1 00:00:07,187 --> 00:00:09,312 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:12,729 --> 00:01:15,812 ‫اسمي "هانا غروس". نحن في عام 1987.‬ 3 00:01:17,646 --> 00:01:18,729 ‫مات "دومينيك".‬ 4 00:01:20,396 --> 00:01:23,146 ‫ماتت "شارلوت". "ريبيكا" و"بيتر" ماتا.‬ 5 00:01:25,812 --> 00:01:26,646 ‫أنا ميتة.‬ 6 00:01:29,229 --> 00:01:30,062 ‫أجل.‬ 7 00:01:31,479 --> 00:01:32,687 ‫أريد أن أساعدهم.‬ 8 00:01:33,437 --> 00:01:34,312 ‫لكنك لا تستطيعين.‬ 9 00:01:34,812 --> 00:01:35,646 ‫لا.‬ 10 00:01:36,104 --> 00:01:38,687 ‫- ولماذا ذلك؟‬ ‫- أنا أنجرف يا "أوين".‬ 11 00:01:39,479 --> 00:01:40,937 ‫يمكنني الشعور بذلك، حتى الآن…‬ 12 00:01:42,271 --> 00:01:43,687 ‫لا أريد أن أنجرف.‬ 13 00:01:44,396 --> 00:01:46,187 ‫أريد أن أبقى هنا معك.‬ 14 00:01:46,729 --> 00:01:47,604 ‫لكنك لا تستطيعين.‬ 15 00:01:52,521 --> 00:01:53,896 ‫لا، لا أستطيع.‬ 16 00:01:57,604 --> 00:01:58,437 ‫هنا.‬ 17 00:01:58,896 --> 00:02:00,187 ‫هنا، في هذه اللحظة.‬ 18 00:02:01,104 --> 00:02:03,979 ‫قلت في بالي،‬ ‫"يا له من رجل فضولي وساحر!"‬ 19 00:02:05,271 --> 00:02:08,271 ‫مرّ وقت طويل، لقد نسيت ذلك الشعور، لكن…‬ 20 00:02:11,187 --> 00:02:12,354 ‫نظرت إليك و…‬ 21 00:02:13,437 --> 00:02:15,271 ‫وكدت أنسى نفسي في تلك اللحظة.‬ 22 00:02:16,021 --> 00:02:18,146 ‫يعلم الله أنني حاولت ألا أفكر بك.‬ 23 00:02:18,521 --> 00:02:19,812 ‫حاولت بكل جهد، لكنني…‬ 24 00:02:22,896 --> 00:02:24,229 ‫فكرت بك كثيرًا.‬ 25 00:02:26,021 --> 00:02:29,437 ‫فكرت بالأماكن التي كنا سنذهب إليها‬ ‫إن غادرنا "بلاي".‬ 26 00:02:31,771 --> 00:02:32,687 ‫حيث كنا سنستقر.‬ 27 00:02:34,771 --> 00:02:36,437 ‫كنت ستفتح مطعمك.‬ 28 00:02:37,021 --> 00:02:39,896 ‫تجعلني أتذوق‬ ‫كل تلك الوصفات الجميلة التي صنعتها‬ 29 00:02:39,979 --> 00:02:43,021 ‫في عقلك المجنون الجميل ذلك.‬ 30 00:02:44,937 --> 00:02:47,771 ‫دائمًا أفكر أنني كنت سأسعد كثيرًا‬ 31 00:02:48,479 --> 00:02:50,479 ‫لقضاء بقية عمري عمك.‬ 32 00:02:52,062 --> 00:02:54,062 ‫أستمع إلى تلاعبك المريع بالكلام،‬ 33 00:02:54,521 --> 00:02:55,687 ‫ممسكة بيدك و…‬ 34 00:02:59,437 --> 00:03:00,521 ‫أحببتك يا "أوين".‬ 35 00:03:05,062 --> 00:03:06,271 ‫كان يجب أن أخبرك.‬ 36 00:03:07,437 --> 00:03:08,937 ‫يا للحياة التي كنا سنعيشها!‬ 37 00:03:09,271 --> 00:03:11,396 ‫أما كانت ستصبح جميلة يا "أوين"؟‬ 38 00:03:15,979 --> 00:03:16,979 ‫أفضّل البقاء هنا.‬ 39 00:03:19,646 --> 00:03:20,479 ‫في هذه الذكرى.‬ 40 00:03:22,062 --> 00:03:23,187 ‫في هذا اليوم معك.‬ 41 00:03:23,979 --> 00:03:24,812 ‫أعرف يا حبيبتي.‬ 42 00:03:27,104 --> 00:03:28,187 ‫لكنني أفترض…‬ 43 00:03:30,021 --> 00:03:32,104 ‫أنه عليك أن تحذريني، أليس كذلك؟‬ 44 00:03:33,812 --> 00:03:35,021 ‫عليك مساعدتي.‬ 45 00:03:35,521 --> 00:03:36,604 ‫ظننت أنني أفعل ذلك.‬ 46 00:03:38,187 --> 00:03:39,021 ‫بالخارج.‬ 47 00:03:40,854 --> 00:03:43,229 ‫عليك مساعدتي بالخارج.‬ 48 00:03:44,396 --> 00:03:47,271 ‫عليك مساعدتنا كلنا بالخارج.‬ 49 00:03:47,854 --> 00:03:49,687 ‫هنا، أنا من خيالك.‬ 50 00:03:50,396 --> 00:03:51,271 ‫هذا ليس أنا.‬ 51 00:03:52,187 --> 00:03:53,479 ‫لا يوجد سواك.‬ 52 00:03:55,854 --> 00:03:56,771 ‫لقد أحببتني…‬ 53 00:03:58,146 --> 00:03:59,687 ‫لذا سأبقى هنا دائمًا.‬ 54 00:04:02,062 --> 00:04:03,729 ‫لكنك لا تريدينني أن أتألم.‬ 55 00:04:04,771 --> 00:04:05,646 ‫ولا الطفلين.‬ 56 00:04:06,062 --> 00:04:08,729 ‫إن غادرت، فلا أعرف إلى أين سأذهب‬ ‫بعد ذلك، وسأكون…‬ 57 00:04:08,812 --> 00:04:10,604 ‫تشجعي في الموت يا "هانا".‬ 58 00:04:13,146 --> 00:04:15,146 ‫كلانا يعرف أنك لست أنانية‬ 59 00:04:16,146 --> 00:04:17,771 ‫حتى تختبئي في ذكرى.‬ 60 00:04:32,312 --> 00:04:33,437 ‫توقفي!‬ 61 00:04:35,021 --> 00:04:36,021 ‫توقفي!‬ 62 00:04:37,104 --> 00:04:38,187 ‫توقفي!‬ 63 00:04:38,271 --> 00:04:39,937 ‫"فلورا"! ادخلي!‬ 64 00:04:40,562 --> 00:04:41,396 ‫اختبئي الآن!‬ 65 00:04:49,354 --> 00:04:50,187 ‫اتركيها.‬ 66 00:04:51,729 --> 00:04:52,562 ‫الآن!‬ 67 00:04:53,562 --> 00:04:54,437 ‫توقفي!‬ 68 00:06:15,896 --> 00:06:16,729 ‫أرجوك.‬ 69 00:06:17,521 --> 00:06:18,812 ‫اتركيها.‬ 70 00:06:23,479 --> 00:06:24,312 ‫أرجوك.‬ 71 00:06:46,104 --> 00:06:49,021 ‫"أنا وحبيبي نستلقي‬ 72 00:06:50,312 --> 00:06:52,646 ‫تحت شجرة الصفصاف الباكية"‬ 73 00:07:00,062 --> 00:07:00,896 ‫"فلورا".‬ 74 00:07:02,604 --> 00:07:03,479 ‫"فلورا".‬ 75 00:07:18,729 --> 00:07:19,979 ‫آنسة "جيسل"!‬ 76 00:07:21,271 --> 00:07:22,187 ‫ساعديني!‬ 77 00:07:23,271 --> 00:07:25,229 ‫"مايلز"! ساعدني!‬ 78 00:07:25,312 --> 00:07:27,187 ‫منحتك حريتك.‬ 79 00:07:27,271 --> 00:07:28,312 ‫"مايلز"!‬ 80 00:07:28,562 --> 00:07:30,854 ‫وأنت تتركينها تغرق.‬ 81 00:07:31,187 --> 00:07:32,104 ‫ساعدوني!‬ 82 00:07:33,979 --> 00:07:35,062 ‫ساعدوني!‬ 83 00:07:38,562 --> 00:07:40,021 ‫آنسة "جيسل"!‬ 84 00:07:50,521 --> 00:07:51,354 ‫أنت!