1 00:00:07,187 --> 00:00:09,312 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:12,604 --> 00:01:16,104 Me llamo Hannah Grose. Es el año 1987. 3 00:01:17,562 --> 00:01:18,979 Dominic está muerto. 4 00:01:20,312 --> 00:01:23,521 Charlotte está muerta. Rebecca y Peter están muertos. 5 00:01:25,771 --> 00:01:26,937 Yo estoy muerta. 6 00:01:29,187 --> 00:01:30,021 Sí. 7 00:01:31,396 --> 00:01:32,979 Quiero ayudarlos. 8 00:01:33,062 --> 00:01:34,312 Pero no puedes. 9 00:01:34,812 --> 00:01:36,021 No. 10 00:01:36,104 --> 00:01:38,687 - ¿Y por qué? - Me pierdo, Owen. 11 00:01:39,396 --> 00:01:41,354 Puedo sentirlo, incluso ahora, 12 00:01:42,187 --> 00:01:43,854 y no quiero perderme más. 13 00:01:44,354 --> 00:01:46,562 Quiero quedarme aquí contigo. 14 00:01:46,646 --> 00:01:47,854 Pero no puedes. 15 00:01:52,437 --> 00:01:54,021 No, no puedo. 16 00:01:57,521 --> 00:01:58,729 Ahora. 17 00:01:58,812 --> 00:02:00,604 Justo ahora, en este instante. 18 00:02:01,104 --> 00:02:04,271 "Qué hombre tan peculiar y encantador", pensé. 19 00:02:05,271 --> 00:02:08,854 Había pasado tanto tiempo que había olvidado esa sensación, 20 00:02:11,062 --> 00:02:12,562 pero, con solo verte, 21 00:02:13,396 --> 00:02:15,271 me olvidé de todo un momento. 22 00:02:15,937 --> 00:02:18,437 Dios sabe que intentaba no pensar en ti. 23 00:02:18,521 --> 00:02:19,979 Era muy difícil, 24 00:02:22,729 --> 00:02:24,229 pero te pensaba a menudo. 25 00:02:25,979 --> 00:02:29,562 Imaginaba a qué lugares iríamos si alguna vez dejábamos Bly. 26 00:02:31,729 --> 00:02:33,146 Dónde nos instalaríamos. 27 00:02:34,687 --> 00:02:36,437 Abrirías tu restaurante. 28 00:02:37,021 --> 00:02:39,521 Me harías probar esas recetas maravillosas 29 00:02:39,604 --> 00:02:43,437 que creas con esa mente exasperante pero brillante que tienes. 30 00:02:44,937 --> 00:02:47,937 Siempre pienso que me hubiera gustado 31 00:02:48,479 --> 00:02:50,812 pasar el resto de mis días contigo. 32 00:02:51,979 --> 00:02:55,771 Con tus horribles juegos de palabras, tomados de la mano y… 33 00:02:59,396 --> 00:03:00,687 Te amaba, Owen. 34 00:03:05,021 --> 00:03:06,562 Debí habértelo dicho. 35 00:03:07,396 --> 00:03:09,187 La vida que habríamos tenido. 36 00:03:09,271 --> 00:03:11,479 Owen, ¿no habría sido maravillosa? 37 00:03:15,937 --> 00:03:17,229 Prefiero estar aquí. 38 00:03:19,562 --> 00:03:20,562 En este. 39 00:03:21,979 --> 00:03:23,437 Este día contigo. 40 00:03:24,021 --> 00:03:25,021 Lo sé, querida. 41 00:03:27,062 --> 00:03:28,521 Pero supongo que… 42 00:03:29,979 --> 00:03:32,354 Bueno, tienes que advertirme, ¿no? 43 00:03:33,437 --> 00:03:35,021 Tienes que ayudarme. 44 00:03:35,104 --> 00:03:36,604 Creí que eso hacía. 45 00:03:38,146 --> 00:03:39,271 Allá afuera. 46 00:03:40,771 --> 00:03:43,396 Tienes que ayudarme allá afuera. 47 00:03:44,396 --> 00:03:47,271 Debes ayudarnos a todos allá afuera. 48 00:03:47,854 --> 00:03:49,896 Aquí, yo soy tú. 49 00:03:50,396 --> 00:03:51,562 Este no soy yo. 50 00:03:52,104 --> 00:03:53,771 Esta eres tú. 51 00:03:55,854 --> 00:03:57,021 Me amaste, 52 00:03:58,062 --> 00:04:00,062 así que siempre estaré aquí. 53 00:04:01,937 --> 00:04:03,854 Pero no querrás que me lastimen. 54 00:04:04,687 --> 00:04:05,646 Ni a los niños. 55 00:04:05,729 --> 00:04:08,729 Si me voy, no sé a dónde iré y… 56 00:04:08,812 --> 00:04:10,604 Sé valiente en la muerte. 57 00:04:13,146 --> 00:04:17,771 Ambos sabemos que no eres tan egoísta como para esconderte en un recuerdo. 58 00:04:32,354 --> 00:04:33,562 ¡Basta! 59 00:04:35,021 --> 00:04:36,187 ¡Basta! 60 00:04:37,104 --> 00:04:38,187 ¡Basta! 61 00:04:38,271 --> 00:04:39,937 ¡Flora! ¡Entra! 62 00:04:40,521 --> 00:04:41,562 ¡Ve a esconderte! 63 00:04:49,271 --> 00:04:50,312 Suéltala. 64 00:04:51,687 --> 00:04:52,562 ¡Ahora! 65 00:04:53,479 --> 00:04:54,562 ¡Detente! 66 00:06:15,979 --> 00:06:16,937 Por favor. 67 00:06:17,521 --> 00:06:18,896 Suéltala. 68 00:06:23,479 --> 00:06:24,604 Por favor. 69 00:06:46,104 --> 00:06:49,187 Nos recostábamos mi amor y yo 70 00:06:50,312 --> 00:06:52,521 bajo el sauce llorón. 71 00:06:59,979 --> 00:07:01,062 Flora. 72 00:07:02,521 --> 00:07:03,396 Flora. 73 00:07:18,687 --> 00:07:20,187 ¡Señorita Jessel! 74 00:07:21,229 --> 00:07:22,521 ¡Ayúdeme! 75 00:07:23,271 --> 00:07:25,229 ¡Miles! ¡Ayúdame! 76 00:07:25,312 --> 00:07:27,187 Te di tu libertad. 77 00:07:27,271 --> 00:07:28,479 ¡Miles! 78 00:07:28,562 --> 00:07:31,062 Y tú dejas que se ahogue. 79 00:07:31,146 --> 00:07:32,104 ¡Ayuda! 80 00:07:33,896 --> 00:07:35,062 ¡Ayuda! 81 00:07:38,562 --> 00:07:40,479 ¡Señorita Jessel! 82 00:07:53,354 --> 00:07:54,521 ¡Tío Henry! 83 00:07:56,646 --> 00:07:57,521 ¡Bájala! 84 00:07:58,104 --> 00:07:59,354 ¡Tío Henry! 85 00:08:00,396 --> 00:08:02,562 - ¡Ayuda! - ¡Vamos, bájala ahora! 86 00:08:04,646 --> 00:08:06,021 ¡He dicho que la bajes! 87 00:08:07,854 --> 00:08:09,312 ¡Tío Henry! 88 00:08:09,896 --> 00:08:10,937 ¡Ayuda! 89 00:08:12,312 --> 00:08:14,187 ¡Vas a matarlo! 90 00:08:14,271 --> 00:08:16,521 ¡Ayuda! ¡Basta! 91 00:08:23,021 --> 00:08:23,979 ¡Ayuda! 92 00:08:25,104 --> 00:08:26,604 ¡Tío Henry! 93 00:08:27,187 --> 00:08:28,229 ¡Ayuda! 94 00:08:29,562 --> 00:08:30,729 ¡Ayuda! 95 00:08:52,146 --> 00:08:53,562 ¿Es el auto de Henry? 96 00:08:59,229 --> 00:09:01,271 No, ¿por qué viniste? 97 00:09:01,854 --> 00:09:03,854 No, ¿qué haces aquí? 98 00:09:04,437 --> 00:09:08,146 Esto parecerá una locura, pero ambos tuvimos un sueño horrible, 99 00:09:08,229 --> 00:09:10,021 y vinimos y… 100 00:09:10,104 --> 00:09:10,937 El lago. 101 00:09:11,021 --> 00:09:13,604 Los necesitan en el lago. 102 00:09:24,854 --> 00:09:25,854 ¡Ayuda! 103 00:09:27,687 --> 00:09:28,604 ¡Ayuda! 104 00:09:30,812 --> 00:09:32,896 ¡Ayúdeme! 105 00:09:34,354 --> 00:09:36,021 Por favor, ayúdeme. 106 00:09:36,104 --> 00:09:37,604 Tranquila, linda. 107 00:09:38,146 --> 00:09:39,521 No lo sentirás. 108 00:09:40,229 --> 00:09:42,479 ¿Sí? Yo lo sentiré por ti. 109 00:09:43,521 --> 00:09:46,021 Te estancaré por última vez. 110 00:09:47,021 --> 00:09:48,104 Adelante, linda. 111 00:09:48,771 --> 00:09:50,312 Yo me encargo de esto. 112 00:09:51,229 --> 00:09:52,312 Déjame entrar. 113 00:09:54,146 --> 00:09:55,229 Déjame entrar. 114 00:09:57,479 --> 00:09:58,437 Eres tú. 115 00:09:59,396 --> 00:10:00,229 Soy yo. 116 00:10:02,062 --> 00:10:03,396 Somos nosotras. 117 00:10:11,979 --> 00:10:12,896 Mami. 118 00:10:13,687 --> 00:10:15,021 Calma, mi amor. 119 00:10:16,187 --> 00:10:17,604 Está bien. 120 00:10:18,354 --> 00:10:19,396 Está bien. 121 00:10:20,354 --> 00:10:21,729 Está bien. 122 00:10:24,479 --> 00:10:25,354 ¡Owen! 123 00:10:25,979 --> 00:10:26,812 ¡Ve! 124 00:10:28,729 --> 00:10:30,271 - ¡Dani! - Henry… 125 00:10:31,687 --> 00:10:35,771 Owen trató de darle vida a Henry, que flotaba entre la vida y la muerte. 126 00:10:36,354 --> 00:10:40,062 Pronto, Flora saltaría entre sueños por toda la eternidad. 127 00:10:40,562 --> 00:10:44,437 Y así habría sido si la au pair en ese momento crucial, 128 00:10:44,521 --> 00:10:46,271 no hubiera dicho lo que dijo. 129 00:10:46,354 --> 00:10:51,229 Fue algo que no entendió del todo, pero lo sintió en sus huesos. 130 00:10:51,312 --> 00:10:52,437 Debía intentarlo. 131 00:10:52,521 --> 00:10:53,812 ¡Eres tú! 132 00:10:55,354 --> 00:10:56,354 ¡Soy yo! 133 00:10:57,771 --> 00:10:58,937 ¡Somos nosotras! 134 00:11:13,396 --> 00:11:14,396 ¡Dani! 135 00:11:26,229 --> 00:11:28,812 Somos nosotras. 136 00:11:50,937 --> 00:11:52,271 ¿Sentiste eso? 137 00:11:55,646 --> 00:11:59,604 Cuando revise el pozo, dígale a Owen que lo siento. 138 00:12:00,521 --> 00:12:01,937 Dígale que lo amo. 139 00:12:02,021 --> 00:12:04,562 Y el resto, bueno, es… 140 00:12:31,479 --> 00:12:34,146 Lo siento, Miles. 141 00:12:35,729 --> 00:12:36,896 Lo siento. 142 00:12:43,812 --> 00:12:46,104 Somos nosotras. 143 00:12:48,979 --> 00:12:51,396 - ¡No! - Está bien. 144 00:12:51,896 --> 00:12:55,312 Está bien. 145 00:12:55,396 --> 00:12:57,062 Está bien. 146 00:13:02,021 --> 00:13:02,979 Tranquila. 147 00:13:06,354 --> 00:13:08,437 - Tranquila. - Está bien. 148 00:13:09,646 --> 00:13:12,562 La au pair invitó a Viola a su cuerpo, 149 00:13:13,271 --> 00:13:15,479 y ella aceptó la invitación. 150 00:13:19,104 --> 00:13:23,146 Enseguida, el hechizo que Viola había arrojado sobre Bly se rompió… 151 00:13:23,229 --> 00:13:24,062 ¡Flora! 152 00:13:24,146 --> 00:13:25,562 ¡Tío Henry! 153 00:13:25,646 --> 00:13:28,354 …y los espíritus atrapados fueron liberados. 154 00:13:28,437 --> 00:13:29,354 ¡Tío Henry! 155 00:13:30,062 --> 00:13:30,937 ¡Miles! 156 00:13:33,937 --> 00:13:35,229 Lo siento, niños. 157 00:13:36,021 --> 00:13:37,562 Lo siento mucho. 158 00:13:40,021 --> 00:13:42,604 ¿Y Hannah? ¿Dónde está? 159 00:13:58,146 --> 00:14:01,187 Al otro día, Owen ayudó a cinco hombres del pueblo 160 00:14:01,271 --> 00:14:04,187 a sacar del pozo el cuerpo del ama de llaves. 161 00:14:04,771 --> 00:14:07,354 Asumieron que había sido un accidente. 162 00:14:07,437 --> 00:14:09,146 Un tropiezo desafortunado. 163 00:14:13,854 --> 00:14:17,062 En los días que siguieron, la calma reinó en la mansión 164 00:14:17,146 --> 00:14:18,896 por primera vez en siglos. 165 00:14:19,437 --> 00:14:22,229 Hasta el aire era diferente, más liviano. 166 00:14:22,312 --> 00:14:25,729 Todo lo que yacía atrapado en el terreno se había ido. 167 00:14:26,229 --> 00:14:27,687 A algún otro lugar. 168 00:14:27,771 --> 00:14:30,771 Tu padre me enseñó a hacer esto. 169 00:14:31,396 --> 00:14:33,062 Tenía un truco. 170 00:14:33,729 --> 00:14:35,771 Para muchas cosas, en realidad. 171 00:14:36,729 --> 00:14:39,521 Mi favorito fue que me enseñó 172 00:14:39,604 --> 00:14:42,562 a coser parches en las rodillas de mis pantalones. 173 00:14:42,646 --> 00:14:44,396 ¿Papá sabía coser? 174 00:14:44,979 --> 00:14:46,354 Y muy bien. 175 00:14:48,937 --> 00:14:51,896 ¿Me enseñarías a coser parches? 176 00:14:53,396 --> 00:14:54,562 Si quieres. 177 00:15:12,021 --> 00:15:15,021 ¿Tienes alguna otra historia, tío Henry? 178 00:15:15,104 --> 00:15:16,187 ¿Sobre su padre? 179 00:15:17,312 --> 00:15:21,187 Sí, claro, muchas. Y de su madre también. 180 00:15:26,812 --> 00:15:29,312 Les contaré todas las historias que tengo. 181 00:15:32,896 --> 00:15:35,687 Tras sacar del pozo el cuerpo del ama de llaves, 182 00:15:35,771 --> 00:15:39,562 el cocinero la acompañó hasta la morgue, según dicen los rumores. 183 00:15:40,854 --> 00:15:44,104 Y allí, insistió en limpiarla él mismo, 184 00:15:44,604 --> 00:15:48,396 para lo que empleó una toalla suave, jabón perfumado con lavanda 185 00:15:48,479 --> 00:15:49,979 y el mayor cuidado. 186 00:15:51,521 --> 00:15:54,021 Se quedó a su lado hasta que la enterraron 187 00:15:55,062 --> 00:15:56,896 y la amó todo el camino. 188 00:15:58,604 --> 00:16:00,396 Me han dicho, y lo creo, 189 00:16:00,979 --> 00:16:02,312 que aún la ama. 190 00:16:09,687 --> 00:16:10,979 ¿Terminaste aquí? 191 00:16:16,104 --> 00:16:17,354 Me distraje. 192 00:16:18,521 --> 00:16:20,812 Está bien. Yo te ayudo. 193 00:16:28,354 --> 00:16:29,229 ¿Qué pasa? 194 00:16:30,771 --> 00:16:31,729 No lo sé. 195 00:16:33,812 --> 00:16:34,646 ¿Dani? 196 00:16:41,271 --> 00:16:42,521 La siento. 197 00:16:44,229 --> 00:16:45,437 Dentro de mí. 198 00:16:47,854 --> 00:16:50,812 Es silenciosa, pero… 199 00:16:53,729 --> 00:16:54,979 está aquí. 200 00:16:58,729 --> 00:16:59,896 Y esta… 201 00:17:03,729 --> 00:17:04,937 parte de ella… 202 00:17:07,146 --> 00:17:08,896 que está aquí no es… 203 00:17:14,479 --> 00:17:15,396 pacífica. 204 00:17:20,062 --> 00:17:21,604 Es silenciosa, pero… 205 00:17:23,146 --> 00:17:24,229 no es… 206 00:17:26,812 --> 00:17:28,271 pacífica, es… 207 00:17:29,604 --> 00:17:30,521 rabia. 208 00:17:31,354 --> 00:17:35,729 Y tengo la sensación de que atravieso una selva densa, 209 00:17:36,729 --> 00:17:40,021 cubierta de maleza… 210 00:17:40,687 --> 00:17:43,812 y no puedo ver nada más que el camino frente a mí. 211 00:17:44,312 --> 00:17:47,062 Pero sé que hay… 212 00:17:48,396 --> 00:17:49,396 algo… 213 00:17:51,021 --> 00:17:52,062 escondido. 214 00:17:53,229 --> 00:17:58,187 Una bestia enojada, vacía y solitaria 215 00:17:58,271 --> 00:17:59,771 que me vigila. 216 00:18:01,646 --> 00:18:03,437 Copia mis movimientos. 217 00:18:04,687 --> 00:18:06,396 No está a la vista, 218 00:18:06,937 --> 00:18:08,146 pero puedo sentirla. 219 00:18:08,229 --> 00:18:09,396 Sé que está ahí. 220 00:18:12,396 --> 00:18:13,854 Y está esperando. 221 00:18:19,312 --> 00:18:20,312 Está esperando. 222 00:18:22,062 --> 00:18:23,271 Y, en algún momento, 223 00:18:25,521 --> 00:18:27,104 me llevará. 224 00:18:49,687 --> 00:18:50,979 ¿Quieres compañía? 225 00:18:53,312 --> 00:18:55,812 Mientras esperas a tu bestia en la selva, 226 00:18:56,479 --> 00:18:57,812 ¿quieres compañía? 227 00:19:15,937 --> 00:19:17,479 ¿Nos visitará? 228 00:19:18,979 --> 00:19:20,521 Depende de a dónde vayan. 229 00:19:21,021 --> 00:19:23,062 A Estados Unidos, creo. 230 00:19:25,604 --> 00:19:26,604 Bueno, 231 00:19:27,354 --> 00:19:28,812 tal vez sí. 232 00:19:30,146 --> 00:19:33,146 Creo que ahí iremos nosotras. 233 00:19:33,229 --> 00:19:36,437 Al menos, un tiempo. 234 00:19:37,021 --> 00:19:38,062 ¿Y luego? 