1 00:00:07,187 --> 00:00:09,312 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:12,729 --> 00:01:15,812 A nevem Hannah Grose. 1987-et írunk. 3 00:01:17,646 --> 00:01:18,729 Dominic halott. 4 00:01:20,396 --> 00:01:23,146 Charlotte halott. Rebecca és Peter halottak. 5 00:01:25,812 --> 00:01:26,646 Halott vagyok. 6 00:01:29,229 --> 00:01:30,062 Igen. 7 00:01:31,479 --> 00:01:32,979 Segíteni akarok nekik. 8 00:01:33,437 --> 00:01:34,271 De nem tudsz. 9 00:01:34,812 --> 00:01:35,646 Nem. 10 00:01:36,396 --> 00:01:38,687 - És miért nem? - Elsodródom, Owen. 11 00:01:39,479 --> 00:01:40,937 Érzem, még most is, és… 12 00:01:42,271 --> 00:01:43,687 Nem akarok elsodródni. 13 00:01:44,396 --> 00:01:46,187 Itt akarok maradni veled. 14 00:01:46,729 --> 00:01:47,562 De nem lehet. 15 00:01:52,521 --> 00:01:53,896 Nem lehet. 16 00:01:57,604 --> 00:01:58,437 Itt. 17 00:01:58,896 --> 00:02:00,187 Itt, ebben a percben. 18 00:02:01,104 --> 00:02:04,062 Azt gondoltam: „Milyen kíváncsi és elbűvölő ember!” 19 00:02:05,271 --> 00:02:08,271 Már el is felejtettem, milyen érzés ez, de… 20 00:02:11,187 --> 00:02:12,354 Rád néztem, és… 21 00:02:13,437 --> 00:02:15,271 Szinte elfeledkeztem magamról. 22 00:02:15,979 --> 00:02:18,187 Esküszöm, próbáltam nem gondolni rád. 23 00:02:18,521 --> 00:02:19,854 Nagyon igyekeztem, de… 24 00:02:22,896 --> 00:02:24,229 Gyakran gondoltam rád. 25 00:02:26,021 --> 00:02:29,437 Hogy milyen helyeket járnánk be, ha valaha elhagynánk Blyt. 26 00:02:31,771 --> 00:02:32,896 Hol telepednénk le. 27 00:02:34,771 --> 00:02:36,437 Nyitnál egy saját éttermet. 28 00:02:37,021 --> 00:02:39,937 Megkóstoltatnád velem a csodálatos kreálmányaidat, 29 00:02:40,021 --> 00:02:43,021 amiket a gyönyörű, őrjítő elméddel ötöltél ki. 30 00:02:44,937 --> 00:02:47,854 Mindig arra gondolok, hogy szívesen tölteném veled 31 00:02:48,479 --> 00:02:50,479 életem hátralévő részét. 32 00:02:52,062 --> 00:02:54,062 Hallgatnám a szörnyű szóvicceidet, 33 00:02:54,521 --> 00:02:55,687 fognám a kezed, és… 34 00:02:59,437 --> 00:03:00,521 Szerettelek, Owen. 35 00:03:05,021 --> 00:03:06,562 El kellett volna mondanom. 36 00:03:07,354 --> 00:03:09,187 Micsoda életünk lehetett volna! 37 00:03:09,271 --> 00:03:11,396 Hát nem lett volna csodálatos? 38 00:03:15,979 --> 00:03:17,104 Szeretek itt lenni. 39 00:03:19,646 --> 00:03:20,479 Ebben. 40 00:03:22,062 --> 00:03:23,187 Ezen a napon veled. 41 00:03:23,979 --> 00:03:24,979 Tudom, szerelmem. 42 00:03:27,104 --> 00:03:28,187 De azt hiszem… 43 00:03:30,021 --> 00:03:32,104 Figyelmeztetned kéne, nem igaz? 44 00:03:33,771 --> 00:03:35,021 Segítened kell nekem. 45 00:03:35,396 --> 00:03:36,604 Azt hittem, segítek. 46 00:03:38,187 --> 00:03:39,021 Odakint. 47 00:03:40,854 --> 00:03:43,229 Segítened kell odakint. 48 00:03:44,396 --> 00:03:47,854 Segítened kell mindannyiunknak. 49 00:03:47,937 --> 00:03:49,687 Itt bent én is te vagyok. 50 00:03:50,396 --> 00:03:51,396 Ez nem én vagyok. 51 00:03:52,187 --> 00:03:53,479 Ez csak te vagy. 52 00:03:55,854 --> 00:03:56,812 Szerettél engem… 53 00:03:58,146 --> 00:03:59,687 szóval mindig itt leszek. 54 00:04:02,062 --> 00:04:05,646 De nem akarhatod, hogy bajom essen. Vagy a gyerekeknek. 55 00:04:06,062 --> 00:04:08,729 Ha elmegyek, nem tudom, mi jön ezután, és… 56 00:04:08,812 --> 00:04:10,604 Légy bátor a halálban, Hannah! 57 00:04:13,146 --> 00:04:15,479 Mindketten tudjuk, nem vagy olyan önző… 58 00:04:16,104 --> 00:04:17,771 hogy elrejtőzz egy emlékben. 59 00:04:32,312 --> 00:04:33,437 Elég! 60 00:04:35,021 --> 00:04:36,021 Hagyd abba! 61 00:04:37,104 --> 00:04:38,187 Hagyd abba! 62 00:04:38,271 --> 00:04:39,937 Flora! Menj be! 63 00:04:40,562 --> 00:04:41,396 Bújj el! 64 00:04:49,354 --> 00:04:50,187 Engedd el! 65 00:04:51,729 --> 00:04:52,562 Most! 66 00:04:53,562 --> 00:04:54,437 Elég! 67 00:06:15,896 --> 00:06:16,729 Kérlek! 68 00:06:17,521 --> 00:06:18,812 Engedd el! 69 00:06:23,479 --> 00:06:24,312 Kérlek! 70 00:06:46,104 --> 00:06:49,021 A kedvesem és én 71 00:06:50,312 --> 00:06:52,646 A fűz alatt feküdtünk 72 00:07:00,062 --> 00:07:00,896 Flora! 73 00:07:02,604 --> 00:07:03,479 Flora! 74 00:07:18,729 --> 00:07:19,979 Miss Jessel! 75 00:07:21,271 --> 00:07:22,187 Segíts! 76 00:07:23,271 --> 00:07:25,229 Miles! Segíts! 77 00:07:25,312 --> 00:07:27,187 Visszaadtam a szabadságodat. 78 00:07:27,271 --> 00:07:28,312 Miles! 79 00:07:28,562 --> 00:07:30,854 Te meg hagyod megfulladni. 80 00:07:31,187 --> 00:07:32,104 Segíts! 81 00:07:33,979 --> 00:07:35,062 Segíts! 82 00:07:38,562 --> 00:07:40,021 Miss Jessel! 83 00:07:53,437 --> 00:07:54,521 Henry bácsi! 84 00:07:56,646 --> 00:07:57,521 Tegye le! 85 00:07:58,104 --> 00:07:59,354 Henry bácsi! 86 00:08:00,396 --> 00:08:02,396 - Segítség! - Gyerünk, tegye le! 87 00:08:04,687 --> 00:08:06,021 Azt mondtam, tegye le! 88 00:08:07,854 --> 00:08:09,312 Henry bácsi! 89 00:08:09,771 --> 00:08:10,604 Segíts! 90 00:08:12,729 --> 00:08:13,854 Megölöd! 91 00:08:14,271 --> 00:08:16,271 Segítség! Hagyd abba! 92 00:08:23,104 --> 00:08:23,979 Segítség! 93 00:08:25,187 --> 00:08:26,604 Henry bácsi! 94 00:08:27,146 --> 00:08:28,104 Segítség! 95 00:08:29,562 --> 00:08:30,646 Segítség! 96 00:08:52,229 --> 00:08:53,396 Ez Henry kocsija? 97 00:08:59,104 --> 00:09:00,979 Nem kéne itt lennetek. 98 00:09:01,354 --> 00:09:03,604 Jaj, ne! Mit kerestek itt? 99 00:09:04,354 --> 00:09:08,146 Őrültségnek fog hangzani, de mindkettőnknek szörnyű rémálma volt, 100 00:09:08,229 --> 00:09:10,021 ezért kocsiba ültünk, és… 101 00:09:10,104 --> 00:09:10,937 A tó. 102 00:09:11,021 --> 00:09:13,604 Ők… segítenetek kell a tónál. 103 00:09:24,854 --> 00:09:25,687 Segítség! 104 00:09:27,687 --> 00:09:28,521 Segítség! 105 00:09:30,812 --> 00:09:32,729 Segíts! 106 00:09:34,396 --> 00:09:35,687 Kérlek, segíts! 107 00:09:36,104 --> 00:09:37,562 Semmi baj, drágám! 108 00:09:38,479 --> 00:09:39,479 Nem fogod érezni. 109 00:09:40,229 --> 00:09:42,354 Oké? Majd én érzem helyetted. 110 00:09:43,521 --> 00:09:46,021 Segítek még egyszer utoljára elmerülni. 111 00:09:47,104 --> 00:09:47,979 Menj, kincsem! 112 00:09:48,771 --> 00:09:50,312 Ezt a részt csak bízd rám! 113 00:09:51,312 --> 00:09:52,146 Engedj be! 114 00:09:54,146 --> 00:09:54,979 Engedj be! 115 00:09:57,604 --> 00:09:58,437 Csak te. 116 00:09:59,396 --> 00:10:00,229 És én. 117 00:10:02,062 --> 00:10:03,187 Mi ketten. 118 00:10:12,062 --> 00:10:12,896 Anyu! 119 00:10:13,729 --> 00:10:14,896 Itt vagyok, drágám! 120 00:10:16,271 --> 00:10:17,437 Semmi baj. 121 00:10:18,354 --> 00:10:19,229 Semmi baj. 122 00:10:20,354 --> 00:10:21,687 Semmi baj. 123 00:10:24,521 --> 00:10:25,354 Owen! 124 00:10:25,979 --> 00:10:26,812 Menj! 125 00:10:28,687 --> 00:10:30,104 - Dani! - Henry! 126 00:10:31,771 --> 00:10:35,771 Owen próbált életet lehelni Henrybe, aki élet és halál közt lebegett. 127 00:10:36,354 --> 00:10:39,812 Florát várja a vég nélküli álomugrás Blyban. 128 00:10:40,562 --> 00:10:42,937 Így végződött volna, ha az au pair 129 00:10:43,021 --> 00:10:46,021 a kritikus pillanatban nem mondja azt, amit mondott. 130 00:10:46,437 --> 00:10:48,562 Valamit, amit nem egészen értett, 131 00:10:48,646 --> 00:10:52,396 de érezte mélyen, a csontjaiban, hogy meg kellett próbálnia. 132 00:10:52,479 --> 00:10:53,604 Csak te! 133 00:10:55,437 --> 00:10:56,271 És én! 134 00:10:57,771 --> 00:10:58,812 Mi ketten! 135 00:11:13,479 --> 00:11:14,312 Dani! 136 00:11:26,229 --> 00:11:28,146 Mi ketten. 137 00:11:50,937 --> 00:11:52,021 Érezted ezt? 138 00:11:55,646 --> 00:11:59,354 Amikor belenéz a kútba, mondja meg Owennek, hogy sajnálom. 139 00:12:00,521 --> 00:12:03,229 Mondja meg, hogy szeretem. És a többi, hát… 140 00:12:03,729 --> 00:12:04,562 az csak… 141 00:12:31,604 --> 00:12:33,896 Nagyon sajnálom, Miles. 142 00:12:36,062 --> 00:12:36,896 Sajnálom. 143 00:12:43,896 --> 00:12:45,812 Mi ketten. 144 00:12:48,979 --> 00:12:51,396 - Ne! - Semmi baj. 145 00:12:51,896 --> 00:12:55,146 Semmi baj. 146 00:12:55,896 --> 00:12:56,937 Semmi baj. 147 00:13:02,021 --> 00:13:02,854 Oké. 148 00:13:06,396 --> 00:13:08,229 - Oké. - Semmi baj. 149 00:13:09,729 --> 00:13:12,437 Az au pair meghívta a testébe Violát, 150 00:13:13,312 --> 00:13:15,229 aki elfogadta a meghívást. 151 00:13:19,187 --> 00:13:22,979 Abban a pillanatban megtört a varázs, amit Viola bocsátott Blyra. 152 00:13:23,229 --> 00:13:24,062 Flora! 153 00:13:24,146 --> 00:13:25,521 Henry bácsi! 154 00:13:25,771 --> 00:13:28,354 Felszabadultak a lelkek gravitációjának fogságából. 155 00:13:28,437 --> 00:13:29,354 Henry bácsi! 156 00:13:30,146 --> 00:13:30,979 Miles! 157 00:13:34,062 --> 00:13:35,229 Sajnálom, gyerekek! 158 00:13:36,104 --> 00:13:37,437 Rettenetesen sajnálom. 159 00:13:40,104 --> 00:13:42,604 Hannah… Hol van Hannah? 160 00:13:58,229 --> 00:14:01,187 Másnap Owen segített az öt helyi férfinak 161 00:14:01,271 --> 00:14:04,229 óvatosan kiemelni a házvezetőnő testét a kútból. 162 00:14:04,854 --> 00:14:06,854 Azt gondolták, baleset volt. 163 00:14:07,521 --> 00:14:09,021 Egy szerencsétlen botlás. 164 00:14:13,937 --> 00:14:17,021 A következő napokban nyugalom telepedett a Bly-udvarházra, 165 00:14:17,104 --> 00:14:18,729 évszázadok óta először. 166 00:14:19,437 --> 00:14:22,021 Még a levegő is más volt, könnyebb lett. 167 00:14:22,396 --> 00:14:25,729 Minden, ami valaha a birtokhoz volt láncolva, tovaszállt. 168 00:14:26,229 --> 00:14:27,354 Egy másik helyre. 169 00:14:27,812 --> 00:14:28,854 Apukátok… 170 00:14:29,229 --> 00:14:30,687 tanított meg erre. 171 00:14:31,396 --> 00:14:33,062 Volt egy trükkje. 172 00:14:33,812 --> 00:14:35,521 Sok minden másra is. 173 00:14:36,771 --> 00:14:37,812 A kedvencem… 174 00:14:38,771 --> 00:14:42,562 az volt, amikor megtanított befoltozni a nadrágom térdét. 175 00:14:42,646 --> 00:14:44,146 Apa tudott varrni? 176 00:14:44,479 --> 00:14:46,479 Ami azt illeti, nagyon jól. 177 00:14:48,937 --> 00:14:51,771 Megtanítasz engem is befoltozni a ruhákat? 178 00:14:53,479 --> 00:14:54,312 Ha szeretnéd. 179 00:15:12,104 --> 00:15:14,729 Vannak még történeteid, Henry bácsi? 180 00:15:15,187 --> 00:15:16,187 Apukátokról? 181 00:15:17,354 --> 00:15:18,229 Igen, vannak. 182 00:15:18,771 --> 00:15:21,187 Rengeteg. És anyukátokról is. 183 00:15:26,896 --> 00:15:29,104 Mindet el fogom mesélni nektek. 184 00:15:32,937 --> 00:15:35,646 Miután kiemelték a házvezetőnő testét a kútból, 185 00:15:35,729 --> 00:15:39,521 a faluban azt mesélték, hogy a szakács vitte el a halottkémhez. 186 00:15:40,896 --> 00:15:43,979 Ragaszkodott hozzá, hogy ő mosdathassa meg, 187 00:15:44,604 --> 00:15:46,479 amit egy puha törölközővel, 188 00:15:46,562 --> 00:15:49,979 levendulaillatú szappannal, és nagyon gondosan meg is tett. 189 00:15:51,562 --> 00:15:53,771 Mellette maradt, míg el nem temették, 190 00:15:55,104 --> 00:15:56,687 és mindvégig szerette. 191 00:15:58,687 --> 00:16:02,354 Azt mondják, és el is hiszem, hogy még ma is szereti. 192 00:16:09,729 --> 00:16:10,896 Végeztél idefent? 193 00:16:16,104 --> 00:16:17,104 Elkalandoztam. 194 00:16:18,562 --> 00:16:20,521 Semmi baj. Segítek. 195 00:16:28,396 --> 00:16:29,229 Mi a baj? 196 00:16:30,812 --> 00:16:31,646 Nem tudom. 197 00:16:33,812 --> 00:16:34,646 Dani! 198 00:16:41,312 --> 00:16:42,312 Érzem őt. 199 00:16:44,312 --> 00:16:45,187 Itt bent. 200 00:16:47,896 --> 00:16:50,562 Nagyon csendes, de… 201 00:16:53,812 --> 00:16:54,896 idebent van. 202 00:16:58,812 --> 00:16:59,729 És ez… 203 00:17:03,812 --> 00:17:04,729 a része… 204 00:17:07,187 --> 00:17:08,604 ami bennem van, ez nem… 205 00:17:14,521 --> 00:17:15,354 békés. 206 00:17:20,187 --> 00:17:21,354 Csendes, de… 207 00:17:23,229 --> 00:17:24,062 de mégsem… 208 00:17:26,812 --> 00:17:27,979 békés, hanem… 209 00:17:29,646 --> 00:17:30,521 dühös. 210 00:17:31,396 --> 00:17:34,229 És olyan érzés, mintha keresztülgyalogolnék… 211 00:17:34,854 --> 00:17:35,687 egy sűrű… 212 00:17:36,729 --> 00:17:37,812 elburjánzott… 213 00:17:38,937 --> 00:17:39,771 dzsungelen… 214 00:17:40,687 --> 00:17:43,812 és semmit sem látok, csak az előttem futó ösvényt. 215 00:17:44,312 --> 00:17:45,146 De tudom… 216 00:17:46,104 --> 00:17:47,062 hogy itt van… 217 00:17:48,479 --> 00:17:49,312 ez a dolog… 218 00:17:51,062 --> 00:17:51,937 elrejtőzve. 219 00:17:53,229 --> 00:17:57,812 Ez a dühös, üres, magányos fenevad. 220 00:17:58,271 --> 00:17:59,437 Figyel engem. 221 00:18:01,729 --> 00:18:03,437 Követi a mozdulataimat. 222 00:18:04,771 --> 00:18:06,229 Nem tudom megpillantani… 223 00:18:06,979 --> 00:18:07,937 de érzem. 224 00:18:08,271 --> 00:18:09,479 Tudom, hogy ott van. 225 00:18:12,521 --> 00:18:13,479 És vár. 226 00:18:19,437 --> 00:18:20,312 Várakozik. 227 00:18:22,062 --> 00:18:23,271 És eljön a pillanat… 228 00:18:25,646 --> 00:18:26,896 amikor magával visz. 229 00:18:49,729 --> 00:18:50,854 Ott legyek veled? 230 00:18:53,354 --> 00:18:55,562 Amíg vársz a fenevadra a dzsungelben? 231 00:18:56,521 --> 00:18:57,521 Ott legyek veled? 232 00:19:16,021 --> 00:19:17,271 Meglátogattok minket? 233 00:19:19,062 --> 00:19:20,562 Attól függ, hová mentek. 234 00:19:21,021 --> 00:19:22,812 Amerikába, azt hiszem. 235 00:19:25,604 --> 00:19:26,646 Hát… 236 00:19:27,437 --> 00:19:28,562 Akkor menni fog. 237 00:19:30,146 --> 00:19:32,771 Azt hiszem, mi is oda megyünk. 238 00:19:33,229 --> 00:19:36,187 Első lépésként legalábbis, egy kis időre. 