1
00:00:07,187 --> 00:00:09,312
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:12,729 --> 00:01:15,812
Είμαι η Χάνα Γκρόουζ. Έχουμε 1987.
3
00:01:17,646 --> 00:01:19,062
Ο Ντόμινικ έχει πεθάνει.
4
00:01:20,396 --> 00:01:23,479
Η Σάρλοτ έχει πεθάνει.
Η Ρεμπέκα και ο Πίτερ το ίδιο.
5
00:01:25,812 --> 00:01:26,937
Κι εγώ έχω πεθάνει.
6
00:01:29,229 --> 00:01:30,062
Ναι.
7
00:01:31,479 --> 00:01:32,979
Θέλω να τους βοηθήσω.
8
00:01:33,062 --> 00:01:34,271
Δεν μπορείς, όμως.
9
00:01:34,812 --> 00:01:36,021
Όχι.
10
00:01:36,104 --> 00:01:38,687
-Γιατί;
-Παρασύρομαι, Όουεν.
11
00:01:39,479 --> 00:01:40,979
Το νιώθω, ακόμη και τώρα.
12
00:01:42,271 --> 00:01:43,687
Δεν θέλω να παρασυρθώ.
13
00:01:44,396 --> 00:01:46,187
Θέλω να μείνω εδώ, μαζί σου.
14
00:01:46,729 --> 00:01:47,812
Δεν μπορείς, όμως.
15
00:01:52,521 --> 00:01:53,896
Όχι, δεν μπορώ.
16
00:01:57,604 --> 00:02:00,396
Εδώ… αυτήν τη συγκεκριμένη στιγμή…
17
00:02:01,104 --> 00:02:03,937
"Ενδιαφέρων και γοητευτικός άνθρωπος",
σκέφτηκα.
18
00:02:05,271 --> 00:02:08,271
Είχε περάσει καιρός,
είχα ξεχάσει αυτό το συναίσθημα,
19
00:02:11,187 --> 00:02:12,521
αλλά σε κοίταξα και…
20
00:02:13,437 --> 00:02:15,271
σχεδόν ξέχασα ποια ήμουν.
21
00:02:16,021 --> 00:02:18,021
Πόσο προσπάθησα να μη σε σκέφτομαι.
22
00:02:18,521 --> 00:02:19,937
Προσπάθησα πολύ, αλλά…
23
00:02:22,896 --> 00:02:24,229
σε σκεφτόμουν συχνά.
24
00:02:25,979 --> 00:02:29,604
Σκεφτόμουν τα μέρη που θα βλέπαμε,
αν φεύγαμε απ' το Μπλάι.
25
00:02:31,771 --> 00:02:32,771
Πού θα μέναμε.
26
00:02:34,729 --> 00:02:36,437
Εσύ θα άνοιγες το εστιατόριο.
27
00:02:37,021 --> 00:02:40,729
Θα με έβαζες να δοκιμάζω
τις υπέροχες συνταγές που δημιουργείς
28
00:02:40,812 --> 00:02:43,021
σε αυτό όμορφο, παλαβό μυαλό σου.
29
00:02:44,937 --> 00:02:47,729
Πιστεύω ότι θα ήθελα πάρα πολύ…
30
00:02:48,479 --> 00:02:50,854
να περάσω μαζί σου την υπόλοιπη ζωή μου.
31
00:02:52,062 --> 00:02:54,062
Με τα φριχτά λογοπαίγνιά σου,
32
00:02:54,146 --> 00:02:55,771
να σου κρατώ το χέρι και…
33
00:02:59,437 --> 00:03:00,521
Σ' αγάπησα, Όουεν.
34
00:03:05,062 --> 00:03:06,562
Έπρεπε να σου το 'χα πει.
35
00:03:07,437 --> 00:03:09,187
Τι ωραία ζωή που θα κάναμε.
36
00:03:09,271 --> 00:03:11,396
Όουεν, δεν θα ήταν υπέροχο;
37
00:03:15,979 --> 00:03:16,979
Προτιμώ εδώ.
38
00:03:19,646 --> 00:03:20,479
Αυτήν εδώ.
39
00:03:22,062 --> 00:03:23,437
Αυτήν τη μέρα μαζί σου.
40
00:03:23,521 --> 00:03:24,896
Το ξέρω, αγάπη.
41
00:03:27,104 --> 00:03:28,187
Αλλά μάλλον…
42
00:03:30,021 --> 00:03:32,104
πρέπει να με προειδοποιήσεις, έτσι;
43
00:03:33,437 --> 00:03:35,021
Πρέπει να με βοηθήσεις.
44
00:03:35,104 --> 00:03:36,604
Αυτό κάνω.
45
00:03:38,187 --> 00:03:39,021
Εκεί έξω.
46
00:03:40,854 --> 00:03:43,229
Πρέπει να με βοηθήσεις εκεί έξω.
47
00:03:44,396 --> 00:03:47,271
Πρέπει να μας βοηθήσεις
όλους μας εκεί έξω.
48
00:03:47,896 --> 00:03:49,687
Εδώ μέσα είμαι εσύ.
49
00:03:50,396 --> 00:03:51,271
Δεν είμαι εγώ.
50
00:03:52,187 --> 00:03:53,771
Εσύ είσαι.
51
00:03:55,854 --> 00:03:56,771
Με αγάπησες,
52
00:03:58,146 --> 00:03:59,854
άρα θα είμαι πάντα εδώ.
53
00:04:02,062 --> 00:04:03,729
Δεν θες, όμως, να πάθω κάτι.
54
00:04:04,729 --> 00:04:05,646
Ούτε τα παιδιά.
55
00:04:05,729 --> 00:04:08,729
Αν φύγω,
δεν ξέρω πού θα πάω μετά και θα…
56
00:04:08,812 --> 00:04:10,604
Δείξε θάρρος στον θάνατο, Χάνα.
57
00:04:13,146 --> 00:04:17,771
Ξέρουμε κι οι δύο ότι δεν είσαι εγωίστρια,
για να κρυφτείς σε μια ανάμνηση.
58
00:04:32,354 --> 00:04:33,437
Σταμάτα!
59
00:04:35,021 --> 00:04:36,021
Σταμάτα!
60
00:04:37,104 --> 00:04:38,187
Σταμάτα!
61
00:04:38,271 --> 00:04:39,937
Φλόρα! Μπες μέσα!
62
00:04:40,562 --> 00:04:41,479
Πήγαινε κρύψου!
63
00:04:49,354 --> 00:04:50,187
Άφησέ την.
64
00:04:51,729 --> 00:04:52,562
Τώρα!
65
00:04:53,562 --> 00:04:54,437
Σταμάτα!
66
00:06:15,479 --> 00:06:16,729
Σε παρακαλώ.
67
00:06:17,521 --> 00:06:18,812
Άφησέ την!
68
00:06:23,479 --> 00:06:24,604
Σε παρακαλώ.
69
00:06:46,104 --> 00:06:49,021
Ξαπλώναμε η αγάπη μου κι εγώ
70
00:06:50,312 --> 00:06:52,437
Κάτω από την κλαίουσα ιτιά
71
00:07:00,062 --> 00:07:00,896
Φλόρα…
72
00:07:02,604 --> 00:07:03,812
Φλόρα.
73
00:07:18,979 --> 00:07:20,187
Δεσποινίς Τζέσελ!
74
00:07:21,271 --> 00:07:22,187
Βοήθεια!
75
00:07:23,271 --> 00:07:25,229
Μάιλς! Βοήθησέ με!
76
00:07:25,312 --> 00:07:27,187
Σου έδωσα την ελευθερία σου.
77
00:07:27,271 --> 00:07:28,479
Μάιλς!
78
00:07:28,562 --> 00:07:31,104
Κι εσύ την αφήνεις να πνιγεί.
79
00:07:31,187 --> 00:07:32,104
Βοήθεια!
80
00:07:33,979 --> 00:07:35,062
Βοήθεια!
81
00:07:38,562 --> 00:07:40,021
Δεσποινίς Τζέσελ!
82
00:07:53,437 --> 00:07:54,521
Θείε Χένρι!
83
00:07:56,646 --> 00:07:57,521
Άφησέ την!
84
00:07:58,104 --> 00:07:59,354
Θείε Χένρι!
85
00:08:00,396 --> 00:08:02,396
-Βοήθεια!
-Άσ 'την κάτω τώρα!
86
00:08:04,729 --> 00:08:06,021
Είπα, άσ' την κάτω!
87
00:08:07,854 --> 00:08:09,312
Θείε Χένρι!
88
00:08:09,937 --> 00:08:10,854
Βοήθεια!
89
00:08:12,312 --> 00:08:14,187
Τον σκοτώνεις!
90
00:08:14,271 --> 00:08:16,521
Βοήθεια! Σταμάτα!
91
00:08:23,104 --> 00:08:23,979
Βοήθεια!
92
00:08:25,187 --> 00:08:26,604
Θείε Χένρι!
93
00:08:27,146 --> 00:08:28,104
Βοήθεια!
94
00:08:30,062 --> 00:08:31,062
Βοήθεια!
95
00:08:52,229 --> 00:08:53,729
Το αμάξι του Χένρι είναι;
96
00:08:59,104 --> 00:09:01,271
Όχι… γιατί είσαι εδώ;
97
00:09:01,354 --> 00:09:03,854
Τι κάνεις εσύ εδώ;
98
00:09:04,437 --> 00:09:08,146
Θα ακουστεί τρελό,
αλλά είδαμε κι οι δύο ένα άσχημο όνειρο.
99
00:09:08,229 --> 00:09:10,021
Μπήκαμε στο αμάξι και…
100
00:09:10,104 --> 00:09:10,937
Στη λίμνη…
101
00:09:11,021 --> 00:09:13,604
Σας… Σας χρειάζονται στη λίμνη.
102
00:09:24,854 --> 00:09:25,687
Βοήθεια!
103
00:09:27,687 --> 00:09:28,521
Βοήθεια!
104
00:09:30,812 --> 00:09:32,729
Βοήθησέ με!
105
00:09:34,396 --> 00:09:36,021
Σε παρακαλώ, βοήθησέ με.
106
00:09:36,104 --> 00:09:38,062
Όλα θα πάνε καλά, γλυκιά μου.
107
00:09:38,146 --> 00:09:39,479
Δεν θα το καταλάβεις.
108
00:09:40,229 --> 00:09:42,354
Εντάξει; Θα το καταλάβω εγώ.
109
00:09:43,521 --> 00:09:46,021
Θα απορροφηθείς για τελευταία φορά.
110
00:09:47,062 --> 00:09:48,146
Έλα, αγάπη μου.
111
00:09:48,771 --> 00:09:50,312
Άσε με να το αναλάβω εγώ.
112
00:09:51,312 --> 00:09:52,146
Άσε με να μπω.
113
00:09:54,146 --> 00:09:55,229
Άσε με να μπω.
114
00:09:57,604 --> 00:09:58,437
Εσύ.
115
00:09:59,396 --> 00:10:00,229
Εγώ.
116
00:10:02,062 --> 00:10:03,187
Εμείς.
117
00:10:12,062 --> 00:10:12,896
Μαμά.
118
00:10:13,729 --> 00:10:14,979
Εδώ είμαι, αγάπη μου.
119
00:10:16,271 --> 00:10:17,437
Δεν έγινε τίποτα.
120
00:10:18,354 --> 00:10:19,354
Δεν έγινε τίποτα.
121
00:10:20,354 --> 00:10:21,646
Τίποτα.
122
00:10:24,521 --> 00:10:25,354
Όουεν!
123
00:10:25,979 --> 00:10:26,812
Συνέχισε!
124
00:10:28,687 --> 00:10:30,104
-Ντάνι!
-Χένρι…
125
00:10:31,812 --> 00:10:35,771
Ο Όουεν προσπάθησε να συνεφέρει τον Χένρι,
που κρεμόταν μεταξύ ζωής και θανάτου.
126
00:10:36,396 --> 00:10:40,062
Σε λίγο η Φλόρα θα κατέληγε
να ονειροταξιδεύει αδιάκοπα στο Μπλάι.
127
00:10:40,562 --> 00:10:44,646
Και όλα θα είχαν εξελιχθεί έτσι,
αλλά η γκουβερνάντα, την κρίσιμη στιγμή,
128
00:10:44,729 --> 00:10:45,979
είπε εκείνα τα λόγια.
129
00:10:46,437 --> 00:10:51,271
Τα οποία δεν κατανοούσε εντελώς,
αλλά τα ένιωθε ως το κόκαλο.
130
00:10:51,354 --> 00:10:52,646
Έπρεπε να προσπαθήσει.
131
00:10:52,729 --> 00:10:53,979
Εσύ!
132
00:10:55,437 --> 00:10:56,271
Εγώ!
133
00:10:57,771 --> 00:10:58,854
Εμείς!
134
00:11:13,479 --> 00:11:14,312
Ντάνι!
135
00:11:26,229 --> 00:11:28,146
Εμείς.
136
00:11:50,937 --> 00:11:52,021
Το ένιωσες αυτό;
137
00:11:55,646 --> 00:11:56,979
Όταν δει το πηγάδι,
138
00:11:57,812 --> 00:11:59,437
πες στον Όουεν ότι λυπάμαι.
139
00:12:00,521 --> 00:12:01,937
Πες του ότι τον αγαπώ.
140
00:12:02,021 --> 00:12:03,229
Και τα υπόλοιπα…
141
00:12:03,729 --> 00:12:04,562
είναι…
142
00:12:31,604 --> 00:12:34,146
Σου ζητώ συγγνώμη, Μάιλς.
143
00:12:35,729 --> 00:12:36,937
Συγγνώμη.
144
00:12:43,896 --> 00:12:46,104
Εμείς.
145
00:12:48,979 --> 00:12:51,396
-Όχι!
-Πέρασε.
146
00:12:51,896 --> 00:12:55,146
Πάει, πέρασε.
147
00:12:55,896 --> 00:12:56,937
Πέρασε.
148
00:13:02,021 --> 00:13:02,854
Εντάξει.
149
00:13:06,396 --> 00:13:08,229
-Εντάξει.
-Πέρασε.
150
00:13:09,729 --> 00:13:12,437
Η γκουβερνάντα κάλεσε τη Βάιολα μέσα της
151
00:13:13,312 --> 00:13:15,271
κι εκείνη δέχτηκε την πρόσκληση.
152
00:13:19,187 --> 00:13:22,146
Κι έσπασε το ξόρκι που έδενε όλο το Μπλάι.
153
00:13:23,229 --> 00:13:24,062
Φλόρα!
154
00:13:24,146 --> 00:13:25,687
Θείε Χένρι!
155
00:13:25,771 --> 00:13:28,354
Κι απελευθερώθηκαν
όλα τα παγιδευμένα πνεύματα.
156
00:13:28,437 --> 00:13:29,354
Θείε Χένρι!
157
00:13:30,062 --> 00:13:30,896
Μάιλς!
158
00:13:34,062 --> 00:13:35,229
Συγγνώμη, παιδιά.
159
00:13:36,104 --> 00:13:37,437
Σας ζητώ συγγνώμη.
160
00:13:40,104 --> 00:13:41,187
Η Χάνα… Πού…
161
00:13:41,771 --> 00:13:42,604
Πού είναι η Χάνα;
162
00:13:58,229 --> 00:14:01,187
Την επομένη ο Όουεν βοήθησε
πέντε άντρες απ' την πόλη
163
00:14:01,271 --> 00:14:04,104
να ανασύρουν τη σορό της οικονόμου
από το πηγάδι.
164
00:14:04,854 --> 00:14:06,979
Υπέθεσαν ότι ο θάνατος ήταν ατύχημα.
165
00:14:07,521 --> 00:14:08,812
Μια ατυχής πτώση.
166
00:14:13,937 --> 00:14:17,021
Τις μέρες που ακολούθησαν,
μια γαλήνη σκέπασε το Μπλάι,
167
00:14:17,104 --> 00:14:18,729
πρώτη φορά μετά από αιώνες.
168
00:14:19,437 --> 00:14:22,312
Ακόμη κι η ατμόσφαιρα άλλαξε, αλάφρυνε.
169
00:14:22,396 --> 00:14:25,604
Οτιδήποτε ήταν παγιδευμένο στο κτήμα
είχε τώρα φύγει.
170
00:14:26,229 --> 00:14:27,729
Για κάπου αλλού.
171
00:14:27,812 --> 00:14:29,146
Ο πατέρας σου…
172
00:14:29,229 --> 00:14:30,687
μου το έμαθε αυτό.
173
00:14:31,896 --> 00:14:33,062
Είχε ένα κόλπο.
174
00:14:33,812 --> 00:14:35,521
Είχε κόλπα για διάφορα.
175
00:14:36,771 --> 00:14:38,271
Το αγαπημένο μου ήταν…
176
00:14:38,771 --> 00:14:42,562
όταν μου έμαθε να ράβω μπαλώματα
στα γόνατα των παντελονιών.
177
00:14:42,646 --> 00:14:44,396
Ο μπαμπάς ήξερε να ράβει;
178
00:14:44,479 --> 00:14:46,771
Και πολύ καλά μάλιστα.
179
00:14:48,937 --> 00:14:51,771
Θα μου μάθεις να ράβω μπαλώματα;
180
00:14:53,479 --> 00:14:54,396
Φυσικά.
181
00:15:12,104 --> 00:15:14,729
Έχεις άλλες ιστορίες, θείε Χένρι;
182
00:15:15,187 --> 00:15:16,187
Για τον πατέρα σας;
183
00:15:17,354 --> 00:15:18,229
Ναι.
184
00:15:18,771 --> 00:15:21,187
Πάρα πολλές. Και για τη μητέρα σας.
185
00:15:26,896 --> 00:15:29,104
Θα σας πω όλες τις ιστορίες που ξέρω.
186
00:15:32,979 --> 00:15:35,646
Αφού ανασύρθηκε η σορός της οικονόμου,
187
00:15:35,729 --> 00:15:39,271
κάποιοι είπαν ότι ο μάγειρας
τη συνόδεψε ως τον ιατροδικαστή.
188
00:15:40,896 --> 00:15:43,979
Κι ότι επέμεινε να την καθαρίσει ο ίδιος.
189
00:15:44,604 --> 00:15:48,437
Και το έκανε με μια απαλή πετσέτα,
ένα σαπούνι με άρωμα λεβάντα
190
00:15:48,521 --> 00:15:50,021
και με απέραντη φροντίδα.
191
00:15:51,562 --> 00:15:53,771
Έμεινε στο πλάι της μέχρι την κηδεία.
192
00:15:55,104 --> 00:15:56,812
Και την αγαπούσε ως το τέλος.
193
00:15:58,687 --> 00:16:00,271
Μου είπαν, και το πιστεύω,
194
00:16:01,021 --> 00:16:02,729
ότι την αγαπάει ακόμη.
195
00:16:09,729 --> 00:16:10,896
Τελείωσες εδώ;
196
00:16:16,104 --> 00:16:17,104
Αφαιρέθηκα.
197
00:16:18,562 --> 00:16:20,521
Δεν πειράζει. Θα σε βοηθήσω.
198
00:16:28,396 --> 00:16:29,229
Τι συμβαίνει;
199
00:16:30,812 --> 00:16:31,646
Δεν ξέρω.
200
00:16:33,812 --> 00:16:34,646
Ντάνι…
201
00:16:41,312 --> 00:16:42,312
Τη νιώθω.
202
00:16:44,312 --> 00:16:45,187
Μέσα μου.
203
00:16:47,896 --> 00:16:50,562
Είναι πολύ ήσυχα, αλλά…
204
00:16:53,812 --> 00:16:54,896
είναι μέσα μου.
205
00:16:58,812 --> 00:16:59,729
Και…
206
00:17:03,812 --> 00:17:05,021
αυτό το κομμάτι της…
207
00:17:07,187 --> 00:17:08,896
που είναι μέσα μου δεν είναι…
208
00:17:14,521 --> 00:17:15,354
γαλήνιο.
209
00:17:20,187 --> 00:17:21,396
Είναι ήσυχο, αλλά…
210
00:17:23,229 --> 00:17:24,062
δεν είναι…
211
00:17:26,812 --> 00:17:27,979
γαλήνιο, είναι…
212
00:17:29,646 --> 00:17:30,521
οργισμένο.
213
00:17:31,396 --> 00:17:34,229
Και έχω την αίσθηση ότι διασχίζω μια…
214
00:17:34,854 --> 00:17:35,687
πυκνή…
215
00:17:36,729 --> 00:17:37,812
άγρια…
216
00:17:38,937 --> 00:17:40,021
ζούγκλα.
217
00:17:40,687 --> 00:17:43,646
Και δεν βλέπω τίποτα,
μόνο το μονοπάτι μπροστά μου.
218
00:17:44,312 --> 00:17:45,146
Ξέρω, όμως…
219
00:17:46,104 --> 00:17:47,062
ότι υπάρχει…
220
00:17:48,479 --> 00:17:49,312
κάτι…
221
00:17:51,062 --> 00:17:51,937
κρυμμένο.
222
00:17:53,229 --> 00:17:58,187
Αυτό το θυμωμένο, αδειανό,
μοναχικό κτήνος.
223
00:17:58,271 --> 00:17:59,437
Με παρακολουθεί.
224
00:18:01,729 --> 00:18:03,437
Αντιγράφει τις κινήσεις μου.
225
00:18:04,771 --> 00:18:06,896
Είναι εκτός οπτικού πεδίου…
226
00:18:06,979 --> 00:18:09,354
αλλά το νιώθω, ξέρω ότι είναι εκεί.
227
00:18:12,521 --> 00:18:13,479
Και περιμένει.
228
00:18:19,437 --> 00:18:20,312
Περιμένει.
229
00:18:22,229 --> 00:18:23,271
Κάποια στιγμή…
230
00:18:25,646 --> 00:18:26,896
θα με πάρει.
231
00:18:49,771 --> 00:18:50,771
Θες παρέα;
232
00:18:53,312 --> 00:18:55,521
Όσο περιμένεις το κτήνος στη ζούγκλα,
233
00:18:56,521 --> 00:18:57,521
θες παρέα;
234
00:19:16,021 --> 00:19:17,479
Θα μας επισκέπτεστε;
235
00:19:19,062 --> 00:19:20,312
Αναλόγως πού θα πάτε.
236
00:19:21,021 --> 00:19:22,812
Στην Αμερική, μάλλον.
237
00:19:25,604 --> 00:19:26,604
Μάλιστα…
238
00:19:27,437 --> 00:19:28,562
Αυτό γίνεται.
239
00:19:30,146 --> 00:19:32,771
Νομίζω ότι κι εμείς εκεί θα πάμε.
240
00:19:33,729 --> 00:19:36,437
Στην αρχή, για λίγο καιρό σίγουρα.
241
00:19:37,062 --> 00:19:38,062
Και μετά;
242
00:19:40,479 --> 00:19:44,396
Αυτό είναι το ωραίο με τις περιπέτειες.
Ποτέ δεν ξέρεις.
243
00:19:45,521 --> 00:19:46,521
Έτσι έχει πλάκα.
244
00:19:50,729 --> 00:19:51,854
Για εσάς.
245
00:19:59,479 --> 00:20:02,729
-Σίγουρα θες να μου τη δώσεις;
-Πρέπει να την κρατήσετε.
246
00:20:03,937 --> 00:20:04,771
Είστε εσείς.
247
00:20:10,437 --> 00:20:11,646
Σ' ευχαριστώ, Φλόρα.
248
00:20:14,396 --> 00:20:16,562
Λοιπόν… Μπράβο, αφεντικό.
249
00:20:17,229 --> 00:20:18,354
Γεια χαρά.
250
00:20:18,437 --> 00:20:19,812
Να προσέχετε.
251
00:20:22,896 --> 00:20:23,729
Λοιπόν…
252
00:20:25,562 --> 00:20:26,812
Μάλλον…
253
00:20:27,479 --> 00:20:29,562
δεν ξέρω πώς να σ' το ξεπληρώσω.
254
00:20:43,021 --> 00:20:44,229
Χαίρομαι πολύ.
255
00:20:45,771 --> 00:20:47,437
Έχετε ο ένας τον άλλον τώρα.
256
00:20:48,062 --> 00:20:49,312
Το ξέρω.
257
00:20:51,812 --> 00:20:52,979
Είναι υπέροχο.
258
00:20:55,479 --> 00:20:56,437
Ναι…
259
00:20:58,646 --> 00:21:01,146
Είμαι πάρα πολύ τυχερός, έτσι;
260
00:21:02,229 --> 00:21:04,354
Κι εσείς το ίδιο, δεσποινίς Κλέιτον.
261
00:21:05,937 --> 00:21:08,104
Τι θα γινόμασταν εμείς οι άθλιοι,
262
00:21:09,479 --> 00:21:11,604
χωρίς τη γενναιοδωρία των υπέρτερων;
263
00:21:13,146 --> 00:21:14,062
Και χωρίς τύχη.
264
00:21:24,937 --> 00:21:26,104
Είσαι καλά, Πόπινς;
265
00:21:27,562 --> 00:21:28,396
Ναι.
266
00:21:55,896 --> 00:21:58,521
Αν συνεχίσουμε βόρεια,
μπαίνουμε στην εξοχή.
267
00:21:58,604 --> 00:21:59,812
Έχει πολύ πράσινο.
268
00:22:01,562 --> 00:22:05,646
Μετά μπορούμε να πάρουμε τρένο.
Τα Χριστούγεννα θα 'μαστε στο Βερμόντ.
269
00:22:07,396 --> 00:22:08,812
Μ' αρέσει το χιόνι.
270
00:22:11,187 --> 00:22:12,604
Θα γελάσεις, αλλά…
271
00:22:13,937 --> 00:22:17,479
πάντα ήθελα να πάω από τότε που μικρή είδα
τα Λευκά Χριστούγεννα.
272
00:22:22,354 --> 00:22:25,187
-Μπορούμε να πάμε αλλού.
-Δεν είναι αυτό.
273
00:22:25,271 --> 00:22:26,646
Μ' αρέσει το χιόνι.
274
00:22:27,229 --> 00:22:28,062
Μόνο που…
275
00:22:29,187 --> 00:22:32,521
Μην κάνουμε σχέδια για Χριστούγεννα.
Είναι μακριά ακόμα.
276
00:22:33,479 --> 00:22:34,854
Ας ζούμε τη στιγμή.
277
00:22:34,937 --> 00:22:37,646
Το ξέρω, συγγνώμη. Μόνο…
278
00:22:38,896 --> 00:22:40,187
-Είμαι…
-Ρεαλίστρια;
279
00:22:41,771 --> 00:22:42,604
Δεν πειράζει.
280
00:22:44,437 --> 00:22:46,104
Μπορώ να ζω τη στιγμή.
281
00:22:47,812 --> 00:22:49,812
Αρκεί να είμαι μαζί σου, Πόπινς.
282
00:22:50,437 --> 00:22:52,312
Έχουμε μόνο τις στιγμές που ζούμε.
283
00:22:53,937 --> 00:22:56,396
Όλοι αυτό έχουν, αν το καλοσκεφτείς.
284
00:22:58,312 --> 00:23:00,062
Οι μέρες έγιναν μήνες,
285
00:23:00,896 --> 00:23:03,979
οι μήνες πέρασαν,
και πριν να το καταλάβει η γκουβερνάντα,
286
00:23:04,771 --> 00:23:06,396
είχε περάσει ένας χρόνος.
287
00:23:06,479 --> 00:23:09,604
Μία περιστροφή γύρω απ' τον Ήλιο
κι ήταν ακόμη εδώ.
288
00:23:10,229 --> 00:23:11,979
Ήταν ακόμη ο εαυτός της.
289
00:23:12,062 --> 00:23:13,312
Έχω κάτι για σένα.
290
00:23:13,396 --> 00:23:14,312
Αλήθεια;
291
00:23:20,646 --> 00:23:21,479
Ναι.
292
00:23:25,229 --> 00:23:26,479
Φεγγαρολούλουδο είναι;
293
00:23:27,062 --> 00:23:27,979
Ναι.
294
00:23:30,979 --> 00:23:32,437
Είναι σπάνιο φυτό.
295
00:23:34,104 --> 00:23:35,354
Έχω ένα πρόβλημα.
296
00:23:36,521 --> 00:23:39,646
Μάλλον, έχουμε πρόβλημα, Πόπινς.
297
00:23:40,187 --> 00:23:41,271
Όχι…
298
00:23:41,354 --> 00:23:42,479
Βλέπεις…
299
00:23:43,437 --> 00:23:44,979
δεν σε έχω βαρεθεί.
300
00:23:46,146 --> 00:23:46,979
Καθόλου.
301
00:23:48,396 --> 00:23:50,896
Είμαι πολύ ερωτευμένη μαζί σου, τελικά.
302
00:24:05,687 --> 00:24:07,104
Ο ένας χρόνος έγινε δύο.
303
00:24:08,562 --> 00:24:11,437
Και μετά ξετυλίχτηκε σε άπειρο χρόνο,
304
00:24:11,521 --> 00:24:12,437
έτσι φαινόταν.
305
00:24:14,604 --> 00:24:15,437
Τρία…
306
00:24:16,479 --> 00:24:19,229
τέσσερα, πέντε χρόνια είχαν περάσει.
307
00:24:22,812 --> 00:24:25,062
Και υπήρχε γαλήνη.
308
00:24:26,187 --> 00:24:27,646
-Είναι 25.000 κορόνες;
-Όχι.
309
00:24:27,729 --> 00:24:29,604
-Δολάρια;
-Όχι.
310
00:24:30,396 --> 00:24:32,062
Τι δουλειά έχουν τα δολάρια;
311
00:24:34,354 --> 00:24:35,271
Επιτέλους,
312
00:24:35,729 --> 00:24:39,104
στα βάθη της καρδιάς της γκουβερνάντας
επικρατούσε γαλήνη.
313
00:24:42,937 --> 00:24:44,854
Η γαλήνη αυτή κράτησε χρόνια,
314
00:24:45,604 --> 00:24:48,062
κάτι που δεν το απολαμβάνουμε όλοι.
315
00:25:16,229 --> 00:25:19,646
Πόσα χρόνια παλεύω στην κουζίνα;
Κι ακόμη μαγειρεύω χάλια!
316
00:25:24,479 --> 00:25:25,687
Τι 'ναι αυτό;
317
00:25:25,771 --> 00:25:27,396
Το βρήκα στον δρόμο.
318
00:25:29,312 --> 00:25:30,396
Έπρεπε να το σώσω.
319
00:25:34,312 --> 00:25:35,271
Φέρ' το μου.
320
00:25:39,937 --> 00:25:41,271
Να συνεχίσω το ανακάτεμα;
321
00:25:42,146 --> 00:25:43,979
Ναι, μπας και το σώσεις.
322
00:25:48,021 --> 00:25:49,604
Τι συμβαίνει εδώ;
323
00:25:53,562 --> 00:25:56,437
Αυτό είναι το πρόβλημα, οι ρίζες σου…
324
00:26:04,021 --> 00:26:06,146
-Ντάνι, τι θέλει αυτό…
-Άκου να δεις.
325
00:26:08,437 --> 00:26:09,979
Είσαι η καλύτερή μου φίλη.
326
00:26:11,271 --> 00:26:12,771
Κι ο έρωτας της ζωής μου.
327
00:26:14,146 --> 00:26:16,146
Δεν ξέρω πόσος χρόνος μάς απομένει.
328
00:26:17,479 --> 00:26:18,854
Όσος κι αν είναι, όμως,
329
00:26:19,854 --> 00:26:21,729
θέλω να τον περάσω μαζί σου.
330
00:26:22,687 --> 00:26:24,937
Δεν μπορούμε να παντρευτούμε κανονικά,
331
00:26:25,021 --> 00:26:26,687
αλλά δεν με νοιάζει κιόλας.
332
00:26:28,229 --> 00:26:31,729
Θα φοράμε βέρες και θα το ξέρουμε εμείς.
Εντάξει; Και…
333
00:26:33,021 --> 00:26:34,271
εμένα αυτό μου αρκεί.
334
00:26:35,437 --> 00:26:37,021
Αν σου αρκεί κι εσένα.
335
00:26:38,562 --> 00:26:40,437
Ναι, μάλλον μου αρκεί.
336
00:27:03,604 --> 00:27:05,271
-Σ' αγαπώ.
-Κι εγώ σ' αγαπώ.
337
00:27:18,229 --> 00:27:21,521
Τι υπέροχα νέα! Χαίρομαι πολύ!
338
00:27:21,604 --> 00:27:23,479
-Να 'σαι καλά.
-Ευχαριστούμε.
339
00:27:23,562 --> 00:27:25,979
Είναι πανέμορφο το εστιατόριο, Όουεν.
340
00:27:26,062 --> 00:27:27,229
Ευχαριστώ.
341
00:27:27,312 --> 00:27:28,187
Ναι…
342
00:27:28,937 --> 00:27:30,229
Είμαι ικανοποιημένος.
343
00:27:30,312 --> 00:27:33,271
Έχουμε πλέον και σταθερούς πελάτες,
καλό αυτό.
344
00:27:33,854 --> 00:27:35,979
Βρίσκουν έτοιμη την παραγγελία τους.
345
00:27:36,562 --> 00:27:38,229
Είναι σημαντικό να ξέρεις
346
00:27:38,896 --> 00:27:40,604
ότι ο κόσμος θέλει να ξαναρθεί.
347
00:27:40,687 --> 00:27:41,604
-Ωραία.
-Ναι.
348
00:27:42,854 --> 00:27:45,687
Και κανείς δεν έχει παραπονεθεί
για το όνομα;
349
00:27:45,771 --> 00:27:47,271
ΕΝΑ ΓΛΥΚΥΤΕΡΟ ΜΕΡΟΣ
350
00:27:47,354 --> 00:27:48,437
Εντάξει.
351
00:27:48,521 --> 00:27:51,187
Ενίοτε υπάρχουν αντιδράσεις.
352
00:27:51,271 --> 00:27:52,937
Αλλά δεν θα ξεχάσω ποτέ
353
00:27:53,021 --> 00:27:56,354
πόσο πολύ την ενοχλούσε
μέχρι που τελικά έσκαγε στα γέλια.
354
00:27:56,437 --> 00:27:59,562
Και τίποτα δεν ξεπερνούσε
το γέλιο αυτής της γυναίκας.
355
00:28:00,562 --> 00:28:01,396
Ναι…
356
00:28:02,937 --> 00:28:03,771
Για τη Χάνα.
357
00:28:04,479 --> 00:28:05,312
Για τη Χάνα.
358
00:28:07,437 --> 00:28:08,271
Τη Χάνα.
359
00:28:13,312 --> 00:28:14,812
Έχετε νέα απ' τον Χένρι;
360
00:28:15,771 --> 00:28:17,562
-Μιλάμε πού και πού.
-Μερσί.
361
00:28:17,646 --> 00:28:20,104
Με τα παιδιά έχουμε να μιλήσουμε καιρό.
362
00:28:20,187 --> 00:28:22,646
Μεγαλώνουν, όμως,
363
00:28:22,729 --> 00:28:24,312
και γνωρίζουν τον κόσμο.
364
00:28:25,354 --> 00:28:27,771
Ποια παιδιά θέλουν να μιλάνε σε μεγάλους;
365
00:28:29,646 --> 00:28:31,437
-Είσαι καλά;
-Ναι, καλά είμαι.
366
00:28:32,437 --> 00:28:35,021
Προσπαθώ να πηγαίνω όποτε μπορώ.
367
00:28:35,104 --> 00:28:39,521
Βασικά, ήρθαν όλοι τους
πριν από λίγους μήνες, για διακοπές.
368
00:28:39,604 --> 00:28:41,479
Περιπέτειες στο εξωτερικό.
369
00:28:41,562 --> 00:28:43,771
Ο Χένρι, ο Μάιλς, η Φλόρα.
370
00:28:44,354 --> 00:28:45,562
Το αγόρι της Φλόρα.
371
00:28:46,812 --> 00:28:47,937
Η Φλόρα έχει αγόρι;
372
00:28:48,937 --> 00:28:50,062
Δώδεκα είναι.
373
00:28:50,146 --> 00:28:50,979
Δεκαεφτά.
374
00:28:52,687 --> 00:28:54,604
-Αν είναι δυνατόν.
-Την έχει πατήσει.
375
00:28:54,687 --> 00:28:56,979
Ο Χένρι έχει τρομοκρατηθεί.
376
00:28:57,062 --> 00:28:59,729
Αν δεν είχε κόψει το ποτό,
θα έπινε μέχρι θανάτου.
377
00:29:01,729 --> 00:29:02,854
Είναι ευτυχισμένοι;
378
00:29:04,062 --> 00:29:04,896
Ναι.
379
00:29:07,937 --> 00:29:10,812
Έχει ενδιαφέρον
το πώς αναφέρονται στο Μπλάι.
380
00:29:11,396 --> 00:29:12,646
Συζητήσατε για τότε;
381
00:29:14,812 --> 00:29:16,729
Όχι, αυτό είναι το ενδιαφέρον.
382
00:29:18,104 --> 00:29:20,104
Δεν θυμούνται τίποτα.
383
00:29:20,187 --> 00:29:21,187
Τι;
384
00:29:21,271 --> 00:29:22,354
Τίποτα;
385
00:29:23,062 --> 00:29:24,146
Τίποτα.
386
00:29:24,229 --> 00:29:25,896
Τα παιδιά μόνο, ο Χένρι…
387
00:29:27,479 --> 00:29:28,562
τα θυμάται όλα.
388
00:29:28,646 --> 00:29:32,604
Αλλά όταν ανέφερα τη Χάνα,
η Φλόρα με ρώτησε ποια ήταν.
389
00:29:34,229 --> 00:29:36,646
-Είναι καιρό έτσι.
-Άρα…
390
00:29:37,896 --> 00:29:41,104
Αν δεν θυμούνται τη Χάνα,
δεν θα θυμούνται…
391
00:29:42,271 --> 00:29:44,396
Και τα ξέχασαν όλα;
392
00:29:44,479 --> 00:29:47,104
Ξέρουν ότι έμεναν στο Μπλάι
όταν ήταν παιδιά.
393
00:29:47,646 --> 00:29:52,646
Αναγνώρισαν τη Χάνα στη φωτογραφία,
αλλά ως τη γυναίκα που έμενε μαζί τους.
394
00:29:52,729 --> 00:29:55,354
Οι λεπτομέρειες, οι συγκεκριμένες στιγμές…
395
00:29:58,229 --> 00:30:02,187
Αν και τρέμαμε
για το πώς θα επηρέαζε τη ζωή τους…
396
00:30:03,771 --> 00:30:04,812
όλα ξεθώριασαν.
397
00:30:05,479 --> 00:30:07,271
Απέμεινε ένα ακαθόριστο σχήμα.
398
00:30:08,062 --> 00:30:10,146
Το Μπλάι ήταν το εξοχικό τους.
399
00:30:11,146 --> 00:30:12,771
Έμεναν εκεί παιδιά.
400
00:30:15,271 --> 00:30:16,687
Πιστεύεις ότι ο Χένρι…
401
00:30:17,521 --> 00:30:18,354
θα τους πει;
402
00:30:19,521 --> 00:30:20,396
Εσύ θα το έλεγες;
403
00:30:22,646 --> 00:30:24,562
Από ό,τι φαίνεται, προκόβουν.
404
00:30:24,646 --> 00:30:25,854
Κατά τη γνώμη μου…
405
00:30:26,437 --> 00:30:27,604
καλύτερα έτσι.
406
00:30:28,729 --> 00:30:32,521
Να ζήσουν τη ζωή τους όπως πρέπει.
Χωρίς καμιά σκιά επάνω τους.
407
00:30:35,104 --> 00:30:36,021
Τους αξίζει.
408
00:30:37,854 --> 00:30:38,854
Όλοι το αξίζουμε.
409
00:30:47,479 --> 00:30:48,562
Θα το συζητήσουμε;
410
00:30:55,229 --> 00:30:56,479
Μάλλον όχι.
411
00:31:05,354 --> 00:31:06,187
Χριστέ μου!
412
00:31:07,687 --> 00:31:08,687
Τι συμβαίνει;
413
00:31:08,771 --> 00:31:09,979
Είσαι καλά;
414
00:31:11,437 --> 00:31:12,479
Τι έγινε;
415
00:31:12,562 --> 00:31:14,229
Την είδα.
416
00:31:16,187 --> 00:31:17,354
Εκεί είναι.
417
00:31:19,521 --> 00:31:20,771
Τι είδες;
418
00:31:21,646 --> 00:31:22,479
Εκείνη.
419
00:31:25,146 --> 00:31:27,021
Τη βλέπω συνέχεια.
420
00:31:27,646 --> 00:31:28,479
Εντάξει.
421
00:31:29,396 --> 00:31:30,229
Λοιπόν…
422
00:31:34,062 --> 00:31:34,896
Εντάξει.
423
00:31:36,062 --> 00:31:37,396
-Έφυγε.
-Έφυγε;
424
00:31:37,979 --> 00:31:39,312
-Ναι;
-Πέρασε.
425
00:31:40,104 --> 00:31:42,604
Όλα θα πάνε καλά.
Μη σκέφτεσαι τα χειρότερα.
426
00:31:42,687 --> 00:31:44,687
-Τζέιμι…
-Δεν ξέρουμε τι σημαίνει.
427
00:31:44,771 --> 00:31:45,937
Τζέιμι.
428
00:31:46,021 --> 00:31:48,271
Μπορούμε να ζήσουμε πολλά χρόνια μαζί.
429
00:31:48,854 --> 00:31:51,896
Ντάνι… Μπορούμε να ζήσουμε πολλά χρόνια.
430
00:31:52,021 --> 00:31:54,646
Θα το παρακολουθούμε
κι όλα θα πάνε καλά.
431
00:31:56,229 --> 00:31:57,062
Εντάξει;
432
00:31:58,396 --> 00:31:59,646
Όλα θα πάνε καλά.
433
00:32:00,646 --> 00:32:02,146
Όλα θα πάνε καλά.
434
00:32:02,854 --> 00:32:04,687
Εγώ θα πλένω τα πιάτα στο εξής.
435
00:32:05,604 --> 00:32:06,437
Εντάξει;
436
00:32:07,812 --> 00:32:09,271
Χάλια τα πλένεις.
437
00:32:13,312 --> 00:32:14,521
Μωρό μου, έλα εδώ.
438
00:32:16,229 --> 00:32:17,062
Πέρασε.
439
00:32:20,104 --> 00:32:20,979
Πέρασε.
440
00:32:22,021 --> 00:32:23,312
Όλα θα πάνε καλά.
441
00:32:27,687 --> 00:32:30,229
Είχε τεράστια ουρά, αλλά πήρα το χαρτί.
442
00:32:31,771 --> 00:32:35,437
Η συμβίωσή μας είναι πλέον αναγνωρισμένη.
443
00:32:36,646 --> 00:32:38,646
Θα ξαναπαντρευτούμε όταν μπορούμε.
444
00:32:39,562 --> 00:32:41,812
Προς το παρόν, αυτό μας καλύπτει.
445
00:32:41,896 --> 00:32:43,479
Γιατί πέφτεις εσύ;
446
00:32:46,521 --> 00:32:47,354
Ντάνι;
447
00:32:50,021 --> 00:32:50,854
Ντάνι;
448
00:32:57,271 --> 00:32:58,896
Ντάνι.
449
00:32:59,854 --> 00:33:00,812
Ντάνι.
450
00:33:00,896 --> 00:33:02,354
Είσαι καλά.
451
00:33:03,312 --> 00:33:04,146
Είσαι καλά.
452
00:33:06,146 --> 00:33:06,979
Εντάξει.
453
00:33:09,979 --> 00:33:11,312
Τη βλέπεις;
454
00:33:13,479 --> 00:33:14,521
Εσένα βλέπω μόνο.
455
00:33:17,646 --> 00:33:18,479
Συγγνώμη.
456
00:33:18,562 --> 00:33:21,521
-Τρέχει το νερό, δεν το κατάλαβα.
-Δεν πειράζει.
457
00:33:22,562 --> 00:33:24,187
Το νερό μαζεύεται εύκολα.
458
00:33:27,854 --> 00:33:29,979
Έχω κουραστεί, Τζέιμι.
459
00:33:31,812 --> 00:33:32,646
Το ξέρω.
460
00:33:35,896 --> 00:33:36,937
Το ξέρω.
461
00:33:39,937 --> 00:33:42,604
Κάθε μέρα νιώθω ότι ξεθωριάζω,
462
00:33:42,687 --> 00:33:44,271
αλλά είμαι ακόμη εδώ.
463
00:33:45,479 --> 00:33:48,437
-Δεν καταλαβαίνω γιατί.
-Εδώ είσαι.
464
00:33:49,896 --> 00:33:50,812
Εδώ είσαι.
465
00:33:53,812 --> 00:33:55,854
Σε βλέπω ακριβώς μπροστά μου,
466
00:33:57,729 --> 00:33:59,312
νιώθω το άγγιγμά σου,
467
00:34:02,229 --> 00:34:03,354
και κάθε μέρα…
468
00:34:04,521 --> 00:34:06,062
ζούμε τη ζωή μας,
469
00:34:07,437 --> 00:34:08,687
και το συνειδητοποιώ,
470
00:34:09,771 --> 00:34:11,937
αλλά δεν το νιώθω εντελώς.
471
00:34:12,646 --> 00:34:15,354
Και δεν τη φοβάμαι πια.
472
00:34:19,229 --> 00:34:20,896
Την κοιτάζω και…
473
00:34:23,687 --> 00:34:26,104
δυσκολεύομαι να δω τον εαυτό μου.
474
00:34:30,979 --> 00:34:33,104
Ίσως πρέπει να το αποδεχτώ.
475
00:34:33,646 --> 00:34:36,646
-Όχι.
-Ίσως πρέπει να το αποδεχτώ…
476
00:34:36,729 --> 00:34:38,646
-Όχι.
-Και να φύγω.
477
00:34:38,729 --> 00:34:39,562
Όχι.
478
00:34:41,187 --> 00:34:42,021
Όχι ακόμα.
479
00:34:43,979 --> 00:34:45,812
-Τζέιμι…
-Δεν πειράζει.
480
00:34:46,396 --> 00:34:48,562
Αν εσύ δεν νιώθεις τίποτα…
481
00:34:50,354 --> 00:34:52,562
θα νιώθω εγώ και για τις δυο μας.
482
00:34:55,562 --> 00:34:57,896
Αλλά δεν φεύγει κανείς.
483
00:34:59,062 --> 00:34:59,896
Εντάξει;
484
00:35:01,979 --> 00:35:03,812
Είσαι ακόμα εδώ.
485
00:35:09,771 --> 00:35:10,646
Κι αν…
486
00:35:12,021 --> 00:35:15,354
παρόλο που βρίσκομαι εδώ, δίπλα σου,
487
00:35:18,896 --> 00:35:20,521
στην πραγματικότητα είμαι εκείνη;
488
00:35:24,771 --> 00:35:25,812
Μέρα τη μέρα.
489
00:36:30,312 --> 00:36:32,354
Η γκουβερνάντα ήξερε ότι ήταν ώρα.
490
00:36:33,646 --> 00:36:37,562
Το κτήνος ελλόχευε πραγματικά
και το κτήνος ξεπήδησε όταν ήταν ώρα.
491
00:36:40,312 --> 00:36:43,062
Κι εκείνη δεν θα έθετε σε κίνδυνο
ό,τι πιο σημαντικό,
492
00:36:43,146 --> 00:36:44,771
τον πιο σημαντικό άνθρωπο.
493
00:36:45,687 --> 00:36:47,021
Ούτε μέρα παραπάνω.
494
00:36:53,187 --> 00:36:56,896
Κι έτσι, η κηπουρός βρέθηκε ξανά
στην έπαυλη Μπλάι,
495
00:36:56,979 --> 00:36:58,354
για μια τελευταία φορά.
496
00:38:18,104 --> 00:38:21,396
Η κηπουρός είπε τα λόγια
που είχε ακούσει λίγα χρόνια πριν.
497
00:38:21,937 --> 00:38:24,146
Επέμεινε, με όλο της το είναι.
498
00:38:24,979 --> 00:38:27,521
Εσύ, εγώ, εμείς.
499
00:38:28,146 --> 00:38:28,979
Εμείς.
500
00:38:29,521 --> 00:38:31,646
"Πάρε με μαζί σου" φώναζε η καρδιά της.
501
00:38:31,729 --> 00:38:34,271
"Πάρε με, όπως πήρες τους άλλους."
502
00:38:35,146 --> 00:38:37,229
Η κυρά της λίμνης, όμως, ήταν άλλη.
503
00:38:38,812 --> 00:38:42,729
Η κυρά της λίμνης ήταν και η Ντάνι.
Και η Ντάνι δεν θα την έπαιρνε.
504
00:38:43,312 --> 00:38:44,437
Ποτέ της.
505
00:38:47,021 --> 00:38:49,979
Και μάλιστα,
κανείς δεν θα χανόταν ποτέ ξανά.
506
00:38:50,646 --> 00:38:52,854
Και δεν έχει χαθεί κανείς μέχρι σήμερα.
507
00:39:25,021 --> 00:39:28,812
Όλη την υπόλοιπη ζωή της,
η κηπουρός ατένιζε καθρεφτίσματα,
508
00:39:29,396 --> 00:39:33,146
ελπίζοντας να δει το πρόσωπό της,
τη δικιά της κυρά της λίμνης.
509
00:39:34,229 --> 00:39:37,354
Άφηνε ανοιχτή την πόρτα τα βράδια,
μια χαραμάδα,
510
00:39:37,437 --> 00:39:38,854
σε περίπτωση που γύριζε.
511
00:39:39,979 --> 00:39:40,854
Περίμενε…
512
00:39:41,437 --> 00:39:42,812
την αγάπη της.
513
00:39:46,146 --> 00:39:47,937
Τα χρόνια περνούσαν…
514
00:39:48,021 --> 00:39:52,604
και καθώς κοιμόταν στον πυθμένα,
οι αναμνήσεις της Ντάνι ξεθώριαζαν.
515
00:39:52,687 --> 00:39:54,562
Όπως η Βάιολα,
516
00:39:54,646 --> 00:39:58,021
όπως και τα παιδιά,
έτσι κι εκείνη ξέχασε το παρελθόν της.
517
00:39:59,271 --> 00:40:03,229
Δεν ήξερε το παραμικρό για την κηπουρό,
ούτε για την κοινή ζωή τους.
518
00:40:04,854 --> 00:40:06,312
Οι λεπτομέρειες…
519
00:40:06,396 --> 00:40:08,979
οι συγκεκριμένες στιγμές, όλα ξεθώριασαν.
520
00:40:10,271 --> 00:40:11,979
Θα περάσει κι άλλος χρόνος…
521
00:40:12,562 --> 00:40:15,354
και το νερό θα σβήσει
τα λεπτά χαρακτηριστικά…
522
00:40:17,479 --> 00:40:19,646
στο όμορφο, τέλειο πρόσωπό της.
523
00:40:20,521 --> 00:40:23,021
Αλλά δεν θα είναι ούτε κενή ούτε αδειανή.
524
00:40:23,812 --> 00:40:26,146
Ούτε θα παρασύρει άλλους στη μοίρα της.
525
00:40:27,062 --> 00:40:29,979
Μοναχά θα περιπλανιέται
στο κτήμα του Μπλάι,
526
00:40:30,062 --> 00:40:31,771
ακίνδυνη σαν περιστέρι
527
00:40:32,479 --> 00:40:33,812
τον υπόλοιπο καιρό.
528
00:40:34,771 --> 00:40:37,479
Αφήνοντας το μόνο ίχνος
του αληθινού της εαυτού
529
00:40:37,937 --> 00:40:40,271
στη μνήμη της γυναίκας που την αγάπησε.
530
00:40:44,396 --> 00:40:45,229
Συγγνώμη.
531
00:40:46,729 --> 00:40:47,646
Σας είπα,
532
00:40:48,354 --> 00:40:50,479
η ιστορία δεν ήταν σύντομη.
533
00:40:51,771 --> 00:40:52,812
Θεέ μου!
534
00:40:53,979 --> 00:40:54,854
Είναι αλήθεια;
535
00:40:56,271 --> 00:40:57,104
Ποιο απ' όλα;
536
00:40:57,687 --> 00:40:58,604
Εννοώ…
537
00:40:59,312 --> 00:41:02,854
Αν ταξιδέψω στην Αγγλία
και επισκεφτώ την έπαυλη Μπλάι,
538
00:41:04,229 --> 00:41:05,062
μπορεί…
539
00:41:06,687 --> 00:41:10,062
να δω την κυρά της λίμνης;
540
00:41:10,146 --> 00:41:11,437
Όχι.
541
00:41:12,354 --> 00:41:15,062
Όχι, εικάζω ότι αν ταξιδέψεις στην Αγγλία,
542
00:41:15,146 --> 00:41:17,271
δεν θα βρεις μέρος με αυτό το όνομα.
543
00:41:19,479 --> 00:41:21,146
Αν, όμως, βρεις την έπαυλη,
544
00:41:22,146 --> 00:41:23,354
ίσως και να τη δεις.
545
00:41:24,479 --> 00:41:27,146
Αν και δεν ξέρουμε
πότε κοιμάται και πότε όχι.
546
00:41:28,271 --> 00:41:29,687
Πώς πέρασε η ώρα!
547
00:41:32,146 --> 00:41:33,229
Μεγάλη μέρα αύριο.
548
00:41:33,312 --> 00:41:35,187
Πάμε να ξεκουραστούμε.
549
00:41:52,479 --> 00:41:53,812
Πάμε;
550
00:41:53,896 --> 00:41:56,146
Λέω να καθίσω λίγο ακόμη.
551
00:41:56,812 --> 00:41:57,979
Είσαι καλά;
552
00:41:58,062 --> 00:41:59,104
Τέλεια.
553
00:42:00,062 --> 00:42:01,312
Απολαμβάνω το τζάκι.
554
00:42:01,854 --> 00:42:04,021
-Εντάξει. Σ' αγαπώ.
-Σ' αγαπώ πολύ.
555
00:42:06,021 --> 00:42:07,354
-Καληνύχτα.
-Καληνύχτα.
556
00:42:08,437 --> 00:42:09,812
Είναι χαζούλης.
557
00:42:09,896 --> 00:42:12,646
Αλλά τον αγαπώ όσο τίποτα.
558
00:42:13,396 --> 00:42:14,604
Έτσι πρέπει να 'ναι.
559
00:42:18,062 --> 00:42:19,687
Μ' άρεσε η ιστορία σου.
560
00:42:19,771 --> 00:42:20,604
Χαίρομαι.
561
00:42:21,979 --> 00:42:24,021
Αλλά δεν έκανες σωστή εισαγωγή.
562
00:42:24,687 --> 00:42:25,562
Αλήθεια;
563
00:42:26,271 --> 00:42:29,729
Ναι. Είπες ότι ήταν ιστορία φαντασμάτων.
564
00:42:30,854 --> 00:42:32,729
-Δεν είναι.
-Όχι;
565
00:42:33,896 --> 00:42:35,146
Είναι ιστορία αγάπης.
566
00:42:38,646 --> 00:42:39,646
Το ίδιο είναι.
567
00:42:42,687 --> 00:42:45,937
Αν κάποτε την αφηγηθείς εσύ,
άλλαξε την εισαγωγή.
568
00:42:49,521 --> 00:42:50,729
Σ' απασχολεί κάτι;
569
00:42:51,562 --> 00:42:52,396
Όχι.
570
00:42:53,937 --> 00:42:54,771
Δεν θα το έλεγα.
571
00:42:57,854 --> 00:42:59,354
Σκέφτομαι συνέχεια…
572
00:43:00,187 --> 00:43:04,646
αυτό τον χαζό, κούκλο, τρελό άντρα
που θα παντρευτώ αύριο.
573
00:43:04,729 --> 00:43:06,187
Τον αγαπώ.
574
00:43:06,271 --> 00:43:09,104
Περισσότερο από ό,τι περίμενα
να αγαπήσω ποτέ.
575
00:43:09,187 --> 00:43:12,854
Και το απίστευτο είναι
ότι με αγαπάει ακριβώς το ίδιο.
576
00:43:15,479 --> 00:43:16,437
Είμαστε τυχεροί.
577
00:43:17,229 --> 00:43:20,354
Κάποιες φορές όταν κάθομαι δίπλα του,
578
00:43:20,437 --> 00:43:21,979
σε αυτήν την εύκολη σιωπή,
579
00:43:23,979 --> 00:43:26,021
που την έχεις μόνο με τον άνθρωπό σου,
580
00:43:26,771 --> 00:43:28,896
που σε αγαπάει όσο τον αγαπάς,
581
00:43:28,979 --> 00:43:31,062
αρχίζω και φοβάμαι πραγματικά…
582
00:43:32,312 --> 00:43:33,229
ότι…
583
00:43:34,312 --> 00:43:36,979
θα φύγει πρώτος και τότε τι θα απογίνω;
584
00:43:38,271 --> 00:43:41,521
Πώς να ζήσω μια ζωή χωρίς εκείνον;
585
00:43:43,979 --> 00:43:44,812
Συγγνώμη.
586
00:43:45,479 --> 00:43:47,021
Δεν ξέρω τι μ' έπιασε.
587
00:43:47,104 --> 00:43:48,437
Τα 'χω χάσει.
588
00:43:49,146 --> 00:43:50,979
Όχι, δεν τα 'χεις χάσει.
589
00:43:51,937 --> 00:43:54,354
Εγώ κλαίω συνέχεια, χωρίς λόγο.
590
00:43:57,229 --> 00:43:59,729
Μη σκέφτεσαι
αν θα χάσετε ο ένας τον άλλον.
591
00:44:00,479 --> 00:44:03,187
Μην επιτρέπεις
να πέφτει σκιά στην ευτυχία σας.
592
00:44:04,312 --> 00:44:06,104
Απόλαυσε τις σιωπές μαζί του.
593
00:44:07,312 --> 00:44:09,062
Σπανίζει αυτό που έχετε.
594
00:44:11,521 --> 00:44:13,604
Αλλά… όταν έρθει η ώρα…
595
00:44:14,729 --> 00:44:17,229
σε πάρα πολλά χρόνια από τώρα,
596
00:44:18,521 --> 00:44:21,437
θα είναι δύσκολο κάθε μέρα
και δεν θα αλλάξει αυτό.
597
00:44:21,521 --> 00:44:22,729
Όμως…
598
00:44:24,479 --> 00:44:26,646
μετά από λίγο καιρό,
599
00:44:26,729 --> 00:44:30,729
θα ανακαλύψεις μικρές στιγμές,
μικρά κομμάτια στη ζωή σου,
600
00:44:31,437 --> 00:44:32,854
που θα σου τον θυμίζουν.
601
00:44:33,646 --> 00:44:35,187
Και θα 'ναι χαζές στιγμές
602
00:44:35,271 --> 00:44:38,437
ή θα 'ναι θλιμμένες και θα κλαις ώρες.
603
00:44:39,687 --> 00:44:41,521
Αλλά θα είναι δικό του κομμάτι.
604
00:44:42,771 --> 00:44:44,271
Και θα τις φυλάξεις.
605
00:44:45,604 --> 00:44:47,437
Θα 'ναι σαν να βρίσκεται εδώ,
606
00:44:48,187 --> 00:44:49,021
μαζί σου,
607
00:44:50,604 --> 00:44:51,937
παρόλο που έχει χαθεί.
608
00:44:54,271 --> 00:44:57,562
Λοιπόν…
αύριο σε περιμένει μια σημαντική μέρα.
609
00:44:58,687 --> 00:45:00,396
Μια ευτυχισμένη μέρα,
610
00:45:00,479 --> 00:45:02,937
με τον χαζό, κούκλο, τρελό άνθρωπό σου.
611
00:45:04,229 --> 00:45:05,104
Κοιμήσου.
612
00:45:06,479 --> 00:45:07,312
Σ' ευχαριστώ.
613
00:45:09,729 --> 00:45:11,229
Θέλω να σ' αγκαλιάσω.
614
00:45:12,146 --> 00:45:13,021
Εντάξει.
615
00:45:24,396 --> 00:45:25,229
Ξέρεις…
616
00:45:26,062 --> 00:45:26,979
είναι περίεργο.
617
00:45:28,271 --> 00:45:31,229
Νόμισα ότι το όνομα
το έβγαλες απ' το μυαλό σου.
618
00:45:32,312 --> 00:45:33,271
Ποιο όνομα;
619
00:45:33,354 --> 00:45:35,271
Αλλά σκέφτηκα ότι δεν το ξέρεις.
620
00:45:37,812 --> 00:45:39,896
Περίεργη σύμπτωση μάλλον.
621
00:45:41,354 --> 00:45:43,604
Το μεσαίο όνομά μου είναι Φλόρα.
622
00:45:44,604 --> 00:45:45,437
Αλήθεια;
623
00:45:49,396 --> 00:45:50,229
Καληνύχτα.
624
00:45:50,312 --> 00:45:51,187
Καληνύχτα.
625
00:50:06,396 --> 00:50:09,812
Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη