1 00:00:07,187 --> 00:00:09,312 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:01:22,896 --> 00:01:24,479 ‎-快走 ‎-那迈尔斯呢? 3 00:01:24,562 --> 00:01:26,979 ‎没事的 好了 我们得离开这里 4 00:01:27,646 --> 00:01:30,521 ‎-我们要去哪儿? ‎-我不知道 去哪儿都行 5 00:01:30,729 --> 00:01:32,771 ‎-弗洛拉! ‎-不!我不喜欢这个游戏! 6 00:01:33,229 --> 00:01:35,146 ‎-我不要走! ‎-弗洛拉! 7 00:01:35,229 --> 00:01:36,604 ‎你不能逼我走! 8 00:01:37,396 --> 00:01:39,646 ‎-快点!我们要走了! ‎-迈尔斯 你在哪儿? 9 00:01:59,979 --> 00:02:01,937 ‎在17世纪中叶… 10 00:02:06,729 --> 00:02:09,979 ‎汉普郡住着一位丧偶的绅士 11 00:02:11,646 --> 00:02:13,187 ‎他的名字无关紧要 12 00:02:13,271 --> 00:02:16,354 ‎我冒昧地称他为威洛比先生 13 00:02:16,896 --> 00:02:20,021 ‎像他本来的名字一样 ‎这个名字听起来非常体面 14 00:02:22,521 --> 00:02:25,229 ‎结婚大约六年后 他成了鳏夫 15 00:02:25,312 --> 00:02:27,896 ‎全心全意地照顾自己的孩子 16 00:02:28,437 --> 00:02:31,979 ‎相隔五年出生的两个女儿 17 00:02:32,479 --> 00:02:33,854 ‎大女儿薇奥拉 18 00:02:34,604 --> 00:02:35,937 ‎小女儿珀迪塔 19 00:02:36,396 --> 00:02:39,146 ‎以纪念她们中间出生的小女孩 20 00:02:39,521 --> 00:02:41,062 ‎她只活了几个星期 21 00:02:43,896 --> 00:02:47,729 ‎随着父亲入土为安 ‎她们面临着急需结婚的难题 22 00:02:49,062 --> 00:02:50,729 ‎因为两位少女都不是男子 23 00:02:50,812 --> 00:02:53,812 ‎将失去对威洛比先生财务大权的掌控 24 00:02:54,646 --> 00:02:56,229 ‎还有布莱的庄园 25 00:02:57,062 --> 00:02:58,479 ‎她们一生的家 26 00:03:05,437 --> 00:03:07,479 ‎那个时代的女人一无所有 27 00:03:08,646 --> 00:03:11,521 ‎如果不嫁给男人 ‎她们就没有现在 没有未来 28 00:03:13,729 --> 00:03:15,812 ‎于是 她们又过上了小女孩的生活 29 00:03:17,437 --> 00:03:20,146 ‎但现在世界上除了彼此 ‎她们什么都没有 30 00:03:24,812 --> 00:03:26,479 ‎这时的两姐妹 31 00:03:26,562 --> 00:03:29,229 ‎正值青春貌美的年华 32 00:03:29,854 --> 00:03:31,854 ‎珀迪塔甜美可爱 33 00:03:32,271 --> 00:03:33,479 ‎薇奥拉机智过人 34 00:03:34,271 --> 00:03:36,979 ‎当然 薇奥拉的衣服极尽华丽 35 00:03:37,396 --> 00:03:38,271 ‎一直如此 36 00:03:39,021 --> 00:03:41,354 ‎在这些年轻人中 她们的朋友和邻居 37 00:03:41,437 --> 00:03:43,146 ‎有许多出色的追求者 38 00:03:43,979 --> 00:03:46,896 ‎几个热心的小伙子 还有两三个人 39 00:03:46,979 --> 00:03:49,896 ‎享有魅力出众的美誉 40 00:03:50,687 --> 00:03:51,729 ‎或是情场得意的名声 41 00:03:52,479 --> 00:03:54,604 ‎但薇奥拉知道他们是什么货色 42 00:03:55,146 --> 00:03:58,604 ‎贪心鬼 机会主义者 秃鹫 43 00:04:00,604 --> 00:04:03,479 ‎秃鹫准备啄食她们父亲的尸体 44 00:04:04,604 --> 00:04:06,687 ‎通过他的两个女儿掠夺他的财富 45 00:04:07,729 --> 00:04:10,312 ‎不行 布莱必须留在这个家 46 00:04:10,812 --> 00:04:12,687 ‎姐妹俩必须掌控大权 47 00:04:13,187 --> 00:04:15,354 ‎免得所有的财产埋进同一个坟墓 48 00:04:18,271 --> 00:04:21,312 ‎于是薇奥拉邀请了一位远房表亲 49 00:04:22,854 --> 00:04:24,729 ‎亚瑟·劳埃德先生 50 00:04:27,521 --> 00:04:29,396 ‎事实上 他不是理想的人选 51 00:04:30,604 --> 00:04:32,812 ‎他是个诚实果断 52 00:04:33,229 --> 00:04:34,396 ‎头脑聪明的年轻人 53 00:04:35,312 --> 00:04:36,896 ‎丰厚的家产 54 00:04:37,521 --> 00:04:39,354 ‎寄希望于他的健康和安乐 55 00:04:39,771 --> 00:04:42,354 ‎还有他未投入感情的微薄资本 56 00:04:45,854 --> 00:04:48,854 ‎他到达时 薇奥拉已确定不露面 57 00:04:49,687 --> 00:04:52,812 ‎留下珀迪塔招待这位远道而来的表亲 58 00:04:52,896 --> 00:04:54,604 ‎在薇奥拉迟迟未到的时候 59 00:04:55,021 --> 00:04:57,229 ‎在这个过程中 她了解到他是位绅士 60 00:04:58,146 --> 00:04:59,562 ‎他有英俊的容貌 61 00:04:59,646 --> 00:05:01,396 ‎他到处学习游历 62 00:05:01,687 --> 00:05:04,146 ‎他会说法语 他会吹笛子 63 00:05:04,604 --> 00:05:07,437 ‎他朗诵诗句 品味出众 64 00:05:09,437 --> 00:05:11,771 ‎就在珀迪塔开始感觉对这个年轻人 65 00:05:11,854 --> 00:05:13,479 ‎真正感兴趣时… 66 00:05:20,312 --> 00:05:21,187 ‎薇奥拉解释说 67 00:05:21,271 --> 00:05:24,979 ‎她因为未收租金而发生的纠纷来晚了 68 00:05:25,062 --> 00:05:27,604 ‎她的父亲去世了 有人想趁机捣鬼 69 00:05:28,021 --> 00:05:30,604 ‎没想到她知道如何记账 70 00:05:31,604 --> 00:05:34,812 ‎这个故事是真的 但也是演戏 71 00:05:35,937 --> 00:05:38,854 ‎其实 薇奥拉出场的每个细节 ‎都是一出好戏 72 00:05:39,687 --> 00:05:41,146 ‎她皮肤上的汗珠 73 00:05:41,229 --> 00:05:42,812 ‎她蓬松的头发 74 00:05:42,896 --> 00:05:44,687 ‎生意、账本 75 00:05:45,146 --> 00:05:46,896 ‎门厅里的马靴 76 00:05:47,021 --> 00:05:48,937 ‎就连挂在远处的肖像 77 00:05:49,271 --> 00:05:52,687 ‎也是薇奥拉向亚瑟传达的真实信息 78 00:05:53,021 --> 00:05:55,479 ‎他可以娶她 也可以娶她妹妹 79 00:05:55,562 --> 00:05:58,812 ‎但不应该弄错布莱庄园真正的当家人 80 00:05:59,229 --> 00:06:00,979 ‎或是处理事情的方式 81 00:06:02,479 --> 00:06:04,104 ‎婚礼的排场不大 82 00:06:04,187 --> 00:06:06,437 ‎适合当时的生意安排 83 00:06:06,979 --> 00:06:08,604 ‎这对薇奥拉来说是个好结果 84 00:06:09,062 --> 00:06:11,646 ‎她原本就想保住布莱的女主人身份 85 00:06:12,354 --> 00:06:14,146 ‎对珀迪塔来说也是个好结果 86 00:06:14,229 --> 00:06:16,812 ‎她从出生以来就享受舒适的生活 87 00:06:16,896 --> 00:06:19,437 ‎从今天起相互扶持 88 00:06:20,229 --> 00:06:22,979 ‎无论顺境还是逆境 ‎无论富裕还是贫穷 89 00:06:23,521 --> 00:06:24,896 ‎无论疾病还是健康 90 00:06:25,729 --> 00:06:27,937 ‎我都会爱你 珍惜你 91 00:06:28,604 --> 00:06:30,187 ‎直到死亡将我们分开 92 00:06:33,479 --> 00:06:36,021 ‎按照上帝的神圣律例 93 00:06:37,979 --> 00:06:41,146 ‎我向你许下我的誓言 94 00:06:44,646 --> 00:06:48,646 ‎我 薇奥拉 愿意接受亚瑟 ‎做我的合法丈夫 95 00:06:49,437 --> 00:06:51,562 ‎从今天起相互扶持 96 00:06:52,021 --> 00:06:54,729 ‎无论顺境还是逆境 ‎无论富裕还是贫穷 97 00:06:54,812 --> 00:06:56,312 ‎无论疾病还是健康 98 00:06:56,687 --> 00:06:58,771 ‎我都会爱你 珍惜你… 99 00:07:01,312 --> 00:07:02,521 ‎直到死亡将我们分开 100 00:07:04,729 --> 00:07:05,896 ‎还有服从 101 00:07:06,354 --> 00:07:09,437 ‎爱、珍惜和服从 102 00:07:15,229 --> 00:07:17,896 ‎牧师以为这是无心的疏忽 103 00:07:18,271 --> 00:07:19,104 ‎事实并非如此 104 00:07:19,687 --> 00:07:22,812 ‎珀迪塔并不感到惊讶 ‎她比任何人都更了解姐姐 105 00:07:23,562 --> 00:07:26,187 ‎珀迪塔想 上帝不会感到惊讶 106 00:07:26,271 --> 00:07:28,771 ‎因为她姐姐的战略联姻得到了祝福 107 00:07:28,854 --> 00:07:30,771 ‎他毕竟让她如愿以偿 108 00:08:05,979 --> 00:08:08,521 ‎交易完成了 生意结束了 109 00:08:08,604 --> 00:08:09,937 ‎庄园得救了 110 00:08:10,187 --> 00:08:12,521 ‎年轻的薇奥拉把目光投向内心 111 00:08:14,187 --> 00:08:15,062 ‎她会睡着 112 00:08:17,604 --> 00:08:18,479 ‎她会醒来 113 00:08:21,146 --> 00:08:23,021 ‎她想‎也许是房间的问题 114 00:08:23,521 --> 00:08:27,854 ‎从前这是她母亲的房间 ‎她父母的床 现在是她的床 115 00:08:30,771 --> 00:08:33,854 ‎她的内心浮现出新的躁动 116 00:08:34,979 --> 00:08:36,021 ‎她会走动 117 00:08:41,312 --> 00:08:42,396 ‎她会睡着 118 00:08:45,187 --> 00:08:46,271 ‎她会醒来 119 00:08:49,104 --> 00:08:50,146 ‎她会走动 120 00:08:53,229 --> 00:08:55,187 ‎说到底 也许不是房间的问题 121 00:08:56,146 --> 00:08:58,229 ‎不 也许有别的缘故 122 00:09:03,687 --> 00:09:05,896 ‎薇奥拉发现 除了达到目的 123 00:09:06,604 --> 00:09:09,562 ‎她的婚姻可能终究也有几分真爱 124 00:09:26,187 --> 00:09:28,604 ‎我没有甜言蜜语要说 125 00:09:29,812 --> 00:09:31,146 ‎外面的世界很残酷 126 00:09:33,271 --> 00:09:34,687 ‎但你要更残酷 127 00:09:37,146 --> 00:09:38,354 ‎布莱属于你 128 00:09:38,979 --> 00:09:41,479 ‎他们会像对我那样 ‎试图从你手中抢走布莱 129 00:09:42,729 --> 00:09:44,562 ‎但我不会让他们得逞 130 00:09:46,312 --> 00:09:49,062 ‎相反 我们会创造奇迹 我的女儿 131 00:09:51,104 --> 00:09:52,146 ‎是你 132 00:09:53,854 --> 00:09:54,896 ‎是我 133 00:09:56,646 --> 00:09:57,479 ‎是我们 134 00:10:06,021 --> 00:10:07,729 ‎在伊莎贝尔出生后 135 00:10:08,312 --> 00:10:09,687 ‎那是美好的时光 136 00:10:10,812 --> 00:10:14,479 ‎但没有东西恒久不变 ‎假以时日 什么都会变 137 00:10:14,729 --> 00:10:17,062 ‎变化通常不会自行显露 138 00:10:17,312 --> 00:10:19,521 ‎不会大肆宣扬变化的到来 139 00:10:19,979 --> 00:10:22,104 ‎不 变化是突如其来的 140 00:10:22,687 --> 00:10:25,062 ‎等到人们意识到变化来临的时候 141 00:10:25,812 --> 00:10:27,854 ‎变化已经根深蒂固 142 00:10:33,396 --> 00:10:34,521 ‎至于薇奥拉… 143 00:10:36,312 --> 00:10:38,562 ‎她的怀疑起初微不足道 144 00:10:38,646 --> 00:10:42,187 ‎无关紧要 就像她肺里的痛痒 145 00:10:44,229 --> 00:10:49,229 ‎维奥拉对服饰的喜爱异乎寻常 ‎也有世上最好的品味 146 00:10:49,604 --> 00:10:51,437 ‎她丈夫会纵容这种品味 147 00:10:52,271 --> 00:10:55,604 ‎无数码光亮的丝绸和缎子 148 00:10:55,687 --> 00:10:59,771 ‎来自世界各地的薄纱、天鹅绒和花边 149 00:10:59,854 --> 00:11:01,771 ‎还有各种开支 150 00:11:01,854 --> 00:11:05,354 ‎有些服饰稀有昂贵 ‎像是用珠宝线纺成的 151 00:11:06,062 --> 00:11:08,062 ‎全都从她灵巧的手中经过 152 00:11:08,562 --> 00:11:10,937 ‎却没从她的嘴里得到一句夸奖 153 00:11:14,771 --> 00:11:17,729 ‎不 她嘴里出来的只有疾病 154 00:11:19,854 --> 00:11:21,771 ‎最终不可能被忽视的疾病 155 00:12:07,729 --> 00:12:08,979 ‎这不是瘟疫 156 00:12:09,062 --> 00:12:10,187 ‎哦 谢天谢地 157 00:12:12,229 --> 00:12:14,229 ‎但也不是好消息 158 00:12:14,312 --> 00:12:15,396 ‎她有肺病 159 00:12:16,271 --> 00:12:17,646 ‎-那是什么… ‎-多长时间? 160 00:12:17,729 --> 00:12:19,687 ‎-那是什么意思? ‎-多长时间 医生? 161 00:12:20,021 --> 00:12:21,896 ‎几个月 最多几个月 162 00:12:23,021 --> 00:12:25,604 ‎我会把她和你们其他人分开 163 00:12:26,146 --> 00:12:27,312 ‎我们的女儿 164 00:12:28,229 --> 00:12:30,104 ‎她没有妈妈就睡不着觉 165 00:12:30,479 --> 00:12:31,604 ‎分开 166 00:12:32,021 --> 00:12:33,521 ‎你会给她治病 167 00:12:34,229 --> 00:12:35,062 ‎治好她 168 00:12:35,562 --> 00:12:37,771 ‎-我不知道我能不能做到 ‎-你会的 169 00:12:38,937 --> 00:12:41,104 ‎你会的 上帝会帮助你 但你会做到 170 00:12:54,479 --> 00:12:55,312 ‎不 171 00:12:56,354 --> 00:12:57,812 ‎不 我想睡在我们的床上 172 00:12:58,854 --> 00:13:00,062 ‎不行 亲爱的 173 00:13:01,562 --> 00:13:03,937 ‎我想睡在我们的床上 174 00:13:04,979 --> 00:13:05,812 ‎亚瑟 175 00:13:08,021 --> 00:13:09,646 ‎-求你了 ‎-伊莎贝尔 176 00:13:11,104 --> 00:13:12,104 ‎想想伊莎贝尔 177 00:14:27,354 --> 00:14:28,729 ‎所有的办法都用尽了 178 00:14:29,396 --> 00:14:31,229 ‎牧师又来到布莱 179 00:14:32,812 --> 00:14:35,271 ‎相比他从前吟唱婚姻的美好歌谣 180 00:14:36,104 --> 00:14:39,187 ‎这次举行的仪式更为悲伤 181 00:14:39,271 --> 00:14:42,437 ‎“我如果去为你们预备了地方” 182 00:14:43,604 --> 00:14:45,646 ‎“就会再来 183 00:14:46,896 --> 00:14:49,312 ‎接你们到我那里去 184 00:14:50,521 --> 00:14:52,021 ‎好使我在哪里 185 00:14:52,437 --> 00:14:54,229 ‎你们也在哪里” 186 00:14:57,479 --> 00:14:58,312 ‎姐妹… 187 00:14:59,229 --> 00:15:01,229 ‎你要复述这段祈祷文 188 00:15:02,396 --> 00:15:04,021 ‎跟着我一起说 189 00:15:05,437 --> 00:15:08,229 ‎“我如果去为你们预备了地方” 190 00:15:10,396 --> 00:15:13,937 ‎“就会再来 接你们到我那里去 191 00:15:14,854 --> 00:15:18,479 ‎好使我在哪里 你们也在哪里” 192 00:15:19,854 --> 00:15:22,229 ‎哦 姐妹 我们再试一次 193 00:15:24,437 --> 00:15:27,479 ‎“我如果去为你们预备了地方” 194 00:15:27,562 --> 00:15:28,521 ‎不 195 00:15:29,437 --> 00:15:30,354 ‎你说什么? 196 00:15:32,187 --> 00:15:33,021 ‎不 197 00:15:34,479 --> 00:15:35,729 ‎我不去 198 00:15:39,437 --> 00:15:40,812 ‎告诉你的上帝… 199 00:15:41,854 --> 00:15:46,396 ‎我就是不去 200 00:15:49,479 --> 00:15:52,187 ‎薇奥拉 你要复述这段祈祷文 201 00:15:53,271 --> 00:15:57,021 ‎这与你的身体无关 我的爱人 202 00:15:57,771 --> 00:15:59,812 ‎我们必须治疗你的灵魂 203 00:16:00,146 --> 00:16:03,021 ‎-我担心你的灵魂 ‎-不 204 00:16:03,104 --> 00:16:04,021 ‎珀迪塔 不行 205 00:16:04,479 --> 00:16:06,021 ‎你告诉他们 姐姐 206 00:16:06,104 --> 00:16:09,187 ‎你告诉这位牧师和他崇拜的上帝 207 00:16:09,604 --> 00:16:10,562 ‎你对他们说“不” 208 00:16:10,646 --> 00:16:13,729 ‎上帝欢迎她回家时 ‎希望她的灵魂纯净 209 00:16:13,812 --> 00:16:14,979 ‎上帝应该知道得更清楚 210 00:16:15,604 --> 00:16:16,854 ‎她就像他创造的那样 211 00:16:18,021 --> 00:16:20,312 ‎如果她说她不去 她就不去 212 00:16:27,604 --> 00:16:29,479 ‎她不在乎时间 213 00:16:29,562 --> 00:16:32,396 ‎从几天到几周 几个月 几年 214 00:16:32,604 --> 00:16:34,062 ‎无动于衷的行星 215 00:16:34,146 --> 00:16:35,979 ‎绕着太阳转了一圈又一圈 216 00:16:37,187 --> 00:16:38,021 ‎然后… 217 00:16:38,437 --> 00:16:39,271 ‎伊莎贝尔 218 00:16:40,229 --> 00:16:43,229 ‎…绕了太阳五圈 一切都变了 219 00:16:43,312 --> 00:16:44,146 ‎伊莎贝尔 220 00:16:44,854 --> 00:16:46,604 ‎请再等几分钟 221 00:16:46,687 --> 00:16:48,687 ‎你看不懂那本书 222 00:16:48,771 --> 00:16:50,229 ‎我能看懂 223 00:16:50,312 --> 00:16:51,187 ‎睡觉去 224 00:16:52,062 --> 00:16:53,854 ‎我说过三次了 225 00:16:59,187 --> 00:17:00,021 ‎不 226 00:17:00,562 --> 00:17:01,521 ‎快步舞 227 00:17:01,604 --> 00:17:02,479 ‎不 228 00:17:02,687 --> 00:17:03,604 ‎就跳一次 229 00:17:03,979 --> 00:17:06,979 ‎-可她该睡觉了 ‎-就跳一次 230 00:17:08,271 --> 00:17:09,312 ‎好的 先生 231 00:17:15,854 --> 00:17:16,812 ‎你瞧 232 00:17:17,229 --> 00:17:18,854 ‎哦 你跳得越来越好了 233 00:17:19,562 --> 00:17:21,312 ‎是啊 我想你差不多准备好了 234 00:17:22,646 --> 00:17:23,896 ‎我们要音乐 235 00:17:23,979 --> 00:17:25,104 ‎哦 我们没有音乐 236 00:17:25,687 --> 00:17:28,979 ‎其实 要学跳舞 我们只要数拍子就行 237 00:17:32,521 --> 00:17:37,396 ‎一、二、三 238 00:17:37,479 --> 00:17:39,312 ‎上前 二、三 239 00:17:39,396 --> 00:17:40,604 ‎转圈 二、三 240 00:17:41,062 --> 00:17:43,437 ‎姨妈 我们要音乐 行吗? 241 00:17:43,521 --> 00:17:45,604 ‎我们要睡了 242 00:17:45,687 --> 00:17:47,646 ‎哦 你真烦人 243 00:17:48,354 --> 00:17:49,312 ‎哦 是吗? 244 00:17:50,021 --> 00:17:51,854 ‎你知道怎么跳舞吗? 245 00:17:51,937 --> 00:17:54,312 ‎我知道怎么跳舞 年轻的小姐 246 00:17:54,396 --> 00:17:56,062 ‎我从没见过你跳舞 247 00:17:56,146 --> 00:17:57,521 ‎她说得对 珀迪 248 00:17:58,021 --> 00:17:59,354 ‎我很清楚 249 00:18:01,104 --> 00:18:03,229 ‎-哦 不… ‎-就一次 250 00:18:05,062 --> 00:18:07,604 ‎我们让小家伙看看 怎么跳才对 251 00:18:22,479 --> 00:18:25,896 ‎一、二、三 252 00:18:25,979 --> 00:18:27,562 ‎上前 二、三 253 00:18:27,646 --> 00:18:29,562 ‎转身 二、三 254 00:18:29,937 --> 00:18:34,521 ‎一、二、三 255 00:18:51,479 --> 00:18:55,104 ‎薇奥拉超过了医生和牧师的预期 256 00:18:55,479 --> 00:18:59,354 ‎有人会低声说 她活着只是因为固执 257 00:18:59,854 --> 00:19:00,729 ‎妈妈 你醒了! 258 00:19:00,812 --> 00:19:04,104 ‎伊莎贝尔 你知道 ‎你不能离妈妈太近 亲爱的 259 00:19:04,187 --> 00:19:06,562 ‎薇奥拉 你怎么下床了?你会着凉的 260 00:19:06,646 --> 00:19:08,396 ‎我不想错过舞会 261 00:19:09,812 --> 00:19:12,979 ‎来吧 我们送你回房间 ‎我准备了草药给你泡茶 262 00:19:13,062 --> 00:19:15,937 ‎我不想喝茶 我要和女儿说话 263 00:19:45,479 --> 00:19:46,354 ‎带我回去睡觉 264 00:19:49,021 --> 00:19:49,854 ‎当然 265 00:20:22,146 --> 00:20:24,062 ‎-我道歉 ‎-不用 266 00:20:24,146 --> 00:20:26,521 ‎-我可以和他跳舞 你知道 ‎-我知道 267 00:20:27,687 --> 00:20:29,562 ‎我可以和我自己的丈夫跳舞 268 00:20:31,729 --> 00:20:33,521 ‎我不要你来替代我 269 00:20:34,937 --> 00:20:36,354 ‎跳舞或是别的任何东西 270 00:20:37,229 --> 00:20:38,229 ‎我永远不会 271 00:20:42,271 --> 00:20:43,354 ‎睡个好觉 姐姐 272 00:20:48,146 --> 00:20:51,146 ‎村里有人会说 薇奥拉的死期到了 273 00:20:51,729 --> 00:20:52,854 ‎其实 每晚都是如此 274 00:20:53,187 --> 00:20:54,646 ‎最初的几年 275 00:20:55,146 --> 00:20:58,062 ‎一辆套着红眼马的黑色马车 276 00:20:58,479 --> 00:21:00,312 ‎被挡在布莱庄园的门外 277 00:21:01,187 --> 00:21:05,062 ‎其实 那辆黑色马车和赶车人 ‎经常被拒之门外 278 00:21:05,854 --> 00:21:08,062 ‎再也不敢去布莱庄园了 279 00:21:16,604 --> 00:21:19,271 ‎我和我的爱人 280 00:21:20,437 --> 00:21:23,062 ‎躺在哭泣的柳树下 281 00:21:24,896 --> 00:21:27,896 ‎如今只剩我一人 282 00:21:29,104 --> 00:21:31,937 ‎躺在柳树旁哭泣 283 00:21:33,021 --> 00:21:37,104 ‎唱着 “哦 伤心的柳树” 284 00:21:38,104 --> 00:21:41,354 ‎柳树也跟着我流泪 285 00:21:42,354 --> 00:21:46,271 ‎唱着 “哦 伤心的柳树” 286 00:21:47,104 --> 00:21:51,021 ‎直到爱人回到我身旁 287 00:22:08,771 --> 00:22:10,146 ‎我想和她一起睡 288 00:22:10,229 --> 00:22:11,687 ‎不行 薇奥拉 289 00:22:11,896 --> 00:22:13,521 ‎但我今天感觉好多了 290 00:22:14,104 --> 00:22:17,521 ‎你每天都这么说 你看起来每况愈下 291 00:22:22,021 --> 00:22:24,146 ‎布莱庄园的女主人 292 00:22:24,229 --> 00:22:25,312 ‎我没有野心 293 00:22:25,396 --> 00:22:28,312 ‎-撒谎 ‎-薇奥拉 我没有 294 00:22:28,396 --> 00:22:29,229 ‎撒谎 295 00:22:34,687 --> 00:22:37,896 ‎如果他偶尔看我 那是因为他很孤独 296 00:22:38,396 --> 00:22:39,646 ‎他也是人 297 00:22:40,062 --> 00:22:43,396 ‎因为在过去五年里 ‎他作为丈夫履行的义务 298 00:22:43,479 --> 00:22:44,604 ‎只有哀悼 299 00:22:54,646 --> 00:22:56,771 ‎-我不允许这样 ‎-你不会的 300 00:22:57,437 --> 00:22:58,812 ‎我知道 我注意到了 301 00:23:01,604 --> 00:23:03,187 ‎你应该为她着想 薇奥拉 302 00:23:04,437 --> 00:23:05,396 ‎想想伊莎贝尔 303 00:23:06,562 --> 00:23:09,729 ‎给她留下什么? ‎她会对你有什么记忆? 304 00:23:10,396 --> 00:23:12,729 ‎就是这样?这样的你? 305 00:23:14,354 --> 00:23:17,062 ‎薇奥拉 因为有爱 还有别的选择 306 00:23:26,771 --> 00:23:30,146 ‎就在薇奥拉生不如死的 ‎第六个年头到来之前 307 00:23:30,229 --> 00:23:33,146 ‎她把生病前那些年 ‎积攒的所有珠宝和衣服 308 00:23:33,229 --> 00:23:35,854 ‎收集到自己的房间 309 00:24:26,312 --> 00:24:28,312 ‎我不会带着我的戒指下葬 310 00:24:29,146 --> 00:24:30,229 ‎还有我的礼服 311 00:24:31,604 --> 00:24:35,062 ‎我的戒指、我的花边和我的丝绸 312 00:24:36,896 --> 00:24:40,854 ‎我现在可以毫不虚荣地说 ‎我不要这些东西了 313 00:24:44,104 --> 00:24:46,562 ‎这将是我们女儿的一笔巨大遗产 314 00:24:49,396 --> 00:24:50,771 ‎所以你会保管这些财产 315 00:24:51,937 --> 00:24:54,146 ‎你会替她好好看管 316 00:24:55,062 --> 00:24:56,604 ‎等到她长大成人 317 00:24:59,437 --> 00:25:00,604 ‎这些东西裹着… 318 00:25:01,604 --> 00:25:03,146 ‎盖着玫瑰花瓣 319 00:25:04,354 --> 00:25:07,646 ‎在芬芳的黑暗中留住原来的颜色 320 00:25:09,437 --> 00:25:10,771 ‎你能答应我吗 亚瑟? 321 00:25:12,687 --> 00:25:14,021 ‎答应你什么? 322 00:25:14,104 --> 00:25:16,229 ‎答应我 你会为她保管财产? 323 00:25:17,187 --> 00:25:18,562 ‎你会保管钥匙 324 00:25:19,021 --> 00:25:20,562 ‎你不能把钥匙给任何人 325 00:25:21,229 --> 00:25:23,896 ‎除了我们的孩子 326 00:25:26,271 --> 00:25:27,104 ‎答应我 327 00:25:28,396 --> 00:25:29,437 ‎我答应你 328 00:25:50,729 --> 00:25:53,229 ‎随着时光流逝 财富越来越少 329 00:25:53,771 --> 00:25:56,062 ‎亚瑟要做越来越多的生意 330 00:25:56,146 --> 00:26:00,146 ‎在大洋彼岸越走越远 ‎到异国他乡的富饶之地 331 00:26:04,771 --> 00:26:08,021 ‎随着亚瑟离去 所有的伪装都卸下了 332 00:26:08,771 --> 00:26:10,062 ‎也许是时候了 333 00:26:10,396 --> 00:26:13,687 ‎也许世间万物都有极限 334 00:26:13,771 --> 00:26:16,687 ‎超过极限 就不能再承受更多的重量 335 00:26:16,937 --> 00:26:19,521 ‎但那天晚上 珀迪塔看到她的姐姐 336 00:26:20,104 --> 00:26:21,479 ‎她生出了一个念头 337 00:26:21,896 --> 00:26:24,729 ‎她在一年前就想到了这个词 338 00:26:24,979 --> 00:26:29,396 ‎像薇奥拉肺里的痛痒一样 ‎在隐秘的地方生长起来 339 00:26:30,021 --> 00:26:33,437 ‎这个词让她日夜的思绪黯然失色 340 00:26:34,146 --> 00:26:37,479 ‎像薇奥拉得病一样 ‎这个词从她的胸口开始 341 00:26:39,396 --> 00:26:41,271 ‎蔓延开来‎不依不饶 342 00:26:41,562 --> 00:26:45,271 ‎轻声拂过她的耳边 她的脑海 343 00:26:45,354 --> 00:26:49,937 ‎现在 这个词穿过她的肩膀和手肘 344 00:26:50,354 --> 00:26:52,687 ‎直到在她的手中生根发芽 345 00:26:53,896 --> 00:26:55,687 ‎这个词就是… 346 00:26:56,354 --> 00:26:57,229 ‎“怜悯” 347 00:26:58,146 --> 00:27:00,479 ‎这个词是个谎言 348 00:27:03,312 --> 00:27:06,854 ‎因为她伸出手的时候 ‎无论她的脑海还是她的心里 349 00:27:06,937 --> 00:27:08,229 ‎都没有怜悯之情 350 00:27:08,604 --> 00:27:12,521 ‎每一记耳光 每一次侮辱 ‎每一天都过去了 351 00:27:12,604 --> 00:27:14,937 ‎临终仪式后的每一刻 352 00:27:15,812 --> 00:27:19,604 ‎一直影响她的词都不同 353 00:27:19,687 --> 00:27:22,896 ‎她最终意识到 这个词不是“怜悯” 354 00:27:22,979 --> 00:27:26,479 ‎不 这个词一直都是… 355 00:27:27,687 --> 00:27:28,521 ‎“够了” 356 00:28:03,312 --> 00:28:06,812 ‎亚瑟冷静勇敢地承受了丧妻之痛 357 00:28:36,187 --> 00:28:38,479 ‎(我守护) 358 00:28:45,812 --> 00:28:49,604 ‎至于这位鳏夫 ‎现在他完全成了布莱庄园的主人 359 00:28:49,979 --> 00:28:53,021 ‎很快就有人预言 他会再婚 360 00:28:53,354 --> 00:28:55,562 ‎至少出现了十几个年轻女子 361 00:28:55,646 --> 00:28:58,271 ‎可以说 这绝不是她们的过错 362 00:28:58,646 --> 00:29:00,771 ‎在他回来后的六个月里 363 00:29:01,104 --> 00:29:03,062 ‎这个预言没有成真 364 00:29:04,271 --> 00:29:07,854 ‎因为在珀迪塔的眼中 ‎他感受到薇奥拉的回音 365 00:29:08,562 --> 00:29:10,187 ‎这种回音越来越响亮 366 00:29:11,229 --> 00:29:13,396 ‎让他听不到别人的歌声 367 00:29:15,979 --> 00:29:18,687 ‎他们的婚礼恰如其分 非常隐秘 368 00:29:19,854 --> 00:29:21,187 ‎几乎是秘密的 369 00:29:21,646 --> 00:29:24,854 ‎就像当时有人打趣的那样 370 00:29:25,104 --> 00:29:27,312 ‎希望已故的薇奥拉不会听说这个消息 371 00:29:27,396 --> 00:29:29,396 ‎(薇奥拉·劳埃德 1645-1680 ‎终年35岁) 372 00:29:30,187 --> 00:29:31,562 ‎在他们的新婚之夜 373 00:29:31,646 --> 00:29:35,062 ‎珀迪塔睡到了她姐姐从前的床上 374 00:29:35,437 --> 00:29:38,187 ‎双方都得到了各自想要的东西 375 00:29:39,687 --> 00:29:41,771 ‎对亚瑟来说 他娶了美丽的女人 376 00:29:41,854 --> 00:29:44,562 ‎凭借她的血统 他对她有所了解 377 00:29:45,687 --> 00:29:48,187 ‎但正如你会注意到的那样 378 00:29:48,854 --> 00:29:50,562 ‎珀迪塔的愿望仍然是个谜 379 00:29:54,437 --> 00:29:56,604 ‎在他们结婚的头三年里 380 00:29:56,687 --> 00:30:00,062 ‎新任劳埃德夫人自己没有做母亲 381 00:30:02,187 --> 00:30:07,562 ‎她的继女每次都拒绝把她当成母亲 382 00:30:42,021 --> 00:30:45,104 ‎而亚瑟遭受了严重的财产损失 383 00:30:45,896 --> 00:30:47,104 ‎后面这种情形 384 00:30:47,187 --> 00:30:49,354 ‎迫使他大幅削减开支 385 00:30:50,187 --> 00:30:52,521 ‎珀迪塔必然不能像她姐姐那样 386 00:30:52,604 --> 00:30:53,896 ‎做一位高贵的女主人 387 00:30:57,646 --> 00:30:59,146 ‎她早已查明 388 00:30:59,229 --> 00:31:02,354 ‎姐姐数目庞大的衣服封存起来 389 00:31:02,437 --> 00:31:04,104 ‎是为了她的女儿着想 390 00:31:04,354 --> 00:31:08,187 ‎在布满尘土的阁楼上 ‎闲置在黑暗中毫无用处 391 00:31:09,562 --> 00:31:12,396 ‎这些精美的服饰 ‎竟然要听从小女孩的摆布 392 00:31:12,479 --> 00:31:15,646 ‎想到这里就让人反感 393 00:31:16,146 --> 00:31:17,021 ‎因此 394 00:31:17,854 --> 00:31:19,979 ‎在薇奥拉逝世六周年之际 395 00:31:22,354 --> 00:31:24,229 ‎珀迪塔已经忍到了极限 396 00:31:25,437 --> 00:31:26,896 ‎这座房子年久失修 397 00:31:27,687 --> 00:31:29,354 ‎我们的财务状况简直是灾难 398 00:31:30,187 --> 00:31:33,187 ‎我们有解决方案 就在我们头顶上 399 00:31:33,896 --> 00:31:36,312 ‎我们甚至再也请不起管家了 400 00:31:36,396 --> 00:31:39,646 ‎我们头顶上锁着 ‎丝绸、珠宝和亚麻制品 401 00:31:39,729 --> 00:31:41,229 ‎-珀迪塔… ‎-如果不足以拯救我们 402 00:31:41,312 --> 00:31:42,437 ‎也足以重回正轨 403 00:31:42,521 --> 00:31:44,729 ‎-不 ‎-她会希望我们这样做 404 00:31:45,354 --> 00:31:48,104 ‎如果她能预见到情况会变得多么糟糕 405 00:31:48,187 --> 00:31:50,146 ‎你做的事情有多么可怕 406 00:31:51,354 --> 00:31:52,604 ‎-我? ‎-是的 407 00:31:53,146 --> 00:31:56,229 ‎亲爱的丈夫 ‎还是你对我们的财务状况不负责任? 408 00:31:57,062 --> 00:31:59,771 ‎你没有把我们的庄园拖入困境吗? 409 00:32:01,729 --> 00:32:04,021 ‎最重要的是 我姐姐希望布莱兴盛 410 00:32:04,104 --> 00:32:07,687 ‎她会做任何事 尽她所能来拯救庄园 411 00:32:07,771 --> 00:32:08,854 ‎你也知道这一点 412 00:32:08,937 --> 00:32:10,021 ‎这是给伊莎贝尔的 413 00:32:10,104 --> 00:32:11,729 ‎庄园也是给伊莎贝尔的 414 00:32:12,521 --> 00:32:15,479 ‎我们要让庄园在她成年前垮掉吗? 415 00:32:15,562 --> 00:32:17,854 ‎只说一次 珀迪塔… 416 00:32:19,146 --> 00:32:20,479 ‎这是不可能的 417 00:32:20,812 --> 00:32:24,646 ‎如果你再谈这件事 我会非常不高兴 418 00:32:24,729 --> 00:32:25,562 ‎非常好 419 00:32:26,271 --> 00:32:28,521 ‎很高兴知道我的价值 420 00:32:29,021 --> 00:32:31,729 ‎感觉自己是任性的牺牲品 421 00:32:36,854 --> 00:32:39,646 ‎这不是任性 亲爱的 422 00:32:41,479 --> 00:32:42,646 ‎这是承诺 423 00:32:43,729 --> 00:32:44,562 ‎誓言 424 00:32:44,979 --> 00:32:45,896 ‎誓言 425 00:32:47,896 --> 00:32:48,771 ‎给薇奥拉的 426 00:32:49,937 --> 00:32:50,771 ‎当然 427 00:32:51,687 --> 00:32:53,896 ‎我们不能放弃对薇奥拉的誓言 428 00:32:55,271 --> 00:32:58,354 ‎但薇奥拉有什么权利 ‎放弃我们的未来? 429 00:33:00,479 --> 00:33:03,979 ‎她有什么权利 ‎用卑鄙和残忍来约束你? 430 00:33:04,729 --> 00:33:05,854 ‎这事别再说了 431 00:36:03,021 --> 00:36:03,854 ‎珀迪塔? 432 00:36:46,771 --> 00:36:48,562 ‎我们回到另一个晚上 433 00:36:49,062 --> 00:36:50,187 ‎亲爱的听众 434 00:36:50,604 --> 00:36:53,312 ‎薇奥拉会睡着的那个晚上 435 00:39:29,104 --> 00:39:30,229 ‎她会睡着 436 00:39:33,271 --> 00:39:34,354 ‎她会醒来 437 00:39:45,229 --> 00:39:46,312 ‎她会走动 438 00:40:23,229 --> 00:40:24,437 ‎她会睡着 439 00:40:26,896 --> 00:40:28,271 ‎她会醒来 440 00:40:30,604 --> 00:40:31,646 ‎她会走动 441 00:40:36,396 --> 00:40:37,854 ‎时间流逝 442 00:40:38,729 --> 00:40:41,604 ‎过了多少时间 无法推算出来 443 00:40:53,354 --> 00:40:54,187 ‎睡着 444 00:40:55,979 --> 00:40:56,812 ‎醒来 445 00:40:58,854 --> 00:40:59,687 ‎走动 446 00:41:02,854 --> 00:41:03,812 ‎睡着 447 00:41:04,229 --> 00:41:05,062 ‎走动 448 00:41:05,604 --> 00:41:06,437 ‎走动 449 00:41:09,062 --> 00:41:11,271 ‎随着时间推移 如我们所有人一样 450 00:41:12,146 --> 00:41:13,146 ‎她承认了一切 451 00:41:18,771 --> 00:41:20,187 ‎她承认她已经死了 452 00:41:21,104 --> 00:41:23,104 ‎她承认她的丈夫已经变心了 453 00:41:23,812 --> 00:41:26,562 ‎她承认 没有她的陪伴 ‎她的女儿逐渐长大 454 00:41:28,604 --> 00:41:31,187 ‎她承认她的房间是个梦 455 00:41:31,604 --> 00:41:34,312 ‎是虚构的谎言… 456 00:41:35,229 --> 00:41:37,312 ‎而不是衣箱的真相 457 00:41:38,521 --> 00:41:41,729 ‎但在这个炼狱的尽头 她等待着奖赏 458 00:41:42,521 --> 00:41:46,354 ‎因为她知道有一天 这扇门会打开 459 00:41:47,062 --> 00:41:49,521 ‎有一天 锁会等到合适的钥匙 460 00:41:49,812 --> 00:41:52,979 ‎有一天 伊莎贝尔 ‎会打开她母亲的衣箱 461 00:41:53,479 --> 00:41:54,937 ‎领取她的奖赏 462 00:41:55,979 --> 00:41:57,396 ‎她们两个人的奖赏 463 00:41:57,812 --> 00:42:00,521 ‎日复一日 夜复一夜 464 00:42:01,646 --> 00:42:04,771 ‎岁月苍茫 这一刻终于到来了 465 00:43:01,479 --> 00:43:03,062 ‎她看到丈夫时 466 00:43:03,146 --> 00:43:06,854 ‎她没看到岁月带来的变化 ‎只看到他的悲伤 467 00:43:07,646 --> 00:43:08,479 ‎只有悲伤 468 00:43:09,062 --> 00:43:10,896 ‎于是 她不知所措地… 469 00:43:12,187 --> 00:43:13,854 ‎睡着了 等待着 470 00:43:35,271 --> 00:43:38,187 ‎他们埋葬了珀迪塔夫人 ‎开始了新的生活 471 00:43:39,187 --> 00:43:41,604 ‎生意没了 庄园丢了 472 00:43:41,979 --> 00:43:43,937 ‎如果不是在法律上 也是在精神上 473 00:43:44,687 --> 00:43:46,271 ‎他们会搬离这里 474 00:43:46,354 --> 00:43:49,187 ‎卖掉这座庄园 ‎找到更平静的生活和更小的住所 475 00:43:49,562 --> 00:43:51,062 ‎只适合他们两个人 476 00:43:51,729 --> 00:43:53,062 ‎他们两个人 还有… 477 00:43:54,312 --> 00:43:55,146 ‎薇奥拉 478 00:43:56,146 --> 00:43:59,146 ‎最后 至少她会和他们俩在一起 479 00:43:59,687 --> 00:44:01,521 ‎她的丈夫 她的女儿 480 00:44:01,854 --> 00:44:05,687 ‎哪怕他们看不见她 ‎碰不到她 听不见她 481 00:44:06,271 --> 00:44:07,104 ‎她都不在乎 482 00:44:07,354 --> 00:44:09,937 ‎她会和他们在一起 这才是最重要的 483 00:44:12,771 --> 00:44:14,021 ‎他们离开了布莱 484 00:44:14,229 --> 00:44:16,687 ‎留下了大部分剩余的财物 485 00:44:17,104 --> 00:44:20,062 ‎她多年来与世隔绝的回报 486 00:44:20,479 --> 00:44:23,396 ‎为她疲惫的心付出所有的痛苦 487 00:44:23,896 --> 00:44:26,729 ‎但亚瑟已经成为迷信的人 488 00:44:26,812 --> 00:44:29,646 ‎看到了珀迪塔毫无生气的脸上的恐怖 489 00:44:29,896 --> 00:44:34,187 ‎他的迷信违背了理性 ‎但他同样感到自信 490 00:44:34,521 --> 00:44:36,729 ‎无论他的第二任妻子遭受了什么诅咒 491 00:44:36,812 --> 00:44:40,562 ‎他都不会冒险 ‎让诅咒的冰冷手指碰到他的女儿 492 00:44:40,646 --> 00:44:42,646 ‎他的女儿 或者其他任何人 493 00:44:51,521 --> 00:44:55,146 ‎在她的女儿长大成人后 ‎被扔向沼泽深处 494 00:44:55,229 --> 00:44:57,354 ‎最后受到这种侮辱 495 00:44:57,896 --> 00:44:59,937 ‎这种彻底的抛弃… 496 00:45:03,229 --> 00:45:05,229 ‎伤透了薇奥拉的心 497 00:45:06,729 --> 00:45:10,104 ‎在她死后的岁月里 ‎她感觉被拉到其他地方 498 00:45:10,187 --> 00:45:11,687 ‎被拉到另一个国度 499 00:45:11,771 --> 00:45:13,729 ‎那种感觉已经消失了 500 00:45:14,146 --> 00:45:16,646 ‎但现在她断然拒绝这种引力 501 00:45:17,021 --> 00:45:19,354 ‎她用尽了强大的意志力 502 00:45:19,854 --> 00:45:22,812 ‎像她生病的时候一样 抗拒所有可能 503 00:45:23,187 --> 00:45:25,479 ‎薇奥拉不会走 504 00:45:26,604 --> 00:45:30,396 ‎威洛比的大女儿 ‎曾经是布莱的劳埃德夫人 505 00:45:31,146 --> 00:45:34,354 ‎有些人会低声说 ‎她留下来只是因为固执 506 00:45:36,771 --> 00:45:41,104 ‎她忽略了另一个世界的引力 ‎相反 她产生了自身的重力 507 00:45:41,646 --> 00:45:42,854 ‎意志的重力 508 00:45:43,437 --> 00:45:46,479 ‎这将永远改变布莱庄园的地形 509 00:45:46,896 --> 00:45:49,396 ‎再一次 她会睡着 510 00:46:01,562 --> 00:46:02,687 ‎她会醒来 511 00:46:13,562 --> 00:46:14,812 ‎她会走动 512 00:46:18,937 --> 00:46:20,687 ‎就像从噩梦中醒来一样 513 00:46:20,771 --> 00:46:22,562 ‎她会走回自己的家 514 00:46:22,937 --> 00:46:26,146 ‎每次都感觉这是一场梦 515 00:46:29,979 --> 00:46:32,104 ‎她觉得 如果她走进卧室 516 00:46:32,521 --> 00:46:34,854 ‎走进曾经与丈夫和年幼的女儿 517 00:46:35,937 --> 00:46:36,937 ‎同住的房间 518 00:46:37,937 --> 00:46:40,896 ‎也许噩梦就会消失 519 00:46:41,312 --> 00:46:44,187 ‎她可以直接躺进温暖的毯子 520 00:46:44,271 --> 00:46:46,521 ‎依偎在家人的怀抱里 521 00:46:47,312 --> 00:46:49,229 ‎他们一直等着她 522 00:46:50,229 --> 00:46:53,146 ‎而她盯着那张空床… 523 00:46:54,521 --> 00:46:55,687 ‎薇奥拉会记起来 524 00:46:58,021 --> 00:47:00,396 ‎回忆本身就是再次伤害 525 00:47:22,812 --> 00:47:24,771 ‎她的心将再次破碎 526 00:47:25,229 --> 00:47:26,521 ‎在她的胸膛里燃烧 527 00:47:27,104 --> 00:47:29,812 ‎她希望用新庄园的冰冷泥水… 528 00:47:30,062 --> 00:47:32,771 ‎扑灭这种灼热的疼痛 529 00:47:33,312 --> 00:47:34,187 ‎她的新家 530 00:47:36,271 --> 00:47:38,229 ‎这样她就会睡着 531 00:47:38,771 --> 00:47:39,979 ‎她会忘记 532 00:47:40,479 --> 00:47:43,021 ‎忘记以后 她会醒来 533 00:47:46,354 --> 00:47:47,562 ‎她会走动 534 00:47:49,937 --> 00:47:52,271 ‎多少个夜晚 多少次走动… 535 00:47:53,146 --> 00:47:54,562 ‎她已经数不清了 536 00:47:54,812 --> 00:47:56,479 ‎她的注意力只在前面 537 00:47:56,562 --> 00:47:58,979 ‎只在那张床上 那是她的目标 538 00:47:59,062 --> 00:48:02,396 ‎在女儿身上 每次她醒来都相信 539 00:48:02,771 --> 00:48:04,354 ‎女儿会在那里等着她 540 00:48:15,937 --> 00:48:18,729 ‎她甚至没有意识到 十年过去了 541 00:48:19,396 --> 00:48:22,229 ‎她也没有意识到 在村里爆发瘟疫后 542 00:48:22,312 --> 00:48:24,229 ‎这座空荡荡的庄园成了隔离所 543 00:48:24,312 --> 00:48:27,646 ‎治疗致命的咳嗽 ‎这种病席卷了她从前的社区 544 00:48:29,729 --> 00:48:30,646 ‎她在哪里? 545 00:48:35,812 --> 00:48:37,187 ‎你在这里做什么? 