1
00:00:07,187 --> 00:00:09,312
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:12,687 --> 00:01:15,896
Jmenuji se Hannah Groseová.
Je rok 1987.
3
00:01:17,646 --> 00:01:18,812
Dominic je mrtvý.
4
00:01:20,396 --> 00:01:21,646
Charlotte je mrtvá.
5
00:01:21,729 --> 00:01:23,354
Rebecca a Peter jsou mrtví.
6
00:01:25,812 --> 00:01:26,646
Já jsem mrtvá.
7
00:01:29,229 --> 00:01:30,062
Ano.
8
00:01:31,437 --> 00:01:32,979
Chtěla jsem jim pomoct.
9
00:01:33,396 --> 00:01:34,271
Ale nemůžeš.
10
00:01:35,146 --> 00:01:36,021
Ne.
11
00:01:36,104 --> 00:01:38,687
- A proč?
- Ztrácím se, Owene.
12
00:01:39,437 --> 00:01:40,979
Cítím to, i teď, a…
13
00:01:42,271 --> 00:01:43,771
Nechci se ztratit.
14
00:01:44,354 --> 00:01:46,271
Chci zůstat tady s tebou.
15
00:01:46,729 --> 00:01:47,646
Ale nemůžeš.
16
00:01:52,521 --> 00:01:53,896
Ne, nemůžu.
17
00:01:57,562 --> 00:01:58,396
Tady.
18
00:01:58,854 --> 00:02:00,521
Přímo tady, tenhle okamžik.
19
00:02:01,062 --> 00:02:03,979
Říkala jsem si:
„Jaký zvláštní a okouzlující muž.“
20
00:02:05,271 --> 00:02:08,271
Je to tak dlouho,
že jsem ten pocit zapomněla, ale…
21
00:02:11,146 --> 00:02:12,479
když jsem tě viděla,
22
00:02:13,396 --> 00:02:15,271
málem jsem se neudržela.
23
00:02:15,979 --> 00:02:18,062
Snažila jsem se na tebe nemyslet.
24
00:02:18,521 --> 00:02:19,812
Opravdu, ale…
25
00:02:22,812 --> 00:02:24,229
myslela jsem na tebe často.
26
00:02:26,021 --> 00:02:29,437
Myslela jsem na to, kam bychom šli,
kdybychom opustili Bly.
27
00:02:31,771 --> 00:02:33,104
Kde bychom se usadili.
28
00:02:34,729 --> 00:02:36,437
Otevřel by sis restauraci.
29
00:02:36,979 --> 00:02:40,729
Chutnala bych tvoje úžasné recepty,
které jsi vymyslel v té tvé…
30
00:02:40,812 --> 00:02:43,187
krásné a šílené mysli.
31
00:02:44,937 --> 00:02:47,771
Přála jsem si s tebou…
32
00:02:48,479 --> 00:02:50,479
strávit zbytek svého života.
33
00:02:51,979 --> 00:02:54,062
Poslouchat tvé děsné slovní hříčky,
34
00:02:54,479 --> 00:02:55,771
držet tě za ruku a…
35
00:02:59,437 --> 00:03:00,854
Milovala jsem tě, Owene.
36
00:03:05,062 --> 00:03:06,562
Měla jsem ti to říct.
37
00:03:07,437 --> 00:03:09,187
Mohli jsme mít krásný život.
38
00:03:09,271 --> 00:03:11,396
Ach, Owene, nebyl by báječný?
39
00:03:15,979 --> 00:03:17,229
Tady to mám nejradši.
40
00:03:19,604 --> 00:03:20,437
Tohle.
41
00:03:22,062 --> 00:03:23,437
Tenhle den, s tebou.
42
00:03:23,979 --> 00:03:24,812
Já vím, lásko.
43
00:03:27,104 --> 00:03:28,187
Ale myslím…
44
00:03:30,021 --> 00:03:32,187
No, musíš mě varovat, ne?
45
00:03:33,812 --> 00:03:35,021
Musíš mi pomoct.
46
00:03:35,479 --> 00:03:36,604
To jsem dělala.
47
00:03:38,187 --> 00:03:39,021
Tam venku.
48
00:03:40,812 --> 00:03:43,312
Musíš mi pomoct tam venku.
49
00:03:44,354 --> 00:03:47,271
Musíš tam pomoct nám všem.
50
00:03:47,854 --> 00:03:49,771
Tady jsem tebou.
51
00:03:50,396 --> 00:03:51,396
Tohle nejsem já.
52
00:03:52,187 --> 00:03:53,771
Tohle jsi jen ty.
53
00:03:55,854 --> 00:03:56,812
Milovala jsi mě,
54
00:03:58,104 --> 00:03:59,771
takže tady budu pořád.
55
00:04:01,979 --> 00:04:03,729
Nechceš, aby se mi něco stalo.
56
00:04:04,771 --> 00:04:05,646
Nebo dětem.
57
00:04:06,062 --> 00:04:08,729
Když odejdu, nevím, kam půjdu a byla bych…
58
00:04:08,812 --> 00:04:10,604
Buď ve smrti statečná, Hannah.
59
00:04:13,146 --> 00:04:17,771
Oba víme, že nejsi tak sobecká,
aby ses ukrývala ve vzpomínce.
60
00:04:32,312 --> 00:04:33,437
Přestaň!
61
00:04:35,021 --> 00:04:36,021
Přestaň!
62
00:04:37,104 --> 00:04:38,187
Přestaň!
63
00:04:38,271 --> 00:04:39,937
Floro! Běž dovnitř!
64
00:04:40,562 --> 00:04:41,396
Schovej se!
65
00:04:49,354 --> 00:04:50,187
Pusť ji.
66
00:04:51,729 --> 00:04:52,562
Hned!
67
00:04:53,562 --> 00:04:54,437
Stůj!
68
00:06:15,896 --> 00:06:16,729
Prosím.
69
00:06:17,521 --> 00:06:18,812
Pusťte ji.
70
00:06:23,479 --> 00:06:24,312
Prosím.
71
00:06:46,104 --> 00:06:49,021
Leželi jsme, můj milý a já,
72
00:06:50,312 --> 00:06:52,646
pod smuteční vrbou.
73
00:07:00,062 --> 00:07:00,896
Floro.
74
00:07:02,604 --> 00:07:03,479
Floro!
75
00:07:18,729 --> 00:07:19,979
Slečno Jesselová!
76
00:07:21,271 --> 00:07:22,187
Pomozte mi!
77
00:07:23,271 --> 00:07:25,229
Milesi! Pomoz mi!