‬ 85 00:07:53,437 --> 00:07:54,521 ‫عمي "هنري"!‬ 86 00:07:56,646 --> 00:07:57,521 ‫أنزليها!‬ 87 00:07:58,104 --> 00:07:59,354 ‫عمي "هنري"!‬ 88 00:08:00,396 --> 00:08:02,396 ‫- النجدة!‬ ‫- هيا، أنزليها الآن!‬ 89 00:08:04,729 --> 00:08:06,021 ‫قلت أنزليها.‬ 90 00:08:07,854 --> 00:08:09,312 ‫عمي "هنري"!‬ 91 00:08:09,771 --> 00:08:10,604 ‫النجدة!‬ 92 00:08:12,729 --> 00:08:13,854 ‫أنت تقتلينه!‬ 93 00:08:14,271 --> 00:08:16,271 ‫النجدة! توقفي!‬ 94 00:08:23,104 --> 00:08:23,979 ‫النجدة!‬ 95 00:08:25,187 --> 00:08:26,604 ‫عمي "هنري"!‬ 96 00:08:27,146 --> 00:08:28,104 ‫النجدة!‬ 97 00:08:29,562 --> 00:08:30,646 ‫النجدة!‬ 98 00:08:52,229 --> 00:08:53,396 ‫هل هذه سيارة "هنري"؟‬ 99 00:08:59,104 --> 00:09:00,979 ‫ليس هنا.‬ 100 00:09:01,354 --> 00:09:03,604 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 101 00:09:04,437 --> 00:09:08,146 ‫سيبدو هذا جنونًا،‬ ‫لكن كلانا راوده حلم فظيع،‬ 102 00:09:08,229 --> 00:09:10,021 ‫وقدنا فحسب و…‬ 103 00:09:10,104 --> 00:09:10,937 ‫البحيرة.‬ 104 00:09:11,021 --> 00:09:11,854 ‫إنهم…‬ 105 00:09:12,271 --> 00:09:13,646 ‫يحتاجون إليكما عند البحيرة.‬ 106 00:09:24,854 --> 00:09:25,687 ‫النجدة!‬ 107 00:09:27,687 --> 00:09:28,521 ‫النجدة!‬ 108 00:09:30,812 --> 00:09:32,729 ‫ساعديني!‬ 109 00:09:34,396 --> 00:09:35,687 ‫أرجوك، ساعديني.‬ 110 00:09:36,104 --> 00:09:37,562 ‫لا بأس يا عزيزتي.‬ 111 00:09:38,479 --> 00:09:39,479 ‫لن تشعري بشيء.‬ 112 00:09:40,229 --> 00:09:42,354 ‫حسنًا؟ سأشعر به بدلًا منك.‬ 113 00:09:43,521 --> 00:09:46,021 ‫سأبعدك مرة أخيرة.‬ 114 00:09:47,146 --> 00:09:47,979 ‫هيا يا حبيبتي.‬ 115 00:09:48,771 --> 00:09:50,312 ‫دعيني أتولى هذا الجزء.‬ 116 00:09:51,312 --> 00:09:52,146 ‫اسمحي لي بدخولك.‬ 117 00:09:54,146 --> 00:09:54,979 ‫اسمحي لي بدخولك.‬ 118 00:09:57,604 --> 00:09:58,437 ‫أنت.‬ 119 00:09:59,396 --> 00:10:00,229 ‫وأنا.‬ 120 00:10:02,062 --> 00:10:03,187 ‫ونحن.‬ 121 00:10:12,062 --> 00:10:12,896 ‫أمي.‬ 122 00:10:13,729 --> 00:10:14,896 ‫حبيبتي.‬ 123 00:10:16,271 --> 00:10:17,437 ‫لا بأس.‬ 124 00:10:18,354 --> 00:10:19,229 ‫لا بأس.‬ 125 00:10:20,354 --> 00:10:21,646 ‫لا بأس.‬ 126 00:10:24,521 --> 00:10:25,354 ‫"أوين"!‬ 127 00:10:25,979 --> 00:10:26,812 ‫اذهبي!‬ 128 00:10:28,687 --> 00:10:30,104 ‫- "داني"!‬ ‫- "هنري".‬ 129 00:10:31,812 --> 00:10:35,771 ‫حاول "أوين" أن يعيد الحياة لـ"هنري"،‬ ‫الذي علق بين الحياة والموت.‬ 130 00:10:36,354 --> 00:10:39,812 ‫قريبًا، ستجد "فلورا" نفسها‬ ‫تتنقل بين الأحلام إلى الأبد في "بلاي".‬ 131 00:10:40,562 --> 00:10:42,937 ‫وكان من الممكن أن يسير كله هكذا‬ ‫لولا أن المربية،‬ 132 00:10:43,021 --> 00:10:45,896 ‫في تلك اللحظة الحرجة قالت ما قالته.‬ 133 00:10:46,437 --> 00:10:48,562 ‫شيء لم تفهمه تمامًا،‬ 134 00:10:48,646 --> 00:10:51,271 ‫لكنه شيء شعرت به في أعماقها.‬ 135 00:10:51,354 --> 00:10:52,396 ‫كان عليها أن تحاول.‬ 136 00:10:52,479 --> 00:10:53,604 ‫أنت!‬ 137 00:10:55,437 --> 00:10:56,271 ‫وأنا!‬ 138 00:10:57,771 --> 00:10:58,771 ‫ونحن!‬ 139 00:11:13,479 --> 00:11:14,312 ‫"داني"!‬ 140 00:11:26,229 --> 00:11:28,146 ‫نحن.‬ 141 00:11:50,937 --> 00:11:52,021 ‫هل شعرت بذلك؟‬ 142 00:11:55,646 --> 00:11:56,979 ‫عندما يتفقد البئر،‬ 143 00:11:57,812 --> 00:11:59,354 ‫أرجوك أخبر "أوين" أنني آسفة.‬ 144 00:12:00,521 --> 00:12:01,604 ‫أخبره أنني أحبه.‬ 145 00:12:02,021 --> 00:12:03,229 ‫والبقية…‬ 146 00:12:03,729 --> 00:12:04,562 ‫إنها مجرد…‬ 147 00:12:31,604 --> 00:12:33,896 ‫أنا آسف جدًا يا "مايلز".‬ 148 00:12:36,062 --> 00:12:36,896 ‫أنا آسف.‬ 149 00:12:43,896 --> 00:12:45,812 ‫نحن.‬ 150 00:12:48,979 --> 00:12:51,396 ‫- لا!‬ ‫- لا بأس.‬ 151 00:12:51,896 --> 00:12:55,146 ‫لا بأس.‬ 152 00:12:55,896 --> 00:12:56,937 ‫لا بأس.‬ 153 00:13:02,021 --> 00:13:02,854 ‫حسنًا.‬ 154 00:13:06,396 --> 00:13:08,229 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا بأس.‬ 155 00:13:09,729 --> 00:13:12,437 ‫المربية دعت "فيولا" أن تقتحمها،‬ 156 00:13:13,312 --> 00:13:15,229 ‫وتم قبول الدعوة.‬ 157 00:13:19,187 --> 00:13:22,729 ‫في تلك اللحظة، بطل السحر‬ ‫الذي ألقته "فيولا" على "بلاي"…‬ 158 00:13:23,229 --> 00:13:24,062 ‫"فلورا"!‬ 159 00:13:24,146 --> 00:13:25,521 ‫عمي "هنري"!‬ 160 00:13:25,771 --> 00:13:28,354 ‫...وتحررت كل الأرواح المحبوسة في جاذبيتها.‬ 161 00:13:28,437 --> 00:13:29,354 ‫عمي "هنري"!‬ 162 00:13:30,146 --> 00:13:30,979 ‫"مايلز"!‬ 163 00:13:34,062 --> 00:13:35,229 ‫أنا آسف جدًا يا ولدان.‬ 164 00:13:36,104 --> 00:13:37,437 ‫أنا آسف جدًا.‬ 165 00:13:40,104 --> 00:13:41,187 ‫"هانا"، أين…‬ 166 00:13:41,771 --> 00:13:42,604 ‫أين "هانا"؟‬ 167 00:13:58,229 --> 00:14:01,187 ‫في اليوم التالي،‬ ‫"أوين" ساعد 5 رجال من البلدة‬ 168 00:14:01,271 --> 00:14:04,229 ‫بينما رفعوا برفق‬ ‫جثة مدبرة المنزل من البئر.‬ 169 00:14:04,854 --> 00:14:06,854 ‫افترضوا أنها ماتت عن طريق الخطأ.