1
00:00:07,187 --> 00:00:09,312
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:12,604 --> 00:01:16,104
Me llamo Hannah Grose. Es el año 1987.
3
00:01:17,562 --> 00:01:18,979
Dominic está muerto.
4
00:01:20,312 --> 00:01:23,521
Charlotte está muerta.
Rebecca y Peter están muertos.
5
00:01:25,771 --> 00:01:26,937
Yo estoy muerta.
6
00:01:29,187 --> 00:01:30,021
Sí.
7
00:01:31,396 --> 00:01:32,979
Quiero ayudarlos.
8
00:01:33,062 --> 00:01:34,312
Pero no puedes.
9
00:01:34,812 --> 00:01:36,021
No.
10
00:01:36,104 --> 00:01:38,687
- ¿Y por qué?
- Me pierdo, Owen.
11
00:01:39,396 --> 00:01:41,354
Puedo sentirlo, incluso ahora,
12
00:01:42,187 --> 00:01:43,854
y no quiero perderme más.
13
00:01:44,354 --> 00:01:46,562
Quiero quedarme aquí contigo.
14
00:01:46,646 --> 00:01:47,854
Pero no puedes.
15
00:01:52,437 --> 00:01:54,021
No, no puedo.
16
00:01:57,521 --> 00:01:58,729
Ahora.
17
00:01:58,812 --> 00:02:00,604
Justo ahora, en este instante.
18
00:02:01,104 --> 00:02:04,271
"Qué hombre
tan peculiar y encantador", pensé.
19
00:02:05,271 --> 00:02:08,854
Había pasado tanto tiempo
que había olvidado esa sensación,
20
00:02:11,062 --> 00:02:12,562
pero, con solo verte,
21
00:02:13,396 --> 00:02:15,271
me olvidé de todo un momento.
22
00:02:15,937 --> 00:02:18,437
Dios sabe que intentaba no pensar en ti.
23
00:02:18,521 --> 00:02:19,979
Era muy difícil,
24
00:02:22,729 --> 00:02:24,229
pero te pensaba a menudo.
25
00:02:25,979 --> 00:02:29,562
Imaginaba a qué lugares iríamos
si alguna vez dejábamos Bly.
26
00:02:31,729 --> 00:02:33,146
Dónde nos instalaríamos.
27
00:02:34,687 --> 00:02:36,437
Abrirías tu restaurante.
28
00:02:37,021 --> 00:02:39,521
Me harías probar esas recetas maravillosas
29
00:02:39,604 --> 00:02:43,437
que creas con esa mente
exasperante pero brillante que tienes.
30
00:02:44,937 --> 00:02:47,937
Siempre pienso que me hubiera gustado
31
00:02:48,479 --> 00:02:50,812
pasar el resto de mis días contigo.
32
00:02:51,979 --> 00:02:55,771
Con tus horribles juegos de palabras,
tomados de la mano y…
33
00:02:59,396 --> 00:03:00,687
Te amaba, Owen.
34
00:03:05,021 --> 00:03:06,562
Debí habértelo dicho.
35
00:03:07,396 --> 00:03:09,187
La vida que habríamos tenido.
36
00:03:09,271 --> 00:03:11,479
Owen, ¿no habría sido maravillosa?
37
00:03:15,937 --> 00:03:17,229
Prefiero estar aquí.
38
00:03:19,562 --> 00:03:20,562
En este.
39
00:03:21,979 --> 00:03:23,437
Este día contigo.
40
00:03:24,021 --> 00:03:25,021
Lo sé, querida.
41
00:03:27,062 --> 00:03:28,521
Pero supongo que…
42
00:03:29,979 --> 00:03:32,354
Bueno, tienes que advertirme, ¿no?
43
00:03:33,437 --> 00:03:35,021
Tienes que ayudarme.
44
00:03:35,104 --> 00:03:36,604
Creí que eso hacía.
45
00:03:38,146 --> 00:03:39,271
Allá afuera.
46
00:03:40,771 --> 00:03:43,396
Tienes que ayudarme allá afuera.
47
00:03:44,396 --> 00:03:47,271
Debes ayudarnos a todos allá afuera.
48
00:03:47,854 --> 00:03:49,896
Aquí, yo soy tú.
49
00:03:50,396 --> 00:03:51,562
Este no soy yo.
50
00:03:52,104 --> 00:03:53,771
Esta eres tú.
51
00:03:55,854 --> 00:03:57,021
Me amaste,
52
00:03:58,062 --> 00:04:00,062
así que siempre estaré aquí.
53
00:04:01,937 --> 00:04:03,854
Pero no querrás que me lastimen.
54
00:04:04,687 --> 00:04:05,646
Ni a los niños.
55
00:04:05,729 --> 00:04:08,729
Si me voy, no sé a dónde iré y…
56
00:04:08,812 --> 00:04:10,604
Sé valiente en la muerte.
57
00:04:13,146 --> 00:04:17,771
Ambos sabemos que no eres tan egoísta
como para esconderte en un recuerdo.
58
00:04:32,354 --> 00:04:33,562
¡Basta!
59
00:04:35,021 --> 00:04:36,187
¡Basta!
60
00:04:37,104 --> 00:04:38,187
¡Basta!
61
00:04:38,271 --> 00:04:39,937
¡Flora! ¡Entra!
62
00:04:40,521 --> 00:04:41,562
¡Ve a esconderte!
63
00:04:49,271 --> 00:04:50,312
Suéltala.
64
00:04:51,687 --> 00:04:52,562
¡Ahora!
65
00:04:53,479 --> 00:04:54,562
¡Detente!
66
00:06:15,979 --> 00:06:16,937
Por favor.
67
00:06:17,521 --> 00:06:18,896
Suéltala.
68
00:06:23,479 --> 00:06:24,604
Por favor.
69
00:06:46,104 --> 00:06:49,187
Nos recostábamos mi amor y yo
70
00:06:50,312 --> 00:06:52,521
bajo el sauce llorón.
71
00:06:59,979 --> 00:07:01,062
Flora.
72
00:07:02,521 --> 00:07:03,396
Flora.
73
00:07:18,687 --> 00:07:20,187
¡Señorita Jessel!
74
00:07:21,229 --> 00:07:22,521
¡Ayúdeme!
75
00:07:23,271 --> 00:07:25,229
¡Miles! ¡Ayúdame!
76
00:07:25,312 --> 00:07:27,187
Te di tu libertad.
77
00:07:27,271 --> 00:07:28,479
¡Miles!
78
00:07:28,562 --> 00:07:31,062
Y tú dejas que se ahogue.
79
00:07:31,146 --> 00:07:32,104
¡Ayuda!
80
00:07:33,896 --> 00:07:35,062
¡Ayuda!
81
00:07:38,562 --> 00:07:40,479
¡Señorita Jessel!
82
00:07:53,354 --> 00:07:54,521
¡Tío Henry!
83
00:07:56,646 --> 00:07:57,521
¡Bájala!
84
00:07:58,104 --> 00:07:59,354
¡Tío Henry!
85
00:08:00,396 --> 00:08:02,562
- ¡Ayuda!
- ¡Vamos, bájala ahora!
86
00:08:04,646 --> 00:08:06,021
¡He dicho que la bajes!
87
00:08:07,854 --> 00:08:09,312
¡Tío Henry!
88
00:08:09,896 --> 00:08:10,937
¡Ayuda!
89
00:08:12,312 --> 00:08:14,187
¡Vas a matarlo!
90
00:08:14,271 --> 00:08:16,521
¡Ayuda! ¡Basta!
91
00:08:23,021 --> 00:08:23,979
¡Ayuda!
92
00:08:25,104 --> 00:08:26,604
¡Tío Henry!
93
00:08:27,187 --> 00:08:28,229
¡Ayuda!
94
00:08:29,562 --> 00:08:30,729
¡Ayuda!
95
00:08:52,146 --> 00:08:53,562
¿Es el auto de Henry?
96
00:08:59,229 --> 00:09:01,271
No, ¿por qué viniste?
97
00:09:01,854 --> 00:09:03,854
No, ¿qué haces aquí?
98
00:09:04,437 --> 00:09:08,146
Esto parecerá una locura,
pero ambos tuvimos un sueño horrible,
99
00:09:08,229 --> 00:09:10,021
y vinimos y…
100
00:09:10,104 --> 00:09:10,937
El lago.
101
00:09:11,021 --> 00:09:13,604
Los necesitan en el lago.
102
00:09:24,854 --> 00:09:25,854
¡Ayuda!
103
00:09:27,687 --> 00:09:28,604
¡Ayuda!
104
00:09:30,812 --> 00:09:32,896
¡Ayúdeme!
105
00:09:34,354 --> 00:09:36,021
Por favor, ayúdeme.
106
00:09:36,104 --> 00:09:37,604
Tranquila, linda.
107
00:09:38,146 --> 00:09:39,521
No lo sentirás.
108
00:09:40,229 --> 00:09:42,479
¿Sí? Yo lo sentiré por ti.
109
00:09:43,521 --> 00:09:46,021
Te estancaré por última vez.
110
00:09:47,021 --> 00:09:48,104
Adelante, linda.
111
00:09:48,771 --> 00:09:50,312
Yo me encargo de esto.
112
00:09:51,229 --> 00:09:52,312
Déjame entrar.
113
00:09:54,146 --> 00:09:55,229
Déjame entrar.
114
00:09:57,479 --> 00:09:58,437
Eres tú.
115
00:09:59,396 --> 00:10:00,229
Soy yo.
116
00:10:02,062 --> 00:10:03,396
Somos nosotras.
117
00:10:11,979 --> 00:10:12,896
Mami.
118
00:10:13,687 --> 00:10:15,021
Calma, mi amor.
119
00:10:16,187 --> 00:10:17,604
Está bien.
120
00:10:18,354 --> 00:10:19,396
Está bien.
121
00:10:20,354 --> 00:10:21,729
Está bien.
122
00:10:24,479 --> 00:10:25,354
¡Owen!
123
00:10:25,979 --> 00:10:26,812
¡Ve!
124
00:10:28,729 --> 00:10:30,271
- ¡Dani!
- Henry…
125
00:10:31,687 --> 00:10:35,771
Owen trató de darle vida a Henry,
que flotaba entre la vida y la muerte.
126
00:10:36,354 --> 00:10:40,062
Pronto, Flora saltaría entre sueños
por toda la eternidad.
127
00:10:40,562 --> 00:10:44,437
Y así habría sido si la au pair
en ese momento crucial,
128
00:10:44,521 --> 00:10:46,271
no hubiera dicho lo que dijo.
129
00:10:46,354 --> 00:10:51,229
Fue algo que no entendió del todo,
pero lo sintió en sus huesos.
130
00:10:51,312 --> 00:10:52,437
Debía intentarlo.
131
00:10:52,521 --> 00:10:53,812
¡Eres tú!
132
00:10:55,354 --> 00:10:56,354
¡Soy yo!
133
00:10:57,771 --> 00:10:58,937
¡Somos nosotras!
134
00:11:13,396 --> 00:11:14,396
¡Dani!
135
00:11:26,229 --> 00:11:28,812
Somos nosotras.
136
00:11:50,937 --> 00:11:52,271
¿Sentiste eso?
137
00:11:55,646 --> 00:11:59,604
Cuando revise el pozo,
dígale a Owen que lo siento.
138
00:12:00,521 --> 00:12:01,937
Dígale que lo amo.
139
00:12:02,021 --> 00:12:04,562
Y el resto, bueno, es…
140
00:12:31,479 --> 00:12:34,146
Lo siento, Miles.
141
00:12:35,729 --> 00:12:36,896
Lo siento.
142
00:12:43,812 --> 00:12:46,104
Somos nosotras.
143
00:12:48,979 --> 00:12:51,396
- ¡No!
- Está bien.
144
00:12:51,896 --> 00:12:55,312
Está bien.
145
00:12:55,396 --> 00:12:57,062
Está bien.
146
00:13:02,021 --> 00:13:02,979
Tranquila.
147
00:13:06,354 --> 00:13:08,437
- Tranquila.
- Está bien.
148
00:13:09,646 --> 00:13:12,562
La au pair invitó a Viola a su cuerpo,
149
00:13:13,271 --> 00:13:15,479
y ella aceptó la invitación.
150
00:13:19,104 --> 00:13:23,146
Enseguida, el hechizo que Viola
había arrojado sobre Bly se rompió…
151
00:13:23,229 --> 00:13:24,062
¡Flora!
152
00:13:24,146 --> 00:13:25,562
¡Tío Henry!
153
00:13:25,646 --> 00:13:28,354
…y los espíritus atrapados
fueron liberados.
154
00:13:28,437 --> 00:13:29,354
¡Tío Henry!
155
00:13:30,062 --> 00:13:30,937
¡Miles!
156
00:13:33,937 --> 00:13:35,229
Lo siento, niños.
157
00:13:36,021 --> 00:13:37,562
Lo siento mucho.
158
00:13:40,021 --> 00:13:42,604
¿Y Hannah? ¿Dónde está?
159
00:13:58,146 --> 00:14:01,187
Al otro día, Owen ayudó
a cinco hombres del pueblo
160
00:14:01,271 --> 00:14:04,187
a sacar del pozo
el cuerpo del ama de llaves.
161
00:14:04,771 --> 00:14:07,354
Asumieron que había sido un accidente.
162
00:14:07,437 --> 00:14:09,146
Un tropiezo desafortunado.
163
00:14:13,854 --> 00:14:17,062
En los días que siguieron,
la calma reinó en la mansión
164
00:14:17,146 --> 00:14:18,896
por primera vez en siglos.
165
00:14:19,437 --> 00:14:22,229
Hasta el aire era diferente, más liviano.
166
00:14:22,312 --> 00:14:25,729
Todo lo que yacía atrapado
en el terreno se había ido.
167
00:14:26,229 --> 00:14:27,687
A algún otro lugar.
168
00:14:27,771 --> 00:14:30,771
Tu padre me enseñó a hacer esto.
169
00:14:31,396 --> 00:14:33,062
Tenía un truco.
170
00:14:33,729 --> 00:14:35,771
Para muchas cosas, en realidad.
171
00:14:36,729 --> 00:14:39,521
Mi favorito fue que me enseñó
172
00:14:39,604 --> 00:14:42,562
a coser parches
en las rodillas de mis pantalones.
173
00:14:42,646 --> 00:14:44,396
¿Papá sabía coser?
174
00:14:44,979 --> 00:14:46,354
Y muy bien.
175
00:14:48,937 --> 00:14:51,896
¿Me enseñarías a coser parches?
176
00:14:53,396 --> 00:14:54,562
Si quieres.
177
00:15:12,021 --> 00:15:15,021
¿Tienes alguna otra historia, tío Henry?
178
00:15:15,104 --> 00:15:16,187
¿Sobre su padre?
179
00:15:17,312 --> 00:15:21,187
Sí, claro, muchas. Y de su madre también.
180
00:15:26,812 --> 00:15:29,312
Les contaré todas las historias que tengo.
181
00:15:32,896 --> 00:15:35,687
Tras sacar del pozo
el cuerpo del ama de llaves,
182
00:15:35,771 --> 00:15:39,562
el cocinero la acompañó hasta la morgue,
según dicen los rumores.
183
00:15:40,854 --> 00:15:44,104
Y allí, insistió en limpiarla él mismo,
184
00:15:44,604 --> 00:15:48,396
para lo que empleó una toalla suave,
jabón perfumado con lavanda
185
00:15:48,479 --> 00:15:49,979
y el mayor cuidado.
186
00:15:51,521 --> 00:15:54,021
Se quedó a su lado hasta que la enterraron
187
00:15:55,062 --> 00:15:56,896
y la amó todo el camino.
188
00:15:58,604 --> 00:16:00,396
Me han dicho, y lo creo,
189
00:16:00,979 --> 00:16:02,312
que aún la ama.
190
00:16:09,687 --> 00:16:10,979
¿Terminaste aquí?
191
00:16:16,104 --> 00:16:17,354
Me distraje.
192
00:16:18,521 --> 00:16:20,812
Está bien. Yo te ayudo.
193
00:16:28,354 --> 00:16:29,229
¿Qué pasa?
194
00:16:30,771 --> 00:16:31,729
No lo sé.
195
00:16:33,812 --> 00:16:34,646
¿Dani?
196
00:16:41,271 --> 00:16:42,521
La siento.
197
00:16:44,229 --> 00:16:45,437
Dentro de mí.
198
00:16:47,854 --> 00:16:50,812
Es silenciosa, pero…
199
00:16:53,729 --> 00:16:54,979
está aquí.
200
00:16:58,729 --> 00:16:59,896
Y esta…
201
00:17:03,729 --> 00:17:04,937
parte de ella…
202
00:17:07,146 --> 00:17:08,896
que está aquí no es…
203
00:17:14,479 --> 00:17:15,396
pacífica.
204
00:17:20,062 --> 00:17:21,604
Es silenciosa, pero…
205
00:17:23,146 --> 00:17:24,229
no es…
206
00:17:26,812 --> 00:17:28,271
pacífica, es…
207
00:17:29,604 --> 00:17:30,521
rabia.
208
00:17:31,354 --> 00:17:35,729
Y tengo la sensación
de que atravieso una selva densa,
209
00:17:36,729 --> 00:17:40,021
cubierta de maleza…
210
00:17:40,687 --> 00:17:43,812
y no puedo ver nada
más que el camino frente a mí.
211
00:17:44,312 --> 00:17:47,062
Pero sé que hay…
212
00:17:48,396 --> 00:17:49,396
algo…
213
00:17:51,021 --> 00:17:52,062
escondido.
214
00:17:53,229 --> 00:17:58,187
Una bestia enojada, vacía y solitaria
215
00:17:58,271 --> 00:17:59,771
que me vigila.
216
00:18:01,646 --> 00:18:03,437
Copia mis movimientos.
217
00:18:04,687 --> 00:18:06,396
No está a la vista,
218
00:18:06,937 --> 00:18:08,146
pero puedo sentirla.
219
00:18:08,229 --> 00:18:09,396
Sé que está ahí.
220
00:18:12,396 --> 00:18:13,854
Y está esperando.
221
00:18:19,312 --> 00:18:20,312
Está esperando.
222
00:18:22,062 --> 00:18:23,271
Y, en algún momento,
223
00:18:25,521 --> 00:18:27,104
me llevará.
224
00:18:49,687 --> 00:18:50,979
¿Quieres compañía?
225
00:18:53,312 --> 00:18:55,812
Mientras esperas a tu bestia en la selva,
226
00:18:56,479 --> 00:18:57,812
¿quieres compañía?
227
00:19:15,937 --> 00:19:17,479
¿Nos visitará?
228
00:19:18,979 --> 00:19:20,521
Depende de a dónde vayan.
229
00:19:21,021 --> 00:19:23,062
A Estados Unidos, creo.
230
00:19:25,604 --> 00:19:26,604
Bueno,
231
00:19:27,354 --> 00:19:28,812
tal vez sí.
232
00:19:30,146 --> 00:19:33,146
Creo que ahí iremos nosotras.
233
00:19:33,229 --> 00:19:36,437
Al menos, un tiempo.
234
00:19:37,021 --> 00:19:38,062
¿Y luego?
235
00:19:40,479 --> 00:19:44,396
Bueno, así son las aventuras,
no se planean.
236
00:19:45,396 --> 00:19:46,521
Es lo divertido.
237
00:19:50,604 --> 00:19:51,437
Para usted.
238
00:19:59,396 --> 00:20:02,646
- ¿Seguro quieres dármela?
- Debe tenerla.
239
00:20:03,854 --> 00:20:04,771
Es usted.
240
00:20:10,396 --> 00:20:11,646
Gracias, Flora.
241
00:20:14,312 --> 00:20:16,687
Bueno, fue un gusto, jefe.
242
00:20:17,229 --> 00:20:18,312
Mucha suerte.
243
00:20:18,396 --> 00:20:19,396
- Sí.
- Cuídense.
244
00:20:22,812 --> 00:20:23,854
Bueno…
245
00:20:25,479 --> 00:20:29,812
nunca sabré cómo agradecerle.
246
00:20:42,937 --> 00:20:44,396
Me alegra.
247
00:20:45,687 --> 00:20:47,437
Ahora están más unidos.
248
00:20:48,562 --> 00:20:49,521
Lo sé.
249
00:20:51,771 --> 00:20:53,104
Es cierto.
250
00:20:55,396 --> 00:20:56,437
Tengo…
251
00:20:58,646 --> 00:21:01,312
Bueno, tengo mucha suerte, ¿no?
252
00:21:02,354 --> 00:21:04,479
Y usted también, señorita Clayton.
253
00:21:05,854 --> 00:21:08,396
¿Qué sería de nosotros, los desdichados,
254
00:21:09,396 --> 00:21:11,896
sin la generosidad de personas como usted?
255
00:21:13,104 --> 00:21:14,146
Y sin suerte.
256
00:21:24,937 --> 00:21:26,312
¿Estás bien, Poppins?
257
00:21:27,479 --> 00:21:28,396
Sí.
258
00:21:55,896 --> 00:21:58,521
Si vamos al norte, se pone más rural.
259
00:21:58,604 --> 00:22:00,104
Hay mucho verde.
260
00:22:01,521 --> 00:22:05,479
En unas semanas, podríamos tomar el tren.
Ir a Vermont en Navidad.
261
00:22:07,354 --> 00:22:08,812
Sería lindo ver nieve.
262
00:22:11,187 --> 00:22:13,146
Vas a reírte,
263
00:22:13,937 --> 00:22:17,354
pero quiero ir
desde que vi Blanca Navidad de niña.
264
00:22:22,354 --> 00:22:25,146
- No tiene por qué ser Vermont.
- No es eso.
265
00:22:25,229 --> 00:22:27,062
Suena bien la nieve.
266
00:22:27,146 --> 00:22:28,146
Es que…
267
00:22:29,104 --> 00:22:31,479
no creo que debamos planear Navidad aún.
268
00:22:32,021 --> 00:22:33,312
Falta mucho.
269
00:22:33,396 --> 00:22:34,854
Un día a la vez.
270
00:22:34,937 --> 00:22:37,896
Sí, lo sé. Lo siento, solo…
271
00:22:38,771 --> 00:22:40,187
- Solo soy…
- ¿Realista?
272
00:22:41,771 --> 00:22:42,604
Está bien.
273
00:22:44,312 --> 00:22:46,312
Un día a la vez está bien para mí.
274
00:22:47,687 --> 00:22:49,812
Mientras los pase contigo, Poppins.
275
00:22:50,396 --> 00:22:52,729
Un día a la vez es lo que tenemos.
276
00:22:53,937 --> 00:22:56,687
Y, a fin de cuentas,
es lo que todos tienen.
277
00:22:58,312 --> 00:23:01,937
Los días se convirtieron
en meses y más meses,
278
00:23:02,479 --> 00:23:03,979
y, antes de darse cuenta,
279
00:23:04,729 --> 00:23:06,354
había pasado un año.
280
00:23:06,437 --> 00:23:09,604
Una vuelta al sol después,
ella seguía aquí.
281
00:23:10,187 --> 00:23:11,437
Seguía siendo ella.
282
00:23:12,062 --> 00:23:13,312
Tengo algo para ti.
283
00:23:13,396 --> 00:23:14,521
¿Sí?
284
00:23:20,646 --> 00:23:21,562
Sí.
285
00:23:25,062 --> 00:23:26,479
¿Es una flor de luna?
286
00:23:27,062 --> 00:23:27,979
Sí.
287
00:23:30,896 --> 00:23:32,521
No son nada comunes.
288
00:23:34,062 --> 00:23:35,354
Tengo un problema.
289
00:23:36,562 --> 00:23:39,646
O más bien, tenemos un problema, Poppins.
290
00:23:41,312 --> 00:23:42,479
Verás,
291
00:23:43,396 --> 00:23:44,979
no me cansé de ti.
292
00:23:46,062 --> 00:23:46,979
Para nada.
293
00:23:48,396 --> 00:23:50,896
De hecho, estoy bastante enamorada de ti.
294
00:24:05,604 --> 00:24:07,354
Un año se convirtió en dos.
295
00:24:08,521 --> 00:24:11,396
Y, luego, el tiempo
se extendió infinitamente,
296
00:24:11,479 --> 00:24:12,771
eso pareció.
297
00:24:14,271 --> 00:24:19,229
Pasaron tres, cuatro, cinco años.
298
00:24:22,729 --> 00:24:25,187
Y había paz.
299
00:24:25,687 --> 00:24:27,646
- ¿Veinticinco mil coronas?
- No.
300
00:24:27,729 --> 00:24:29,771
- ¿Veinticinco mil dólares?
- No.
301
00:24:30,354 --> 00:24:32,062
¿Cómo llegamos a los dólares?
302
00:24:34,312 --> 00:24:37,771
Por fin, en lo profundo
del corazón de la au pair,
303
00:24:37,854 --> 00:24:39,354
había paz.
304
00:24:42,896 --> 00:24:45,104
Y esa paz duró años,
305
00:24:45,604 --> 00:24:48,312
que es más de lo que tenemos algunos.
306
00:25:16,146 --> 00:25:20,021
¿Cuántos años de práctica?
Y sigo cocinando para la mierda.
307
00:25:24,479 --> 00:25:25,687
¿Qué pasó ahí?
308
00:25:26,271 --> 00:25:27,729
La encontré en la calle.
309
00:25:29,271 --> 00:25:30,604
Quería salvarla.
310
00:25:34,229 --> 00:25:35,396
Dámela.
311
00:25:39,854 --> 00:25:41,271
¿Sigo revolviendo?
312
00:25:42,062 --> 00:25:44,312
Sí, fíjate si tiene salvación.
313
00:25:48,021 --> 00:25:49,812
¿Qué está pasando aquí?
314
00:25:53,562 --> 00:25:56,437
Bueno, ahí está el problema.
Las raíces están…
315
00:26:03,979 --> 00:26:06,146
- Dani, ¿por qué hay…?
- Escucha.
316
00:26:08,396 --> 00:26:10,146
Eres mi mejor amiga.
317
00:26:11,229 --> 00:26:12,854
Y amo mi vida.
318
00:26:14,146 --> 00:26:16,146
Y no sé cuánto tiempo nos queda,
319
00:26:17,396 --> 00:26:19,146
pero, sea cuanto sea,
320
00:26:19,771 --> 00:26:21,312
quiero pasarlo contigo.
321
00:26:22,604 --> 00:26:26,979
Y, técnicamente, no podemos casarnos,
pero tampoco me importa.
322
00:26:28,146 --> 00:26:29,771
Podemos usar anillos igual.
323
00:26:30,354 --> 00:26:31,896
¿Sí? Y…
324
00:26:33,021 --> 00:26:34,396
eso me alcanza…
325
00:26:35,396 --> 00:26:37,021
si a ti te alcanza.
326
00:26:38,521 --> 00:26:40,729
Claro que me alcanza, sí.
327
00:27:03,521 --> 00:27:05,479
- Te amo.
- Yo también.
328
00:27:15,396 --> 00:27:18,146
EN PAN DESCANSE
329
00:27:18,229 --> 00:27:21,521
Es la mejor noticia.
Me alegro mucho por ustedes.
330
00:27:21,604 --> 00:27:23,479
- Gracias, amigo.
- Gracias.
331
00:27:23,562 --> 00:27:25,937
Owen, este lugar es hermoso.
332
00:27:26,021 --> 00:27:27,187
Gracias.
333
00:27:27,271 --> 00:27:28,187
Sí,
334
00:27:28,896 --> 00:27:30,187
estoy contento.
335
00:27:30,271 --> 00:27:33,354
Tenemos muchos clientes habituales,
lo cual es bueno.
336
00:27:33,854 --> 00:27:35,979
Vienen y ya tengo su pedido listo.
337
00:27:36,562 --> 00:27:38,271
Me agrada saber…
338
00:27:38,896 --> 00:27:40,604
que la gente quiere regresar.
339
00:27:40,687 --> 00:27:42,687
- Qué bien.
- Sí.
340
00:27:42,771 --> 00:27:45,687
¿Y nadie presentó ninguna queja
por el nombre?
341
00:27:45,771 --> 00:27:47,271
EN PAN DESCANSE
342
00:27:47,354 --> 00:27:48,437
Lo admito.
343
00:27:48,521 --> 00:27:51,312
Cada tanto,
alguien pone los ojos en blanco,
344
00:27:51,396 --> 00:27:54,396
pero nunca olvidaré
cuánto le molestaba a ella
345
00:27:54,479 --> 00:27:56,437
y que finalmente se reía.
346
00:27:56,521 --> 00:27:59,812
Nada superaba la risa de esa mujer.
347
00:28:00,562 --> 00:28:01,562
Sí.
348
00:28:02,896 --> 00:28:03,854
Por Hannah.
349
00:28:04,437 --> 00:28:05,354
Por Hannah.
350
00:28:07,396 --> 00:28:08,354
Por Hannah.
351
00:28:13,312 --> 00:28:15,146
¿Tienen noticias de Henry?
352
00:28:15,229 --> 00:28:17,479
- De vez en cuando.
- Gracias.
353
00:28:17,562 --> 00:28:20,062
Hace años que no hablamos con los niños.
354
00:28:20,146 --> 00:28:24,437
Pero están creciendo y saliendo al mundo.
355
00:28:25,271 --> 00:28:27,979
¿Qué niño quiere hablar
con un par de ancianas?
356
00:28:29,562 --> 00:28:31,812
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
357
00:28:32,396 --> 00:28:35,021
Yo intento ir cuando puedo.
358
00:28:35,104 --> 00:28:39,521
De hecho, vinieron hace unos meses,
de vacaciones.
359
00:28:39,604 --> 00:28:42,062
Se aventuraron a cruzar el océano.
360
00:28:42,146 --> 00:28:44,187
Henry, Miles, Flora,
361
00:28:44,271 --> 00:28:45,562
el novio de Flora.
362
00:28:46,812 --> 00:28:47,937
¿Flora tiene novio?
363
00:28:48,937 --> 00:28:50,062
Tiene 12 años.
364
00:28:50,146 --> 00:28:51,479
Tiene 17.
365
00:28:52,062 --> 00:28:53,187
- Sí.
- Dios.
366
00:28:53,271 --> 00:28:54,604
Y está enamoradísima.
367
00:28:54,687 --> 00:28:56,979
Henry está aterrado.
368
00:28:57,062 --> 00:28:59,729
Menos mal que está sobrio
o no dudaría en embriagarse.
369
00:29:01,562 --> 00:29:02,854
¿Están todos bien?
370
00:29:03,979 --> 00:29:04,896
Sí.
371
00:29:07,854 --> 00:29:10,812
Pero es curioso oírlos hablar de Bly.
372
00:29:10,896 --> 00:29:12,646
¿Hablaron de lo que pasó?
373
00:29:14,812 --> 00:29:16,729
No. Eso es lo interesante.
374
00:29:18,062 --> 00:29:20,104
No recuerdan absolutamente nada.
375
00:29:20,687 --> 00:29:22,354
- ¿Qué?
- ¿Nada?
376
00:29:23,062 --> 00:29:24,104
No.
377
00:29:24,187 --> 00:29:26,271
Solo los niños. Henry sí…
378
00:29:27,396 --> 00:29:28,562
recuerda todo.
379
00:29:28,646 --> 00:29:32,854
Pero mencioné a Hannah,
y Flora me preguntó de quién hablaba.
380
00:29:34,187 --> 00:29:36,646
- Lo olvidaron hace mucho.
- Entonces…
381
00:29:37,854 --> 00:29:41,479
si no recuerdan a Hannah, no recuerdan…
382
00:29:42,187 --> 00:29:44,396
¿Se olvidaron de todo?
383
00:29:44,479 --> 00:29:47,521
Saben que solían ir a Bly
cuando eran niños.
384
00:29:47,604 --> 00:29:52,562
Reconocieron a Hannah en la foto,
pero solo como la mujer que vivía allí.
385
00:29:52,646 --> 00:29:55,771
Los detalles,
los momentos específicos, el…
386
00:29:58,146 --> 00:30:02,187
el miedo que pensamos
que infectaría el resto de sus vidas
387
00:30:03,687 --> 00:30:04,812
desapareció.
388
00:30:05,479 --> 00:30:07,437
Solo quedan vestigios.
389
00:30:08,062 --> 00:30:09,687
Bly era su casa de verano.
390
00:30:11,104 --> 00:30:13,229
Solían vivir allí cuando eran niños.
391
00:30:15,187 --> 00:30:18,354
¿Crees que Henry… les contará?
392
00:30:19,437 --> 00:30:20,396
¿Tú lo harías?
393
00:30:22,646 --> 00:30:24,562
Al parecer, están muy bien.
394
00:30:24,646 --> 00:30:27,604
Es preferible dejarlos en paz.
395
00:30:28,646 --> 00:30:31,396
Que vivan como deberían.
396
00:30:31,479 --> 00:30:33,229
Sin ninguna carga.
397
00:30:35,021 --> 00:30:36,062
Se lo merecen.
398
00:30:37,812 --> 00:30:38,979
Nos lo merecemos.
399
00:30:47,479 --> 00:30:48,854
¿Vamos a hablar?
400
00:30:55,187 --> 00:30:56,604
Tomaré eso como un no.
401
00:31:05,271 --> 00:31:06,396
¡Cielos!
402
00:31:07,604 --> 00:31:08,687
¿Qué pasa?
403
00:31:09,271 --> 00:31:10,187
¿Estás bien?
404
00:31:11,354 --> 00:31:12,437
¿Qué pasó?
405
00:31:12,521 --> 00:31:14,354
La vi.
406
00:31:16,104 --> 00:31:17,354
Está ahí.
407
00:31:19,479 --> 00:31:20,771
¿Qué viste?
408
00:31:21,604 --> 00:31:22,521
La vi a ella.
409
00:31:25,062 --> 00:31:27,604
La sigo viendo.
410
00:31:27,687 --> 00:31:28,604
Bien.
411
00:31:29,396 --> 00:31:30,354
Bueno.
412
00:31:34,062 --> 00:31:35,021
Tranquila.
413
00:31:36,062 --> 00:31:37,812
- Se fue.
- ¿Se fue?
414
00:31:37,896 --> 00:31:39,312
- ¿Sí?
- Está bien.
415
00:31:40,062 --> 00:31:41,229
Vamos a estar bien.
416
00:31:41,312 --> 00:31:43,021
- No pienses lo peor.
- Jamie.
417
00:31:43,104 --> 00:31:45,396
- No sabemos qué significa.
- Jamie…
418
00:31:45,937 --> 00:31:48,312
Podemos tener muchos años más juntas.
419
00:31:48,854 --> 00:31:51,937
Dani, podemos tener muchos años más.
420
00:31:52,021 --> 00:31:55,062
Nos mantendremos atentas y estaremos bien.
421
00:31:56,146 --> 00:31:57,062
¿Sí?
422
00:31:58,354 --> 00:31:59,854
Todo saldrá bien.
423
00:32:00,562 --> 00:32:02,187
Todo saldrá bien.
424
00:32:02,812 --> 00:32:06,521
A partir de ahora,
yo lavaré los platos, ¿de acuerdo?
425
00:32:07,646 --> 00:32:09,271
Igual eres pésima para eso.
426
00:32:13,312 --> 00:32:14,521
Nena, ven aquí.
427
00:32:16,146 --> 00:32:17,062
Ya pasó.
428
00:32:20,021 --> 00:32:20,979
Ya pasó.
429
00:32:21,979 --> 00:32:23,479
Todo saldrá bien.
430
00:32:27,562 --> 00:32:30,604
Bueno, la fila era eterna, pero la tengo.
431
00:32:31,687 --> 00:32:35,771
Nuestra unión es oficialmente civil.
432
00:32:36,521 --> 00:32:38,771
Nos casaremos de nuevo cuando podamos.
433
00:32:39,521 --> 00:32:41,646
Creo que es suficiente por ahora.
434
00:32:46,479 --> 00:32:47,479
Dani.
435
00:32:50,021 --> 00:32:51,104
¿Dani?
436
00:32:57,187 --> 00:32:59,062
Dani.
437
00:32:59,812 --> 00:33:00,771
Dani.
438
00:33:00,854 --> 00:33:02,562
Tranquila.
439
00:33:03,229 --> 00:33:04,271
Tranquila.
440
00:33:06,062 --> 00:33:06,979
Bien.
441
00:33:09,937 --> 00:33:11,562
¿La ves?
442
00:33:13,437 --> 00:33:14,771
Solo te veo a ti.
443
00:33:17,604 --> 00:33:19,146
Perdona, toda el agua…
444
00:33:19,229 --> 00:33:21,854
- No me di cuenta.
- No pasa nada.
445
00:33:22,479 --> 00:33:24,187
Es fácil de limpiar.
446
00:33:27,729 --> 00:33:30,271
Estoy muy cansada, Jamie.
447
00:33:31,812 --> 00:33:32,979
Lo sé.
448
00:33:35,896 --> 00:33:36,937
Lo sé.
449
00:33:39,812 --> 00:33:44,271
Es como si cada día
me desdibujara un poco, pero sigo aquí…
450
00:33:44,354 --> 00:33:45,396
Oye.
451
00:33:45,479 --> 00:33:48,271
- No entiendo cómo es posible.
- Sigues aquí.
452
00:33:49,812 --> 00:33:51,062
Estás aquí.
453
00:33:53,812 --> 00:33:55,854
Te veo frente a mí
454
00:33:57,646 --> 00:33:59,646
y siento que me tocas…
455
00:34:02,146 --> 00:34:06,312
y todos los días
seguimos con nuestra vida,
456
00:34:07,312 --> 00:34:08,937
y soy consciente de eso,
457
00:34:09,687 --> 00:34:12,104
pero no lo siento del todo.
458
00:34:12,646 --> 00:34:15,646
Ella ni siquiera me da miedo ya.
459
00:34:19,146 --> 00:34:21,187
Solo la miro…
460
00:34:23,646 --> 00:34:26,562
y, cada vez, me cuesta más verme a mí.
461
00:34:30,854 --> 00:34:34,062
- Tal vez debería aceptarlo.
- No.
462
00:34:34,146 --> 00:34:39,562
- Quizá debería aceptarlo e irme.
- No, no.
463
00:34:41,187 --> 00:34:42,187
Aún no.
464
00:34:43,896 --> 00:34:46,229
- Jamie…
- Está bien.
465
00:34:46,312 --> 00:34:48,896
Si tú no sientes nada,
466
00:34:50,312 --> 00:34:52,771
yo sentiré todo por las dos.
467
00:34:55,521 --> 00:34:58,312
Pero nadie se irá a ningún lado.
468
00:34:59,062 --> 00:34:59,896
¿Oíste?
469
00:35:01,896 --> 00:35:04,104
Sigues aquí.
470
00:35:09,771 --> 00:35:15,854
¿Y si estoy aquí a tu lado,
471
00:35:18,854 --> 00:35:20,521
pero soy ella?
472
00:35:24,646 --> 00:35:26,354
Un día a la vez.
473
00:36:30,229 --> 00:36:32,896
La au pair sabía
que había llegado el momento.
474
00:36:33,604 --> 00:36:37,854
La bestia había acechado
y, tras una larga espera, había atacado.
475
00:36:40,354 --> 00:36:44,979
Y no podía arriesgar lo más importante,
su persona más importante.
476
00:36:45,604 --> 00:36:47,187
Ni un día más.
477
00:36:53,187 --> 00:36:58,854
Y así fue que la jardinera
regresó a la mansión Bly una última vez.
478
00:38:18,062 --> 00:38:21,771
Pronunció las palabras
que había escuchado años atrás.
479
00:38:21,854 --> 00:38:24,396
Lo deseó con toda su alma.
480
00:38:24,979 --> 00:38:27,979
Tú, yo, nosotras.
481
00:38:28,062 --> 00:38:28,979
Nosotras.
482
00:38:29,521 --> 00:38:31,646
"Llévame contigo", gritó con el corazón.
483
00:38:31,729 --> 00:38:34,562
"Llévame, arrástrame como a los demás".
484
00:38:35,062 --> 00:38:37,271
Pero la dama del lago había cambiado.
485
00:38:38,812 --> 00:38:40,854
La dama del lago también era Dani.
486
00:38:41,354 --> 00:38:42,562
Y Dani no lo haría.
487
00:38:43,312 --> 00:38:44,687
Ella nunca haría eso.
488
00:38:46,937 --> 00:38:50,437
De hecho, no arrastrarían a nadie más.
489
00:38:50,521 --> 00:38:52,854
Y nadie más murió hasta el día de hoy.
490
00:39:24,937 --> 00:39:28,812
El resto de sus días,
la jardinera miró los reflejos
491
00:39:29,396 --> 00:39:31,104
esperando ver su rostro.
492
00:39:31,187 --> 00:39:33,437
Su propia dama del lago.
493
00:39:34,146 --> 00:39:37,271
Dejaba la puerta entreabierta
por la noche, apenas,
494
00:39:37,354 --> 00:39:39,021
por si regresaba.
495
00:39:39,979 --> 00:39:43,062
Esperaba volver a ver a su amante.
496
00:39:46,104 --> 00:39:47,854
Con el pasar de los años,
497
00:39:47,937 --> 00:39:52,604
mientras la au pair dormía bajo el agua,
sus recuerdos se fueron borrando.
498
00:39:52,687 --> 00:39:57,937
Como Viola antes que ella, como los niños,
ella también olvidaría el pasado.
499
00:39:59,229 --> 00:40:03,437
No recordaba nada de la jardinera,
nada de aquella vida juntas.
500
00:40:04,771 --> 00:40:08,979
Los detalles,
los momentos específicos se esfumaron.
501
00:40:10,187 --> 00:40:12,021
El tiempo siguió su curso
502
00:40:12,562 --> 00:40:15,646
y el agua lavó sus delicados rasgos.
503
00:40:17,437 --> 00:40:20,021
De su rostro hermoso y perfecto.
504
00:40:20,521 --> 00:40:22,937
Pero no estaba vacía ni hueca.
505
00:40:23,729 --> 00:40:26,187
Y no atrajo a otros a su destino.
506
00:40:27,062 --> 00:40:31,771
Ella solo caminó por Bly,
inofensiva como una paloma,
507
00:40:32,396 --> 00:40:34,104
hasta el fin de sus días.
508
00:40:34,687 --> 00:40:37,354
Quedó tan solo un rastro
de quién había sido
509
00:40:37,896 --> 00:40:40,396
en la memoria de la mujer que más la amó.
510
00:40:44,312 --> 00:40:45,312
Disculpen.
511
00:40:46,687 --> 00:40:50,479
Les dije que la historia no era corta.
512
00:40:51,687 --> 00:40:52,979
Dios mío.
513
00:40:53,896 --> 00:40:55,187
¿Es verdad?
514
00:40:56,187 --> 00:40:57,146
¿Qué parte?
515
00:40:57,687 --> 00:40:58,604
Digo,
516
00:40:59,312 --> 00:41:03,104
si viajara a Inglaterra
y visitara la mansión Bly,
517
00:41:04,187 --> 00:41:05,229
¿podría…
518
00:41:06,604 --> 00:41:10,062
ver a esta dama del lago?
519
00:41:10,646 --> 00:41:11,562
No.
520
00:41:12,271 --> 00:41:15,021
Supongo que, si viajaras a Inglaterra,
521
00:41:15,104 --> 00:41:17,729
no encontrarías
ningún lugar con ese nombre.
522
00:41:19,479 --> 00:41:23,521
Aunque, si encontraras la mansión,
quizá la verías.
523
00:41:24,396 --> 00:41:27,646
Pero es imposible saber
cuándo está despierta o dormida.
524
00:41:28,229 --> 00:41:30,271
Cielos, ¿vieron la hora?
525
00:41:32,062 --> 00:41:35,187
Nos espera un gran día mañana.
Deberíamos descansar.
526
00:41:52,521 --> 00:41:53,812
¿Vamos?
527
00:41:54,396 --> 00:41:56,146
Me voy a quedar un momento.
528
00:41:56,812 --> 00:41:57,979
¿Estás bien?
529
00:41:58,062 --> 00:41:59,104
Perfecta.
530
00:41:59,979 --> 00:42:01,771
Solo disfruto el fuego.
531
00:42:01,854 --> 00:42:04,229
- Bueno. Te amo.
- Yo también.
532
00:42:06,021 --> 00:42:07,562
- Buenas noches.
- Buenas noches.
533
00:42:08,354 --> 00:42:09,812
Es un tonto,
534
00:42:09,896 --> 00:42:12,896
pero Dios mío, cómo lo amo.
535
00:42:13,396 --> 00:42:14,687
Así debe ser.
536
00:42:17,979 --> 00:42:19,604
Me gustó tu historia.
537
00:42:19,687 --> 00:42:20,812
Me alegro.
538
00:42:21,979 --> 00:42:24,021
Pero creo que la presentaste mal.
539
00:42:24,604 --> 00:42:25,646
¿Sí?
540
00:42:26,271 --> 00:42:27,104
Sí.
541
00:42:27,854 --> 00:42:29,729
Dijiste que era de fantasmas.
542
00:42:30,771 --> 00:42:32,729
- No es cierto.
- ¿No?
543
00:42:33,812 --> 00:42:35,271
Es una historia de amor.
544
00:42:38,604 --> 00:42:39,687
Es lo mismo.
545
00:42:42,687 --> 00:42:46,312
Bueno, si alguna vez la cuentas,
cámbiale eso por mí.
546
00:42:49,479 --> 00:42:50,937
¿Te preocupa algo?
547
00:42:51,562 --> 00:42:52,437
No.
548
00:42:53,771 --> 00:42:54,771
En realidad, no.
549
00:42:57,812 --> 00:42:59,604
Solamente estaba pensando
550
00:43:00,187 --> 00:43:04,646
en el hombre tonto, hermoso y demente
con el que me casaré mañana.
551
00:43:04,729 --> 00:43:08,604
Lo amo, más de lo que pensé
que podría amar a alguien.
552
00:43:09,187 --> 00:43:13,104
Y lo loco es que él me ama
de la misma manera.
553
00:43:15,312 --> 00:43:16,604
Tuvimos suerte.
554
00:43:17,187 --> 00:43:21,979
A veces, cuando estoy sentada a su lado,
en ese silencio cómodo…
555
00:43:23,896 --> 00:43:26,021
que solo tienes con esa persona,
556
00:43:26,771 --> 00:43:28,812
que te quiere tanto como tú,
557
00:43:28,896 --> 00:43:31,229
me entra un miedo aterrador…
558
00:43:32,312 --> 00:43:33,521
de que…
559
00:43:34,271 --> 00:43:37,271
antes que yo, ¿y qué haré entonces?
560
00:43:38,229 --> 00:43:41,521
¿Cómo seguir viviendo sin él?
561
00:43:43,937 --> 00:43:45,312
Perdón.
562
00:43:45,396 --> 00:43:48,604
No sé qué me pasa. Parezco una loca.
563
00:43:49,146 --> 00:43:51,187
No, no digas eso.
564
00:43:51,896 --> 00:43:54,687
Yo lloro todo el tiempo, sin motivos.
565
00:43:57,229 --> 00:43:59,771
No deberías concentrarte en esa situación.
566
00:44:00,437 --> 00:44:03,187
No dejes que eso
afecte tu felicidad ahora.
567
00:44:04,271 --> 00:44:06,396
Disfruta esos silencios con él.
568
00:44:07,187 --> 00:44:09,437
Lo que tienen es excepcional.
569
00:44:11,479 --> 00:44:13,896
Pero, cuando llegue el momento,
570
00:44:14,729 --> 00:44:17,437
dentro de muchos muchos años,
571
00:44:18,479 --> 00:44:21,437
será difícil cada día,
y no se hará más fácil.
572
00:44:21,521 --> 00:44:22,646
Pero…
573
00:44:24,396 --> 00:44:26,604
luego, con el tiempo,
574
00:44:26,687 --> 00:44:30,812
irás encontrando pequeños momentos,
pedacitos de tu vida,
575
00:44:31,396 --> 00:44:32,854
que te recordarán a él.
576
00:44:33,604 --> 00:44:38,687
Y serán tontos, bobos o tristes,
y llorarás por horas.
577
00:44:39,562 --> 00:44:41,771
Pero seguirán siendo pedacitos de él.
578
00:44:42,812 --> 00:44:44,271
Y los atesorarás.
579
00:44:45,562 --> 00:44:49,021
Será como si estuviera ahí contigo.
580
00:44:50,562 --> 00:44:52,021
Aunque ya no esté.
581
00:44:54,229 --> 00:44:57,562
Ahora bien, mañana tienes un gran día.
582
00:44:58,646 --> 00:45:03,396
Un día feliz con ese hombre
tonto, hermoso y demente.
583
00:45:04,187 --> 00:45:05,354
Deberías dormir.
584
00:45:06,437 --> 00:45:07,437
Gracias.
585
00:45:09,562 --> 00:45:11,229
Me gustaría darte un abrazo.
586
00:45:12,104 --> 00:45:13,146
Adelante.
587
00:45:24,312 --> 00:45:25,396
¿Sabes?
588
00:45:26,021 --> 00:45:27,021
Es curioso.
589
00:45:28,271 --> 00:45:31,229
Pensé que habías elegido
ese nombre a propósito.
590
00:45:32,229 --> 00:45:33,271
¿Qué nombre?
591
00:45:33,354 --> 00:45:35,687
Pero luego me pregunté cómo lo sabrías.
592
00:45:37,771 --> 00:45:40,062
Pura casualidad, supongo.
593
00:45:41,312 --> 00:45:43,146
Mi segundo nombre es Flora.
594
00:45:44,521 --> 00:45:45,604
No me digas.
595
00:45:49,396 --> 00:45:50,229
Buenas noches.
596
00:45:50,312 --> 00:45:51,354
Buenas noches.
597
00:50:03,396 --> 00:50:06,312
Subtítulos: Daiana Poti