78
00:07:25,312 --> 00:07:27,187
Dal jsem ti svobodu.
79
00:07:27,271 --> 00:07:28,312
Milesi!
80
00:07:28,562 --> 00:07:30,854
A ty ji necháváš utonout.
81
00:07:31,187 --> 00:07:32,104
Pomoc!
82
00:07:33,979 --> 00:07:35,062
Pomoc!
83
00:07:38,562 --> 00:07:40,021
Slečno Jesselová!
84
00:07:50,521 --> 00:07:51,354
Hej!
85
00:07:53,437 --> 00:07:54,521
Strýčku Henry!
86
00:07:56,646 --> 00:07:59,354
- Pusťte ji!
- Strýčku Henry!
87
00:08:00,396 --> 00:08:02,396
- Pomoc!
- Hned ji pusťte!
88
00:08:04,729 --> 00:08:06,021
Říkám, pusťte ji.
89
00:08:07,854 --> 00:08:09,312
Strýčku Henry!
90
00:08:09,771 --> 00:08:10,604
Pomoc!
91
00:08:12,729 --> 00:08:13,854
Zabijete ho!
92
00:08:14,271 --> 00:08:16,271
Pomoc! Přestaňte!
93
00:08:23,104 --> 00:08:23,979
Pomoc!
94
00:08:25,187 --> 00:08:26,604
Strýčku Henry!
95
00:08:27,146 --> 00:08:28,104
Pomoc!
96
00:08:29,562 --> 00:08:30,562
Pomoc!
97
00:08:52,187 --> 00:08:53,396
To je Henryho auto?
98
00:08:59,104 --> 00:09:00,979
Tady ne…
99
00:09:01,354 --> 00:09:03,604
Co tady děláte?
100
00:09:04,396 --> 00:09:08,146
Tohle bude znít šíleně,
ale oba jsme měli hrozný sen,
101
00:09:08,229 --> 00:09:10,021
tak jsme jeli a…
102
00:09:10,104 --> 00:09:10,937
U jezera.
103
00:09:11,021 --> 00:09:13,604
Potřebují vás u jezera.
104
00:09:24,854 --> 00:09:25,687
Pomoc!
105
00:09:27,687 --> 00:09:28,521
Pomoc!
106
00:09:30,812 --> 00:09:32,729
Pomoc!
107
00:09:34,396 --> 00:09:35,687
Prosím, pomozte mi.
108
00:09:36,104 --> 00:09:37,562
To nic, zlatíčko.
109
00:09:38,479 --> 00:09:39,479
Ani to neucítíš.
110
00:09:40,229 --> 00:09:42,354
Dobře? Ucítím to za tebe.
111
00:09:43,521 --> 00:09:46,021
Naposledy tě nechám upadnout do vzpomínek.
112
00:09:47,104 --> 00:09:48,021
Jen běž, zlato.
113
00:09:48,771 --> 00:09:50,312
Nech to na mně.
114
00:09:51,312 --> 00:09:52,271
Pusť mě dovnitř.
115
00:09:54,187 --> 00:09:55,229
Pusť mě dovnitř.
116
00:09:57,604 --> 00:09:58,437
Jsi to ty.
117
00:09:59,396 --> 00:10:00,229
Jsem to já.
118
00:10:02,062 --> 00:10:03,187
Jsme to my.
119
00:10:12,062 --> 00:10:12,896
Mami.
120
00:10:13,729 --> 00:10:14,896
Miláčku můj…
121
00:10:16,271 --> 00:10:17,437
To nic.
122
00:10:18,354 --> 00:10:19,229
To nic.
123
00:10:20,354 --> 00:10:21,646
To nic.
124
00:10:24,521 --> 00:10:25,354
Owene!
125
00:10:25,979 --> 00:10:26,812
Běž!
126
00:10:28,646 --> 00:10:30,104
- Dani!
- Henry, hej.
127
00:10:31,771 --> 00:10:35,771
Owen se snažil oživit Henryho,
který se vznášel mezi životem a smrtí.
128
00:10:36,354 --> 00:10:39,896
Flora bez ustání přeskakovala
z jednoho snu do druhého.
129
00:10:40,562 --> 00:10:44,604
A tak by se to i ubíralo dál,
kdyby vychovatelka, v té kritické chvíli,
130
00:10:44,687 --> 00:10:45,812
neřekla, co řekla.
131
00:10:46,437 --> 00:10:48,562
Něco, čemu zcela nerozuměla,
132
00:10:48,646 --> 00:10:51,146
ale něco, co cítila v kostech.
133
00:10:51,354 --> 00:10:52,396
Musela to zkusit.
134
00:10:52,479 --> 00:10:53,604
Jsi to ty!
135
00:10:55,437 --> 00:10:56,271
Jsem to já!
136
00:10:57,854 --> 00:10:58,771
Jsme to my!
137
00:11:13,479 --> 00:11:14,312
Dani!
138
00:11:26,229 --> 00:11:28,146
Jsme to my.
139
00:11:50,937 --> 00:11:52,021
Cítil jsi to?
140
00:11:55,646 --> 00:11:56,979
Až uvidí studnu,
141
00:11:57,771 --> 00:11:59,604
řekněte Owenovi, že mě to mrzí.
142
00:12:00,521 --> 00:12:01,937
A že ho miluju.
143
00:12:02,021 --> 00:12:03,229
A ten zbytek, no…
144
00:12:03,729 --> 00:12:04,562
je jen…
145
00:12:31,562 --> 00:12:34,146
Je mi to moc líto, Milesi.
146
00:12:36,062 --> 00:12:36,896
Promiň.
147
00:12:43,896 --> 00:12:45,812
Jsme to my.
148
00:12:48,979 --> 00:12:51,396
- Ne!
- To nic.
149
00:12:51,896 --> 00:12:55,146
To nic.
150
00:12:55,896 --> 00:12:56,937
To nic.
151
00:13:02,021 --> 00:13:02,854
Dobrý.
152
00:13:06,396 --> 00:13:08,229
- Dobrý.
- To nic.
153
00:13:09,729 --> 00:13:12,437
Vychovatelka pozvala Violu do sebe…
154
00:13:13,312 --> 00:13:15,229
a pozvání bylo přijato.
155
00:13:19,146 --> 00:13:22,729
V tu chvíli bylo prokletí,
které Viola seslala na Bly, prolomeno…
156
00:13:23,229 --> 00:13:24,062
Floro!
157
00:13:24,146 --> 00:13:25,521
Strýčku Henry!