‬ 170 00:14:07,521 --> 00:14:08,812 ‫وتعثرت بشكل مؤسف.‬ 171 00:14:13,937 --> 00:14:17,021 ‫في الأيام التي تلت،‬ ‫ساد الهدوء في قصر "بلاي"،‬ 172 00:14:17,104 --> 00:14:18,729 ‫لأول مرة منذ قرون.‬ 173 00:14:19,437 --> 00:14:22,021 ‫الهواء نفسه كان مختلفًا وأخف.‬ 174 00:14:22,396 --> 00:14:25,604 ‫كل ما كان عالقًا في الأرض رحل الآن.‬ 175 00:14:26,229 --> 00:14:27,354 ‫إلى مكان آخر.‬ 176 00:14:27,812 --> 00:14:28,854 ‫والدك…‬ 177 00:14:29,229 --> 00:14:30,687 ‫علّمني كيف أفعل هذا.‬ 178 00:14:31,479 --> 00:14:33,062 ‫كان لديه حيلة.‬ 179 00:14:33,812 --> 00:14:35,521 ‫لكثير من الأمور في الواقع.‬ 180 00:14:36,771 --> 00:14:37,812 ‫حيلتي المفضلة…‬ 181 00:14:38,771 --> 00:14:42,562 ‫كانت عندما علّمني كيف أخيّط الرقع‬ ‫في منطقة الركبتين لبنطالي.‬ 182 00:14:42,646 --> 00:14:44,146 ‫هل كان يجيد أبي الحياكة؟‬ 183 00:14:44,479 --> 00:14:46,479 ‫كان بارعًا.‬ 184 00:14:48,937 --> 00:14:51,771 ‫هل تعلمني كيف أخيّط الرقع في الأشياء؟‬ 185 00:14:53,479 --> 00:14:54,312 ‫إن أردت.‬ 186 00:15:12,104 --> 00:15:14,729 ‫هل لديك أي قصص أخرى يا عم "هنري"؟‬ 187 00:15:15,187 --> 00:15:16,187 ‫عن والدك؟‬ 188 00:15:17,354 --> 00:15:18,229 ‫نعم، لديّ.‬ 189 00:15:18,771 --> 00:15:19,604 ‫الكثير من القصص.‬ 190 00:15:20,104 --> 00:15:21,187 ‫وعن والدتكما أيضًا.‬ 191 00:15:26,896 --> 00:15:29,104 ‫سأخبركما بكل القصص التي عندي.‬ 192 00:15:32,979 --> 00:15:35,646 ‫بعد أن أخرجوا جثة المدبرة من البئر،‬ 193 00:15:35,729 --> 00:15:39,521 ‫قال البعض في القرية إن الطاهي‬ ‫رافقها حتى وصلا إلى الطبيب الشرعي.‬ 194 00:15:40,896 --> 00:15:43,979 ‫وهناك، أصر على تغسيلها بنفسه،‬ 195 00:15:44,604 --> 00:15:48,062 ‫وهو ما فعله بمنشفة ناعمة‬ ‫وصابون برائحة الضرم،‬ 196 00:15:48,521 --> 00:15:49,854 ‫وبأعلى عناية.‬ 197 00:15:51,562 --> 00:15:53,729 ‫بقي إلى جانبها حتى دُفنت،‬ 198 00:15:55,104 --> 00:15:56,687 ‫وأحبها طوال الطريق.‬ 199 00:15:58,687 --> 00:16:00,271 ‫قيل لي وأصدق هذا،‬ 200 00:16:01,021 --> 00:16:02,354 ‫إنه لا يزال يحبها.‬ 201 00:16:09,729 --> 00:16:10,896 ‫هل أوشكت على الانتهاء؟‬ 202 00:16:16,104 --> 00:16:17,104 ‫تشتت انتباهي.‬ 203 00:16:18,562 --> 00:16:20,521 ‫لا بأس. سأساعدك.‬ 204 00:16:28,396 --> 00:16:29,229 ‫ما الخطب؟‬ 205 00:16:30,812 --> 00:16:31,646 ‫لا أعرف.‬ 206 00:16:33,812 --> 00:16:34,646 ‫"داني".‬ 207 00:16:41,312 --> 00:16:42,312 ‫أشعر بها.‬ 208 00:16:44,312 --> 00:16:45,187 ‫بداخلي.‬ 209 00:16:47,896 --> 00:16:50,562 ‫وجودها هادئ جدًا، لكن…‬ 210 00:16:53,812 --> 00:16:54,896 ‫إنها بالداخل.‬ 211 00:16:58,812 --> 00:16:59,729 ‫وهذا…‬ 212 00:17:03,812 --> 00:17:04,729 ‫الجزء منها…‬ 213 00:17:07,187 --> 00:17:08,604 ‫الذي بداخلي، ليس…‬ 214 00:17:14,521 --> 00:17:15,354 ‫مسالمًا.‬ 215 00:17:20,187 --> 00:17:21,354 ‫إنه هادئ، لكن…‬ 216 00:17:23,229 --> 00:17:24,062 ‫ليس…‬ 217 00:17:26,812 --> 00:17:27,979 ‫مسالمًا، إنه…‬ 218 00:17:29,646 --> 00:17:30,521 ‫غضب عارم.‬ 219 00:17:31,396 --> 00:17:34,229 ‫ولديّ هذا الشعور كأنني أسير في…‬ 220 00:17:34,854 --> 00:17:35,687 ‫غابة…‬ 221 00:17:36,729 --> 00:17:37,812 ‫ضخمة…‬ 222 00:17:38,937 --> 00:17:39,771 ‫كثيفة…‬ 223 00:17:40,687 --> 00:17:43,812 ‫ولا يمكنني رؤية‬ ‫أي شيء سوى الطريق الذي أمامي.‬ 224 00:17:44,312 --> 00:17:45,146 ‫لكنني أعرف…‬ 225 00:17:46,104 --> 00:17:47,062 ‫أنه يوجد…‬ 226 00:17:48,479 --> 00:17:49,312 ‫هذا الشيء…‬ 227 00:17:51,062 --> 00:17:51,937 ‫المخفي.‬ 228 00:17:53,229 --> 00:17:57,812 ‫هذا الوحش الوحيد الفارغ الغاضب.‬ 229 00:17:58,271 --> 00:17:59,437 ‫إنه يراقبني.‬ 230 00:18:01,729 --> 00:18:03,437 ‫يقلد حركاتي.‬ 231 00:18:04,771 --> 00:18:06,229 ‫إنه بعيد عن الأنظار…‬ 232 00:18:06,979 --> 00:18:07,937 ‫لكنني أشعر به.‬ 233 00:18:08,271 --> 00:18:09,354 ‫أعرف أنه موجود.‬ 234 00:18:12,521 --> 00:18:13,479 ‫وأنه ينتظر.‬ 235 00:18:19,437 --> 00:18:20,312 ‫إنها تنتظر.‬ 236 00:18:22,229 --> 00:18:23,271 ‫وفي مرحلة ما…‬ 237 00:18:25,646 --> 00:18:26,896 ‫ستأخذني.‬ 238 00:18:49,771 --> 00:18:50,771 ‫هل تريدين رفقة؟‬ 239 00:18:53,354 --> 00:18:55,521 ‫بينما تنتظرين وحشك في الغابة؟‬ 240 00:18:56,521 --> 00:18:57,521 ‫هل تريدين رفقة؟‬ 241 00:19:16,021 --> 00:19:17,229 ‫هل ستزوريننا؟‬ 242 00:19:19,062 --> 00:19:20,562 ‫هذا يعتمد على وجهتكم.‬ 243 00:19:21,021 --> 00:19:22,812 ‫"أمريكا"، على ما أظن.‬ 244 00:19:25,604 --> 00:19:26,604 ‫حسنًا…‬ 245 00:19:27,437 --> 00:19:28,562 ‫يمكنني فعل ذلك.‬ 246 00:19:30,146 --> 00:19:32,771 ‫أظن أننا سنذهب إلى هناك.‬ 247 00:19:33,229 --> 00:19:36,187 ‫أولًا، لبعض الوقت على الأقل.‬ 248 00:19:37,062 --> 00:19:38,062 ‫ثم إلى أين؟‬ 249 00:19:40,479 --> 00:19:44,396 ‫هذا ما يميز المغامرات، يُفترض ألا تعرفي.‬ 250 00:19:45,521 --> 00:19:46,521 ‫هذا نصف المتعة.‬ 251 00:19:50,729 --> 00:19:51,562 ‫لأجلك.