1 00:00:07,187 --> 00:00:09,312 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:12,729 --> 00:01:15,812 Είμαι η Χάνα Γκρόουζ. Έχουμε 1987. 3 00:01:17,646 --> 00:01:19,062 Ο Ντόμινικ έχει πεθάνει. 4 00:01:20,396 --> 00:01:23,479 Η Σάρλοτ έχει πεθάνει. Η Ρεμπέκα και ο Πίτερ το ίδιο. 5 00:01:25,812 --> 00:01:26,937 Κι εγώ έχω πεθάνει. 6 00:01:29,229 --> 00:01:30,062 Ναι. 7 00:01:31,479 --> 00:01:32,979 Θέλω να τους βοηθήσω. 8 00:01:33,062 --> 00:01:34,271 Δεν μπορείς, όμως. 9 00:01:34,812 --> 00:01:36,021 Όχι. 10 00:01:36,104 --> 00:01:38,687 -Γιατί; -Παρασύρομαι, Όουεν. 11 00:01:39,479 --> 00:01:40,979 Το νιώθω, ακόμη και τώρα. 12 00:01:42,271 --> 00:01:43,687 Δεν θέλω να παρασυρθώ. 13 00:01:44,396 --> 00:01:46,187 Θέλω να μείνω εδώ, μαζί σου. 14 00:01:46,729 --> 00:01:47,812 Δεν μπορείς, όμως. 15 00:01:52,521 --> 00:01:53,896 Όχι, δεν μπορώ. 16 00:01:57,604 --> 00:02:00,396 Εδώ… αυτήν τη συγκεκριμένη στιγμή… 17 00:02:01,104 --> 00:02:03,937 "Ενδιαφέρων και γοητευτικός άνθρωπος", σκέφτηκα. 18 00:02:05,271 --> 00:02:08,271 Είχε περάσει καιρός, είχα ξεχάσει αυτό το συναίσθημα, 19 00:02:11,187 --> 00:02:12,521 αλλά σε κοίταξα και… 20 00:02:13,437 --> 00:02:15,271 σχεδόν ξέχασα ποια ήμουν. 21 00:02:16,021 --> 00:02:18,021 Πόσο προσπάθησα να μη σε σκέφτομαι. 22 00:02:18,521 --> 00:02:19,937 Προσπάθησα πολύ, αλλά… 23 00:02:22,896 --> 00:02:24,229 σε σκεφτόμουν συχνά. 24 00:02:25,979 --> 00:02:29,604 Σκεφτόμουν τα μέρη που θα βλέπαμε, αν φεύγαμε απ' το Μπλάι. 25 00:02:31,771 --> 00:02:32,771 Πού θα μέναμε. 26 00:02:34,729 --> 00:02:36,437 Εσύ θα άνοιγες το εστιατόριο. 27 00:02:37,021 --> 00:02:40,729 Θα με έβαζες να δοκιμάζω τις υπέροχες συνταγές που δημιουργείς 28 00:02:40,812 --> 00:02:43,021 σε αυτό όμορφο, παλαβό μυαλό σου. 29 00:02:44,937 --> 00:02:47,729 Πιστεύω ότι θα ήθελα πάρα πολύ… 30 00:02:48,479 --> 00:02:50,854 να περάσω μαζί σου την υπόλοιπη ζωή μου. 31 00:02:52,062 --> 00:02:54,062 Με τα φριχτά λογοπαίγνιά σου, 32 00:02:54,146 --> 00:02:55,771 να σου κρατώ το χέρι και… 33 00:02:59,437 --> 00:03:00,521 Σ' αγάπησα, Όουεν. 34 00:03:05,062 --> 00:03:06,562 Έπρεπε να σου το 'χα πει. 35 00:03:07,437 --> 00:03:09,187 Τι ωραία ζωή που θα κάναμε. 36 00:03:09,271 --> 00:03:11,396 Όουεν, δεν θα ήταν υπέροχο; 37 00:03:15,979 --> 00:03:16,979 Προτιμώ εδώ. 38 00:03:19,646 --> 00:03:20,479 Αυτήν εδώ. 39 00:03:22,062 --> 00:03:23,437 Αυτήν τη μέρα μαζί σου. 40 00:03:23,521 --> 00:03:24,896 Το ξέρω, αγάπη. 41 00:03:27,104 --> 00:03:28,187 Αλλά μάλλον… 42 00:03:30,021 --> 00:03:32,104 πρέπει να με προειδοποιήσεις, έτσι; 43 00:03:33,437 --> 00:03:35,021 Πρέπει να με βοηθήσεις. 44 00:03:35,104 --> 00:03:36,604 Αυτό κάνω. 45 00:03:38,187 --> 00:03:39,021 Εκεί έξω. 46 00:03:40,854 --> 00:03:43,229 Πρέπει να με βοηθήσεις εκεί έξω. 47 00:03:44,396 --> 00:03:47,271 Πρέπει να μας βοηθήσεις όλους μας εκεί έξω. 48 00:03:47,896 --> 00:03:49,687 Εδώ μέσα είμαι εσύ. 49 00:03:50,396 --> 00:03:51,271 Δεν είμαι εγώ. 50 00:03:52,187 --> 00:03:53,771 Εσύ είσαι. 51 00:03:55,854 --> 00:03:56,771 Με αγάπησες, 52 00:03:58,146 --> 00:03:59,854 άρα θα είμαι πάντα εδώ. 53 00:04:02,062 --> 00:04:03,729 Δεν θες, όμως, να πάθω κάτι. 54 00:04:04,729 --> 00:04:05,646 Ούτε τα παιδιά. 55 00:04:05,729 --> 00:04:08,729 Αν φύγω, δεν ξέρω πού θα πάω μετά και θα… 56 00:04:08,812 --> 00:04:10,604 Δείξε θάρρος στον θάνατο, Χάνα. 57 00:04:13,146 --> 00:04:17,771 Ξέρουμε κι οι δύο ότι δεν είσαι εγωίστρια, για να κρυφτείς σε μια ανάμνηση. 58 00:04:32,354 --> 00:04:33,437 Σταμάτα! 59 00:04:35,021 --> 00:04:36,021 Σταμάτα! 60 00:04:37,104 --> 00:04:38,187 Σταμάτα! 61 00:04:38,271 --> 00:04:39,937 Φλόρα! Μπες μέσα! 62 00:04:40,562 --> 00:04:41,479 Πήγαινε κρύψου! 63 00:04:49,354 --> 00:04:50,187 Άφησέ την. 64 00:04:51,729 --> 00:04:52,562 Τώρα! 65 00:04:53,562 --> 00:04:54,437 Σταμάτα! 66 00:06:15,479 --> 00:06:16,729 Σε παρακαλώ. 67 00:06:17,521 --> 00:06:18,812 Άφησέ την! 68 00:06:23,479 --> 00:06:24,604 Σε παρακαλώ. 69 00:06:46,104 --> 00:06:49,021 Ξαπλώναμε η αγάπη μου κι εγώ 70 00:06:50,312 --> 00:06:52,437 Κάτω από την κλαίουσα ιτιά 71 00:07:00,062 --> 00:07:00,896 Φλόρα… 72 00:07:02,604 --> 00:07:03,812 Φλόρα. 73 00:07:18,979 --> 00:07:20,187 Δεσποινίς Τζέσελ! 74 00:07:21,271 --> 00:07:22,187 Βοήθεια! 75 00:07:23,271 --> 00:07:25,229 Μάιλς! Βοήθησέ με! 76 00:07:25,312 --> 00:07:27,187 Σου έδωσα την ελευθερία σου. 77 00:07:27,271 --> 00:07:28,479 Μάιλς! 78 00:07:28,562 --> 00:07:31,104 Κι εσύ την αφήνεις να πνιγεί. 79 00:07:31,187 --> 00:07:32,104 Βοήθεια! 80 00:07:33,979 --> 00:07:35,062 Βοήθεια! 81 00:07:38,562 --> 00:07:40,021 Δεσποινίς Τζέσελ! 82 00:07:53,437 --> 00:07:54,521 Θείε Χένρι! 83 00:07:56,646 --> 00:07:57,521 Άφησέ την! 84 00:07:58,104 --> 00:07:59,354 Θείε Χένρι! 85 00:08:00,396 --> 00:08:02,396 -Βοήθεια! -Άσ 'την κάτω τώρα! 86 00:08:04,729 --> 00:08:06,021 Είπα, άσ' την κάτω! 87 00:08:07,854 --> 00:08:09,312 Θείε Χένρι! 88 00:08:09,937 --> 00:08:10,854 Βοήθεια! 89 00:08:12,312 --> 00:08:14,187 Τον σκοτώνεις! 90 00:08:14,271 --> 00:08:16,521 Βοήθεια! Σταμάτα! 91 00:08:23,104 --> 00:08:23,979 Βοήθεια! 92 00:08:25,187 --> 00:08:26,604 Θείε Χένρι! 93 00:08:27,146 --> 00:08:28,104 Βοήθεια! 94 00:08:30,062 --> 00:08:31,062 Βοήθεια! 95 00:08:52,229 --> 00:08:53,729 Το αμάξι του Χένρι είναι; 96 00:08:59,104 --> 00:09:01,271 Όχι… γιατί είσαι εδώ; 97 00:09:01,354 --> 00:09:03,854 Τι κάνεις εσύ εδώ; 98 00:09:04,437 --> 00:09:08,146 Θα ακουστεί τρελό, αλλά είδαμε κι οι δύο ένα άσχημο όνειρο. 99 00:09:08,229 --> 00:09:10,021 Μπήκαμε στο αμάξι και… 100 00:09:10,104 --> 00:09:10,937 Στη λίμνη… 101 00:09:11,021 --> 00:09:13,604 Σας… Σας χρειάζονται στη λίμνη. 102 00:09:24,854 --> 00:09:25,687 Βοήθεια! 103 00:09:27,687 --> 00:09:28,521 Βοήθεια! 104 00:09:30,812 --> 00:09:32,729 Βοήθησέ με! 105 00:09:34,396 --> 00:09:36,021 Σε παρακαλώ, βοήθησέ με. 106 00:09:36,104 --> 00:09:38,062 Όλα θα πάνε καλά, γλυκιά μου. 107 00:09:38,146 --> 00:09:39,479 Δεν θα το καταλάβεις. 108 00:09:40,229 --> 00:09:42,354 Εντάξει; Θα το καταλάβω εγώ. 109 00:09:43,521 --> 00:09:46,021 Θα απορροφηθείς για τελευταία φορά. 110 00:09:47,062 --> 00:09:48,146 Έλα, αγάπη μου. 111 00:09:48,771 --> 00:09:50,312 Άσε με να το αναλάβω εγώ. 112 00:09:51,312 --> 00:09:52,146 Άσε με να μπω. 113 00:09:54,146 --> 00:09:55,229 Άσε με να μπω. 114 00:09:57,604 --> 00:09:58,437 Εσύ. 115 00:09:59,396 --> 00:10:00,229 Εγώ. 116 00:10:02,062 --> 00:10:03,187 Εμείς. 117 00:10:12,062 --> 00:10:12,896 Μαμά. 118 00:10:13,729 --> 00:10:14,979 Εδώ είμαι, αγάπη μου. 119 00:10:16,271 --> 00:10:17,437 Δεν έγινε τίποτα. 120 00:10:18,354 --> 00:10:19,354 Δεν έγινε τίποτα. 121 00:10:20,354 --> 00:10:21,646 Τίποτα. 122 00:10:24,521 --> 00:10:25,354 Όουεν! 123 00:10:25,979 --> 00:10:26,812 Συνέχισε! 124 00:10:28,687 --> 00:10:30,104 -Ντάνι! -Χένρι… 125 00:10:31,812 --> 00:10:35,771 Ο Όουεν προσπάθησε να συνεφέρει τον Χένρι, που κρεμόταν μεταξύ ζωής και θανάτου. 126 00:10:36,396 --> 00:10:40,062 Σε λίγο η Φλόρα θα κατέληγε να ονειροταξιδεύει αδιάκοπα στο Μπλάι. 127 00:10:40,562 --> 00:10:44,646 Και όλα θα είχαν εξελιχθεί έτσι, αλλά η γκουβερνάντα, την κρίσιμη στιγμή, 128 00:10:44,729 --> 00:10:45,979 είπε εκείνα τα λόγια. 129 00:10:46,437 --> 00:10:51,271 Τα οποία δεν κατανοούσε εντελώς, αλλά τα ένιωθε ως το κόκαλο. 130 00:10:51,354 --> 00:10:52,646 Έπρεπε να προσπαθήσει. 131 00:10:52,729 --> 00:10:53,979 Εσύ! 132 00:10:55,437 --> 00:10:56,271 Εγώ! 133 00:10:57,771 --> 00:10:58,854 Εμείς! 134 00:11:13,479 --> 00:11:14,312 Ντάνι! 135 00:11:26,229 --> 00:11:28,146 Εμείς. 136 00:11:50,937 --> 00:11:52,021 Το ένιωσες αυτό; 137 00:11:55,646 --> 00:11:56,979 Όταν δει το πηγάδι, 138 00:11:57,812 --> 00:11:59,437 πες στον Όουεν ότι λυπάμαι. 139 00:12:00,521 --> 00:12:01,937 Πες του ότι τον αγαπώ. 140 00:12:02,021 --> 00:12:03,229 Και τα υπόλοιπα… 141 00:12:03,729 --> 00:12:04,562 είναι… 142 00:12:31,604 --> 00:12:34,146 Σου ζητώ συγγνώμη, Μάιλς. 143 00:12:35,729 --> 00:12:36,937 Συγγνώμη. 144 00:12:43,896 --> 00:12:46,104 Εμείς. 145 00:12:48,979 --> 00:12:51,396 -Όχι! -Πέρασε. 146 00:12:51,896 --> 00:12:55,146 Πάει, πέρασε. 147 00:12:55,896 --> 00:12:56,937 Πέρασε. 148 00:13:02,021 --> 00:13:02,854 Εντάξει. 149 00:13:06,396 --> 00:13:08,229 -Εντάξει. -Πέρασε. 150 00:13:09,729 --> 00:13:12,437 Η γκουβερνάντα κάλεσε τη Βάιολα μέσα της 151 00:13:13,312 --> 00:13:15,271 κι εκείνη δέχτηκε την πρόσκληση. 152 00:13:19,187 --> 00:13:22,146 Κι έσπασε το ξόρκι που έδενε όλο το Μπλάι. 153 00:13:23,229 --> 00:13:24,062 Φλόρα! 154 00:13:24,146 --> 00:13:25,687 Θείε Χένρι! 155 00:13:25,771 --> 00:13:28,354 Κι απελευθερώθηκαν όλα τα παγιδευμένα πνεύματα. 156 00:13:28,437 --> 00:13:29,354 Θείε Χένρι! 157 00:13:30,062 --> 00:13:30,896 Μάιλς! 158 00:13:34,062 --> 00:13:35,229 Συγγνώμη, παιδιά. 159 00:13:36,104 --> 00:13:37,437 Σας ζητώ συγγνώμη. 160 00:13:40,104 --> 00:13:41,187 Η Χάνα… Πού… 161 00:13:41,771 --> 00:13:42,604 Πού είναι η Χάνα; 162 00:13:58,229 --> 00:14:01,187 Την επομένη ο Όουεν βοήθησε πέντε άντρες απ' την πόλη 163 00:14:01,271 --> 00:14:04,104 να ανασύρουν τη σορό της οικονόμου από το πηγάδι. 164 00:14:04,854 --> 00:14:06,979 Υπέθεσαν ότι ο θάνατος ήταν ατύχημα. 165 00:14:07,521 --> 00:14:08,812 Μια ατυχής πτώση. 166 00:14:13,937 --> 00:14:17,021 Τις μέρες που ακολούθησαν, μια γαλήνη σκέπασε το Μπλάι, 167 00:14:17,104 --> 00:14:18,729 πρώτη φορά μετά από αιώνες. 168 00:14:19,437 --> 00:14:22,312 Ακόμη κι η ατμόσφαιρα άλλαξε, αλάφρυνε. 169 00:14:22,396 --> 00:14:25,604 Οτιδήποτε ήταν παγιδευμένο στο κτήμα είχε τώρα φύγει. 170 00:14:26,229 --> 00:14:27,729 Για κάπου αλλού. 171 00:14:27,812 --> 00:14:29,146 Ο πατέρας σου… 172 00:14:29,229 --> 00:14:30,687 μου το έμαθε αυτό. 173 00:14:31,896 --> 00:14:33,062 Είχε ένα κόλπο. 174 00:14:33,812 --> 00:14:35,521 Είχε κόλπα για διάφορα. 175 00:14:36,771 --> 00:14:38,271 Το αγαπημένο μου ήταν… 176 00:14:38,771 --> 00:14:42,562 όταν μου έμαθε να ράβω μπαλώματα στα γόνατα των παντελονιών. 177 00:14:42,646 --> 00:14:44,396 Ο μπαμπάς ήξερε να ράβει; 178 00:14:44,479 --> 00:14:46,771 Και πολύ καλά μάλιστα. 179 00:14:48,937 --> 00:14:51,771 Θα μου μάθεις να ράβω μπαλώματα; 180 00:14:53,479 --> 00:14:54,396 Φυσικά. 181 00:15:12,104 --> 00:15:14,729 Έχεις άλλες ιστορίες, θείε Χένρι; 182 00:15:15,187 --> 00:15:16,187 Για τον πατέρα σας; 183 00:15:17,354 --> 00:15:18,229 Ναι. 184 00:15:18,771 --> 00:15:21,187 Πάρα πολλές. Και για τη μητέρα σας. 185 00:15:26,896 --> 00:15:29,104 Θα σας πω όλες τις ιστορίες που ξέρω. 186 00:15:32,979 --> 00:15:35,646 Αφού ανασύρθηκε η σορός της οικονόμου, 187 00:15:35,729 --> 00:15:39,271 κάποιοι είπαν ότι ο μάγειρας τη συνόδεψε ως τον ιατροδικαστή. 188 00:15:40,896 --> 00:15:43,979 Κι ότι επέμεινε να την καθαρίσει ο ίδιος. 189 00:15:44,604 --> 00:15:48,437 Και το έκανε με μια απαλή πετσέτα, ένα σαπούνι με άρωμα λεβάντα 190 00:15:48,521 --> 00:15:50,021 και με απέραντη φροντίδα. 191 00:15:51,562 --> 00:15:53,771 Έμεινε στο πλάι της μέχρι την κηδεία. 192 00:15:55,104 --> 00:15:56,812 Και την αγαπούσε ως το τέλος. 193 00:15:58,687 --> 00:16:00,271 Μου είπαν, και το πιστεύω, 194 00:16:01,021 --> 00:16:02,729 ότι την αγαπάει ακόμη. 195 00:16:09,729 --> 00:16:10,896 Τελείωσες εδώ; 196 00:16:16,104 --> 00:16:17,104 Αφαιρέθηκα. 197 00:16:18,562 --> 00:16:20,521 Δεν πειράζει. Θα σε βοηθήσω. 198 00:16:28,396 --> 00:16:29,229 Τι συμβαίνει; 199 00:16:30,812 --> 00:16:31,646 Δεν ξέρω. 200 00:16:33,812 --> 00:16:34,646 Ντάνι… 201 00:16:41,312 --> 00:16:42,312 Τη νιώθω. 202 00:16:44,312 --> 00:16:45,187 Μέσα μου. 203 00:16:47,896 --> 00:16:50,562 Είναι πολύ ήσυχα, αλλά… 204 00:16:53,812 --> 00:16:54,896 είναι μέσα μου. 205 00:16:58,812 --> 00:16:59,729 Και… 206 00:17:03,812 --> 00:17:05,021 αυτό το κομμάτι της… 207 00:17:07,187 --> 00:17:08,896 που είναι μέσα μου δεν είναι… 208 00:17:14,521 --> 00:17:15,354 γαλήνιο. 209 00:17:20,187 --> 00:17:21,396 Είναι ήσυχο, αλλά… 210 00:17:23,229 --> 00:17:24,062 δεν είναι… 211 00:17:26,812 --> 00:17:27,979 γαλήνιο, είναι… 212 00:17:29,646 --> 00:17:30,521 οργισμένο. 213 00:17:31,396 --> 00:17:34,229 Και έχω την αίσθηση ότι διασχίζω μια… 214 00:17:34,854 --> 00:17:35,687 πυκνή… 215 00:17:36,729 --> 00:17:37,812 άγρια… 216 00:17:38,937 --> 00:17:40,021 ζούγκλα. 217 00:17:40,687 --> 00:17:43,646 Και δεν βλέπω τίποτα, μόνο το μονοπάτι μπροστά μου. 218 00:17:44,312 --> 00:17:45,146 Ξέρω, όμως… 219 00:17:46,104 --> 00:17:47,062 ότι υπάρχει… 220 00:17:48,479 --> 00:17:49,312 κάτι… 221 00:17:51,062 --> 00:17:51,937 κρυμμένο. 222 00:17:53,229 --> 00:17:58,187 Αυτό το θυμωμένο, αδειανό, μοναχικό κτήνος. 223 00:17:58,271 --> 00:17:59,437 Με παρακολουθεί. 224 00:18:01,729 --> 00:18:03,437 Αντιγράφει τις κινήσεις μου. 225 00:18:04,771 --> 00:18:06,896 Είναι εκτός οπτικού πεδίου… 226 00:18:06,979 --> 00:18:09,354 αλλά το νιώθω, ξέρω ότι είναι εκεί. 227 00:18:12,521 --> 00:18:13,479 Και περιμένει. 228 00:18:19,437 --> 00:18:20,312 Περιμένει. 229 00:18:22,229 --> 00:18:23,271 Κάποια στιγμή… 230 00:18:25,646 --> 00:18:26,896 θα με πάρει. 231 00:18:49,771 --> 00:18:50,771 Θες παρέα; 232 00:18:53,312 --> 00:18:55,521 Όσο περιμένεις το κτήνος στη ζούγκλα, 233 00:18:56,521 --> 00:18:57,521 θες παρέα; 234 00:19:16,021 --> 00:19:17,479 Θα μας επισκέπτεστε; 235 00:19:19,062 --> 00:19:20,312 Αναλόγως πού θα πάτε. 236 00:19:21,021 --> 00:19:22,812 Στην Αμερική, μάλλον. 237 00:19:25,604 --> 00:19:26,604 Μάλιστα… 238 00:19:27,437 --> 00:19:28,562 Αυτό γίνεται. 239 00:19:30,146 --> 00:19:32,771 Νομίζω ότι κι εμείς εκεί θα πάμε. 240 00:19:33,729 --> 00:19:36,437 Στην αρχή, για λίγο καιρό σίγουρα. 241 00:19:37,062 --> 00:19:38,062 Και μετά; 242 00:19:40,479 --> 00:19:44,396 Αυτό είναι το ωραίο με τις περιπέτειες. Ποτέ δεν ξέρεις. 243 00:19:45,521 --> 00:19:46,521 Έτσι έχει πλάκα. 244 00:19:50,729 --> 00:19:51,854 Για εσάς. 245 00:19:59,479 --> 00:20:02,729 -Σίγουρα θες να μου τη δώσεις; -Πρέπει να την κρατήσετε. 246 00:20:03,937 --> 00:20:04,771 Είστε εσείς. 247 00:20:10,437 --> 00:20:11,646 Σ' ευχαριστώ, Φλόρα. 248 00:20:14,396 --> 00:20:16,562 Λοιπόν… Μπράβο, αφεντικό. 249 00:20:17,229 --> 00:20:18,354 Γεια χαρά. 250 00:20:18,437 --> 00:20:19,812 Να προσέχετε. 251 00:20:22,896 --> 00:20:23,729 Λοιπόν… 252 00:20:25,562 --> 00:20:26,812 Μάλλον… 253 00:20:27,479 --> 00:20:29,562 δεν ξέρω πώς να σ' το ξεπληρώσω. 254 00:20:43,021 --> 00:20:44,229 Χαίρομαι πολύ. 255 00:20:45,771 --> 00:20:47,437 Έχετε ο ένας τον άλλον τώρα. 256 00:20:48,062 --> 00:20:49,312 Το ξέρω. 257 00:20:51,812 --> 00:20:52,979 Είναι υπέροχο. 258 00:20:55,479 --> 00:20:56,437 Ναι… 259 00:20:58,646 --> 00:21:01,146 Είμαι πάρα πολύ τυχερός, έτσι; 260 00:21:02,229 --> 00:21:04,354 Κι εσείς το ίδιο, δεσποινίς Κλέιτον. 261 00:21:05,937 --> 00:21:08,104 Τι θα γινόμασταν εμείς οι άθλιοι, 262 00:21:09,479 --> 00:21:11,604 χωρίς τη γενναιοδωρία των υπέρτερων; 263 00:21:13,146 --> 00:21:14,062 Και χωρίς τύχη. 264 00:21:24,937 --> 00:21:26,104 Είσαι καλά, Πόπινς; 265 00:21:27,562 --> 00:21:28,396 Ναι. 266 00:21:55,896 --> 00:21:58,521 Αν συνεχίσουμε βόρεια, μπαίνουμε στην εξοχή. 267 00:21:58,604 --> 00:21:59,812 Έχει πολύ πράσινο. 268 00:22:01,562 --> 00:22:05,646 Μετά μπορούμε να πάρουμε τρένο. Τα Χριστούγεννα θα 'μαστε στο Βερμόντ. 269 00:22:07,396 --> 00:22:08,812 Μ' αρέσει το χιόνι. 270 00:22:11,187 --> 00:22:12,604 Θα γελάσεις, αλλά… 271 00:22:13,937 --> 00:22:17,479 πάντα ήθελα να πάω από τότε που μικρή είδα τα Λευκά Χριστούγεννα. 272 00:22:22,354 --> 00:22:25,187 -Μπορούμε να πάμε αλλού. -Δεν είναι αυτό. 273 00:22:25,271 --> 00:22:26,646 Μ' αρέσει το χιόνι. 274 00:22:27,229 --> 00:22:28,062 Μόνο που… 275 00:22:29,187 --> 00:22:32,521 Μην κάνουμε σχέδια για Χριστούγεννα. Είναι μακριά ακόμα. 276 00:22:33,479 --> 00:22:34,854 Ας ζούμε τη στιγμή. 277 00:22:34,937 --> 00:22:37,646 Το ξέρω, συγγνώμη. Μόνο… 278 00:22:38,896 --> 00:22:40,187 -Είμαι… -Ρεαλίστρια; 279 00:22:41,771 --> 00:22:42,604 Δεν πειράζει. 280 00:22:44,437 --> 00:22:46,104 Μπορώ να ζω τη στιγμή. 281 00:22:47,812 --> 00:22:49,812 Αρκεί να είμαι μαζί σου, Πόπινς. 282 00:22:50,437 --> 00:22:52,312 Έχουμε μόνο τις στιγμές που ζούμε. 283 00:22:53,937 --> 00:22:56,396 Όλοι αυτό έχουν, αν το καλοσκεφτείς. 284 00:22:58,312 --> 00:23:00,062 Οι μέρες έγιναν μήνες, 285 00:23:00,896 --> 00:23:03,979 οι μήνες πέρασαν, και πριν να το καταλάβει η γκουβερνάντα, 286 00:23:04,771 --> 00:23:06,396 είχε περάσει ένας χρόνος. 287 00:23:06,479 --> 00:23:09,604 Μία περιστροφή γύρω απ' τον Ήλιο κι ήταν ακόμη εδώ. 288 00:23:10,229 --> 00:23:11,979 Ήταν ακόμη ο εαυτός της. 289 00:23:12,062 --> 00:23:13,312 Έχω κάτι για σένα. 290 00:23:13,396 --> 00:23:14,312 Αλήθεια; 291 00:23:20,646 --> 00:23:21,479 Ναι. 292 00:23:25,229 --> 00:23:26,479 Φεγγαρολούλουδο είναι; 293 00:23:27,062 --> 00:23:27,979 Ναι. 294 00:23:30,979 --> 00:23:32,437 Είναι σπάνιο φυτό. 295 00:23:34,104 --> 00:23:35,354 Έχω ένα πρόβλημα. 296 00:23:36,521 --> 00:23:39,646 Μάλλον, έχουμε πρόβλημα, Πόπινς. 297 00:23:40,187 --> 00:23:41,271 Όχι… 298 00:23:41,354 --> 00:23:42,479 Βλέπεις… 299 00:23:43,437 --> 00:23:44,979 δεν σε έχω βαρεθεί. 300 00:23:46,146 --> 00:23:46,979 Καθόλου. 301 00:23:48,396 --> 00:23:50,896 Είμαι πολύ ερωτευμένη μαζί σου, τελικά. 302 00:24:05,687 --> 00:24:07,104 Ο ένας χρόνος έγινε δύο. 303 00:24:08,562 --> 00:24:11,437 Και μετά ξετυλίχτηκε σε άπειρο χρόνο, 304 00:24:11,521 --> 00:24:12,437 έτσι φαινόταν. 305 00:24:14,604 --> 00:24:15,437 Τρία… 306 00:24:16,479 --> 00:24:19,229 τέσσερα, πέντε χρόνια είχαν περάσει. 307 00:24:22,812 --> 00:24:25,062 Και υπήρχε γαλήνη. 308 00:24:26,187 --> 00:24:27,646 -Είναι 25.000 κορόνες; -Όχι. 309 00:24:27,729 --> 00:24:29,604 -Δολάρια; -Όχι. 310 00:24:30,396 --> 00:24:32,062 Τι δουλειά έχουν τα δολάρια; 311 00:24:34,354 --> 00:24:35,271 Επιτέλους, 312 00:24:35,729 --> 00:24:39,104 στα βάθη της καρδιάς της γκουβερνάντας επικρατούσε γαλήνη. 313 00:24:42,937 --> 00:24:44,854 Η γαλήνη αυτή κράτησε χρόνια, 314 00:24:45,604 --> 00:24:48,062 κάτι που δεν το απολαμβάνουμε όλοι. 315 00:25:16,229 --> 00:25:19,646 Πόσα χρόνια παλεύω στην κουζίνα; Κι ακόμη μαγειρεύω χάλια! 316 00:25:24,479 --> 00:25:25,687 Τι 'ναι αυτό; 317 00:25:25,771 --> 00:25:27,396 Το βρήκα στον δρόμο. 318 00:25:29,312 --> 00:25:30,396 Έπρεπε να το σώσω. 319 00:25:34,312 --> 00:25:35,271 Φέρ' το μου. 320 00:25:39,937 --> 00:25:41,271 Να συνεχίσω το ανακάτεμα; 321 00:25:42,146 --> 00:25:43,979 Ναι, μπας και το σώσεις. 322 00:25:48,021 --> 00:25:49,604 Τι συμβαίνει εδώ; 323 00:25:53,562 --> 00:25:56,437 Αυτό είναι το πρόβλημα, οι ρίζες σου… 324 00:26:04,021 --> 00:26:06,146 -Ντάνι, τι θέλει αυτό… -Άκου να δεις. 325 00:26:08,437 --> 00:26:09,979 Είσαι η καλύτερή μου φίλη. 326 00:26:11,271 --> 00:26:12,771 Κι ο έρωτας της ζωής μου. 327 00:26:14,146 --> 00:26:16,146 Δεν ξέρω πόσος χρόνος μάς απομένει. 328 00:26:17,479 --> 00:26:18,854 Όσος κι αν είναι, όμως, 329 00:26:19,854 --> 00:26:21,729 θέλω να τον περάσω μαζί σου. 330 00:26:22,687 --> 00:26:24,937 Δεν μπορούμε να παντρευτούμε κανονικά, 331 00:26:25,021 --> 00:26:26,687 αλλά δεν με νοιάζει κιόλας. 332 00:26:28,229 --> 00:26:31,729 Θα φοράμε βέρες και θα το ξέρουμε εμείς. Εντάξει; Και… 333 00:26:33,021 --> 00:26:34,271 εμένα αυτό μου αρκεί. 334 00:26:35,437 --> 00:26:37,021 Αν σου αρκεί κι εσένα. 335 00:26:38,562 --> 00:26:40,437 Ναι, μάλλον μου αρκεί. 336 00:27:03,604 --> 00:27:05,271 -Σ' αγαπώ. -Κι εγώ σ' αγαπώ. 337 00:27:18,229 --> 00:27:21,521 Τι υπέροχα νέα! Χαίρομαι πολύ! 338 00:27:21,604 --> 00:27:23,479 -Να 'σαι καλά. -Ευχαριστούμε. 339 00:27:23,562 --> 00:27:25,979 Είναι πανέμορφο το εστιατόριο, Όουεν. 340 00:27:26,062 --> 00:27:27,229 Ευχαριστώ. 341 00:27:27,312 --> 00:27:28,187 Ναι… 342 00:27:28,937 --> 00:27:30,229 Είμαι ικανοποιημένος. 343 00:27:30,312 --> 00:27:33,271 Έχουμε πλέον και σταθερούς πελάτες, καλό αυτό. 344 00:27:33,854 --> 00:27:35,979 Βρίσκουν έτοιμη την παραγγελία τους. 345 00:27:36,562 --> 00:27:38,229 Είναι σημαντικό να ξέρεις 346 00:27:38,896 --> 00:27:40,604 ότι ο κόσμος θέλει να ξαναρθεί. 347 00:27:40,687 --> 00:27:41,604 -Ωραία. -Ναι. 348 00:27:42,854 --> 00:27:45,687 Και κανείς δεν έχει παραπονεθεί για το όνομα; 349 00:27:45,771 --> 00:27:47,271 ΕΝΑ ΓΛΥΚΥΤΕΡΟ ΜΕΡΟΣ 350 00:27:47,354 --> 00:27:48,437 Εντάξει. 351 00:27:48,521 --> 00:27:51,187 Ενίοτε υπάρχουν αντιδράσεις. 352 00:27:51,271 --> 00:27:52,937 Αλλά δεν θα ξεχάσω ποτέ 353 00:27:53,021 --> 00:27:56,354 πόσο πολύ την ενοχλούσε μέχρι που τελικά έσκαγε στα γέλια. 354 00:27:56,437 --> 00:27:59,562 Και τίποτα δεν ξεπερνούσε το γέλιο αυτής της γυναίκας. 355 00:28:00,562 --> 00:28:01,396 Ναι… 356 00:28:02,937 --> 00:28:03,771 Για τη Χάνα. 357 00:28:04,479 --> 00:28:05,312 Για τη Χάνα. 358 00:28:07,437 --> 00:28:08,271 Τη Χάνα. 359 00:28:13,312 --> 00:28:14,812 Έχετε νέα απ' τον Χένρι; 360 00:28:15,771 --> 00:28:17,562 -Μιλάμε πού και πού. -Μερσί. 361 00:28:17,646 --> 00:28:20,104 Με τα παιδιά έχουμε να μιλήσουμε καιρό. 362 00:28:20,187 --> 00:28:22,646 Μεγαλώνουν, όμως, 363 00:28:22,729 --> 00:28:24,312 και γνωρίζουν τον κόσμο. 364 00:28:25,354 --> 00:28:27,771 Ποια παιδιά θέλουν να μιλάνε σε μεγάλους; 365 00:28:29,646 --> 00:28:31,437 -Είσαι καλά; -Ναι, καλά είμαι. 366 00:28:32,437 --> 00:28:35,021 Προσπαθώ να πηγαίνω όποτε μπορώ. 367 00:28:35,104 --> 00:28:39,521 Βασικά, ήρθαν όλοι τους πριν από λίγους μήνες, για διακοπές. 368 00:28:39,604 --> 00:28:41,479 Περιπέτειες στο εξωτερικό. 369 00:28:41,562 --> 00:28:43,771 Ο Χένρι, ο Μάιλς, η Φλόρα. 370 00:28:44,354 --> 00:28:45,562 Το αγόρι της Φλόρα. 371 00:28:46,812 --> 00:28:47,937 Η Φλόρα έχει αγόρι; 372 00:28:48,937 --> 00:28:50,062 Δώδεκα είναι. 373 00:28:50,146 --> 00:28:50,979 Δεκαεφτά. 374 00:28:52,687 --> 00:28:54,604 -Αν είναι δυνατόν. -Την έχει πατήσει. 375 00:28:54,687 --> 00:28:56,979 Ο Χένρι έχει τρομοκρατηθεί. 376 00:28:57,062 --> 00:28:59,729 Αν δεν είχε κόψει το ποτό, θα έπινε μέχρι θανάτου. 377 00:29:01,729 --> 00:29:02,854 Είναι ευτυχισμένοι; 378 00:29:04,062 --> 00:29:04,896 Ναι. 379 00:29:07,937 --> 00:29:10,812 Έχει ενδιαφέρον το πώς αναφέρονται στο Μπλάι. 380 00:29:11,396 --> 00:29:12,646 Συζητήσατε για τότε; 381 00:29:14,812 --> 00:29:16,729 Όχι, αυτό είναι το ενδιαφέρον. 382 00:29:18,104 --> 00:29:20,104 Δεν θυμούνται τίποτα. 383 00:29:20,187 --> 00:29:21,187 Τι; 384 00:29:21,271 --> 00:29:22,354 Τίποτα; 385 00:29:23,062 --> 00:29:24,146 Τίποτα. 386 00:29:24,229 --> 00:29:25,896 Τα παιδιά μόνο, ο Χένρι… 387 00:29:27,479 --> 00:29:28,562 τα θυμάται όλα. 388 00:29:28,646 --> 00:29:32,604 Αλλά όταν ανέφερα τη Χάνα, η Φλόρα με ρώτησε ποια ήταν. 389 00:29:34,229 --> 00:29:36,646 -Είναι καιρό έτσι. -Άρα… 390 00:29:37,896 --> 00:29:41,104 Αν δεν θυμούνται τη Χάνα, δεν θα θυμούνται… 391 00:29:42,271 --> 00:29:44,396 Και τα ξέχασαν όλα; 392 00:29:44,479 --> 00:29:47,104 Ξέρουν ότι έμεναν στο Μπλάι όταν ήταν παιδιά. 393 00:29:47,646 --> 00:29:52,646 Αναγνώρισαν τη Χάνα στη φωτογραφία, αλλά ως τη γυναίκα που έμενε μαζί τους. 394 00:29:52,729 --> 00:29:55,354 Οι λεπτομέρειες, οι συγκεκριμένες στιγμές… 395 00:29:58,229 --> 00:30:02,187 Αν και τρέμαμε για το πώς θα επηρέαζε τη ζωή τους… 396 00:30:03,771 --> 00:30:04,812 όλα ξεθώριασαν. 397 00:30:05,479 --> 00:30:07,271 Απέμεινε ένα ακαθόριστο σχήμα. 398 00:30:08,062 --> 00:30:10,146 Το Μπλάι ήταν το εξοχικό τους. 399 00:30:11,146 --> 00:30:12,771 Έμεναν εκεί παιδιά. 400 00:30:15,271 --> 00:30:16,687 Πιστεύεις ότι ο Χένρι… 401 00:30:17,521 --> 00:30:18,354 θα τους πει; 402 00:30:19,521 --> 00:30:20,396 Εσύ θα το έλεγες; 403 00:30:22,646 --> 00:30:24,562 Από ό,τι φαίνεται, προκόβουν. 404 00:30:24,646 --> 00:30:25,854 Κατά τη γνώμη μου… 405 00:30:26,437 --> 00:30:27,604 καλύτερα έτσι. 406 00:30:28,729 --> 00:30:32,521 Να ζήσουν τη ζωή τους όπως πρέπει. Χωρίς καμιά σκιά επάνω τους. 407 00:30:35,104 --> 00:30:36,021 Τους αξίζει. 408 00:30:37,854 --> 00:30:38,854 Όλοι το αξίζουμε. 409 00:30:47,479 --> 00:30:48,562 Θα το συζητήσουμε; 410 00:30:55,229 --> 00:30:56,479 Μάλλον όχι. 411 00:31:05,354 --> 00:31:06,187 Χριστέ μου! 412 00:31:07,687 --> 00:31:08,687 Τι συμβαίνει; 413 00:31:08,771 --> 00:31:09,979 Είσαι καλά; 414 00:31:11,437 --> 00:31:12,479 Τι έγινε; 415 00:31:12,562 --> 00:31:14,229 Την είδα. 416 00:31:16,187 --> 00:31:17,354 Εκεί είναι. 417 00:31:19,521 --> 00:31:20,771 Τι είδες; 418 00:31:21,646 --> 00:31:22,479 Εκείνη. 419 00:31:25,146 --> 00:31:27,021 Τη βλέπω συνέχεια. 420 00:31:27,646 --> 00:31:28,479 Εντάξει. 421 00:31:29,396 --> 00:31:30,229 Λοιπόν… 422 00:31:34,062 --> 00:31:34,896 Εντάξει. 423 00:31:36,062 --> 00:31:37,396 -Έφυγε. -Έφυγε; 424 00:31:37,979 --> 00:31:39,312 -Ναι; -Πέρασε. 425 00:31:40,104 --> 00:31:42,604 Όλα θα πάνε καλά. Μη σκέφτεσαι τα χειρότερα. 426 00:31:42,687 --> 00:31:44,687 -Τζέιμι… -Δεν ξέρουμε τι σημαίνει. 427 00:31:44,771 --> 00:31:45,937 Τζέιμι. 428 00:31:46,021 --> 00:31:48,271 Μπορούμε να ζήσουμε πολλά χρόνια μαζί. 429 00:31:48,854 --> 00:31:51,896 Ντάνι… Μπορούμε να ζήσουμε πολλά χρόνια. 430 00:31:52,021 --> 00:31:54,646 Θα το παρακολουθούμε κι όλα θα πάνε καλά. 431 00:31:56,229 --> 00:31:57,062 Εντάξει; 432 00:31:58,396 --> 00:31:59,646 Όλα θα πάνε καλά. 433 00:32:00,646 --> 00:32:02,146 Όλα θα πάνε καλά. 434 00:32:02,854 --> 00:32:04,687 Εγώ θα πλένω τα πιάτα στο εξής. 435 00:32:05,604 --> 00:32:06,437 Εντάξει; 436 00:32:07,812 --> 00:32:09,271 Χάλια τα πλένεις. 437 00:32:13,312 --> 00:32:14,521 Μωρό μου, έλα εδώ. 438 00:32:16,229 --> 00:32:17,062 Πέρασε. 439 00:32:20,104 --> 00:32:20,979 Πέρασε. 440 00:32:22,021 --> 00:32:23,312 Όλα θα πάνε καλά. 441 00:32:27,687 --> 00:32:30,229 Είχε τεράστια ουρά, αλλά πήρα το χαρτί. 442 00:32:31,771 --> 00:32:35,437 Η συμβίωσή μας είναι πλέον αναγνωρισμένη. 443 00:32:36,646 --> 00:32:38,646 Θα ξαναπαντρευτούμε όταν μπορούμε. 444 00:32:39,562 --> 00:32:41,812 Προς το παρόν, αυτό μας καλύπτει. 445 00:32:41,896 --> 00:32:43,479 Γιατί πέφτεις εσύ; 446 00:32:46,521 --> 00:32:47,354 Ντάνι; 447 00:32:50,021 --> 00:32:50,854 Ντάνι; 448 00:32:57,271 --> 00:32:58,896 Ντάνι. 449 00:32:59,854 --> 00:33:00,812 Ντάνι. 450 00:33:00,896 --> 00:33:02,354 Είσαι καλά. 451 00:33:03,312 --> 00:33:04,146 Είσαι καλά. 452 00:33:06,146 --> 00:33:06,979 Εντάξει. 453 00:33:09,979 --> 00:33:11,312 Τη βλέπεις; 454 00:33:13,479 --> 00:33:14,521 Εσένα βλέπω μόνο. 455 00:33:17,646 --> 00:33:18,479 Συγγνώμη. 456 00:33:18,562 --> 00:33:21,521 -Τρέχει το νερό, δεν το κατάλαβα. -Δεν πειράζει. 457 00:33:22,562 --> 00:33:24,187 Το νερό μαζεύεται εύκολα. 458 00:33:27,854 --> 00:33:29,979 Έχω κουραστεί, Τζέιμι. 459 00:33:31,812 --> 00:33:32,646 Το ξέρω. 460 00:33:35,896 --> 00:33:36,937 Το ξέρω. 461 00:33:39,937 --> 00:33:42,604 Κάθε μέρα νιώθω ότι ξεθωριάζω, 462 00:33:42,687 --> 00:33:44,271 αλλά είμαι ακόμη εδώ. 463 00:33:45,479 --> 00:33:48,437 -Δεν καταλαβαίνω γιατί. -Εδώ είσαι. 464 00:33:49,896 --> 00:33:50,812 Εδώ είσαι. 465 00:33:53,812 --> 00:33:55,854 Σε βλέπω ακριβώς μπροστά μου, 466 00:33:57,729 --> 00:33:59,312 νιώθω το άγγιγμά σου, 467 00:34:02,229 --> 00:34:03,354 και κάθε μέρα… 468 00:34:04,521 --> 00:34:06,062 ζούμε τη ζωή μας, 469 00:34:07,437 --> 00:34:08,687 και το συνειδητοποιώ, 470 00:34:09,771 --> 00:34:11,937 αλλά δεν το νιώθω εντελώς. 471 00:34:12,646 --> 00:34:15,354 Και δεν τη φοβάμαι πια. 472 00:34:19,229 --> 00:34:20,896 Την κοιτάζω και… 473 00:34:23,687 --> 00:34:26,104 δυσκολεύομαι να δω τον εαυτό μου. 474 00:34:30,979 --> 00:34:33,104 Ίσως πρέπει να το αποδεχτώ. 475 00:34:33,646 --> 00:34:36,646 -Όχι. -Ίσως πρέπει να το αποδεχτώ… 476 00:34:36,729 --> 00:34:38,646 -Όχι. -Και να φύγω. 477 00:34:38,729 --> 00:34:39,562 Όχι. 478 00:34:41,187 --> 00:34:42,021 Όχι ακόμα. 479 00:34:43,979 --> 00:34:45,812 -Τζέιμι… -Δεν πειράζει. 480 00:34:46,396 --> 00:34:48,562 Αν εσύ δεν νιώθεις τίποτα… 481 00:34:50,354 --> 00:34:52,562 θα νιώθω εγώ και για τις δυο μας. 482 00:34:55,562 --> 00:34:57,896 Αλλά δεν φεύγει κανείς. 483 00:34:59,062 --> 00:34:59,896 Εντάξει; 484 00:35:01,979 --> 00:35:03,812 Είσαι ακόμα εδώ. 485 00:35:09,771 --> 00:35:10,646 Κι αν… 486 00:35:12,021 --> 00:35:15,354 παρόλο που βρίσκομαι εδώ, δίπλα σου, 487 00:35:18,896 --> 00:35:20,521 στην πραγματικότητα είμαι εκείνη; 488 00:35:24,771 --> 00:35:25,812 Μέρα τη μέρα. 489 00:36:30,312 --> 00:36:32,354 Η γκουβερνάντα ήξερε ότι ήταν ώρα. 490 00:36:33,646 --> 00:36:37,562 Το κτήνος ελλόχευε πραγματικά και το κτήνος ξεπήδησε όταν ήταν ώρα. 491 00:36:40,312 --> 00:36:43,062 Κι εκείνη δεν θα έθετε σε κίνδυνο ό,τι πιο σημαντικό, 492 00:36:43,146 --> 00:36:44,771 τον πιο σημαντικό άνθρωπο. 493 00:36:45,687 --> 00:36:47,021 Ούτε μέρα παραπάνω. 494 00:36:53,187 --> 00:36:56,896 Κι έτσι, η κηπουρός βρέθηκε ξανά στην έπαυλη Μπλάι, 495 00:36:56,979 --> 00:36:58,354 για μια τελευταία φορά. 496 00:38:18,104 --> 00:38:21,396 Η κηπουρός είπε τα λόγια που είχε ακούσει λίγα χρόνια πριν. 497 00:38:21,937 --> 00:38:24,146 Επέμεινε, με όλο της το είναι. 498 00:38:24,979 --> 00:38:27,521 Εσύ, εγώ, εμείς. 499 00:38:28,146 --> 00:38:28,979 Εμείς. 500 00:38:29,521 --> 00:38:31,646 "Πάρε με μαζί σου" φώναζε η καρδιά της. 501 00:38:31,729 --> 00:38:34,271 "Πάρε με, όπως πήρες τους άλλους." 502 00:38:35,146 --> 00:38:37,229 Η κυρά της λίμνης, όμως, ήταν άλλη. 503 00:38:38,812 --> 00:38:42,729 Η κυρά της λίμνης ήταν και η Ντάνι. Και η Ντάνι δεν θα την έπαιρνε. 504 00:38:43,312 --> 00:38:44,437 Ποτέ της. 505 00:38:47,021 --> 00:38:49,979 Και μάλιστα, κανείς δεν θα χανόταν ποτέ ξανά. 506 00:38:50,646 --> 00:38:52,854 Και δεν έχει χαθεί κανείς μέχρι σήμερα. 507 00:39:25,021 --> 00:39:28,812 Όλη την υπόλοιπη ζωή της, η κηπουρός ατένιζε καθρεφτίσματα, 508 00:39:29,396 --> 00:39:33,146 ελπίζοντας να δει το πρόσωπό της, τη δικιά της κυρά της λίμνης. 509 00:39:34,229 --> 00:39:37,354 Άφηνε ανοιχτή την πόρτα τα βράδια, μια χαραμάδα, 510 00:39:37,437 --> 00:39:38,854 σε περίπτωση που γύριζε. 511 00:39:39,979 --> 00:39:40,854 Περίμενε… 512 00:39:41,437 --> 00:39:42,812 την αγάπη της. 513 00:39:46,146 --> 00:39:47,937 Τα χρόνια περνούσαν… 514 00:39:48,021 --> 00:39:52,604 και καθώς κοιμόταν στον πυθμένα, οι αναμνήσεις της Ντάνι ξεθώριαζαν. 515 00:39:52,687 --> 00:39:54,562 Όπως η Βάιολα, 516 00:39:54,646 --> 00:39:58,021 όπως και τα παιδιά, έτσι κι εκείνη ξέχασε το παρελθόν της. 517 00:39:59,271 --> 00:40:03,229 Δεν ήξερε το παραμικρό για την κηπουρό, ούτε για την κοινή ζωή τους. 518 00:40:04,854 --> 00:40:06,312 Οι λεπτομέρειες… 519 00:40:06,396 --> 00:40:08,979 οι συγκεκριμένες στιγμές, όλα ξεθώριασαν. 520 00:40:10,271 --> 00:40:11,979 Θα περάσει κι άλλος χρόνος… 521 00:40:12,562 --> 00:40:15,354 και το νερό θα σβήσει τα λεπτά χαρακτηριστικά… 522 00:40:17,479 --> 00:40:19,646 στο όμορφο, τέλειο πρόσωπό της. 523 00:40:20,521 --> 00:40:23,021 Αλλά δεν θα είναι ούτε κενή ούτε αδειανή. 524 00:40:23,812 --> 00:40:26,146 Ούτε θα παρασύρει άλλους στη μοίρα της. 525 00:40:27,062 --> 00:40:29,979 Μοναχά θα περιπλανιέται στο κτήμα του Μπλάι, 526 00:40:30,062 --> 00:40:31,771 ακίνδυνη σαν περιστέρι 527 00:40:32,479 --> 00:40:33,812 τον υπόλοιπο καιρό. 528 00:40:34,771 --> 00:40:37,479 Αφήνοντας το μόνο ίχνος του αληθινού της εαυτού 529 00:40:37,937 --> 00:40:40,271 στη μνήμη της γυναίκας που την αγάπησε. 530 00:40:44,396 --> 00:40:45,229 Συγγνώμη. 531 00:40:46,729 --> 00:40:47,646 Σας είπα, 532 00:40:48,354 --> 00:40:50,479 η ιστορία δεν ήταν σύντομη. 533 00:40:51,771 --> 00:40:52,812 Θεέ μου! 534 00:40:53,979 --> 00:40:54,854 Είναι αλήθεια; 535 00:40:56,271 --> 00:40:57,104 Ποιο απ' όλα; 536 00:40:57,687 --> 00:40:58,604 Εννοώ… 537 00:40:59,312 --> 00:41:02,854 Αν ταξιδέψω στην Αγγλία και επισκεφτώ την έπαυλη Μπλάι, 538 00:41:04,229 --> 00:41:05,062 μπορεί… 539 00:41:06,687 --> 00:41:10,062 να δω την κυρά της λίμνης; 540 00:41:10,146 --> 00:41:11,437 Όχι. 541 00:41:12,354 --> 00:41:15,062 Όχι, εικάζω ότι αν ταξιδέψεις στην Αγγλία, 542 00:41:15,146 --> 00:41:17,271 δεν θα βρεις μέρος με αυτό το όνομα. 543 00:41:19,479 --> 00:41:21,146 Αν, όμως, βρεις την έπαυλη, 544 00:41:22,146 --> 00:41:23,354 ίσως και να τη δεις. 545 00:41:24,479 --> 00:41:27,146 Αν και δεν ξέρουμε πότε κοιμάται και πότε όχι. 546 00:41:28,271 --> 00:41:29,687 Πώς πέρασε η ώρα! 547 00:41:32,146 --> 00:41:33,229 Μεγάλη μέρα αύριο. 548 00:41:33,312 --> 00:41:35,187 Πάμε να ξεκουραστούμε. 549 00:41:52,479 --> 00:41:53,812 Πάμε; 550 00:41:53,896 --> 00:41:56,146 Λέω να καθίσω λίγο ακόμη. 551 00:41:56,812 --> 00:41:57,979 Είσαι καλά; 552 00:41:58,062 --> 00:41:59,104 Τέλεια. 553 00:42:00,062 --> 00:42:01,312 Απολαμβάνω το τζάκι. 554 00:42:01,854 --> 00:42:04,021 -Εντάξει. Σ' αγαπώ. -Σ' αγαπώ πολύ. 555 00:42:06,021 --> 00:42:07,354 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 556 00:42:08,437 --> 00:42:09,812 Είναι χαζούλης. 557 00:42:09,896 --> 00:42:12,646 Αλλά τον αγαπώ όσο τίποτα. 558 00:42:13,396 --> 00:42:14,604 Έτσι πρέπει να 'ναι. 559 00:42:18,062 --> 00:42:19,687 Μ' άρεσε η ιστορία σου. 560 00:42:19,771 --> 00:42:20,604 Χαίρομαι. 561 00:42:21,979 --> 00:42:24,021 Αλλά δεν έκανες σωστή εισαγωγή. 562 00:42:24,687 --> 00:42:25,562 Αλήθεια; 563 00:42:26,271 --> 00:42:29,729 Ναι. Είπες ότι ήταν ιστορία φαντασμάτων. 564 00:42:30,854 --> 00:42:32,729 -Δεν είναι. -Όχι; 565 00:42:33,896 --> 00:42:35,146 Είναι ιστορία αγάπης. 566 00:42:38,646 --> 00:42:39,646 Το ίδιο είναι. 567 00:42:42,687 --> 00:42:45,937 Αν κάποτε την αφηγηθείς εσύ, άλλαξε την εισαγωγή. 568 00:42:49,521 --> 00:42:50,729 Σ' απασχολεί κάτι; 569 00:42:51,562 --> 00:42:52,396 Όχι. 570 00:42:53,937 --> 00:42:54,771 Δεν θα το έλεγα. 571 00:42:57,854 --> 00:42:59,354 Σκέφτομαι συνέχεια… 572 00:43:00,187 --> 00:43:04,646 αυτό τον χαζό, κούκλο, τρελό άντρα που θα παντρευτώ αύριο. 573 00:43:04,729 --> 00:43:06,187 Τον αγαπώ. 574 00:43:06,271 --> 00:43:09,104 Περισσότερο από ό,τι περίμενα να αγαπήσω ποτέ. 575 00:43:09,187 --> 00:43:12,854 Και το απίστευτο είναι ότι με αγαπάει ακριβώς το ίδιο. 576 00:43:15,479 --> 00:43:16,437 Είμαστε τυχεροί. 577 00:43:17,229 --> 00:43:20,354 Κάποιες φορές όταν κάθομαι δίπλα του, 578 00:43:20,437 --> 00:43:21,979 σε αυτήν την εύκολη σιωπή, 579 00:43:23,979 --> 00:43:26,021 που την έχεις μόνο με τον άνθρωπό σου, 580 00:43:26,771 --> 00:43:28,896 που σε αγαπάει όσο τον αγαπάς, 581 00:43:28,979 --> 00:43:31,062 αρχίζω και φοβάμαι πραγματικά… 582 00:43:32,312 --> 00:43:33,229 ότι… 583 00:43:34,312 --> 00:43:36,979 θα φύγει πρώτος και τότε τι θα απογίνω; 584 00:43:38,271 --> 00:43:41,521 Πώς να ζήσω μια ζωή χωρίς εκείνον; 585 00:43:43,979 --> 00:43:44,812 Συγγνώμη. 586 00:43:45,479 --> 00:43:47,021 Δεν ξέρω τι μ' έπιασε. 587 00:43:47,104 --> 00:43:48,437 Τα 'χω χάσει. 588 00:43:49,146 --> 00:43:50,979 Όχι, δεν τα 'χεις χάσει. 589 00:43:51,937 --> 00:43:54,354 Εγώ κλαίω συνέχεια, χωρίς λόγο. 590 00:43:57,229 --> 00:43:59,729 Μη σκέφτεσαι αν θα χάσετε ο ένας τον άλλον. 591 00:44:00,479 --> 00:44:03,187 Μην επιτρέπεις να πέφτει σκιά στην ευτυχία σας. 592 00:44:04,312 --> 00:44:06,104 Απόλαυσε τις σιωπές μαζί του. 593 00:44:07,312 --> 00:44:09,062 Σπανίζει αυτό που έχετε. 594 00:44:11,521 --> 00:44:13,604 Αλλά… όταν έρθει η ώρα… 595 00:44:14,729 --> 00:44:17,229 σε πάρα πολλά χρόνια από τώρα, 596 00:44:18,521 --> 00:44:21,437 θα είναι δύσκολο κάθε μέρα και δεν θα αλλάξει αυτό. 597 00:44:21,521 --> 00:44:22,729 Όμως… 598 00:44:24,479 --> 00:44:26,646 μετά από λίγο καιρό, 599 00:44:26,729 --> 00:44:30,729 θα ανακαλύψεις μικρές στιγμές, μικρά κομμάτια στη ζωή σου, 600 00:44:31,437 --> 00:44:32,854 που θα σου τον θυμίζουν. 601 00:44:33,646 --> 00:44:35,187 Και θα 'ναι χαζές στιγμές 602 00:44:35,271 --> 00:44:38,437 ή θα 'ναι θλιμμένες και θα κλαις ώρες. 603 00:44:39,687 --> 00:44:41,521 Αλλά θα είναι δικό του κομμάτι. 604 00:44:42,771 --> 00:44:44,271 Και θα τις φυλάξεις. 605 00:44:45,604 --> 00:44:47,437 Θα 'ναι σαν να βρίσκεται εδώ, 606 00:44:48,187 --> 00:44:49,021 μαζί σου, 607 00:44:50,604 --> 00:44:51,937 παρόλο που έχει χαθεί. 608 00:44:54,271 --> 00:44:57,562 Λοιπόν… αύριο σε περιμένει μια σημαντική μέρα. 609 00:44:58,687 --> 00:45:00,396 Μια ευτυχισμένη μέρα, 610 00:45:00,479 --> 00:45:02,937 με τον χαζό, κούκλο, τρελό άνθρωπό σου. 611 00:45:04,229 --> 00:45:05,104 Κοιμήσου. 612 00:45:06,479 --> 00:45:07,312 Σ' ευχαριστώ. 613 00:45:09,729 --> 00:45:11,229 Θέλω να σ' αγκαλιάσω. 614 00:45:12,146 --> 00:45:13,021 Εντάξει. 615 00:45:24,396 --> 00:45:25,229 Ξέρεις… 616 00:45:26,062 --> 00:45:26,979 είναι περίεργο. 617 00:45:28,271 --> 00:45:31,229 Νόμισα ότι το όνομα το έβγαλες απ' το μυαλό σου. 618 00:45:32,312 --> 00:45:33,271 Ποιο όνομα; 619 00:45:33,354 --> 00:45:35,271 Αλλά σκέφτηκα ότι δεν το ξέρεις. 620 00:45:37,812 --> 00:45:39,896 Περίεργη σύμπτωση μάλλον. 621 00:45:41,354 --> 00:45:43,604 Το μεσαίο όνομά μου είναι Φλόρα. 622 00:45:44,604 --> 00:45:45,437 Αλήθεια; 623 00:45:49,396 --> 00:45:50,229 Καληνύχτα. 624 00:45:50,312 --> 00:45:51,187 Καληνύχτα. 625 00:50:06,396 --> 00:50:09,812 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη