1
00:00:07,187 --> 00:00:09,312
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:12,729 --> 00:01:15,812
Io sono Hannah Grose.
Siamo nell'anno 1987.
3
00:01:17,646 --> 00:01:18,729
Dominic è morto.
4
00:01:20,396 --> 00:01:23,146
Charlotte è morta.
Rebecca e Peter sono morti.
5
00:01:25,812 --> 00:01:26,646
Io sono morta.
6
00:01:29,229 --> 00:01:30,062
Sì.
7
00:01:31,479 --> 00:01:32,979
Voglio aiutarli.
8
00:01:33,062 --> 00:01:34,271
Ma non puoi.
9
00:01:34,812 --> 00:01:36,021
No.
10
00:01:36,104 --> 00:01:38,687
- E perché?
- Sto scivolando via, Owen.
11
00:01:39,479 --> 00:01:41,146
Lo sento, anche adesso, e...
12
00:01:42,271 --> 00:01:43,687
non voglio che succeda.
13
00:01:44,396 --> 00:01:47,562
- Voglio restare qui, con te.
- Ma non puoi.
14
00:01:52,521 --> 00:01:53,896
No, non posso.
15
00:01:57,604 --> 00:02:00,187
Qui. Proprio in questo momento.
16
00:02:01,104 --> 00:02:03,979
"Che uomo bizzarro e affascinante",
ho pensato.
17
00:02:05,271 --> 00:02:08,271
Avevo dimenticato quella sensazione,
ma poi...
18
00:02:11,187 --> 00:02:12,354
ti ho guardato e...
19
00:02:13,437 --> 00:02:15,271
per un attimo mi sono persa.
20
00:02:16,021 --> 00:02:18,437
Ho provato a non pensare a te.
21
00:02:18,521 --> 00:02:19,812
Ci ho messo impegno.
22
00:02:22,854 --> 00:02:24,229
Ma lo facevo spesso.
23
00:02:26,521 --> 00:02:29,437
Pensavo a dove saremmo andati, via da Bly.
24
00:02:31,771 --> 00:02:32,687
A vivere.
25
00:02:34,771 --> 00:02:39,896
Tu avresti aperto il tuo ristorante
e mi avresti fatto assaggiare le ricette
26
00:02:39,979 --> 00:02:43,104
create con quella tua bellissima
ed esasperante mente.
27
00:02:44,937 --> 00:02:47,771
Penso sempre che mi piacerebbe passare
28
00:02:48,479 --> 00:02:50,479
il resto della mia vita con te.
29
00:02:52,062 --> 00:02:55,687
Ad ascoltare le tue battute tremende,
tenendoti per mano...
30
00:02:59,437 --> 00:03:00,687
Io ti ho amato, Owen.
31
00:03:05,062 --> 00:03:06,562
Avrei dovuto dirtelo.
32
00:03:07,396 --> 00:03:09,187
Che vita avremmo potuto avere.
33
00:03:09,271 --> 00:03:11,396
Non sarebbe stato meraviglioso?
34
00:03:15,979 --> 00:03:17,146
Preferisco questo.
35
00:03:19,646 --> 00:03:20,479
Questo qui.
36
00:03:22,062 --> 00:03:23,437
Questo giorno con te.
37
00:03:23,521 --> 00:03:24,812
Lo so, cara.
38
00:03:27,104 --> 00:03:28,187
Ma, immagino...
39
00:03:30,021 --> 00:03:32,104
Beh, devi avvertirmi, no?
40
00:03:33,437 --> 00:03:35,021
Devi aiutarmi.
41
00:03:35,104 --> 00:03:36,604
Pensavo di averlo fatto.
42
00:03:38,187 --> 00:03:39,021
Lì fuori.
43
00:03:40,854 --> 00:03:43,229
Devi aiutarmi lì fuori.
44
00:03:44,396 --> 00:03:47,271
Devi aiutarci tutti quanti lì fuori.
45
00:03:47,854 --> 00:03:49,687
Qui dentro, io sono te.
46
00:03:50,396 --> 00:03:51,271
Non sono io.
47
00:03:52,187 --> 00:03:53,771
Sono soltanto te.
48
00:03:55,854 --> 00:03:56,896
Tu mi hai amato,
49
00:03:58,146 --> 00:03:59,687
quindi sarò sempre qui.
50
00:04:02,021 --> 00:04:03,729
Ma non vuoi che io soffra.
51
00:04:04,687 --> 00:04:05,646
Né i bambini.
52
00:04:05,729 --> 00:04:08,729
Se me ne vado, dove andrò a finire?
53
00:04:08,812 --> 00:04:10,604
Sii coraggiosa nella morte.
54
00:04:13,146 --> 00:04:15,146
Sappiamo che non sei così egoista
55
00:04:16,062 --> 00:04:17,771
da nasconderti in un ricordo.
56
00:04:31,854 --> 00:04:33,437
Ferma!
57
00:04:35,021 --> 00:04:36,021
Ferma!
58
00:04:37,104 --> 00:04:38,187
Ferma!
59
00:04:38,271 --> 00:04:39,937
Flora, entra dentro!
60
00:04:40,562 --> 00:04:41,396
Nasconditi!
61
00:04:49,354 --> 00:04:50,312
Lasciala andare.
62
00:04:51,729 --> 00:04:52,562
Subito!
63
00:04:53,562 --> 00:04:54,437
Ferma!
64
00:06:15,479 --> 00:06:16,646
Ti prego.
65
00:06:17,521 --> 00:06:18,812
Lasciala andare.
66
00:06:23,479 --> 00:06:24,604
Ti prego.
67
00:06:46,104 --> 00:06:49,021
Mi sdraiavo col mio amor
68
00:06:50,312 --> 00:06:52,937
Sotto al salice piangente
69
00:07:00,062 --> 00:07:00,896
Flora.
70
00:07:02,604 --> 00:07:03,812
Flora.
71
00:07:18,729 --> 00:07:19,979
Sig.na Jessel!
72
00:07:21,271 --> 00:07:22,521
Mi aiuti!
73
00:07:23,271 --> 00:07:25,229
Miles! Aiutami!
74
00:07:25,312 --> 00:07:27,187
Io ti ho dato la libertà!
75
00:07:27,271 --> 00:07:28,479
Miles!
76
00:07:28,562 --> 00:07:31,104
E tu la stai lasciando annegare.
77
00:07:31,187 --> 00:07:32,104
Aiutami!
78
00:07:33,979 --> 00:07:35,062
Aiutami!
79
00:07:38,562 --> 00:07:40,021
Sig.na Jessel!
80
00:07:50,521 --> 00:07:51,354
Ehi!
81
00:07:53,437 --> 00:07:54,521
Zio Henry!
82
00:07:56,646 --> 00:07:57,521
Mettila giù!
83
00:07:58,104 --> 00:07:59,354
Zio Henry!
84
00:08:00,396 --> 00:08:02,646
- Aiuto!
- Ti ho detto di metterla giù!
85
00:08:04,729 --> 00:08:06,021
Mettila giù!
86
00:08:07,854 --> 00:08:09,312
Zio Henry!
87
00:08:09,396 --> 00:08:10,604
Aiutami!
88
00:08:12,312 --> 00:08:14,187
Lo stai uccidendo!
89
00:08:14,271 --> 00:08:16,521
Aiuto! Smettila!
90
00:08:23,104 --> 00:08:23,979
Aiuto!
91
00:08:25,187 --> 00:08:26,604
Zio Henry!
92
00:08:26,687 --> 00:08:28,104
Aiuto!
93
00:08:29,562 --> 00:08:30,646
Aiuto!
94
00:08:52,229 --> 00:08:53,396
È l'auto di Henry?
95
00:08:59,104 --> 00:09:01,271
No, perché sei qui?
96
00:09:01,354 --> 00:09:03,854
Oh, no, che cosa ci fai qui?
97
00:09:04,437 --> 00:09:08,146
Sembrerà assurdo,
ma abbiamo fatto un sogno terribile
98
00:09:08,229 --> 00:09:10,021
e siamo venuti...
99
00:09:10,104 --> 00:09:10,937
Al lago.
100
00:09:11,021 --> 00:09:13,604
A loro... serve aiuto al lago.
101
00:09:24,854 --> 00:09:25,687
Aiuto!
102
00:09:27,687 --> 00:09:28,521
Aiuto!
103
00:09:30,812 --> 00:09:32,729
Aiutatemi!
104
00:09:34,396 --> 00:09:36,021
Vi prego!
105
00:09:36,104 --> 00:09:37,562
Va tutto bene, tesoro.
106
00:09:38,146 --> 00:09:39,479
Non sentirai niente.
107
00:09:40,229 --> 00:09:42,354
Sentirò tutto io per te.
108
00:09:43,521 --> 00:09:46,021
Ti infilerò ancora in qualche bel ricordo.
109
00:09:47,146 --> 00:09:47,979
Avanti, cara.
110
00:09:48,771 --> 00:09:50,312
Lascia fare a me.
111
00:09:51,312 --> 00:09:52,146
Fammi entrare.
112
00:09:54,146 --> 00:09:55,229
Fammi entrare.
113
00:09:57,604 --> 00:09:58,437
Sei tu.
114
00:09:59,396 --> 00:10:00,229
Sono io.
115
00:10:02,062 --> 00:10:03,187
Siamo noi.
116
00:10:12,062 --> 00:10:12,896
Mamma.
117
00:10:13,729 --> 00:10:14,896
Eccomi, mia cara.
118
00:10:16,271 --> 00:10:17,437
Va tutto bene.
119
00:10:18,354 --> 00:10:19,229
Va tutto bene.
120
00:10:20,229 --> 00:10:21,062
Va tutto bene.
121
00:10:24,521 --> 00:10:25,354
Owen!
122
00:10:25,979 --> 00:10:26,812
Vai!
123
00:10:28,729 --> 00:10:30,187
- Dani!
- Henry, ehi.
124
00:10:31,812 --> 00:10:35,771
Owen cercò di rianimare Henry,
che lottava tra la vita e la morte.
125
00:10:36,354 --> 00:10:40,062
Presto, Flora si sarebbe trovata
a saltare nei sogni in eterno.
126
00:10:40,562 --> 00:10:42,937
E sarebbe andata così se l'istitutrice,
127
00:10:43,021 --> 00:10:45,896
in quel momento,
non avesse detto ciò che disse.
128
00:10:46,396 --> 00:10:48,729
Delle parole che non capiva pienamente,
129
00:10:48,812 --> 00:10:52,396
ma che sentiva,
nel profondo, di dover pronunciare.
130
00:10:52,479 --> 00:10:53,604
Sei tu!
131
00:10:55,437 --> 00:10:56,271
Sono io!
132
00:10:57,771 --> 00:10:58,771
Siamo noi!
133
00:11:13,479 --> 00:11:14,312
Dani!
134
00:11:26,229 --> 00:11:28,146
Siamo noi.
135
00:11:50,937 --> 00:11:52,021
L'hai sentito?
136
00:11:55,646 --> 00:11:56,979
Quando vedrà il pozzo,
137
00:11:57,812 --> 00:11:59,479
di' a Owen che mi dispiace.
138
00:12:00,521 --> 00:12:01,896
Digli che l'amo.
139
00:12:02,021 --> 00:12:04,562
E il resto, beh... È solo...
140
00:12:31,604 --> 00:12:34,146
Mi dispiace tanto, Miles.
141
00:12:35,729 --> 00:12:36,896
Mi dispiace.
142
00:12:43,896 --> 00:12:46,104
Siamo noi.
143
00:12:48,979 --> 00:12:51,396
- No!
- Va tutto bene.
144
00:12:51,896 --> 00:12:55,146
Va tutto bene.
145
00:12:55,896 --> 00:12:56,937
Va tutto bene.
146
00:13:02,021 --> 00:13:02,854
Ok.
147
00:13:06,396 --> 00:13:08,229
- Va bene.
- Va tutto bene.
148
00:13:09,729 --> 00:13:12,437
L'istitutrice invitò Viola dentro di sé
149
00:13:13,312 --> 00:13:15,229
e l'invito venne accettato.
150
00:13:19,187 --> 00:13:23,062
In quel momento,
l'incantesimo di Viola su Bly si spezzò...
151
00:13:23,146 --> 00:13:24,062
Flora!
152
00:13:24,146 --> 00:13:25,687
Zio Henry!
153
00:13:25,771 --> 00:13:28,354
...liberando gli spiriti
nella sua gravità.
154
00:13:28,437 --> 00:13:29,354
Zio Henry!
155
00:13:30,062 --> 00:13:30,896
Miles!
156
00:13:34,062 --> 00:13:35,229
Mi dispiace.
157
00:13:36,104 --> 00:13:37,437
Mi dispiace tanto.
158
00:13:40,104 --> 00:13:42,604
Hannah, dov'è... Dov'è Hannah?
159
00:13:58,229 --> 00:14:01,187
Il giorno dopo,
Owen aiutò cinque uomini
160
00:14:01,271 --> 00:14:04,229
a sollevare dolcemente
il corpo della governante.
161
00:14:04,854 --> 00:14:06,937
La morte fu dichiarata accidentale.
162
00:14:07,521 --> 00:14:08,937
Un ruzzolone sfortunato.
163
00:14:13,937 --> 00:14:17,021
Nei giorni che seguirono,
a Bly regnò la calma
164
00:14:17,104 --> 00:14:18,812
per la prima volta da secoli.
165
00:14:19,437 --> 00:14:22,312
L'aria era diversa, più leggera.
166
00:14:22,396 --> 00:14:27,729
Tutto ciò che era stato intrappolato
se n'era andato da qualche altra parte.
167
00:14:27,812 --> 00:14:29,146
È stato tuo padre...
168
00:14:29,229 --> 00:14:30,687
a insegnarmi a farlo.
169
00:14:31,896 --> 00:14:33,104
Conosceva un trucco.
170
00:14:33,812 --> 00:14:35,521
Ne conosceva tanti, sai?
171
00:14:36,771 --> 00:14:37,896
Il mio preferito...
172
00:14:38,771 --> 00:14:42,562
era quello per cucire delle toppe
sulle ginocchia dei pantaloni.
173
00:14:42,646 --> 00:14:44,396
Papà sapeva cucire?
174
00:14:44,479 --> 00:14:46,771
Sì, molto bene.
175
00:14:48,937 --> 00:14:51,771
Insegnerai anche a me a cucire le toppe?
176
00:14:53,479 --> 00:14:54,312
Se vuoi, sì.
177
00:15:12,104 --> 00:15:15,021
Hai altre storie, zio Henry?
178
00:15:15,104 --> 00:15:16,187
Su vostro padre?
179
00:15:17,354 --> 00:15:19,604
Sì, certo. Ne ho molte.
180
00:15:19,687 --> 00:15:21,187
E anche su vostra madre.
181
00:15:26,896 --> 00:15:29,104
Ve le racconterò tutte.
182
00:15:32,854 --> 00:15:35,646
Quando il corpo della governante
fu portato via,
183
00:15:35,729 --> 00:15:39,521
in paese dissero che il cuoco
lo seguì fin dal medico legale.
184
00:15:40,896 --> 00:15:43,979
E lì, volle pulirlo lui stesso,
185
00:15:44,604 --> 00:15:49,687
cosa che fece con un morbido asciugamano,
sapone alla lavanda e la massima cura.
186
00:15:51,562 --> 00:15:53,937
Restò al suo fianco fino alla sepoltura,
187
00:15:55,104 --> 00:15:56,687
e l'amò tutto il tempo.
188
00:15:58,562 --> 00:16:00,479
Mi è stato detto, e io ci credo,
189
00:16:01,021 --> 00:16:02,271
che l'ama ancora.
190
00:16:09,729 --> 00:16:10,896
Hai finito?
191
00:16:16,104 --> 00:16:17,187
Mi sono distratta.
192
00:16:18,562 --> 00:16:20,521
Non fa niente. Ti aiuto io.
193
00:16:28,396 --> 00:16:29,229
Che succede?
194
00:16:30,812 --> 00:16:31,646
Non lo so.
195
00:16:33,812 --> 00:16:34,646
Dani.
196
00:16:41,312 --> 00:16:42,312
La sento.
197
00:16:44,312 --> 00:16:45,187
Dentro di me.
198
00:16:47,896 --> 00:16:50,562
È tutto silenzioso, ma...
199
00:16:53,812 --> 00:16:54,896
lei è qui dentro.
200
00:16:58,812 --> 00:16:59,729
E questa...
201
00:17:03,812 --> 00:17:04,729
parte di lei...
202
00:17:07,187 --> 00:17:08,854
che è dentro di me, non è...
203
00:17:14,521 --> 00:17:15,354
tranquilla.
204
00:17:20,187 --> 00:17:21,354
È silenziosa, ma...
205
00:17:23,229 --> 00:17:24,062
non è...
206
00:17:26,812 --> 00:17:27,979
tranquilla, è...
207
00:17:29,646 --> 00:17:30,521
rabbiosa.
208
00:17:31,396 --> 00:17:34,229
E ho la sensazione
di camminare attraverso...
209
00:17:34,854 --> 00:17:35,687
una giungla...
210
00:17:36,729 --> 00:17:37,812
incolta...
211
00:17:38,937 --> 00:17:40,021
e fitta
212
00:17:40,687 --> 00:17:43,562
e non vedo niente
se non la strada davanti a me.
213
00:17:44,312 --> 00:17:45,146
Ma io so...
214
00:17:46,104 --> 00:17:47,104
che c'è questa...
215
00:17:48,479 --> 00:17:49,312
cosa...
216
00:17:51,062 --> 00:17:51,937
nascosta.
217
00:17:53,229 --> 00:17:58,187
Questa bestia arrabbiata,
vuota e solitaria.
218
00:17:58,271 --> 00:17:59,437
Mi guarda.
219
00:18:01,729 --> 00:18:03,437
Copia i miei movimenti.
220
00:18:04,771 --> 00:18:06,229
Non si vede,
221
00:18:06,979 --> 00:18:09,354
ma io la sento, so che è lì.
222
00:18:12,521 --> 00:18:13,562
E sta aspettando.
223
00:18:19,396 --> 00:18:20,312
Sta aspettando.
224
00:18:22,229 --> 00:18:23,271
E, prima o poi,
225
00:18:25,646 --> 00:18:26,896
lei mi prenderà.
226
00:18:49,771 --> 00:18:50,771
Vuoi compagnia?
227
00:18:53,271 --> 00:18:55,604
Mentre aspetti la bestia nella giungla?
228
00:18:56,521 --> 00:18:57,521
Vuoi compagnia?
229
00:19:16,021 --> 00:19:17,479
Verrà a trovarci?
230
00:19:19,062 --> 00:19:20,479
Dipende da dove andrete.
231
00:19:21,021 --> 00:19:22,812
In America, penso.
232
00:19:25,604 --> 00:19:26,604
Beh...
233
00:19:27,437 --> 00:19:28,562
allora posso farlo.
234
00:19:30,146 --> 00:19:32,771
Penso che andremo lì anche noi.
235
00:19:33,729 --> 00:19:36,437
Almeno per un po', all'inizio.
236
00:19:37,062 --> 00:19:38,062
E poi?
237
00:19:40,479 --> 00:19:44,396
Il bello delle avventure
è proprio che non si sa mai.
238
00:19:45,521 --> 00:19:46,521
È più divertente.
239
00:19:50,729 --> 00:19:51,854
Per lei.
240
00:19:59,479 --> 00:20:02,437
- Sicura di volermela dare?
- Deve averla.
241
00:20:03,937 --> 00:20:04,771
È lei.
242
00:20:10,437 --> 00:20:11,521
Grazie, Flora.
243
00:20:14,396 --> 00:20:16,562
Beh, bello spettacolo, capo.
244
00:20:17,229 --> 00:20:18,354
Stammi bene.
245
00:20:18,437 --> 00:20:19,771
- Sì.
- Buona fortuna.
246
00:20:22,896 --> 00:20:23,729
Ecco,
247
00:20:25,562 --> 00:20:26,812
devo ammettere che...
248
00:20:28,021 --> 00:20:29,979
non so proprio come ringraziarla.
249
00:20:43,021 --> 00:20:44,229
Sono molto felice
250
00:20:45,771 --> 00:20:47,187
che vi siate ritrovati.
251
00:20:48,062 --> 00:20:49,229
Lo so.
252
00:20:51,812 --> 00:20:52,979
È la cosa giusta.
253
00:20:55,479 --> 00:20:56,437
Io...
254
00:20:58,646 --> 00:21:01,146
sono dannatamente fortunato, no?
255
00:21:01,854 --> 00:21:04,229
E anche lei, sig.na Clayton.
256
00:21:05,937 --> 00:21:08,229
Dove saremmo, noi miserabili,
257
00:21:09,479 --> 00:21:11,521
senza la generosità dei più buoni?
258
00:21:13,146 --> 00:21:13,979
E la fortuna.
259
00:21:24,937 --> 00:21:26,146
Tutto bene, Poppins?
260
00:21:27,562 --> 00:21:28,396
Sì.
261
00:21:55,896 --> 00:21:58,521
Verso nord,
andiamo verso una zona rurale.
262
00:21:58,604 --> 00:21:59,729
C'è molto verde.
263
00:22:01,562 --> 00:22:05,229
Potremmo prendere il treno
e andare in Vermont per Natale.
264
00:22:07,396 --> 00:22:08,812
La neve è bella.
265
00:22:11,187 --> 00:22:12,604
Ti farà ridere, ma...
266
00:22:13,937 --> 00:22:17,354
voglio andarci da quando ho visto
Bianco Natale da bambina.
267
00:22:22,354 --> 00:22:25,229
- Andiamo altrove, se vuoi.
- Non è quello.
268
00:22:25,312 --> 00:22:26,646
La neve mi piace.
269
00:22:27,229 --> 00:22:28,062
Ma...
270
00:22:29,187 --> 00:22:31,187
forse non dovremmo fare programmi…
271
00:22:32,021 --> 00:22:34,854
- così a lungo termine.
- Un giorno alla volta.
272
00:22:34,937 --> 00:22:37,646
Sì, lo so, mi dispiace, è che...
273
00:22:38,896 --> 00:22:40,187
- Sono...
- Realista?
274
00:22:41,771 --> 00:22:42,604
Va tutto bene.
275
00:22:44,354 --> 00:22:46,312
Un giorno alla volta mi sta bene.
276
00:22:47,812 --> 00:22:49,812
Basta che siano giorni con te.
277
00:22:50,437 --> 00:22:52,729
Non abbiamo che un giorno alla volta.
278
00:22:53,937 --> 00:22:56,396
In fondo, nessuno ha altro che quello.
279
00:22:58,312 --> 00:23:00,062
I giorni diventarono mesi.
280
00:23:00,896 --> 00:23:03,979
I mesi si sommarono
e, prima che Dani se ne accorgesse,
281
00:23:04,771 --> 00:23:06,396
era passato un anno.
282
00:23:06,479 --> 00:23:09,604
Un giro attorno al sole
e lei era ancora lì.
283
00:23:10,229 --> 00:23:11,312
Era ancora lei.
284
00:23:12,062 --> 00:23:13,312
Ho una cosa per te.
285
00:23:13,396 --> 00:23:14,312
Ah, sì?
286
00:23:20,646 --> 00:23:21,479
Sì.
287
00:23:25,229 --> 00:23:26,479
È un fiore di luna?
288
00:23:27,062 --> 00:23:27,979
Sì.
289
00:23:30,979 --> 00:23:32,479
Sono molto rari, sai?
290
00:23:34,104 --> 00:23:35,354
Ho un problema.
291
00:23:37,062 --> 00:23:39,646
O meglio, abbiamo un problema, Poppins.
292
00:23:40,229 --> 00:23:42,479
- Oh, no.
- Vedi...
293
00:23:43,437 --> 00:23:44,562
non mi hai stufata.
294
00:23:46,146 --> 00:23:46,979
Per niente.
295
00:23:48,396 --> 00:23:50,896
Anzi, sembra che io sia innamorata di te.
296
00:24:05,646 --> 00:24:06,979
Un anno divennero due.
297
00:24:08,562 --> 00:24:11,437
E due si trasformarono
in un tempo infinito,
298
00:24:11,521 --> 00:24:12,521
o così sembrava.
299
00:24:14,271 --> 00:24:15,437
Tre...
300
00:24:16,479 --> 00:24:19,229
quattro, cinque anni passarono.
301
00:24:22,812 --> 00:24:25,062
Anni di pace.
302
00:24:25,687 --> 00:24:27,646
- Sono 25.000 corone?
- No.
303
00:24:27,729 --> 00:24:29,604
- Allora 25.000 dollari?
- No.
304
00:24:30,396 --> 00:24:32,062
Come siamo arrivati ai dollari?
305
00:24:34,354 --> 00:24:35,604
Finalmente,
306
00:24:35,687 --> 00:24:39,062
nel cuore dell'istitutrice
regnava la pace.
307
00:24:42,937 --> 00:24:44,854
E la pace durò anni,
308
00:24:45,604 --> 00:24:48,062
che è più di quanto molti ottengano.
309
00:25:16,229 --> 00:25:19,646
Da quant'è che cucino?
E ancora faccio schifo.
310
00:25:24,479 --> 00:25:25,687
Che cos'hai?
311
00:25:25,771 --> 00:25:27,396
L'ho trovato per strada.
312
00:25:29,312 --> 00:25:30,396
Volevo salvarlo.
313
00:25:34,312 --> 00:25:35,271
Dammelo, allora.
314
00:25:39,937 --> 00:25:41,271
Vuoi che continui io?
315
00:25:42,146 --> 00:25:43,979
Sì, vedi se puoi recuperarlo.
316
00:25:48,021 --> 00:25:49,604
Che succede qui?
317
00:25:53,562 --> 00:25:56,437
Ecco il problema, le radici sono...
318
00:26:04,021 --> 00:26:06,146
- Dani, perché c'è...
- Ascoltami...
319
00:26:08,437 --> 00:26:09,979
sei la mia migliore amica.
320
00:26:11,271 --> 00:26:12,771
E l'amore della mia vita.
321
00:26:14,146 --> 00:26:16,146
Non so quanto tempo ci rimanga
322
00:26:17,479 --> 00:26:18,729
ma, sia quel che sia,
323
00:26:19,729 --> 00:26:21,312
io voglio passarlo con te.
324
00:26:22,687 --> 00:26:26,687
So che, in teoria, non possiamo sposarci,
ma non mi importa.
325
00:26:28,229 --> 00:26:29,771
Lo sapremo noi, e basta.
326
00:26:30,354 --> 00:26:31,729
Ok? E...
327
00:26:33,021 --> 00:26:34,271
per me è abbastanza.
328
00:26:35,437 --> 00:26:37,021
Se è abbastanza per te.
329
00:26:38,562 --> 00:26:40,437
Per me è abbastanza, sì.
330
00:27:03,604 --> 00:27:05,271
- Ti amo.
- Ti amo anch'io.
331
00:27:18,229 --> 00:27:21,521
Che bella notizia.
Sono felicissimo per voi.
332
00:27:21,604 --> 00:27:23,479
- Grazie.
- Grazie.
333
00:27:23,562 --> 00:27:25,979
Owen, questo posto è splendido.
334
00:27:26,062 --> 00:27:28,187
Grazie. Sì, ne sono...
335
00:27:28,937 --> 00:27:33,271
Ne sono soddisfatto.
Abbiamo molti clienti abituali, ora.
336
00:27:33,854 --> 00:27:35,979
Sappiamo già cosa prendono.
337
00:27:36,562 --> 00:27:38,229
Fa piacere sapere
338
00:27:38,896 --> 00:27:40,604
che le persone tornano da te.
339
00:27:40,687 --> 00:27:41,604
- Bello.
- Sì.
340
00:27:42,854 --> 00:27:45,687
E nessuno si è lamentato del nome?
341
00:27:45,771 --> 00:27:47,271
IL PARARISO
342
00:27:47,354 --> 00:27:48,437
Ok.
343
00:27:48,521 --> 00:27:51,187
Ogni tanto,
qualcuno alza gli occhi al cielo.
344
00:27:51,271 --> 00:27:52,854
Ma non dimenticherò mai
345
00:27:52,937 --> 00:27:56,354
quanto lei si infastidiva
quando doveva cedere e ridere,
346
00:27:56,437 --> 00:27:59,812
e non c'era niente di meglio
della risata di quella donna.
347
00:28:00,562 --> 00:28:01,396
Già.
348
00:28:02,937 --> 00:28:03,771
A Hannah.
349
00:28:04,479 --> 00:28:05,312
A Hannah.
350
00:28:07,437 --> 00:28:08,271
A Hannah.
351
00:28:13,312 --> 00:28:15,187
Hai sentito Henry, ultimamente?
352
00:28:15,271 --> 00:28:17,021
- Ogni tanto, sì.
- Merci.
353
00:28:17,646 --> 00:28:20,104
Non parliamo coi bambini da una vita.
354
00:28:20,187 --> 00:28:24,312
Ma stanno crescendo
e stanno spiccando il volo.
355
00:28:25,271 --> 00:28:27,896
Figurati se vogliono parlare
con noi vecchie.
356
00:28:29,646 --> 00:28:31,437
- Stai bene?
- Sì, sto bene.
357
00:28:32,437 --> 00:28:35,062
Vado a trovarli, quando posso.
358
00:28:35,146 --> 00:28:39,521
In realtà, sono venuti tutti qui,
qualche mese fa, in vacanza.
359
00:28:39,604 --> 00:28:41,479
Un'avventura oltreoceano.
360
00:28:41,562 --> 00:28:43,771
Henry, Miles, Flora.
361
00:28:44,354 --> 00:28:45,562
Il ragazzo di Flora.
362
00:28:46,812 --> 00:28:47,937
Flora ha un ragazzo?
363
00:28:48,937 --> 00:28:51,062
- Ha 12 anni.
- Ne ha 17.
364
00:28:52,146 --> 00:28:53,187
- Già.
- Gesù.
365
00:28:53,271 --> 00:28:54,604
Ed è innamoratissima.
366
00:28:54,687 --> 00:28:56,979
Henry è terrorizzato.
367
00:28:57,062 --> 00:28:59,729
Per fortuna ora è sobrio
o berrebbe fino a morire.
368
00:29:01,729 --> 00:29:02,854
Quindi sono felici?
369
00:29:04,062 --> 00:29:04,896
Sì.
370
00:29:07,812 --> 00:29:10,812
È interessante, però.
Il modo in cui parlano di Bly.
371
00:29:10,896 --> 00:29:12,646
Avete parlato dell'accaduto?
372
00:29:14,812 --> 00:29:16,896
No, è questa la parte interessante.
373
00:29:18,104 --> 00:29:20,104
Non ne ricordano niente.
374
00:29:20,187 --> 00:29:22,354
- Cosa?
- Niente?
375
00:29:23,062 --> 00:29:25,896
No. I bambini, intendo. Henry, invece...
376
00:29:27,479 --> 00:29:28,562
ricorda tutto.
377
00:29:28,646 --> 00:29:32,604
Ma ho nominato Hannah
e Flora mi ha chiesto di chi parlassi.
378
00:29:33,687 --> 00:29:36,646
- È così da un po', pare.
- Quindi...
379
00:29:37,896 --> 00:29:41,104
Beh, se non ricordano Hannah,
non ricordano...
380
00:29:42,271 --> 00:29:44,396
Hanno dimenticato tutto?
381
00:29:44,479 --> 00:29:47,437
Sanno che, da bambini, alloggiavano a Bly.
382
00:29:47,521 --> 00:29:52,646
Hanno riconosciuto Hannah in foto,
ma solo come la governante.
383
00:29:52,729 --> 00:29:55,354
I dettagli, i momenti specifici...
384
00:29:58,229 --> 00:30:02,187
la paura che noi pensavamo
avrebbe infettato le loro vite...
385
00:30:03,771 --> 00:30:04,812
è svanita.
386
00:30:05,479 --> 00:30:07,437
Ne rimane solo un alone sbiadito.
387
00:30:08,021 --> 00:30:09,687
Bly era la loro casa estiva.
388
00:30:11,062 --> 00:30:12,896
Ci vivevano da bambini.
389
00:30:15,271 --> 00:30:16,479
Credi che Henry...
390
00:30:17,521 --> 00:30:18,354
glielo dirà?
391
00:30:19,562 --> 00:30:20,396
Tu lo faresti?
392
00:30:22,646 --> 00:30:24,562
Sembra stiano benissimo.
393
00:30:24,646 --> 00:30:25,646
Io direi...
394
00:30:26,396 --> 00:30:27,604
di lasciarli stare.
395
00:30:28,729 --> 00:30:33,229
Lasciarli vivere le loro vite così,
senza ricordi ingombranti.
396
00:30:35,104 --> 00:30:36,021
Se lo meritano.
397
00:30:37,854 --> 00:30:39,021
Lo meritiamo tutti.
398
00:30:47,479 --> 00:30:48,604
Parliamo?
399
00:30:55,229 --> 00:30:56,562
Lo prendo per un "no".
400
00:31:05,354 --> 00:31:06,187
Cristo!
401
00:31:07,687 --> 00:31:08,687
Che succede?
402
00:31:08,771 --> 00:31:09,979
Stai bene?
403
00:31:11,437 --> 00:31:12,479
Cos'è successo?
404
00:31:12,562 --> 00:31:14,229
L'ho vista.
405
00:31:16,187 --> 00:31:17,354
È lì.
406
00:31:19,521 --> 00:31:20,771
Cos'hai visto?
407
00:31:21,646 --> 00:31:22,479
Lei.
408
00:31:25,146 --> 00:31:27,021
Continuo a vederla.
409
00:31:27,646 --> 00:31:28,521
Ok.
410
00:31:29,396 --> 00:31:30,229
Va bene.
411
00:31:34,062 --> 00:31:34,896
Ok.
412
00:31:36,062 --> 00:31:37,812
- È sparita.
- È sparita?
413
00:31:37,896 --> 00:31:39,312
- Davvero?
- Tranquilla.
414
00:31:40,104 --> 00:31:43,062
- Andrà tutto bene. Non pensare al peggio.
- Jamie.
415
00:31:43,604 --> 00:31:45,937
- Non sappiamo cosa significhi.
- Jamie.
416
00:31:46,021 --> 00:31:48,771
Possiamo vivere tanti altri anni insieme.
417
00:31:48,854 --> 00:31:51,937
Dani. Tanti altri anni.
418
00:31:52,021 --> 00:31:54,479
Staremo all'erta e andrà tutto bene.
419
00:31:56,229 --> 00:31:57,062
Ok?
420
00:31:58,396 --> 00:31:59,646
Andrà tutto bene.
421
00:32:00,646 --> 00:32:02,146
Andrà tutto bene.
422
00:32:02,854 --> 00:32:04,687
D'ora in poi, lavo io i piatti.
423
00:32:05,604 --> 00:32:06,437
Ok?
424
00:32:07,812 --> 00:32:09,271
Tanto tu lo fai male.
425
00:32:13,312 --> 00:32:14,521
Vieni qui, amore.
426
00:32:16,229 --> 00:32:17,062
Va tutto bene.
427
00:32:20,104 --> 00:32:20,979
Va tutto bene.
428
00:32:22,021 --> 00:32:23,312
Andrà tutto bene.
429
00:32:27,687 --> 00:32:30,229
C'era una gran fila, ma l'ho preso.
430
00:32:31,771 --> 00:32:35,437
La nostra unione è ufficialmente civile.
431
00:32:36,646 --> 00:32:38,396
Ci sposeremo quando si potrà.
432
00:32:39,562 --> 00:32:41,396
Per ora, questo è abbastanza.
433
00:32:46,521 --> 00:32:47,354
Dani.
434
00:32:50,021 --> 00:32:51,104
Dani?
435
00:32:57,271 --> 00:32:58,896
Dani.
436
00:32:59,854 --> 00:33:02,354
Dani. Va tutto bene.
437
00:33:03,312 --> 00:33:04,146
Va tutto bene.
438
00:33:06,146 --> 00:33:06,979
Calma.
439
00:33:09,979 --> 00:33:11,312
La vedi?
440
00:33:13,479 --> 00:33:14,521
Vedo solo te.
441
00:33:17,646 --> 00:33:18,479
Mi dispiace.
442
00:33:18,562 --> 00:33:21,521
- Scusa, c'è acqua ovunque.
- Tranquilla.
443
00:33:22,521 --> 00:33:23,937
Asciugheremo tutto.
444
00:33:27,854 --> 00:33:29,979
Sono tanto stanca, Jamie.
445
00:33:31,812 --> 00:33:32,854
Lo so.
446
00:33:35,896 --> 00:33:36,937
Lo so.
447
00:33:39,937 --> 00:33:42,604
Ogni giorno, mi sento come svanire,
448
00:33:42,687 --> 00:33:44,271
ma sono ancora qui e...
449
00:33:44,354 --> 00:33:45,396
Ehi.
450
00:33:45,479 --> 00:33:48,687
- Non capisco come sia possibile.
- Sei ancora qui.
451
00:33:49,896 --> 00:33:50,812
Sei qui.
452
00:33:53,979 --> 00:33:55,854
Io ti vedo davanti a me,
453
00:33:57,729 --> 00:33:59,312
sento che mi tocchi...
454
00:34:02,229 --> 00:34:03,354
e ogni giorno
455
00:34:04,521 --> 00:34:06,062
viviamo la nostra vita
456
00:34:07,437 --> 00:34:08,896
e ne sono consapevole...
457
00:34:09,687 --> 00:34:12,187
ma è come se non lo sentissi
fino in fondo.
