1 00:00:07,187 --> 00:00:09,312 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:12,729 --> 00:01:15,812 Je m'appelle Hannah Grose. On est en 1987. 3 00:01:17,646 --> 00:01:18,729 Dominic est mort. 4 00:01:20,396 --> 00:01:23,229 Charlotte est morte. Rebecca et Peter sont morts. 5 00:01:25,812 --> 00:01:26,646 Je suis morte. 6 00:01:29,229 --> 00:01:30,062 Oui. 7 00:01:31,479 --> 00:01:32,687 Je veux les aider. 8 00:01:33,437 --> 00:01:34,271 Impossible. 9 00:01:34,812 --> 00:01:35,646 Je refuse. 10 00:01:36,104 --> 00:01:38,687 - Et pourquoi ? - Je glisse, Owen. 11 00:01:39,479 --> 00:01:41,146 Je le sens, à l'instant, et… 12 00:01:42,271 --> 00:01:43,687 je ne veux pas partir. 13 00:01:44,396 --> 00:01:46,187 Je veux rester ici avec toi. 14 00:01:46,729 --> 00:01:47,729 C'est impossible. 15 00:01:52,521 --> 00:01:53,896 Non, je le sais. 16 00:01:57,604 --> 00:01:58,437 Tiens. 17 00:01:58,896 --> 00:02:00,187 Ici, à cet instant. 18 00:02:01,104 --> 00:02:03,979 "Quel homme charmant et curieux", je m'étais dit. 19 00:02:05,271 --> 00:02:08,271 Après tout ce temps, j'avais oublié ce sentiment, mais… 20 00:02:11,187 --> 00:02:12,354 je t'ai regardé, et… 21 00:02:13,437 --> 00:02:15,271 j'ai failli m'oublier un instant. 22 00:02:16,021 --> 00:02:18,146 J'ai vraiment essayé de ne pas penser à toi. 23 00:02:18,521 --> 00:02:19,812 Vraiment, mais… 24 00:02:22,896 --> 00:02:24,229 j'ai souvent pensé à toi. 25 00:02:26,021 --> 00:02:29,437 En pensant aux endroits où on irait, si on quittait Bly. 26 00:02:31,771 --> 00:02:33,021 Où on s'installerait. 27 00:02:34,771 --> 00:02:36,437 Tu ouvrirais ton restaurant. 28 00:02:37,021 --> 00:02:39,896 Tu me ferais goûter tes merveilleuses créations 29 00:02:39,979 --> 00:02:43,021 tout droit sorties de ton incroyable cerveau. 30 00:02:44,937 --> 00:02:47,771 Je pense toujours que j'aimerais passer 31 00:02:48,479 --> 00:02:50,479 le reste de mes jours avec toi. 32 00:02:52,062 --> 00:02:54,062 Écouter tes horribles jeux de mots, 33 00:02:54,521 --> 00:02:55,687 tenir ta main et… 34 00:02:59,437 --> 00:03:00,521 Je t'aimais, Owen. 35 00:03:05,062 --> 00:03:06,271 J'aurais dû te le dire. 36 00:03:07,437 --> 00:03:08,937 Quelle vie on aurait eue. 37 00:03:09,271 --> 00:03:11,396 Ça n'aurait pas été merveilleux ? 38 00:03:15,979 --> 00:03:17,146 Je préfère être ici. 39 00:03:19,646 --> 00:03:20,479 Ce jour. 40 00:03:22,062 --> 00:03:23,187 Avec toi. 41 00:03:23,979 --> 00:03:25,104 Je sais, ma belle. 42 00:03:27,104 --> 00:03:28,187 Mais je suppose… 43 00:03:30,021 --> 00:03:32,104 que tu dois m'avertir, pas vrai ? 44 00:03:33,812 --> 00:03:35,021 Tu dois m'aider. 45 00:03:35,521 --> 00:03:36,604 C'est le cas, non ? 46 00:03:38,187 --> 00:03:39,021 Là-bas. 47 00:03:40,854 --> 00:03:43,229 Tu dois m'aider là-bas. 48 00:03:44,396 --> 00:03:47,271 Tu dois tous nous aider. 49 00:03:47,854 --> 00:03:49,687 Ici, je suis toi. 50 00:03:50,396 --> 00:03:51,437 Ce n'est pas moi. 51 00:03:52,187 --> 00:03:53,479 C'est juste toi. 52 00:03:55,854 --> 00:03:56,771 Tu m'as aimé… 53 00:03:58,146 --> 00:03:59,771 alors je serai toujours là. 54 00:04:02,062 --> 00:04:03,896 Mais tu ne veux pas que je sois blessé. 55 00:04:04,771 --> 00:04:05,646 Ni les enfants. 56 00:04:06,062 --> 00:04:08,729 Si je pars, j'ignore où j'irai après et je serai… 57 00:04:08,812 --> 00:04:10,604 Sois courageuse dans la mort. 58 00:04:13,146 --> 00:04:15,146 On sait que tu ne veux pas 59 00:04:16,146 --> 00:04:17,771 rester cachée dans un souvenir. 60 00:04:32,312 --> 00:04:33,437 Arrêtez ! 61 00:04:35,021 --> 00:04:36,021 Arrêtez ! 62 00:04:37,104 --> 00:04:38,187 Arrêtez ! 63 00:04:38,271 --> 00:04:39,937 Flora ! Entre ! 64 00:04:40,562 --> 00:04:41,396 Cache-toi ! 65 00:04:49,354 --> 00:04:50,187 Lâchez-la. 66 00:04:51,729 --> 00:04:52,562 Maintenant ! 67 00:04:53,562 --> 00:04:54,437 Arrêtez ! 68 00:06:15,896 --> 00:06:16,854 S'il vous plaît. 69 00:06:17,521 --> 00:06:18,812 Laissez-la partir. 70 00:06:23,479 --> 00:06:24,312 Pitié. 71 00:06:46,104 --> 00:06:49,021 Tous deux rêvions jadis 72 00:06:50,312 --> 00:06:52,646 Ô saule blotti dans ton ombre 73 00:07:00,062 --> 00:07:00,896 Flora. 74 00:07:02,604 --> 00:07:03,479 Flora. 75 00:07:18,729 --> 00:07:19,979 Miss Jessel ! 76 00:07:21,271 --> 00:07:22,187 À l'aide ! 77 00:07:23,271 --> 00:07:25,229 Miles ! À l'aide ! 78 00:07:25,312 --> 00:07:27,187 Je vous ai rendu votre liberté. 79 00:07:27,271 --> 00:07:28,312 Miles ! 80 00:07:28,562 --> 00:07:30,854 Et vous la laissez se noyer. 81 00:07:31,187 --> 00:07:32,104 À l'aide ! 82 00:07:33,979 --> 00:07:35,062 Au secours ! 83 00:07:38,562 --> 00:07:40,021 Miss Jessel ! 84 00:07:50,521 --> 00:07:51,354 Hé ! 85 00:07:53,437 --> 00:07:54,521 Oncle Henry ! 86 00:07:56,646 --> 00:07:57,521 Posez-la ! 87 00:07:58,104 --> 00:07:59,354 Oncle Henry ! 88 00:08:00,396 --> 00:08:02,396 - Au secours ! - Reposez-la ! 89 00:08:04,729 --> 00:08:06,021 J'ai dit de la poser. 90 00:08:07,854 --> 00:08:09,312 Oncle Henry ! 91 00:08:09,771 --> 00:08:10,604 Au secours ! 92 00:08:12,729 --> 00:08:13,854 Vous allez le tuer ! 93 00:08:14,271 --> 00:08:16,271 À l'aide ! Arrêtez ! 94 00:08:23,104 --> 00:08:23,979 À l'aide ! 95 00:08:25,187 --> 00:08:26,604 Oncle Henry ! 96 00:08:27,146 --> 00:08:28,104 Au secours ! 97 00:08:29,562 --> 00:08:30,646 À l'aide ! 98 00:08:52,229 --> 00:08:53,604 C'est la voiture d'Henry ? 99 00:08:59,104 --> 00:09:00,979 Non, pas ça. 100 00:09:01,354 --> 00:09:03,604 Mais qu'est-ce que tu fais ici ? 101 00:09:04,437 --> 00:09:08,146 Ça va paraître dingue, mais on a fait un rêve horrible, 102 00:09:08,229 --> 00:09:10,021 et on a roulé, et… 103 00:09:10,104 --> 00:09:10,937 Le lac. 104 00:09:11,021 --> 00:09:11,937 On… 105 00:09:12,271 --> 00:09:13,604 On a besoin de vous au lac. 106 00:09:24,854 --> 00:09:25,687 À l'aide ! 107 00:09:27,687 --> 00:09:28,521 À l'aide ! 108 00:09:30,812 --> 00:09:32,729 Au secours ! 109 00:09:34,396 --> 00:09:35,687 Pitié, aidez-moi. 110 00:09:36,104 --> 00:09:37,562 Ça va aller. 111 00:09:38,479 --> 00:09:39,687 Tu ne sentiras rien. 112 00:09:40,229 --> 00:09:42,354 OK ? Je sentirai pour toi. 113 00:09:43,521 --> 00:09:46,021 Je t'absorberai une dernière fois. 114 00:09:47,146 --> 00:09:48,062 Vas-y, ma puce. 115 00:09:48,771 --> 00:09:50,312 Laisse-moi régler ça. 116 00:09:51,312 --> 00:09:52,396 Laisse-moi entrer. 117 00:09:54,146 --> 00:09:54,979 Allez. 118 00:09:57,604 --> 00:09:58,437 C'est vous. 119 00:09:59,396 --> 00:10:00,229 C'est moi. 120 00:10:02,062 --> 00:10:03,187 C'est nous. 121 00:10:12,062 --> 00:10:12,896 Maman. 122 00:10:13,729 --> 00:10:14,896 C'est bon. 123 00:10:16,271 --> 00:10:17,437 Tout va bien. 124 00:10:18,354 --> 00:10:19,229 C'est bon. 125 00:10:20,354 --> 00:10:21,646 Ça va aller. 126 00:10:24,521 --> 00:10:25,354 Owen ! 127 00:10:25,979 --> 00:10:26,812 Vas-y ! 128 00:10:28,687 --> 00:10:30,104 - Dani ! - Henry. 129 00:10:31,812 --> 00:10:35,771 Owen tenta d'insuffler la vie à Henry, qui était entre la vie et la mort. 130 00:10:36,354 --> 00:10:39,812 Flora était sur le point de sauter de rêve en rêve pour toujours à Bly. 131 00:10:40,562 --> 00:10:42,937 Et tout se serait passé ainsi si Dani 132 00:10:43,021 --> 00:10:45,896 n'avait pas dit ce qu'elle dit à ce moment-là. 133 00:10:46,437 --> 00:10:48,562 Quelque chose qu'elle ne comprenait pas trop, 134 00:10:48,646 --> 00:10:51,271 mais qu'elle ressentait au plus profond d'elle-même. 135 00:10:51,354 --> 00:10:52,396 Elle devait essayer. 136 00:10:52,479 --> 00:10:53,604 C'est toi ! 137 00:10:55,437 --> 00:10:56,271 C'est moi ! 138 00:10:57,771 --> 00:10:58,771 C'est nous ! 139 00:11:13,479 --> 00:11:14,312 Dani ! 140 00:11:26,229 --> 00:11:28,146 C'est nous. 141 00:11:50,937 --> 00:11:52,021 Tu as senti ça ? 142 00:11:55,646 --> 00:11:56,979 Quand il regardera le puits, 143 00:11:57,812 --> 00:11:59,562 dites à Owen que je suis désolée. 144 00:12:00,521 --> 00:12:01,604 Que je l'aime. 145 00:12:02,021 --> 00:12:03,229 Et le reste, 146 00:12:03,729 --> 00:12:04,562 n'est que… 147 00:12:31,604 --> 00:12:33,896 Je suis désolé, Miles. 148 00:12:36,062 --> 00:12:36,896 Vraiment. 149 00:12:43,896 --> 00:12:45,812 C'est nous. 150 00:12:48,979 --> 00:12:51,396 - Non ! - C'est bon. 151 00:12:51,896 --> 00:12:55,146 Tout va bien. 152 00:12:55,896 --> 00:12:56,937 C'est bon. 153 00:13:02,021 --> 00:13:02,854 Bien. 154 00:13:06,396 --> 00:13:08,229 - OK. - C'est bon. 155 00:13:09,729 --> 00:13:12,437 Dani invita Viola en elle 156 00:13:13,312 --> 00:13:15,229 et elle accepta. 157 00:13:19,187 --> 00:13:22,729 À cet instant, le sort que Viola avait jeté sur Bly fut brisé… 158 00:13:23,229 --> 00:13:24,062 Flora ! 159 00:13:24,146 --> 00:13:25,521 Oncle Henry ! 160 00:13:25,771 --> 00:13:28,354 …et tous les esprits piégés dans son monde furent libérés. 161 00:13:28,437 --> 00:13:29,354 Oncle Henry ! 162 00:13:30,146 --> 00:13:30,979 Miles ! 163 00:13:34,062 --> 00:13:35,229 Désolé, les enfants. 164 00:13:36,104 --> 00:13:37,437 Je suis vraiment désolé. 165 00:13:40,104 --> 00:13:41,187 Hannah, où est… 166 00:13:41,771 --> 00:13:42,604 Où est Hannah ? 167 00:13:58,229 --> 00:14:01,187 Le lendemain, Owen aida cinq hommes de la ville 168 00:14:01,271 --> 00:14:04,229 à sortir gentiment du puits le corps de la gouvernante. 169 00:14:04,854 --> 00:14:06,937 On supposa que c'était un accident. 170 00:14:07,521 --> 00:14:09,021 Une chute malencontreuse. 171 00:14:13,937 --> 00:14:17,021 Les jours suivants, un calme s'installa sur le manoir, 172 00:14:17,104 --> 00:14:18,979 pour la première fois depuis des siècles. 173 00:14:19,437 --> 00:14:22,021 L'air même était différent, plus léger. 174 00:14:22,396 --> 00:14:25,604 Tout ce qui avait été piégé sur les lieux avait disparu. 175 00:14:26,229 --> 00:14:27,354 Ailleurs. 176 00:14:27,812 --> 00:14:28,854 Ton père… 177 00:14:29,229 --> 00:14:30,687 m'a appris à faire ça. 178 00:14:31,479 --> 00:14:33,062 Il avait une astuce. 179 00:14:33,812 --> 00:14:35,521 Pour beaucoup de choses. 180 00:14:36,771 --> 00:14:37,812 Ma préférée, 181 00:14:38,771 --> 00:14:42,562 c'est quand il m'a appris à raccommoder mon pantalon. 182 00:14:42,646 --> 00:14:44,146 Papa savait coudre ? 183 00:14:44,479 --> 00:14:46,479 Et même très bien. 184 00:14:48,937 --> 00:14:51,771 Tu m'apprendras à raccommoder des choses ? 185 00:14:53,479 --> 00:14:54,312 Si tu veux. 186 00:15:12,104 --> 00:15:14,729 As-tu d'autres histoires, oncle Henry ? 187 00:15:15,187 --> 00:15:16,187 Sur ton père ? 188 00:15:17,354 --> 00:15:18,229 Oui. 189 00:15:18,771 --> 00:15:19,604 Beaucoup. 190 00:15:20,104 --> 00:15:21,187 Et votre mère aussi. 191 00:15:26,896 --> 00:15:29,271 Je vous raconterai toutes mes histoires. 192 00:15:32,979 --> 00:15:35,646 Après que le corps d'Hannah fut retiré, 193 00:15:35,729 --> 00:15:39,521 des villageois dirent que le cuisinier alla avec elle jusqu'au médecin légiste. 194 00:15:40,896 --> 00:15:43,979 Et là, il insista pour la nettoyer lui-même, 195 00:15:44,604 --> 00:15:48,062 avec une serviette douce, du savon parfumé à la lavande, 196 00:15:48,521 --> 00:15:50,021 et avec le plus grand soin. 197 00:15:51,562 --> 00:15:53,854 Il resta à ses côtés jusqu'à son enterrement, 198 00:15:55,104 --> 00:15:56,729 et il l'aima jusqu'au bout. 199 00:15:58,687 --> 00:16:00,271 On me dit et je crois 200 00:16:01,021 --> 00:16:02,354 qu'il l'aime encore. 201 00:16:09,729 --> 00:16:10,896 Tu as fini ? 202 00:16:16,104 --> 00:16:17,229 J'ai été distraite. 203 00:16:18,562 --> 00:16:20,521 C'est rien. Je vais t'aider. 204 00:16:28,396 --> 00:16:29,229 Un problème ? 205 00:16:30,812 --> 00:16:31,729 Je ne sais pas. 206 00:16:33,812 --> 00:16:34,646 Dani. 207 00:16:41,312 --> 00:16:42,312 Je la sens. 208 00:16:44,312 --> 00:16:45,187 Ici. 209 00:16:47,896 --> 00:16:50,562 C'est calme, mais… 210 00:16:53,812 --> 00:16:54,896 elle est là. 211 00:16:58,812 --> 00:16:59,729 Et… 212 00:17:03,812 --> 00:17:04,896 cette part d'elle… 213 00:17:07,187 --> 00:17:08,604 qui est là n'est pas… 214 00:17:14,521 --> 00:17:15,354 en paix. 215 00:17:20,187 --> 00:17:21,437 Elle est calme, mais… 216 00:17:23,229 --> 00:17:24,062 pas… 217 00:17:26,812 --> 00:17:27,979 en paix, il y a… 218 00:17:29,646 --> 00:17:30,521 une rage. 219 00:17:31,396 --> 00:17:34,229 Et j'ai l'impression de traverser ça… 220 00:17:34,854 --> 00:17:35,687 cette jungle… 221 00:17:36,729 --> 00:17:37,812 dense… 222 00:17:38,937 --> 00:17:39,771 qui a trop poussé… 223 00:17:40,687 --> 00:17:43,812 et je ne vois que le chemin devant moi. 224 00:17:44,312 --> 00:17:45,146 Mais je sais… 225 00:17:46,104 --> 00:17:47,062 qu'il y a… 226 00:17:48,479 --> 00:17:49,312 cette chose… 227 00:17:51,062 --> 00:17:51,937 cachée. 228 00:17:53,229 --> 00:17:57,812 Cette bête en colère, vide et solitaire. 229 00:17:58,271 --> 00:17:59,437 Elle me regarde. 230 00:18:01,729 --> 00:18:03,437 Et imite mes mouvements. 231 00:18:04,771 --> 00:18:06,229 On ne la voit pas, 232 00:18:06,979 --> 00:18:07,937 mais je la sens. 233 00:18:08,271 --> 00:18:09,354 Elle est là. 234 00:18:12,521 --> 00:18:13,479 Et elle attend. 235 00:18:19,437 --> 00:18:20,312 Elle attend. 236 00:18:22,229 --> 00:18:23,271 Et à un moment, 237 00:18:25,646 --> 00:18:26,896 elle va m'emmener. 238 00:18:49,771 --> 00:18:50,896 Tu veux que je reste ? 239 00:18:53,354 --> 00:18:55,562 En attendant la bête dans la jungle ? 240 00:18:56,521 --> 00:18:57,521 Je reste ? 241 00:19:16,021 --> 00:19:17,229 Vous viendrez nous voir ? 242 00:19:19,062 --> 00:19:20,562 Ça dépend où vous allez. 243 00:19:21,021 --> 00:19:22,812 En Amérique, je crois. 244 00:19:25,604 --> 00:19:26,604 Alors… 245 00:19:27,437 --> 00:19:28,562 c'est d'accord. 246 00:19:30,146 --> 00:19:32,771 C'est là qu'on va aller. 247 00:19:33,229 --> 00:19:36,187 Au moins pour un moment. 248 00:19:37,062 --> 00:19:38,062 Puis où ? 249 00:19:40,479 --> 00:19:44,396 Le truc avec les aventures, c'est qu'on ne sait pas. 250 00:19:45,521 --> 00:19:46,521 C'est plus marrant. 