239 00:19:37,062 --> 00:19:38,062 És utána? 240 00:19:40,479 --> 00:19:44,396 Ez a kalandok lényege, nem tudsz mindent előre. 241 00:19:45,521 --> 00:19:46,521 Így izgalmasabb. 242 00:19:50,729 --> 00:19:51,562 Ez a tiéd. 243 00:19:59,479 --> 00:20:02,437 - Biztos, hogy ezt nekem adod? - Nálad kell lennie. 244 00:20:03,937 --> 00:20:04,771 Ez te vagy. 245 00:20:10,437 --> 00:20:11,521 Köszönöm, Flora. 246 00:20:14,396 --> 00:20:16,562 Remek volt, főnök! 247 00:20:17,187 --> 00:20:18,187 Vigyázzon magára! 248 00:20:18,437 --> 00:20:19,562 - Oké. - Minden jót! 249 00:20:22,896 --> 00:20:23,729 Hát… 250 00:20:25,562 --> 00:20:26,812 nem tudom… 251 00:20:27,521 --> 00:20:29,562 hogy tudnám valaha is meghálálni. 252 00:20:43,021 --> 00:20:44,229 Nagyon örülök. 253 00:20:45,646 --> 00:20:47,437 Most már itt vannak egymásnak. 254 00:20:48,479 --> 00:20:49,312 Tudom. 255 00:20:51,812 --> 00:20:52,979 Így van. 256 00:20:55,479 --> 00:20:56,437 Én… 257 00:20:58,646 --> 00:21:01,146 Hihetetlenül szerencsés vagyok, nem igaz? 258 00:21:02,229 --> 00:21:04,229 És maga is, Miss Clayton. 259 00:21:05,937 --> 00:21:08,104 Hol lennénk mi, szerencsétlenek… 260 00:21:09,479 --> 00:21:11,521 a jó emberek nagylelkűsége nélkül? 261 00:21:13,104 --> 00:21:14,312 És szerencse nélkül. 262 00:21:24,937 --> 00:21:26,104 Jól vagy, Poppins? 263 00:21:27,562 --> 00:21:28,396 Igen. 264 00:21:56,187 --> 00:21:58,521 Tovább északra elég vidéki a környezet. 265 00:21:58,604 --> 00:21:59,729 Minden zöld. 266 00:22:01,562 --> 00:22:05,271 Pár hét múlva vonatra szállhatnánk. Karácsonyra Vermontba érünk. 267 00:22:07,396 --> 00:22:08,812 Klassz lenne egy kis hó. 268 00:22:11,187 --> 00:22:12,604 Nevetni fogsz, de… 269 00:22:13,937 --> 00:22:17,271 azóta hívogat, hogy gyerekként láttam a Fehér karácsonyt. 270 00:22:22,354 --> 00:22:24,854 - Mehetünk máshova is. - Nem erről van szó. 271 00:22:25,271 --> 00:22:26,646 A hó jól hangzik. 272 00:22:27,229 --> 00:22:28,062 Én csak… 273 00:22:29,187 --> 00:22:31,187 nem kéne a karácsonyt terveznünk. 274 00:22:32,021 --> 00:22:33,104 Nagyon messze van. 275 00:22:33,479 --> 00:22:34,479 Napról napra. 276 00:22:34,937 --> 00:22:37,646 Igen, tudom. Sajnálom, én csak… 277 00:22:38,896 --> 00:22:40,187 - Csak… - Reális vagy? 278 00:22:41,771 --> 00:22:42,604 Semmi baj. 279 00:22:44,437 --> 00:22:46,146 Jó, ha napról napra haladunk. 280 00:22:47,812 --> 00:22:49,812 Feltéve, hogy veled lehetek. 281 00:22:50,437 --> 00:22:52,312 Napról napra kell boldogulnunk. 282 00:22:53,937 --> 00:22:56,437 Mint bárki másnak, ha jobban belegondolunk. 283 00:22:58,687 --> 00:23:00,229 A napokból hónapok lettek, 284 00:23:00,896 --> 00:23:01,896 és újabb hónapok, 285 00:23:02,521 --> 00:23:06,187 és mielőtt az au pair észrevette volna, eltelt egy év. 286 00:23:06,479 --> 00:23:09,354 Megkerülték a napot, és ő még mindig itt volt. 287 00:23:10,187 --> 00:23:11,562 Még mindig önmaga volt. 288 00:23:12,062 --> 00:23:13,312 Hoztam neked valamit. 289 00:23:13,396 --> 00:23:14,312 Igen? 290 00:23:20,646 --> 00:23:21,479 Aha. 291 00:23:25,229 --> 00:23:26,479 Ez egy holdvirág? 292 00:23:27,062 --> 00:23:27,979 Igen. 293 00:23:30,979 --> 00:23:32,479 Tudod, nagyon ritka. 294 00:23:34,104 --> 00:23:35,104 Van egy kis gond. 295 00:23:36,562 --> 00:23:39,396 Vagyis mindkettőnket érint, Poppins. 296 00:23:40,187 --> 00:23:41,021 Jaj, ne! 297 00:23:41,354 --> 00:23:42,187 Tudod… 298 00:23:43,437 --> 00:23:44,687 Nincs elegem belőled. 299 00:23:46,146 --> 00:23:46,979 Cseppet sem. 300 00:23:48,562 --> 00:23:50,896 Igazából nagyon is beléd vagyok zúgva. 301 00:24:05,687 --> 00:24:07,104 Az egy évből kettő lett. 302 00:24:08,562 --> 00:24:12,437 És a két év, úgy tűnt, végtelenre nyúlik. 303 00:24:14,604 --> 00:24:15,437 Három… 304 00:24:16,479 --> 00:24:19,229 négy, öt év is eltelt. 305 00:24:22,812 --> 00:24:25,062 És békében éltek. 306 00:24:34,354 --> 00:24:35,437 És végre valahára… 307 00:24:35,729 --> 00:24:39,062 az au pair békét érzett a szíve mélyén. 308 00:24:42,937 --> 00:24:44,854 És ez a béke évekig kitartott, 309 00:24:45,604 --> 00:24:48,062 és ez több, mint ami sokunknak jut. 310 00:25:16,229 --> 00:25:19,646 Hány éve is küszködök? És még mindig szarul főzök. 311 00:25:24,479 --> 00:25:25,687 Az meg mi? 312 00:25:26,187 --> 00:25:27,396 Az utcán találtam. 313 00:25:29,312 --> 00:25:30,521 Meg akartam menteni. 314 00:25:34,312 --> 00:25:35,271 Akkor kérem! 