235 00:19:40,479 --> 00:19:44,396 Bueno, así son las aventuras, no se planean. 236 00:19:45,396 --> 00:19:46,521 Es lo divertido. 237 00:19:50,604 --> 00:19:51,437 Para usted. 238 00:19:59,396 --> 00:20:02,646 - ¿Seguro quieres dármela? - Debe tenerla. 239 00:20:03,854 --> 00:20:04,771 Es usted. 240 00:20:10,396 --> 00:20:11,646 Gracias, Flora. 241 00:20:14,312 --> 00:20:16,687 Bueno, fue un gusto, jefe. 242 00:20:17,229 --> 00:20:18,312 Mucha suerte. 243 00:20:18,396 --> 00:20:19,396 - Sí. - Cuídense. 244 00:20:22,812 --> 00:20:23,854 Bueno… 245 00:20:25,479 --> 00:20:29,812 nunca sabré cómo agradecerle. 246 00:20:42,937 --> 00:20:44,396 Me alegra. 247 00:20:45,687 --> 00:20:47,437 Ahora están más unidos. 248 00:20:48,562 --> 00:20:49,521 Lo sé. 249 00:20:51,771 --> 00:20:53,104 Es cierto. 250 00:20:55,396 --> 00:20:56,437 Tengo… 251 00:20:58,646 --> 00:21:01,312 Bueno, tengo mucha suerte, ¿no? 252 00:21:02,354 --> 00:21:04,479 Y usted también, señorita Clayton. 253 00:21:05,854 --> 00:21:08,396 ¿Qué sería de nosotros, los desdichados, 254 00:21:09,396 --> 00:21:11,896 sin la generosidad de personas como usted? 255 00:21:13,104 --> 00:21:14,146 Y sin suerte. 256 00:21:24,937 --> 00:21:26,312 ¿Estás bien, Poppins? 257 00:21:27,479 --> 00:21:28,396 Sí. 258 00:21:55,896 --> 00:21:58,521 Si vamos al norte, se pone más rural. 259 00:21:58,604 --> 00:22:00,104 Hay mucho verde. 260 00:22:01,521 --> 00:22:05,479 En unas semanas, podríamos tomar el tren. Ir a Vermont en Navidad. 261 00:22:07,354 --> 00:22:08,812 Sería lindo ver nieve. 262 00:22:11,187 --> 00:22:13,146 Vas a reírte, 263 00:22:13,937 --> 00:22:17,354 pero quiero ir desde que vi Blanca Navidad de niña. 264 00:22:22,354 --> 00:22:25,146 - No tiene por qué ser Vermont. - No es eso. 265 00:22:25,229 --> 00:22:27,062 Suena bien la nieve. 266 00:22:27,146 --> 00:22:28,146 Es que… 267 00:22:29,104 --> 00:22:31,479 no creo que debamos planear Navidad aún. 268 00:22:32,021 --> 00:22:33,312 Falta mucho. 269 00:22:33,396 --> 00:22:34,854 Un día a la vez. 270 00:22:34,937 --> 00:22:37,896 Sí, lo sé. Lo siento, solo… 271 00:22:38,771 --> 00:22:40,187 - Solo soy… - ¿Realista? 272 00:22:41,771 --> 00:22:42,604 Está bien. 273 00:22:44,312 --> 00:22:46,312 Un día a la vez está bien para mí. 274 00:22:47,687 --> 00:22:49,812 Mientras los pase contigo, Poppins. 275 00:22:50,396 --> 00:22:52,729 Un día a la vez es lo que tenemos. 276 00:22:53,937 --> 00:22:56,687 Y, a fin de cuentas, es lo que todos tienen. 277 00:22:58,312 --> 00:23:01,937 Los días se convirtieron en meses y más meses, 278 00:23:02,479 --> 00:23:03,979 y, antes de darse cuenta, 279 00:23:04,729 --> 00:23:06,354 había pasado un año. 280 00:23:06,437 --> 00:23:09,604 Una vuelta al sol después, ella seguía aquí. 281 00:23:10,187 --> 00:23:11,437 Seguía siendo ella. 282 00:23:12,062 --> 00:23:13,312 Tengo algo para ti. 283 00:23:13,396 --> 00:23:14,521 ¿Sí? 284 00:23:20,646 --> 00:23:21,562 Sí. 285 00:23:25,062 --> 00:23:26,479 ¿Es una flor de luna? 286 00:23:27,062 --> 00:23:27,979 Sí. 287 00:23:30,896 --> 00:23:32,521 No son nada comunes. 288 00:23:34,062 --> 00:23:35,354 Tengo un problema. 289 00:23:36,562 --> 00:23:39,646 O más bien, tenemos un problema, Poppins. 290 00:23:41,312 --> 00:23:42,479 Verás, 291 00:23:43,396 --> 00:23:44,979 no me cansé de ti. 292 00:23:46,062 --> 00:23:46,979 Para nada. 293 00:23:48,396 --> 00:23:50,896 De hecho, estoy bastante enamorada de ti. 294 00:24:05,604 --> 00:24:07,354 Un año se convirtió en dos. 295 00:24:08,521 --> 00:24:11,396 Y, luego, el tiempo se extendió infinitamente, 296 00:24:11,479 --> 00:24:12,771 eso pareció. 297 00:24:14,271 --> 00:24:19,229 Pasaron tres, cuatro, cinco años. 298 00:24:22,729 --> 00:24:25,187 Y había paz. 299 00:24:25,687 --> 00:24:27,646 - ¿Veinticinco mil coronas? - No. 300 00:24:27,729 --> 00:24:29,771 - ¿Veinticinco mil dólares? - No. 301 00:24:30,354 --> 00:24:32,062 ¿Cómo llegamos a los dólares? 302 00:24:34,312 --> 00:24:37,771 Por fin, en lo profundo del corazón de la au pair, 303 00:24:37,854 --> 00:24:39,354 había paz. 304 00:24:42,896 --> 00:24:45,104 Y esa paz duró años, 305 00:24:45,604 --> 00:24:48,312 que es más de lo que tenemos algunos. 306 00:25:16,146 --> 00:25:20,021 ¿Cuántos años de práctica? Y sigo cocinando para la mierda. 307 00:25:24,479 --> 00:25:25,687 ¿Qué pasó ahí? 308 00:25:26,271 --> 00:25:27,729 La encontré en la calle. 309 00:25:29,271 --> 00:25:30,604 Quería salvarla. 