1
00:00:07,187 --> 00:00:09,312
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:12,729 --> 00:01:15,812
Je m'appelle Hannah Grose.
On est en 1987.
3
00:01:17,646 --> 00:01:18,729
Dominic est mort.
4
00:01:20,396 --> 00:01:23,229
Charlotte est morte.
Rebecca et Peter sont morts.
5
00:01:25,812 --> 00:01:26,646
Je suis morte.
6
00:01:29,229 --> 00:01:30,062
Oui.
7
00:01:31,479 --> 00:01:32,687
Je veux les aider.
8
00:01:33,437 --> 00:01:34,271
Impossible.
9
00:01:34,812 --> 00:01:35,646
Je refuse.
10
00:01:36,104 --> 00:01:38,687
- Et pourquoi ?
- Je glisse, Owen.
11
00:01:39,479 --> 00:01:41,146
Je le sens, à l'instant, et…
12
00:01:42,271 --> 00:01:43,687
je ne veux pas partir.
13
00:01:44,396 --> 00:01:46,187
Je veux rester ici avec toi.
14
00:01:46,729 --> 00:01:47,729
C'est impossible.
15
00:01:52,521 --> 00:01:53,896
Non, je le sais.
16
00:01:57,604 --> 00:01:58,437
Tiens.
17
00:01:58,896 --> 00:02:00,187
Ici, à cet instant.
18
00:02:01,104 --> 00:02:03,979
"Quel homme charmant et curieux",
je m'étais dit.
19
00:02:05,271 --> 00:02:08,271
Après tout ce temps,
j'avais oublié ce sentiment, mais…
20
00:02:11,187 --> 00:02:12,354
je t'ai regardé, et…
21
00:02:13,437 --> 00:02:15,271
j'ai failli m'oublier un instant.
22
00:02:16,021 --> 00:02:18,146
J'ai vraiment essayé
de ne pas penser à toi.
23
00:02:18,521 --> 00:02:19,812
Vraiment, mais…
24
00:02:22,896 --> 00:02:24,229
j'ai souvent pensé à toi.
25
00:02:26,021 --> 00:02:29,437
En pensant aux endroits où on irait,
si on quittait Bly.
26
00:02:31,771 --> 00:02:33,021
Où on s'installerait.
27
00:02:34,771 --> 00:02:36,437
Tu ouvrirais ton restaurant.
28
00:02:37,021 --> 00:02:39,896
Tu me ferais goûter
tes merveilleuses créations
29
00:02:39,979 --> 00:02:43,021
tout droit sorties
de ton incroyable cerveau.
30
00:02:44,937 --> 00:02:47,771
Je pense toujours que j'aimerais passer
31
00:02:48,479 --> 00:02:50,479
le reste de mes jours avec toi.
32
00:02:52,062 --> 00:02:54,062
Écouter tes horribles jeux de mots,
33
00:02:54,521 --> 00:02:55,687
tenir ta main et…
34
00:02:59,437 --> 00:03:00,521
Je t'aimais, Owen.
35
00:03:05,062 --> 00:03:06,271
J'aurais dû te le dire.
36
00:03:07,437 --> 00:03:08,937
Quelle vie on aurait eue.
37
00:03:09,271 --> 00:03:11,396
Ça n'aurait pas été merveilleux ?
38
00:03:15,979 --> 00:03:17,146
Je préfère être ici.
39
00:03:19,646 --> 00:03:20,479
Ce jour.
40
00:03:22,062 --> 00:03:23,187
Avec toi.
41
00:03:23,979 --> 00:03:25,104
Je sais, ma belle.
42
00:03:27,104 --> 00:03:28,187
Mais je suppose…
43
00:03:30,021 --> 00:03:32,104
que tu dois m'avertir, pas vrai ?
44
00:03:33,812 --> 00:03:35,021
Tu dois m'aider.
45
00:03:35,521 --> 00:03:36,604
C'est le cas, non ?
46
00:03:38,187 --> 00:03:39,021
Là-bas.
47
00:03:40,854 --> 00:03:43,229
Tu dois m'aider là-bas.
48
00:03:44,396 --> 00:03:47,271
Tu dois tous nous aider.
49
00:03:47,854 --> 00:03:49,687
Ici, je suis toi.
50
00:03:50,396 --> 00:03:51,437
Ce n'est pas moi.
51
00:03:52,187 --> 00:03:53,479
C'est juste toi.
52
00:03:55,854 --> 00:03:56,771
Tu m'as aimé…
53
00:03:58,146 --> 00:03:59,771
alors je serai toujours là.
54
00:04:02,062 --> 00:04:03,896
Mais tu ne veux pas que je sois blessé.
55
00:04:04,771 --> 00:04:05,646
Ni les enfants.
56
00:04:06,062 --> 00:04:08,729
Si je pars, j'ignore où j'irai après
et je serai…
57
00:04:08,812 --> 00:04:10,604
Sois courageuse dans la mort.
58
00:04:13,146 --> 00:04:15,146
On sait que tu ne veux pas
59
00:04:16,146 --> 00:04:17,771
rester cachée dans un souvenir.
60
00:04:32,312 --> 00:04:33,437
Arrêtez !
61
00:04:35,021 --> 00:04:36,021
Arrêtez !
62
00:04:37,104 --> 00:04:38,187
Arrêtez !
63
00:04:38,271 --> 00:04:39,937
Flora ! Entre !
64
00:04:40,562 --> 00:04:41,396
Cache-toi !
65
00:04:49,354 --> 00:04:50,187
Lâchez-la.
66
00:04:51,729 --> 00:04:52,562
Maintenant !
67
00:04:53,562 --> 00:04:54,437
Arrêtez !
68
00:06:15,896 --> 00:06:16,854
S'il vous plaît.
69
00:06:17,521 --> 00:06:18,812
Laissez-la partir.
70
00:06:23,479 --> 00:06:24,312
Pitié.
71
00:06:46,104 --> 00:06:49,021
Tous deux rêvions jadis
72
00:06:50,312 --> 00:06:52,646
Ô saule blotti dans ton ombre
73
00:07:00,062 --> 00:07:00,896
Flora.
74
00:07:02,604 --> 00:07:03,479
Flora.
75
00:07:18,729 --> 00:07:19,979
Miss Jessel !
76
00:07:21,271 --> 00:07:22,187
À l'aide !
77
00:07:23,271 --> 00:07:25,229
Miles ! À l'aide !
78
00:07:25,312 --> 00:07:27,187
Je vous ai rendu votre liberté.
79
00:07:27,271 --> 00:07:28,312
Miles !
80
00:07:28,562 --> 00:07:30,854
Et vous la laissez se noyer.
81
00:07:31,187 --> 00:07:32,104
À l'aide !
82
00:07:33,979 --> 00:07:35,062
Au secours !
83
00:07:38,562 --> 00:07:40,021
Miss Jessel !
84
00:07:50,521 --> 00:07:51,354
Hé !
85
00:07:53,437 --> 00:07:54,521
Oncle Henry !
86
00:07:56,646 --> 00:07:57,521
Posez-la !
87
00:07:58,104 --> 00:07:59,354
Oncle Henry !
88
00:08:00,396 --> 00:08:02,396
- Au secours !
- Reposez-la !
89
00:08:04,729 --> 00:08:06,021
J'ai dit de la poser.
90
00:08:07,854 --> 00:08:09,312
Oncle Henry !
91
00:08:09,771 --> 00:08:10,604
Au secours !
92
00:08:12,729 --> 00:08:13,854
Vous allez le tuer !
93
00:08:14,271 --> 00:08:16,271
À l'aide ! Arrêtez !
94
00:08:23,104 --> 00:08:23,979
À l'aide !
95
00:08:25,187 --> 00:08:26,604
Oncle Henry !
96
00:08:27,146 --> 00:08:28,104
Au secours !
97
00:08:29,562 --> 00:08:30,646
À l'aide !
98
00:08:52,229 --> 00:08:53,604
C'est la voiture d'Henry ?
99
00:08:59,104 --> 00:09:00,979
Non, pas ça.
100
00:09:01,354 --> 00:09:03,604
Mais qu'est-ce que tu fais ici ?
101
00:09:04,437 --> 00:09:08,146
Ça va paraître dingue,
mais on a fait un rêve horrible,
102
00:09:08,229 --> 00:09:10,021
et on a roulé, et…
103
00:09:10,104 --> 00:09:10,937
Le lac.
104
00:09:11,021 --> 00:09:11,937
On…
105
00:09:12,271 --> 00:09:13,604
On a besoin de vous au lac.
106
00:09:24,854 --> 00:09:25,687
À l'aide !
107
00:09:27,687 --> 00:09:28,521
À l'aide !
108
00:09:30,812 --> 00:09:32,729
Au secours !
109
00:09:34,396 --> 00:09:35,687
Pitié, aidez-moi.
110
00:09:36,104 --> 00:09:37,562
Ça va aller.
111
00:09:38,479 --> 00:09:39,687
Tu ne sentiras rien.
112
00:09:40,229 --> 00:09:42,354
OK ? Je sentirai pour toi.
113
00:09:43,521 --> 00:09:46,021
Je t'absorberai une dernière fois.
114
00:09:47,146 --> 00:09:48,062
Vas-y, ma puce.
115
00:09:48,771 --> 00:09:50,312
Laisse-moi régler ça.
116
00:09:51,312 --> 00:09:52,396
Laisse-moi entrer.
117
00:09:54,146 --> 00:09:54,979
Allez.
118
00:09:57,604 --> 00:09:58,437
C'est vous.
119
00:09:59,396 --> 00:10:00,229
C'est moi.
120
00:10:02,062 --> 00:10:03,187
C'est nous.
121
00:10:12,062 --> 00:10:12,896
Maman.
122
00:10:13,729 --> 00:10:14,896
C'est bon.
123
00:10:16,271 --> 00:10:17,437
Tout va bien.
124
00:10:18,354 --> 00:10:19,229
C'est bon.
125
00:10:20,354 --> 00:10:21,646
Ça va aller.
126
00:10:24,521 --> 00:10:25,354
Owen !
127
00:10:25,979 --> 00:10:26,812
Vas-y !
128
00:10:28,687 --> 00:10:30,104
- Dani !
- Henry.
129
00:10:31,812 --> 00:10:35,771
Owen tenta d'insuffler la vie à Henry,
qui était entre la vie et la mort.
130
00:10:36,354 --> 00:10:39,812
Flora était sur le point de sauter
de rêve en rêve pour toujours à Bly.
131
00:10:40,562 --> 00:10:42,937
Et tout se serait passé ainsi si Dani
132
00:10:43,021 --> 00:10:45,896
n'avait pas dit ce qu'elle dit
à ce moment-là.
133
00:10:46,437 --> 00:10:48,562
Quelque chose
qu'elle ne comprenait pas trop,
134
00:10:48,646 --> 00:10:51,271
mais qu'elle ressentait
au plus profond d'elle-même.
135
00:10:51,354 --> 00:10:52,396
Elle devait essayer.
136
00:10:52,479 --> 00:10:53,604
C'est toi !
137
00:10:55,437 --> 00:10:56,271
C'est moi !
138
00:10:57,771 --> 00:10:58,771
C'est nous !
139
00:11:13,479 --> 00:11:14,312
Dani !
140
00:11:26,229 --> 00:11:28,146
C'est nous.
141
00:11:50,937 --> 00:11:52,021
Tu as senti ça ?
142
00:11:55,646 --> 00:11:56,979
Quand il regardera le puits,
143
00:11:57,812 --> 00:11:59,562
dites à Owen que je suis désolée.
144
00:12:00,521 --> 00:12:01,604
Que je l'aime.
145
00:12:02,021 --> 00:12:03,229
Et le reste,
146
00:12:03,729 --> 00:12:04,562
n'est que…
147
00:12:31,604 --> 00:12:33,896
Je suis désolé, Miles.
148
00:12:36,062 --> 00:12:36,896
Vraiment.
149
00:12:43,896 --> 00:12:45,812
C'est nous.
150
00:12:48,979 --> 00:12:51,396
- Non !
- C'est bon.
151
00:12:51,896 --> 00:12:55,146
Tout va bien.
152
00:12:55,896 --> 00:12:56,937
C'est bon.
153
00:13:02,021 --> 00:13:02,854
Bien.
154
00:13:06,396 --> 00:13:08,229
- OK.
- C'est bon.
155
00:13:09,729 --> 00:13:12,437
Dani invita Viola en elle
156
00:13:13,312 --> 00:13:15,229
et elle accepta.
157
00:13:19,187 --> 00:13:22,729
À cet instant, le sort
que Viola avait jeté sur Bly fut brisé…
158
00:13:23,229 --> 00:13:24,062
Flora !
159
00:13:24,146 --> 00:13:25,521
Oncle Henry !
160
00:13:25,771 --> 00:13:28,354
…et tous les esprits piégés
dans son monde furent libérés.
161
00:13:28,437 --> 00:13:29,354
Oncle Henry !
162
00:13:30,146 --> 00:13:30,979
Miles !
163
00:13:34,062 --> 00:13:35,229
Désolé, les enfants.
164
00:13:36,104 --> 00:13:37,437
Je suis vraiment désolé.
165
00:13:40,104 --> 00:13:41,187
Hannah, où est…
166
00:13:41,771 --> 00:13:42,604
Où est Hannah ?
167
00:13:58,229 --> 00:14:01,187
Le lendemain,
Owen aida cinq hommes de la ville
168
00:14:01,271 --> 00:14:04,229
à sortir gentiment du puits
le corps de la gouvernante.
169
00:14:04,854 --> 00:14:06,937
On supposa que c'était un accident.
170
00:14:07,521 --> 00:14:09,021
Une chute malencontreuse.
171
00:14:13,937 --> 00:14:17,021
Les jours suivants,
un calme s'installa sur le manoir,
172
00:14:17,104 --> 00:14:18,979
pour la première fois depuis des siècles.
173
00:14:19,437 --> 00:14:22,021
L'air même était différent, plus léger.
174
00:14:22,396 --> 00:14:25,604
Tout ce qui avait été piégé sur les lieux
avait disparu.
175
00:14:26,229 --> 00:14:27,354
Ailleurs.
176
00:14:27,812 --> 00:14:28,854
Ton père…
177
00:14:29,229 --> 00:14:30,687
m'a appris à faire ça.
178
00:14:31,479 --> 00:14:33,062
Il avait une astuce.
179
00:14:33,812 --> 00:14:35,521
Pour beaucoup de choses.
180
00:14:36,771 --> 00:14:37,812
Ma préférée,
181
00:14:38,771 --> 00:14:42,562
c'est quand il m'a appris
à raccommoder mon pantalon.
182
00:14:42,646 --> 00:14:44,146
Papa savait coudre ?
183
00:14:44,479 --> 00:14:46,479
Et même très bien.
184
00:14:48,937 --> 00:14:51,771
Tu m'apprendras
à raccommoder des choses ?
185
00:14:53,479 --> 00:14:54,312
Si tu veux.
186
00:15:12,104 --> 00:15:14,729
As-tu d'autres histoires, oncle Henry ?
187
00:15:15,187 --> 00:15:16,187
Sur ton père ?
188
00:15:17,354 --> 00:15:18,229
Oui.
189
00:15:18,771 --> 00:15:19,604
Beaucoup.
190
00:15:20,104 --> 00:15:21,187
Et votre mère aussi.
191
00:15:26,896 --> 00:15:29,271
Je vous raconterai toutes mes histoires.
192
00:15:32,979 --> 00:15:35,646
Après que le corps d'Hannah fut retiré,
193
00:15:35,729 --> 00:15:39,521
des villageois dirent que le cuisinier
alla avec elle jusqu'au médecin légiste.
194
00:15:40,896 --> 00:15:43,979
Et là, il insista
pour la nettoyer lui-même,
195
00:15:44,604 --> 00:15:48,062
avec une serviette douce,
du savon parfumé à la lavande,
196
00:15:48,521 --> 00:15:50,021
et avec le plus grand soin.
197
00:15:51,562 --> 00:15:53,854
Il resta à ses côtés
jusqu'à son enterrement,
198
00:15:55,104 --> 00:15:56,729
et il l'aima jusqu'au bout.
199
00:15:58,687 --> 00:16:00,271
On me dit et je crois
200
00:16:01,021 --> 00:16:02,354
qu'il l'aime encore.
201
00:16:09,729 --> 00:16:10,896
Tu as fini ?
202
00:16:16,104 --> 00:16:17,229
J'ai été distraite.
203
00:16:18,562 --> 00:16:20,521
C'est rien. Je vais t'aider.
204
00:16:28,396 --> 00:16:29,229
Un problème ?
205
00:16:30,812 --> 00:16:31,729
Je ne sais pas.
206
00:16:33,812 --> 00:16:34,646
Dani.
207
00:16:41,312 --> 00:16:42,312
Je la sens.
208
00:16:44,312 --> 00:16:45,187
Ici.
209
00:16:47,896 --> 00:16:50,562
C'est calme, mais…
210
00:16:53,812 --> 00:16:54,896
elle est là.
211
00:16:58,812 --> 00:16:59,729
Et…
212
00:17:03,812 --> 00:17:04,896
cette part d'elle…
213
00:17:07,187 --> 00:17:08,604
qui est là n'est pas…
214
00:17:14,521 --> 00:17:15,354
en paix.
215
00:17:20,187 --> 00:17:21,437
Elle est calme, mais…
216
00:17:23,229 --> 00:17:24,062
pas…
217
00:17:26,812 --> 00:17:27,979
en paix, il y a…
218
00:17:29,646 --> 00:17:30,521
une rage.
219
00:17:31,396 --> 00:17:34,229
Et j'ai l'impression
de traverser ça…
220
00:17:34,854 --> 00:17:35,687
cette jungle…
221
00:17:36,729 --> 00:17:37,812
dense…
222
00:17:38,937 --> 00:17:39,771
qui a trop poussé…
223
00:17:40,687 --> 00:17:43,812
et je ne vois que le chemin devant moi.
224
00:17:44,312 --> 00:17:45,146
Mais je sais…
225
00:17:46,104 --> 00:17:47,062
qu'il y a…
226
00:17:48,479 --> 00:17:49,312
cette chose…
227
00:17:51,062 --> 00:17:51,937
cachée.
228
00:17:53,229 --> 00:17:57,812
Cette bête en colère, vide et solitaire.
229
00:17:58,271 --> 00:17:59,437
Elle me regarde.
230
00:18:01,729 --> 00:18:03,437
Et imite mes mouvements.
231
00:18:04,771 --> 00:18:06,229
On ne la voit pas,
232
00:18:06,979 --> 00:18:07,937
mais je la sens.
233
00:18:08,271 --> 00:18:09,354
Elle est là.
234
00:18:12,521 --> 00:18:13,479
Et elle attend.
235
00:18:19,437 --> 00:18:20,312
Elle attend.
236
00:18:22,229 --> 00:18:23,271
Et à un moment,
237
00:18:25,646 --> 00:18:26,896
elle va m'emmener.
238
00:18:49,771 --> 00:18:50,896
Tu veux que je reste ?
239
00:18:53,354 --> 00:18:55,562
En attendant la bête dans la jungle ?
240
00:18:56,521 --> 00:18:57,521
Je reste ?
241
00:19:16,021 --> 00:19:17,229
Vous viendrez nous voir ?
242
00:19:19,062 --> 00:19:20,562
Ça dépend où vous allez.
243
00:19:21,021 --> 00:19:22,812
En Amérique, je crois.
244
00:19:25,604 --> 00:19:26,604
Alors…
245
00:19:27,437 --> 00:19:28,562
c'est d'accord.
246
00:19:30,146 --> 00:19:32,771
C'est là qu'on va aller.
247
00:19:33,229 --> 00:19:36,187
Au moins pour un moment.
248
00:19:37,062 --> 00:19:38,062
Puis où ?
249
00:19:40,479 --> 00:19:44,396
Le truc avec les aventures,
c'est qu'on ne sait pas.
250
00:19:45,521 --> 00:19:46,521
C'est plus marrant.
251
00:19:50,729 --> 00:19:51,562
Pour vous.
252
00:19:59,479 --> 00:20:02,437
- Tu es sûr de vouloir me la donner ?
- Il le faut.
253
00:20:03,937 --> 00:20:04,771
C'est vous.
254
00:20:10,437 --> 00:20:11,521
Merci, Flora.
255
00:20:14,396 --> 00:20:16,562
Bien joué, patron.
256
00:20:17,229 --> 00:20:18,062
Bon courage.
257
00:20:18,437 --> 00:20:19,479
- Oui.
- Soyez prudente.
258
00:20:22,896 --> 00:20:23,729
Eh bien…
259
00:20:25,562 --> 00:20:26,812
j'ignore…
260
00:20:27,521 --> 00:20:29,562
comment vous remercier.
261
00:20:43,021 --> 00:20:44,229
Je suis ravie.
262
00:20:45,771 --> 00:20:47,187
Vous êtes ensemble.
263
00:20:48,479 --> 00:20:49,312
Je sais.
264
00:20:51,812 --> 00:20:52,979
C'est bien.
265
00:20:55,479 --> 00:20:56,437
J'ai…
266
00:20:58,646 --> 00:21:01,146
une sacrée veine, n'est-ce pas ?
267
00:21:02,229 --> 00:21:04,229
Et vous aussi, Miss Clayton.
268
00:21:05,937 --> 00:21:08,104
Où en serions-nous, nous, misérables…
269
00:21:09,479 --> 00:21:11,729
sans la générosité de nos supérieurs ?
270
00:21:13,146 --> 00:21:13,979
Et la chance.
271
00:21:24,937 --> 00:21:26,187
Ça va, Mary Poppins ?
272
00:21:27,562 --> 00:21:28,396
Oui.
273
00:21:56,229 --> 00:21:58,521
Si on continue vers le nord,
ça a l'air rural.
274
00:21:58,604 --> 00:21:59,854
C'est très vert.
275
00:22:01,562 --> 00:22:03,521
On pourrait même prendre le train.
276
00:22:03,604 --> 00:22:05,229
Passer Noël dans le Vermont.
277
00:22:07,396 --> 00:22:08,396
Ça serait sympa.
278
00:22:11,187 --> 00:22:12,604
Tu vas rire, mais…
279
00:22:13,937 --> 00:22:16,146
je veux y aller
depuis que j'ai vu Noël Blanc
280
00:22:16,229 --> 00:22:17,187
enfant.
281
00:22:22,354 --> 00:22:24,896
- Le Vermont ou ailleurs.
- Ce n'est pas ça.
282
00:22:25,271 --> 00:22:26,646
J'aime la neige.
283
00:22:27,229 --> 00:22:28,062
C'est juste…
284
00:22:29,187 --> 00:22:31,354
qu'on ne devrait pas planifier Noël.
285
00:22:32,021 --> 00:22:33,104
C'est loin.
286
00:22:33,479 --> 00:22:34,479
Un jour à la fois.
287
00:22:34,937 --> 00:22:37,646
Je sais. Désolée, je suis…
288
00:22:38,896 --> 00:22:40,187
- juste…
- Réaliste ?
289
00:22:41,771 --> 00:22:42,604
Pas de souci.
290
00:22:44,437 --> 00:22:46,104
Un jour à la fois, ça me va.
291
00:22:47,812 --> 00:22:49,812
Tant que ces jours sont avec toi.
292
00:22:50,437 --> 00:22:52,312
Un jour à la fois, c'est tout.
293
00:22:53,937 --> 00:22:56,396
C'est tout ce qu'on a, au final.
294
00:22:58,687 --> 00:23:00,062
Les jours devinrent des mois,
295
00:23:00,896 --> 00:23:01,854
puis d'autres mois,
296
00:23:02,521 --> 00:23:03,979
et avant que Dani ne le sache,
297
00:23:04,771 --> 00:23:06,187
un an s'était écoulé.
298
00:23:06,479 --> 00:23:09,354
Un voyage autour du soleil,
et elle était encore là.
299
00:23:10,229 --> 00:23:11,312
Elle était encore elle.
300
00:23:12,062 --> 00:23:13,312
J'ai un cadeau pour toi.
301
00:23:13,396 --> 00:23:14,312
Ah oui ?
302
00:23:20,646 --> 00:23:21,479
Oui.
303
00:23:25,229 --> 00:23:26,479
C'est une fleur de lune ?
304
00:23:27,062 --> 00:23:27,979
Ouais.
305
00:23:30,979 --> 00:23:32,479
C'est très rare, tu sais ?
306
00:23:34,104 --> 00:23:35,062
J'ai un problème.
307
00:23:36,562 --> 00:23:39,396
Ou plutôt, on a un problème.
308
00:23:40,187 --> 00:23:41,021
Oh, non.
309
00:23:41,354 --> 00:23:42,187
Tu vois…
310
00:23:43,437 --> 00:23:44,604
j'en ai pas marre de toi.
311
00:23:46,146 --> 00:23:46,979
Du tout.
312
00:23:48,396 --> 00:23:50,896
En fait, je suis amoureuse de toi.
313
00:24:05,687 --> 00:24:07,146
Une deuxième année passa.
314
00:24:08,562 --> 00:24:11,187
Et à partir de là,
le temps sembla s'étirer
315
00:24:11,521 --> 00:24:12,437
à l'infini.
316
00:24:14,604 --> 00:24:15,437
Trois…
317
00:24:16,479 --> 00:24:19,229
quatre, cinq années passèrent.
318
00:24:22,812 --> 00:24:25,062
La paix était là.
319
00:24:25,687 --> 00:24:27,646
- 25 000 couronnes ?
- Non.
320
00:24:27,729 --> 00:24:29,604
- Vingt-cinq mille dollars ?
- Non.
321
00:24:30,396 --> 00:24:32,062
Pourquoi des dollars ?
322
00:24:34,354 --> 00:24:35,271
Enfin,
323
00:24:35,729 --> 00:24:39,062
la paix s'était installée
dans le cœur de Dani.
324
00:24:42,937 --> 00:24:44,854
Et cette paix dura des années,
325
00:24:45,604 --> 00:24:48,187
soit plus que pour certains d'entre nous.
326
00:25:16,229 --> 00:25:19,646
Après toutes ces années en cuisine,
ma bouffe est toujours merdique.
327
00:25:24,479 --> 00:25:25,687
Que s'est-il passé ?
328
00:25:26,187 --> 00:25:27,562
Je l'ai trouvée dehors.
329
00:25:29,312 --> 00:25:30,562
Je voulais la sauver.
330
00:25:34,312 --> 00:25:35,271
Donne-moi ça.
331
00:25:39,937 --> 00:25:41,271
Tu veux que je remue ?
332
00:25:42,146 --> 00:25:43,979
Oui, voir si tu peux sauver ça.
333
00:25:48,021 --> 00:25:49,604
Quel est le problème ?
334
00:25:53,562 --> 00:25:56,437
J'ai trouvé. Tes racines sont…
335
00:26:04,021 --> 00:26:06,146
- Dani, pourquoi…
- Écoute…
336
00:26:08,437 --> 00:26:09,854
tu es ma meilleure amie.
337
00:26:11,271 --> 00:26:12,437
Et j'aime ma vie.
338
00:26:14,146 --> 00:26:16,146
Et j'ignore combien de temps
il nous reste,
339
00:26:17,479 --> 00:26:18,729
mais peu importe,
340
00:26:19,854 --> 00:26:21,187
je veux le passer avec toi.
341
00:26:22,687 --> 00:26:24,937
Je sais qu'on ne peut pas se marier,
342
00:26:25,021 --> 00:26:26,687
mais je m'en fiche.
343
00:26:28,229 --> 00:26:29,771
On portera les bagues et on saura.
344
00:26:30,354 --> 00:26:31,729
D'accord ? Et…
345
00:26:33,021 --> 00:26:34,104
ça me suffit.
346
00:26:35,437 --> 00:26:36,604
Si ça te suffit.
347
00:26:38,562 --> 00:26:40,437
Je crois que ça me suffit.
348
00:27:03,604 --> 00:27:05,312
- Je t'aime.
- Moi aussi.
349
00:27:18,229 --> 00:27:21,521
Quelle nouvelle !
Je suis trop content pour vous.
350
00:27:21,604 --> 00:27:23,187
- Santé.
- Merci.
351
00:27:23,562 --> 00:27:25,979
Owen, cet endroit est magnifique.
352
00:27:26,062 --> 00:27:26,937
Merci.
353
00:27:27,312 --> 00:27:28,187
J'en…
354
00:27:28,937 --> 00:27:29,979
suis content.
355
00:27:30,312 --> 00:27:33,271
On a un plein d'habitués,
ce qui est bien.
356
00:27:33,854 --> 00:27:35,979
Ils entrent
et je prépare leur commande.
357
00:27:36,562 --> 00:27:38,229
C'est bien d'avoir un endroit…
358
00:27:38,896 --> 00:27:40,604
où les gens aiment revenir.
359
00:27:40,687 --> 00:27:41,604
- Super.
- Oui.
360
00:27:42,854 --> 00:27:45,687
Et personne ne s'est plaint du nom ?
361
00:27:45,771 --> 00:27:47,271
UN MONDE METS'ILLEUR
362
00:27:47,354 --> 00:27:48,437
D'accord.
363
00:27:48,854 --> 00:27:50,979
Ça ne plaît pas à tout le monde.
364
00:27:51,271 --> 00:27:52,937
Mais je n'oublierai jamais
365
00:27:53,021 --> 00:27:56,354
à quel point ça l'énervait,
avant qu'elle finisse par rire,
366
00:27:56,437 --> 00:27:59,521
et son rire était tout pour moi.
367
00:28:00,562 --> 00:28:01,396
Oui.
368
00:28:02,937 --> 00:28:03,771
À Hannah.
369
00:28:04,479 --> 00:28:05,312
À Hannah.
370
00:28:07,437 --> 00:28:08,271
Hannah.
371
00:28:13,312 --> 00:28:14,812
Des nouvelles d'Henry ?
372
00:28:15,271 --> 00:28:17,229
- Je le contacte à l'occasion.
- Merci.
373
00:28:17,646 --> 00:28:19,896
On n'a pas parlé aux enfants
depuis longtemps.
374
00:28:20,187 --> 00:28:22,646
Mais ils grandissent
375
00:28:22,729 --> 00:28:24,396
et vivent leur vie.
376
00:28:25,354 --> 00:28:27,812
Quel gamin voudrait parler
à deux vieilles ?
377
00:28:29,646 --> 00:28:31,437
- Ça va ?
- Oui, ça va.
378
00:28:32,437 --> 00:28:34,896
J'essaierai de leur rendre visite.
379
00:28:35,146 --> 00:28:39,354
En fait, ils sont tous venus en vacances,
il y a quelques mois.
380
00:28:39,604 --> 00:28:41,479
Retour en Europe pour une aventure.
381
00:28:42,021 --> 00:28:43,771
Henry, Miles, Flora.
382
00:28:44,354 --> 00:28:45,562
Le copain de Flora.
383
00:28:46,812 --> 00:28:47,937
Flora a un copain ?
384
00:28:48,937 --> 00:28:50,062
Elle a 12 ans.
385
00:28:50,146 --> 00:28:51,062
Elle a 17 ans.
386
00:28:52,021 --> 00:28:53,187
- Oui.
- Bon sang.
387
00:28:53,271 --> 00:28:54,604
Et vraiment amoureuse.
388
00:28:54,687 --> 00:28:56,687
Henry est terrifié.
389
00:28:57,062 --> 00:28:59,729
Heureusement, il ne boit plus,
ou il en mourrait.
390
00:29:01,729 --> 00:29:02,854
Ils sont tous heureux ?
391
00:29:04,062 --> 00:29:04,896
Oui.
392
00:29:07,937 --> 00:29:10,812
La façon dont ils parlent de Bly
est intéressante.
393
00:29:11,312 --> 00:29:12,646
Vous avez reparlé du passé ?
394
00:29:14,812 --> 00:29:16,812
Non. C'est ça qui est intéressant.
395
00:29:18,104 --> 00:29:20,104
Ils ne se souviennent de rien.
396
00:29:20,604 --> 00:29:22,354
- Quoi ?
- Rien ?
397
00:29:23,062 --> 00:29:23,896
Non.
398
00:29:24,229 --> 00:29:25,896
Juste les enfants. Henry…
399
00:29:27,479 --> 00:29:28,562
n'a rien oublié.
400
00:29:28,979 --> 00:29:29,979
J'ai parlé d'Hannah,
401
00:29:30,062 --> 00:29:32,604
et Flora m'a demandé de qui je parlais.
402
00:29:34,104 --> 00:29:36,437
- C'est ainsi depuis un certain temps.
- Alors…
403
00:29:37,896 --> 00:29:41,104
S'ils ont oublié Hannah,
ils ont oublié…
404
00:29:42,271 --> 00:29:44,312
Ils ont tout oublié ?
405
00:29:44,479 --> 00:29:47,437
Ils savent qu'enfants ils restaient à Bly.
406
00:29:47,646 --> 00:29:50,021
Ils ont reconnu la photo d'Hannah,
407
00:29:50,104 --> 00:29:52,354
mais comme la femme
qui restait là-bas avec eux.
408
00:29:52,729 --> 00:29:55,354
Les détails, les moments précis…
409
00:29:58,229 --> 00:29:59,187
la peur
410
00:29:59,271 --> 00:30:02,187
que nous avions si peur de leur injecter
pour toujours…
411
00:30:03,771 --> 00:30:04,812
s'est évanouie.
412
00:30:05,479 --> 00:30:07,437
Il ne reste qu'un vague souvenir.
413
00:30:08,062 --> 00:30:09,687
Bly était leur résidence d'été.
414
00:30:11,062 --> 00:30:13,146
Ils y vivaient, enfants.
415
00:30:15,271 --> 00:30:16,521
Tu crois qu'Henry va…
416
00:30:17,521 --> 00:30:18,354
leur dire ?
417
00:30:19,562 --> 00:30:20,396
Tu leur dirais ?
418
00:30:22,646 --> 00:30:24,562
Apparemment, ils s'épanouissent.
419
00:30:24,646 --> 00:30:25,646
Je dirais…
420
00:30:26,396 --> 00:30:27,604
laisse-les tranquilles.
421
00:30:28,729 --> 00:30:31,396
Laisse-les vivre
comme ils le devraient.
422
00:30:31,479 --> 00:30:33,229
Sans épée de Damoclès.
423
00:30:35,104 --> 00:30:36,021
Ils le méritent.
424
00:30:37,854 --> 00:30:38,812
Comme nous tous.
425
00:30:47,479 --> 00:30:48,604
On discute ?
426
00:30:55,229 --> 00:30:56,604
J'imagine que non.
427
00:31:05,354 --> 00:31:06,187
Bon sang !
428
00:31:07,687 --> 00:31:08,687
Qu'y a-t-il ?
429
00:31:09,146 --> 00:31:09,979
Ça va ?
430
00:31:11,437 --> 00:31:12,271
C'était quoi ?
431
00:31:12,562 --> 00:31:14,229
Je l'ai vue.
432
00:31:16,187 --> 00:31:17,021
Elle est là.
433
00:31:19,521 --> 00:31:20,396
Tu as vu quoi ?
434
00:31:21,646 --> 00:31:22,479
Elle.
435
00:31:25,146 --> 00:31:27,021
Je la vois.
436
00:31:27,646 --> 00:31:28,479
D'accord.
437
00:31:29,396 --> 00:31:30,229
Je vois.
438
00:31:34,062 --> 00:31:34,896
Bien.
439
00:31:36,062 --> 00:31:37,437
- C'est parti.
- Ah oui ?
440
00:31:37,979 --> 00:31:39,312
- Vraiment ?
- C'est bon.
441
00:31:40,104 --> 00:31:41,271
Ça va aller.
442
00:31:41,354 --> 00:31:43,062
- Ne pense pas au pire.
- Jamie.
443
00:31:43,146 --> 00:31:45,687
- On ignore ce que ça veut dire…
- Jamie.
444
00:31:46,021 --> 00:31:48,104
On aura encore plein d'années ensemble.
445
00:31:48,854 --> 00:31:49,687
Dani.
446
00:31:50,104 --> 00:31:51,937
On a encore tant d'années.
447
00:31:52,021 --> 00:31:54,479
On va surveiller ça et tout ira bien.
448
00:31:56,229 --> 00:31:57,062
D'accord ?
449
00:31:58,396 --> 00:31:59,646
Ça va aller.
450
00:32:00,646 --> 00:32:02,146
Ça va aller.
451
00:32:02,854 --> 00:32:04,854
Je ferai la vaisselle, maintenant.
452
00:32:05,604 --> 00:32:06,437
OK ?
453
00:32:07,812 --> 00:32:09,271
Tu es nulle, de toute façon.
454
00:32:13,312 --> 00:32:14,521
Approche, ma belle.
455
00:32:16,229 --> 00:32:17,062
C'est bon.
456
00:32:20,104 --> 00:32:20,979
C'est bon.
457
00:32:22,021 --> 00:32:23,312
Ça va aller.
458
00:32:27,687 --> 00:32:30,229
La queue était merdique, mais je l'ai.
459
00:32:31,771 --> 00:32:35,437
Notre union civile est officielle.
460
00:32:36,646 --> 00:32:38,354
On se remariera quand on pourra.
461
00:32:39,562 --> 00:32:41,396
Ça ira pour le moment.
462
00:32:46,521 --> 00:32:47,354
Dani.
463
00:32:50,021 --> 00:32:50,854
Dani ?
464
00:32:57,271 --> 00:32:58,896
Dani.
465
00:32:59,854 --> 00:33:00,687
Dani.
466
00:33:00,896 --> 00:33:02,354
C'est bon.
467
00:33:03,312 --> 00:33:04,146
Tout va bien.
468
00:33:06,146 --> 00:33:06,979
Ça va.
469
00:33:09,979 --> 00:33:11,312
Tu la vois ?
470
00:33:13,479 --> 00:33:14,604
Je ne vois que toi.
471
00:33:17,646 --> 00:33:18,479
Désolée.
472
00:33:18,562 --> 00:33:21,521
- Pour toute l'eau.
- C'est bon.
473
00:33:22,562 --> 00:33:24,062
C'est facile à nettoyer.
474
00:33:27,854 --> 00:33:29,979
Je suis fatiguée, Jamie.
475
00:33:31,812 --> 00:33:32,646
Je sais.
476
00:33:35,896 --> 00:33:36,937
Je sais.
477
00:33:39,937 --> 00:33:42,604
Chaque jour,
j'ai l'impression de disparaître,
478
00:33:42,687 --> 00:33:44,271
mais je suis toujours là et…
479
00:33:44,354 --> 00:33:45,187
Hé.
480
00:33:45,479 --> 00:33:48,437
- Je ne comprends pas vraiment.
- Tu es encore là.
481
00:33:49,896 --> 00:33:50,812
Tu es là.
482
00:33:53,812 --> 00:33:55,854
C'est comme si je te voyais devant moi…
483
00:33:57,729 --> 00:33:59,437
et je sens que tu me touches…
484
00:34:02,229 --> 00:34:03,354
Et tous les jours,
485
00:34:04,521 --> 00:34:06,062
on vit notre vie,
486
00:34:07,437 --> 00:34:08,604
et je le sais,
487
00:34:09,771 --> 00:34:11,937
mais je ne le sens pas complètement.
488
00:34:12,646 --> 00:34:15,354
Je n'ai même plus peur d'elle.
489
00:34:19,229 --> 00:34:20,896
Je la fixe et…
490
00:34:23,687 --> 00:34:26,104
c'est de plus en plus dur de me voir.
491
00:34:30,979 --> 00:34:33,104
Je devrais peut-être l'accepter.
492
00:34:33,646 --> 00:34:38,062
- Non.
- Je devrais l'accepter et partir.
493
00:34:38,729 --> 00:34:39,562
Non.
494
00:34:41,187 --> 00:34:42,021
Pas encore.
495
00:34:43,979 --> 00:34:45,812
- Jamie…
- Ça va.
496
00:34:46,396 --> 00:34:48,646
Si tu ne ressens rien…
497
00:34:50,354 --> 00:34:52,604
alors je sentirai tout pour nous deux.
498
00:34:55,562 --> 00:34:57,896
Mais personne n'ira nulle part.
499
00:34:59,062 --> 00:34:59,896
D'accord ?
500
00:35:01,979 --> 00:35:03,812
Tu es encore là.
501
00:35:09,771 --> 00:35:10,646
Et si…
502
00:35:12,021 --> 00:35:15,354
je suis assise à côté de toi…
503
00:35:18,896 --> 00:35:20,229
mais que je suis elle ?
504
00:35:24,771 --> 00:35:25,812
Un jour à la fois.
505
00:36:30,312 --> 00:36:32,354
Dani savait que le moment était venu.
506
00:36:33,646 --> 00:36:37,562
La bête avait rôdé,
et la bête avait fini par jaillir.
507
00:36:40,312 --> 00:36:42,687
Et elle ne pouvait pas
risquer le plus important,
508
00:36:43,146 --> 00:36:44,896
la personne la plus importante.
509
00:36:45,687 --> 00:36:47,021
Pas un jour de plus.
510
00:36:53,187 --> 00:36:58,354
Et la jardinière se retrouva
au manoir de Bly une dernière fois.
511
00:38:18,104 --> 00:38:21,312
La jardinière prononça les mots
entendus il y a des années.
512
00:38:21,937 --> 00:38:24,146
Elle le fit de toutes ses forces.
513
00:38:24,979 --> 00:38:27,521
Toi, moi, nous.
514
00:38:28,146 --> 00:38:28,979
Nous.
515
00:38:29,521 --> 00:38:31,646
"Emmène-moi avec toi", cria-t-elle.
516
00:38:31,729 --> 00:38:34,271
"Prends-moi,
entraîne-moi comme les autres."
517
00:38:35,146 --> 00:38:37,146
Mais la dame du lac avait changé.
518
00:38:38,812 --> 00:38:40,562
C'était aussi Dani.
519
00:38:41,396 --> 00:38:42,396
Et Dani refusa.
520
00:38:43,312 --> 00:38:44,646
Elle n'accepterait pas.
521
00:38:47,021 --> 00:38:49,979
Personne ne serait plus jamais entraîné.
522
00:38:50,646 --> 00:38:52,604
Et c'est toujours le cas aujourd'hui.
523
00:39:25,021 --> 00:39:28,812
Le restant de ses jours,
la jardinière regarda dans les reflets,
524
00:39:29,396 --> 00:39:30,729
espérant voir son visage.
525
00:39:31,229 --> 00:39:33,146
Sa dame du lac.
526
00:39:34,229 --> 00:39:36,896
Elle laissait sa porte entrouverte
la nuit,
527
00:39:37,437 --> 00:39:39,062
au cas où elle reviendrait.
528
00:39:39,979 --> 00:39:42,812
Attendant le retour de l'être aimé.
529
00:39:46,146 --> 00:39:47,646
Les années passèrent,
530
00:39:48,021 --> 00:39:50,021
et alors qu'elle dormait sous l'eau,
531
00:39:50,521 --> 00:39:52,604
les souvenirs de Dani s'estompèrent.
532
00:39:52,687 --> 00:39:57,812
Comme Viola avant elle, comme les enfants,
elle oublia son passé.
533
00:39:59,271 --> 00:40:03,021
Elle oublia tout de la jardinière,
de leur vie ensemble.
534
00:40:04,854 --> 00:40:08,729
Les détails,
les moments précis disparurent.
535
00:40:10,271 --> 00:40:11,812
Le temps passa encore, et…
536
00:40:12,562 --> 00:40:15,271
l'eau effaça les traits délicats…
537
00:40:17,479 --> 00:40:19,646
de son beau visage parfait.
538
00:40:20,521 --> 00:40:22,687
Mais elle ne sera pas vide.
539
00:40:23,812 --> 00:40:26,021
Elle n'entraînera pas les autres
vers son destin.
540
00:40:27,062 --> 00:40:29,646
Elle ne fera que marcher vers Bly,
541
00:40:30,396 --> 00:40:31,771
complètement inoffensive,
542
00:40:32,479 --> 00:40:34,021
pour le restant de sa vie.
543
00:40:34,771 --> 00:40:37,146
Laissant la seule trace de qui elle était
544
00:40:37,937 --> 00:40:40,187
dans le souvenir
de la femme qui l'aimait le plus.
545
00:40:44,396 --> 00:40:45,312
Désolée.
546
00:40:46,729 --> 00:40:47,729
Je vous avais dit
547
00:40:48,354 --> 00:40:50,479
que l'histoire n'était pas courte.
548
00:40:51,771 --> 00:40:52,812
Mon Dieu.
549
00:40:53,979 --> 00:40:54,854
C'est vrai ?
550
00:40:56,271 --> 00:40:57,187
Quelle partie ?
551
00:40:57,687 --> 00:40:58,604
Je veux dire…
552
00:40:59,312 --> 00:41:02,854
si j'allais en Angleterre
pour visiter le manoir de Bly,
553
00:41:04,229 --> 00:41:05,062
je pourrais…
554
00:41:06,687 --> 00:41:10,062
apercevoir la dame du lac ?
555
00:41:10,604 --> 00:41:11,437
Non.
556
00:41:12,354 --> 00:41:14,646
J'imagine
que si vous alliez en Angleterre,
557
00:41:15,146 --> 00:41:17,271
vous ne trouveriez pas un tel endroit.
558
00:41:19,479 --> 00:41:21,146
Dans le cas contraire,
559
00:41:22,146 --> 00:41:23,687
vous la verriez peut-être.
560
00:41:24,479 --> 00:41:27,271
Mais on ignore
quand elle est réveillée ou endormie.
561
00:41:28,271 --> 00:41:29,687
Bon sang, c'est l'heure ?
562
00:41:32,146 --> 00:41:33,229
Demain est le jour J.
563
00:41:33,771 --> 00:41:34,771
Reposons-nous.
564
00:41:52,479 --> 00:41:53,479
On y va ?
565
00:41:54,354 --> 00:41:56,146
Je vais rester ici un moment.
566
00:41:56,812 --> 00:41:57,646
Ça va ?
567
00:41:58,062 --> 00:41:59,104
Très bien.
568
00:42:00,062 --> 00:42:01,312
Je profite du feu.
569
00:42:01,854 --> 00:42:04,021
- Très bien. Je t'aime.
- Moi aussi.
570
00:42:06,021 --> 00:42:07,396
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
571
00:42:08,437 --> 00:42:09,437
Il est fou.
572
00:42:09,896 --> 00:42:12,646
Mais je l'adore.
573
00:42:13,396 --> 00:42:14,604
C'est normal.
574
00:42:18,062 --> 00:42:19,312
J'ai aimé votre histoire.
575
00:42:19,771 --> 00:42:20,604
Tant mieux.
576
00:42:21,979 --> 00:42:24,021
Mais votre prémisse était trompeuse.
577
00:42:24,687 --> 00:42:25,562
Vraiment ?
578
00:42:26,271 --> 00:42:27,104
Oui.
579
00:42:28,062 --> 00:42:29,729
Le côté histoire de fantômes.
580
00:42:30,854 --> 00:42:32,437
- C'est faux.
- Ah bon ?
581
00:42:33,896 --> 00:42:35,271
C'est une histoire d'amour.
582
00:42:38,646 --> 00:42:39,687
C'est pareil.
583
00:42:42,687 --> 00:42:45,937
Si vous la racontez,
changez donc le début.
584
00:42:49,521 --> 00:42:50,729
Autre chose ?
585
00:42:51,562 --> 00:42:52,396
Non.
586
00:42:53,937 --> 00:42:54,771
Pas vraiment.
587
00:42:57,854 --> 00:42:59,354
Je n'arrête pas de penser…
588
00:43:00,187 --> 00:43:04,354
à ce fou magnifique que j'épouse demain.
589
00:43:05,062 --> 00:43:05,896
Je l'aime.
590
00:43:06,271 --> 00:43:08,604
Plus que je ne pensais aimer quelqu'un.
591
00:43:09,187 --> 00:43:12,854
Et le plus fou,
c'est qu'il m'aime autant.
592
00:43:15,479 --> 00:43:16,396
Quelle chance.
593
00:43:17,229 --> 00:43:21,729
Parfois, quand je suis assise
à côté de lui, dans ce silence paisible…
594
00:43:23,979 --> 00:43:26,021
qu'on n'a qu'avec la bonne personne
595
00:43:26,771 --> 00:43:28,729
qui vous aime autant que vous l'aimez,
596
00:43:28,979 --> 00:43:31,062
je commence à avoir peur…
597
00:43:32,312 --> 00:43:33,229
qu'il…
598
00:43:34,312 --> 00:43:36,979
avant moi, et après que ferais-je ?
599
00:43:38,271 --> 00:43:41,271
Comment vivre une vie
dans laquelle il n'est pas ?
600
00:43:43,979 --> 00:43:44,812
Désolée.
601
00:43:45,479 --> 00:43:46,979
Je ne sais pas ce qui se passe.
602
00:43:47,521 --> 00:43:48,646
Je suis perdue.
603
00:43:49,146 --> 00:43:50,979
Non, pas du tout.
604
00:43:51,937 --> 00:43:54,354
Je pleure tout le temps, sans raison.
605
00:43:57,229 --> 00:43:59,729
Vous ne devriez pas penser
à perdre l'autre.
606
00:44:00,479 --> 00:44:02,937
Ne laissez pas ça
gâcher votre bonheur.
607
00:44:04,312 --> 00:44:06,354
Profitez de cette connivence.
608
00:44:07,312 --> 00:44:09,062
Ce que vous avez est rare.
609
00:44:11,521 --> 00:44:13,604
Mais quand le moment viendra,
610
00:44:14,729 --> 00:44:17,229
dans très, très longtemps, je précise,
611
00:44:18,521 --> 00:44:21,021
chaque jour sera dur
et ça ne s'arrangera pas.
612
00:44:21,896 --> 00:44:22,729
Mais…
613
00:44:24,479 --> 00:44:26,271
au bout d'un moment,
614
00:44:26,729 --> 00:44:30,729
vous trouverez des petits moments de vie
615
00:44:31,437 --> 00:44:32,812
qui vous le rappelleront.
616
00:44:33,646 --> 00:44:35,187
Ils seront bêtes et stupides,
617
00:44:35,271 --> 00:44:38,562
ou tristes,
et vous pleurerez pendant des heures.
618
00:44:39,687 --> 00:44:41,521
Mais ce sera une partie de lui.
619
00:44:42,771 --> 00:44:44,146
Et vous les chérirez.
620
00:44:45,604 --> 00:44:47,437
Ce sera comme s'il était là,
621
00:44:48,187 --> 00:44:49,021
avec vous.
622
00:44:50,604 --> 00:44:51,979
Même s'il ne sera plus là.
623
00:44:54,271 --> 00:44:57,562
Une longue journée vous attend.
624
00:44:58,687 --> 00:45:02,937
Une belle journée
avec votre fou magnifique.
625
00:45:04,229 --> 00:45:05,104
Allez dormir.
626
00:45:06,479 --> 00:45:07,312
Merci.
627
00:45:09,729 --> 00:45:11,229
Je veux vous enlacer.
628
00:45:12,146 --> 00:45:13,021
Pourquoi pas.
629
00:45:24,396 --> 00:45:25,229
Vous savez…
630
00:45:26,062 --> 00:45:26,896
c'est drôle.
631
00:45:28,271 --> 00:45:31,229
J'ai cru que vous aviez tout inventé
à partir de ce nom.
632
00:45:32,312 --> 00:45:33,271
Quel nom ?
633
00:45:33,354 --> 00:45:35,729
Mais je me suis dit :
"Comment le sauriez-vous ?"
634
00:45:37,812 --> 00:45:39,896
C'est une drôle de coïncidence.
635
00:45:41,354 --> 00:45:43,021
Flora est mon deuxième prénom.
636
00:45:44,604 --> 00:45:45,437
C'est vrai ?
637
00:45:49,396 --> 00:45:50,229
Bonne nuit.
638
00:45:50,312 --> 00:45:51,187
Bonne nuit.
639
00:50:15,896 --> 00:50:18,812
Sous-titres : David Kerlogot