315 00:25:39,937 --> 00:25:41,271 Addig kavargassam? 316 00:25:42,146 --> 00:25:43,979 Igen, hátha meg tudod menteni. 317 00:25:48,021 --> 00:25:49,604 Na lássuk, mi van ezzel! 318 00:25:53,562 --> 00:25:56,437 Meg is van a gond. A gyökerei… 319 00:26:04,021 --> 00:26:06,146 - Mit keres egy… - Mondom, mi van. 320 00:26:08,437 --> 00:26:09,979 Te vagy a legjobb barátom. 321 00:26:11,271 --> 00:26:12,479 És imádom az életem. 322 00:26:14,146 --> 00:26:16,146 Nem tudom, mennyi időnk maradt, 323 00:26:17,479 --> 00:26:18,854 de bármennyi is legyen, 324 00:26:19,854 --> 00:26:21,187 veled akarom tölteni. 325 00:26:22,687 --> 00:26:26,687 Tudom, igazából nem házasodhatunk össze, de nem érdekel. 326 00:26:28,229 --> 00:26:31,729 Hordhatjuk a gyűrűt, és mi tudni fogjuk. Oké? És… 327 00:26:33,021 --> 00:26:34,104 ez elég nekem. 328 00:26:35,437 --> 00:26:36,604 Ha neked is. 329 00:26:38,562 --> 00:26:40,437 Azt hiszem, nekem is elég. 330 00:27:03,604 --> 00:27:05,396 - Szeretlek. - Én is szeretlek. 331 00:27:18,229 --> 00:27:21,521 Ez csodálatos hír! Nagyon örülök nektek. 332 00:27:21,604 --> 00:27:23,229 - Kösz, haver! - Köszönjük. 333 00:27:23,562 --> 00:27:25,979 Owen, ez a hely gyönyörű. 334 00:27:26,062 --> 00:27:26,937 Köszönöm. 335 00:27:27,312 --> 00:27:29,979 Igen, én… elégedett vagyok vele. 336 00:27:30,312 --> 00:27:33,271 Rengeteg törzsvendégünk van, ami szuper. 337 00:27:33,854 --> 00:27:35,979 Bejönnek, és már kész is a rendelés. 338 00:27:36,562 --> 00:27:40,604 Jó érzés tudni, hogy… szívesen visszatérnek ide az emberek. 339 00:27:40,687 --> 00:27:41,646 - Klassz. - Igen. 340 00:27:42,854 --> 00:27:45,687 Senki sem panaszkodott a névre? 341 00:27:45,771 --> 00:27:47,271 BARÁT A VAJBAN 342 00:27:47,354 --> 00:27:48,437 Oké. 343 00:27:48,854 --> 00:27:50,979 Páran forgatják a szemüket miatta. 344 00:27:51,271 --> 00:27:52,687 De sosem felejtem el, 345 00:27:53,021 --> 00:27:56,354 mennyire idegesítette, míg végül csak elnevette magát, 346 00:27:56,437 --> 00:27:59,521 és semmi sem körözte le annak a nőnek a nevetését. 347 00:28:00,562 --> 00:28:01,396 Igen. 348 00:28:02,937 --> 00:28:03,771 Hannah-ra! 349 00:28:04,479 --> 00:28:05,312 Hannah-ra! 350 00:28:07,437 --> 00:28:08,271 Hannah-ra! 351 00:28:13,312 --> 00:28:14,812 Hallottatok Henry felől? 352 00:28:15,229 --> 00:28:17,229 - Néha érdeklődöm. - Merci. 353 00:28:17,646 --> 00:28:19,979 De a gyerekekkel régóta nem beszéltünk. 354 00:28:20,187 --> 00:28:22,646 De lassan felnőnek, 355 00:28:22,729 --> 00:28:24,354 és kilépnek a való világba. 356 00:28:25,312 --> 00:28:27,812 Miért akarnának vénemberekkel beszélgetni? 357 00:28:29,646 --> 00:28:31,437 - Jól vagy? - Igen, semmi baj. 358 00:28:32,437 --> 00:28:34,896 Igyekszem néha meglátogatni őket. 359 00:28:35,146 --> 00:28:39,354 Igazából pár hónapja ide jöttek nyaralni. 360 00:28:39,604 --> 00:28:41,479 Kalandoztak a tengerentúlon. 361 00:28:42,021 --> 00:28:43,771 Henry, Miles, Flora. 362 00:28:44,354 --> 00:28:45,562 Flora barátja. 363 00:28:46,812 --> 00:28:47,937 Florának van fiúja? 364 00:28:48,937 --> 00:28:50,062 Tizenkét éves. 365 00:28:50,146 --> 00:28:51,062 Tizenhét. 366 00:28:52,021 --> 00:28:53,187 - Igen. - Jézusom! 367 00:28:53,271 --> 00:28:54,604 És fülig szerelmes. 368 00:28:54,687 --> 00:28:56,687 Henry meg van rémülve. 369 00:28:57,062 --> 00:29:00,312 Szerencsére leszokott, különben halálra inná magát. 370 00:29:01,729 --> 00:29:02,854 Szóval boldogok? 371 00:29:04,062 --> 00:29:04,896 Igen. 372 00:29:07,937 --> 00:29:10,812 Habár érdekes, ahogy Blyról beszélnek. 373 00:29:11,312 --> 00:29:12,646 Beszéltetek a történtekről? 374 00:29:14,812 --> 00:29:16,729 Nem. Épp ez az érdekes. 375 00:29:18,104 --> 00:29:20,104 Nem emlékeznek semmire. 376 00:29:20,604 --> 00:29:22,354 - Mi van? - Semmire? 377 00:29:23,062 --> 00:29:25,896 Nem. Mármint a gyerekek. Henry… 378 00:29:27,437 --> 00:29:28,562 emlékszik mindenre. 379 00:29:28,979 --> 00:29:32,604 De említettem Hannah-t, és Flora megkérdezte, kiről beszélek. 380 00:29:34,104 --> 00:29:36,646 - Kiderült, hogy egy ideje ez van. - Szóval… 381 00:29:37,896 --> 00:29:41,104 Ha nem emlékeznek Hannah-ra, akkor nem emlékeznek… 382 00:29:42,271 --> 00:29:44,312 Elfelejtették az egészet? 383 00:29:44,479 --> 00:29:47,437 Tudják, hogy gyerekkorukban Blyban laktak. 384 00:29:47,646 --> 00:29:52,354 Felismerték Hannah képét, de csak azt tudták, hogy ott lakott velük. 