1 00:00:07,187 --> 00:00:09,312 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:12,687 --> 00:01:15,896 Jmenuji se Hannah Groseová. Je rok 1987. 3 00:01:17,646 --> 00:01:18,812 Dominic je mrtvý. 4 00:01:20,396 --> 00:01:21,646 Charlotte je mrtvá. 5 00:01:21,729 --> 00:01:23,354 Rebecca a Peter jsou mrtví. 6 00:01:25,812 --> 00:01:26,646 Já jsem mrtvá. 7 00:01:29,229 --> 00:01:30,062 Ano. 8 00:01:31,437 --> 00:01:32,979 Chtěla jsem jim pomoct. 9 00:01:33,396 --> 00:01:34,271 Ale nemůžeš. 10 00:01:35,146 --> 00:01:36,021 Ne. 11 00:01:36,104 --> 00:01:38,687 - A proč? - Ztrácím se, Owene. 12 00:01:39,437 --> 00:01:40,979 Cítím to, i teď, a… 13 00:01:42,271 --> 00:01:43,771 Nechci se ztratit. 14 00:01:44,354 --> 00:01:46,271 Chci zůstat tady s tebou. 15 00:01:46,729 --> 00:01:47,646 Ale nemůžeš. 16 00:01:52,521 --> 00:01:53,896 Ne, nemůžu. 17 00:01:57,562 --> 00:01:58,396 Tady. 18 00:01:58,854 --> 00:02:00,521 Přímo tady, tenhle okamžik. 19 00:02:01,062 --> 00:02:03,979 Říkala jsem si: „Jaký zvláštní a okouzlující muž.“ 20 00:02:05,271 --> 00:02:08,271 Je to tak dlouho, že jsem ten pocit zapomněla, ale… 21 00:02:11,146 --> 00:02:12,479 když jsem tě viděla, 22 00:02:13,396 --> 00:02:15,271 málem jsem se neudržela. 23 00:02:15,979 --> 00:02:18,062 Snažila jsem se na tebe nemyslet. 24 00:02:18,521 --> 00:02:19,812 Opravdu, ale… 25 00:02:22,812 --> 00:02:24,229 myslela jsem na tebe často. 26 00:02:26,021 --> 00:02:29,437 Myslela jsem na to, kam bychom šli, kdybychom opustili Bly. 27 00:02:31,771 --> 00:02:33,104 Kde bychom se usadili. 28 00:02:34,729 --> 00:02:36,437 Otevřel by sis restauraci. 29 00:02:36,979 --> 00:02:40,729 Chutnala bych tvoje úžasné recepty, které jsi vymyslel v té tvé… 30 00:02:40,812 --> 00:02:43,187 krásné a šílené mysli. 31 00:02:44,937 --> 00:02:47,771 Přála jsem si s tebou… 32 00:02:48,479 --> 00:02:50,479 strávit zbytek svého života. 33 00:02:51,979 --> 00:02:54,062 Poslouchat tvé děsné slovní hříčky, 34 00:02:54,479 --> 00:02:55,771 držet tě za ruku a… 35 00:02:59,437 --> 00:03:00,854 Milovala jsem tě, Owene. 36 00:03:05,062 --> 00:03:06,562 Měla jsem ti to říct. 37 00:03:07,437 --> 00:03:09,187 Mohli jsme mít krásný život. 38 00:03:09,271 --> 00:03:11,396 Ach, Owene, nebyl by báječný? 39 00:03:15,979 --> 00:03:17,229 Tady to mám nejradši. 40 00:03:19,604 --> 00:03:20,437 Tohle. 41 00:03:22,062 --> 00:03:23,437 Tenhle den, s tebou. 42 00:03:23,979 --> 00:03:24,812 Já vím, lásko. 43 00:03:27,104 --> 00:03:28,187 Ale myslím… 44 00:03:30,021 --> 00:03:32,187 No, musíš mě varovat, ne? 45 00:03:33,812 --> 00:03:35,021 Musíš mi pomoct. 46 00:03:35,479 --> 00:03:36,604 To jsem dělala. 47 00:03:38,187 --> 00:03:39,021 Tam venku. 48 00:03:40,812 --> 00:03:43,312 Musíš mi pomoct tam venku. 49 00:03:44,354 --> 00:03:47,271 Musíš tam pomoct nám všem. 50 00:03:47,854 --> 00:03:49,771 Tady jsem tebou. 51 00:03:50,396 --> 00:03:51,396 Tohle nejsem já. 52 00:03:52,187 --> 00:03:53,771 Tohle jsi jen ty. 53 00:03:55,854 --> 00:03:56,812 Milovala jsi mě, 54 00:03:58,104 --> 00:03:59,771 takže tady budu pořád. 55 00:04:01,979 --> 00:04:03,729 Nechceš, aby se mi něco stalo. 56 00:04:04,771 --> 00:04:05,646 Nebo dětem. 57 00:04:06,062 --> 00:04:08,729 Když odejdu, nevím, kam půjdu a byla bych… 58 00:04:08,812 --> 00:04:10,604 Buď ve smrti statečná, Hannah. 59 00:04:13,146 --> 00:04:17,771 Oba víme, že nejsi tak sobecká, aby ses ukrývala ve vzpomínce. 60 00:04:32,312 --> 00:04:33,437 Přestaň! 61 00:04:35,021 --> 00:04:36,021 Přestaň! 62 00:04:37,104 --> 00:04:38,187 Přestaň! 63 00:04:38,271 --> 00:04:39,937 Floro! Běž dovnitř! 64 00:04:40,562 --> 00:04:41,396 Schovej se! 65 00:04:49,354 --> 00:04:50,187 Pusť ji. 66 00:04:51,729 --> 00:04:52,562 Hned! 67 00:04:53,562 --> 00:04:54,437 Stůj! 68 00:06:15,896 --> 00:06:16,729 Prosím. 69 00:06:17,521 --> 00:06:18,812 Pusťte ji. 70 00:06:23,479 --> 00:06:24,312 Prosím. 71 00:06:46,104 --> 00:06:49,021 Leželi jsme, můj milý a já, 72 00:06:50,312 --> 00:06:52,646 pod smuteční vrbou. 73 00:07:00,062 --> 00:07:00,896 Floro. 74 00:07:02,604 --> 00:07:03,479 Floro! 75 00:07:18,729 --> 00:07:19,979 Slečno Jesselová! 76 00:07:21,271 --> 00:07:22,187 Pomozte mi! 77 00:07:23,271 --> 00:07:25,229 Milesi! Pomoz mi! 78 00:07:25,312 --> 00:07:27,187 Dal jsem ti svobodu. 79 00:07:27,271 --> 00:07:28,312 Milesi! 80 00:07:28,562 --> 00:07:30,854 A ty ji necháváš utonout. 81 00:07:31,187 --> 00:07:32,104 Pomoc! 82 00:07:33,979 --> 00:07:35,062 Pomoc! 83 00:07:38,562 --> 00:07:40,021 Slečno Jesselová! 84 00:07:50,521 --> 00:07:51,354 Hej! 85 00:07:53,437 --> 00:07:54,521 Strýčku Henry! 86 00:07:56,646 --> 00:07:59,354 - Pusťte ji! - Strýčku Henry! 87 00:08:00,396 --> 00:08:02,396 - Pomoc! - Hned ji pusťte! 88 00:08:04,729 --> 00:08:06,021 Říkám, pusťte ji. 89 00:08:07,854 --> 00:08:09,312 Strýčku Henry! 90 00:08:09,771 --> 00:08:10,604 Pomoc! 91 00:08:12,729 --> 00:08:13,854 Zabijete ho! 92 00:08:14,271 --> 00:08:16,271 Pomoc! Přestaňte! 93 00:08:23,104 --> 00:08:23,979 Pomoc! 94 00:08:25,187 --> 00:08:26,604 Strýčku Henry! 95 00:08:27,146 --> 00:08:28,104 Pomoc! 96 00:08:29,562 --> 00:08:30,562 Pomoc! 97 00:08:52,187 --> 00:08:53,396 To je Henryho auto? 98 00:08:59,104 --> 00:09:00,979 Tady ne… 99 00:09:01,354 --> 00:09:03,604 Co tady děláte? 100 00:09:04,396 --> 00:09:08,146 Tohle bude znít šíleně, ale oba jsme měli hrozný sen, 101 00:09:08,229 --> 00:09:10,021 tak jsme jeli a… 102 00:09:10,104 --> 00:09:10,937 U jezera. 103 00:09:11,021 --> 00:09:13,604 Potřebují vás u jezera. 104 00:09:24,854 --> 00:09:25,687 Pomoc! 105 00:09:27,687 --> 00:09:28,521 Pomoc! 106 00:09:30,812 --> 00:09:32,729 Pomoc! 107 00:09:34,396 --> 00:09:35,687 Prosím, pomozte mi. 108 00:09:36,104 --> 00:09:37,562 To nic, zlatíčko. 109 00:09:38,479 --> 00:09:39,479 Ani to neucítíš. 110 00:09:40,229 --> 00:09:42,354 Dobře? Ucítím to za tebe. 111 00:09:43,521 --> 00:09:46,021 Naposledy tě nechám upadnout do vzpomínek. 112 00:09:47,104 --> 00:09:48,021 Jen běž, zlato. 113 00:09:48,771 --> 00:09:50,312 Nech to na mně. 114 00:09:51,312 --> 00:09:52,271 Pusť mě dovnitř. 115 00:09:54,187 --> 00:09:55,229 Pusť mě dovnitř. 116 00:09:57,604 --> 00:09:58,437 Jsi to ty. 117 00:09:59,396 --> 00:10:00,229 Jsem to já. 118 00:10:02,062 --> 00:10:03,187 Jsme to my. 119 00:10:12,062 --> 00:10:12,896 Mami. 120 00:10:13,729 --> 00:10:14,896 Miláčku můj… 121 00:10:16,271 --> 00:10:17,437 To nic. 122 00:10:18,354 --> 00:10:19,229 To nic. 123 00:10:20,354 --> 00:10:21,646 To nic. 124 00:10:24,521 --> 00:10:25,354 Owene! 125 00:10:25,979 --> 00:10:26,812 Běž! 126 00:10:28,646 --> 00:10:30,104 - Dani! - Henry, hej. 127 00:10:31,771 --> 00:10:35,771 Owen se snažil oživit Henryho, který se vznášel mezi životem a smrtí. 128 00:10:36,354 --> 00:10:39,896 Flora bez ustání přeskakovala z jednoho snu do druhého. 129 00:10:40,562 --> 00:10:44,604 A tak by se to i ubíralo dál, kdyby vychovatelka, v té kritické chvíli, 130 00:10:44,687 --> 00:10:45,812 neřekla, co řekla. 131 00:10:46,437 --> 00:10:48,562 Něco, čemu zcela nerozuměla, 132 00:10:48,646 --> 00:10:51,146 ale něco, co cítila v kostech. 133 00:10:51,354 --> 00:10:52,396 Musela to zkusit. 134 00:10:52,479 --> 00:10:53,604 Jsi to ty! 135 00:10:55,437 --> 00:10:56,271 Jsem to já! 136 00:10:57,854 --> 00:10:58,771 Jsme to my! 137 00:11:13,479 --> 00:11:14,312 Dani! 138 00:11:26,229 --> 00:11:28,146 Jsme to my. 139 00:11:50,937 --> 00:11:52,021 Cítil jsi to? 140 00:11:55,646 --> 00:11:56,979 Až uvidí studnu, 141 00:11:57,771 --> 00:11:59,604 řekněte Owenovi, že mě to mrzí. 142 00:12:00,521 --> 00:12:01,937 A že ho miluju. 143 00:12:02,021 --> 00:12:03,229 A ten zbytek, no… 144 00:12:03,729 --> 00:12:04,562 je jen… 145 00:12:31,562 --> 00:12:34,146 Je mi to moc líto, Milesi. 146 00:12:36,062 --> 00:12:36,896 Promiň. 147 00:12:43,896 --> 00:12:45,812 Jsme to my. 148 00:12:48,979 --> 00:12:51,396 - Ne! - To nic. 149 00:12:51,896 --> 00:12:55,146 To nic. 150 00:12:55,896 --> 00:12:56,937 To nic. 151 00:13:02,021 --> 00:13:02,854 Dobrý. 152 00:13:06,396 --> 00:13:08,229 - Dobrý. - To nic. 153 00:13:09,729 --> 00:13:12,437 Vychovatelka pozvala Violu do sebe… 154 00:13:13,312 --> 00:13:15,229 a pozvání bylo přijato. 155 00:13:19,146 --> 00:13:22,729 V tu chvíli bylo prokletí, které Viola seslala na Bly, prolomeno… 156 00:13:23,229 --> 00:13:24,062 Floro! 157 00:13:24,146 --> 00:13:25,521 Strýčku Henry! 158 00:13:25,771 --> 00:13:28,354 …a uvěznění duchové byli propuštěni. 159 00:13:28,437 --> 00:13:29,354 Strýčku Henry! 160 00:13:30,104 --> 00:13:30,937 Milesi! 161 00:13:34,021 --> 00:13:35,229 Omlouvám se, děti. 162 00:13:36,104 --> 00:13:37,437 Moc se omlouvám. 163 00:13:40,104 --> 00:13:41,187 Hannah, kde je… 164 00:13:41,771 --> 00:13:42,604 Kde je Hannah? 165 00:13:58,229 --> 00:14:03,979 Owen a dalších pět mužů z města vytáhli druhý den tělo hospodyně ze studny. 166 00:14:04,812 --> 00:14:07,104 Domnívali se, že to byla nehoda. 167 00:14:07,479 --> 00:14:08,812 Nešťastný pád. 168 00:14:13,937 --> 00:14:18,812 V následujících dnech a poprvé po staletí nastal v sídle Bly klid. 169 00:14:19,437 --> 00:14:22,312 I samotný vzduch byl jiný, lehčí. 170 00:14:22,396 --> 00:14:25,771 Všechno, co bylo kdysi na pozemku uvězněno, odešlo… 171 00:14:26,229 --> 00:14:27,354 na jiné místo. 172 00:14:27,729 --> 00:14:28,854 Tvůj otec… 173 00:14:29,229 --> 00:14:30,854 mě naučil, jak se to dělá. 174 00:14:31,521 --> 00:14:32,854 Měl na to jeden fígl. 175 00:14:33,812 --> 00:14:35,521 Vlastně na spoustu věcí. 176 00:14:36,771 --> 00:14:37,937 Můj nejoblíbenější… 177 00:14:38,771 --> 00:14:42,562 byl, když mě učil, jak šít záplaty na kolena od kalhot. 178 00:14:42,646 --> 00:14:44,396 Táta uměl šít? 179 00:14:44,479 --> 00:14:46,479 A velmi dobře. 180 00:14:48,937 --> 00:14:51,771 Naučíš mě, jak našívat záplaty? 181 00:14:53,479 --> 00:14:54,312 Jestli chceš. 182 00:15:12,021 --> 00:15:14,729 Máš nějaké další historky, strýčku Henry? 183 00:15:15,146 --> 00:15:16,187 O vašem otci? 184 00:15:17,354 --> 00:15:18,229 Ano, mám. 185 00:15:18,771 --> 00:15:19,604 Spoustu. 186 00:15:20,187 --> 00:15:21,187 I o vaší matce. 187 00:15:26,854 --> 00:15:29,104 Všechno vám povyprávím. 188 00:15:32,937 --> 00:15:35,646 Když bylo tělo hospodyně vytaženo ze studny, 189 00:15:35,729 --> 00:15:39,354 ve vesnici se říkalo, že kuchař s ní jel až ke koronerovi. 190 00:15:40,896 --> 00:15:43,979 Tam trval na tom, aby ji sám umyl, 191 00:15:44,604 --> 00:15:48,062 což udělal s měkkým ručníkem, levandulovým mýdlem… 192 00:15:48,521 --> 00:15:49,854 a s největší péčí. 193 00:15:51,521 --> 00:15:53,812 Až do pohřbu zůstal po jejím boku… 194 00:15:55,104 --> 00:15:56,729 a celou tu dobu ji miloval. 195 00:15:58,646 --> 00:16:00,312 Bylo mi řečeno a věřím tomu, 196 00:16:01,021 --> 00:16:02,354 že ji pořád miluje. 197 00:16:09,729 --> 00:16:10,979 Už tady máš hotovo? 198 00:16:16,104 --> 00:16:17,229 Něco mě rozptýlilo. 199 00:16:18,562 --> 00:16:20,604 To nevadí. Pomůžu ti. 200 00:16:28,396 --> 00:16:29,229 Co se děje? 201 00:16:30,812 --> 00:16:31,646 Nevím. 202 00:16:33,812 --> 00:16:34,646 Dani. 203 00:16:41,312 --> 00:16:42,312 Cítím ji. 204 00:16:44,312 --> 00:16:45,187 Tady. 205 00:16:47,896 --> 00:16:50,562 Je tu ticho, ale… 206 00:16:53,812 --> 00:16:54,896 je tady. 207 00:16:58,812 --> 00:16:59,729 A tahle… 208 00:17:03,812 --> 00:17:04,729 její část… 209 00:17:07,187 --> 00:17:08,604 která je tady, není… 210 00:17:14,479 --> 00:17:15,312 klidná. 211 00:17:20,187 --> 00:17:21,354 Je tu ticho, ale… 212 00:17:23,229 --> 00:17:24,062 není to… 213 00:17:26,812 --> 00:17:28,062 klid, je to… 214 00:17:29,646 --> 00:17:30,521 vztek. 215 00:17:31,396 --> 00:17:34,229 A mám pocit, že procházím skrze… 216 00:17:34,854 --> 00:17:35,687 hustou… 217 00:17:36,729 --> 00:17:37,812 přerostlou… 218 00:17:38,937 --> 00:17:39,771 džungli… 219 00:17:40,729 --> 00:17:43,604 a nevidím nic kromě cesty přede mnou. 220 00:17:44,312 --> 00:17:45,146 Ale vím… 221 00:17:46,104 --> 00:17:47,062 že je tam… 222 00:17:48,479 --> 00:17:49,312 něco… 223 00:17:51,062 --> 00:17:51,937 schovaného. 224 00:17:53,187 --> 00:17:57,896 Vzteklá, prázdná, osamělá šelma. 225 00:17:58,271 --> 00:17:59,437 Sleduje mě. 226 00:18:01,687 --> 00:18:03,437 Dělá stejné pohyby jako já. 227 00:18:04,771 --> 00:18:06,229 Je z dohledu… 228 00:18:06,979 --> 00:18:07,937 ale cítím ji. 229 00:18:08,271 --> 00:18:09,437 Vím, že tam je. 230 00:18:12,521 --> 00:18:13,479 A čeká. 231 00:18:19,437 --> 00:18:20,312 Čeká. 232 00:18:22,146 --> 00:18:23,271 A v jistý okamžik… 233 00:18:25,604 --> 00:18:26,979 mě polapí. 234 00:18:49,771 --> 00:18:50,854 Chceš společnost? 235 00:18:53,354 --> 00:18:55,562 Zatímco čekáš na tu šelmu v džungli? 236 00:18:56,521 --> 00:18:57,521 Chceš společnost? 237 00:19:15,979 --> 00:19:17,479 Navštívíte nás? 238 00:19:19,021 --> 00:19:20,562 Záleží na tom, kam jedete. 239 00:19:21,021 --> 00:19:22,896 Myslím, že do Ameriky. 240 00:19:25,604 --> 00:19:26,604 No… 241 00:19:27,396 --> 00:19:28,646 tak to bych mohla. 242 00:19:30,146 --> 00:19:33,187 Myslím, že tam taky pojedeme. 243 00:19:33,271 --> 00:19:36,437 Aspoň na nějaký čas. 244 00:19:37,062 --> 00:19:38,062 A pak? 245 00:19:40,479 --> 00:19:44,396 No, když vyrážíš za dobrodružstvím, tak nikdy nevíš. 246 00:19:45,479 --> 00:19:46,521 Je to zábavnější. 247 00:19:50,729 --> 00:19:51,562 Pro vás. 248 00:19:59,437 --> 00:20:02,437 - Určitě mi ji chceš dát? - Musíte si ji vzít. 249 00:20:03,937 --> 00:20:04,771 Jste to vy. 250 00:20:10,437 --> 00:20:11,521 Díky, Floro. 251 00:20:14,396 --> 00:20:16,562 Dobrá práce, šéfe. 252 00:20:17,229 --> 00:20:18,062 Opatruj se. 253 00:20:18,437 --> 00:20:19,396 - Jo. - Drž se. 254 00:20:22,854 --> 00:20:23,729 No… 255 00:20:25,562 --> 00:20:29,562 ani nevím, jak bych se vám mohl odvděčit. 256 00:20:43,021 --> 00:20:44,229 Jsem tak ráda, 257 00:20:45,729 --> 00:20:47,312 že teď máte jeden druhého. 258 00:20:48,479 --> 00:20:49,312 Já vím. 259 00:20:51,771 --> 00:20:53,021 Je to tak. 260 00:20:55,479 --> 00:20:56,437 Já… 261 00:20:58,646 --> 00:21:01,229 Mám zatraceně velký štěstí, že? 262 00:21:02,229 --> 00:21:04,229 A vy taky, slečno Claytonová. 263 00:21:05,896 --> 00:21:08,104 Kde bychom byli, my ubožáci… 264 00:21:09,479 --> 00:21:11,521 bez štědrosti druhých? 265 00:21:13,146 --> 00:21:13,979 A bez štěstí. 266 00:21:24,937 --> 00:21:26,271 Jsi v pohodě, Poppins? 267 00:21:27,562 --> 00:21:28,396 Jo. 268 00:21:56,229 --> 00:21:58,521 Dál na sever to vypadá dost venkovsky. 269 00:21:58,604 --> 00:21:59,812 Je tam hodně zeleně. 270 00:22:01,562 --> 00:22:05,312 Za pár týdnů bychom mohly jet vlakem. A kolem Vánoc do Vermontu. 271 00:22:07,396 --> 00:22:08,479 Sníh by byl fajn. 272 00:22:11,187 --> 00:22:12,604 Budeš se smát, ale… 273 00:22:13,937 --> 00:22:17,354 chci tam jet od doby, co jsem jako malá viděla Bílé Vánoce. 274 00:22:22,354 --> 00:22:24,687 - Nemusíme do Vermontu. - O to nejde. 275 00:22:25,229 --> 00:22:26,646 Sníh zní fajn. 276 00:22:27,229 --> 00:22:28,062 Já jen… 277 00:22:29,187 --> 00:22:31,187 Vánoce bychom asi plánovat neměly. 278 00:22:32,021 --> 00:22:33,104 Jsou ještě daleko. 279 00:22:33,437 --> 00:22:34,729 Jeden den po druhém. 280 00:22:34,937 --> 00:22:37,729 Jo, já vím. Promiň, jsem jen… 281 00:22:38,896 --> 00:22:40,187 - Jsem… - Realistická? 282 00:22:41,771 --> 00:22:42,604 To nic. 283 00:22:44,396 --> 00:22:46,312 Jeden den po druhém mi vyhovuje. 284 00:22:47,812 --> 00:22:49,812 Pokud ty dny budou s tebou. 285 00:22:50,437 --> 00:22:52,187 Máme jen den po dni. 286 00:22:53,937 --> 00:22:56,146 Tak to mají přece všichni. 287 00:22:58,687 --> 00:23:00,229 Ze dnů se staly měsíce, 288 00:23:00,896 --> 00:23:03,979 z měsíců další měsíce, a než se vychovatelka nadála, 289 00:23:04,771 --> 00:23:06,396 uplynul celý rok. 290 00:23:06,479 --> 00:23:09,604 Cesta kolem Slunce a pořád tu byla. 291 00:23:10,187 --> 00:23:11,521 Pořád byla sama sebou. 292 00:23:12,146 --> 00:23:13,312 Něco pro tebe mám. 293 00:23:13,396 --> 00:23:14,312 Jo? 294 00:23:20,646 --> 00:23:21,479 Jo. 295 00:23:25,187 --> 00:23:26,479 To je povijnice? 296 00:23:27,021 --> 00:23:27,979 Jo. 297 00:23:30,979 --> 00:23:32,479 Jsou opravdu vzácné. 298 00:23:34,104 --> 00:23:35,062 Mám problém. 299 00:23:36,562 --> 00:23:39,646 Nebo spíš… my máme problém, Poppins. 300 00:23:40,187 --> 00:23:41,021 Ale ne. 301 00:23:41,354 --> 00:23:42,187 Víš… 302 00:23:43,437 --> 00:23:44,562 Nemám tě plný zuby. 303 00:23:46,146 --> 00:23:46,979 Vůbec. 304 00:23:48,521 --> 00:23:50,854 Vlastně jsem do tebe docela zamilovaná. 305 00:24:05,687 --> 00:24:07,146 Z jednoho roku byly dva. 306 00:24:08,562 --> 00:24:11,437 A ze dvou se stalo nekonečno… 307 00:24:11,521 --> 00:24:12,854 aspoň se to tak zdálo. 308 00:24:14,604 --> 00:24:15,437 Tři… 309 00:24:16,479 --> 00:24:19,229 čtyři, pět let. 310 00:24:22,812 --> 00:24:25,062 A byl klid. 311 00:24:34,354 --> 00:24:39,146 Konečně měla hluboko ve svém srdci klid. 312 00:24:42,937 --> 00:24:44,854 A ten klid trval celé roky, 313 00:24:45,604 --> 00:24:48,062 což je víc, než někteří z nás dostanou. 314 00:25:16,229 --> 00:25:19,812 Kolik let jsem v téhle kuchyni strávila? A pořád vařím děsně. 315 00:25:24,562 --> 00:25:25,687 Co se stalo? 316 00:25:26,104 --> 00:25:27,479 Našla jsem to na ulici. 317 00:25:29,271 --> 00:25:30,771 Chtěla jsem to zachránit. 318 00:25:34,312 --> 00:25:35,271 Tak to sem dej. 319 00:25:39,937 --> 00:25:41,271 Mám to míchat? 320 00:25:42,146 --> 00:25:43,979 Jo, zkus ho zachránit. 321 00:25:48,021 --> 00:25:49,604 Co se tu děje? 322 00:25:53,562 --> 00:25:56,437 A hele, kámen úrazu. Ty kořeny… 323 00:26:04,021 --> 00:26:06,146 - Dani, proč je tam… - Jde o to, že… 324 00:26:08,437 --> 00:26:10,104 jsi moje nejlepší kamarádka… 325 00:26:11,271 --> 00:26:12,521 a miluju svůj život… 326 00:26:14,229 --> 00:26:16,146 a nevím, kolik času nám zbývá… 327 00:26:17,437 --> 00:26:18,979 ale ať je to kdoví kolik… 328 00:26:19,812 --> 00:26:21,271 chci ho strávit s tebou. 329 00:26:22,646 --> 00:26:24,937 A vím, že se vzít nemůžeme, 330 00:26:25,021 --> 00:26:26,771 ale je mi to docela jedno. 331 00:26:28,229 --> 00:26:31,771 Můžeme nosit prsteny i tak. Dobře? A… 332 00:26:32,979 --> 00:26:34,104 to mi stačí. 333 00:26:35,437 --> 00:26:36,687 Jestli ti to stačí. 334 00:26:38,562 --> 00:26:40,437 Myslím, že mi to stačí. 335 00:27:03,562 --> 00:27:05,271 - Miluju tě. - Taky tě miluju. 336 00:27:18,229 --> 00:27:21,521 To je skvělá zpráva. Mám obrovskou radost. 337 00:27:21,604 --> 00:27:23,187 - Díky, kámo. - Děkuju. 338 00:27:23,562 --> 00:27:25,979 Owene, je to tady nádherné. 339 00:27:26,062 --> 00:27:26,937 Děkuju. 340 00:27:27,312 --> 00:27:28,187 Jsem… 341 00:27:28,896 --> 00:27:30,229 tady s tím spokojený. 342 00:27:30,312 --> 00:27:33,271 Chodí sem stálí hosté, což je hezký. 343 00:27:33,896 --> 00:27:35,979 Přijdou a já už jim chystám jídlo. 344 00:27:36,562 --> 00:27:40,604 Je fajn vědět, že se sem lidé rádi vracejí. 345 00:27:40,687 --> 00:27:41,812 - Hezký. - Jo. 346 00:27:42,854 --> 00:27:45,687 A nikdo si nestěžoval na jméno? 347 00:27:45,771 --> 00:27:47,271 DOBRÝ ŠMAK 348 00:27:47,354 --> 00:27:48,437 Fajn. 349 00:27:48,854 --> 00:27:50,979 Občas někdo obrátí oči v sloup. 350 00:27:51,437 --> 00:27:52,937 Ale nikdy nezapomenu, 351 00:27:53,021 --> 00:27:56,396 jak moc ji to štvalo, až se nakonec musela smát, 352 00:27:56,479 --> 00:27:59,604 a nic nebylo lepší než smích té ženy. 353 00:28:00,562 --> 00:28:01,396 Jo. 354 00:28:02,937 --> 00:28:03,771 Na Hannah. 355 00:28:04,479 --> 00:28:05,312 Na Hannah. 356 00:28:07,437 --> 00:28:08,271 Hannah. 357 00:28:13,312 --> 00:28:15,021 Ozval se vám teď někdy Henry? 358 00:28:15,271 --> 00:28:17,062 - Občas mu zavolám. - Merci. 359 00:28:17,604 --> 00:28:19,937 S dětmi jsme nemluvily ani nepamatuju. 360 00:28:20,187 --> 00:28:22,646 Ale rostou jak z vody 361 00:28:22,729 --> 00:28:24,104 a vyráží do světa. 362 00:28:25,312 --> 00:28:27,812 Který dítě chce vykládat se starými lidmi? 363 00:28:29,646 --> 00:28:31,604 - Jsi v pořádku? - Jo, dobrý. 364 00:28:32,562 --> 00:28:35,062 Když můžu, tak za nimi jedu. 365 00:28:35,146 --> 00:28:41,479 Před pár měsíci tu byli na dovolené. Vyrazili přes oceán za dobrodružstvím. 366 00:28:42,021 --> 00:28:43,771 Henry, Miles, Flora. 367 00:28:44,354 --> 00:28:45,562 Přítel Flory. 368 00:28:46,896 --> 00:28:47,937 Flora má přítele? 369 00:28:48,937 --> 00:28:50,062 Je jí 12. 370 00:28:50,146 --> 00:28:51,062 Je jí 17. 371 00:28:52,021 --> 00:28:53,187 - Jo. - Prokrista. 372 00:28:53,271 --> 00:28:54,604 A úplně zabouchlá. 373 00:28:54,687 --> 00:28:56,979 Henry je zděšený. 374 00:28:57,062 --> 00:28:59,729 Bohudík, že je teď střízlivý, nebo by se upil. 375 00:29:01,687 --> 00:29:02,854 Jsou šťastní? 376 00:29:04,062 --> 00:29:04,896 Jo. 377 00:29:07,896 --> 00:29:10,812 Ale je zajímavé, jak mluví o Bly. 378 00:29:11,312 --> 00:29:12,646 Mluvili jste o tom? 379 00:29:14,812 --> 00:29:16,771 Ne, ale to je na tom to zajímavé. 380 00:29:18,104 --> 00:29:20,104 Nic z toho si nepamatují. 381 00:29:20,604 --> 00:29:22,354 - Co? - Nic? 382 00:29:23,021 --> 00:29:23,854 Ne. 383 00:29:24,187 --> 00:29:25,979 Jen děti. Henry si pořád… 384 00:29:27,479 --> 00:29:28,562 všechno pamatuje. 385 00:29:28,979 --> 00:29:32,687 Ale zmínil jsem Hannah a Flora se mě ptala, o kom mluvím. 386 00:29:34,104 --> 00:29:36,354 - Takhle už je to delší dobu. - Takže… 387 00:29:37,896 --> 00:29:41,104 Když si nepamatují Hannah, nepamatují si… 388 00:29:42,229 --> 00:29:44,521 Takže na to všechno zapomněli? 389 00:29:44,604 --> 00:29:47,187 Vědí, že v dětství jezdili do Bly. 390 00:29:47,604 --> 00:29:52,354 Poznali Hannah na fotce, ale jen jako ženu, která tam s nimi byla. 391 00:29:52,729 --> 00:29:55,354 Detaily, konkrétní momenty, ten… 392 00:29:58,146 --> 00:30:02,187 strach, jehož jsme se obávali, že zamoří zbytek jejich života… 393 00:30:03,771 --> 00:30:04,812 zmizel. 394 00:30:05,562 --> 00:30:07,354 A zbývá jen jeho tvar. 395 00:30:08,062 --> 00:30:09,604 Bly byl jejich letní dům. 396 00:30:11,146 --> 00:30:12,854 Bydleli tam jako děti. 397 00:30:15,229 --> 00:30:16,646 Myslíš, že jim to Henry… 398 00:30:17,437 --> 00:30:18,354 řekne? 399 00:30:19,437 --> 00:30:20,396 Ty bys to řekla? 400 00:30:22,646 --> 00:30:24,562 Podle všeho se jim daří. 401 00:30:24,646 --> 00:30:25,729 Já bych je… 402 00:30:26,396 --> 00:30:27,604 nechal být. 403 00:30:28,687 --> 00:30:32,521 Ať si své životy žijí, jak mají, bez jakéhokoli rozrušování. 404 00:30:35,104 --> 00:30:36,104 Zaslouží si to. 405 00:30:37,854 --> 00:30:38,687 My všichni. 406 00:30:47,479 --> 00:30:48,604 Promluvíme si? 407 00:30:55,229 --> 00:30:56,479 Takže asi ne. 408 00:31:05,354 --> 00:31:06,187 Ježíši! 409 00:31:07,687 --> 00:31:08,687 Co se děje? 410 00:31:09,146 --> 00:31:09,979 Jsi v pořádku? 411 00:31:11,437 --> 00:31:12,271 Co se stalo? 412 00:31:12,562 --> 00:31:14,229 Viděla jsem ji. 413 00:31:16,187 --> 00:31:17,021 Je tam. 414 00:31:19,521 --> 00:31:20,479 Co jsi viděla? 415 00:31:21,646 --> 00:31:22,479 Ji. 416 00:31:25,146 --> 00:31:27,021 Pořád ji vidím. 417 00:31:27,646 --> 00:31:28,479 OK. 418 00:31:29,396 --> 00:31:30,229 Dobře. 419 00:31:34,062 --> 00:31:34,896 OK. 420 00:31:36,062 --> 00:31:37,437 - Je pryč. - Je pryč? 421 00:31:37,979 --> 00:31:39,312 - Vážně? - To nic. 422 00:31:40,062 --> 00:31:43,146 - Budeme OK. Nemůžeš myslet na nejhorší. - Jamie. 423 00:31:43,229 --> 00:31:45,687 - Nevíme, co to znamená. - Jamie. 424 00:31:45,979 --> 00:31:48,187 Můžeme mít spoustu dalších let. 425 00:31:48,854 --> 00:31:49,687 Dani. 426 00:31:50,104 --> 00:31:51,937 Můžeme mít ještě spoustu let. 427 00:31:52,021 --> 00:31:54,479 Dohlédneme na to a bude to dobrý. 428 00:31:56,229 --> 00:31:57,062 Dobře? 429 00:31:58,396 --> 00:31:59,646 Bude to dobrý. 430 00:32:00,646 --> 00:32:02,146 Bude to dobrý. 431 00:32:02,854 --> 00:32:04,687 Odteď budu umývat já. 432 00:32:05,604 --> 00:32:06,437 Jo? 433 00:32:07,729 --> 00:32:09,271 Stejně ti to nejde. 434 00:32:13,312 --> 00:32:14,521 Pojď sem, zlato. 435 00:32:16,229 --> 00:32:17,062 To nic. 436 00:32:20,062 --> 00:32:20,979 To nic. 437 00:32:22,021 --> 00:32:23,312 To bude dobrý. 438 00:32:27,646 --> 00:32:30,312 Byla tam fronta jak blázen, ale mám to. 439 00:32:31,771 --> 00:32:35,521 Náš svazek je oficiálně civilní. 440 00:32:36,646 --> 00:32:38,354 Vezmeme se, až to půjde. 441 00:32:39,562 --> 00:32:41,396 Prozatím to stačí. 442 00:32:46,521 --> 00:32:47,354 Dani. 443 00:32:50,021 --> 00:32:50,854 Dani? 444 00:32:57,271 --> 00:32:58,896 Dani. 445 00:32:59,854 --> 00:33:00,687 Dani. 446 00:33:00,896 --> 00:33:02,437 To nic. 447 00:33:03,312 --> 00:33:04,146 To nic. 448 00:33:06,146 --> 00:33:06,979 OK. 449 00:33:09,979 --> 00:33:11,396 Vidíš ji? 450 00:33:13,479 --> 00:33:14,521 Vidím jen tebe. 451 00:33:17,771 --> 00:33:21,604 - Promiň. Všechna ta voda. Neuvědomila… - To nic. 452 00:33:22,562 --> 00:33:23,937 Voda se snadno vytře. 453 00:33:27,812 --> 00:33:29,979 Jsem tak unavená, Jamie. 454 00:33:31,854 --> 00:33:32,687 Já vím. 455 00:33:35,896 --> 00:33:36,729 Já vím. 456 00:33:39,937 --> 00:33:42,604 Cítím se, jako bych se každý den ztrácela, 457 00:33:42,687 --> 00:33:44,271 ale jsem pořád tady a… 458 00:33:44,354 --> 00:33:45,187 Hej. 459 00:33:45,479 --> 00:33:48,146 - Nechápu, jak je to možné. - Pořád jsi tady. 460 00:33:49,854 --> 00:33:50,812 Jsi tady. 461 00:33:53,896 --> 00:33:55,854 Vidím tě přímo přede mnou… 462 00:33:57,687 --> 00:33:59,479 a cítím, že se mě dotýkáš… 463 00:34:02,187 --> 00:34:03,437 a každý den… 464 00:34:04,479 --> 00:34:06,062 žijeme naše životy… 465 00:34:07,437 --> 00:34:08,854 a jsem si toho vědoma… 466 00:34:09,729 --> 00:34:12,021 ale mám pocit, že to necítím naplno. 467 00:34:12,646 --> 00:34:15,437 Už se jí ani nebojím. 468 00:34:19,187 --> 00:34:20,896 Jen na ni zírám a… 469 00:34:23,687 --> 00:34:26,104 sebe už vidím čím dál míň. 470 00:34:30,979 --> 00:34:33,104 Možná bych to měla přijmout. 471 00:34:33,646 --> 00:34:38,062 - Ne. - Možná bych to měla přijmout a jít. 472 00:34:38,729 --> 00:34:39,562 Ne. 473 00:34:41,187 --> 00:34:42,021 Ještě ne. 474 00:34:43,979 --> 00:34:46,062 - Jamie… - Hele, to nic. 475 00:34:46,146 --> 00:34:48,646 Jestli nic necítíš… 476 00:34:50,354 --> 00:34:52,562 tak budu cítit za nás obě. 477 00:34:55,562 --> 00:34:57,979 Ale nikdo nikam nejde. 478 00:34:59,062 --> 00:34:59,896 Dobře? 479 00:35:01,979 --> 00:35:03,896 Pořád jsi tady. 480 00:35:09,771 --> 00:35:10,646 Co když… 481 00:35:12,021 --> 00:35:15,354 tu sedím vedle tebe… 482 00:35:18,812 --> 00:35:20,312 ale jsem vlastně jen ona? 483 00:35:24,771 --> 00:35:26,021 Jeden den po druhém. 484 00:36:30,271 --> 00:36:32,687 Vychovatelka věděla, že ta chvíle přišla. 485 00:36:33,646 --> 00:36:37,646 Ta šelma na ni číhala a ve svůj čas vyskočila. 486 00:36:40,354 --> 00:36:42,687 A nemohla risknout to nejdůležitější, 487 00:36:43,146 --> 00:36:44,854 její nejdůležitější osobu. 488 00:36:45,687 --> 00:36:47,021 Už ani o den navíc. 489 00:36:53,187 --> 00:36:58,437 A tak se zahradnice naposledy ocitla v sídle Bly. 490 00:38:18,104 --> 00:38:21,312 Zahradnice řekla ta slova, která slyšela před lety. 491 00:38:21,937 --> 00:38:24,229 Přála si to celou svou bytostí. 492 00:38:24,979 --> 00:38:27,521 Ty, já, my. 493 00:38:28,146 --> 00:38:28,979 My. 494 00:38:29,521 --> 00:38:34,271 „Vezmi mě s sebou,“ křičela ve svém srdci. „Stáhni mě dolů jako ty ostatní.“ 495 00:38:35,104 --> 00:38:37,104 Ale ta dáma v jezeře teď byla jiná. 496 00:38:38,812 --> 00:38:40,562 Ta dáma v jezeře byla i Dani. 497 00:38:41,396 --> 00:38:42,771 A Dani by to neudělala. 498 00:38:43,312 --> 00:38:44,312 Nikdy. 499 00:38:47,021 --> 00:38:49,979 Vlastně už nikdo nikdy nebyl vzat. 500 00:38:50,646 --> 00:38:52,604 A tak je tomu až dodnes. 501 00:39:24,979 --> 00:39:28,812 Po zbytek života zahradnice hleděla do odrazů… 502 00:39:29,354 --> 00:39:31,146 a doufala, že uvidí její tvář. 503 00:39:31,229 --> 00:39:33,146 Její vlastní dámu v jezeře. 504 00:39:34,187 --> 00:39:36,896 V noci nechala dveře mírně otevřené, 505 00:39:37,437 --> 00:39:38,812 kdyby se někdy vrátila. 506 00:39:39,979 --> 00:39:42,896 Čekala, až se její milá vrátí. 507 00:39:46,146 --> 00:39:50,104 Uplynuly celé roky a zatímco vychovatelka spala pod vodou, 508 00:39:50,521 --> 00:39:52,604 její vzpomínky se ztrácely. 509 00:39:52,687 --> 00:39:57,896 Jak se to stalo Viole a dětem, i ona zapomněla svou minulost. 510 00:39:59,271 --> 00:40:03,104 Na zahradnici ani na jejich společný život by si nevzpomněla. 511 00:40:04,854 --> 00:40:08,979 Detaily i konkrétní momenty se vytratily. 512 00:40:10,271 --> 00:40:11,812 Uběhne víc času a… 513 00:40:12,562 --> 00:40:15,271 voda smyje jemné rysy její… 514 00:40:17,479 --> 00:40:19,729 její krásné, dokonalé tváře. 515 00:40:20,521 --> 00:40:22,687 Ale nebude prázdná. 516 00:40:23,771 --> 00:40:25,896 A ostatní k jejímu osudu nestáhne. 517 00:40:27,062 --> 00:40:29,979 Bude jen chodit po pozemku v Bly… 518 00:40:30,396 --> 00:40:31,771 neškodná jako holubice… 519 00:40:32,479 --> 00:40:33,812 po všechny její dny. 520 00:40:34,771 --> 00:40:40,146 Vzpomínku na to, jaká byla, zanechala v paměti ženy, která ji milovala nejvíc. 521 00:40:44,396 --> 00:40:45,229 Promiňte. 522 00:40:46,687 --> 00:40:47,729 Jak jsem řekla, 523 00:40:48,354 --> 00:40:50,479 není to zrovna krátká historka. 524 00:40:51,729 --> 00:40:52,812 Bože můj. 525 00:40:53,979 --> 00:40:54,937 A je to pravda? 526 00:40:56,271 --> 00:40:57,104 Co přesně? 527 00:40:57,687 --> 00:40:58,604 Chci říct… 528 00:40:59,312 --> 00:41:02,854 kdybych letěla do Anglie a chtěla navštívit sídlo Bly, 529 00:41:04,229 --> 00:41:05,062 mohla bych… 530 00:41:06,687 --> 00:41:10,062 se podívat na tu dámu v jezeře? 531 00:41:10,604 --> 00:41:11,437 Ne. 532 00:41:12,354 --> 00:41:17,271 Kdybyste letěla do Anglie, žádné místo s tímhle jménem byste nenašla. 533 00:41:19,521 --> 00:41:21,146 Ale kdybyste to sídlo našli, 534 00:41:22,104 --> 00:41:23,437 možná byste ji viděli. 535 00:41:24,479 --> 00:41:27,146 I když nikdo neví, kdy je vzhůru a kdy spí. 536 00:41:28,271 --> 00:41:29,687 To už je tolik hodin? 537 00:41:32,104 --> 00:41:33,229 Zítra je velký den. 538 00:41:33,771 --> 00:41:34,771 Odpočiňme si. 539 00:41:52,479 --> 00:41:53,479 Půjdeme? 540 00:41:54,312 --> 00:41:56,146 Ještě tady chvíli zůstanu. 541 00:41:56,812 --> 00:41:57,646 Jsi v pořádku? 542 00:41:58,062 --> 00:41:59,104 Naprosto. 543 00:42:00,062 --> 00:42:01,562 Jen si užívám teplo ohně. 544 00:42:01,854 --> 00:42:04,021 - Dobře. Miluju tě. - Miluju tě. 545 00:42:06,021 --> 00:42:07,271 - Dobrou. - Dobrou. 546 00:42:08,396 --> 00:42:09,437 Je to blázínek. 547 00:42:09,896 --> 00:42:12,729 Ale hrozně moc ho miluju. 548 00:42:13,396 --> 00:42:14,604 Tak to má být. 549 00:42:18,021 --> 00:42:19,437 Tvůj příběh se mi líbil. 550 00:42:19,729 --> 00:42:20,604 To jsem ráda. 551 00:42:21,979 --> 00:42:24,021 Ale špatně jsi ho nazvala. 552 00:42:24,604 --> 00:42:25,562 Opravdu? 553 00:42:26,271 --> 00:42:27,104 Jo. 554 00:42:28,062 --> 00:42:31,479 Řekla jsi, že je to duchařská historka… ale není. 555 00:42:31,896 --> 00:42:32,729 Ne? 556 00:42:33,854 --> 00:42:35,187 Je to milostný příběh. 557 00:42:38,562 --> 00:42:39,646 To vyjde nastejno. 558 00:42:42,687 --> 00:42:46,021 No, jestli ho někdy převyprávíš, tak ten začátek změň. 559 00:42:49,521 --> 00:42:50,729 Něco tě trápí? 560 00:42:51,562 --> 00:42:52,396 Ne. 561 00:42:53,896 --> 00:42:54,771 Ani ne. 562 00:42:57,854 --> 00:42:59,354 Pořád myslím… 563 00:43:00,146 --> 00:43:04,646 na toho bláhového, krásného šílence, za kterého se zítra vdávám. 564 00:43:05,062 --> 00:43:08,521 Miluju ho. Víc, než jsem myslela, že budu někoho milovat. 565 00:43:09,187 --> 00:43:12,937 A šílené je na tom to, že mě miluje úplně stejně. 566 00:43:15,479 --> 00:43:16,312 Máme štěstí. 567 00:43:17,229 --> 00:43:21,729 Někdy, když vedle něj sedím v té příjemné tichosti… 568 00:43:23,937 --> 00:43:26,021 co zažiješ jen se spřízněnou duší, 569 00:43:26,812 --> 00:43:28,854 která tě miluje stejně jako ty, 570 00:43:28,937 --> 00:43:31,146 začínám se hrozně bát… 571 00:43:32,312 --> 00:43:33,229 že odejde… 572 00:43:34,312 --> 00:43:36,979 přede mnou a co pak budu dělat? 573 00:43:38,271 --> 00:43:41,521 Jak mám žít život, ve kterém není? 574 00:43:43,979 --> 00:43:44,812 Promiň. 575 00:43:45,479 --> 00:43:47,021 Nevím, co se děje. 576 00:43:47,521 --> 00:43:48,437 Už blázním. 577 00:43:49,146 --> 00:43:50,979 Ne, to ne. 578 00:43:51,937 --> 00:43:54,354 Já brečím bezdůvodně pořád. 579 00:43:57,271 --> 00:43:59,646 Nemysli na to, že jeden druhého ztratíte. 580 00:44:00,479 --> 00:44:02,937 Nekaz si tím své štěstí. 581 00:44:04,312 --> 00:44:06,312 Užívej si s ním to příjemné ticho. 582 00:44:07,312 --> 00:44:09,062 To, co máš, je vzácné. 583 00:44:11,521 --> 00:44:13,604 Ale až přijde čas, 584 00:44:14,729 --> 00:44:17,229 za mnoho let, 585 00:44:18,521 --> 00:44:21,021 bude to těžké každý den a snazší to nebude, 586 00:44:21,896 --> 00:44:22,729 ale… 587 00:44:24,479 --> 00:44:26,271 nakonec, po nějaké době, 588 00:44:26,729 --> 00:44:32,646 najdeš momenty a kousky svého života, které ti ho budou připomínat. 589 00:44:33,646 --> 00:44:38,437 A budou bláznivé a hloupé nebo smutné a budeš plakat celé hodiny. 590 00:44:39,687 --> 00:44:41,521 Ale pořád budou jeho součástí. 591 00:44:42,854 --> 00:44:44,146 A budeš si je držet. 592 00:44:45,604 --> 00:44:47,437 Bude to, jako by tu byl… 593 00:44:48,187 --> 00:44:49,021 s tebou. 594 00:44:50,604 --> 00:44:51,771 I když je pryč. 595 00:44:54,312 --> 00:44:57,562 No, zítra tě čeká velký den. 596 00:44:58,646 --> 00:45:03,021 Šťastný den s tvým bláhovým a krásným šílencem. 597 00:45:04,229 --> 00:45:05,104 Měla bys spát. 598 00:45:06,479 --> 00:45:07,312 Děkuju. 599 00:45:09,729 --> 00:45:11,229 Měla bych tě obejmout. 600 00:45:12,104 --> 00:45:12,937 Tak jo. 601 00:45:24,396 --> 00:45:25,229 Víš… 602 00:45:26,021 --> 00:45:26,937 je to zvláštní. 603 00:45:28,271 --> 00:45:31,229 Myslela jsem, že sis to jméno nejspíš vymyslela. 604 00:45:32,271 --> 00:45:35,437 - To jméno? - Pak mi došlo: „Jak bys to mohla vědět?“ 605 00:45:37,812 --> 00:45:39,896 Asi je to legrační náhoda. 606 00:45:41,354 --> 00:45:43,062 Mé prostřední jméno je Flora. 607 00:45:44,604 --> 00:45:45,437 Vážně? 608 00:45:49,396 --> 00:45:50,229 Dobrou noc. 609 00:45:50,312 --> 00:45:51,187 Dobrou noc. 610 00:50:03,396 --> 00:50:06,312 Překlad titulků: Leona Filipová