00,187 Qui. Proprio in questo momento. 16 00:02:01,104 --> 00:02:03,979 "Che uomo bizzarro e affascinante", ho pensato. 17 00:02:05,271 --> 00:02:08,271 Avevo dimenticato quella sensazione, ma poi... 18 00:02:11,187 --> 00:02:12,354 ti ho guardato e... 19 00:02:13,437 --> 00:02:15,271 per un attimo mi sono persa. 20 00:02:16,021 --> 00:02:18,437 Ho provato a non pensare a te. 21 00:02:18,521 --> 00:02:19,812 Ci ho messo impegno. 22 00:02:22,854 --> 00:02:24,229 Ma lo facevo spesso. 23 00:02:26,521 --> 00:02:29,437 Pensavo a dove saremmo andati, via da Bly. 24 00:02:31,771 --> 00:02:32,687 A vivere. 25 00:02:34,771 --> 00:02:39,896 Tu avresti aperto il tuo ristorante e mi avresti fatto assaggiare le ricette 26 00:02:39,979 --> 00:02:43,104 create con quella tua bellissima ed esasperante mente. 27 00:02:44,937 --> 00:02:47,771 Penso sempre che mi piacerebbe passare 28 00:02:48,479 --> 00:02:50,479 il resto della mia vita con te. 29 00:02:52,062 --> 00:02:55,687 Ad ascoltare le tue battute tremende, tenendoti per mano... 30 00:02:59,437 --> 00:03:00,687 Io ti ho amato, Owen. 31 00:03:05,062 --> 00:03:06,562 Avrei dovuto dirtelo. 32 00:03:07,396 --> 00:03:09,187 Che vita avremmo potuto avere. 33 00:03:09,271 --> 00:03:11,396 Non sarebbe stato meraviglioso? 34 00:03:15,979 --> 00:03:17,146 Preferisco questo. 35 00:03:19,646 --> 00:03:20,479 Questo qui. 36 00:03:22,062 --> 00:03:23,437 Questo giorno con te. 37 00:03:23,521 --> 00:03:24,812 Lo so, cara. 38 00:03:27,104 --> 00:03:28,187 Ma, immagino... 39 00:03:30,021 --> 00:03:32,104 Beh, devi avvertirmi, no? 40 00:03:33,437 --> 00:03:35,021 Devi aiutarmi. 41 00:03:35,104 --> 00:03:36,604 Pensavo di averlo fatto. 42 00:03:38,187 --> 00:03:39,021 Lì fuori. 43 00:03:40,854 --> 00:03:43,229 Devi aiutarmi lì fuori. 44 00:03:44,396 --> 00:03:47,271 Devi aiutarci tutti quanti lì fuori. 45 00:03:47,854 --> 00:03:49,687 Qui dentro, io sono te. 46 00:03:50,396 --> 00:03:51,271 Non sono io. 47 00:03:52,187 --> 00:03:53,771 Sono soltanto te. 48 00:03:55,854 --> 00:03:56,896 Tu mi hai amato, 49 00:03:58,146 --> 00:03:59,687 quindi sarò sempre qui. 50 00:04:02,021 --> 00:04:03,729 Ma non vuoi che io soffra. 51 00:04:04,687 --> 00:04:05,646 Né i bambini. 52 00:04:05,729 --> 00:04:08,729 Se me ne vado, dove andrò a finire? 53 00:04:08,812 --> 00:04:10,604 Sii coraggiosa nella morte. 54 00:04:13,146 --> 00:04:15,146 Sappiamo che non sei così egoista 55 00:04:16,062 --> 00:04:17,771 da nasconderti in un ricordo. 56 00:04:31,854 --> 00:04:33,437 Ferma! 57 00:04:35,021 --> 00:04:36,021 Ferma! 58 00:04:37,104 --> 00:04:38,187 Ferma! 59 00:04:38,271 --> 00:04:39,937 Flora, entra dentro! 60 00:04:40,562 --> 00:04:41,396 Nasconditi! 61 00:04:49,354 --> 00:04:50,312 Lasciala andare. 62 00:04:51,729 --> 00:04:52,562 Subito! 63 00:04:53,562 --> 00:04:54,437 Ferma! 64 00:06:15,479 --> 00:06:16,646 Ti prego. 65 00:06:17,521 --> 00:06:18,812 Lasciala andare. 66 00:06:23,479 --> 00:06:24,604 Ti prego. 67 00:06:46,104 --> 00:06:49,021 Mi sdraiavo col mio amor 68 00:06:50,312 --> 00:06:52,937 Sotto al salice piangente 69 00:07:00,062 --> 00:07:00,896 Flora. 70 00:07:02,604 --> 00:07:03,812 Flora. 71 00:07:18,729 --> 00:07:19,979 Sig.na Jessel! 72 00:07:21,271 --> 00:07:22,521 Mi aiuti! 73 00:07:23,271 --> 00:07:25,229 Miles! Aiutami! 74 00:07:25,312 --> 00:07:27,187 Io ti ho dato la libertà! 75 00:07:27,271 --> 00:07:28,479 Miles! 76 00:07:28,562 --> 00:07:31,104 E tu la stai lasciando annegare. 77 00:07:31,187 --> 00:07:32,104 Aiutami! 78 00:07:33,979 --> 00:07:35,062 Aiutami! 79 00:07:38,562 --> 00:07:40,021 Sig.na Jessel! 80 00:07:50,521 --> 00:07:51,354 Ehi! 81 00:07:53,437 --> 00:07:54,521 Zio Henry! 82 00:07:56,646 --> 00:07:57,521 Mettila giù! 83 00:07:58,104 --> 00:07:59,354 Zio Henry! 84 00:08:00,396 --> 00:08:02,646 - Aiuto! - Ti ho detto di metterla giù! 85 00:08:04,729 --> 00:08:06,021 Mettila giù! 86 00:08:07,854 --> 00:08:09,312 Zio Henry! 87 00:08:09,396 --> 00:08:10,604 Aiutami! 88 00:08:12,312 --> 00:08:14,187 Lo stai uccidendo! 89 00:08:14,271 --> 00:08:16,521 Aiuto! Smettila! 90 00:08:23,104 --> 00:08:23,979 Aiuto! 91 00:08:25,187 --> 00:08:26,604 Zio Henry! 92 00:08:26,687 --> 00:08:28,104 Aiuto! 93 00:08:29,562 --> 00:08:30,646 Aiuto! 94 00:08:52,229 --> 00:08:53,396 È l'auto di Henry? 95 00:08:59,104 --> 00:09:01,271 No, perché sei qui? 96 00:09:01,354 --> 00:09:03,854 Oh, no, che cosa ci fai qui? 97 00:09:04,437 --> 00:09:08,146 Sembrerà assurdo, ma abbiamo fatto un sogno terribile 98 00:09:08,229 --> 00:09:10,021 e siamo venuti... 99 00:09:10,104 --> 00:09:10,937 Al lago. 100 00:09:11,021 --> 00:09:13,604 A loro... serve aiuto al lago. 101 00:09:24,854 --> 00:09:25,687 Aiuto! 102 00:09:27,687 --> 00:09:28,521 Aiuto! 103 00:09:30,812 --> 00:09:32,729 Aiutatemi! 104 00:09:34,396 --> 00:09:36,021 Vi prego! 105 00:09:36,104 --> 00:09:37,562 Va tutto bene, tesoro. 106 00:09:38,146 --> 00:09:39,479 Non sentirai niente. 107 00:09:40,229 --> 00:09:42,354 Sentirò tutto io per te. 108 00:09:43,521 --> 00:09:46,021 Ti infilerò ancora in qualche bel ricordo. 109 00:09:47,146 --> 00:09:47,979 Avanti, cara. 110 00:09:48,771 --> 00:09:50,312 Lascia fare a me. 111 00:09:51,312 --> 00:09:52,146 Fammi entrare. 112 00:09:54,146 --> 00:09:55,229 Fammi entrare. 113 00:09:57,604 --> 00:09:58,437 Sei tu. 114 00:09:59,396 --> 00:10:00,229 Sono io. 115 00:10:02,062 --> 00:10:03,187 Siamo noi. 116 00:10:12,062 --> 00:10:12,896 Mamma. 117 00:10:13,729 --> 00:10:14,896 Eccomi, mia cara. 118 00:10:16,271 --> 00:10:17,437 Va tutto bene. 119 00:10:18,354 --> 00:10:19,229 Va tutto bene. 120 00:10:20,229 --> 00:10:21,062 Va tutto bene. 121 00:10:24,521 --> 00:10:25,354 Owen! 122 00:10:25,979 --> 00:10:26,812 Vai! 123 00:10:28,729 --> 00:10:30,187 - Dani! - Henry, ehi. 124 00:10:31,812 --> 00:10:35,771 Owen cercò di rianimare Henry, che lottava tra la vita e la morte. 125 00:10:36,354 --> 00:10:40,062 Presto, Flora si sarebbe trovata a saltare nei sogni in eterno. 126 00:10:40,562 --> 00:10:42,937 E sarebbe andata così se l'istitutrice, 127 00:10:43,021 --> 00:10:45,896 in quel momento, non avesse detto ciò che disse. 128 00:10:46,396 --> 00:10:48,729 Delle parole che non capiva pienamente, 129 00:10:48,812 --> 00:10:52,396 ma che sentiva, nel profondo, di dover pronunciare. 130 00:10:52,479 --> 00:10:53,604 Sei tu! 131 00:10:55,437 --> 00:10:56,271 Sono io! 132 00:10:57,771 --> 00:10:58,771 Siamo noi! 133 00:11:13,479 --> 00:11:14,312 Dani! 134 00:11:26,229 --> 00:11:28,146 Siamo noi. 135 00:11:50,937 --> 00:11:52,021 L'hai sentito? 136 00:11:55,646 --> 00:11:56,979 Quando vedrà il pozzo, 137 00:11:57,812 --> 00:11:59,479 di' a Owen che mi dispiace. 138 00:12:00,521 --> 00:12:01,896 Digli che l'amo. 139 00:12:02,021 --> 00:12:04,562 E il resto, beh... È solo... 140 00:12:31,604 --> 00:12:34,146 Mi dispiace tanto, Miles. 141 00:12:35,729 --> 00:12:36,896 Mi dispiace. 142 00:12:43,896 --> 00:12:46,104 Siamo noi. 143 00:12:48,979 --> 00:12:51,396 - No! - Va tutto bene. 144 00:12:51,896 --> 00:12:55,146 Va tutto bene. 145 00:12:55,896 --> 00:12:56,937 Va tutto bene. 146 00:13:02,021 --> 00:13:02,854 Ok. 147 00:13:06,396 --> 00:13:08,229 - Va bene. - Va tutto bene. 148 00:13:09,729 --> 00:13:12,437 L'istitutrice invitò Viola dentro di sé 149 00:13:13,312 --> 00:13:15,229 e l'invito venne accettato. 150 00:13:19,187 --> 00:13:23,062 In quel momento, l'incantesimo di Viola su Bly si spezzò... 151 00:13:23,146 --> 00:13:24,062 Flora! 152 00:13:24,146 --> 00:13:25,687 Zio Henry! 153 00:13:25,771 --> 00:13:28,354 ...liberando gli spiriti nella sua gravità. 154 00:13:28,437 --> 00:13:29,354 Zio Henry! 155 00:13:30,062 --> 00:13:30,896 Miles! 156 00:13:34,062 --> 00:13:35,229 Mi dispiace. 157 00:13:36,104 --> 00:13:37,437 Mi dispiace tanto. 158 00:13:40,104 --> 00:13:42,604 Hannah, dov'è... Dov'è Hannah? 159 00:13:58,229 --> 00:14:01,187 Il giorno dopo, Owen aiutò cinque uomini 160 00:14:01,271 --> 00:14:04,229 a sollevare dolcemente il corpo della governante. 161 00:14:04,854 --> 00:14:06,937 La morte fu dichiarata accidentale. 162 00:14:07,521 --> 00:14:08,937 Un ruzzolone sfortunato. 163 00:14:13,937 --> 00:14:17,021 Nei giorni che seguirono, a Bly regnò la calma 164 00:14:17,104 --> 00:14:18,812 per la prima volta da secoli. 165 00:14:19,437 --> 00:14:22,312 L'aria era diversa, più leggera. 166 00:14:22,396 --> 00:14:27,729 Tutto ciò che era stato intrappolato se n'era andato da qualche altra parte. 167 00:14:27,812 --> 00:14:29,146 È stato tuo padre... 168 00:14:29,229 --> 00:14:30,687 a insegnarmi a farlo. 169 00:14:31,896 --> 00:14:33,104 Conosceva un trucco. 