310 00:25:34,229 --> 00:25:35,396 Dámela. 311 00:25:39,854 --> 00:25:41,271 ¿Sigo revolviendo? 312 00:25:42,062 --> 00:25:44,312 Sí, fíjate si tiene salvación. 313 00:25:48,021 --> 00:25:49,812 ¿Qué está pasando aquí? 314 00:25:53,562 --> 00:25:56,437 Bueno, ahí está el problema. Las raíces están… 315 00:26:03,979 --> 00:26:06,146 - Dani, ¿por qué hay…? - Escucha. 316 00:26:08,396 --> 00:26:10,146 Eres mi mejor amiga. 317 00:26:11,229 --> 00:26:12,854 Y amo mi vida. 318 00:26:14,146 --> 00:26:16,146 Y no sé cuánto tiempo nos queda, 319 00:26:17,396 --> 00:26:19,146 pero, sea cuanto sea, 320 00:26:19,771 --> 00:26:21,312 quiero pasarlo contigo. 321 00:26:22,604 --> 00:26:26,979 Y, técnicamente, no podemos casarnos, pero tampoco me importa. 322 00:26:28,146 --> 00:26:29,771 Podemos usar anillos igual. 323 00:26:30,354 --> 00:26:31,896 ¿Sí? Y… 324 00:26:33,021 --> 00:26:34,396 eso me alcanza… 325 00:26:35,396 --> 00:26:37,021 si a ti te alcanza. 326 00:26:38,521 --> 00:26:40,729 Claro que me alcanza, sí. 327 00:27:03,521 --> 00:27:05,479 - Te amo. - Yo también. 328 00:27:15,396 --> 00:27:18,146 EN PAN DESCANSE 329 00:27:18,229 --> 00:27:21,521 Es la mejor noticia. Me alegro mucho por ustedes. 330 00:27:21,604 --> 00:27:23,479 - Gracias, amigo. - Gracias. 331 00:27:23,562 --> 00:27:25,937 Owen, este lugar es hermoso. 332 00:27:26,021 --> 00:27:27,187 Gracias. 333 00:27:27,271 --> 00:27:28,187 Sí, 334 00:27:28,896 --> 00:27:30,187 estoy contento. 335 00:27:30,271 --> 00:27:33,354 Tenemos muchos clientes habituales, lo cual es bueno. 336 00:27:33,854 --> 00:27:35,979 Vienen y ya tengo su pedido listo. 337 00:27:36,562 --> 00:27:38,271 Me agrada saber… 338 00:27:38,896 --> 00:27:40,604 que la gente quiere regresar. 339 00:27:40,687 --> 00:27:42,687 - Qué bien. - Sí. 340 00:27:42,771 --> 00:27:45,687 ¿Y nadie presentó ninguna queja por el nombre? 341 00:27:45,771 --> 00:27:47,271 EN PAN DESCANSE 342 00:27:47,354 --> 00:27:48,437 Lo admito. 343 00:27:48,521 --> 00:27:51,312 Cada tanto, alguien pone los ojos en blanco, 344 00:27:51,396 --> 00:27:54,396 pero nunca olvidaré cuánto le molestaba a ella 345 00:27:54,479 --> 00:27:56,437 y que finalmente se reía. 346 00:27:56,521 --> 00:27:59,812 Nada superaba la risa de esa mujer. 347 00:28:00,562 --> 00:28:01,562 Sí. 348 00:28:02,896 --> 00:28:03,854 Por Hannah. 349 00:28:04,437 --> 00:28:05,354 Por Hannah. 350 00:28:07,396 --> 00:28:08,354 Por Hannah. 351 00:28:13,312 --> 00:28:15,146 ¿Tienen noticias de Henry? 352 00:28:15,229 --> 00:28:17,479 - De vez en cuando. - Gracias. 353 00:28:17,562 --> 00:28:20,062 Hace años que no hablamos con los niños. 354 00:28:20,146 --> 00:28:24,437 Pero están creciendo y saliendo al mundo. 355 00:28:25,271 --> 00:28:27,979 ¿Qué niño quiere hablar con un par de ancianas? 356 00:28:29,562 --> 00:28:31,812 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 357 00:28:32,396 --> 00:28:35,021 Yo intento ir cuando puedo. 358 00:28:35,104 --> 00:28:39,521 De hecho, vinieron hace unos meses, de vacaciones. 359 00:28:39,604 --> 00:28:42,062 Se aventuraron a cruzar el océano. 360 00:28:42,146 --> 00:28:44,187 Henry, Miles, Flora, 361 00:28:44,271 --> 00:28:45,562 el novio de Flora. 362 00:28:46,812 --> 00:28:47,937 ¿Flora tiene novio? 363 00:28:48,937 --> 00:28:50,062 Tiene 12 años. 364 00:28:50,146 --> 00:28:51,479 Tiene 17. 365 00:28:52,062 --> 00:28:53,187 - Sí. - Dios. 366 00:28:53,271 --> 00:28:54,604 Y está enamoradísima. 367 00:28:54,687 --> 00:28:56,979 Henry está aterrado. 368 00:28:57,062 --> 00:28:59,729 Menos mal que está sobrio o no dudaría en embriagarse. 369 00:29:01,562 --> 00:29:02,854 ¿Están todos bien? 370 00:29:03,979 --> 00:29:04,896 Sí. 371 00:29:07,854 --> 00:29:10,812 Pero es curioso oírlos hablar de Bly. 372 00:29:10,896 --> 00:29:12,646 ¿Hablaron de lo que pasó? 373 00:29:14,812 --> 00:29:16,729 No. Eso es lo interesante. 374 00:29:18,062 --> 00:29:20,104 No recuerdan absolutamente nada. 375 00:29:20,687 --> 00:29:22,354 - ¿Qué? - ¿Nada? 376 00:29:23,062 --> 00:29:24,104 No. 377 00:29:24,187 --> 00:29:26,271 Solo los niños. Henry sí… 378 00:29:27,396 --> 00:29:28,562 recuerda todo. 379 00:29:28,646 --> 00:29:32,854 Pero mencioné a Hannah, y Flora me preguntó de quién hablaba. 380 00:29:34,187 --> 00:29:36,646 - Lo olvidaron hace mucho. - Entonces… 381 00:29:37,854 --> 00:29:41,479 si no recuerdan a Hannah, no recuerdan… 382 00:29:42,187 --> 00:29:44,396 ¿Se olvidaron de todo? 383 00:29:44,479 --> 00:29:47,521 Saben que solían ir a Bly cuando eran niños. 384 00:29:47,604 --> 00:29:52,562 Reconocieron a Hannah en la foto, pero solo como la mujer que vivía allí. 385 00:29:52,646 --> 00:29:55,771 Los detalles, los momentos específicos, el… 386 00:29:58,146 --> 00:30:02,187 el miedo que pensamos que infectaría el resto de sus vidas 387 00:30:03,687 --> 00:30:04,812 desapareció. 388 00:30:05,479 --> 00:30:07,437 Solo quedan vestigios. 389 00:30:08,062 --> 00:30:09,687 Bly era su casa de verano. 390 00:30:11,104 --> 00:30:13,229 Solían vivir allí cuando eran niños. 391 00:30:15,187 --> 00:30:18,354 ¿Crees que Henry… les contará? 392 00:30:19,437 --> 00:30:20,396 ¿Tú lo harías? 393 00:30:22,646 --> 00:30:24,562 Al parecer, están muy bien. 394 00:30:24,646 --> 00:30:27,604 Es preferible dejarlos en paz. 395 00:30:28,646 --> 00:30:31,396 Que vivan como deberían. 396 00:30:31,479 --> 00:30:33,229 Sin ninguna carga. 397 00:30:35,021 --> 00:30:36,062 Se lo merecen. 398 00:30:37,812 --> 00:30:38,979 Nos lo merecemos. 399 00:30:47,479 --> 00:30:48,854 ¿Vamos a hablar? 400 00:30:55,187 --> 00:30:56,604 Tomaré eso como un no. 401 00:31:05,271 --> 00:31:06,396 ¡Cielos! 402 00:31:07,604 --> 00:31:08,687 ¿Qué pasa? 403 00:31:09,271 --> 00:31:10,187 ¿Estás bien? 404 00:31:11,354 --> 00:31:12,437 ¿Qué pasó? 405 00:31:12,521 --> 00:31:14,354 La vi. 406 00:31:16,104 --> 00:31:17,354 Está ahí. 407 00:31:19,479 --> 00:31:20,771 ¿Qué viste? 408 00:31:21,604 --> 00:31:22,521 La vi a ella. 409 00:31:25,062 --> 00:31:27,604 La sigo viendo. 410 00:31:27,687 --> 00:31:28,604 Bien. 411 00:31:29,396 --> 00:31:30,354 Bueno. 412 00:31:34,062 --> 00:31:35,021 Tranquila. 413 00:31:36,062 --> 00:31:37,812 - Se fue. - ¿Se fue? 414 00:31:37,896 --> 00:31:39,312 - ¿Sí? - Está bien. 415 00:31:40,062 --> 00:31:41,229 Vamos a estar bien. 416 00:31:41,312 --> 00:31:43,021 - No pienses lo peor. - Jamie. 417 00:31:43,104 --> 00:31:45,396 - No sabemos qué significa. - Jamie… 418 00:31:45,937 --> 00:31:48,312 Podemos tener muchos años más juntas. 419 00:31:48,854 --> 00:31:51,937 Dani, podemos tener muchos años más. 420 00:31:52,021 --> 00:31:55,062 Nos mantendremos atentas y estaremos bien. 421 00:31:56,146 --> 00:31:57,062 ¿Sí? 422 00:31:58,354 --> 00:31:59,854 Todo saldrá bien. 423 00:32:00,562 --> 00:32:02,187 Todo saldrá bien. 424 00:32:02,812 --> 00:32:06,521 A partir de ahora, yo lavaré los platos, ¿de acuerdo? 425 00:32:07,646 --> 00:32:09,271 Igual eres pésima para eso. 426 00:32:13,312 --> 00:32:14,521 Nena, ven aquí. 427 00:32:16,146 --> 00:32:17,062 Ya pasó. 428 00:32:20,021 --> 00:32:20,979 Ya pasó. 429 00:32:21,979 --> 00:32:23,479 Todo saldrá bien. 430 00:32:27,562 --> 00:32:30,604 Bueno, la fila era eterna, pero la tengo. 431 00:32:31,687 --> 00:32:35,771 Nuestra unión es oficialmente civil. 432 00:32:36,521 --> 00:32:38,771 Nos casaremos de nuevo cuando podamos. 433 00:32:39,521 --> 00:32:41,646 Creo que es suficiente por ahora. 434 00:32:46,479 --> 00:32:47,479 Dani. 435 00:32:50,021 --> 00:32:51,104 ¿Dani? 436 00:32:57,187 --> 00:32:59,062 Dani. 437 00:32:59,812 --> 00:33:00,771 Dani. 438 00:33:00,854 --> 00:33:02,562 Tranquila. 439 00:33:03,229 --> 00:33:04,271 Tranquila. 440 00:33:06,062 --> 00:33:06,979 Bien. 441 00:33:09,937 --> 00:33:11,562 ¿La ves? 442 00:33:13,437 --> 00:33:14,771 Solo te veo a ti. 443 00:33:17,604 --> 00:33:19,146 Perdona, toda el agua… 444 00:33:19,229 --> 00:33:21,854 - No me di cuenta. - No pasa nada. 445 00:33:22,479 --> 00:33:24,187 Es fácil de limpiar. 446 00:33:27,729 --> 00:33:30,271 Estoy muy cansada, Jamie. 447 00:33:31,812 --> 00:33:32,979 Lo sé. 448 00:33:35,896 --> 00:33:36,937 Lo sé. 449 00:33:39,812 --> 00:33:44,271 Es como si cada día me desdibujara un poco, pero sigo aquí… 450 00:33:44,354 --> 00:33:45,396 Oye. 451 00:33:45,479 --> 00:33:48,271 - No entiendo cómo es posible. - Sigues aquí. 452 00:33:49,812 --> 00:33:51,062 Estás aquí. 453 00:33:53,812 --> 00:33:55,854 Te veo frente a mí 454 00:33:57,646 --> 00:33:59,646 y siento que me tocas… 455 00:34:02,146 --> 00:34:06,312 y todos los días seguimos con nuestra vida, 456 00:34:07,312 --> 00:34:08,937 y soy consciente de eso, 457 00:34:09,687 --> 00:34:12,104 pero no lo siento del todo. 458 00:34:12,646 --> 00:34:15,646 Ella ni siquiera me da miedo ya. 459 00:34:19,146 --> 00:34:21,187 Solo la miro… 460 00:34:23,646 --> 00:34:26,562 y, cada vez, me cuesta más verme a mí. 461 00:34:30,854 --> 00:34:34,062 - Tal vez debería aceptarlo. - No. 462 00:34:34,146 --> 00:34:39,562 - Quizá debería aceptarlo e irme. - No, no. 463 00:34:41,187 --> 00:34:42,187 Aún no. 464 00:34:43,896 --> 00:34:46,229 - Jamie… - Está bien. 465 00:34:46,312 --> 00:34:48,896 Si tú no sientes nada, 466 00:34:50,312 --> 00:34:52,771 yo sentiré todo por las dos. 467 00:34:55,521 --> 00:34:58,312 Pero nadie se irá a ningún lado. 468 00:34:59,062 --> 00:34:59,896 ¿Oíste? 