‬ 252 00:19:59,479 --> 00:20:02,437 ‫- أمتأكدة من أنك تريدين أن تعطيني هذه؟‬ ‫- لا بد أن تأخذيها.‬ 253 00:20:03,937 --> 00:20:04,771 ‫إنها أنت.‬ 254 00:20:10,437 --> 00:20:11,521 ‫شكرًا يا "فلورا".‬ 255 00:20:14,396 --> 00:20:16,562 ‫عرض رائع أيها الرئيس.‬ 256 00:20:17,229 --> 00:20:18,062 ‫اعتني بنفسك.‬ 257 00:20:18,437 --> 00:20:19,396 ‫- أجل.‬ ‫- كوني آمنة.‬ 258 00:20:22,896 --> 00:20:23,729 ‫حسنًا…‬ 259 00:20:25,562 --> 00:20:26,812 ‫أفترض أنني…‬ 260 00:20:27,521 --> 00:20:29,562 ‫لا أعرف كيف سأشكرك.‬ 261 00:20:43,021 --> 00:20:44,229 ‫أنا سعيدة جدًا.‬ 262 00:20:45,771 --> 00:20:47,187 ‫أنتم معًا الآن.‬ 263 00:20:48,479 --> 00:20:49,312 ‫أعرف.‬ 264 00:20:51,812 --> 00:20:52,979 ‫هذا صحيح.‬ 265 00:20:55,479 --> 00:20:56,437 ‫أنا…‬ 266 00:20:58,646 --> 00:21:01,146 ‫أنا محظوظ جدًا، ألست كذلك؟‬ 267 00:21:02,229 --> 00:21:04,229 ‫وأنت أيضًا يا آنسة "كلايتون".‬ 268 00:21:05,937 --> 00:21:08,104 ‫أين قد نكون نحن الأشرار…‬ 269 00:21:09,479 --> 00:21:11,521 ‫من دون كرم الأخيار؟‬ 270 00:21:13,146 --> 00:21:13,979 ‫ومن دون الحظ.‬ 271 00:21:24,937 --> 00:21:26,146 ‫هل أنت بخير يا "بوبينز"؟‬ 272 00:21:27,562 --> 00:21:28,396 ‫أجل.‬ 273 00:21:56,187 --> 00:21:58,521 ‫إن واصلنا القيادة شمالًا،‬ ‫يبدو أنها منطقة ريفية.‬ 274 00:21:58,604 --> 00:21:59,729 ‫يوجد الكثير من الحقول.‬ 275 00:22:01,562 --> 00:22:03,562 ‫ربما بعد بضعة أسابيع يمكننا ركوب القطار.‬ 276 00:22:03,646 --> 00:22:05,479 ‫نصل إلى "فيرمونت" قرب عيد الميلاد.‬ 277 00:22:07,396 --> 00:22:08,396 ‫قد يكون الثلج جميلًا.‬ 278 00:22:11,187 --> 00:22:12,604 ‫ستضحكين، لكن…‬ 279 00:22:13,937 --> 00:22:17,187 ‫أردت الذهاب إلى هناك‬ ‫منذ أن شاهدت "وايت كريسماس" في طفولتي.‬ 280 00:22:22,354 --> 00:22:25,062 ‫- ليس علينا الذهاب إلى "فيرمونت".‬ ‫- لا، الأمر ليس كذلك.‬ 281 00:22:25,271 --> 00:22:26,646 ‫يبدو الثلج لطيفًا.‬ 282 00:22:27,229 --> 00:22:28,062 ‫أنا فحسب…‬ 283 00:22:29,187 --> 00:22:31,187 ‫لا أظن أنه علينا التخطيط لعيد الميلاد.‬ 284 00:22:32,021 --> 00:22:33,104 ‫إنه بعيد جدًا.‬ 285 00:22:33,479 --> 00:22:34,479 ‫كل يوم بيومه.‬ 286 00:22:34,937 --> 00:22:37,646 ‫أجل، أعرف. أنا آسفة وإنما…‬ 287 00:22:38,896 --> 00:22:40,187 ‫- أتصرف…‬ ‫- بواقعية؟‬ 288 00:22:41,771 --> 00:22:42,604 ‫لا بأس.‬ 289 00:22:44,437 --> 00:22:46,104 ‫يناسبني عيش كل يوم بيومه.‬ 290 00:22:47,812 --> 00:22:49,812 ‫ما دامت تلك الأيام معك يا "بوبينز".‬ 291 00:22:50,437 --> 00:22:52,312 ‫كل يوم بيومه هو ما لدينا.‬ 292 00:22:53,937 --> 00:22:56,396 ‫إنه ما يملكه الجميع إن تحدثنا بواقعية.‬ 293 00:22:58,687 --> 00:23:00,062 ‫تحوّلت الأيام إلى أشهر،‬ 294 00:23:00,896 --> 00:23:01,854 ‫والأشهر إلى شهور،‬ 295 00:23:02,521 --> 00:23:03,979 ‫وقبل أن تعرف المربية،‬ 296 00:23:04,771 --> 00:23:06,187 ‫كان قد مرّ عام.‬ 297 00:23:06,479 --> 00:23:09,354 ‫عام كامل وهي لا تزال موجودة.‬ 298 00:23:10,229 --> 00:23:11,479 ‫كانت لا تزال على طبيعتها.‬ 299 00:23:12,062 --> 00:23:13,312 ‫لديّ شيء لك.‬ 300 00:23:13,396 --> 00:23:14,312 ‫حقًا؟‬ 301 00:23:20,646 --> 00:23:21,479 ‫أجل.‬ 302 00:23:25,229 --> 00:23:26,479 ‫هل هذه زهرة قمر؟‬ 303 00:23:27,062 --> 00:23:27,979 ‫أجل.‬ 304 00:23:30,979 --> 00:23:32,479 ‫إنها نادرة جدًا، أتعرفين؟‬ 305 00:23:34,104 --> 00:23:35,062 ‫لديّ مشكلة.‬ 306 00:23:36,562 --> 00:23:39,396 ‫أو بالأحرى، لدينا مشكلة يا "بوبينز".‬ 307 00:23:40,187 --> 00:23:41,021 ‫لا.‬ 308 00:23:41,354 --> 00:23:42,187 ‫كما ترين…‬ 309 00:23:43,437 --> 00:23:44,479 ‫لم أسأم منك.‬ 310 00:23:46,146 --> 00:23:46,979 ‫على الإطلاق.‬ 311 00:23:48,396 --> 00:23:50,896 ‫اتضح أنني مغرمة بك في الواقع.‬ 312 00:24:05,687 --> 00:24:06,979 ‫أصبح العام عامين.‬ 313 00:24:08,562 --> 00:24:11,187 ‫وبعد العامين، لم يشعرا بالزمن،‬ 314 00:24:11,521 --> 00:24:12,437 ‫كما بدا.‬ 315 00:24:14,604 --> 00:24:15,437 ‫3…‬ 316 00:24:16,479 --> 00:24:19,229 ‫4، 5 أعوام قد مرّت.‬ 317 00:24:22,812 --> 00:24:25,062 ‫ثم حلّ السلام.‬ 318 00:24:25,687 --> 00:24:27,646 ‫- 25 ألف كرونة؟‬ ‫- لا.‬ 319 00:24:27,729 --> 00:24:29,604 ‫- 25 ألف دولار؟‬ ‫- لا.‬ 320 00:24:30,396 --> 00:24:32,062 ‫كيف أدخلت الدولارات في الموضوع؟‬ 321 00:24:34,354 --> 00:24:35,271 ‫وبعد طول انتظار،‬ 322 00:24:35,729 --> 00:24:39,062 ‫في أعماق قلب المربية، حلّ السلام.‬ 323 00:24:42,937 --> 00:24:44,854 ‫ودام ذلك السلام لسنوات،‬ 324 00:24:45,604 --> 00:24:48,062 ‫وهو أكثر مما يحصل عليه بعضنا.‬ 325 00:25:16,229 --> 00:25:19,646 ‫كم سنة في هذا المطبخ؟‬ ‫لا يزال طبيخي سيئًا.‬ 326 00:25:24,479 --> 00:25:25,687 ‫ماذا حدث؟‬ 327 00:25:26,187 --> 00:25:27,396 ‫وجدتها في الشارع.‬ 328 00:25:29,312 --> 00:25:30,396 ‫أردت أن أنقذها.‬ 329 00:25:34,312 --> 00:25:35,271 ‫أعطيني إياها إذًا.‬ 330 00:25:39,896 --> 00:25:41,271 ‫أتريدينني أن أواصل التقليب؟‬ 331 00:25:42,146 --> 00:25:43,979 ‫أجل، لنر إن كان بوسعك إنقاذه.‬ 332 00:25:48,021 --> 00:25:49,604 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 333 00:25:53,562 --> 00:25:56,437 ‫هذه هي مشكلتك. جذورك كانت…‬ 334 00:26:04,021 --> 00:26:06,146 ‫- "داني"، لماذا يوجد…‬ ‫- هذا هو الأمر…‬ 335 00:26:08,437 --> 00:26:09,729 ‫أنت صديقتي العزيزة.‬ 336 00:26:11,271 --> 00:26:12,437 ‫وأنا أحب حياتي.‬ 337 00:26:14,146 --> 00:26:16,146 ‫ولا أعرف كم من الوقت تبقى لنا،‬ 338 00:26:17,479 --> 00:26:18,729 ‫لكن مهما كان،‬ 339 00:26:19,854 --> 00:26:21,187 ‫أريد أن أقضيه معك.‬ 340 00:26:22,687 --> 00:26:24,937 ‫وأعرف أنه عمليًا لا يمكننا الزواج،‬ 341 00:26:25,021 --> 00:26:26,687 ‫لكنني أيضًا لا أبالي.‬ 342 00:26:28,229 --> 00:26:29,771 ‫يمكننا ارتداء الخاتمين وسنعرف.‬ 343 00:26:30,354 --> 00:26:31,729 ‫حسنًا؟ و…‬ 344 00:26:33,021 --> 00:26:34,104 ‫هذا يكفيني.‬ 345 00:26:35,437 --> 00:26:36,604 ‫إن كان يكفيك.‬ 346 00:26:38,562 --> 00:26:40,437 ‫أظن أنه يكفيني أيضًا، أجل.‬ 347 00:27:03,604 --> 00:27:05,271 ‫- أحبك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 348 00:27:18,229 --> 00:27:21,521 ‫هذه أفضل الأخبار.‬ ‫أنا سعيد للغاية من أجلكما.‬ 349 00:27:21,604 --> 00:27:23,187 ‫- شكرًا يا صاح.‬ ‫- شكرًا.‬ 350 00:27:23,562 --> 00:27:25,979 ‫"أوين"، هذا المكان جميل جدًا.‬ 351 00:27:26,062 --> 00:27:26,937 ‫شكرًا لك.‬ 352 00:27:27,312 --> 00:27:28,187 ‫أجل، أنا…‬ 353 00:27:28,937 --> 00:27:29,979 ‫أنا راض عنه.‬ 354 00:27:30,312 --> 00:27:33,271 ‫لدينا الكثير من الزبائن المعتادين الآن،‬ ‫وهو أمر جميل.‬ 355 00:27:33,854 --> 00:27:35,979 ‫يأتون فيجدون طلبهم جاهزًا.‬ 356 00:27:36,562 --> 00:27:38,229 ‫من اللطيف معرفة أنك…‬ 357 00:27:38,896 --> 00:27:40,604 ‫عملت مكانًا يحب الناس العودة إليه.‬ 358 00:27:40,687 --> 00:27:41,604 ‫- جميل.‬ ‫- أجل.‬ 359 00:27:42,854 --> 00:27:45,687 ‫ولم يتقدم أحد بشكوى بخصوص الاسم؟‬ 360 00:27:45,771 --> 00:27:47,271 ‫"مكان الزبدة"‬ 361 00:27:47,354 --> 00:27:48,437 ‫حسنًا.‬ 362 00:27:48,854 --> 00:27:50,979 ‫حسنًا، يدير الناس أعينهم ضجرًا منه أحيانًا.‬ 363 00:27:51,271 --> 00:27:52,687 ‫لكنني لن أنسى‬ 364 00:27:53,021 --> 00:27:56,354 ‫كم أزعجها الأمر حتى ضحكت أخيرًا،‬ 365 00:27:56,437 --> 00:27:59,521 ‫ولم يكن هناك ما هو أفضل‬ ‫من ضحكة تلك المرأة.‬ 366 00:28:00,562 --> 00:28:01,396 ‫أجل.‬ 367 00:28:02,937 --> 00:28:03,771 ‫نخب "هانا".‬ 368 00:28:04,479 --> 00:28:05,312 ‫نخب "هانا".‬ 369 00:28:07,437 --> 00:28:08,271 ‫"هانا".‬ 370 00:28:13,312 --> 00:28:14,812 ‫هل اتصلتم بـ"هنري" مؤخرًا؟‬ 371 00:28:15,271 --> 00:28:17,229 ‫- أتواصل معه بين الحين والآخر.‬ ‫- "شكرًا.‬ 372 00:28:17,646 --> 00:28:19,896 ‫لم نتحدث مع الطفلين منذ زمن طويل.‬ 373 00:28:20,187 --> 00:28:22,646 ‫لكنهما يكبران‬ 374 00:28:22,729 --> 00:28:24,312 ‫ويخرجان إلى العالم.‬ 375 00:28:25,354 --> 00:28:27,812 ‫أي فتى يريد أن يدردش مع أشخاص كبار؟‬ 376 00:28:29,646 --> 00:28:31,437 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير.‬ 377 00:28:32,437 --> 00:28:34,896 ‫أحاول الذهاب متى استطعت.‬ 378 00:28:35,146 --> 00:28:39,354 ‫في الواقع، أتوا جميعًا إلى هنا‬ ‫منذ بضعة أشهر، في إجازة.‬ 379 00:28:39,604 --> 00:28:41,479 ‫عبروا المحيط الأطلسي في مغامرة.‬ 380 00:28:42,021 --> 00:28:43,771 ‫"هنري" و"مايلز" و"فلورا".‬ 381 00:28:44,354 --> 00:28:45,562 ‫وحبيب "فلورا".‬ 382 00:28:46,812 --> 00:28:47,937 ‫هل لدى "فلورا" حبيب؟‬ 383 00:28:48,937 --> 00:28:50,062 ‫إنها في الـ12.‬ 384 00:28:50,146 --> 00:28:51,062 ‫إنها في الـ17.‬ 385 00:28:52,021 --> 00:28:53,187 ‫- أجل.‬ ‫- رباه!‬ 386 00:28:53,271 --> 00:28:54,604 ‫ومغرمة جدًا.‬ 387 00:28:54,687 --> 00:28:56,687 ‫"هنري" مرعوب.‬ 388 00:28:57,062 --> 00:28:59,729 ‫الحمد لله أنه رصين الآن،‬ ‫وإلا كان سيشرب حتى الموت.‬ 389 00:29:01,729 --> 00:29:02,854 ‫هل جميعهم سعداء إذًا؟‬ 390 00:29:04,062 --> 00:29:04,896 ‫أجل.‬ 391 00:29:07,937 --> 00:29:10,812 ‫لكنه مثير للاهتمام.‬ ‫الطريقة التي يتحدثون بها عن "بلاي".‬ 392 00:29:11,312 --> 00:29:12,646 ‫هل تحدثتم عما حدث؟‬ 393 00:29:14,812 --> 00:29:16,729 ‫لا. هذا هو المثير للاهتمام.‬ 394 00:29:18,104 --> 00:29:20,104 ‫لا يتذكرون أي شيء عن الأمر.‬ 395 00:29:20,604 --> 00:29:22,354 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء؟‬ 396 00:29:23,062 --> 00:29:23,896 ‫لا.‬ 397 00:29:24,229 --> 00:29:25,896 ‫الطفلان فقط. لا يزال "هنري"…‬ 398 00:29:27,479 --> 00:29:28,562 ‫يتذكر كل شيء.‬ 399 00:29:28,979 --> 00:29:29,979 ‫لكنني ذكرت "هانا"،‬ 400 00:29:30,062 --> 00:29:32,604 ‫وسألتني "فلورا" عمن كنت أتكلم.‬ 401 00:29:34,104 --> 00:29:36,271 ‫- اتضح أن الأمر هكذا منذ فترة.‬ ‫- إذًا…‬ 402 00:29:37,896 --> 00:29:41,104 ‫إن كانا لا يتذكران "هانا"،‬ ‫فهما لا يتذكران…‬ 403 00:29:42,271 --> 00:29:44,312 ‫هل نسيا كل شيء؟‬ 404 00:29:44,479 --> 00:29:47,437 ‫يعرفان أنهما كانا في "بلاي" في طفولتهما.‬ 405 00:29:47,646 --> 00:29:50,021 ‫قالا إنهما تعرفا على صورة "هانا"،‬ 406 00:29:50,104 --> 00:29:52,354 ‫لكن بصفتها المرأة التي كانت تمكث معهما،‬ 407 00:29:52,729 --> 00:29:55,354 ‫أما التفاصيل واللحظات المحددة…‬ 408 00:29:58,229 --> 00:29:59,187 ‫والخوف من كل شيء‬ 409 00:29:59,271 --> 00:30:02,187 ‫الذي كنا خائفين من أن يصيب‬ ‫بقية حياتهما…‬ 410 00:30:03,771 --> 00:30:04,812 ‫تلاشى.‬ 411 00:30:05,479 --> 00:30:07,437 ‫وكل ما تبقى هو شكله.‬ 412 00:30:08,062 --> 00:30:09,521 ‫كان "بلاي" منزلهما الصيفي.‬ 413 00:30:11,062 --> 00:30:12,854 ‫كانا يعيشان هناك في طفولتهما.‬ 414 00:30:15,271 --> 00:30:16,479 ‫هل تظن أن "هنري"…‬ 415 00:30:17,521 --> 00:30:18,354 ‫سيخبرهما؟‬ 416 00:30:19,562 --> 00:30:20,396 ‫هل كنت لتخبريهم؟‬ 417 00:30:22,646 --> 00:30:24,562 ‫حسب ما يبدو، فهما يزدهران.‬ 418 00:30:24,646 --> 00:30:25,646 ‫أرى…‬ 419 00:30:26,396 --> 00:30:27,604 ‫أن نتركهما وشأنهما.‬ 420 00:30:28,729 --> 00:30:31,396 ‫ندعهما يعيشان حياتهما كما يجب.‬ 421 00:30:31,479 --> 00:30:33,229 ‫من دون أن يقلقهما شيء.‬ 422 00:30:35,104 --> 00:30:36,021 ‫يستحقان ذلك.‬ 423 00:30:37,854 --> 00:30:38,771 ‫كلنا نستحق ذلك.‬ 424 00:30:47,479 --> 00:30:48,604 ‫هل سنتكلم؟‬ 425 00:30:55,229 --> 00:30:56,479 ‫سأعتبر هذا رفضًا.‬ 426 00:31:05,354 --> 00:31:06,187 ‫رباه!‬ 427 00:31:07,687 --> 00:31:08,687 ‫ماذا يجري؟‬ 428 00:31:09,146 --> 00:31:09,979 ‫هل أنت بخير؟‬ 429 00:31:11,437 --> 00:31:12,271 ‫ماذا حدث؟‬ 430 00:31:12,562 --> 00:31:14,229 ‫رأيتها.‬ 431 00:31:16,187 --> 00:31:17,021 ‫إنها هناك.‬ 432 00:31:19,521 --> 00:31:20,396 ‫ماذا رأيت؟‬ 433 00:31:21,646 --> 00:31:22,479 ‫هي.‬ 434 00:31:25,146 --> 00:31:27,021 ‫أظل أراها.‬ 435 00:31:27,646 --> 00:31:28,479 ‫حسنًا.‬ 436 00:31:29,396 --> 00:31:30,229 ‫حسنًا.‬ 437 00:31:34,062 --> 00:31:34,896 ‫حسنًا.‬ 438 00:31:36,062 --> 00:31:37,437 ‫- لقد رحلت.‬ ‫- رحلت؟‬ 439 00:31:37,979 --> 00:31:39,312 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا بأس.‬ 440 00:31:40,104 --> 00:31:41,271 ‫سنكون بخير.‬ 441 00:31:41,354 --> 00:31:43,062 ‫- لا يمكنك التفكير في الأسوأ.‬ ‫- "جايمي".‬ 442 00:31:43,146 --> 00:31:45,687 ‫- لا نعرف ما يعنيه هذا…‬ ‫- "جايمي".‬ 443 00:31:46,021 --> 00:31:48,104 ‫يمكننا أن نحظى بسنوات كثيرة معًا.‬ 444 00:31:48,854 --> 00:31:49,687 ‫"داني".‬ 445 00:31:50,104 --> 00:31:51,937 ‫يمكننا أن نحظى بسنوات كثيرة.‬ 446 00:31:52,021 --> 00:31:54,479 ‫سنراقب الأمر وسنكون بخير.‬ 447 00:31:56,229 --> 00:31:57,062 ‫حسنًا؟‬ 448 00:31:58,396 --> 00:31:59,646 ‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬ 449 00:32:00,646 --> 00:32:02,146 ‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬ 450 00:32:02,854 --> 00:32:04,687 ‫سأتولى الغسل من الآن فصاعدًا.‬ 451 00:32:05,604 --> 00:32:06,437 ‫حسنًا؟‬ 452 00:32:07,812 --> 00:32:09,271 ‫أنت فاشلة في هذا أساسًا.‬ 453 00:32:13,312 --> 00:32:14,521 ‫تعالي يا حبيبتي.‬ 454 00:32:16,229 --> 00:32:17,062 ‫لا بأس.‬ 455 00:32:20,104 --> 00:32:20,979 ‫لا بأس.‬ 456 00:32:22,021 --> 00:32:23,312 ‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬ 457 00:32:27,687 --> 00:32:30,229 ‫كان الطابور طويلًا، لكنني حصلت عليه.‬ 458 00:32:31,771 --> 00:32:35,437 ‫اتحادنا أصبح مدنيًا رسميًا.‬ 459 00:32:36,646 --> 00:32:38,271 ‫سنتزوج مجددًا متى نستطيع.‬ 460 00:32:39,562 --> 00:32:41,396 ‫يبدو أن هذا يكفي الآن.‬ 461 00:32:46,521 --> 00:32:47,354 ‫"داني".‬ 462 00:32:50,021 --> 00:32:50,854 ‫"داني"؟‬ 463 00:32:57,271 --> 00:32:58,896 ‫"داني".‬ 464 00:32:59,854 --> 00:33:00,687 ‫"داني".‬ 465 00:33:00,896 --> 00:33:02,354 ‫لا بأس.‬ 466 00:33:03,312 --> 00:33:04,146 ‫لا بأس.‬ 467 00:33:06,146 --> 00:33:06,979 ‫حسنًا.‬ 468 00:33:09,979 --> 00:33:11,312 ‫هل ترينها؟‬ 469 00:33:13,479 --> 00:33:14,521 ‫أراك أنت فقط.‬ 470 00:33:17,646 --> 00:33:18,479 ‫أنا آسفة.‬ 471 00:33:18,562 --> 00:33:21,521 ‫- كل الماء، لم أدرك.‬ ‫- لا بأس.‬ 472 00:33:22,562 --> 00:33:24,062 ‫يسهل تنظيف الماء.‬ 473 00:33:27,854 --> 00:33:29,979 ‫أنا متعبة جدًا يا "جايمي".‬ 474 00:33:31,812 --> 00:33:32,646 ‫أعرف.‬ 475 00:33:35,896 --> 00:33:36,937 ‫أعرف.‬ 476 00:33:39,937 --> 00:33:42,604 ‫أشعر كأنني أتلاشى كل يوم،‬ 477 00:33:42,687 --> 00:33:44,271 ‫لكنني ما زلت هنا و…‬ 478 00:33:44,354 --> 00:33:45,187 ‫مهلًا.‬ 479 00:33:45,479 --> 00:33:48,104 ‫- لا أفهم كيف يكون هذا.‬ ‫- ما زلت هنا.‬ 480 00:33:49,896 --> 00:33:50,812 ‫أنت هنا.‬ 481 00:33:53,812 --> 00:33:55,854 ‫كأنني أراك أمامي…‬ 482 00:33:57,729 --> 00:33:59,312 ‫وأشعر أنك تلمسينني…‬ 483 00:34:02,229 --> 00:34:03,354 ‫وكل يوم…‬ 484 00:34:04,521 --> 00:34:06,062 ‫نعيش حياتنا،‬ 485 00:34:07,437 --> 00:34:08,604 ‫وأنا على علم بذلك…‬ 486 00:34:09,771 --> 00:34:11,937 ‫كأنني لا أشعر بهذا طوال الوقت.‬ 487 00:34:12,646 --> 00:34:15,354 ‫لم أعد أخاف منها حتى.‬ 488 00:34:19,229 --> 00:34:20,896 ‫أحدّق إليها فحسب و…‬ 489 00:34:23,687 --> 00:34:26,104 ‫يصعب عليّ شيئًا فشيئًا أن أرى نفسي.‬ 490 00:34:30,979 --> 00:34:33,104 ‫ربما عليّ أن أتقبل ذلك.‬ 491 00:34:33,646 --> 00:34:38,062 ‫- لا.‬ ‫- ربما عليّ تقبّل هذا والرحيل.‬ 492 00:34:38,729 --> 00:34:39,562 ‫لا.‬ 493 00:34:41,187 --> 00:34:42,021 ‫ليس بعد.‬ 494 00:34:43,979 --> 00:34:45,812 ‫- "جايمي"…‬ ‫- لا بأس.‬ 495 00:34:46,396 --> 00:34:48,646 ‫إن كنت لا تشعرين بأي شيء…‬ 496 00:34:50,354 --> 00:34:52,562 ‫فسأشعر بكل شيء لأجلي ولأجلك.‬ 497 00:34:55,562 --> 00:34:57,896 ‫لكن لن يرحل أي منا.‬ 498 00:34:59,062 --> 00:34:59,896 ‫اتفقنا؟‬ 499 00:35:01,979 --> 00:35:03,812 ‫ما زلت هنا.‬ 500 00:35:09,771 --> 00:35:10,646 ‫ماذا لو…‬ 501 00:35:12,021 --> 00:35:15,354 ‫أنا هنا جالسة بجوارك…‬ 502 00:35:18,896 --> 00:35:20,229 ‫لكنني هي في الواقع؟‬ 503 00:35:24,771 --> 00:35:25,812 ‫كل يوم بيومه.‬ 504 00:36:30,312 --> 00:36:32,354 ‫عرفت المربية أن اللحظة قد حانت.‬ 505 00:36:33,646 --> 00:36:37,562 ‫كان الوحش كامنًا بالفعل،‬ ‫وخرج الوحش في ساعته.‬ 506 00:36:40,312 --> 00:36:42,687 ‫ولم تستطع المخاطرة بأهم شيء،‬ 507 00:36:43,146 --> 00:36:44,771 ‫بأهم شخص عندها.‬ 508 00:36:45,687 --> 00:36:47,021 ‫ولا ليوم آخر.‬ 509 00:36:53,187 --> 00:36:58,354 ‫وهكذا، وجدت البستانية‬ ‫نفسها في قصر "بلاي" مرة أخيرة.‬ 510 00:38:18,104 --> 00:38:21,312 ‫قالت البستانية الكلمات‬ ‫التي سمعتها منذ سنوات.‬ 511 00:38:21,937 --> 00:38:24,146 ‫أرادت هذا بكل ما لديها.‬ 512 00:38:24,979 --> 00:38:27,521 ‫أنت وأنا ونحن.‬ 513 00:38:28,146 --> 00:38:28,979 ‫نحن.‬ 514 00:38:29,521 --> 00:38:31,646 ‫صرخت من قلبها، "خذيني معك."‬ 515 00:38:31,729 --> 00:38:34,271 ‫"خذيني، اسحبيني مثلما فعلت بالآخرين."‬ 516 00:38:35,146 --> 00:38:37,146 ‫لكن سيدة البحيرة كانت مختلفة الآن.‬ 517 00:38:38,812 --> 00:38:40,562 ‫سيدة البحيرة كانت "داني" أيضًا.‬ 518 00:38:41,396 --> 00:38:42,729 ‫وما كانت ستفعل "داني" ذلك.‬ 519 00:38:43,312 --> 00:38:44,646 ‫مستحيل أن تفعل "داني" ذلك.‬ 520 00:38:47,021 --> 00:38:49,979 ‫في الواقع، لن يُؤخذ أحد مجددًا.‬ 521 00:38:50,646 --> 00:38:52,604 ‫ولم يُؤخذ أحد إلى هذا اليوم.‬ 522 00:39:25,021 --> 00:39:28,812 ‫لبقية أيامها،‬ ‫كانت تحدق البستانية إلى الانعكاسات،‬ 523 00:39:29,396 --> 00:39:30,729 ‫على أمل أن ترى وجهها.‬ 524 00:39:31,229 --> 00:39:33,146 ‫سيدتها التي في البحيرة.‬ 525 00:39:34,229 --> 00:39:36,896 ‫كانت تترك بابها مفتوحًا قليلًا في الليل،‬ 526 00:39:37,437 --> 00:39:38,812 ‫تحسبًا لعودتها.‬ 527 00:39:39,979 --> 00:39:42,812 ‫تنتظر عودة حبيبتها.‬ 528 00:39:46,146 --> 00:39:47,646 ‫مرت سنوات،‬ 529 00:39:48,021 --> 00:39:50,021 ‫وبينما نامت هي تحت الماء،‬ 530 00:39:50,521 --> 00:39:52,604 ‫كانت تتلاشى ذكريات المربية.‬ 531 00:39:52,687 --> 00:39:57,812 ‫مثل "فيولا" قبلها والأطفال،‬ ‫هي أيضًا نسيت ماضيها.‬ 532 00:39:59,271 --> 00:40:03,021 ‫لن تعرف شيئًا عن البستانية‬ ‫ولا عن حياتهما معًا.‬ 533 00:40:04,854 --> 00:40:08,729 ‫التفاصيل واللحظات الخاصة كانت تتلاشى.‬ 534 00:40:10,271 --> 00:40:11,812 ‫سيمضي المزيد من الوقت و…‬ 535 00:40:12,562 --> 00:40:15,271 ‫وستغسل المياه ملامحها الدقيقة.‬ 536 00:40:17,479 --> 00:40:19,646 ‫ملامح وجهها الجميل المثالي.‬ 537 00:40:20,521 --> 00:40:22,687 ‫لكنها لن تكون خاوية ولا فارغة.‬ 538 00:40:23,812 --> 00:40:25,812 ‫ولن تجذب الآخرين إلى مصيرها.‬ 539 00:40:27,062 --> 00:40:29,646 ‫كانت تمشي فحسب في أرض "بلاي"،‬ 540 00:40:30,396 --> 00:40:31,771 ‫كحمامة غير مؤذية،‬ 541 00:40:32,479 --> 00:40:33,812 ‫طوال أيامها.‬ 542 00:40:34,771 --> 00:40:37,146 ‫تاركةً الأثر الوحيد لما كانت عليه‬ 543 00:40:37,937 --> 00:40:40,187 ‫في ذكرى أكثر امرأة أحبتها.‬ 544 00:40:44,396 --> 00:40:45,229 ‫أنا آسفة.‬ 545 00:40:46,729 --> 00:40:47,646 ‫أخبرتكم،‬ 546 00:40:48,354 --> 00:40:50,479 ‫القصة لم تكن قصيرة.‬ 547 00:40:51,771 --> 00:40:52,812 ‫يا إلهي!‬ 548 00:40:53,979 --> 00:40:54,854 ‫هل هي حقيقية؟‬ 549 00:40:56,271 --> 00:40:57,104 ‫أي جزء؟‬ 550 00:40:57,687 --> 00:40:58,604 ‫أقصد…‬ 551 00:40:59,312 --> 00:41:02,854 ‫لو سافرت إلى "إنجلترا" وزرت قصر "بلاي"،‬ 552 00:41:04,229 --> 00:41:05,062 ‫أيمكنني…‬ 553 00:41:06,687 --> 00:41:10,062 ‫أن ألقي نظرة على سيدة البحيرة هذه؟‬ 554 00:41:10,604 --> 00:41:11,437 ‫لا.‬ 555 00:41:12,354 --> 00:41:14,646 ‫أتوقع أنك لو سافرت إلى "إنجلترا"،‬ 556 00:41:15,146 --> 00:41:17,271 ‫لن تجدي مكانًا بهذا الاسم.‬ 557 00:41:19,479 --> 00:41:21,146 ‫إن تمكنت من إيجاد القصر،‬ 558 00:41:22,146 --> 00:41:23,312 ‫ربما يمكنك رؤيتها.‬ 559 00:41:24,479 --> 00:41:27,271 ‫لكن من المستحيل معرفة‬ ‫متى تستيقظ أو متى تنام.‬ 560 00:41:28,271 --> 00:41:29,687 ‫رباه! هل مرّ كل هذا الوقت؟‬ 561 00:41:32,146 --> 00:41:33,229 ‫أمامنا يوم حافل غدًا.‬ 562 00:41:33,771 --> 00:41:34,771 ‫يُستحسن أن نرتاح.‬ 563 00:41:52,479 --> 00:41:53,479 ‫حسنًا. هلا نذهب؟‬ 564 00:41:54,354 --> 00:41:56,146 ‫أظن أنني سأبقى هنا للحظة.‬ 565 00:41:56,812 --> 00:41:57,646 ‫هل أنت بخير؟‬ 566 00:41:58,062 --> 00:41:59,104 ‫أنا بخير.‬ 567 00:42:00,062 --> 00:42:01,312 ‫أستمتع بالنار فحسب.‬ 568 00:42:01,854 --> 00:42:04,021 ‫- حسنًا. أحبك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 569 00:42:06,021 --> 00:42:07,354 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 570 00:42:08,437 --> 00:42:09,437 ‫إنه سخيف جدًا.‬ 571 00:42:09,896 --> 00:42:12,646 ‫لكنني أحبه كثيرًا.‬ 572 00:42:13,396 --> 00:42:14,604 ‫هكذا يجب أن يكون الأمر.‬ 573 00:42:18,062 --> 00:42:19,104 ‫أعجبتني قصتك.‬ 574 00:42:19,771 --> 00:42:20,604 ‫هذا يسعدني.‬ 575 00:42:21,979 --> 00:42:24,021 ‫لكنني أظن أنك أخطأت في البداية.‬ 576 00:42:24,687 --> 00:42:25,562 ‫حقًا؟‬ 577 00:42:26,271 --> 00:42:27,104 ‫أجل.‬ 578 00:42:28,062 --> 00:42:29,729 ‫قلت إنها قصة أشباح.‬ 579 00:42:30,854 --> 00:42:32,437 ‫- ليست كذلك.‬ ‫- حقًا؟‬ 580 00:42:33,896 --> 00:42:34,937 ‫إنها قصة حب.‬ 581 00:42:38,646 --> 00:42:39,604 ‫كلاهما سيان.‬ 582 00:42:42,687 --> 00:42:45,937 ‫حسنًا، إن رويتها لأحد،‬ ‫قومي بذلك التغيير من أجلي.‬ 583 00:42:49,521 --> 00:42:50,729 ‫هل تفكرين في شيء ما؟‬ 584 00:42:51,562 --> 00:42:52,396 ‫لا.‬ 585 00:42:53,937 --> 00:42:54,771 ‫ليس فعلًا.‬ 586 00:42:57,854 --> 00:42:59,354 ‫أظل أفكر فحسب…‬ 587 00:43:00,187 --> 00:43:04,354 ‫في ذلك الرجل السخيف الجميل المجنون‬ ‫الذي سأتزوجه غدًا.‬ 588 00:43:05,062 --> 00:43:05,896 ‫أحبه.‬ 589 00:43:06,271 --> 00:43:08,521 ‫أكثر مما ظننت أنني قد أحب أحدًا.‬ 590 00:43:09,187 --> 00:43:12,854 ‫والشيء الجنوني هو أنه يحبني بنفس المقدار.‬ 591 00:43:15,479 --> 00:43:16,312 ‫حالفنا الحظ.‬ 592 00:43:17,229 --> 00:43:21,729 ‫أحيانًا عندما أجلس بجواره،‬ ‫في صمت هادئ…‬ 593 00:43:23,979 --> 00:43:26,021 ‫الذي لا تحصلين عليه إلا مع شخصك الدائم،‬ 594 00:43:26,771 --> 00:43:28,729 ‫والذي يحبك بقدر ما تحبينه،‬ 595 00:43:28,979 --> 00:43:31,062 ‫أبدأ أشعر بالرعب…‬ 596 00:43:32,312 --> 00:43:33,229 ‫أنه سوف…‬ 597 00:43:34,312 --> 00:43:36,979 ‫قبل أن أفعل، ثم ماذا يُفترض عليّ فعله؟‬ 598 00:43:38,271 --> 00:43:41,271 ‫كيف يُفترض بي عيش حياة هو ليس فيها؟‬ 599 00:43:43,979 --> 00:43:44,812 ‫آسفة.‬ 600 00:43:45,479 --> 00:43:46,979 ‫لا أعرف ماذا يحدث.‬ 601 00:43:47,521 --> 00:43:48,437 ‫أنا في حالة مزرية.‬ 602 00:43:49,146 --> 00:43:50,979 ‫لا، لست كذلك.‬ 603 00:43:51,937 --> 00:43:54,354 ‫أبكي طوال الوقت، من دون سبب وجيه.‬ 604 00:43:57,229 --> 00:43:59,729 ‫يجب ألا تفكري في خسارة‬ ‫أحدكما الآخر على الإطلاق.‬ 605 00:44:00,479 --> 00:44:02,937 ‫لا تدعي ذلك يزعج سعادتكما الآن.‬ 606 00:44:04,312 --> 00:44:06,104 ‫استمتعي بذلك الصمت الهادئ معه.‬ 607 00:44:07,312 --> 00:44:09,062 ‫تملكين شيئًا نادرًا.‬ 608 00:44:11,521 --> 00:44:13,604 ‫لكن عندما يحين الوقت،‬ 609 00:44:14,729 --> 00:44:17,229 ‫بعد سنوات طويلة من الآن،‬ 610 00:44:18,521 --> 00:44:21,021 ‫سيكون صعبًا كل يوم، ولن يزداد سهولة.‬ 611 00:44:21,896 --> 00:44:22,729 ‫لكن…‬ 612 00:44:24,479 --> 00:44:26,271 ‫في النهاية، بعد قليل من الوقت،‬ 613 00:44:26,729 --> 00:44:30,729 ‫ستجدين لحظات صغيرة وأجزاء صغيرة من حياتك‬ 614 00:44:31,437 --> 00:44:32,604 ‫تذكّرك به.‬ 615 00:44:33,646 --> 00:44:35,187 ‫وستكون سخيفة وغبية،‬ 616 00:44:35,271 --> 00:44:38,437 ‫أو ستكون حزينة وستبكين لساعات.‬ 617 00:44:39,687 --> 00:44:41,521 ‫لكنها ستظل جزءًا منه.‬ 618 00:44:42,771 --> 00:44:44,146 ‫وستمسكينها بإحكام.‬ 619 00:44:45,604 --> 00:44:47,437 ‫سيكون الأمر كأنه هنا،‬ 620 00:44:48,187 --> 00:44:49,021 ‫معك.‬ 621 00:44:50,604 --> 00:44:51,771 ‫رغم أنه قد رحل.‬ 622 00:44:54,271 --> 00:44:57,562 ‫الآن، لديك يوم حافل غدًا.‬ 623 00:44:58,687 --> 00:45:02,937 ‫يوم سعيد مع زوجك المجنون الجميل السخيف.‬ 624 00:45:04,229 --> 00:45:05,104 ‫يجب أن تنامي.‬ 625 00:45:06,479 --> 00:45:07,312 ‫شكرًا لك.‬ 626 00:45:09,729 --> 00:45:11,229 ‫أشعر أنه عليّ عناقك.‬ 627 00:45:12,146 --> 00:45:13,021 ‫لا بأس.‬ 628 00:45:24,396 --> 00:45:25,229 ‫لعلمك…‬ 629 00:45:26,062 --> 00:45:26,896 ‫هذا غريب.‬ 630 00:45:28,271 --> 00:45:31,229 ‫ظننت أنك تختلقين القصة من ذلك الاسم.‬ 631 00:45:32,312 --> 00:45:33,271 ‫ذلك الاسم؟‬ 632 00:45:33,354 --> 00:45:35,729 ‫لكنني قلت بعد ذلك، "كيف يمكنك معرفة ذلك؟"‬ 633 00:45:37,812 --> 00:45:39,896 ‫أفترض أنها صدفة غريبة.‬ 634 00:45:41,354 --> 00:45:43,021 ‫اسمي الأوسط هو "فلورا".‬ 635 00:45:44,604 --> 00:45:45,437 ‫هل هذا صحيح؟‬ 636 00:45:49,396 --> 00:45:50,229 ‫طابت ليلتك.‬ 637 00:45:50,312 --> 00:45:51,187 ‫طابت ليلتك.‬ 638 00:50:15,896 --> 00:50:18,812 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