170 00:14:33,812 --> 00:14:35,521 Ne conosceva tanti, sai? 171 00:14:36,771 --> 00:14:37,896 Il mio preferito... 172 00:14:38,771 --> 00:14:42,562 era quello per cucire delle toppe sulle ginocchia dei pantaloni. 173 00:14:42,646 --> 00:14:44,396 Papà sapeva cucire? 174 00:14:44,479 --> 00:14:46,771 Sì, molto bene. 175 00:14:48,937 --> 00:14:51,771 Insegnerai anche a me a cucire le toppe? 176 00:14:53,479 --> 00:14:54,312 Se vuoi, sì. 177 00:15:12,104 --> 00:15:15,021 Hai altre storie, zio Henry? 178 00:15:15,104 --> 00:15:16,187 Su vostro padre? 179 00:15:17,354 --> 00:15:19,604 Sì, certo. Ne ho molte. 180 00:15:19,687 --> 00:15:21,187 E anche su vostra madre. 181 00:15:26,896 --> 00:15:29,104 Ve le racconterò tutte. 182 00:15:32,854 --> 00:15:35,646 Quando il corpo della governante fu portato via, 183 00:15:35,729 --> 00:15:39,521 in paese dissero che il cuoco lo seguì fin dal medico legale. 184 00:15:40,896 --> 00:15:43,979 E lì, volle pulirlo lui stesso, 185 00:15:44,604 --> 00:15:49,687 cosa che fece con un morbido asciugamano, sapone alla lavanda e la massima cura. 186 00:15:51,562 --> 00:15:53,937 Restò al suo fianco fino alla sepoltura, 187 00:15:55,104 --> 00:15:56,687 e l'amò tutto il tempo. 188 00:15:58,562 --> 00:16:00,479 Mi è stato detto, e io ci credo, 189 00:16:01,021 --> 00:16:02,271 che l'ama ancora. 190 00:16:09,729 --> 00:16:10,896 Hai finito? 191 00:16:16,104 --> 00:16:17,187 Mi sono distratta. 192 00:16:18,562 --> 00:16:20,521 Non fa niente. Ti aiuto io. 193 00:16:28,396 --> 00:16:29,229 Che succede? 194 00:16:30,812 --> 00:16:31,646 Non lo so. 195 00:16:33,812 --> 00:16:34,646 Dani. 196 00:16:41,312 --> 00:16:42,312 La sento. 197 00:16:44,312 --> 00:16:45,187 Dentro di me. 198 00:16:47,896 --> 00:16:50,562 È tutto silenzioso, ma... 199 00:16:53,812 --> 00:16:54,896 lei è qui dentro. 200 00:16:58,812 --> 00:16:59,729 E questa... 201 00:17:03,812 --> 00:17:04,729 parte di lei... 202 00:17:07,187 --> 00:17:08,854 che è dentro di me, non è... 203 00:17:14,521 --> 00:17:15,354 tranquilla. 204 00:17:20,187 --> 00:17:21,354 È silenziosa, ma... 205 00:17:23,229 --> 00:17:24,062 non è... 206 00:17:26,812 --> 00:17:27,979 tranquilla, è... 207 00:17:29,646 --> 00:17:30,521 rabbiosa. 208 00:17:31,396 --> 00:17:34,229 E ho la sensazione di camminare attraverso... 209 00:17:34,854 --> 00:17:35,687 una giungla... 210 00:17:36,729 --> 00:17:37,812 incolta... 211 00:17:38,937 --> 00:17:40,021 e fitta 212 00:17:40,687 --> 00:17:43,562 e non vedo niente se non la strada davanti a me. 213 00:17:44,312 --> 00:17:45,146 Ma io so... 214 00:17:46,104 --> 00:17:47,104 che c'è questa... 215 00:17:48,479 --> 00:17:49,312 cosa... 216 00:17:51,062 --> 00:17:51,937 nascosta. 217 00:17:53,229 --> 00:17:58,187 Questa bestia arrabbiata, vuota e solitaria. 218 00:17:58,271 --> 00:17:59,437 Mi guarda. 219 00:18:01,729 --> 00:18:03,437 Copia i miei movimenti. 220 00:18:04,771 --> 00:18:06,229 Non si vede, 221 00:18:06,979 --> 00:18:09,354 ma io la sento, so che è lì. 222 00:18:12,521 --> 00:18:13,562 E sta aspettando. 223 00:18:19,396 --> 00:18:20,312 Sta aspettando. 224 00:18:22,229 --> 00:18:23,271 E, prima o poi, 225 00:18:25,646 --> 00:18:26,896 lei mi prenderà. 226 00:18:49,771 --> 00:18:50,771 Vuoi compagnia? 227 00:18:53,271 --> 00:18:55,604 Mentre aspetti la bestia nella giungla? 228 00:18:56,521 --> 00:18:57,521 Vuoi compagnia? 229 00:19:16,021 --> 00:19:17,479 Verrà a trovarci? 230 00:19:19,062 --> 00:19:20,479 Dipende da dove andrete. 231 00:19:21,021 --> 00:19:22,812 In America, penso. 232 00:19:25,604 --> 00:19:26,604 Beh... 233 00:19:27,437 --> 00:19:28,562 allora posso farlo. 234 00:19:30,146 --> 00:19:32,771 Penso che andremo lì anche noi. 235 00:19:33,729 --> 00:19:36,437 Almeno per un po', all'inizio. 236 00:19:37,062 --> 00:19:38,062 E poi? 237 00:19:40,479 --> 00:19:44,396 Il bello delle avventure è proprio che non si sa mai. 238 00:19:45,521 --> 00:19:46,521 È più divertente. 239 00:19:50,729 --> 00:19:51,854 Per lei. 240 00:19:59,479 --> 00:20:02,437 - Sicura di volermela dare? - Deve averla. 241 00:20:03,937 --> 00:20:04,771 È lei. 242 00:20:10,437 --> 00:20:11,521 Grazie, Flora. 243 00:20:14,396 --> 00:20:16,562 Beh, bello spettacolo, capo. 244 00:20:17,229 --> 00:20:18,354 Stammi bene. 245 00:20:18,437 --> 00:20:19,771 - Sì. - Buona fortuna. 246 00:20:22,896 --> 00:20:23,729 Ecco, 247 00:20:25,562 --> 00:20:26,812 devo ammettere che... 248 00:20:28,021 --> 00:20:29,979 non so proprio come ringraziarla. 249 00:20:43,021 --> 00:20:44,229 Sono molto felice 250 00:20:45,771 --> 00:20:47,187 che vi siate ritrovati. 251 00:20:48,062 --> 00:20:49,229 Lo so. 252 00:20:51,812 --> 00:20:52,979 È la cosa giusta. 253 00:20:55,479 --> 00:20:56,437 Io... 254 00:20:58,646 --> 00:21:01,146 sono dannatamente fortunato, no? 255 00:21:01,854 --> 00:21:04,229 E anche lei, sig.na Clayton. 256 00:21:05,937 --> 00:21:08,229 Dove saremmo, noi miserabili, 257 00:21:09,479 --> 00:21:11,521 senza la generosità dei più buoni? 258 00:21:13,146 --> 00:21:13,979 E la fortuna. 259 00:21:24,937 --> 00:21:26,146 Tutto bene, Poppins? 260 00:21:27,562 --> 00:21:28,396 Sì. 261 00:21:55,896 --> 00:21:58,521 Verso nord, andiamo verso una zona rurale. 262 00:21:58,604 --> 00:21:59,729 C'è molto verde. 263 00:22:01,562 --> 00:22:05,229 Potremmo prendere il treno e andare in Vermont per Natale. 264 00:22:07,396 --> 00:22:08,812 La neve è bella. 265 00:22:11,187 --> 00:22:12,604 Ti farà ridere, ma... 266 00:22:13,937 --> 00:22:17,354 voglio andarci da quando ho visto Bianco Natale da bambina. 267 00:22:22,354 --> 00:22:25,229 - Andiamo altrove, se vuoi. - Non è quello. 268 00:22:25,312 --> 00:22:26,646 La neve mi piace. 269 00:22:27,229 --> 00:22:28,062 Ma... 270 00:22:29,187 --> 00:22:31,187 forse non dovremmo fare programmi… 271 00:22:32,021 --> 00:22:34,854 - così a lungo termine. - Un giorno alla volta. 272 00:22:34,937 --> 00:22:37,646 Sì, lo so, mi dispiace, è che... 273 00:22:38,896 --> 00:22:40,187 - Sono... - Realista? 274 00:22:41,771 --> 00:22:42,604 Va tutto bene. 275 00:22:44,354 --> 00:22:46,312 Un giorno alla volta mi sta bene. 276 00:22:47,812 --> 00:22:49,812 Basta che siano giorni con te. 277 00:22:50,437 --> 00:22:52,729 Non abbiamo che un giorno alla volta. 278 00:22:53,937 --> 00:22:56,396 In fondo, nessuno ha altro che quello. 279 00:22:58,312 --> 00:23:00,062 I giorni diventarono mesi. 280 00:23:00,896 --> 00:23:03,979 I mesi si sommarono e, prima che Dani se ne accorgesse, 281 00:23:04,771 --> 00:23:06,396 era passato un anno. 282 00:23:06,479 --> 00:23:09,604 Un giro attorno al sole e lei era ancora lì. 283 00:23:10,229 --> 00:23:11,312 Era ancora lei. 284 00:23:12,062 --> 00:23:13,312 Ho una cosa per te. 285 00:23:13,396 --> 00:23:14,312 Ah, sì? 286 00:23:20,646 --> 00:23:21,479 Sì. 287 00:23:25,229 --> 00:23:26,479 È un fiore di luna? 288 00:23:27,062 --> 00:23:27,979 Sì. 289 00:23:30,979 --> 00:23:32,479 Sono molto rari, sai? 290 00:23:34,104 --> 00:23:35,354 Ho un problema. 291 00:23:37,062 --> 00:23:39,646 O meglio, abbiamo un problema, Poppins. 292 00:23:40,229 --> 00:23:42,479 - Oh, no. - Vedi... 293 00:23:43,437 --> 00:23:44,562 non mi hai stufata. 294 00:23:46,146 --> 00:23:46,979 Per niente. 295 00:23:48,396 --> 00:23:50,896 Anzi, sembra che io sia innamorata di te. 296 00:24:05,646 --> 00:24:06,979 Un anno divennero due. 297 00:24:08,562 --> 00:24:11,437 E due si trasformarono in un tempo infinito, 298 00:24:11,521 --> 00:24:12,521 o così sembrava. 299 00:24:14,271 --> 00:24:15,437 Tre... 300 00:24:16,479 --> 00:24:19,229 quattro, cinque anni passarono. 301 00:24:22,812 --> 00:24:25,062 Anni di pace. 302 00:24:25,687 --> 00:24:27,646 - Sono 25.000 corone? - No. 303 00:24:27,729 --> 00:24:29,604 - Allora 25.000 dollari? - No. 304 00:24:30,396 --> 00:24:32,062 Come siamo arrivati ai dollari? 305 00:24:34,354 --> 00:24:35,604 Finalmente, 306 00:24:35,687 --> 00:24:39,062 nel cuore dell'istitutrice regnava la pace. 307 00:24:42,937 --> 00:24:44,854 E la pace durò anni, 308 00:24:45,604 --> 00:24:48,062 che è più di quanto molti ottengano. 309 00:25:16,229 --> 00:25:19,646 Da quant'è che cucino? E ancora faccio schifo. 310 00:25:24,479 --> 00:25:25,687 Che cos'hai? 311 00:25:25,771 --> 00:25:27,396 L'ho trovato per strada. 312 00:25:29,312 --> 00:25:30,396 Volevo salvarlo. 313 00:25:34,312 --> 00:25:35,271 Dammelo, allora. 314 00:25:39,937 --> 00:25:41,271 Vuoi che continui io? 315 00:25:42,146 --> 00:25:43,979 Sì, vedi se puoi recuperarlo. 316 00:25:48,021 --> 00:25:49,604 Che succede qui? 317 00:25:53,562 --> 00:25:56,437 Ecco il problema, le radici sono... 318 00:26:04,021 --> 00:26:06,146 - Dani, perché c'è... - Ascoltami... 319 00:26:08,437 --> 00:26:09,979 sei la mia migliore amica. 320 00:26:11,271 --> 00:26:12,771 E l'amore della mia vita. 321 00:26:14,146 --> 00:26:16,146 Non so quanto tempo ci rimanga 322 00:26:17,479 --> 00:26:18,729 ma, sia quel che sia, 323 00:26:19,729 --> 00:26:21,312 io voglio passarlo con te. 324 00:26:22,687 --> 00:26:26,687 So che, in teoria, non possiamo sposarci, ma non mi importa. 325 00:26:28,229 --> 00:26:29,771 Lo sapremo noi, e basta. 326 00:26:30,354 --> 00:26:31,729 Ok? E... 327 00:26:33,021 --> 00:26:34,271 per me è abbastanza. 328 00:26:35,437 --> 00:26:37,021 Se è abbastanza per te. 329 00:26:38,562 --> 00:26:40,437 Per me è abbastanza, sì. 330 00:27:03,604 --> 00:27:05,271 - Ti amo. - Ti amo anch'io. 331 00:27:18,229 --> 00:27:21,521 Che bella notizia. Sono felicissimo per voi. 332 00:27:21,604 --> 00:27:23,479 - Grazie. - Grazie. 333 00:27:23,562 --> 00:27:25,979 Owen, questo posto è splendido. 334 00:27:26,062 --> 00:27:28,187 Grazie. Sì, ne sono... 335 00:27:28,937 --> 00:27:33,271 Ne sono soddisfatto. Abbiamo molti clienti abituali, ora. 336 00:27:33,854 --> 00:27:35,979 Sappiamo già cosa prendono. 337 00:27:36,562 --> 00:27:38,229 Fa piacere sapere 338 00:27:38,896 --> 00:27:40,604 che le persone tornano da te. 339 00:27:40,687 --> 00:27:41,604 - Bello. - Sì. 340 00:27:42,854 --> 00:27:45,687 E nessuno si è lamentato del nome? 341 00:27:45,771 --> 00:27:47,271 IL PARARISO 342 00:27:47,354 --> 00:27:48,437 Ok. 343 00:27:48,521 --> 00:27:51,187 Ogni tanto, qualcuno alza gli occhi al cielo. 344 00:27:51,271 --> 00:27:52,854 Ma non dimenticherò mai 345 00:27:52,937 --> 00:27:56,354 quanto lei si infastidiva quando doveva cedere e ridere, 346 00:27:56,437 --> 00:27:59,812 e non c'era niente di meglio della risata di quella donna. 347 00:28:00,562 --> 00:28:01,396 Già. 348 00:28:02,937 --> 00:28:03,771 A Hannah. 349 00:28:04,479 --> 00:28:05,312 A Hannah. 350 00:28:07,437 --> 00:28:08,271 A Hannah. 351 00:28:13,312 --> 00:28:15,187 Hai sentito Henry, ultimamente? 352 00:28:15,271 --> 00:28:17,021 - Ogni tanto, sì. - Merci. 353 00:28:17,646 --> 00:28:20,104 Non parliamo coi bambini da una vita. 354 00:28:20,187 --> 00:28:24,312 Ma stanno crescendo e stanno spiccando il volo. 355 00:28:25,271 --> 00:28:27,896 Figurati se vogliono parlare con noi vecchie. 356 00:28:29,646 --> 00:28:31,437 - Stai bene? - Sì, sto bene. 357 00:28:32,437 --> 00:28:35,062 Vado a trovarli, quando posso. 358 00:28:35,146 --> 00:28:39,521 In realtà, sono venuti tutti qui, qualche mese fa, in vacanza. 359 00:28:39,604 --> 00:28:41,479 Un'avventura oltreoceano. 360 00:28:41,562 --> 00:28:43,771 Henry, Miles, Flora. 361 00:28:44,354 --> 00:28:45,562 Il ragazzo di Flora. 362 00:28:46,812 --> 00:28:47,937 Flora ha un ragazzo? 363 00:28:48,937 --> 00:28:51,062 - Ha 12 anni. - Ne ha 17. 364 00:28:52,146 --> 00:28:53,187 - Già. - Gesù. 365 00:28:53,271 --> 00:28:54,604 Ed è innamoratissima. 366 00:28:54,687 --> 00:28:56,979 Henry è terrorizzato. 367 00:28:57,062 --> 00:28:59,729 Per fortuna ora è sobrio o berrebbe fino a morire. 368 00:29:01,729 --> 00:29:02,854 Quindi sono felici? 369 00:29:04,062 --> 00:29:04,896 Sì. 370 00:29:07,812 --> 00:29:10,812 È interessante, però. Il modo in cui parlano di Bly. 371 00:29:10,896 --> 00:29:12,646 Avete parlato dell'accaduto? 372 00:29:14,812 --> 00:29:16,896 No, è questa la parte interessante. 373 00:29:18,104 --> 00:29:20,104 Non ne ricordano niente. 374 00:29:20,187 --> 00:29:22,354 - Cosa? - Niente? 375 00:29:23,062 --> 00:29:25,896 No. I bambini, intendo. Henry, invece... 376 00:29:27,479 --> 00:29:28,562 ricorda tutto. 377 00:29:28,646 --> 00:29:32,604 Ma ho nominato Hannah e Flora mi ha chiesto di chi parlassi. 378 00:29:33,687 --> 00:29:36,646 - È così da un po', pare. - Quindi... 379 00:29:37,896 --> 00:29:41,104 Beh, se non ricordano Hannah, non ricordano... 380 00:29:42,271 --> 00:29:44,396 Hanno dimenticato tutto? 381 00:29:44,479 --> 00:29:47,437 Sanno che, da bambini, alloggiavano a Bly. 382 00:29:47,521 --> 00:29:52,646 Hanno riconosciuto Hannah in foto, ma solo come la governante. 383 00:29:52,729 --> 00:29:55,354 I dettagli, i momenti specifici... 384 00:29:58,229 --> 00:30:02,187 la paura che noi pensavamo avrebbe infettato le loro vite... 385 00:30:03,771 --> 00:30:04,812 è svanita. 386 00:30:05,479 --> 00:30:07,437 Ne rimane solo un alone sbiadito. 387 00:30:08,021 --> 00:30:09,687 Bly era la loro casa estiva. 388 00:30:11,062 --> 00:30:12,896 Ci vivevano da bambini. 389 00:30:15,271 --> 00:30:16,479 Credi che Henry... 390 00:30:17,521 --> 00:30:18,354 glielo dirà? 391 00:30:19,562 --> 00:30:20,396 Tu lo faresti? 392 00:30:22,646 --> 00:30:24,562 Sembra stiano benissimo. 393 00:30:24,646 --> 00:30:25,646 Io direi... 394 00:30:26,396 --> 00:30:27,604 di lasciarli stare. 395 00:30:28,729 --> 00:30:33,229 Lasciarli vivere le loro vite così, senza ricordi ingombranti. 396 00:30:35,104 --> 00:30:36,021 Se lo meritano. 397 00:30:37,854 --> 00:30:39,021 Lo meritiamo tutti. 398 00:30:47,479 --> 00:30:48,604 Parliamo? 399 00:30:55,229 --> 00:30:56,562 Lo prendo per un "no". 400 00:31:05,354 --> 00:31:06,187 Cristo! 401 00:31:07,687 --> 00:31:08,687 Che succede? 402 00:31:08,771 --> 00:31:09,979 Stai bene? 403 00:31:11,437 --> 00:31:12,479 Cos'è successo? 404 00:31:12,562 --> 00:31:14,229 L'ho vista. 405 00:31:16,187 --> 00:31:17,354 È lì. 406 00:31:19,521 --> 00:31:20,771 Cos'hai visto? 407 00:31:21,646 --> 00:31:22,479 Lei. 408 00:31:25,146 --> 00:31:27,021 Continuo a vederla. 409 00:31:27,646 --> 00:31:28,521 Ok. 410 00:31:29,396 --> 00:31:30,229 Va bene. 411 00:31:34,062 --> 00:31:34,896 Ok. 412 00:31:36,062 --> 00:31:37,812 - È sparita. - È sparita? 413 00:31:37,896 --> 00:31:39,312 - Davvero? - Tranquilla. 414 00:31:40,104 --> 00:31:43,062 - Andrà tutto bene. Non pensare al peggio. - Jamie. 415 00:31:43,604 --> 00:31:45,937 - Non sappiamo cosa significhi. - Jamie. 416 00:31:46,021 --> 00:31:48,771 Possiamo vivere tanti altri anni insieme. 417 00:31:48,854 --> 00:31:51,937 Dani. Tanti altri anni. 418 00:31:52,021 --> 00:31:54,479 Staremo all'erta e andrà tutto bene. 419 00:31:56,229 --> 00:31:57,062 Ok? 420 00:31:58,396 --> 00:31:59,646 Andrà tutto bene. 421 00:32:00,646 --> 00:32:02,146 Andrà tutto bene. 422 00:32:02,854 --> 00:32:04,687 D'ora in poi, lavo io i piatti. 423 00:32:05,604 --> 00:32:06,437 Ok? 424 00:32:07,812 --> 00:32:09,271 Tanto tu lo fai male. 425 00:32:13,312 --> 00:32:14,521 Vieni qui, amore. 426 00:32:16,229 --> 00:32:17,062 Va tutto bene. 427 00:32:20,104 --> 00:32:20,979 Va tutto bene. 428 00:32:22,021 --> 00:32:23,312 Andrà tutto bene. 429 00:32:27,687 --> 00:32:30,229 C'era una gran fila, ma l'ho preso. 430 00:32:31,771 --> 00:32:35,437 La nostra unione è ufficialmente civile. 431 00:32:36,646 --> 00:32:38,396 Ci sposeremo quando si potrà. 432 00:32:39,562 --> 00:32:41,396 Per ora, questo è abbastanza. 433 00:32:46,521 --> 00:32:47,354 Dani. 434 00:32:50,021 --> 00:32:51,104 Dani? 435 00:32:57,271 --> 00:32:58,896 Dani. 436 00:32:59,854 --> 00:33:02,354 Dani. Va tutto bene. 437 00:33:03,312 --> 00:33:04,146 Va tutto bene. 438 00:33:06,146 --> 00:33:06,979 Calma. 439 00:33:09,979 --> 00:33:11,312 La vedi? 440 00:33:13,479 --> 00:33:14,521 Vedo solo te. 441 00:33:17,646 --> 00:33:18,479 Mi dispiace. 442 00:33:18,562 --> 00:33:21,521 - Scusa, c'è acqua ovunque. - Tranquilla. 443 00:33:22,521 --> 00:33:23,937 Asciugheremo tutto. 444 00:33:27,854 --> 00:33:29,979 Sono tanto stanca, Jamie. 445 00:33:31,812 --> 00:33:32,854 Lo so. 446 00:33:35,896 --> 00:33:36,937 Lo so. 447 00:33:39,937 --> 00:33:42,604 Ogni giorno, mi sento come svanire, 448 00:33:42,687 --> 00:33:44,271 ma sono ancora qui e... 449 00:33:44,354 --> 00:33:45,396 Ehi. 450 00:33:45,479 --> 00:33:48,687 - Non capisco come sia possibile. - Sei ancora qui. 451 00:33:49,896 --> 00:33:50,812 Sei qui. 452 00:33:53,979 --> 00:33:55,854 Io ti vedo davanti a me, 453 00:33:57,729 --> 00:33:59,312 sento che mi tocchi... 454 00:34:02,229 --> 00:34:03,354 e ogni giorno 455 00:34:04,521 --> 00:34:06,062 viviamo la nostra vita 456 00:34:07,437 --> 00:34:08,896 e ne sono consapevole... 457 00:34:09,687 --> 00:34:12,187 ma è come se non lo sentissi fino in fondo. 458 00:34:12,646 --> 00:34:15,354 Non ho nemmeno più paura di lei. 459 00:34:19,229 --> 00:34:20,896 La fisso e... 460 00:34:23,687 --> 00:34:26,104 faccio sempre più fatica a vedere me. 461 00:34:30,979 --> 00:34:33,021 Forse dovrei accettarlo e basta. 462 00:34:33,646 --> 00:34:38,062 - No. - Dovrei accettarlo e andarmene. 463 00:34:38,729 --> 00:34:39,562 No. 464 00:34:41,187 --> 00:34:42,021 Non ancora. 