1
00:00:07,187 --> 00:00:09,312
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:12,729 --> 00:01:15,812
A nevem Hannah Grose. 1987-et írunk.
3
00:01:17,646 --> 00:01:18,729
Dominic halott.
4
00:01:20,396 --> 00:01:23,146
Charlotte halott.
Rebecca és Peter halottak.
5
00:01:25,812 --> 00:01:26,646
Halott vagyok.
6
00:01:29,229 --> 00:01:30,062
Igen.
7
00:01:31,479 --> 00:01:32,979
Segíteni akarok nekik.
8
00:01:33,437 --> 00:01:34,271
De nem tudsz.
9
00:01:34,812 --> 00:01:35,646
Nem.
10
00:01:36,396 --> 00:01:38,687
- És miért nem?
- Elsodródom, Owen.
11
00:01:39,479 --> 00:01:40,937
Érzem, még most is, és…
12
00:01:42,271 --> 00:01:43,687
Nem akarok elsodródni.
13
00:01:44,396 --> 00:01:46,187
Itt akarok maradni veled.
14
00:01:46,729 --> 00:01:47,562
De nem lehet.
15
00:01:52,521 --> 00:01:53,896
Nem lehet.
16
00:01:57,604 --> 00:01:58,437
Itt.
17
00:01:58,896 --> 00:02:00,187
Itt, ebben a percben.
18
00:02:01,104 --> 00:02:04,062
Azt gondoltam:
„Milyen kíváncsi és elbűvölő ember!”
19
00:02:05,271 --> 00:02:08,271
Már el is felejtettem,
milyen érzés ez, de…
20
00:02:11,187 --> 00:02:12,354
Rád néztem, és…
21
00:02:13,437 --> 00:02:15,271
Szinte elfeledkeztem magamról.
22
00:02:15,979 --> 00:02:18,187
Esküszöm, próbáltam nem gondolni rád.
23
00:02:18,521 --> 00:02:19,854
Nagyon igyekeztem, de…
24
00:02:22,896 --> 00:02:24,229
Gyakran gondoltam rád.
25
00:02:26,021 --> 00:02:29,437
Hogy milyen helyeket járnánk be,
ha valaha elhagynánk Blyt.
26
00:02:31,771 --> 00:02:32,896
Hol telepednénk le.
27
00:02:34,771 --> 00:02:36,437
Nyitnál egy saját éttermet.
28
00:02:37,021 --> 00:02:39,937
Megkóstoltatnád velem
a csodálatos kreálmányaidat,
29
00:02:40,021 --> 00:02:43,021
amiket a gyönyörű,
őrjítő elméddel ötöltél ki.
30
00:02:44,937 --> 00:02:47,854
Mindig arra gondolok,
hogy szívesen tölteném veled
31
00:02:48,479 --> 00:02:50,479
életem hátralévő részét.
32
00:02:52,062 --> 00:02:54,062
Hallgatnám a szörnyű szóvicceidet,
33
00:02:54,521 --> 00:02:55,687
fognám a kezed, és…
34
00:02:59,437 --> 00:03:00,521
Szerettelek, Owen.
35
00:03:05,021 --> 00:03:06,562
El kellett volna mondanom.
36
00:03:07,354 --> 00:03:09,187
Micsoda életünk lehetett volna!
37
00:03:09,271 --> 00:03:11,396
Hát nem lett volna csodálatos?
38
00:03:15,979 --> 00:03:17,104
Szeretek itt lenni.
39
00:03:19,646 --> 00:03:20,479
Ebben.
40
00:03:22,062 --> 00:03:23,187
Ezen a napon veled.
41
00:03:23,979 --> 00:03:24,979
Tudom, szerelmem.
42
00:03:27,104 --> 00:03:28,187
De azt hiszem…
43
00:03:30,021 --> 00:03:32,104
Figyelmeztetned kéne, nem igaz?
44
00:03:33,771 --> 00:03:35,021
Segítened kell nekem.
45
00:03:35,396 --> 00:03:36,604
Azt hittem, segítek.
46
00:03:38,187 --> 00:03:39,021
Odakint.
47
00:03:40,854 --> 00:03:43,229
Segítened kell odakint.
48
00:03:44,396 --> 00:03:47,854
Segítened kell mindannyiunknak.
49
00:03:47,937 --> 00:03:49,687
Itt bent én is te vagyok.
50
00:03:50,396 --> 00:03:51,396
Ez nem én vagyok.
51
00:03:52,187 --> 00:03:53,479
Ez csak te vagy.
52
00:03:55,854 --> 00:03:56,812
Szerettél engem…
53
00:03:58,146 --> 00:03:59,687
szóval mindig itt leszek.
54
00:04:02,062 --> 00:04:05,646
De nem akarhatod, hogy bajom essen.
Vagy a gyerekeknek.
55
00:04:06,062 --> 00:04:08,729
Ha elmegyek, nem tudom, mi jön ezután, és…
56
00:04:08,812 --> 00:04:10,604
Légy bátor a halálban, Hannah!
57
00:04:13,146 --> 00:04:15,479
Mindketten tudjuk, nem vagy olyan önző…
58
00:04:16,104 --> 00:04:17,771
hogy elrejtőzz egy emlékben.
59
00:04:32,312 --> 00:04:33,437
Elég!
60
00:04:35,021 --> 00:04:36,021
Hagyd abba!
61
00:04:37,104 --> 00:04:38,187
Hagyd abba!
62
00:04:38,271 --> 00:04:39,937
Flora! Menj be!
63
00:04:40,562 --> 00:04:41,396
Bújj el!
64
00:04:49,354 --> 00:04:50,187
Engedd el!
65
00:04:51,729 --> 00:04:52,562
Most!
66
00:04:53,562 --> 00:04:54,437
Elég!
67
00:06:15,896 --> 00:06:16,729
Kérlek!
68
00:06:17,521 --> 00:06:18,812
Engedd el!
69
00:06:23,479 --> 00:06:24,312
Kérlek!
70
00:06:46,104 --> 00:06:49,021
A kedvesem és én
71
00:06:50,312 --> 00:06:52,646
A fűz alatt feküdtünk
72
00:07:00,062 --> 00:07:00,896
Flora!
73
00:07:02,604 --> 00:07:03,479
Flora!
74
00:07:18,729 --> 00:07:19,979
Miss Jessel!
75
00:07:21,271 --> 00:07:22,187
Segíts!
76
00:07:23,271 --> 00:07:25,229
Miles! Segíts!
77
00:07:25,312 --> 00:07:27,187
Visszaadtam a szabadságodat.
78
00:07:27,271 --> 00:07:28,312
Miles!
79
00:07:28,562 --> 00:07:30,854
Te meg hagyod megfulladni.
80
00:07:31,187 --> 00:07:32,104
Segíts!
81
00:07:33,979 --> 00:07:35,062
Segíts!
82
00:07:38,562 --> 00:07:40,021
Miss Jessel!
83
00:07:53,437 --> 00:07:54,521
Henry bácsi!
84
00:07:56,646 --> 00:07:57,521
Tegye le!
85
00:07:58,104 --> 00:07:59,354
Henry bácsi!
86
00:08:00,396 --> 00:08:02,396
- Segítség!
- Gyerünk, tegye le!
87
00:08:04,687 --> 00:08:06,021
Azt mondtam, tegye le!
88
00:08:07,854 --> 00:08:09,312
Henry bácsi!
89
00:08:09,771 --> 00:08:10,604
Segíts!
90
00:08:12,729 --> 00:08:13,854
Megölöd!
91
00:08:14,271 --> 00:08:16,271
Segítség! Hagyd abba!
92
00:08:23,104 --> 00:08:23,979
Segítség!
93
00:08:25,187 --> 00:08:26,604
Henry bácsi!
94
00:08:27,146 --> 00:08:28,104
Segítség!
95
00:08:29,562 --> 00:08:30,646
Segítség!
96
00:08:52,229 --> 00:08:53,396
Ez Henry kocsija?
97
00:08:59,104 --> 00:09:00,979
Nem kéne itt lennetek.
98
00:09:01,354 --> 00:09:03,604
Jaj, ne! Mit kerestek itt?
99
00:09:04,354 --> 00:09:08,146
Őrültségnek fog hangzani,
de mindkettőnknek szörnyű rémálma volt,
100
00:09:08,229 --> 00:09:10,021
ezért kocsiba ültünk, és…
101
00:09:10,104 --> 00:09:10,937
A tó.
102
00:09:11,021 --> 00:09:13,604
Ők… segítenetek kell a tónál.
103
00:09:24,854 --> 00:09:25,687
Segítség!
104
00:09:27,687 --> 00:09:28,521
Segítség!
105
00:09:30,812 --> 00:09:32,729
Segíts!
106
00:09:34,396 --> 00:09:35,687
Kérlek, segíts!
107
00:09:36,104 --> 00:09:37,562
Semmi baj, drágám!
108
00:09:38,479 --> 00:09:39,479
Nem fogod érezni.
109
00:09:40,229 --> 00:09:42,354
Oké? Majd én érzem helyetted.
110
00:09:43,521 --> 00:09:46,021
Segítek még egyszer utoljára elmerülni.
111
00:09:47,104 --> 00:09:47,979
Menj, kincsem!
112
00:09:48,771 --> 00:09:50,312
Ezt a részt csak bízd rám!
113
00:09:51,312 --> 00:09:52,146
Engedj be!
114
00:09:54,146 --> 00:09:54,979
Engedj be!
115
00:09:57,604 --> 00:09:58,437
Csak te.
116
00:09:59,396 --> 00:10:00,229
És én.
117
00:10:02,062 --> 00:10:03,187
Mi ketten.
118
00:10:12,062 --> 00:10:12,896
Anyu!
119
00:10:13,729 --> 00:10:14,896
Itt vagyok, drágám!
120
00:10:16,271 --> 00:10:17,437
Semmi baj.
121
00:10:18,354 --> 00:10:19,229
Semmi baj.
122
00:10:20,354 --> 00:10:21,687
Semmi baj.
123
00:10:24,521 --> 00:10:25,354
Owen!
124
00:10:25,979 --> 00:10:26,812
Menj!
125
00:10:28,687 --> 00:10:30,104
- Dani!
- Henry!
126
00:10:31,771 --> 00:10:35,771
Owen próbált életet lehelni Henrybe,
aki élet és halál közt lebegett.
127
00:10:36,354 --> 00:10:39,812
Florát várja
a vég nélküli álomugrás Blyban.
128
00:10:40,562 --> 00:10:42,937
Így végződött volna, ha az au pair
129
00:10:43,021 --> 00:10:46,021
a kritikus pillanatban
nem mondja azt, amit mondott.
130
00:10:46,437 --> 00:10:48,562
Valamit, amit nem egészen értett,
131
00:10:48,646 --> 00:10:52,396
de érezte mélyen, a csontjaiban,
hogy meg kellett próbálnia.
132
00:10:52,479 --> 00:10:53,604
Csak te!
133
00:10:55,437 --> 00:10:56,271
És én!
134
00:10:57,771 --> 00:10:58,812
Mi ketten!
135
00:11:13,479 --> 00:11:14,312
Dani!
136
00:11:26,229 --> 00:11:28,146
Mi ketten.
137
00:11:50,937 --> 00:11:52,021
Érezted ezt?
138
00:11:55,646 --> 00:11:59,354
Amikor belenéz a kútba,
mondja meg Owennek, hogy sajnálom.
139
00:12:00,521 --> 00:12:03,229
Mondja meg, hogy szeretem.
És a többi, hát…
140
00:12:03,729 --> 00:12:04,562
az csak…
141
00:12:31,604 --> 00:12:33,896
Nagyon sajnálom, Miles.
142
00:12:36,062 --> 00:12:36,896
Sajnálom.
143
00:12:43,896 --> 00:12:45,812
Mi ketten.
144
00:12:48,979 --> 00:12:51,396
- Ne!
- Semmi baj.
145
00:12:51,896 --> 00:12:55,146
Semmi baj.
146
00:12:55,896 --> 00:12:56,937
Semmi baj.
147
00:13:02,021 --> 00:13:02,854
Oké.
148
00:13:06,396 --> 00:13:08,229
- Oké.
- Semmi baj.
149
00:13:09,729 --> 00:13:12,437
Az au pair meghívta a testébe Violát,
150
00:13:13,312 --> 00:13:15,229
aki elfogadta a meghívást.
151
00:13:19,187 --> 00:13:22,979
Abban a pillanatban megtört a varázs,
amit Viola bocsátott Blyra.
152
00:13:23,229 --> 00:13:24,062
Flora!
153
00:13:24,146 --> 00:13:25,521
Henry bácsi!
154
00:13:25,771 --> 00:13:28,354
Felszabadultak a lelkek
gravitációjának fogságából.
155
00:13:28,437 --> 00:13:29,354
Henry bácsi!
156
00:13:30,146 --> 00:13:30,979
Miles!
157
00:13:34,062 --> 00:13:35,229
Sajnálom, gyerekek!
158
00:13:36,104 --> 00:13:37,437
Rettenetesen sajnálom.
159
00:13:40,104 --> 00:13:42,604
Hannah… Hol van Hannah?
160
00:13:58,229 --> 00:14:01,187
Másnap Owen segített az öt helyi férfinak
161
00:14:01,271 --> 00:14:04,229
óvatosan kiemelni
a házvezetőnő testét a kútból.
162
00:14:04,854 --> 00:14:06,854
Azt gondolták, baleset volt.
163
00:14:07,521 --> 00:14:09,021
Egy szerencsétlen botlás.
164
00:14:13,937 --> 00:14:17,021
A következő napokban
nyugalom telepedett a Bly-udvarházra,
165
00:14:17,104 --> 00:14:18,729
évszázadok óta először.
166
00:14:19,437 --> 00:14:22,021
Még a levegő is más volt, könnyebb lett.
167
00:14:22,396 --> 00:14:25,729
Minden, ami valaha
a birtokhoz volt láncolva, tovaszállt.
168
00:14:26,229 --> 00:14:27,354
Egy másik helyre.
169
00:14:27,812 --> 00:14:28,854
Apukátok…
170
00:14:29,229 --> 00:14:30,687
tanított meg erre.
171
00:14:31,396 --> 00:14:33,062
Volt egy trükkje.
172
00:14:33,812 --> 00:14:35,521
Sok minden másra is.
173
00:14:36,771 --> 00:14:37,812
A kedvencem…
174
00:14:38,771 --> 00:14:42,562
az volt, amikor megtanított befoltozni
a nadrágom térdét.
175
00:14:42,646 --> 00:14:44,146
Apa tudott varrni?
176
00:14:44,479 --> 00:14:46,479
Ami azt illeti, nagyon jól.
177
00:14:48,937 --> 00:14:51,771
Megtanítasz engem is befoltozni a ruhákat?
178
00:14:53,479 --> 00:14:54,312
Ha szeretnéd.
179
00:15:12,104 --> 00:15:14,729
Vannak még történeteid, Henry bácsi?
180
00:15:15,187 --> 00:15:16,187
Apukátokról?
181
00:15:17,354 --> 00:15:18,229
Igen, vannak.
182
00:15:18,771 --> 00:15:21,187
Rengeteg. És anyukátokról is.
183
00:15:26,896 --> 00:15:29,104
Mindet el fogom mesélni nektek.
184
00:15:32,937 --> 00:15:35,646
Miután kiemelték
a házvezetőnő testét a kútból,
185
00:15:35,729 --> 00:15:39,521
a faluban azt mesélték,
hogy a szakács vitte el a halottkémhez.
186
00:15:40,896 --> 00:15:43,979
Ragaszkodott hozzá,
hogy ő mosdathassa meg,
187
00:15:44,604 --> 00:15:46,479
amit egy puha törölközővel,
188
00:15:46,562 --> 00:15:49,979
levendulaillatú szappannal,
és nagyon gondosan meg is tett.
189
00:15:51,562 --> 00:15:53,771
Mellette maradt, míg el nem temették,
190
00:15:55,104 --> 00:15:56,687
és mindvégig szerette.
191
00:15:58,687 --> 00:16:02,354
Azt mondják, és el is hiszem,
hogy még ma is szereti.
192
00:16:09,729 --> 00:16:10,896
Végeztél idefent?
193
00:16:16,104 --> 00:16:17,104
Elkalandoztam.
194
00:16:18,562 --> 00:16:20,521
Semmi baj. Segítek.
195
00:16:28,396 --> 00:16:29,229
Mi a baj?
196
00:16:30,812 --> 00:16:31,646
Nem tudom.
197
00:16:33,812 --> 00:16:34,646
Dani!
198
00:16:41,312 --> 00:16:42,312
Érzem őt.
199
00:16:44,312 --> 00:16:45,187
Itt bent.
200
00:16:47,896 --> 00:16:50,562
Nagyon csendes, de…
201
00:16:53,812 --> 00:16:54,896
idebent van.
202
00:16:58,812 --> 00:16:59,729
És ez…
203
00:17:03,812 --> 00:17:04,729
a része…
204
00:17:07,187 --> 00:17:08,604
ami bennem van, ez nem…
205
00:17:14,521 --> 00:17:15,354
békés.
206
00:17:20,187 --> 00:17:21,354
Csendes, de…
207
00:17:23,229 --> 00:17:24,062
de mégsem…
208
00:17:26,812 --> 00:17:27,979
békés, hanem…
209
00:17:29,646 --> 00:17:30,521
dühös.
210
00:17:31,396 --> 00:17:34,229
És olyan érzés,
mintha keresztülgyalogolnék…
211
00:17:34,854 --> 00:17:35,687
egy sűrű…
212
00:17:36,729 --> 00:17:37,812
elburjánzott…
213
00:17:38,937 --> 00:17:39,771
dzsungelen…
214
00:17:40,687 --> 00:17:43,812
és semmit sem látok,
csak az előttem futó ösvényt.
215
00:17:44,312 --> 00:17:45,146
De tudom…
216
00:17:46,104 --> 00:17:47,062
hogy itt van…
217
00:17:48,479 --> 00:17:49,312
ez a dolog…
218
00:17:51,062 --> 00:17:51,937
elrejtőzve.
219
00:17:53,229 --> 00:17:57,812
Ez a dühös, üres, magányos fenevad.
220
00:17:58,271 --> 00:17:59,437
Figyel engem.
221
00:18:01,729 --> 00:18:03,437
Követi a mozdulataimat.
222
00:18:04,771 --> 00:18:06,229
Nem tudom megpillantani…
223
00:18:06,979 --> 00:18:07,937
de érzem.
224
00:18:08,271 --> 00:18:09,479
Tudom, hogy ott van.
225
00:18:12,521 --> 00:18:13,479
És vár.
226
00:18:19,437 --> 00:18:20,312
Várakozik.
227
00:18:22,062 --> 00:18:23,271
És eljön a pillanat…
228
00:18:25,646 --> 00:18:26,896
amikor magával visz.
229
00:18:49,729 --> 00:18:50,854
Ott legyek veled?
230
00:18:53,354 --> 00:18:55,562
Amíg vársz a fenevadra a dzsungelben?
231
00:18:56,521 --> 00:18:57,521
Ott legyek veled?
232
00:19:16,021 --> 00:19:17,271
Meglátogattok minket?
233
00:19:19,062 --> 00:19:20,562
Attól függ, hová mentek.
234
00:19:21,021 --> 00:19:22,812
Amerikába, azt hiszem.
235
00:19:25,604 --> 00:19:26,646
Hát…
236
00:19:27,437 --> 00:19:28,562
Akkor menni fog.
237
00:19:30,146 --> 00:19:32,771
Azt hiszem, mi is oda megyünk.
238
00:19:33,229 --> 00:19:36,187
Első lépésként legalábbis, egy kis időre.
239
00:19:37,062 --> 00:19:38,062
És utána?
240
00:19:40,479 --> 00:19:44,396
Ez a kalandok lényege,
nem tudsz mindent előre.
241
00:19:45,521 --> 00:19:46,521
Így izgalmasabb.
242
00:19:50,729 --> 00:19:51,562
Ez a tiéd.
243
00:19:59,479 --> 00:20:02,437
- Biztos, hogy ezt nekem adod?
- Nálad kell lennie.
244
00:20:03,937 --> 00:20:04,771
Ez te vagy.
245
00:20:10,437 --> 00:20:11,521
Köszönöm, Flora.
246
00:20:14,396 --> 00:20:16,562
Remek volt, főnök!
247
00:20:17,187 --> 00:20:18,187
Vigyázzon magára!
248
00:20:18,437 --> 00:20:19,562
- Oké.
- Minden jót!
249
00:20:22,896 --> 00:20:23,729
Hát…
250
00:20:25,562 --> 00:20:26,812
nem tudom…
251
00:20:27,521 --> 00:20:29,562
hogy tudnám valaha is meghálálni.
252
00:20:43,021 --> 00:20:44,229
Nagyon örülök.
253
00:20:45,646 --> 00:20:47,437
Most már itt vannak egymásnak.
254
00:20:48,479 --> 00:20:49,312
Tudom.
255
00:20:51,812 --> 00:20:52,979
Így van.
256
00:20:55,479 --> 00:20:56,437
Én…
257
00:20:58,646 --> 00:21:01,146
Hihetetlenül szerencsés vagyok, nem igaz?
258
00:21:02,229 --> 00:21:04,229
És maga is, Miss Clayton.
259
00:21:05,937 --> 00:21:08,104
Hol lennénk mi, szerencsétlenek…
260
00:21:09,479 --> 00:21:11,521
a jó emberek nagylelkűsége nélkül?
261
00:21:13,104 --> 00:21:14,312
És szerencse nélkül.
262
00:21:24,937 --> 00:21:26,104
Jól vagy, Poppins?
263
00:21:27,562 --> 00:21:28,396
Igen.
264
00:21:56,187 --> 00:21:58,521
Tovább északra elég vidéki a környezet.
265
00:21:58,604 --> 00:21:59,729
Minden zöld.
266
00:22:01,562 --> 00:22:05,271
Pár hét múlva vonatra szállhatnánk.
Karácsonyra Vermontba érünk.
267
00:22:07,396 --> 00:22:08,812
Klassz lenne egy kis hó.
268
00:22:11,187 --> 00:22:12,604
Nevetni fogsz, de…
269
00:22:13,937 --> 00:22:17,271
azóta hívogat, hogy gyerekként láttam
a Fehér karácsonyt.
270
00:22:22,354 --> 00:22:24,854
- Mehetünk máshova is.
- Nem erről van szó.
271
00:22:25,271 --> 00:22:26,646
A hó jól hangzik.
272
00:22:27,229 --> 00:22:28,062
Én csak…
273
00:22:29,187 --> 00:22:31,187
nem kéne a karácsonyt terveznünk.
274
00:22:32,021 --> 00:22:33,104
Nagyon messze van.
275
00:22:33,479 --> 00:22:34,479
Napról napra.
276
00:22:34,937 --> 00:22:37,646
Igen, tudom. Sajnálom, én csak…
277
00:22:38,896 --> 00:22:40,187
- Csak…
- Reális vagy?
278
00:22:41,771 --> 00:22:42,604
Semmi baj.
279
00:22:44,437 --> 00:22:46,146
Jó, ha napról napra haladunk.
280
00:22:47,812 --> 00:22:49,812
Feltéve, hogy veled lehetek.
281
00:22:50,437 --> 00:22:52,312
Napról napra kell boldogulnunk.
282
00:22:53,937 --> 00:22:56,437
Mint bárki másnak,
ha jobban belegondolunk.
283
00:22:58,687 --> 00:23:00,229
A napokból hónapok lettek,
284
00:23:00,896 --> 00:23:01,896
és újabb hónapok,
285
00:23:02,521 --> 00:23:06,187
és mielőtt az au pair észrevette volna,
eltelt egy év.
286
00:23:06,479 --> 00:23:09,354
Megkerülték a napot,
és ő még mindig itt volt.
287
00:23:10,187 --> 00:23:11,562
Még mindig önmaga volt.
288
00:23:12,062 --> 00:23:13,312
Hoztam neked valamit.
289
00:23:13,396 --> 00:23:14,312
Igen?
290
00:23:20,646 --> 00:23:21,479
Aha.
291
00:23:25,229 --> 00:23:26,479
Ez egy holdvirág?
292
00:23:27,062 --> 00:23:27,979
Igen.
293
00:23:30,979 --> 00:23:32,479
Tudod, nagyon ritka.
294
00:23:34,104 --> 00:23:35,104
Van egy kis gond.
295
00:23:36,562 --> 00:23:39,396
Vagyis mindkettőnket érint, Poppins.
296
00:23:40,187 --> 00:23:41,021
Jaj, ne!
297
00:23:41,354 --> 00:23:42,187
Tudod…
298
00:23:43,437 --> 00:23:44,687
Nincs elegem belőled.
299
00:23:46,146 --> 00:23:46,979
Cseppet sem.
300
00:23:48,562 --> 00:23:50,896
Igazából nagyon is beléd vagyok zúgva.
301
00:24:05,687 --> 00:24:07,104
Az egy évből kettő lett.
302
00:24:08,562 --> 00:24:12,437
És a két év, úgy tűnt, végtelenre nyúlik.
303
00:24:14,604 --> 00:24:15,437
Három…
304
00:24:16,479 --> 00:24:19,229
négy, öt év is eltelt.
305
00:24:22,812 --> 00:24:25,062
És békében éltek.
306
00:24:34,354 --> 00:24:35,437
És végre valahára…
307
00:24:35,729 --> 00:24:39,062
az au pair békét érzett a szíve mélyén.
308
00:24:42,937 --> 00:24:44,854
És ez a béke évekig kitartott,
309
00:24:45,604 --> 00:24:48,062
és ez több, mint ami sokunknak jut.
310
00:25:16,229 --> 00:25:19,646
Hány éve is küszködök?
És még mindig szarul főzök.
311
00:25:24,479 --> 00:25:25,687
Az meg mi?
312
00:25:26,187 --> 00:25:27,396
Az utcán találtam.
313
00:25:29,312 --> 00:25:30,521
Meg akartam menteni.
314
00:25:34,312 --> 00:25:35,271
Akkor kérem!
315
00:25:39,937 --> 00:25:41,271
Addig kavargassam?
316
00:25:42,146 --> 00:25:43,979
Igen, hátha meg tudod menteni.
317
00:25:48,021 --> 00:25:49,604
Na lássuk, mi van ezzel!
318
00:25:53,562 --> 00:25:56,437
Meg is van a gond. A gyökerei…
319
00:26:04,021 --> 00:26:06,146
- Mit keres egy…
- Mondom, mi van.
320
00:26:08,437 --> 00:26:09,979
Te vagy a legjobb barátom.
321
00:26:11,271 --> 00:26:12,479
És imádom az életem.
322
00:26:14,146 --> 00:26:16,146
Nem tudom, mennyi időnk maradt,
323
00:26:17,479 --> 00:26:18,854
de bármennyi is legyen,
324
00:26:19,854 --> 00:26:21,187
veled akarom tölteni.
325
00:26:22,687 --> 00:26:26,687
Tudom, igazából nem házasodhatunk össze,
de nem érdekel.
326
00:26:28,229 --> 00:26:31,729
Hordhatjuk a gyűrűt, és mi tudni fogjuk.
Oké? És…
327
00:26:33,021 --> 00:26:34,104
ez elég nekem.
328
00:26:35,437 --> 00:26:36,604
Ha neked is.
329
00:26:38,562 --> 00:26:40,437
Azt hiszem, nekem is elég.
330
00:27:03,604 --> 00:27:05,396
- Szeretlek.
- Én is szeretlek.
331
00:27:18,229 --> 00:27:21,521
Ez csodálatos hír! Nagyon örülök nektek.
332
00:27:21,604 --> 00:27:23,229
- Kösz, haver!
- Köszönjük.
333
00:27:23,562 --> 00:27:25,979
Owen, ez a hely gyönyörű.
334
00:27:26,062 --> 00:27:26,937
Köszönöm.
335
00:27:27,312 --> 00:27:29,979
Igen, én… elégedett vagyok vele.
336
00:27:30,312 --> 00:27:33,271
Rengeteg törzsvendégünk van, ami szuper.
337
00:27:33,854 --> 00:27:35,979
Bejönnek, és már kész is a rendelés.
338
00:27:36,562 --> 00:27:40,604
Jó érzés tudni, hogy…
szívesen visszatérnek ide az emberek.
339
00:27:40,687 --> 00:27:41,646
- Klassz.
- Igen.
340
00:27:42,854 --> 00:27:45,687
Senki sem panaszkodott a névre?
341
00:27:45,771 --> 00:27:47,271
BARÁT A VAJBAN
342
00:27:47,354 --> 00:27:48,437
Oké.
343
00:27:48,854 --> 00:27:50,979
Páran forgatják a szemüket miatta.
344
00:27:51,271 --> 00:27:52,687
De sosem felejtem el,
345
00:27:53,021 --> 00:27:56,354
mennyire idegesítette,
míg végül csak elnevette magát,
346
00:27:56,437 --> 00:27:59,521
és semmi sem körözte le
annak a nőnek a nevetését.
347
00:28:00,562 --> 00:28:01,396
Igen.
348
00:28:02,937 --> 00:28:03,771
Hannah-ra!
349
00:28:04,479 --> 00:28:05,312
Hannah-ra!
350
00:28:07,437 --> 00:28:08,271
Hannah-ra!
351
00:28:13,312 --> 00:28:14,812
Hallottatok Henry felől?
352
00:28:15,229 --> 00:28:17,229
- Néha érdeklődöm.
- Merci.
353
00:28:17,646 --> 00:28:19,979
De a gyerekekkel régóta nem beszéltünk.
354
00:28:20,187 --> 00:28:22,646
De lassan felnőnek,
355
00:28:22,729 --> 00:28:24,354
és kilépnek a való világba.
356
00:28:25,312 --> 00:28:27,812
Miért akarnának vénemberekkel beszélgetni?
357
00:28:29,646 --> 00:28:31,437
- Jól vagy?
- Igen, semmi baj.
358
00:28:32,437 --> 00:28:34,896
Igyekszem néha meglátogatni őket.
359
00:28:35,146 --> 00:28:39,354
Igazából pár hónapja ide jöttek nyaralni.
360
00:28:39,604 --> 00:28:41,479
Kalandoztak a tengerentúlon.
361
00:28:42,021 --> 00:28:43,771
Henry, Miles, Flora.
362
00:28:44,354 --> 00:28:45,562
Flora barátja.
363
00:28:46,812 --> 00:28:47,937
Florának van fiúja?
364
00:28:48,937 --> 00:28:50,062
Tizenkét éves.
365
00:28:50,146 --> 00:28:51,062
Tizenhét.
366
00:28:52,021 --> 00:28:53,187
- Igen.
- Jézusom!
367
00:28:53,271 --> 00:28:54,604
És fülig szerelmes.
368
00:28:54,687 --> 00:28:56,687
Henry meg van rémülve.
369
00:28:57,062 --> 00:29:00,312
Szerencsére leszokott,
különben halálra inná magát.
370
00:29:01,729 --> 00:29:02,854
Szóval boldogok?
371
00:29:04,062 --> 00:29:04,896
Igen.
372
00:29:07,937 --> 00:29:10,812
Habár érdekes, ahogy Blyról beszélnek.
373
00:29:11,312 --> 00:29:12,646
Beszéltetek a történtekről?
374
00:29:14,812 --> 00:29:16,729
Nem. Épp ez az érdekes.
375
00:29:18,104 --> 00:29:20,104
Nem emlékeznek semmire.
376
00:29:20,604 --> 00:29:22,354
- Mi van?
- Semmire?
377
00:29:23,062 --> 00:29:25,896
Nem. Mármint a gyerekek. Henry…
378
00:29:27,437 --> 00:29:28,562
emlékszik mindenre.
379
00:29:28,979 --> 00:29:32,604
De említettem Hannah-t,
és Flora megkérdezte, kiről beszélek.
380
00:29:34,104 --> 00:29:36,646
- Kiderült, hogy egy ideje ez van.
- Szóval…
381
00:29:37,896 --> 00:29:41,104
Ha nem emlékeznek Hannah-ra,
akkor nem emlékeznek…
382
00:29:42,271 --> 00:29:44,312
Elfelejtették az egészet?
383
00:29:44,479 --> 00:29:47,437
Tudják, hogy gyerekkorukban Blyban laktak.
384
00:29:47,646 --> 00:29:52,354
Felismerték Hannah képét,
de csak azt tudták, hogy ott lakott velük.
385
00:29:52,729 --> 00:29:55,354
A részletek, a konkrét pillanatok…
386
00:29:58,229 --> 00:30:02,187
a rettegés, amitől annyira féltünk,
hogy tönkreteszi az életüket…
387
00:30:03,771 --> 00:30:04,812
elhalványultak.
388
00:30:05,562 --> 00:30:07,521
Csak a körvonala maradt meg.
389
00:30:08,062 --> 00:30:09,521
Bly volt a nyaralójuk.
390
00:30:11,062 --> 00:30:13,146
Ott laktak gyerekkorukban.
391
00:30:15,271 --> 00:30:16,521
Szerinted Henry majd…
392
00:30:17,437 --> 00:30:18,354
elmondja nekik?
393
00:30:19,562 --> 00:30:20,396
Te megtennéd?
394
00:30:22,646 --> 00:30:25,646
A jelek szerint élnek és virulnak.
Szerintem jobb…
395
00:30:26,396 --> 00:30:27,604
ha nem bolygatjuk.
396
00:30:28,729 --> 00:30:33,229
Hadd éljenek normális életet!
Anélkül, hogy bármi beárnyékolná.
397
00:30:35,104 --> 00:30:36,021
Megérdemlik.
398
00:30:37,854 --> 00:30:38,771
Ahogy mi mind.
399
00:30:47,479 --> 00:30:48,604
Beszélünk róla?
400
00:30:55,229 --> 00:30:56,479
Ezt nemnek veszem.
401
00:31:05,354 --> 00:31:06,187
Jézusom!
402
00:31:07,687 --> 00:31:08,687
Mi a baj?
403
00:31:09,146 --> 00:31:09,979
Jól vagy?
404
00:31:11,437 --> 00:31:12,271
Mi történt?
405
00:31:12,562 --> 00:31:14,229
Láttam őt.
406
00:31:16,187 --> 00:31:17,021
Ott van.
407
00:31:19,521 --> 00:31:20,396
Mit láttál?
408
00:31:21,646 --> 00:31:22,479
Őt.
409
00:31:25,146 --> 00:31:27,021
Folyton megjelenik.
410
00:31:27,646 --> 00:31:28,479
Oké.
411
00:31:29,396 --> 00:31:30,229
Rendben.
412
00:31:34,062 --> 00:31:34,896
Oké.
413
00:31:36,062 --> 00:31:37,437
- Elment.
- Elment?
414
00:31:37,979 --> 00:31:39,312
- Biztos?
- Semmi baj.
415
00:31:40,062 --> 00:31:41,271
Minden rendben lesz.
416
00:31:41,354 --> 00:31:43,062
- Ne gondolj a legrosszabbra!
- Jamie!
417
00:31:43,146 --> 00:31:45,687
- Nem tudjuk, mit jelent.
- Jamie!
418
00:31:46,021 --> 00:31:48,146
Még rengeteg évet tölthetünk együtt.
419
00:31:48,854 --> 00:31:49,687
Dani!
420
00:31:50,104 --> 00:31:51,937
Még sok évünk lehet.
421
00:31:52,021 --> 00:31:54,479
Szemmel tartjuk, és rendben lesz.
422
00:31:56,229 --> 00:31:57,062
Oké?
423
00:31:58,396 --> 00:31:59,646
Minden rendben lesz.
424
00:32:00,646 --> 00:32:02,146
Minden rendben lesz.
425
00:32:02,854 --> 00:32:04,687
Mostantól én mosogatok.
426
00:32:05,604 --> 00:32:06,437
Oké?
427
00:32:07,771 --> 00:32:09,271
Amúgy is bénán csinálod.
428
00:32:13,312 --> 00:32:14,521
Gyere ide, édesem!
429
00:32:16,229 --> 00:32:17,062
Semmi baj.
430
00:32:20,104 --> 00:32:20,979
Semmi baj.
431
00:32:22,021 --> 00:32:23,312
Minden rendben lesz.
432
00:32:27,687 --> 00:32:30,229
Szívás volt sorban állni, de megvan.
433
00:32:31,771 --> 00:32:35,437
Bejegyzett élettársi kapcsolatban vagyunk.
434
00:32:36,646 --> 00:32:38,312
Újraházasodunk, amint lehet.
435
00:32:39,562 --> 00:32:41,396
Egyelőre ez is elég.
436
00:32:46,521 --> 00:32:47,354
Dani!
437
00:32:50,021 --> 00:32:50,854
Dani?
438
00:32:57,271 --> 00:32:58,896
Dani!
439
00:32:59,854 --> 00:33:00,687
Dani!
440
00:33:00,896 --> 00:33:02,354
Semmi baj.
441
00:33:03,312 --> 00:33:04,146
Semmi baj.
442
00:33:06,146 --> 00:33:06,979
Oké.
443
00:33:09,979 --> 00:33:11,312
Látod őt?
444
00:33:13,479 --> 00:33:14,562
Csak téged látlak.
445
00:33:17,646 --> 00:33:18,479
Sajnálom.
446
00:33:18,562 --> 00:33:21,521
- Mennyi víz! Fel sem fogtam.
- Semmi baj.
447
00:33:22,521 --> 00:33:24,229
A vizet könnyű feltakarítani.
448
00:33:27,854 --> 00:33:29,979
Nagyon fáradt vagyok, Jamie.
449
00:33:31,812 --> 00:33:32,646
Tudom.
450
00:33:35,896 --> 00:33:36,937
Tudom.
451
00:33:39,937 --> 00:33:42,604
Érzem, hogy napról napra
egyre jobban elhalványulok,
452
00:33:42,687 --> 00:33:44,271
de még mindig itt vagyok…
453
00:33:45,479 --> 00:33:48,437
- Nem értem, hogy lehetséges ez.
- Még itt vagy.
454
00:33:49,896 --> 00:33:50,812
Itt vagy.
455
00:33:53,812 --> 00:33:55,854
Látom, hogy itt ülsz előttem,
456
00:33:57,729 --> 00:33:59,312
érzem, ahogy megérintesz…
457
00:34:02,229 --> 00:34:03,354
és minden nap…
458
00:34:04,521 --> 00:34:06,062
éljük az életünket…
459
00:34:07,437 --> 00:34:08,604
tudom jól…
460
00:34:09,771 --> 00:34:11,937
de mintha mégsem érezném egészen.
461
00:34:12,646 --> 00:34:15,354
Már nem is félek tőle.
462
00:34:19,229 --> 00:34:20,896
Csak bámulom őt, és…
463
00:34:23,687 --> 00:34:26,104
egyre nehezebb meglátni önmagam.
464
00:34:30,979 --> 00:34:33,104
Talán csak el kéne fogadnom.
465
00:34:33,646 --> 00:34:37,521
- Nem.
- Talán csak el kéne fogadnom, és elmenni.
466
00:34:37,604 --> 00:34:39,562
Nem.
467
00:34:41,187 --> 00:34:42,021
Még nem.
468
00:34:43,979 --> 00:34:44,896
Jamie!
469
00:34:45,229 --> 00:34:48,646
Semmi baj. Ha nem érzel semmit…
470
00:34:50,312 --> 00:34:52,729
majd én kettőnk helyett is érzek mindent.
471
00:34:55,562 --> 00:34:57,896
De senki sem megy sehova.
472
00:34:59,062 --> 00:34:59,896
Oké?
473
00:35:01,979 --> 00:35:03,812
Még itt vagy.
474
00:35:09,771 --> 00:35:10,646
Mi van…
475
00:35:12,021 --> 00:35:15,354
ha itt ülök melletted…
476
00:35:18,896 --> 00:35:20,229
de valójában ő vagyok?
477
00:35:24,771 --> 00:35:25,812
Napról napra.
478
00:36:30,312 --> 00:36:32,521
Az au pair tudta, hogy eljött az idő.
479
00:36:33,646 --> 00:36:37,562
A fenevad tényleg ott ólálkodott,
és végül lecsapott rá.
480
00:36:40,312 --> 00:36:42,729
Nem kockáztathatta a legfontosabb dolgot,
481
00:36:43,146 --> 00:36:44,771
a legfontosabb személyt,
482
00:36:45,687 --> 00:36:47,229
egyetlen napig sem tovább.
483
00:36:53,187 --> 00:36:58,354
Így a kertész újra a Bly-udvarháznál
találta magát, még egyszer utoljára.
484
00:38:18,104 --> 00:38:21,312
A kertész elismételte
az annak idején hallott szavakat.
485
00:38:21,937 --> 00:38:24,146
Mindennél jobban akarta.
486
00:38:24,979 --> 00:38:27,521
Te, én, mi.
487
00:38:28,146 --> 00:38:28,979
Mi ketten.
488
00:38:29,521 --> 00:38:31,646
„Vigyél magaddal!”, kiáltotta a szíve.
489
00:38:31,729 --> 00:38:34,271
„Húzz le a mélybe, mint a többieket!”
490
00:38:35,146 --> 00:38:37,146
De a hölgy a tóban már más volt.
491
00:38:38,812 --> 00:38:40,562
A hölgy a tóban Dani volt.
492
00:38:41,396 --> 00:38:44,437
És Dani soha nem tett volna ilyet.
493
00:38:47,021 --> 00:38:49,979
Soha többé nem ragadott el senkit.
494
00:38:50,646 --> 00:38:52,604
És ez a mai napig így van.
495
00:39:25,021 --> 00:39:28,812
A kertész azóta is gyakran bámulja
a tükröződő felületeket,
496
00:39:29,396 --> 00:39:33,146
remélve, hogy meglátja az arcát.
Az ő hölgyét a tóból.
497
00:39:34,229 --> 00:39:36,896
Résnyire nyitva hagyja
az ajtaját éjjelente,
498
00:39:37,396 --> 00:39:38,812
hátha egyszer visszatér.
499
00:39:39,979 --> 00:39:42,812
Várja, hogy szerelme visszatérjen.
500
00:39:46,146 --> 00:39:47,646
Évek teltek el,
501
00:39:48,021 --> 00:39:50,021
és amíg ott aludt a vízben,
502
00:39:50,521 --> 00:39:52,604
az au pár emlékei elhalványultak.
503
00:39:52,687 --> 00:39:57,812
Mint előtte Viola és a gyerekek,
ő is elfelejtette a múltat.
504
00:39:59,271 --> 00:40:03,021
Már nem emlékszik a kertészre,
se a közös életükre.
505
00:40:04,854 --> 00:40:08,729
A részletek,
a konkrét pillanatok elhalványultak.
506
00:40:10,271 --> 00:40:11,812
Ahogy telik az idő…
507
00:40:12,562 --> 00:40:15,271
a víz elmossa a finom vonásait.
508
00:40:17,479 --> 00:40:19,646
A gyönyörű, tökéletes arcát.
509
00:40:20,521 --> 00:40:22,687
De benne nem tátong majd üresség.
510
00:40:23,812 --> 00:40:26,146
És nem kényszeríti rá a sorsát másokra.
511
00:40:27,062 --> 00:40:29,646
Csak békésen bolyong majd Bly területén,
512
00:40:30,396 --> 00:40:31,771
ártalmatlan galambként,
513
00:40:32,479 --> 00:40:33,812
amíg el nem tűnik.
514
00:40:34,771 --> 00:40:37,271
Az emlékét, hogy milyen volt egykor,
515
00:40:37,937 --> 00:40:40,312
csak a nő őrzi,
aki mindennél jobban szerette.
516
00:40:44,396 --> 00:40:45,229
Sajnálom.
517
00:40:46,729 --> 00:40:47,646
Mondtam,
518
00:40:48,354 --> 00:40:50,479
nem kimondottan rövid történet.
519
00:40:51,771 --> 00:40:52,812
Istenem!
520
00:40:53,979 --> 00:40:54,854
Szóval igaz?
521
00:40:56,271 --> 00:40:57,104
Melyik része?
522
00:40:57,687 --> 00:40:58,604
Úgy értem…
523
00:40:59,312 --> 00:41:02,854
ha Angliába repülnék,
és elmennék a Bly-udvarházhoz,
524
00:41:04,229 --> 00:41:05,062
előfordulhat…
525
00:41:06,687 --> 00:41:10,062
hogy megpillanthatnám a hölgyet a tóból?
526
00:41:10,604 --> 00:41:11,437
Nem.
527
00:41:12,354 --> 00:41:14,646
Ha Angliába repülne,
528
00:41:15,146 --> 00:41:17,271
nem találna ilyen nevű helyet.
529
00:41:19,479 --> 00:41:21,146
Ha mégis megtalálná az udvarházat,
530
00:41:22,146 --> 00:41:23,312
talán láthatná.
531
00:41:24,437 --> 00:41:27,271
Bár nem tudhatjuk,
mikor van ébren, mikor alszik.
532
00:41:28,271 --> 00:41:29,687
Már ennyi az idő?
533
00:41:32,146 --> 00:41:33,229
Nagy nap lesz holnap.
534
00:41:33,771 --> 00:41:34,979
Jobb, ha lepihenünk.
535
00:41:52,479 --> 00:41:53,562
Rendben. Mehetünk?
536
00:41:54,354 --> 00:41:56,146
Egy kicsit még maradok.
537
00:41:56,812 --> 00:41:57,646
Jól vagy?
538
00:41:58,062 --> 00:41:59,104
Remekül.
539
00:42:00,062 --> 00:42:01,312
Csak élvezem a tüzet.
540
00:42:01,854 --> 00:42:04,021
- Rendben. Szeretlek.
- Én is téged.
541
00:42:06,021 --> 00:42:07,271
- Jó éjt!
- Jó éjt!
542
00:42:08,437 --> 00:42:09,437
Olyan bolond.
543
00:42:09,896 --> 00:42:12,646
De mindennél jobban szeretem.
544
00:42:13,396 --> 00:42:14,604
Így kell lennie.
545
00:42:18,062 --> 00:42:19,271
Tetszett a történet.
546
00:42:19,771 --> 00:42:20,604
Örülök neki.
547
00:42:21,979 --> 00:42:24,021
De rosszul mondta az elején.
548
00:42:24,687 --> 00:42:25,562
Valóban?
549
00:42:26,271 --> 00:42:27,104
Igen.
550
00:42:28,062 --> 00:42:29,729
Azt mondta, rémtörténet.
551
00:42:30,854 --> 00:42:32,437
- De nem az.
- Nem?
552
00:42:33,896 --> 00:42:34,979
Szerelmi történet.
553
00:42:38,646 --> 00:42:39,604
Nincs különbség.
554
00:42:42,687 --> 00:42:46,062
Ha elmeséled egyszer,
akkor te már így harangozd be.
555
00:42:49,521 --> 00:42:50,729
Bánt valami?
556
00:42:51,562 --> 00:42:52,396
Nem.
557
00:42:53,937 --> 00:42:54,771
Nem igazán.
558
00:42:57,854 --> 00:42:59,354
Csak folyton arra…
559
00:43:00,187 --> 00:43:04,354
a bolondos, jóképű, őrült fickóra
gondolok, akihez holnap hozzámegyek.
560
00:43:05,062 --> 00:43:05,896
Szeretem.
561
00:43:06,271 --> 00:43:08,646
Nem hittem, hogy ennyire lehet szeretni.
562
00:43:09,187 --> 00:43:12,854
És a legelképesztőbb,
hogy ő ugyanennyire szeret engem.
563
00:43:15,437 --> 00:43:16,396
Szerencsénk van.
564
00:43:17,229 --> 00:43:21,729
Néha, amikor mellette ülök,
abban a jóleső csöndben…
565
00:43:23,896 --> 00:43:26,021
ami csak az igazi társakra jellemző,
566
00:43:26,771 --> 00:43:28,854
akivel ugyanúgy szeretitek egymást,
567
00:43:28,937 --> 00:43:31,062
néha rettenetesen megijedek…
568
00:43:32,312 --> 00:43:33,312
hogy ő előbb fog…
569
00:43:34,312 --> 00:43:36,979
meghalni, mint én,
és akkor mihez kezdek majd?
570
00:43:38,271 --> 00:43:41,271
Hogyan élhetnék úgy, hogy ő már nincs ott?
571
00:43:43,979 --> 00:43:44,812
Bocsánat!
572
00:43:45,437 --> 00:43:46,979
Nem tudom, mi ütött belém.
573
00:43:47,521 --> 00:43:48,437
Szétestem.
574
00:43:49,146 --> 00:43:50,979
Nem, dehogy.
575
00:43:51,937 --> 00:43:54,354
Én folyton sírok, minden ok nélkül.
576
00:43:57,229 --> 00:43:59,729
Ne gondolj arra,
hogy elveszítitek egymást!
577
00:44:00,479 --> 00:44:03,187
Ne hagyd,
hogy ez beárnyékolja a boldogságodat!
578
00:44:04,312 --> 00:44:06,229
Élvezd ki vele a jóleső csendet.
579
00:44:07,312 --> 00:44:09,146
Ritka dolog, ami köztetek van.
580
00:44:11,521 --> 00:44:13,604
De ha eljön az idő,
581
00:44:14,729 --> 00:44:17,229
sok-sok év múlva,
582
00:44:18,521 --> 00:44:21,187
minden nap nehéz lesz,
és nem válik könnyebbé.
583
00:44:21,896 --> 00:44:22,729
De…
584
00:44:24,479 --> 00:44:26,312
idővel végül
585
00:44:26,729 --> 00:44:30,729
lesznek olyan kis pillanatok,
olyan apró szeletei az életednek,
586
00:44:31,396 --> 00:44:32,729
amik rá emlékeztetnek.
587
00:44:33,646 --> 00:44:35,187
Vicces butaságok,
588
00:44:35,271 --> 00:44:38,437
vagy szomorú mozzanatok,
és órákig sírsz majd.
589
00:44:39,687 --> 00:44:41,521
De akkor is hozzá kötődnek.
590
00:44:42,771 --> 00:44:44,312
Ragaszkodsz majd hozzájuk.
591
00:44:45,604 --> 00:44:49,021
Olyan lesz, mintha itt lenne veled.
592
00:44:50,604 --> 00:44:51,771
Hiába ment el.
593
00:44:54,271 --> 00:44:57,562
Nagy nap vár rátok holnap.
594
00:44:58,687 --> 00:45:02,937
Egy boldog nap a bolondos,
jóképű, őrült fickóddal.
595
00:45:04,229 --> 00:45:05,104
Aludnod kéne.
596
00:45:06,479 --> 00:45:07,312
Köszönöm.
597
00:45:09,729 --> 00:45:11,229
Szeretném megölelni.
598
00:45:12,146 --> 00:45:13,062
Semmi akadálya.
599
00:45:24,396 --> 00:45:25,229
Tudja…
600
00:45:26,062 --> 00:45:26,896
vicces.
601
00:45:28,271 --> 00:45:31,229
A név miatt azt hittem,
csak kitalálja az egészet.
602
00:45:32,312 --> 00:45:33,271
Milyen név?
603
00:45:33,646 --> 00:45:35,729
De arra gondoltam, honnan tudná?
604
00:45:37,812 --> 00:45:39,896
Biztos csak egy vicces egybeesés.
605
00:45:41,354 --> 00:45:43,021
A középső nevem Flora.
606
00:45:44,604 --> 00:45:45,437
Tényleg?
607
00:45:49,396 --> 00:45:50,229
Jó éjt!
608
00:45:50,312 --> 00:45:51,187
Jó éjt!
609
00:50:15,896 --> 00:50:18,812
A feliratot fordította: Kiss Orsolya