469 00:35:01,896 --> 00:35:04,104 Sigues aquí. 470 00:35:09,771 --> 00:35:15,854 ¿Y si estoy aquí a tu lado, 471 00:35:18,854 --> 00:35:20,521 pero soy ella? 472 00:35:24,646 --> 00:35:26,354 Un día a la vez. 473 00:36:30,229 --> 00:36:32,896 La au pair sabía que había llegado el momento. 474 00:36:33,604 --> 00:36:37,854 La bestia había acechado y, tras una larga espera, había atacado. 475 00:36:40,354 --> 00:36:44,979 Y no podía arriesgar lo más importante, su persona más importante. 476 00:36:45,604 --> 00:36:47,187 Ni un día más. 477 00:36:53,187 --> 00:36:58,854 Y así fue que la jardinera regresó a la mansión Bly una última vez. 478 00:38:18,062 --> 00:38:21,771 Pronunció las palabras que había escuchado años atrás. 479 00:38:21,854 --> 00:38:24,396 Lo deseó con toda su alma. 480 00:38:24,979 --> 00:38:27,979 Tú, yo, nosotras. 481 00:38:28,062 --> 00:38:28,979 Nosotras. 482 00:38:29,521 --> 00:38:31,646 "Llévame contigo", gritó con el corazón. 483 00:38:31,729 --> 00:38:34,562 "Llévame, arrástrame como a los demás". 484 00:38:35,062 --> 00:38:37,271 Pero la dama del lago había cambiado. 485 00:38:38,812 --> 00:38:40,854 La dama del lago también era Dani. 486 00:38:41,354 --> 00:38:42,562 Y Dani no lo haría. 487 00:38:43,312 --> 00:38:44,687 Ella nunca haría eso. 488 00:38:46,937 --> 00:38:50,437 De hecho, no arrastrarían a nadie más. 489 00:38:50,521 --> 00:38:52,854 Y nadie más murió hasta el día de hoy. 490 00:39:24,937 --> 00:39:28,812 El resto de sus días, la jardinera miró los reflejos 491 00:39:29,396 --> 00:39:31,104 esperando ver su rostro. 492 00:39:31,187 --> 00:39:33,437 Su propia dama del lago. 493 00:39:34,146 --> 00:39:37,271 Dejaba la puerta entreabierta por la noche, apenas, 494 00:39:37,354 --> 00:39:39,021 por si regresaba. 495 00:39:39,979 --> 00:39:43,062 Esperaba volver a ver a su amante. 496 00:39:46,104 --> 00:39:47,854 Con el pasar de los años, 497 00:39:47,937 --> 00:39:52,604 mientras la au pair dormía bajo el agua, sus recuerdos se fueron borrando. 498 00:39:52,687 --> 00:39:57,937 Como Viola antes que ella, como los niños, ella también olvidaría el pasado. 499 00:39:59,229 --> 00:40:03,437 No recordaba nada de la jardinera, nada de aquella vida juntas. 500 00:40:04,771 --> 00:40:08,979 Los detalles, los momentos específicos se esfumaron. 501 00:40:10,187 --> 00:40:12,021 El tiempo siguió su curso 502 00:40:12,562 --> 00:40:15,646 y el agua lavó sus delicados rasgos. 503 00:40:17,437 --> 00:40:20,021 De su rostro hermoso y perfecto. 504 00:40:20,521 --> 00:40:22,937 Pero no estaba vacía ni hueca. 505 00:40:23,729 --> 00:40:26,187 Y no atrajo a otros a su destino. 506 00:40:27,062 --> 00:40:31,771 Ella solo caminó por Bly, inofensiva como una paloma, 507 00:40:32,396 --> 00:40:34,104 hasta el fin de sus días. 508 00:40:34,687 --> 00:40:37,354 Quedó tan solo un rastro de quién había sido 509 00:40:37,896 --> 00:40:40,396 en la memoria de la mujer que más la amó. 510 00:40:44,312 --> 00:40:45,312 Disculpen. 511 00:40:46,687 --> 00:40:50,479 Les dije que la historia no era corta. 512 00:40:51,687 --> 00:40:52,979 Dios mío. 513 00:40:53,896 --> 00:40:55,187 ¿Es verdad? 514 00:40:56,187 --> 00:40:57,146 ¿Qué parte? 515 00:40:57,687 --> 00:40:58,604 Digo, 516 00:40:59,312 --> 00:41:03,104 si viajara a Inglaterra y visitara la mansión Bly, 517 00:41:04,187 --> 00:41:05,229 ¿podría… 518 00:41:06,604 --> 00:41:10,062 ver a esta dama del lago? 519 00:41:10,646 --> 00:41:11,562 No. 520 00:41:12,271 --> 00:41:15,021 Supongo que, si viajaras a Inglaterra, 521 00:41:15,104 --> 00:41:17,729 no encontrarías ningún lugar con ese nombre. 522 00:41:19,479 --> 00:41:23,521 Aunque, si encontraras la mansión, quizá la verías. 523 00:41:24,396 --> 00:41:27,646 Pero es imposible saber cuándo está despierta o dormida. 524 00:41:28,229 --> 00:41:30,271 Cielos, ¿vieron la hora? 525 00:41:32,062 --> 00:41:35,187 Nos espera un gran día mañana. Deberíamos descansar. 526 00:41:52,521 --> 00:41:53,812 ¿Vamos? 527 00:41:54,396 --> 00:41:56,146 Me voy a quedar un momento. 528 00:41:56,812 --> 00:41:57,979 ¿Estás bien? 529 00:41:58,062 --> 00:41:59,104 Perfecta. 530 00:41:59,979 --> 00:42:01,771 Solo disfruto el fuego. 531 00:42:01,854 --> 00:42:04,229 - Bueno. Te amo. - Yo también. 532 00:42:06,021 --> 00:42:07,562 - Buenas noches. - Buenas noches. 533 00:42:08,354 --> 00:42:09,812 Es un tonto, 534 00:42:09,896 --> 00:42:12,896 pero Dios mío, cómo lo amo. 535 00:42:13,396 --> 00:42:14,687 Así debe ser. 536 00:42:17,979 --> 00:42:19,604 Me gustó tu historia. 537 00:42:19,687 --> 00:42:20,812 Me alegro. 538 00:42:21,979 --> 00:42:24,021 Pero creo que la presentaste mal. 539 00:42:24,604 --> 00:42:25,646 ¿Sí? 540 00:42:26,271 --> 00:42:27,104 Sí. 541 00:42:27,854 --> 00:42:29,729 Dijiste que era de fantasmas. 542 00:42:30,771 --> 00:42:32,729 - No es cierto. - ¿No? 543 00:42:33,812 --> 00:42:35,271 Es una historia de amor. 544 00:42:38,604 --> 00:42:39,687 Es lo mismo. 545 00:42:42,687 --> 00:42:46,312 Bueno, si alguna vez la cuentas, cámbiale eso por mí. 546 00:42:49,479 --> 00:42:50,937 ¿Te preocupa algo? 547 00:42:51,562 --> 00:42:52,437 No. 548 00:42:53,771 --> 00:42:54,771 En realidad, no. 549 00:42:57,812 --> 00:42:59,604 Solamente estaba pensando 550 00:43:00,187 --> 00:43:04,646 en el hombre tonto, hermoso y demente con el que me casaré mañana. 551 00:43:04,729 --> 00:43:08,604 Lo amo, más de lo que pensé que podría amar a alguien. 552 00:43:09,187 --> 00:43:13,104 Y lo loco es que él me ama de la misma manera. 553 00:43:15,312 --> 00:43:16,604 Tuvimos suerte. 554 00:43:17,187 --> 00:43:21,979 A veces, cuando estoy sentada a su lado, en ese silencio cómodo… 555 00:43:23,896 --> 00:43:26,021 que solo tienes con esa persona, 556 00:43:26,771 --> 00:43:28,812 que te quiere tanto como tú, 557 00:43:28,896 --> 00:43:31,229 me entra un miedo aterrador… 558 00:43:32,312 --> 00:43:33,521 de que… 559 00:43:34,271 --> 00:43:37,271 antes que yo, ¿y qué haré entonces? 560 00:43:38,229 --> 00:43:41,521 ¿Cómo seguir viviendo sin él? 561 00:43:43,937 --> 00:43:45,312 Perdón. 562 00:43:45,396 --> 00:43:48,604 No sé qué me pasa. Parezco una loca. 563 00:43:49,146 --> 00:43:51,187 No, no digas eso. 564 00:43:51,896 --> 00:43:54,687 Yo lloro todo el tiempo, sin motivos. 565 00:43:57,229 --> 00:43:59,771 No deberías concentrarte en esa situación. 566 00:44:00,437 --> 00:44:03,187 No dejes que eso afecte tu felicidad ahora. 567 00:44:04,271 --> 00:44:06,396 Disfruta esos silencios con él. 568 00:44:07,187 --> 00:44:09,437 Lo que tienen es excepcional. 569 00:44:11,479 --> 00:44:13,896 Pero, cuando llegue el momento, 570 00:44:14,729 --> 00:44:17,437 dentro de muchos muchos años, 571 00:44:18,479 --> 00:44:21,437 será difícil cada día, y no se hará más fácil. 572 00:44:21,521 --> 00:44:22,646 Pero… 573 00:44:24,396 --> 00:44:26,604 luego, con el tiempo, 574 00:44:26,687 --> 00:44:30,812 irás encontrando pequeños momentos, pedacitos de tu vida, 575 00:44:31,396 --> 00:44:32,854 que te recordarán a él. 576 00:44:33,604 --> 00:44:38,687 Y serán tontos, bobos o tristes, y llorarás por horas. 577 00:44:39,562 --> 00:44:41,771 Pero seguirán siendo pedacitos de él. 578 00:44:42,812 --> 00:44:44,271 Y los atesorarás. 579 00:44:45,562 --> 00:44:49,021 Será como si estuviera ahí contigo. 580 00:44:50,562 --> 00:44:52,021 Aunque ya no esté. 581 00:44:54,229 --> 00:44:57,562 Ahora bien, mañana tienes un gran día. 582 00:44:58,646 --> 00:45:03,396 Un día feliz con ese hombre tonto, hermoso y demente. 583 00:45:04,187 --> 00:45:05,354 Deberías dormir. 584 00:45:06,437 --> 00:45:07,437 Gracias. 585 00:45:09,562 --> 00:45:11,229 Me gustaría darte un abrazo. 586 00:45:12,104 --> 00:45:13,146 Adelante. 587 00:45:24,312 --> 00:45:25,396 ¿Sabes? 588 00:45:26,021 --> 00:45:27,021 Es curioso. 589 00:45:28,271 --> 00:45:31,229 Pensé que habías elegido ese nombre a propósito. 590 00:45:32,229 --> 00:45:33,271 ¿Qué nombre? 591 00:45:33,354 --> 00:45:35,687 Pero luego me pregunté cómo lo sabrías. 592 00:45:37,771 --> 00:45:40,062 Pura casualidad, supongo. 593 00:45:41,312 --> 00:45:43,146 Mi segundo nombre es Flora. 594 00:45:44,521 --> 00:45:45,604 No me digas. 595 00:45:49,396 --> 00:45:50,229 Buenas noches. 596 00:45:50,312 --> 00:45:51,354 Buenas noches. 597 00:50:03,396 --> 00:50:06,312 Subtítulos: Daiana Poti