385 00:29:52,729 --> 00:29:55,354 A részletek, a konkrét pillanatok… 386 00:29:58,229 --> 00:30:02,187 a rettegés, amitől annyira féltünk, hogy tönkreteszi az életüket… 387 00:30:03,771 --> 00:30:04,812 elhalványultak. 388 00:30:05,562 --> 00:30:07,521 Csak a körvonala maradt meg. 389 00:30:08,062 --> 00:30:09,521 Bly volt a nyaralójuk. 390 00:30:11,062 --> 00:30:13,146 Ott laktak gyerekkorukban. 391 00:30:15,271 --> 00:30:16,521 Szerinted Henry majd… 392 00:30:17,437 --> 00:30:18,354 elmondja nekik? 393 00:30:19,562 --> 00:30:20,396 Te megtennéd? 394 00:30:22,646 --> 00:30:25,646 A jelek szerint élnek és virulnak. Szerintem jobb… 395 00:30:26,396 --> 00:30:27,604 ha nem bolygatjuk. 396 00:30:28,729 --> 00:30:33,229 Hadd éljenek normális életet! Anélkül, hogy bármi beárnyékolná. 397 00:30:35,104 --> 00:30:36,021 Megérdemlik. 398 00:30:37,854 --> 00:30:38,771 Ahogy mi mind. 399 00:30:47,479 --> 00:30:48,604 Beszélünk róla? 400 00:30:55,229 --> 00:30:56,479 Ezt nemnek veszem. 401 00:31:05,354 --> 00:31:06,187 Jézusom! 402 00:31:07,687 --> 00:31:08,687 Mi a baj? 403 00:31:09,146 --> 00:31:09,979 Jól vagy? 404 00:31:11,437 --> 00:31:12,271 Mi történt? 405 00:31:12,562 --> 00:31:14,229 Láttam őt. 406 00:31:16,187 --> 00:31:17,021 Ott van. 407 00:31:19,521 --> 00:31:20,396 Mit láttál? 408 00:31:21,646 --> 00:31:22,479 Őt. 409 00:31:25,146 --> 00:31:27,021 Folyton megjelenik. 410 00:31:27,646 --> 00:31:28,479 Oké. 411 00:31:29,396 --> 00:31:30,229 Rendben. 412 00:31:34,062 --> 00:31:34,896 Oké. 413 00:31:36,062 --> 00:31:37,437 - Elment. - Elment? 414 00:31:37,979 --> 00:31:39,312 - Biztos? - Semmi baj. 415 00:31:40,062 --> 00:31:41,271 Minden rendben lesz. 416 00:31:41,354 --> 00:31:43,062 - Ne gondolj a legrosszabbra! - Jamie! 417 00:31:43,146 --> 00:31:45,687 - Nem tudjuk, mit jelent. - Jamie! 418 00:31:46,021 --> 00:31:48,146 Még rengeteg évet tölthetünk együtt. 419 00:31:48,854 --> 00:31:49,687 Dani! 420 00:31:50,104 --> 00:31:51,937 Még sok évünk lehet. 421 00:31:52,021 --> 00:31:54,479 Szemmel tartjuk, és rendben lesz. 422 00:31:56,229 --> 00:31:57,062 Oké? 423 00:31:58,396 --> 00:31:59,646 Minden rendben lesz. 424 00:32:00,646 --> 00:32:02,146 Minden rendben lesz. 425 00:32:02,854 --> 00:32:04,687 Mostantól én mosogatok. 426 00:32:05,604 --> 00:32:06,437 Oké? 427 00:32:07,771 --> 00:32:09,271 Amúgy is bénán csinálod. 428 00:32:13,312 --> 00:32:14,521 Gyere ide, édesem! 429 00:32:16,229 --> 00:32:17,062 Semmi baj. 430 00:32:20,104 --> 00:32:20,979 Semmi baj. 431 00:32:22,021 --> 00:32:23,312 Minden rendben lesz. 432 00:32:27,687 --> 00:32:30,229 Szívás volt sorban állni, de megvan. 433 00:32:31,771 --> 00:32:35,437 Bejegyzett élettársi kapcsolatban vagyunk. 434 00:32:36,646 --> 00:32:38,312 Újraházasodunk, amint lehet. 435 00:32:39,562 --> 00:32:41,396 Egyelőre ez is elég. 436 00:32:46,521 --> 00:32:47,354 Dani! 437 00:32:50,021 --> 00:32:50,854 Dani? 438 00:32:57,271 --> 00:32:58,896 Dani! 439 00:32:59,854 --> 00:33:00,687 Dani! 440 00:33:00,896 --> 00:33:02,354 Semmi baj. 441 00:33:03,312 --> 00:33:04,146 Semmi baj. 442 00:33:06,146 --> 00:33:06,979 Oké. 443 00:33:09,979 --> 00:33:11,312 Látod őt? 444 00:33:13,479 --> 00:33:14,562 Csak téged látlak. 445 00:33:17,646 --> 00:33:18,479 Sajnálom. 446 00:33:18,562 --> 00:33:21,521 - Mennyi víz! Fel sem fogtam. - Semmi baj. 447 00:33:22,521 --> 00:33:24,229 A vizet könnyű feltakarítani. 448 00:33:27,854 --> 00:33:29,979 Nagyon fáradt vagyok, Jamie. 449 00:33:31,812 --> 00:33:32,646 Tudom. 450 00:33:35,896 --> 00:33:36,937 Tudom. 451 00:33:39,937 --> 00:33:42,604 Érzem, hogy napról napra egyre jobban elhalványulok, 452 00:33:42,687 --> 00:33:44,271 de még mindig itt vagyok… 453 00:33:45,479 --> 00:33:48,437 - Nem értem, hogy lehetséges ez. - Még itt vagy. 454 00:33:49,896 --> 00:33:50,812 Itt vagy. 455 00:33:53,812 --> 00:33:55,854 Látom, hogy itt ülsz előttem, 456 00:33:57,729 --> 00:33:59,312 érzem, ahogy megérintesz… 457 00:34:02,229 --> 00:34:03,354 és minden nap… 458 00:34:04,521 --> 00:34:06,062 éljük az életünket… 459 00:34:07,437 --> 00:34:08,604 tudom jól… 460 00:34:09,771 --> 00:34:11,937 de mintha mégsem érezném egészen. 461 00:34:12,646 --> 00:34:15,354 Már nem is félek tőle. 462 00:34:19,229 --> 00:34:20,896 Csak bámulom őt, és… 463 00:34:23,687 --> 00:34:26,104 egyre nehezebb meglátni önmagam. 464 00:34:30,979 --> 00:34:33,104 Talán csak el kéne fogadnom. 