458
00:34:12,646 --> 00:34:15,354
Non ho nemmeno più paura di lei.
459
00:34:19,229 --> 00:34:20,896
La fisso e...
460
00:34:23,687 --> 00:34:26,104
faccio sempre più fatica a vedere me.
461
00:34:30,979 --> 00:34:33,021
Forse dovrei accettarlo e basta.
462
00:34:33,646 --> 00:34:38,062
- No.
- Dovrei accettarlo e andarmene.
463
00:34:38,729 --> 00:34:39,562
No.
464
00:34:41,187 --> 00:34:42,021
Non ancora.
465
00:34:43,979 --> 00:34:45,812
- Jamie...
- Senti, va bene.
466
00:34:46,396 --> 00:34:48,646
Se tu non senti niente,
467
00:34:50,354 --> 00:34:52,562
sentirò io tutto per entrambe.
468
00:34:55,562 --> 00:34:57,896
Ma nessuno va da nessuna parte.
469
00:34:59,062 --> 00:34:59,896
Ok?
470
00:35:01,979 --> 00:35:03,812
Sei ancora qui.
471
00:35:09,771 --> 00:35:10,646
E se...
472
00:35:12,021 --> 00:35:15,354
io fossi qui, accanto a te...
473
00:35:18,896 --> 00:35:20,521
ma in realtà fossi lei?
474
00:35:24,771 --> 00:35:26,354
Un giorno alla volta.
475
00:36:30,312 --> 00:36:32,562
L'istitutrice capì che era il momento.
476
00:36:33,646 --> 00:36:37,729
La bestia era rimasta in agguato
e, all'improvviso, era saltata fuori.
477
00:36:40,312 --> 00:36:42,937
E lei non poteva rischiare
la cosa più importante,
478
00:36:43,021 --> 00:36:44,771
la persona più importante.
479
00:36:45,687 --> 00:36:47,396
Nemmeno per un giorno in più.
480
00:36:53,187 --> 00:36:58,354
E così, la giardiniera si ritrovò
a tornare a Bly per un'ultima volta.
481
00:38:18,021 --> 00:38:21,729
La giardiniera disse le parole
che aveva sentito anni prima.
482
00:38:21,812 --> 00:38:24,146
Lo desiderò con tutta se stessa.
483
00:38:24,979 --> 00:38:27,521
Tu, io, noi.
484
00:38:28,146 --> 00:38:29,437
Noi.
485
00:38:29,521 --> 00:38:34,271
"Portami con te", pianse in cuor suo.
"Trascinami come hai fatto con gli altri."
486
00:38:35,104 --> 00:38:37,229
Ma la signora del lago era diversa.
487
00:38:38,812 --> 00:38:40,896
La signora del lago era anche Dani.
488
00:38:41,437 --> 00:38:42,521
E Dani non voleva.
489
00:38:43,312 --> 00:38:44,729
Non l'avrebbe mai fatto.
490
00:38:47,021 --> 00:38:49,979
Difatti, nessuno venne più preso.
491
00:38:50,646 --> 00:38:52,854
E questo è vero ancora oggi.
492
00:39:24,979 --> 00:39:28,812
Per il resto dei suoi giorni,
la giardiniera fissò il proprio riflesso
493
00:39:29,396 --> 00:39:33,146
sperando di vedere il viso di lei.
Della sua signora nel lago.
494
00:39:34,229 --> 00:39:38,812
Lasciava la porta aperta di notte,
solo un po', nel caso tornasse.
495
00:39:39,979 --> 00:39:42,812
Aspettando il ritorno del suo amore.
496
00:39:46,146 --> 00:39:50,354
Passarono gli anni
e, mentre dormiva sott'acqua,
497
00:39:50,437 --> 00:39:52,646
i ricordi dell'istitutrice svanirono.
498
00:39:52,729 --> 00:39:57,812
Come Viola prima di lei, come i bambini,
anche lei dimenticò il suo passato.
499
00:39:59,271 --> 00:40:03,021
Dimenticò la giardiniera
e la loro vita insieme.
500
00:40:04,854 --> 00:40:08,979
I dettagli,
i momenti specifici, tutti svaniti.
501
00:40:10,271 --> 00:40:11,812
Passerà altro tempo,
502
00:40:12,562 --> 00:40:15,271
e l'acqua sbiadirà il suo viso delicato.
503
00:40:17,479 --> 00:40:19,646
Il suo bellissimo viso perfetto.
504
00:40:20,521 --> 00:40:22,687
Ma non sarà vuota.
505
00:40:23,771 --> 00:40:26,187
E non attirerà gli altri nel suo destino.
506
00:40:27,062 --> 00:40:29,979
Continuerà a camminare per Bly,
507
00:40:30,062 --> 00:40:31,771
innocua come una colomba,
508
00:40:32,479 --> 00:40:34,187
per il resto dei suoi giorni.
509
00:40:34,771 --> 00:40:37,146
Lasciando le uniche tracce di chi era
510
00:40:37,896 --> 00:40:40,229
nei ricordi della donna che l'ha amata.
511
00:40:44,396 --> 00:40:45,229
Mi dispiace.
512
00:40:46,771 --> 00:40:47,729
Ve l'avevo detto
513
00:40:48,354 --> 00:40:50,479
che era una storia lunga.
514
00:40:51,771 --> 00:40:52,812
Dio mio.
515
00:40:53,979 --> 00:40:55,187
Quindi, è vera?
516
00:40:56,271 --> 00:40:57,104
Quale parte?
517
00:40:57,687 --> 00:40:58,604
Insomma,
518
00:40:59,312 --> 00:41:02,854
se andassi in Inghilterra
e visitassi il maniero di Bly,
519
00:41:04,229 --> 00:41:05,062
potrei...
520
00:41:06,687 --> 00:41:10,062
scorgere la signora nel lago?
521
00:41:10,646 --> 00:41:11,479
No.
522
00:41:12,354 --> 00:41:17,271
Immagino che, se andasse in Inghilterra,
non troverebbe un posto con quel nome.
523
00:41:19,437 --> 00:41:21,146
Se trovasse il maniero, però,
524
00:41:22,146 --> 00:41:23,312
forse la vedrebbe.
525
00:41:24,437 --> 00:41:27,521
Ma non si può sapere
quando è sveglia e quando dorme.
526
00:41:28,271 --> 00:41:29,687
Oh, mamma, è tardissimo.
527
00:41:32,146 --> 00:41:34,771
Domani è un gran giorno. Meglio riposare.
528
00:41:52,479 --> 00:41:53,812
Va bene. Andiamo?
529
00:41:53,896 --> 00:41:56,146
Credo che resterò qui un momento.
530
00:41:56,812 --> 00:41:59,104
- Stai bene?
- Sto benissimo.
531
00:42:00,062 --> 00:42:01,771
Mi sto godendo il fuoco.
532
00:42:01,854 --> 00:42:04,021
- Va bene. Ti amo.
- Anche io.
533
00:42:06,021 --> 00:42:07,354
- Buonanotte.
- 'Notte.
534
00:42:08,437 --> 00:42:09,812
È uno sciocchino.
535
00:42:09,896 --> 00:42:12,646
Ma, Dio, quanto lo amo.
536
00:42:13,396 --> 00:42:14,604
È giusto così.
537
00:42:18,062 --> 00:42:20,604
- Mi è piaciuta la storia.
- Mi fa piacere.
538
00:42:21,979 --> 00:42:24,021
Ma l'hai impostata male, all'inizio.
539
00:42:24,687 --> 00:42:25,562
Dici?
540
00:42:26,271 --> 00:42:27,104
Sì.
541
00:42:27,979 --> 00:42:29,729
L'hai definita di fantasmi.
542
00:42:30,854 --> 00:42:32,729
- Ma non lo è.
- Ah, no?
543
00:42:33,896 --> 00:42:35,229
È una storia d'amore.
544
00:42:38,646 --> 00:42:39,687
È la stessa cosa.
545
00:42:42,687 --> 00:42:45,937
Beh, se mai la racconterai,
cambia pure l'inizio.
546
00:42:49,521 --> 00:42:50,729
Qualcosa non va?
547
00:42:51,562 --> 00:42:52,396
No.
548
00:42:53,937 --> 00:42:54,771
Non proprio.
549
00:42:57,854 --> 00:42:59,354
Continuo a pensare
550
00:43:00,187 --> 00:43:04,646
a quel bellissimo, folle e sciocco uomo
che sposerò domani.
551
00:43:04,729 --> 00:43:06,187
Io lo amo.
552
00:43:06,271 --> 00:43:08,479
Più di quanto avrei mai immaginato.
553
00:43:09,187 --> 00:43:12,854
E la cosa assurda
è che lui mi ama allo stesso modo.
554
00:43:15,354 --> 00:43:16,687
Siamo stati fortunati.
555
00:43:17,229 --> 00:43:21,729
A volte, seduta accanto a lui
in un silenzio senza imbarazzo
556
00:43:23,979 --> 00:43:28,896
che hai solo con la tua anima gemella
che ti ama tanto quanto tu ami lei,
557
00:43:28,979 --> 00:43:31,062
vengo sopraffatta dal terrore
558
00:43:32,312 --> 00:43:33,312
che lui possa...
559
00:43:34,312 --> 00:43:36,979
prima di me, e dopo cosa dovrei fare?
560
00:43:38,271 --> 00:43:41,521
Come posso vivere una vita
in cui lui non c'è?
561
00:43:43,979 --> 00:43:44,812
Scusa.
562
00:43:45,479 --> 00:43:47,021
Non so che mi prenda.
563
00:43:47,104 --> 00:43:48,437
Sono un disastro.
564
00:43:49,146 --> 00:43:50,979
Non è vero.
565
00:43:51,937 --> 00:43:54,354
Io piango sempre, senza nessun motivo.
566
00:43:57,229 --> 00:43:59,729
Non dovresti pensare di perderlo.
567
00:44:00,479 --> 00:44:03,187
Quel pensiero
non dovrebbe rovinare la tua felicità.
568
00:44:04,229 --> 00:44:06,437
Goditi quel silenzio senza imbarazzo.
569
00:44:07,312 --> 00:44:09,062
Ciò che avete è raro.
570
00:44:11,521 --> 00:44:13,604
Ma, quando sarà il momento,
571
00:44:14,729 --> 00:44:17,229
fra tanti e tanti anni, vedrai,
572
00:44:18,521 --> 00:44:21,021
sarà difficile ogni giorno.
573
00:44:21,521 --> 00:44:22,729
Ma...
574
00:44:24,437 --> 00:44:26,646
prima o poi, passato un po' di tempo,
575
00:44:26,729 --> 00:44:30,729
troverai dei piccoli momenti,
piccoli pezzi della tua vita,
576
00:44:31,437 --> 00:44:32,687
che ti ricordano lui.
577
00:44:33,646 --> 00:44:38,437
Saranno sciocchi e ridicoli
o saranno tristi e piangerai per ore.
578
00:44:39,687 --> 00:44:41,646
Ma saranno comunque pezzi di lui.
579
00:44:42,771 --> 00:44:44,146
E te li terrai stretti.
580
00:44:45,604 --> 00:44:47,437
Sarà come averlo lì,
581
00:44:48,187 --> 00:44:49,021
con te.
582
00:44:50,604 --> 00:44:51,896
Anche se non c'è più.
583
00:44:54,271 --> 00:44:57,562
Dai, domani è un grande giorno.
584
00:44:58,687 --> 00:45:02,937
Un giorno felice per te
e il tuo bellissimo, folle e sciocco uomo.
585
00:45:04,229 --> 00:45:05,271
Dovresti dormire.
586
00:45:06,479 --> 00:45:07,312
Grazie.
587
00:45:09,729 --> 00:45:11,229
Posso abbracciarti?
588
00:45:12,146 --> 00:45:13,021
Ma certo.
589
00:45:24,396 --> 00:45:25,229
Sai...
590
00:45:26,062 --> 00:45:26,896
è buffo.
591
00:45:28,271 --> 00:45:31,229
Pensavo la stessi inventando,
per via del nome.
592
00:45:32,312 --> 00:45:33,271
Quale nome?
593
00:45:33,354 --> 00:45:35,479
Mi sono chiesta come lo sapessi.
594
00:45:37,812 --> 00:45:39,896
Immagino sia solo una coincidenza.
595
00:45:41,354 --> 00:45:43,021
Il mio secondo nome è Flora.
596
00:45:44,604 --> 00:45:45,437
Ma davvero?
597
00:45:49,396 --> 00:45:50,229
Buonanotte.
598
00:45:50,312 --> 00:45:51,187
Buonanotte.
599
00:50:15,896 --> 00:50:18,812
Sottotitoli: Marta Di Martino