465 00:34:43,979 --> 00:34:45,812 - Jamie... - Senti, va bene. 466 00:34:46,396 --> 00:34:48,646 Se tu non senti niente, 467 00:34:50,354 --> 00:34:52,562 sentirò io tutto per entrambe. 468 00:34:55,562 --> 00:34:57,896 Ma nessuno va da nessuna parte. 469 00:34:59,062 --> 00:34:59,896 Ok? 470 00:35:01,979 --> 00:35:03,812 Sei ancora qui. 471 00:35:09,771 --> 00:35:10,646 E se... 472 00:35:12,021 --> 00:35:15,354 io fossi qui, accanto a te... 473 00:35:18,896 --> 00:35:20,521 ma in realtà fossi lei? 474 00:35:24,771 --> 00:35:26,354 Un giorno alla volta. 475 00:36:30,312 --> 00:36:32,562 L'istitutrice capì che era il momento. 476 00:36:33,646 --> 00:36:37,729 La bestia era rimasta in agguato e, all'improvviso, era saltata fuori. 477 00:36:40,312 --> 00:36:42,937 E lei non poteva rischiare la cosa più importante, 478 00:36:43,021 --> 00:36:44,771 la persona più importante. 479 00:36:45,687 --> 00:36:47,396 Nemmeno per un giorno in più. 480 00:36:53,187 --> 00:36:58,354 E così, la giardiniera si ritrovò a tornare a Bly per un'ultima volta. 481 00:38:18,021 --> 00:38:21,729 La giardiniera disse le parole che aveva sentito anni prima. 482 00:38:21,812 --> 00:38:24,146 Lo desiderò con tutta se stessa. 483 00:38:24,979 --> 00:38:27,521 Tu, io, noi. 484 00:38:28,146 --> 00:38:29,437 Noi. 485 00:38:29,521 --> 00:38:34,271 "Portami con te", pianse in cuor suo. "Trascinami come hai fatto con gli altri." 486 00:38:35,104 --> 00:38:37,229 Ma la signora del lago era diversa. 487 00:38:38,812 --> 00:38:40,896 La signora del lago era anche Dani. 488 00:38:41,437 --> 00:38:42,521 E Dani non voleva. 489 00:38:43,312 --> 00:38:44,729 Non l'avrebbe mai fatto. 490 00:38:47,021 --> 00:38:49,979 Difatti, nessuno venne più preso. 491 00:38:50,646 --> 00:38:52,854 E questo è vero ancora oggi. 492 00:39:24,979 --> 00:39:28,812 Per il resto dei suoi giorni, la giardiniera fissò il proprio riflesso 493 00:39:29,396 --> 00:39:33,146 sperando di vedere il viso di lei. Della sua signora nel lago. 494 00:39:34,229 --> 00:39:38,812 Lasciava la porta aperta di notte, solo un po', nel caso tornasse. 495 00:39:39,979 --> 00:39:42,812 Aspettando il ritorno del suo amore. 496 00:39:46,146 --> 00:39:50,354 Passarono gli anni e, mentre dormiva sott'acqua, 497 00:39:50,437 --> 00:39:52,646 i ricordi dell'istitutrice svanirono. 498 00:39:52,729 --> 00:39:57,812 Come Viola prima di lei, come i bambini, anche lei dimenticò il suo passato. 499 00:39:59,271 --> 00:40:03,021 Dimenticò la giardiniera e la loro vita insieme. 500 00:40:04,854 --> 00:40:08,979 I dettagli, i momenti specifici, tutti svaniti. 501 00:40:10,271 --> 00:40:11,812 Passerà altro tempo, 502 00:40:12,562 --> 00:40:15,271 e l'acqua sbiadirà il suo viso delicato. 503 00:40:17,479 --> 00:40:19,646 Il suo bellissimo viso perfetto. 504 00:40:20,521 --> 00:40:22,687 Ma non sarà vuota. 505 00:40:23,771 --> 00:40:26,187 E non attirerà gli altri nel suo destino. 506 00:40:27,062 --> 00:40:29,979 Continuerà a camminare per Bly, 507 00:40:30,062 --> 00:40:31,771 innocua come una colomba, 508 00:40:32,479 --> 00:40:34,187 per il resto dei suoi giorni. 509 00:40:34,771 --> 00:40:37,146 Lasciando le uniche tracce di chi era 510 00:40:37,896 --> 00:40:40,229 nei ricordi della donna che l'ha amata. 511 00:40:44,396 --> 00:40:45,229 Mi dispiace. 512 00:40:46,771 --> 00:40:47,729 Ve l'avevo detto 513 00:40:48,354 --> 00:40:50,479 che era una storia lunga. 514 00:40:51,771 --> 00:40:52,812 Dio mio. 515 00:40:53,979 --> 00:40:55,187 Quindi, è vera? 516 00:40:56,271 --> 00:40:57,104 Quale parte? 517 00:40:57,687 --> 00:40:58,604 Insomma, 518 00:40:59,312 --> 00:41:02,854 se andassi in Inghilterra e visitassi il maniero di Bly, 519 00:41:04,229 --> 00:41:05,062 potrei... 520 00:41:06,687 --> 00:41:10,062 scorgere la signora nel lago? 521 00:41:10,646 --> 00:41:11,479 No. 522 00:41:12,354 --> 00:41:17,271 Immagino che, se andasse in Inghilterra, non troverebbe un posto con quel nome. 523 00:41:19,437 --> 00:41:21,146 Se trovasse il maniero, però, 524 00:41:22,146 --> 00:41:23,312 forse la vedrebbe. 525 00:41:24,437 --> 00:41:27,521 Ma non si può sapere quando è sveglia e quando dorme. 526 00:41:28,271 --> 00:41:29,687 Oh, mamma, è tardissimo. 527 00:41:32,146 --> 00:41:34,771 Domani è un gran giorno. Meglio riposare. 528 00:41:52,479 --> 00:41:53,812 Va bene. Andiamo? 529 00:41:53,896 --> 00:41:56,146 Credo che resterò qui un momento. 530 00:41:56,812 --> 00:41:59,104 - Stai bene? - Sto benissimo. 531 00:42:00,062 --> 00:42:01,771 Mi sto godendo il fuoco. 532 00:42:01,854 --> 00:42:04,021 - Va bene. Ti amo. - Anche io. 533 00:42:06,021 --> 00:42:07,354 - Buonanotte. - 'Notte. 534 00:42:08,437 --> 00:42:09,812 È uno sciocchino. 535 00:42:09,896 --> 00:42:12,646 Ma, Dio, quanto lo amo. 536 00:42:13,396 --> 00:42:14,604 È giusto così. 537 00:42:18,062 --> 00:42:20,604 - Mi è piaciuta la storia. - Mi fa piacere. 538 00:42:21,979 --> 00:42:24,021 Ma l'hai impostata male, all'inizio. 539 00:42:24,687 --> 00:42:25,562 Dici? 540 00:42:26,271 --> 00:42:27,104 Sì. 541 00:42:27,979 --> 00:42:29,729 L'hai definita di fantasmi. 542 00:42:30,854 --> 00:42:32,729 - Ma non lo è. - Ah, no? 543 00:42:33,896 --> 00:42:35,229 È una storia d'amore. 544 00:42:38,646 --> 00:42:39,687 È la stessa cosa. 545 00:42:42,687 --> 00:42:45,937 Beh, se mai la racconterai, cambia pure l'inizio. 546 00:42:49,521 --> 00:42:50,729 Qualcosa non va? 547 00:42:51,562 --> 00:42:52,396 No. 548 00:42:53,937 --> 00:42:54,771 Non proprio. 549 00:42:57,854 --> 00:42:59,354 Continuo a pensare 550 00:43:00,187 --> 00:43:04,646 a quel bellissimo, folle e sciocco uomo che sposerò domani. 551 00:43:04,729 --> 00:43:06,187 Io lo amo. 552 00:43:06,271 --> 00:43:08,479 Più di quanto avrei mai immaginato. 553 00:43:09,187 --> 00:43:12,854 E la cosa assurda è che lui mi ama allo stesso modo. 554 00:43:15,354 --> 00:43:16,687 Siamo stati fortunati. 555 00:43:17,229 --> 00:43:21,729 A volte, seduta accanto a lui in un silenzio senza imbarazzo 556 00:43:23,979 --> 00:43:28,896 che hai solo con la tua anima gemella che ti ama tanto quanto tu ami lei, 557 00:43:28,979 --> 00:43:31,062 vengo sopraffatta dal terrore 558 00:43:32,312 --> 00:43:33,312 che lui possa... 559 00:43:34,312 --> 00:43:36,979 prima di me, e dopo cosa dovrei fare? 560 00:43:38,271 --> 00:43:41,521 Come posso vivere una vita in cui lui non c'è? 561 00:43:43,979 --> 00:43:44,812 Scusa. 562 00:43:45,479 --> 00:43:47,021 Non so che mi prenda. 563 00:43:47,104 --> 00:43:48,437 Sono un disastro. 564 00:43:49,146 --> 00:43:50,979 Non è vero. 565 00:43:51,937 --> 00:43:54,354 Io piango sempre, senza nessun motivo. 566 00:43:57,229 --> 00:43:59,729 Non dovresti pensare di perderlo. 567 00:44:00,479 --> 00:44:03,187 Quel pensiero non dovrebbe rovinare la tua felicità. 568 00:44:04,229 --> 00:44:06,437 Goditi quel silenzio senza imbarazzo. 569 00:44:07,312 --> 00:44:09,062 Ciò che avete è raro. 570 00:44:11,521 --> 00:44:13,604 Ma, quando sarà il momento, 571 00:44:14,729 --> 00:44:17,229 fra tanti e tanti anni, vedrai, 572 00:44:18,521 --> 00:44:21,021 sarà difficile ogni giorno. 573 00:44:21,521 --> 00:44:22,729 Ma... 574 00:44:24,437 --> 00:44:26,646 prima o poi, passato un po' di tempo, 575 00:44:26,729 --> 00:44:30,729 troverai dei piccoli momenti, piccoli pezzi della tua vita, 576 00:44:31,437 --> 00:44:32,687 che ti ricordano lui. 577 00:44:33,646 --> 00:44:38,437 Saranno sciocchi e ridicoli o saranno tristi e piangerai per ore. 578 00:44:39,687 --> 00:44:41,646 Ma saranno comunque pezzi di lui. 579 00:44:42,771 --> 00:44:44,146 E te li terrai stretti. 580 00:44:45,604 --> 00:44:47,437 Sarà come averlo lì, 581 00:44:48,187 --> 00:44:49,021 con te. 582 00:44:50,604 --> 00:44:51,896 Anche se non c'è più. 583 00:44:54,271 --> 00:44:57,562 Dai, domani è un grande giorno. 584 00:44:58,687 --> 00:45:02,937 Un giorno felice per te e il tuo bellissimo, folle e sciocco uomo. 585 00:45:04,229 --> 00:45:05,271 Dovresti dormire. 586 00:45:06,479 --> 00:45:07,312 Grazie. 587 00:45:09,729 --> 00:45:11,229 Posso abbracciarti? 588 00:45:12,146 --> 00:45:13,021 Ma certo. 589 00:45:24,396 --> 00:45:25,229 Sai... 590 00:45:26,062 --> 00:45:26,896 è buffo. 591 00:45:28,271 --> 00:45:31,229 Pensavo la stessi inventando, per via del nome. 592 00:45:32,312 --> 00:45:33,271 Quale nome? 593 00:45:33,354 --> 00:45:35,479 Mi sono chiesta come lo sapessi. 594 00:45:37,812 --> 00:45:39,896 Immagino sia solo una coincidenza. 595 00:45:41,354 --> 00:45:43,021 Il mio secondo nome è Flora. 596 00:45:44,604 --> 00:45:45,437 Ma davvero? 597 00:45:49,396 --> 00:45:50,229 Buonanotte. 598 00:45:50,312 --> 00:45:51,187 Buonanotte. 599 00:50:15,896 --> 00:50:18,812 Sottotitoli: Marta Di Martino