465 00:34:33,646 --> 00:34:37,521 - Nem. - Talán csak el kéne fogadnom, és elmenni. 466 00:34:37,604 --> 00:34:39,562 Nem. 467 00:34:41,187 --> 00:34:42,021 Még nem. 468 00:34:43,979 --> 00:34:44,896 Jamie! 469 00:34:45,229 --> 00:34:48,646 Semmi baj. Ha nem érzel semmit… 470 00:34:50,312 --> 00:34:52,729 majd én kettőnk helyett is érzek mindent. 471 00:34:55,562 --> 00:34:57,896 De senki sem megy sehova. 472 00:34:59,062 --> 00:34:59,896 Oké? 473 00:35:01,979 --> 00:35:03,812 Még itt vagy. 474 00:35:09,771 --> 00:35:10,646 Mi van… 475 00:35:12,021 --> 00:35:15,354 ha itt ülök melletted… 476 00:35:18,896 --> 00:35:20,229 de valójában ő vagyok? 477 00:35:24,771 --> 00:35:25,812 Napról napra. 478 00:36:30,312 --> 00:36:32,521 Az au pair tudta, hogy eljött az idő. 479 00:36:33,646 --> 00:36:37,562 A fenevad tényleg ott ólálkodott, és végül lecsapott rá. 480 00:36:40,312 --> 00:36:42,729 Nem kockáztathatta a legfontosabb dolgot, 481 00:36:43,146 --> 00:36:44,771 a legfontosabb személyt, 482 00:36:45,687 --> 00:36:47,229 egyetlen napig sem tovább. 483 00:36:53,187 --> 00:36:58,354 Így a kertész újra a Bly-udvarháznál találta magát, még egyszer utoljára. 484 00:38:18,104 --> 00:38:21,312 A kertész elismételte az annak idején hallott szavakat. 485 00:38:21,937 --> 00:38:24,146 Mindennél jobban akarta. 486 00:38:24,979 --> 00:38:27,521 Te, én, mi. 487 00:38:28,146 --> 00:38:28,979 Mi ketten. 488 00:38:29,521 --> 00:38:31,646 „Vigyél magaddal!”, kiáltotta a szíve. 489 00:38:31,729 --> 00:38:34,271 „Húzz le a mélybe, mint a többieket!” 490 00:38:35,146 --> 00:38:37,146 De a hölgy a tóban már más volt. 491 00:38:38,812 --> 00:38:40,562 A hölgy a tóban Dani volt. 492 00:38:41,396 --> 00:38:44,437 És Dani soha nem tett volna ilyet. 493 00:38:47,021 --> 00:38:49,979 Soha többé nem ragadott el senkit. 494 00:38:50,646 --> 00:38:52,604 És ez a mai napig így van. 495 00:39:25,021 --> 00:39:28,812 A kertész azóta is gyakran bámulja a tükröződő felületeket, 496 00:39:29,396 --> 00:39:33,146 remélve, hogy meglátja az arcát. Az ő hölgyét a tóból. 497 00:39:34,229 --> 00:39:36,896 Résnyire nyitva hagyja az ajtaját éjjelente, 498 00:39:37,396 --> 00:39:38,812 hátha egyszer visszatér. 499 00:39:39,979 --> 00:39:42,812 Várja, hogy szerelme visszatérjen. 500 00:39:46,146 --> 00:39:47,646 Évek teltek el, 501 00:39:48,021 --> 00:39:50,021 és amíg ott aludt a vízben, 502 00:39:50,521 --> 00:39:52,604 az au pár emlékei elhalványultak. 503 00:39:52,687 --> 00:39:57,812 Mint előtte Viola és a gyerekek, ő is elfelejtette a múltat. 504 00:39:59,271 --> 00:40:03,021 Már nem emlékszik a kertészre, se a közös életükre. 505 00:40:04,854 --> 00:40:08,729 A részletek, a konkrét pillanatok elhalványultak. 506 00:40:10,271 --> 00:40:11,812 Ahogy telik az idő… 507 00:40:12,562 --> 00:40:15,271 a víz elmossa a finom vonásait. 508 00:40:17,479 --> 00:40:19,646 A gyönyörű, tökéletes arcát. 509 00:40:20,521 --> 00:40:22,687 De benne nem tátong majd üresség. 510 00:40:23,812 --> 00:40:26,146 És nem kényszeríti rá a sorsát másokra. 511 00:40:27,062 --> 00:40:29,646 Csak békésen bolyong majd Bly területén, 512 00:40:30,396 --> 00:40:31,771 ártalmatlan galambként, 513 00:40:32,479 --> 00:40:33,812 amíg el nem tűnik. 514 00:40:34,771 --> 00:40:37,271 Az emlékét, hogy milyen volt egykor, 515 00:40:37,937 --> 00:40:40,312 csak a nő őrzi, aki mindennél jobban szerette. 516 00:40:44,396 --> 00:40:45,229 Sajnálom. 517 00:40:46,729 --> 00:40:47,646 Mondtam, 518 00:40:48,354 --> 00:40:50,479 nem kimondottan rövid történet. 519 00:40:51,771 --> 00:40:52,812 Istenem! 520 00:40:53,979 --> 00:40:54,854 Szóval igaz? 521 00:40:56,271 --> 00:40:57,104 Melyik része? 522 00:40:57,687 --> 00:40:58,604 Úgy értem… 523 00:40:59,312 --> 00:41:02,854 ha Angliába repülnék, és elmennék a Bly-udvarházhoz, 524 00:41:04,229 --> 00:41:05,062 előfordulhat… 525 00:41:06,687 --> 00:41:10,062 hogy megpillanthatnám a hölgyet a tóból? 526 00:41:10,604 --> 00:41:11,437 Nem. 527 00:41:12,354 --> 00:41:14,646 Ha Angliába repülne, 528 00:41:15,146 --> 00:41:17,271 nem találna ilyen nevű helyet. 529 00:41:19,479 --> 00:41:21,146 Ha mégis megtalálná az udvarházat, 530 00:41:22,146 --> 00:41:23,312 talán láthatná. 531 00:41:24,437 --> 00:41:27,271 Bár nem tudhatjuk, mikor van ébren, mikor alszik. 532 00:41:28,271 --> 00:41:29,687 Már ennyi az idő? 533 00:41:32,146 --> 00:41:33,229 Nagy nap lesz holnap. 534 00:41:33,771 --> 00:41:34,979 Jobb, ha lepihenünk. 535 00:41:52,479 --> 00:41:53,562 Rendben. Mehetünk? 536 00:41:54,354 --> 00:41:56,146 Egy kicsit még maradok. 537 00:41:56,812 --> 00:41:57,646 Jól vagy? 538 00:41:58,062 --> 00:41:59,104 Remekül. 539 00:42:00,062 --> 00:42:01,312 Csak élvezem a tüzet. 540 00:42:01,854 --> 00:42:04,021 - Rendben. Szeretlek. - Én is téged. 541 00:42:06,021 --> 00:42:07,271 - Jó éjt! - Jó éjt! 542 00:42:08,437 --> 00:42:09,437 Olyan bolond. 543 00:42:09,896 --> 00:42:12,646 De mindennél jobban szeretem. 544 00:42:13,396 --> 00:42:14,604 Így kell lennie. 545 00:42:18,062 --> 00:42:19,271 Tetszett a történet. 546 00:42:19,771 --> 00:42:20,604 Örülök neki. 547 00:42:21,979 --> 00:42:24,021 De rosszul mondta az elején. 548 00:42:24,687 --> 00:42:25,562 Valóban? 549 00:42:26,271 --> 00:42:27,104 Igen. 550 00:42:28,062 --> 00:42:29,729 Azt mondta, rémtörténet. 551 00:42:30,854 --> 00:42:32,437 - De nem az. - Nem? 552 00:42:33,896 --> 00:42:34,979 Szerelmi történet. 553 00:42:38,646 --> 00:42:39,604 Nincs különbség. 554 00:42:42,687 --> 00:42:46,062 Ha elmeséled egyszer, akkor te már így harangozd be. 555 00:42:49,521 --> 00:42:50,729 Bánt valami? 556 00:42:51,562 --> 00:42:52,396 Nem. 557 00:42:53,937 --> 00:42:54,771 Nem igazán. 558 00:42:57,854 --> 00:42:59,354 Csak folyton arra… 559 00:43:00,187 --> 00:43:04,354 a bolondos, jóképű, őrült fickóra gondolok, akihez holnap hozzámegyek. 560 00:43:05,062 --> 00:43:05,896 Szeretem. 561 00:43:06,271 --> 00:43:08,646 Nem hittem, hogy ennyire lehet szeretni. 562 00:43:09,187 --> 00:43:12,854 És a legelképesztőbb, hogy ő ugyanennyire szeret engem. 563 00:43:15,437 --> 00:43:16,396 Szerencsénk van. 564 00:43:17,229 --> 00:43:21,729 Néha, amikor mellette ülök, abban a jóleső csöndben… 565 00:43:23,896 --> 00:43:26,021 ami csak az igazi társakra jellemző, 566 00:43:26,771 --> 00:43:28,854 akivel ugyanúgy szeretitek egymást, 567 00:43:28,937 --> 00:43:31,062 néha rettenetesen megijedek… 568 00:43:32,312 --> 00:43:33,312 hogy ő előbb fog… 569 00:43:34,312 --> 00:43:36,979 meghalni, mint én, és akkor mihez kezdek majd? 570 00:43:38,271 --> 00:43:41,271 Hogyan élhetnék úgy, hogy ő már nincs ott? 571 00:43:43,979 --> 00:43:44,812 Bocsánat! 572 00:43:45,437 --> 00:43:46,979 Nem tudom, mi ütött belém. 573 00:43:47,521 --> 00:43:48,437 Szétestem. 574 00:43:49,146 --> 00:43:50,979 Nem, dehogy. 575 00:43:51,937 --> 00:43:54,354 Én folyton sírok, minden ok nélkül. 576 00:43:57,229 --> 00:43:59,729 Ne gondolj arra, hogy elveszítitek egymást! 577 00:44:00,479 --> 00:44:03,187 Ne hagyd, hogy ez beárnyékolja a boldogságodat! 578 00:44:04,312 --> 00:44:06,229 Élvezd ki vele a jóleső csendet. 579 00:44:07,312 --> 00:44:09,146 Ritka dolog, ami köztetek van. 580 00:44:11,521 --> 00:44:13,604 De ha eljön az idő, 581 00:44:14,729 --> 00:44:17,229 sok-sok év múlva, 582 00:44:18,521 --> 00:44:21,187 minden nap nehéz lesz, és nem válik könnyebbé. 583 00:44:21,896 --> 00:44:22,729 De… 584 00:44:24,479 --> 00:44:26,312 idővel végül 585 00:44:26,729 --> 00:44:30,729 lesznek olyan kis pillanatok, olyan apró szeletei az életednek, 586 00:44:31,396 --> 00:44:32,729 amik rá emlékeztetnek. 587 00:44:33,646 --> 00:44:35,187 Vicces butaságok, 588 00:44:35,271 --> 00:44:38,437 vagy szomorú mozzanatok, és órákig sírsz majd. 589 00:44:39,687 --> 00:44:41,521 De akkor is hozzá kötődnek. 590 00:44:42,771 --> 00:44:44,312 Ragaszkodsz majd hozzájuk. 591 00:44:45,604 --> 00:44:49,021 Olyan lesz, mintha itt lenne veled. 592 00:44:50,604 --> 00:44:51,771 Hiába ment el. 593 00:44:54,271 --> 00:44:57,562 Nagy nap vár rátok holnap. 594 00:44:58,687 --> 00:45:02,937 Egy boldog nap a bolondos, jóképű, őrült fickóddal. 595 00:45:04,229 --> 00:45:05,104 Aludnod kéne. 596 00:45:06,479 --> 00:45:07,312 Köszönöm. 597 00:45:09,729 --> 00:45:11,229 Szeretném megölelni. 598 00:45:12,146 --> 00:45:13,062 Semmi akadálya. 599 00:45:24,396 --> 00:45:25,229 Tudja… 600 00:45:26,062 --> 00:45:26,896 vicces. 601 00:45:28,271 --> 00:45:31,229 A név miatt azt hittem, csak kitalálja az egészet. 602 00:45:32,312 --> 00:45:33,271 Milyen név? 603 00:45:33,646 --> 00:45:35,729 De arra gondoltam, honnan tudná? 604 00:45:37,812 --> 00:45:39,896 Biztos csak egy vicces egybeesés. 605 00:45:41,354 --> 00:45:43,021 A középső nevem Flora. 606 00:45:44,604 --> 00:45:45,437 Tényleg? 607 00:45:49,396 --> 00:45:50,229 Jó éjt! 608 00:45:50,312 --> 00:45:51,187 Jó éjt! 609 00:50:15,896 --> 00:50:18,812 A feliratot fordította: Kiss Orsolya