546 00:48:42,812 --> 00:48:43,771 ‎这里不安全 547 00:48:44,271 --> 00:48:46,354 ‎你不能待在这个楼里 没有防护… 548 00:48:47,562 --> 00:48:48,396 ‎哪里? 549 00:48:52,437 --> 00:48:54,104 ‎在治疗瘟疫的医生死后 550 00:48:54,646 --> 00:48:58,854 ‎他很快就被遗忘了 ‎出现了一个奇怪的现象 551 00:48:59,646 --> 00:49:02,604 ‎她的重力 似乎是她创造的重力 552 00:49:02,687 --> 00:49:04,187 ‎把她留在了庄园里 553 00:49:04,562 --> 00:49:06,146 ‎让她待在自己的炼狱中 554 00:49:07,146 --> 00:49:08,979 ‎也把其他人留在庄园里 555 00:49:10,187 --> 00:49:11,146 ‎她会睡着 556 00:49:11,521 --> 00:49:13,979 ‎一个人做梦的时候 她就会忘记 557 00:49:14,896 --> 00:49:17,312 ‎而忘记之后 她会醒来 558 00:49:19,896 --> 00:49:20,854 ‎她会走动 559 00:49:34,396 --> 00:49:37,146 ‎薇奥拉隐约注意到‎她有驱邪的念头 560 00:49:43,646 --> 00:49:45,146 ‎唉 可怜的牧师 561 00:49:45,229 --> 00:49:47,729 ‎第二个发现自己挡住薇奥拉路的人 562 00:49:51,937 --> 00:49:52,979 ‎她会睡着 563 00:49:53,562 --> 00:49:56,729 ‎忘记一切 564 00:49:57,437 --> 00:49:58,729 ‎这种遗忘 565 00:49:59,187 --> 00:50:01,312 ‎完全是可怕的疾病 566 00:50:02,771 --> 00:50:04,146 ‎所有的东西都会消失 567 00:50:04,604 --> 00:50:08,771 ‎所有东西 肉体、石头 甚至是星星 568 00:50:09,104 --> 00:50:12,729 ‎时间带走了一切 这是世界的规律 569 00:50:12,812 --> 00:50:18,479 ‎往事会淡忘 记忆会消失 ‎精神也是如此 570 00:50:18,937 --> 00:50:20,479 ‎一切都屈服于时间 571 00:50:21,187 --> 00:50:22,146 ‎甚至是灵魂 572 00:50:24,521 --> 00:50:27,812 ‎醒来 走动 忘却更多记忆 573 00:50:28,771 --> 00:50:29,854 ‎忘了她的名字 574 00:50:30,354 --> 00:50:32,271 ‎忘了她妹妹的名字 575 00:50:32,854 --> 00:50:34,312 ‎她的记忆离她而去 576 00:50:34,729 --> 00:50:36,771 ‎她的脸也离她而去 577 00:50:37,687 --> 00:50:39,104 ‎她记不太清了… 578 00:50:39,687 --> 00:50:43,312 ‎一天晚上 她发现 ‎女儿的旧床上有个小孩 579 00:50:43,396 --> 00:50:46,396 ‎却不记得她一直想见的人是谁 580 00:50:46,896 --> 00:50:49,646 ‎她只有模糊的念头 她走了这么远 581 00:50:50,062 --> 00:50:51,604 ‎希望找到一个孩子 582 00:50:51,979 --> 00:50:54,021 ‎这里就有一个孩子 583 00:50:54,521 --> 00:50:56,479 ‎肯定是她要找的那个孩子 584 00:50:57,646 --> 00:50:58,479 ‎肯定是的 585 00:51:00,729 --> 00:51:03,646 ‎她会睡着 她会消失 586 00:51:04,146 --> 00:51:06,562 ‎消失再消失 587 00:51:08,021 --> 00:51:09,396 ‎其他人也是如此 588 00:51:10,771 --> 00:51:12,562 ‎那些灵魂留在她的轨道上 589 00:51:15,021 --> 00:51:16,854 ‎那些不幸的人陷入了 590 00:51:16,937 --> 00:51:18,729 ‎她用布莱庄园打造的重力井中 591 00:51:22,146 --> 00:51:23,521 ‎他们也在逐渐消失 592 00:51:36,646 --> 00:51:39,729 ‎威洛比的大女儿 ‎曾经是布莱的劳埃德夫人 593 00:51:40,062 --> 00:51:43,021 ‎现在只是一缕思绪 一种感觉 594 00:51:43,104 --> 00:51:47,896 ‎根本不是女人 根本不是人 ‎没有名字 没有面孔 595 00:51:48,437 --> 00:51:49,271 ‎只是需要 596 00:51:49,521 --> 00:51:50,354 ‎需要… 597 00:51:50,854 --> 00:51:51,854 ‎和孤独 598 00:51:52,646 --> 00:51:53,521 ‎还有愤怒 599 00:51:54,104 --> 00:51:55,437 ‎她的命运是一场噩梦 600 00:51:56,604 --> 00:51:58,687 ‎这种命运降临在 ‎困在布莱的所有人身上 601 00:51:59,271 --> 00:52:01,354 ‎也降临在薇奥拉曾经的妹妹身上 602 00:52:01,771 --> 00:52:03,229 ‎她现在被遗忘在阁楼上 603 00:52:03,312 --> 00:52:05,479 ‎完全没有意识到她曾经有个姐姐 604 00:52:06,062 --> 00:52:08,104 ‎想要杀人 或者被人杀 605 00:52:10,021 --> 00:52:12,396 ‎这种命运降临在任何不幸的人身上 606 00:52:12,479 --> 00:52:14,271 ‎只要他们步入了她常走的路 607 00:52:14,729 --> 00:52:15,562 ‎住手 608 00:52:16,646 --> 00:52:17,479 ‎住手! 609 00:52:18,812 --> 00:52:20,687 ‎很多年后 这种命运降临在 610 00:52:21,312 --> 00:52:22,687 ‎可怜的贴身男仆身上 611 00:52:24,354 --> 00:52:27,646 ‎命运降临在由于其他缘故 ‎死在布莱的人身上 612 00:52:28,437 --> 00:52:31,104 ‎他们发现自己被薇奥拉的重力所控制 613 00:52:32,104 --> 00:52:34,437 ‎即使永远不会被她冰冷的双手所掌控 614 00:52:38,521 --> 00:52:40,729 ‎任何不幸死在布莱庄园的人 615 00:52:40,812 --> 00:52:42,271 ‎他们都没有希望 616 00:52:44,312 --> 00:52:46,146 ‎布莱的受害者没有希望 617 00:52:46,479 --> 00:52:48,021 ‎无论他们是命运的受害者 618 00:52:48,854 --> 00:52:49,687 ‎罪恶的受害者 619 00:52:50,687 --> 00:52:53,062 ‎疾病的受害者 还是彼此的受害者 620 00:52:57,729 --> 00:53:00,187 ‎对年轻的家庭教师来说 ‎似乎也没有希望… 621 00:53:01,896 --> 00:53:05,229 ‎她碰到过这么多死人 622 00:53:05,562 --> 00:53:08,104 ‎这些重力井的不幸房客 623 00:53:08,896 --> 00:53:11,521 ‎而她也终于走上了自己的命运之路 624 00:54:33,396 --> 00:54:36,312 ‎字幕翻译:孟洁冰