158
00:13:25,771 --> 00:13:28,354
…a uvěznění duchové byli propuštěni.
159
00:13:28,437 --> 00:13:29,354
Strýčku Henry!
160
00:13:30,104 --> 00:13:30,937
Milesi!
161
00:13:34,021 --> 00:13:35,229
Omlouvám se, děti.
162
00:13:36,104 --> 00:13:37,437
Moc se omlouvám.
163
00:13:40,104 --> 00:13:41,187
Hannah, kde je…
164
00:13:41,771 --> 00:13:42,604
Kde je Hannah?
165
00:13:58,229 --> 00:14:03,979
Owen a dalších pět mužů z města vytáhli
druhý den tělo hospodyně ze studny.
166
00:14:04,812 --> 00:14:07,104
Domnívali se, že to byla nehoda.
167
00:14:07,479 --> 00:14:08,812
Nešťastný pád.
168
00:14:13,937 --> 00:14:18,812
V následujících dnech a poprvé po staletí
nastal v sídle Bly klid.
169
00:14:19,437 --> 00:14:22,312
I samotný vzduch byl jiný, lehčí.
170
00:14:22,396 --> 00:14:25,771
Všechno, co bylo kdysi
na pozemku uvězněno, odešlo…
171
00:14:26,229 --> 00:14:27,354
na jiné místo.
172
00:14:27,729 --> 00:14:28,854
Tvůj otec…
173
00:14:29,229 --> 00:14:30,854
mě naučil, jak se to dělá.
174
00:14:31,521 --> 00:14:32,854
Měl na to jeden fígl.
175
00:14:33,812 --> 00:14:35,521
Vlastně na spoustu věcí.
176
00:14:36,771 --> 00:14:37,937
Můj nejoblíbenější…
177
00:14:38,771 --> 00:14:42,562
byl, když mě učil,
jak šít záplaty na kolena od kalhot.
178
00:14:42,646 --> 00:14:44,396
Táta uměl šít?
179
00:14:44,479 --> 00:14:46,479
A velmi dobře.
180
00:14:48,937 --> 00:14:51,771
Naučíš mě, jak našívat záplaty?
181
00:14:53,479 --> 00:14:54,312
Jestli chceš.
182
00:15:12,021 --> 00:15:14,729
Máš nějaké další historky,
strýčku Henry?
183
00:15:15,146 --> 00:15:16,187
O vašem otci?
184
00:15:17,354 --> 00:15:18,229
Ano, mám.
185
00:15:18,771 --> 00:15:19,604
Spoustu.
186
00:15:20,187 --> 00:15:21,187
I o vaší matce.
187
00:15:26,854 --> 00:15:29,104
Všechno vám povyprávím.
188
00:15:32,937 --> 00:15:35,646
Když bylo tělo hospodyně
vytaženo ze studny,
189
00:15:35,729 --> 00:15:39,354
ve vesnici se říkalo,
že kuchař s ní jel až ke koronerovi.
190
00:15:40,896 --> 00:15:43,979
Tam trval na tom, aby ji sám umyl,
191
00:15:44,604 --> 00:15:48,062
což udělal s měkkým ručníkem,
levandulovým mýdlem…
192
00:15:48,521 --> 00:15:49,854
a s největší péčí.
193
00:15:51,521 --> 00:15:53,812
Až do pohřbu zůstal po jejím boku…
194
00:15:55,104 --> 00:15:56,729
a celou tu dobu ji miloval.
195
00:15:58,646 --> 00:16:00,312
Bylo mi řečeno a věřím tomu,
196
00:16:01,021 --> 00:16:02,354
že ji pořád miluje.
197
00:16:09,729 --> 00:16:10,979
Už tady máš hotovo?
198
00:16:16,104 --> 00:16:17,229
Něco mě rozptýlilo.
199
00:16:18,562 --> 00:16:20,604
To nevadí. Pomůžu ti.
200
00:16:28,396 --> 00:16:29,229
Co se děje?
201
00:16:30,812 --> 00:16:31,646
Nevím.
202
00:16:33,812 --> 00:16:34,646
Dani.
203
00:16:41,312 --> 00:16:42,312
Cítím ji.
204
00:16:44,312 --> 00:16:45,187
Tady.
205
00:16:47,896 --> 00:16:50,562
Je tu ticho, ale…
206
00:16:53,812 --> 00:16:54,896
je tady.
207
00:16:58,812 --> 00:16:59,729
A tahle…
208
00:17:03,812 --> 00:17:04,729
její část…
209
00:17:07,187 --> 00:17:08,604
která je tady, není…
210
00:17:14,479 --> 00:17:15,312
klidná.
211
00:17:20,187 --> 00:17:21,354
Je tu ticho, ale…
212
00:17:23,229 --> 00:17:24,062
není to…
213
00:17:26,812 --> 00:17:28,062
klid, je to…
214
00:17:29,646 --> 00:17:30,521
vztek.
215
00:17:31,396 --> 00:17:34,229
A mám pocit, že procházím skrze…
216
00:17:34,854 --> 00:17:35,687
hustou…
217
00:17:36,729 --> 00:17:37,812
přerostlou…
218
00:17:38,937 --> 00:17:39,771
džungli…
219
00:17:40,729 --> 00:17:43,604
a nevidím nic kromě cesty přede mnou.
220
00:17:44,312 --> 00:17:45,146
Ale vím…
221
00:17:46,104 --> 00:17:47,062
že je tam…
222
00:17:48,479 --> 00:17:49,312
něco…
223
00:17:51,062 --> 00:17:51,937
schovaného.
224
00:17:53,187 --> 00:17:57,896
Vzteklá, prázdná, osamělá šelma.
225
00:17:58,271 --> 00:17:59,437
Sleduje mě.
226
00:18:01,687 --> 00:18:03,437
Dělá stejné pohyby jako já.
227
00:18:04,771 --> 00:18:06,229
Je z dohledu…
228
00:18:06,979 --> 00:18:07,937
ale cítím ji.
229
00:18:08,271 --> 00:18:09,437
Vím, že tam je.
230
00:18:12,521 --> 00:18:13,479
A čeká.
231
00:18:19,437 --> 00:18:20,312
Čeká.
232
00:18:22,146 --> 00:18:23,271
A v jistý okamžik…
233
00:18:25,604 --> 00:18:26,979
mě polapí.
234
00:18:49,771 --> 00:18:50,854
Chceš společnost?
235
00:18:53,354 --> 00:18:55,562
Zatímco čekáš na tu šelmu v džungli?
236
00:18:56,521 --> 00:18:57,521
Chceš společnost?
237
00:19:15,979 --> 00:19:17,479
Navštívíte nás?
238
00:19:19,021 --> 00:19:20,562
Záleží na tom, kam jedete.
239
00:19:21,021 --> 00:19:22,896
Myslím, že do Ameriky.
240
00:19:25,604 --> 00:19:26,604
No…
241
00:19:27,396 --> 00:19:28,646
tak to bych mohla.
242
00:19:30,146 --> 00:19:33,187
Myslím, že tam taky pojedeme.
243
00:19:33,271 --> 00:19:36,437
Aspoň na nějaký čas.
244
00:19:37,062 --> 00:19:38,062
A pak?
245
00:19:40,479 --> 00:19:44,396
No, když vyrážíš za dobrodružstvím,
tak nikdy nevíš.
246
00:19:45,479 --> 00:19:46,521
Je to zábavnější.
247
00:19:50,729 --> 00:19:51,562
Pro vás.
248
00:19:59,437 --> 00:20:02,437
- Určitě mi ji chceš dát?
- Musíte si ji vzít.
249
00:20:03,937 --> 00:20:04,771
Jste to vy.
250
00:20:10,437 --> 00:20:11,521
Díky, Floro.
251
00:20:14,396 --> 00:20:16,562
Dobrá práce, šéfe.
252
00:20:17,229 --> 00:20:18,062
Opatruj se.
253
00:20:18,437 --> 00:20:19,396
- Jo.
- Drž se.
254
00:20:22,854 --> 00:20:23,729
No…
255
00:20:25,562 --> 00:20:29,562
ani nevím, jak bych se vám mohl odvděčit.
256
00:20:43,021 --> 00:20:44,229
Jsem tak ráda,
257
00:20:45,729 --> 00:20:47,312
že teď máte jeden druhého.
258
00:20:48,479 --> 00:20:49,312
Já vím.
259
00:20:51,771 --> 00:20:53,021
Je to tak.
260
00:20:55,479 --> 00:20:56,437
Já…
261
00:20:58,646 --> 00:21:01,229
Mám zatraceně velký štěstí, že?
262
00:21:02,229 --> 00:21:04,229
A vy taky, slečno Claytonová.
263
00:21:05,896 --> 00:21:08,104
Kde bychom byli, my ubožáci…
264
00:21:09,479 --> 00:21:11,521
bez štědrosti druhých?
265
00:21:13,146 --> 00:21:13,979
A bez štěstí.
266
00:21:24,937 --> 00:21:26,271
Jsi v pohodě, Poppins?
267
00:21:27,562 --> 00:21:28,396
Jo.
268
00:21:56,229 --> 00:21:58,521
Dál na sever to vypadá dost venkovsky.
269
00:21:58,604 --> 00:21:59,812
Je tam hodně zeleně.
270
00:22:01,562 --> 00:22:05,312
Za pár týdnů bychom mohly jet vlakem.
A kolem Vánoc do Vermontu.
271
00:22:07,396 --> 00:22:08,479
Sníh by byl fajn.
272
00:22:11,187 --> 00:22:12,604
Budeš se smát, ale…
273
00:22:13,937 --> 00:22:17,354
chci tam jet od doby,
co jsem jako malá viděla Bílé Vánoce.
274
00:22:22,354 --> 00:22:24,687
- Nemusíme do Vermontu.
- O to nejde.
275
00:22:25,229 --> 00:22:26,646
Sníh zní fajn.
276
00:22:27,229 --> 00:22:28,062
Já jen…
277
00:22:29,187 --> 00:22:31,187
Vánoce bychom asi plánovat neměly.
278
00:22:32,021 --> 00:22:33,104
Jsou ještě daleko.
279
00:22:33,437 --> 00:22:34,729
Jeden den po druhém.
280
00:22:34,937 --> 00:22:37,729
Jo, já vím. Promiň, jsem jen…
281
00:22:38,896 --> 00:22:40,187
- Jsem…
- Realistická?
282
00:22:41,771 --> 00:22:42,604
To nic.
283
00:22:44,396 --> 00:22:46,312
Jeden den po druhém mi vyhovuje.
284
00:22:47,812 --> 00:22:49,812
Pokud ty dny budou s tebou.
285
00:22:50,437 --> 00:22:52,187
Máme jen den po dni.
286
00:22:53,937 --> 00:22:56,146
Tak to mají přece všichni.
287
00:22:58,687 --> 00:23:00,229
Ze dnů se staly měsíce,
288
00:23:00,896 --> 00:23:03,979
z měsíců další měsíce,
a než se vychovatelka nadála,
289
00:23:04,771 --> 00:23:06,396
uplynul celý rok.
290
00:23:06,479 --> 00:23:09,604
Cesta kolem Slunce a pořád tu byla.
291
00:23:10,187 --> 00:23:11,521
Pořád byla sama sebou.
292
00:23:12,146 --> 00:23:13,312
Něco pro tebe mám.
293
00:23:13,396 --> 00:23:14,312
Jo?
294
00:23:20,646 --> 00:23:21,479
Jo.
295
00:23:25,187 --> 00:23:26,479
To je povijnice?
296
00:23:27,021 --> 00:23:27,979
Jo.
297
00:23:30,979 --> 00:23:32,479
Jsou opravdu vzácné.
298
00:23:34,104 --> 00:23:35,062
Mám problém.
299
00:23:36,562 --> 00:23:39,646
Nebo spíš… my máme problém, Poppins.
300
00:23:40,187 --> 00:23:41,021
Ale ne.
301
00:23:41,354 --> 00:23:42,187
Víš…
302
00:23:43,437 --> 00:23:44,562
Nemám tě plný zuby.
303
00:23:46,146 --> 00:23:46,979
Vůbec.
304
00:23:48,521 --> 00:23:50,854
Vlastně jsem do tebe docela zamilovaná.
305
00:24:05,687 --> 00:24:07,146
Z jednoho roku byly dva.
306
00:24:08,562 --> 00:24:11,437
A ze dvou se stalo nekonečno…
307
00:24:11,521 --> 00:24:12,854
aspoň se to tak zdálo.
308
00:24:14,604 --> 00:24:15,437
Tři…
309
00:24:16,479 --> 00:24:19,229
čtyři, pět let.
310
00:24:22,812 --> 00:24:25,062
A byl klid.
311
00:24:34,354 --> 00:24:39,146
Konečně měla hluboko ve svém srdci klid.
312
00:24:42,937 --> 00:24:44,854
A ten klid trval celé roky,
313
00:24:45,604 --> 00:24:48,062
což je víc, než někteří z nás dostanou.
314
00:25:16,229 --> 00:25:19,812
Kolik let jsem v téhle kuchyni strávila?
A pořád vařím děsně.
315
00:25:24,562 --> 00:25:25,687
Co se stalo?
316
00:25:26,104 --> 00:25:27,479
Našla jsem to na ulici.
317
00:25:29,271 --> 00:25:30,771
Chtěla jsem to zachránit.
318
00:25:34,312 --> 00:25:35,271
Tak to sem dej.
319
00:25:39,937 --> 00:25:41,271
Mám to míchat?
320
00:25:42,146 --> 00:25:43,979
Jo, zkus ho zachránit.
321
00:25:48,021 --> 00:25:49,604
Co se tu děje?
322
00:25:53,562 --> 00:25:56,437
A hele, kámen úrazu. Ty kořeny…
323
00:26:04,021 --> 00:26:06,146
- Dani, proč je tam…
- Jde o to, že…
324
00:26:08,437 --> 00:26:10,104
jsi moje nejlepší kamarádka…
325
00:26:11,271 --> 00:26:12,521
a miluju svůj život…
326
00:26:14,229 --> 00:26:16,146
a nevím, kolik času nám zbývá…
327
00:26:17,437 --> 00:26:18,979
ale ať je to kdoví kolik…
328
00:26:19,812 --> 00:26:21,271
chci ho strávit s tebou.
329
00:26:22,646 --> 00:26:24,937
A vím, že se vzít nemůžeme,
330
00:26:25,021 --> 00:26:26,771
ale je mi to docela jedno.
331
00:26:28,229 --> 00:26:31,771
Můžeme nosit prsteny i tak. Dobře? A…
332
00:26:32,979 --> 00:26:34,104
to mi stačí.
333
00:26:35,437 --> 00:26:36,687
Jestli ti to stačí.
334
00:26:38,562 --> 00:26:40,437
Myslím, že mi to stačí.
335
00:27:03,562 --> 00:27:05,271
- Miluju tě.
- Taky tě miluju.
336
00:27:18,229 --> 00:27:21,521
To je skvělá zpráva. Mám obrovskou radost.
337
00:27:21,604 --> 00:27:23,187
- Díky, kámo.
- Děkuju.
338
00:27:23,562 --> 00:27:25,979
Owene, je to tady nádherné.
339
00:27:26,062 --> 00:27:26,937
Děkuju.
340
00:27:27,312 --> 00:27:28,187
Jsem…
341
00:27:28,896 --> 00:27:30,229
tady s tím spokojený.
342
00:27:30,312 --> 00:27:33,271
Chodí sem stálí hosté, což je hezký.
343
00:27:33,896 --> 00:27:35,979
Přijdou a já už jim chystám jídlo.
344
00:27:36,562 --> 00:27:40,604
Je fajn vědět,
že se sem lidé rádi vracejí.
345
00:27:40,687 --> 00:27:41,812
- Hezký.
- Jo.
346
00:27:42,854 --> 00:27:45,687
A nikdo si nestěžoval na jméno?
347
00:27:45,771 --> 00:27:47,271
DOBRÝ ŠMAK
348
00:27:47,354 --> 00:27:48,437
Fajn.
349
00:27:48,854 --> 00:27:50,979
Občas někdo obrátí oči v sloup.
350
00:27:51,437 --> 00:27:52,937
Ale nikdy nezapomenu,
351
00:27:53,021 --> 00:27:56,396
jak moc ji to štvalo,
až se nakonec musela smát,
352
00:27:56,479 --> 00:27:59,604
a nic nebylo lepší než smích té ženy.
353
00:28:00,562 --> 00:28:01,396
Jo.
354
00:28:02,937 --> 00:28:03,771
Na Hannah.
355
00:28:04,479 --> 00:28:05,312
Na Hannah.
356
00:28:07,437 --> 00:28:08,271
Hannah.
357
00:28:13,312 --> 00:28:15,021
Ozval se vám teď někdy Henry?
358
00:28:15,271 --> 00:28:17,062
- Občas mu zavolám.
- Merci.
359
00:28:17,604 --> 00:28:19,937
S dětmi jsme nemluvily ani nepamatuju.
360
00:28:20,187 --> 00:28:22,646
Ale rostou jak z vody
361
00:28:22,729 --> 00:28:24,104
a vyráží do světa.
362
00:28:25,312 --> 00:28:27,812
Který dítě chce vykládat se starými lidmi?
363
00:28:29,646 --> 00:28:31,604
- Jsi v pořádku?
- Jo, dobrý.
364
00:28:32,562 --> 00:28:35,062
Když můžu, tak za nimi jedu.
365
00:28:35,146 --> 00:28:41,479
Před pár měsíci tu byli na dovolené.
Vyrazili přes oceán za dobrodružstvím.
366
00:28:42,021 --> 00:28:43,771
Henry, Miles, Flora.
367
00:28:44,354 --> 00:28:45,562
Přítel Flory.
368
00:28:46,896 --> 00:28:47,937
Flora má přítele?
369
00:28:48,937 --> 00:28:50,062
Je jí 12.
370
00:28:50,146 --> 00:28:51,062
Je jí 17.
371
00:28:52,021 --> 00:28:53,187
- Jo.
- Prokrista.
372
00:28:53,271 --> 00:28:54,604
A úplně zabouchlá.
373
00:28:54,687 --> 00:28:56,979
Henry je zděšený.
374
00:28:57,062 --> 00:28:59,729
Bohudík, že je teď střízlivý,
nebo by se upil.
375
00:29:01,687 --> 00:29:02,854
Jsou šťastní?
376
00:29:04,062 --> 00:29:04,896
Jo.
377
00:29:07,896 --> 00:29:10,812
Ale je zajímavé, jak mluví o Bly.
378
00:29:11,312 --> 00:29:12,646
Mluvili jste o tom?
379
00:29:14,812 --> 00:29:16,771
Ne, ale to je na tom to zajímavé.
380
00:29:18,104 --> 00:29:20,104
Nic z toho si nepamatují.
381
00:29:20,604 --> 00:29:22,354
- Co?
- Nic?
382
00:29:23,021 --> 00:29:23,854
Ne.
383
00:29:24,187 --> 00:29:25,979
Jen děti. Henry si pořád…
384
00:29:27,479 --> 00:29:28,562
všechno pamatuje.
385
00:29:28,979 --> 00:29:32,687
Ale zmínil jsem Hannah
a Flora se mě ptala, o kom mluvím.
386
00:29:34,104 --> 00:29:36,354
- Takhle už je to delší dobu.
- Takže…
387
00:29:37,896 --> 00:29:41,104
Když si nepamatují Hannah,
nepamatují si…
388
00:29:42,229 --> 00:29:44,521
Takže na to všechno zapomněli?
389
00:29:44,604 --> 00:29:47,187
Vědí, že v dětství jezdili do Bly.
390
00:29:47,604 --> 00:29:52,354
Poznali Hannah na fotce,
ale jen jako ženu, která tam s nimi byla.
391
00:29:52,729 --> 00:29:55,354
Detaily, konkrétní momenty, ten…
392
00:29:58,146 --> 00:30:02,187
strach, jehož jsme se obávali,
že zamoří zbytek jejich života…
393
00:30:03,771 --> 00:30:04,812
zmizel.
394
00:30:05,562 --> 00:30:07,354
A zbývá jen jeho tvar.
395
00:30:08,062 --> 00:30:09,604
Bly byl jejich letní dům.
396
00:30:11,146 --> 00:30:12,854
Bydleli tam jako děti.
397
00:30:15,229 --> 00:30:16,646
Myslíš, že jim to Henry…
398
00:30:17,437 --> 00:30:18,354
řekne?
399
00:30:19,437 --> 00:30:20,396
Ty bys to řekla?
400
00:30:22,646 --> 00:30:24,562
Podle všeho se jim daří.
401
00:30:24,646 --> 00:30:25,729
Já bych je…
402
00:30:26,396 --> 00:30:27,604
nechal být.
403
00:30:28,687 --> 00:30:32,521
Ať si své životy žijí, jak mají,
bez jakéhokoli rozrušování.
404
00:30:35,104 --> 00:30:36,104
Zaslouží si to.
405
00:30:37,854 --> 00:30:38,687
My všichni.
406
00:30:47,479 --> 00:30:48,604
Promluvíme si?
407
00:30:55,229 --> 00:30:56,479
Takže asi ne.
408
00:31:05,354 --> 00:31:06,187
Ježíši!
409
00:31:07,687 --> 00:31:08,687
Co se děje?
410
00:31:09,146 --> 00:31:09,979
Jsi v pořádku?
411
00:31:11,437 --> 00:31:12,271
Co se stalo?
412
00:31:12,562 --> 00:31:14,229
Viděla jsem ji.
413
00:31:16,187 --> 00:31:17,021
Je tam.
414
00:31:19,521 --> 00:31:20,479
Co jsi viděla?
415
00:31:21,646 --> 00:31:22,479
Ji.
416
00:31:25,146 --> 00:31:27,021
Pořád ji vidím.
417
00:31:27,646 --> 00:31:28,479
OK.
418
00:31:29,396 --> 00:31:30,229
Dobře.
419
00:31:34,062 --> 00:31:34,896
OK.
420
00:31:36,062 --> 00:31:37,437
- Je pryč.
- Je pryč?
421
00:31:37,979 --> 00:31:39,312
- Vážně?
- To nic.
422
00:31:40,062 --> 00:31:43,146
- Budeme OK. Nemůžeš myslet na nejhorší.
- Jamie.
423
00:31:43,229 --> 00:31:45,687
- Nevíme, co to znamená.
- Jamie.
424
00:31:45,979 --> 00:31:48,187
Můžeme mít spoustu dalších let.
425
00:31:48,854 --> 00:31:49,687
Dani.
426
00:31:50,104 --> 00:31:51,937
Můžeme mít ještě spoustu let.
427
00:31:52,021 --> 00:31:54,479
Dohlédneme na to a bude to dobrý.
428
00:31:56,229 --> 00:31:57,062
Dobře?
429
00:31:58,396 --> 00:31:59,646
Bude to dobrý.
430
00:32:00,646 --> 00:32:02,146
Bude to dobrý.
431
00:32:02,854 --> 00:32:04,687
Odteď budu umývat já.
432
00:32:05,604 --> 00:32:06,437
Jo?
433
00:32:07,729 --> 00:32:09,271
Stejně ti to nejde.
434
00:32:13,312 --> 00:32:14,521
Pojď sem, zlato.
435
00:32:16,229 --> 00:32:17,062
To nic.
436
00:32:20,062 --> 00:32:20,979
To nic.
437
00:32:22,021 --> 00:32:23,312
To bude dobrý.
438
00:32:27,646 --> 00:32:30,312
Byla tam fronta jak blázen, ale mám to.
439
00:32:31,771 --> 00:32:35,521
Náš svazek je oficiálně civilní.
440
00:32:36,646 --> 00:32:38,354
Vezmeme se, až to půjde.
441
00:32:39,562 --> 00:32:41,396
Prozatím to stačí.
442
00:32:46,521 --> 00:32:47,354
Dani.
443
00:32:50,021 --> 00:32:50,854
Dani?
444
00:32:57,271 --> 00:32:58,896
Dani.
445
00:32:59,854 --> 00:33:00,687
Dani.
446
00:33:00,896 --> 00:33:02,437
To nic.
447
00:33:03,312 --> 00:33:04,146
To nic.
448
00:33:06,146 --> 00:33:06,979
OK.
449
00:33:09,979 --> 00:33:11,396
Vidíš ji?
450
00:33:13,479 --> 00:33:14,521
Vidím jen tebe.
451
00:33:17,771 --> 00:33:21,604
- Promiň. Všechna ta voda. Neuvědomila…
- To nic.
452
00:33:22,562 --> 00:33:23,937
Voda se snadno vytře.
453
00:33:27,812 --> 00:33:29,979
Jsem tak unavená, Jamie.
454
00:33:31,854 --> 00:33:32,687
Já vím.
455
00:33:35,896 --> 00:33:36,729
Já vím.
456
00:33:39,937 --> 00:33:42,604
Cítím se, jako bych se každý den ztrácela,
457
00:33:42,687 --> 00:33:44,271
ale jsem pořád tady a…
458
00:33:44,354 --> 00:33:45,187
Hej.
459
00:33:45,479 --> 00:33:48,146
- Nechápu, jak je to možné.
- Pořád jsi tady.
460
00:33:49,854 --> 00:33:50,812
Jsi tady.
461
00:33:53,896 --> 00:33:55,854
Vidím tě přímo přede mnou…
462
00:33:57,687 --> 00:33:59,479
a cítím, že se mě dotýkáš…
463
00:34:02,187 --> 00:34:03,437
a každý den…
464
00:34:04,479 --> 00:34:06,062
žijeme naše životy…
465
00:34:07,437 --> 00:34:08,854
a jsem si toho vědoma…
466
00:34:09,729 --> 00:34:12,021
ale mám pocit, že to necítím naplno.
467
00:34:12,646 --> 00:34:15,437
Už se jí ani nebojím.
468
00:34:19,187 --> 00:34:20,896
Jen na ni zírám a…
469
00:34:23,687 --> 00:34:26,104
sebe už vidím čím dál míň.
470
00:34:30,979 --> 00:34:33,104
Možná bych to měla přijmout.
471
00:34:33,646 --> 00:34:38,062
- Ne.
- Možná bych to měla přijmout a jít.
472
00:34:38,729 --> 00:34:39,562
Ne.
473
00:34:41,187 --> 00:34:42,021
Ještě ne.
474
00:34:43,979 --> 00:34:46,062
- Jamie…
- Hele, to nic.
475
00:34:46,146 --> 00:34:48,646
Jestli nic necítíš…
476
00:34:50,354 --> 00:34:52,562
tak budu cítit za nás obě.
477
00:34:55,562 --> 00:34:57,979
Ale nikdo nikam nejde.
478
00:34:59,062 --> 00:34:59,896
Dobře?
479
00:35:01,979 --> 00:35:03,896
Pořád jsi tady.
480
00:35:09,771 --> 00:35:10,646
Co když…
481
00:35:12,021 --> 00:35:15,354
tu sedím vedle tebe…
482
00:35:18,812 --> 00:35:20,312
ale jsem vlastně jen ona?
483
00:35:24,771 --> 00:35:26,021
Jeden den po druhém.
484
00:36:30,271 --> 00:36:32,687
Vychovatelka věděla, že ta chvíle přišla.
485
00:36:33,646 --> 00:36:37,646
Ta šelma na ni číhala
a ve svůj čas vyskočila.
486
00:36:40,354 --> 00:36:42,687
A nemohla risknout to nejdůležitější,
487
00:36:43,146 --> 00:36:44,854
její nejdůležitější osobu.
488
00:36:45,687 --> 00:36:47,021
Už ani o den navíc.
489
00:36:53,187 --> 00:36:58,437
A tak se zahradnice
naposledy ocitla v sídle Bly.
490
00:38:18,104 --> 00:38:21,312
Zahradnice řekla ta slova,
která slyšela před lety.
491
00:38:21,937 --> 00:38:24,229
Přála si to celou svou bytostí.
492
00:38:24,979 --> 00:38:27,521
Ty, já, my.
493
00:38:28,146 --> 00:38:28,979
My.
494
00:38:29,521 --> 00:38:34,271
„Vezmi mě s sebou,“ křičela ve svém srdci.
„Stáhni mě dolů jako ty ostatní.“
495
00:38:35,104 --> 00:38:37,104
Ale ta dáma v jezeře teď byla jiná.
496
00:38:38,812 --> 00:38:40,562
Ta dáma v jezeře byla i Dani.
497
00:38:41,396 --> 00:38:42,771
A Dani by to neudělala.
498
00:38:43,312 --> 00:38:44,312
Nikdy.
499
00:38:47,021 --> 00:38:49,979
Vlastně už nikdo nikdy nebyl vzat.
500
00:38:50,646 --> 00:38:52,604
A tak je tomu až dodnes.
501
00:39:24,979 --> 00:39:28,812
Po zbytek života zahradnice
hleděla do odrazů…
502
00:39:29,354 --> 00:39:31,146
a doufala, že uvidí její tvář.
503
00:39:31,229 --> 00:39:33,146
Její vlastní dámu v jezeře.
504
00:39:34,187 --> 00:39:36,896
V noci nechala dveře mírně otevřené,
505
00:39:37,437 --> 00:39:38,812
kdyby se někdy vrátila.
506
00:39:39,979 --> 00:39:42,896
Čekala, až se její milá vrátí.
507
00:39:46,146 --> 00:39:50,104
Uplynuly celé roky
a zatímco vychovatelka spala pod vodou,
508
00:39:50,521 --> 00:39:52,604
její vzpomínky se ztrácely.
509
00:39:52,687 --> 00:39:57,896
Jak se to stalo Viole a dětem,
i ona zapomněla svou minulost.
510
00:39:59,271 --> 00:40:03,104
Na zahradnici ani na jejich společný život
by si nevzpomněla.
511
00:40:04,854 --> 00:40:08,979
Detaily i konkrétní momenty se vytratily.
512
00:40:10,271 --> 00:40:11,812
Uběhne víc času a…
513
00:40:12,562 --> 00:40:15,271
voda smyje jemné rysy její…
514
00:40:17,479 --> 00:40:19,729
její krásné, dokonalé tváře.
515
00:40:20,521 --> 00:40:22,687
Ale nebude prázdná.
516
00:40:23,771 --> 00:40:25,896
A ostatní k jejímu osudu nestáhne.
517
00:40:27,062 --> 00:40:29,979
Bude jen chodit po pozemku v Bly…
518
00:40:30,396 --> 00:40:31,771
neškodná jako holubice…
519
00:40:32,479 --> 00:40:33,812
po všechny její dny.
520
00:40:34,771 --> 00:40:40,146
Vzpomínku na to, jaká byla, zanechala
v paměti ženy, která ji milovala nejvíc.
521
00:40:44,396 --> 00:40:45,229
Promiňte.
522
00:40:46,687 --> 00:40:47,729
Jak jsem řekla,
523
00:40:48,354 --> 00:40:50,479
není to zrovna krátká historka.
524
00:40:51,729 --> 00:40:52,812
Bože můj.
525
00:40:53,979 --> 00:40:54,937
A je to pravda?
526
00:40:56,271 --> 00:40:57,104
Co přesně?
527
00:40:57,687 --> 00:40:58,604
Chci říct…
528
00:40:59,312 --> 00:41:02,854
kdybych letěla do Anglie
a chtěla navštívit sídlo Bly,
529
00:41:04,229 --> 00:41:05,062
mohla bych…
530
00:41:06,687 --> 00:41:10,062
se podívat na tu dámu v jezeře?
531
00:41:10,604 --> 00:41:11,437
Ne.
532
00:41:12,354 --> 00:41:17,271
Kdybyste letěla do Anglie,
žádné místo s tímhle jménem byste nenašla.
533
00:41:19,521 --> 00:41:21,146
Ale kdybyste to sídlo našli,
534
00:41:22,104 --> 00:41:23,437
možná byste ji viděli.
535
00:41:24,479 --> 00:41:27,146
I když nikdo neví,
kdy je vzhůru a kdy spí.
536
00:41:28,271 --> 00:41:29,687
To už je tolik hodin?
537
00:41:32,104 --> 00:41:33,229
Zítra je velký den.
538
00:41:33,771 --> 00:41:34,771
Odpočiňme si.
539
00:41:52,479 --> 00:41:53,479
Půjdeme?
540
00:41:54,312 --> 00:41:56,146
Ještě tady chvíli zůstanu.
541
00:41:56,812 --> 00:41:57,646
Jsi v pořádku?
542
00:41:58,062 --> 00:41:59,104
Naprosto.
543
00:42:00,062 --> 00:42:01,562
Jen si užívám teplo ohně.
544
00:42:01,854 --> 00:42:04,021
- Dobře. Miluju tě.
- Miluju tě.
545
00:42:06,021 --> 00:42:07,271
- Dobrou.
- Dobrou.
546
00:42:08,396 --> 00:42:09,437
Je to blázínek.
547
00:42:09,896 --> 00:42:12,729
Ale hrozně moc ho miluju.
548
00:42:13,396 --> 00:42:14,604
Tak to má být.
549
00:42:18,021 --> 00:42:19,437
Tvůj příběh se mi líbil.
550
00:42:19,729 --> 00:42:20,604
To jsem ráda.
551
00:42:21,979 --> 00:42:24,021
Ale špatně jsi ho nazvala.
552
00:42:24,604 --> 00:42:25,562
Opravdu?
553
00:42:26,271 --> 00:42:27,104
Jo.
554
00:42:28,062 --> 00:42:31,479
Řekla jsi, že je to duchařská historka…
ale není.
555
00:42:31,896 --> 00:42:32,729
Ne?
556
00:42:33,854 --> 00:42:35,187
Je to milostný příběh.
557
00:42:38,562 --> 00:42:39,646
To vyjde nastejno.
558
00:42:42,687 --> 00:42:46,021
No, jestli ho někdy převyprávíš,
tak ten začátek změň.
559
00:42:49,521 --> 00:42:50,729
Něco tě trápí?
560
00:42:51,562 --> 00:42:52,396
Ne.
561
00:42:53,896 --> 00:42:54,771
Ani ne.
562
00:42:57,854 --> 00:42:59,354
Pořád myslím…
563
00:43:00,146 --> 00:43:04,646
na toho bláhového, krásného šílence,
za kterého se zítra vdávám.
564
00:43:05,062 --> 00:43:08,521
Miluju ho. Víc, než jsem myslela,
že budu někoho milovat.
565
00:43:09,187 --> 00:43:12,937
A šílené je na tom to,
že mě miluje úplně stejně.
566
00:43:15,479 --> 00:43:16,312
Máme štěstí.
567
00:43:17,229 --> 00:43:21,729
Někdy, když vedle něj sedím
v té příjemné tichosti…
568
00:43:23,937 --> 00:43:26,021
co zažiješ jen se spřízněnou duší,
569
00:43:26,812 --> 00:43:28,854
která tě miluje stejně jako ty,
570
00:43:28,937 --> 00:43:31,146
začínám se hrozně bát…
571
00:43:32,312 --> 00:43:33,229
že odejde…
572
00:43:34,312 --> 00:43:36,979
přede mnou a co pak budu dělat?
573
00:43:38,271 --> 00:43:41,521
Jak mám žít život, ve kterém není?
574
00:43:43,979 --> 00:43:44,812
Promiň.
575
00:43:45,479 --> 00:43:47,021
Nevím, co se děje.
576
00:43:47,521 --> 00:43:48,437
Už blázním.
577
00:43:49,146 --> 00:43:50,979
Ne, to ne.
578
00:43:51,937 --> 00:43:54,354
Já brečím bezdůvodně pořád.
579
00:43:57,271 --> 00:43:59,646
Nemysli na to,
že jeden druhého ztratíte.
580
00:44:00,479 --> 00:44:02,937
Nekaz si tím své štěstí.
581
00:44:04,312 --> 00:44:06,312
Užívej si s ním to příjemné ticho.
582
00:44:07,312 --> 00:44:09,062
To, co máš, je vzácné.
583
00:44:11,521 --> 00:44:13,604
Ale až přijde čas,
584
00:44:14,729 --> 00:44:17,229
za mnoho let,
585
00:44:18,521 --> 00:44:21,021
bude to těžké každý den
a snazší to nebude,
586
00:44:21,896 --> 00:44:22,729
ale…
587
00:44:24,479 --> 00:44:26,271
nakonec, po nějaké době,
588
00:44:26,729 --> 00:44:32,646
najdeš momenty a kousky svého života,
které ti ho budou připomínat.
589
00:44:33,646 --> 00:44:38,437
A budou bláznivé a hloupé
nebo smutné a budeš plakat celé hodiny.
590
00:44:39,687 --> 00:44:41,521
Ale pořád budou jeho součástí.
591
00:44:42,854 --> 00:44:44,146
A budeš si je držet.
592
00:44:45,604 --> 00:44:47,437
Bude to, jako by tu byl…
593
00:44:48,187 --> 00:44:49,021
s tebou.
594
00:44:50,604 --> 00:44:51,771
I když je pryč.
595
00:44:54,312 --> 00:44:57,562
No, zítra tě čeká velký den.
596
00:44:58,646 --> 00:45:03,021
Šťastný den s tvým bláhovým
a krásným šílencem.
597
00:45:04,229 --> 00:45:05,104
Měla bys spát.
598
00:45:06,479 --> 00:45:07,312
Děkuju.
599
00:45:09,729 --> 00:45:11,229
Měla bych tě obejmout.
600
00:45:12,104 --> 00:45:12,937
Tak jo.
601
00:45:24,396 --> 00:45:25,229
Víš…
602
00:45:26,021 --> 00:45:26,937
je to zvláštní.
603
00:45:28,271 --> 00:45:31,229
Myslela jsem,
že sis to jméno nejspíš vymyslela.
604
00:45:32,271 --> 00:45:35,437
- To jméno?
- Pak mi došlo: „Jak bys to mohla vědět?“
605
00:45:37,812 --> 00:45:39,896
Asi je to legrační náhoda.
606
00:45:41,354 --> 00:45:43,062
Mé prostřední jméno je Flora.
607
00:45:44,604 --> 00:45:45,437
Vážně?
608
00:45:49,396 --> 00:45:50,229
Dobrou noc.
609
00:45:50,312 --> 00:45:51,187
Dobrou noc.
610
00:50:03,396 --> 00:50:06,312
Překlad titulků: Leona Filipová