251 00:19:50,729 --> 00:19:51,562 Pour vous. 252 00:19:59,479 --> 00:20:02,437 - Tu es sûr de vouloir me la donner ? - Il le faut. 253 00:20:03,937 --> 00:20:04,771 C'est vous. 254 00:20:10,437 --> 00:20:11,521 Merci, Flora. 255 00:20:14,396 --> 00:20:16,562 Bien joué, patron. 256 00:20:17,229 --> 00:20:18,062 Bon courage. 257 00:20:18,437 --> 00:20:19,479 - Oui. - Soyez prudente. 258 00:20:22,896 --> 00:20:23,729 Eh bien… 259 00:20:25,562 --> 00:20:26,812 j'ignore… 260 00:20:27,521 --> 00:20:29,562 comment vous remercier. 261 00:20:43,021 --> 00:20:44,229 Je suis ravie. 262 00:20:45,771 --> 00:20:47,187 Vous êtes ensemble. 263 00:20:48,479 --> 00:20:49,312 Je sais. 264 00:20:51,812 --> 00:20:52,979 C'est bien. 265 00:20:55,479 --> 00:20:56,437 J'ai… 266 00:20:58,646 --> 00:21:01,146 une sacrée veine, n'est-ce pas ? 267 00:21:02,229 --> 00:21:04,229 Et vous aussi, Miss Clayton. 268 00:21:05,937 --> 00:21:08,104 Où en serions-nous, nous, misérables… 269 00:21:09,479 --> 00:21:11,729 sans la générosité de nos supérieurs ? 270 00:21:13,146 --> 00:21:13,979 Et la chance. 271 00:21:24,937 --> 00:21:26,187 Ça va, Mary Poppins ? 272 00:21:27,562 --> 00:21:28,396 Oui. 273 00:21:56,229 --> 00:21:58,521 Si on continue vers le nord, ça a l'air rural. 274 00:21:58,604 --> 00:21:59,854 C'est très vert. 275 00:22:01,562 --> 00:22:03,521 On pourrait même prendre le train. 276 00:22:03,604 --> 00:22:05,229 Passer Noël dans le Vermont. 277 00:22:07,396 --> 00:22:08,396 Ça serait sympa. 278 00:22:11,187 --> 00:22:12,604 Tu vas rire, mais… 279 00:22:13,937 --> 00:22:16,146 je veux y aller depuis que j'ai vu Noël Blanc 280 00:22:16,229 --> 00:22:17,187 enfant. 281 00:22:22,354 --> 00:22:24,896 - Le Vermont ou ailleurs. - Ce n'est pas ça. 282 00:22:25,271 --> 00:22:26,646 J'aime la neige. 283 00:22:27,229 --> 00:22:28,062 C'est juste… 284 00:22:29,187 --> 00:22:31,354 qu'on ne devrait pas planifier Noël. 285 00:22:32,021 --> 00:22:33,104 C'est loin. 286 00:22:33,479 --> 00:22:34,479 Un jour à la fois. 287 00:22:34,937 --> 00:22:37,646 Je sais. Désolée, je suis… 288 00:22:38,896 --> 00:22:40,187 - juste… - Réaliste ? 289 00:22:41,771 --> 00:22:42,604 Pas de souci. 290 00:22:44,437 --> 00:22:46,104 Un jour à la fois, ça me va. 291 00:22:47,812 --> 00:22:49,812 Tant que ces jours sont avec toi. 292 00:22:50,437 --> 00:22:52,312 Un jour à la fois, c'est tout. 293 00:22:53,937 --> 00:22:56,396 C'est tout ce qu'on a, au final. 294 00:22:58,687 --> 00:23:00,062 Les jours devinrent des mois, 295 00:23:00,896 --> 00:23:01,854 puis d'autres mois, 296 00:23:02,521 --> 00:23:03,979 et avant que Dani ne le sache, 297 00:23:04,771 --> 00:23:06,187 un an s'était écoulé. 298 00:23:06,479 --> 00:23:09,354 Un voyage autour du soleil, et elle était encore là. 299 00:23:10,229 --> 00:23:11,312 Elle était encore elle. 300 00:23:12,062 --> 00:23:13,312 J'ai un cadeau pour toi. 301 00:23:13,396 --> 00:23:14,312 Ah oui ? 302 00:23:20,646 --> 00:23:21,479 Oui. 303 00:23:25,229 --> 00:23:26,479 C'est une fleur de lune ? 304 00:23:27,062 --> 00:23:27,979 Ouais. 305 00:23:30,979 --> 00:23:32,479 C'est très rare, tu sais ? 306 00:23:34,104 --> 00:23:35,062 J'ai un problème. 307 00:23:36,562 --> 00:23:39,396 Ou plutôt, on a un problème. 308 00:23:40,187 --> 00:23:41,021 Oh, non. 309 00:23:41,354 --> 00:23:42,187 Tu vois… 310 00:23:43,437 --> 00:23:44,604 j'en ai pas marre de toi. 311 00:23:46,146 --> 00:23:46,979 Du tout. 312 00:23:48,396 --> 00:23:50,896 En fait, je suis amoureuse de toi. 313 00:24:05,687 --> 00:24:07,146 Une deuxième année passa. 314 00:24:08,562 --> 00:24:11,187 Et à partir de là, le temps sembla s'étirer 315 00:24:11,521 --> 00:24:12,437 à l'infini. 316 00:24:14,604 --> 00:24:15,437 Trois… 317 00:24:16,479 --> 00:24:19,229 quatre, cinq années passèrent. 318 00:24:22,812 --> 00:24:25,062 La paix était là. 319 00:24:25,687 --> 00:24:27,646 - 25 000 couronnes ? - Non. 320 00:24:27,729 --> 00:24:29,604 - Vingt-cinq mille dollars ? - Non. 321 00:24:30,396 --> 00:24:32,062 Pourquoi des dollars ? 322 00:24:34,354 --> 00:24:35,271 Enfin, 323 00:24:35,729 --> 00:24:39,062 la paix s'était installée dans le cœur de Dani. 324 00:24:42,937 --> 00:24:44,854 Et cette paix dura des années, 325 00:24:45,604 --> 00:24:48,187 soit plus que pour certains d'entre nous. 326 00:25:16,229 --> 00:25:19,646 Après toutes ces années en cuisine, ma bouffe est toujours merdique. 327 00:25:24,479 --> 00:25:25,687 Que s'est-il passé ? 328 00:25:26,187 --> 00:25:27,562 Je l'ai trouvée dehors. 329 00:25:29,312 --> 00:25:30,562 Je voulais la sauver. 330 00:25:34,312 --> 00:25:35,271 Donne-moi ça. 331 00:25:39,937 --> 00:25:41,271 Tu veux que je remue ? 332 00:25:42,146 --> 00:25:43,979 Oui, voir si tu peux sauver ça. 333 00:25:48,021 --> 00:25:49,604 Quel est le problème ? 334 00:25:53,562 --> 00:25:56,437 J'ai trouvé. Tes racines sont… 335 00:26:04,021 --> 00:26:06,146 - Dani, pourquoi… - Écoute… 336 00:26:08,437 --> 00:26:09,854 tu es ma meilleure amie. 337 00:26:11,271 --> 00:26:12,437 Et j'aime ma vie. 338 00:26:14,146 --> 00:26:16,146 Et j'ignore combien de temps il nous reste, 339 00:26:17,479 --> 00:26:18,729 mais peu importe, 340 00:26:19,854 --> 00:26:21,187 je veux le passer avec toi. 341 00:26:22,687 --> 00:26:24,937 Je sais qu'on ne peut pas se marier, 342 00:26:25,021 --> 00:26:26,687 mais je m'en fiche. 343 00:26:28,229 --> 00:26:29,771 On portera les bagues et on saura. 344 00:26:30,354 --> 00:26:31,729 D'accord ? Et… 345 00:26:33,021 --> 00:26:34,104 ça me suffit. 346 00:26:35,437 --> 00:26:36,604 Si ça te suffit. 347 00:26:38,562 --> 00:26:40,437 Je crois que ça me suffit. 348 00:27:03,604 --> 00:27:05,312 - Je t'aime. - Moi aussi. 349 00:27:18,229 --> 00:27:21,521 Quelle nouvelle ! Je suis trop content pour vous. 350 00:27:21,604 --> 00:27:23,187 - Santé. - Merci. 351 00:27:23,562 --> 00:27:25,979 Owen, cet endroit est magnifique. 352 00:27:26,062 --> 00:27:26,937 Merci. 353 00:27:27,312 --> 00:27:28,187 J'en… 354 00:27:28,937 --> 00:27:29,979 suis content. 355 00:27:30,312 --> 00:27:33,271 On a un plein d'habitués, ce qui est bien. 356 00:27:33,854 --> 00:27:35,979 Ils entrent et je prépare leur commande. 357 00:27:36,562 --> 00:27:38,229 C'est bien d'avoir un endroit… 358 00:27:38,896 --> 00:27:40,604 où les gens aiment revenir. 359 00:27:40,687 --> 00:27:41,604 - Super. - Oui. 360 00:27:42,854 --> 00:27:45,687 Et personne ne s'est plaint du nom ? 361 00:27:45,771 --> 00:27:47,271 UN MONDE METS'ILLEUR 362 00:27:47,354 --> 00:27:48,437 D'accord. 363 00:27:48,854 --> 00:27:50,979 Ça ne plaît pas à tout le monde. 364 00:27:51,271 --> 00:27:52,937 Mais je n'oublierai jamais 365 00:27:53,021 --> 00:27:56,354 à quel point ça l'énervait, avant qu'elle finisse par rire, 366 00:27:56,437 --> 00:27:59,521 et son rire était tout pour moi. 367 00:28:00,562 --> 00:28:01,396 Oui. 368 00:28:02,937 --> 00:28:03,771 À Hannah. 369 00:28:04,479 --> 00:28:05,312 À Hannah. 370 00:28:07,437 --> 00:28:08,271 Hannah. 371 00:28:13,312 --> 00:28:14,812 Des nouvelles d'Henry ? 372 00:28:15,271 --> 00:28:17,229 - Je le contacte à l'occasion. - Merci. 373 00:28:17,646 --> 00:28:19,896 On n'a pas parlé aux enfants depuis longtemps. 374 00:28:20,187 --> 00:28:22,646 Mais ils grandissent 375 00:28:22,729 --> 00:28:24,396 et vivent leur vie. 376 00:28:25,354 --> 00:28:27,812 Quel gamin voudrait parler à deux vieilles ? 377 00:28:29,646 --> 00:28:31,437 - Ça va ? - Oui, ça va. 378 00:28:32,437 --> 00:28:34,896 J'essaierai de leur rendre visite. 379 00:28:35,146 --> 00:28:39,354 En fait, ils sont tous venus en vacances, il y a quelques mois. 380 00:28:39,604 --> 00:28:41,479 Retour en Europe pour une aventure. 381 00:28:42,021 --> 00:28:43,771 Henry, Miles, Flora. 382 00:28:44,354 --> 00:28:45,562 Le copain de Flora. 383 00:28:46,812 --> 00:28:47,937 Flora a un copain ? 384 00:28:48,937 --> 00:28:50,062 Elle a 12 ans. 385 00:28:50,146 --> 00:28:51,062 Elle a 17 ans. 386 00:28:52,021 --> 00:28:53,187 - Oui. - Bon sang. 387 00:28:53,271 --> 00:28:54,604 Et vraiment amoureuse. 388 00:28:54,687 --> 00:28:56,687 Henry est terrifié. 389 00:28:57,062 --> 00:28:59,729 Heureusement, il ne boit plus, ou il en mourrait. 390 00:29:01,729 --> 00:29:02,854 Ils sont tous heureux ? 391 00:29:04,062 --> 00:29:04,896 Oui. 392 00:29:07,937 --> 00:29:10,812 La façon dont ils parlent de Bly est intéressante. 393 00:29:11,312 --> 00:29:12,646 Vous avez reparlé du passé ? 394 00:29:14,812 --> 00:29:16,812 Non. C'est ça qui est intéressant. 395 00:29:18,104 --> 00:29:20,104 Ils ne se souviennent de rien. 396 00:29:20,604 --> 00:29:22,354 - Quoi ? - Rien ? 397 00:29:23,062 --> 00:29:23,896 Non. 398 00:29:24,229 --> 00:29:25,896 Juste les enfants. Henry… 399 00:29:27,479 --> 00:29:28,562 n'a rien oublié. 400 00:29:28,979 --> 00:29:29,979 J'ai parlé d'Hannah, 401 00:29:30,062 --> 00:29:32,604 et Flora m'a demandé de qui je parlais. 402 00:29:34,104 --> 00:29:36,437 - C'est ainsi depuis un certain temps. - Alors… 403 00:29:37,896 --> 00:29:41,104 S'ils ont oublié Hannah, ils ont oublié… 404 00:29:42,271 --> 00:29:44,312 Ils ont tout oublié ? 405 00:29:44,479 --> 00:29:47,437 Ils savent qu'enfants ils restaient à Bly. 406 00:29:47,646 --> 00:29:50,021 Ils ont reconnu la photo d'Hannah, 407 00:29:50,104 --> 00:29:52,354 mais comme la femme qui restait là-bas avec eux. 408 00:29:52,729 --> 00:29:55,354 Les détails, les moments précis… 409 00:29:58,229 --> 00:29:59,187 la peur 410 00:29:59,271 --> 00:30:02,187 que nous avions si peur de leur injecter pour toujours… 411 00:30:03,771 --> 00:30:04,812 s'est évanouie. 412 00:30:05,479 --> 00:30:07,437 Il ne reste qu'un vague souvenir. 413 00:30:08,062 --> 00:30:09,687 Bly était leur résidence d'été. 414 00:30:11,062 --> 00:30:13,146 Ils y vivaient, enfants. 415 00:30:15,271 --> 00:30:16,521 Tu crois qu'Henry va… 416 00:30:17,521 --> 00:30:18,354 leur dire ? 417 00:30:19,562 --> 00:30:20,396 Tu leur dirais ? 418 00:30:22,646 --> 00:30:24,562 Apparemment, ils s'épanouissent. 419 00:30:24,646 --> 00:30:25,646 Je dirais… 420 00:30:26,396 --> 00:30:27,604 laisse-les tranquilles. 421 00:30:28,729 --> 00:30:31,396 Laisse-les vivre comme ils le devraient. 422 00:30:31,479 --> 00:30:33,229 Sans épée de Damoclès. 423 00:30:35,104 --> 00:30:36,021 Ils le méritent. 424 00:30:37,854 --> 00:30:38,812 Comme nous tous. 425 00:30:47,479 --> 00:30:48,604 On discute ? 426 00:30:55,229 --> 00:30:56,604 J'imagine que non. 427 00:31:05,354 --> 00:31:06,187 Bon sang ! 428 00:31:07,687 --> 00:31:08,687 Qu'y a-t-il ? 429 00:31:09,146 --> 00:31:09,979 Ça va ? 430 00:31:11,437 --> 00:31:12,271 C'était quoi ? 431 00:31:12,562 --> 00:31:14,229 Je l'ai vue. 432 00:31:16,187 --> 00:31:17,021 Elle est là. 433 00:31:19,521 --> 00:31:20,396 Tu as vu quoi ? 434 00:31:21,646 --> 00:31:22,479 Elle. 435 00:31:25,146 --> 00:31:27,021 Je la vois. 436 00:31:27,646 --> 00:31:28,479 D'accord. 437 00:31:29,396 --> 00:31:30,229 Je vois. 438 00:31:34,062 --> 00:31:34,896 Bien. 439 00:31:36,062 --> 00:31:37,437 - C'est parti. - Ah oui ? 440 00:31:37,979 --> 00:31:39,312 - Vraiment ? - C'est bon. 441 00:31:40,104 --> 00:31:41,271 Ça va aller. 442 00:31:41,354 --> 00:31:43,062 - Ne pense pas au pire. - Jamie. 443 00:31:43,146 --> 00:31:45,687 - On ignore ce que ça veut dire… - Jamie. 444 00:31:46,021 --> 00:31:48,104 On aura encore plein d'années ensemble. 445 00:31:48,854 --> 00:31:49,687 Dani. 446 00:31:50,104 --> 00:31:51,937 On a encore tant d'années. 447 00:31:52,021 --> 00:31:54,479 On va surveiller ça et tout ira bien. 448 00:31:56,229 --> 00:31:57,062 D'accord ? 449 00:31:58,396 --> 00:31:59,646 Ça va aller. 450 00:32:00,646 --> 00:32:02,146 Ça va aller. 451 00:32:02,854 --> 00:32:04,854 Je ferai la vaisselle, maintenant. 452 00:32:05,604 --> 00:32:06,437 OK ? 453 00:32:07,812 --> 00:32:09,271 Tu es nulle, de toute façon. 454 00:32:13,312 --> 00:32:14,521 Approche, ma belle. 455 00:32:16,229 --> 00:32:17,062 C'est bon. 456 00:32:20,104 --> 00:32:20,979 C'est bon. 457 00:32:22,021 --> 00:32:23,312 Ça va aller. 458 00:32:27,687 --> 00:32:30,229 La queue était merdique, mais je l'ai. 459 00:32:31,771 --> 00:32:35,437 Notre union civile est officielle. 460 00:32:36,646 --> 00:32:38,354 On se remariera quand on pourra. 461 00:32:39,562 --> 00:32:41,396 Ça ira pour le moment. 462 00:32:46,521 --> 00:32:47,354 Dani. 463 00:32:50,021 --> 00:32:50,854 Dani ? 464 00:32:57,271 --> 00:32:58,896 Dani. 465 00:32:59,854 --> 00:33:00,687 Dani. 466 00:33:00,896 --> 00:33:02,354 C'est bon. 467 00:33:03,312 --> 00:33:04,146 Tout va bien. 468 00:33:06,146 --> 00:33:06,979 Ça va. 469 00:33:09,979 --> 00:33:11,312 Tu la vois ? 470 00:33:13,479 --> 00:33:14,604 Je ne vois que toi. 471 00:33:17,646 --> 00:33:18,479 Désolée. 472 00:33:18,562 --> 00:33:21,521 - Pour toute l'eau. - C'est bon. 473 00:33:22,562 --> 00:33:24,062 C'est facile à nettoyer. 474 00:33:27,854 --> 00:33:29,979 Je suis fatiguée, Jamie. 475 00:33:31,812 --> 00:33:32,646 Je sais. 476 00:33:35,896 --> 00:33:36,937 Je sais. 477 00:33:39,937 --> 00:33:42,604 Chaque jour, j'ai l'impression de disparaître, 478 00:33:42,687 --> 00:33:44,271 mais je suis toujours là et… 479 00:33:44,354 --> 00:33:45,187 Hé. 480 00:33:45,479 --> 00:33:48,437 - Je ne comprends pas vraiment. - Tu es encore là. 481 00:33:49,896 --> 00:33:50,812 Tu es là. 482 00:33:53,812 --> 00:33:55,854 C'est comme si je te voyais devant moi… 483 00:33:57,729 --> 00:33:59,437 et je sens que tu me touches… 484 00:34:02,229 --> 00:34:03,354 Et tous les jours, 485 00:34:04,521 --> 00:34:06,062 on vit notre vie, 486 00:34:07,437 --> 00:34:08,604 et je le sais, 487 00:34:09,771 --> 00:34:11,937 mais je ne le sens pas complètement. 488 00:34:12,646 --> 00:34:15,354 Je n'ai même plus peur d'elle. 489 00:34:19,229 --> 00:34:20,896 Je la fixe et… 490 00:34:23,687 --> 00:34:26,104 c'est de plus en plus dur de me voir. 491 00:34:30,979 --> 00:34:33,104 Je devrais peut-être l'accepter. 492 00:34:33,646 --> 00:34:38,062 - Non. - Je devrais l'accepter et partir. 493 00:34:38,729 --> 00:34:39,562 Non. 494 00:34:41,187 --> 00:34:42,021 Pas encore. 495 00:34:43,979 --> 00:34:45,812 - Jamie… - Ça va. 496 00:34:46,396 --> 00:34:48,646 Si tu ne ressens rien… 497 00:34:50,354 --> 00:34:52,604 alors je sentirai tout pour nous deux. 498 00:34:55,562 --> 00:34:57,896 Mais personne n'ira nulle part. 499 00:34:59,062 --> 00:34:59,896 D'accord ? 500 00:35:01,979 --> 00:35:03,812 Tu es encore là. 501 00:35:09,771 --> 00:35:10,646 Et si… 502 00:35:12,021 --> 00:35:15,354 je suis assise à côté de toi… 503 00:35:18,896 --> 00:35:20,229 mais que je suis elle ? 504 00:35:24,771 --> 00:35:25,812 Un jour à la fois. 505 00:36:30,312 --> 00:36:32,354 Dani savait que le moment était venu. 506 00:36:33,646 --> 00:36:37,562 La bête avait rôdé, et la bête avait fini par jaillir. 507 00:36:40,312 --> 00:36:42,687 Et elle ne pouvait pas risquer le plus important, 508 00:36:43,146 --> 00:36:44,896 la personne la plus importante. 509 00:36:45,687 --> 00:36:47,021 Pas un jour de plus. 510 00:36:53,187 --> 00:36:58,354 Et la jardinière se retrouva au manoir de Bly une dernière fois. 511 00:38:18,104 --> 00:38:21,312 La jardinière prononça les mots entendus il y a des années. 512 00:38:21,937 --> 00:38:24,146 Elle le fit de toutes ses forces. 513 00:38:24,979 --> 00:38:27,521 Toi, moi, nous. 514 00:38:28,146 --> 00:38:28,979 Nous. 515 00:38:29,521 --> 00:38:31,646 "Emmène-moi avec toi", cria-t-elle. 516 00:38:31,729 --> 00:38:34,271 "Prends-moi, entraîne-moi comme les autres." 517 00:38:35,146 --> 00:38:37,146 Mais la dame du lac avait changé. 518 00:38:38,812 --> 00:38:40,562 C'était aussi Dani. 519 00:38:41,396 --> 00:38:42,396 Et Dani refusa. 520 00:38:43,312 --> 00:38:44,646 Elle n'accepterait pas. 521 00:38:47,021 --> 00:38:49,979 Personne ne serait plus jamais entraîné. 522 00:38:50,646 --> 00:38:52,604 Et c'est toujours le cas aujourd'hui. 523 00:39:25,021 --> 00:39:28,812 Le restant de ses jours, la jardinière regarda dans les reflets, 524 00:39:29,396 --> 00:39:30,729 espérant voir son visage. 525 00:39:31,229 --> 00:39:33,146 Sa dame du lac. 526 00:39:34,229 --> 00:39:36,896 Elle laissait sa porte entrouverte la nuit, 527 00:39:37,437 --> 00:39:39,062 au cas où elle reviendrait. 528 00:39:39,979 --> 00:39:42,812 Attendant le retour de l'être aimé. 529 00:39:46,146 --> 00:39:47,646 Les années passèrent, 530 00:39:48,021 --> 00:39:50,021 et alors qu'elle dormait sous l'eau, 531 00:39:50,521 --> 00:39:52,604 les souvenirs de Dani s'estompèrent. 532 00:39:52,687 --> 00:39:57,812 Comme Viola avant elle, comme les enfants, elle oublia son passé. 533 00:39:59,271 --> 00:40:03,021 Elle oublia tout de la jardinière, de leur vie ensemble. 534 00:40:04,854 --> 00:40:08,729 Les détails, les moments précis disparurent. 535 00:40:10,271 --> 00:40:11,812 Le temps passa encore, et… 536 00:40:12,562 --> 00:40:15,271 l'eau effaça les traits délicats… 537 00:40:17,479 --> 00:40:19,646 de son beau visage parfait. 538 00:40:20,521 --> 00:40:22,687 Mais elle ne sera pas vide. 539 00:40:23,812 --> 00:40:26,021 Elle n'entraînera pas les autres vers son destin. 540 00:40:27,062 --> 00:40:29,646 Elle ne fera que marcher vers Bly, 541 00:40:30,396 --> 00:40:31,771 complètement inoffensive, 542 00:40:32,479 --> 00:40:34,021 pour le restant de sa vie. 543 00:40:34,771 --> 00:40:37,146 Laissant la seule trace de qui elle était 544 00:40:37,937 --> 00:40:40,187 dans le souvenir de la femme qui l'aimait le plus. 545 00:40:44,396 --> 00:40:45,312 Désolée. 546 00:40:46,729 --> 00:40:47,729 Je vous avais dit 547 00:40:48,354 --> 00:40:50,479 que l'histoire n'était pas courte. 548 00:40:51,771 --> 00:40:52,812 Mon Dieu. 549 00:40:53,979 --> 00:40:54,854 C'est vrai ? 550 00:40:56,271 --> 00:40:57,187 Quelle partie ? 551 00:40:57,687 --> 00:40:58,604 Je veux dire… 552 00:40:59,312 --> 00:41:02,854 si j'allais en Angleterre pour visiter le manoir de Bly, 553 00:41:04,229 --> 00:41:05,062 je pourrais… 554 00:41:06,687 --> 00:41:10,062 apercevoir la dame du lac ? 555 00:41:10,604 --> 00:41:11,437 Non. 556 00:41:12,354 --> 00:41:14,646 J'imagine que si vous alliez en Angleterre, 557 00:41:15,146 --> 00:41:17,271 vous ne trouveriez pas un tel endroit. 558 00:41:19,479 --> 00:41:21,146 Dans le cas contraire, 559 00:41:22,146 --> 00:41:23,687 vous la verriez peut-être. 560 00:41:24,479 --> 00:41:27,271 Mais on ignore quand elle est réveillée ou endormie. 561 00:41:28,271 --> 00:41:29,687 Bon sang, c'est l'heure ? 562 00:41:32,146 --> 00:41:33,229 Demain est le jour J. 563 00:41:33,771 --> 00:41:34,771 Reposons-nous. 564 00:41:52,479 --> 00:41:53,479 On y va ? 565 00:41:54,354 --> 00:41:56,146 Je vais rester ici un moment. 566 00:41:56,812 --> 00:41:57,646 Ça va ? 567 00:41:58,062 --> 00:41:59,104 Très bien. 568 00:42:00,062 --> 00:42:01,312 Je profite du feu. 569 00:42:01,854 --> 00:42:04,021 - Très bien. Je t'aime. - Moi aussi. 570 00:42:06,021 --> 00:42:07,396 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 571 00:42:08,437 --> 00:42:09,437 Il est fou. 572 00:42:09,896 --> 00:42:12,646 Mais je l'adore. 573 00:42:13,396 --> 00:42:14,604 C'est normal. 574 00:42:18,062 --> 00:42:19,312 J'ai aimé votre histoire. 575 00:42:19,771 --> 00:42:20,604 Tant mieux. 576 00:42:21,979 --> 00:42:24,021 Mais votre prémisse était trompeuse. 577 00:42:24,687 --> 00:42:25,562 Vraiment ? 578 00:42:26,271 --> 00:42:27,104 Oui. 579 00:42:28,062 --> 00:42:29,729 Le côté histoire de fantômes. 580 00:42:30,854 --> 00:42:32,437 - C'est faux. - Ah bon ? 581 00:42:33,896 --> 00:42:35,271 C'est une histoire d'amour. 582 00:42:38,646 --> 00:42:39,687 C'est pareil. 583 00:42:42,687 --> 00:42:45,937 Si vous la racontez, changez donc le début. 584 00:42:49,521 --> 00:42:50,729 Autre chose ? 585 00:42:51,562 --> 00:42:52,396 Non. 586 00:42:53,937 --> 00:42:54,771 Pas vraiment. 587 00:42:57,854 --> 00:42:59,354 Je n'arrête pas de penser… 588 00:43:00,187 --> 00:43:04,354 à ce fou magnifique que j'épouse demain. 589 00:43:05,062 --> 00:43:05,896 Je l'aime. 590 00:43:06,271 --> 00:43:08,604 Plus que je ne pensais aimer quelqu'un. 591 00:43:09,187 --> 00:43:12,854 Et le plus fou, c'est qu'il m'aime autant. 592 00:43:15,479 --> 00:43:16,396 Quelle chance. 593 00:43:17,229 --> 00:43:21,729 Parfois, quand je suis assise à côté de lui, dans ce silence paisible… 594 00:43:23,979 --> 00:43:26,021 qu'on n'a qu'avec la bonne personne 595 00:43:26,771 --> 00:43:28,729 qui vous aime autant que vous l'aimez, 596 00:43:28,979 --> 00:43:31,062 je commence à avoir peur… 597 00:43:32,312 --> 00:43:33,229 qu'il… 598 00:43:34,312 --> 00:43:36,979 avant moi, et après que ferais-je ? 599 00:43:38,271 --> 00:43:41,271 Comment vivre une vie dans laquelle il n'est pas ? 600 00:43:43,979 --> 00:43:44,812 Désolée. 601 00:43:45,479 --> 00:43:46,979 Je ne sais pas ce qui se passe. 602 00:43:47,521 --> 00:43:48,646 Je suis perdue. 603 00:43:49,146 --> 00:43:50,979 Non, pas du tout. 604 00:43:51,937 --> 00:43:54,354 Je pleure tout le temps, sans raison. 605 00:43:57,229 --> 00:43:59,729 Vous ne devriez pas penser à perdre l'autre. 606 00:44:00,479 --> 00:44:02,937 Ne laissez pas ça gâcher votre bonheur. 607 00:44:04,312 --> 00:44:06,354 Profitez de cette connivence. 608 00:44:07,312 --> 00:44:09,062 Ce que vous avez est rare. 609 00:44:11,521 --> 00:44:13,604 Mais quand le moment viendra, 610 00:44:14,729 --> 00:44:17,229 dans très, très longtemps, je précise, 611 00:44:18,521 --> 00:44:21,021 chaque jour sera dur et ça ne s'arrangera pas. 612 00:44:21,896 --> 00:44:22,729 Mais… 613 00:44:24,479 --> 00:44:26,271 au bout d'un moment, 614 00:44:26,729 --> 00:44:30,729 vous trouverez des petits moments de vie 615 00:44:31,437 --> 00:44:32,812 qui vous le rappelleront. 616 00:44:33,646 --> 00:44:35,187 Ils seront bêtes et stupides, 617 00:44:35,271 --> 00:44:38,562 ou tristes, et vous pleurerez pendant des heures. 618 00:44:39,687 --> 00:44:41,521 Mais ce sera une partie de lui. 619 00:44:42,771 --> 00:44:44,146 Et vous les chérirez. 620 00:44:45,604 --> 00:44:47,437 Ce sera comme s'il était là, 621 00:44:48,187 --> 00:44:49,021 avec vous. 622 00:44:50,604 --> 00:44:51,979 Même s'il ne sera plus là. 623 00:44:54,271 --> 00:44:57,562 Une longue journée vous attend. 624 00:44:58,687 --> 00:45:02,937 Une belle journée avec votre fou magnifique. 625 00:45:04,229 --> 00:45:05,104 Allez dormir. 626 00:45:06,479 --> 00:45:07,312 Merci. 627 00:45:09,729 --> 00:45:11,229 Je veux vous enlacer. 628 00:45:12,146 --> 00:45:13,021 Pourquoi pas. 629 00:45:24,396 --> 00:45:25,229 Vous savez… 630 00:45:26,062 --> 00:45:26,896 c'est drôle. 631 00:45:28,271 --> 00:45:31,229 J'ai cru que vous aviez tout inventé à partir de ce nom. 632 00:45:32,312 --> 00:45:33,271 Quel nom ? 633 00:45:33,354 --> 00:45:35,729 Mais je me suis dit : "Comment le sauriez-vous ?" 634 00:45:37,812 --> 00:45:39,896 C'est une drôle de coïncidence. 635 00:45:41,354 --> 00:45:43,021 Flora est mon deuxième prénom. 636 00:45:44,604 --> 00:45:45,437 C'est vrai ? 637 00:45:49,396 --> 00:45:50,229 Bonne nuit. 638 00:45:50,312 --> 00:45:51,187 Bonne nuit. 639 00:50:15,896 --> 00:50:18,812 Sous-titres : David Kerlogot