1
00:00:07,187 --> 00:00:09,312
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:01:22,896 --> 00:01:24,479
- Lari.
- Bagaimana dengan Miles?
3
00:01:24,562 --> 00:01:27,354
Tak mengapa, okey?
Kita perlu keluar dari sini.
4
00:01:27,646 --> 00:01:30,646
- Ke mana kita nak pergi?
- Saya tak tahu, mana-mana sahaja.
5
00:01:30,729 --> 00:01:32,771
- Flora!
- Tak! saya tak suka permainan ini.
6
00:01:33,229 --> 00:01:35,146
- Saya tak akan pergi.
- Flora!
7
00:01:35,229 --> 00:01:36,604
Awak tak boleh paksa saya!
8
00:01:37,396 --> 00:01:39,646
- Kita mesti pergi.
- Miles, awak di mana?
9
00:01:59,979 --> 00:02:01,937
Ketika pertengahan abad ke-17…
10
00:02:06,729 --> 00:02:09,979
terdapat seorang duda
tinggal di wilayah Hampshire,
11
00:02:11,646 --> 00:02:13,771
Orangnya biasa-biasa sahaja.
12
00:02:13,854 --> 00:02:16,354
Saya namakannya Mr. Willoughby.
13
00:02:16,896 --> 00:02:20,021
Panggilan terhormat,
sesuai dengan dirinya.
14
00:02:22,521 --> 00:02:25,229
Dia telah menduda selepas
enam tahun perkahwinannya
15
00:02:25,312 --> 00:02:27,896
dan dia setia menjaga
anak-anaknya bersendirian.
16
00:02:28,437 --> 00:02:31,979
Dua orang anak perempuan
yang jarak umurnya selang lima tahun.
17
00:02:32,479 --> 00:02:33,854
Yang sulung bernama Viola.
18
00:02:34,604 --> 00:02:36,312
Yang bongsu bernama, Perdita,
19
00:02:36,396 --> 00:02:39,146
nama sempena anak perempuan
yang lahir antara mereka
20
00:02:39,521 --> 00:02:41,979
tetapi hanya hidup beberapa minggu.
21
00:02:43,896 --> 00:02:47,979
Setelah ayah mereka dikebumikan
mereka diingatkan tentang perkahwinan.
22
00:02:49,062 --> 00:02:50,729
Bagi kedua-dua gadis itu,
tiada seorang lelaki pun
23
00:02:50,812 --> 00:02:53,812
yang mampu untuk mengambil alih
urusan ekonomi En. Willoughby.
24
00:02:54,646 --> 00:02:56,979
Begitu juga dengan rumah mereka di Bly,
25
00:02:57,062 --> 00:02:58,479
rumah kekal mereka.
26
00:03:05,437 --> 00:03:08,396
Kaum wanita pada zaman itu
tidak bernilai apa-apa.
27
00:03:08,646 --> 00:03:11,521
Tiada masa depan
tanpa bergantung pada lelaki.
28
00:03:13,729 --> 00:03:16,521
Jadi, mereka ibarat menjadi
anak-anak kecil semula.
29
00:03:17,437 --> 00:03:20,687
Tapi, tanpa sesiapa di dunia ini
selain satu sama lain.
30
00:03:24,812 --> 00:03:26,479
Pada ketika itu, dua beradik itu,
31
00:03:26,562 --> 00:03:29,229
sedang meningkat dewasa.
32
00:03:29,854 --> 00:03:31,854
Perdita seorang yang lemah lembut.
33
00:03:32,271 --> 00:03:34,104
Viola pula seorang yang bijak.
34
00:03:34,271 --> 00:03:37,271
Semestinya Voila lebih bagus
dari segi penampilan.
35
00:03:37,396 --> 00:03:38,271
Sentiasa.
36
00:03:39,021 --> 00:03:41,354
Antara lelaki-lelaki muda,
rakan-rakan dan jiran mereka
37
00:03:41,437 --> 00:03:43,146
ada ramai lelaki yang hebat.
38
00:03:43,979 --> 00:03:46,896
Ada lelaki yang setia,
dan ada juga beberapa yang
39
00:03:46,979 --> 00:03:49,937
bangga dengan pencapaian mereka
yang pandai memikat
40
00:03:50,687 --> 00:03:51,729
atau menakluk.
41
00:03:52,479 --> 00:03:54,604
Tapi, Viola tahu semua niat mereka.
42
00:03:55,146 --> 00:03:58,604
Rakus, oportunis, kaki kikis.
43
00:04:00,604 --> 00:04:03,937
Kaki kikis yang menggunakan
kematian Mr. Willoughby,
44
00:04:04,604 --> 00:04:07,646
untuk mengikis kekayaannya
melalui anak perempuannya.
45
00:04:07,729 --> 00:04:10,687
Tidak, Bly tidak akan jatuh
ke tangan orang luar,
46
00:04:10,812 --> 00:04:13,062
dan adik beradik itu mesti menjaganya.
47
00:04:13,187 --> 00:04:16,521
Paling tidak, ia mesti jatuh
pada keturunan yang sama.
48
00:04:18,271 --> 00:04:21,312
Disebabkan itu,
Viola menjemput sepupu jauhnya.
49
00:04:22,854 --> 00:04:25,104
En. Arthur Lloyd
50
00:04:27,521 --> 00:04:30,146
Pada dasarnya,
dia bukanlah seorang pewaris.
51
00:04:30,604 --> 00:04:32,812
Dia ialah seorang yang jujur, tegas,
52
00:04:33,229 --> 00:04:34,396
pemuda yang bijak.
53
00:04:35,312 --> 00:04:36,896
Kaya dari segi kewangan,
54
00:04:37,521 --> 00:04:39,687
kesihatan dan kehidupan yang selesa.
55
00:04:39,771 --> 00:04:42,354
Dan masih belum mempunyai kekasih.
56
00:04:45,854 --> 00:04:49,479
Viola memastikan yang dia tiada
semasa ketibaan sepupunya itu.
57
00:04:49,687 --> 00:04:52,812
Meninggalkan Perdita
melayan sepupunya itu,
58
00:04:52,896 --> 00:04:54,937
sementara Viola menunggu masa yang sesuai,
59
00:04:55,021 --> 00:04:58,062
dia mendapati sepupunya itu
seorang lelaki yang berbudi bahasa.
60
00:04:58,146 --> 00:04:59,562
Wajahnya sangat kacak.
61
00:04:59,646 --> 00:05:01,396
Dia seorang yang terpelajar,
dan juga pengembara.
62
00:05:01,687 --> 00:05:04,521
Dia pandai bahasa Perancis,
pandai bermain seruling,
63
00:05:04,604 --> 00:05:07,437
boleh membaca ayat dengan kuat dan lancar.
64
00:05:09,437 --> 00:05:11,771
Apabila Perdita baru saja mula
mempunyai perasaan
65
00:05:11,854 --> 00:05:13,479
terhadap lelaki itu…
66
00:05:20,312 --> 00:05:21,854
Viola menjelaskan yang dia lambat
67
00:05:21,937 --> 00:05:24,687
kerana menyelesaikan masalah
kutipan sewa.
68
00:05:25,062 --> 00:05:27,812
Sesetengah lelaki, melihat peluang
dengan kematian ayahnya,
69
00:05:28,021 --> 00:05:31,354
tidak menjangka yang dia tahu
menguruskan perniagaan.
70
00:05:31,604 --> 00:05:34,812
Itu betul, tetapi juga lakonan.
71
00:05:35,937 --> 00:05:39,104
Bahkan, dari mula kemunculan Viola
adalah lakonan semata-mata.
72
00:05:39,687 --> 00:05:41,146
Keringat dari kepura-puraannya,
73
00:05:41,229 --> 00:05:42,812
kekuatan dari rambutnya.
74
00:05:42,896 --> 00:05:44,687
Perniagaannya, buku-bukunya.
75
00:05:45,146 --> 00:05:46,896
But menunggang di beranda.
76
00:05:47,021 --> 00:05:49,187
Bahkan potret yang tergantung
77
00:05:49,271 --> 00:05:52,937
diatur oleh Viola, menyampaikan
tujuan sebenar mereka kepada Arthur.
78
00:05:53,021 --> 00:05:55,479
Dia boleh mengahwininya, atau adiknya,
79
00:05:55,562 --> 00:05:59,062
tetapi dia tak sepatutnya melanggar
kuasa asal Bly Manor,
80
00:05:59,229 --> 00:06:01,229
atau pun cara ia diuruskan.
81
00:06:02,479 --> 00:06:04,104
Perkahwinannya berlangsung sederhana,
82
00:06:04,187 --> 00:06:06,854
sesuai dengan urusan perniagaan
yang sepatutnya.
83
00:06:06,979 --> 00:06:08,937
Majlis yang sesuai untuk Viola,
84
00:06:09,062 --> 00:06:12,187
yang perlu mengekalkan
kuasanya ke atas Bly,
85
00:06:12,354 --> 00:06:14,146
dan majlis yang sesuai bagi Perdita,
86
00:06:14,229 --> 00:06:16,812
yang sering menikmati keselesaan
tempat kelahirannya.
87
00:06:16,896 --> 00:06:20,146
…untuk saling memiliki dan menjaga
bermula hari ini dan seterusnya,
88
00:06:20,229 --> 00:06:23,062
ketika baik atau buruk,
ketika kaya atau miskin,
89
00:06:23,521 --> 00:06:24,979
ketika sakit atau sihat,
90
00:06:25,729 --> 00:06:27,937
untuk mencintai dan menghargai…
91
00:06:28,604 --> 00:06:30,479
sehingga ajal memisahkan kita.
92
00:06:33,479 --> 00:06:36,021
Menurut ketetapan suci Tuhan
93
00:06:37,979 --> 00:06:41,146
dan dengan ini, saya bersetuju untuk
mengahwini kamu.
94
00:06:44,646 --> 00:06:48,646
Saya, Viola,
mengambil Arthur menjadi suami saya,
95
00:06:49,437 --> 00:06:51,937
untuk saling memiliki dan menjaga
bermula hari ini dan seterusnya,
96
00:06:52,021 --> 00:06:54,729
ketika baik atau buruk,
ketika kaya atau miskin,
97
00:06:54,812 --> 00:06:56,312
ketika sakit atau sihat,
98
00:06:56,687 --> 00:06:58,771
untuk mencintai, menghargai…
99
00:07:01,312 --> 00:07:03,104
sehingga ajal memisahkan kita.
100
00:07:04,729 --> 00:07:05,896
Dan patuh.
101
00:07:06,354 --> 00:07:09,437
Untuk mencintai, menghargai, dan patuh.
102
00:07:15,229 --> 00:07:18,187
Paderi itu percaya kesalahan ucapan itu
tidak disengajakan.
103
00:07:18,271 --> 00:07:19,437
Sebenarnya tidak.
104
00:07:19,687 --> 00:07:23,354
Bukan satu kejutan buat Perdita,
yang lebih mengenali kakaknya.
105
00:07:23,562 --> 00:07:26,187
Bukan juga kejutan buat Tuhan,
fikir Perdita,
106
00:07:26,271 --> 00:07:28,771
kerana perkahwinan yang dirancang
kakaknya itu berjaya.
107
00:07:28,854 --> 00:07:30,896
Lagipun Tuhan sudah menciptakan
kakaknya sebegitu.
108
00:08:05,979 --> 00:08:08,521
Urusan mereka selesai,
perniagaan mereka selesai,
109
00:08:08,604 --> 00:08:09,937
rumah mereka selamat,
110
00:08:10,187 --> 00:08:12,521
Viola mula termenung.
111
00:08:14,187 --> 00:08:15,354
Dia akan tidur.
112
00:08:17,604 --> 00:08:18,771
Dia akan bangun.
113
00:08:21,146 --> 00:08:23,354
Dia fikir mungkin kerana bilik itu.
114
00:08:23,521 --> 00:08:27,854
Itu adalah bilik dan katil ibu bapanya
yang sekarang menjadi miliknya.
115
00:08:30,771 --> 00:08:33,854
Akibat kegelisahan yang baru dialaminya,
116
00:08:34,979 --> 00:08:36,062
dia akan berjalan.
117
00:08:41,312 --> 00:08:42,396
Dia akan tidur.
118
00:08:45,187 --> 00:08:46,271
Dia akan bangun.
119
00:08:49,104 --> 00:08:50,354
Dia akan berjalan.
120
00:08:53,229 --> 00:08:55,187
Mungkin bukan kerana bilik itu.
121
00:08:56,146 --> 00:08:58,229
Tidak, mungkin kerana benda lain.
122
00:09:03,687 --> 00:09:05,896
Viola sedar walau apapun tujuannya,
123
00:09:06,604 --> 00:09:10,229
lambat laun, perkahwinannya akan
mempunyai rasa kasih sayang.
124
00:09:26,187 --> 00:09:28,604
Mak tiada kata-kata manis untuk awak.
125
00:09:29,812 --> 00:09:31,729
Dunia di luar sana sangat ganas.
126
00:09:33,271 --> 00:09:34,687
Tapi, awak lebih ganas.
127
00:09:37,146 --> 00:09:38,354
Bly milik awak.
128
00:09:38,979 --> 00:09:41,479
Mereka akan cuba merampasnya
sama seperti yang jadi pada mak.
129
00:09:42,729 --> 00:09:44,562
Mak tak akan membiarkannya.
130
00:09:46,312 --> 00:09:49,062
Bahkan, kita akan berusaha, sayangku.
131
00:09:51,104 --> 00:09:52,146
Awak.
132
00:09:53,854 --> 00:09:54,896
Saya.
133
00:09:56,646 --> 00:09:57,479
Kita.
134
00:10:06,021 --> 00:10:07,729
Suasana menjadi lebih terang
135
00:10:08,312 --> 00:10:09,937
selepas kelahiran Isabel.
136
00:10:10,812 --> 00:10:14,479
Tetapi tiada apa yang kekal,
perubahan perlukan masa.
137
00:10:14,729 --> 00:10:17,062
Perubahan hadir tanpa sedar.
138
00:10:17,312 --> 00:10:19,521
Ia tidak mengumumkan kehadirannya.
139
00:10:19,979 --> 00:10:22,104
Tidak, perubahan sedang menghampiri.
140
00:10:22,687 --> 00:10:25,062
Ketika itu, apabila mereka sedar,
141
00:10:25,812 --> 00:10:27,854
ia sudah terlambat.
142
00:10:33,396 --> 00:10:34,521
Bagi Viola…
143
00:10:36,312 --> 00:10:38,562
dia mula mengesyaki sesuatu
144
00:10:38,646 --> 00:10:42,187
yang tidak serius mengganggu paru-parunya.
145
00:10:44,229 --> 00:10:49,229
Viola suka menggayakan pakaian
yang terbaik di dunia.
146
00:10:49,604 --> 00:10:52,187
Citarasa yang membuatkan suaminya
bangga dengannya.
147
00:10:52,271 --> 00:10:55,604
Kain yang daripada sutera dan satin,
148
00:10:55,687 --> 00:10:59,771
menggunakan benang,
baldu dan renda dari serata dunia,
149
00:10:59,854 --> 00:11:01,771
dari pelbagai harga.
150
00:11:01,854 --> 00:11:05,896
Ada yang sangat mahal dan unik
seolah-olah dari benang permata
151
00:11:06,062 --> 00:11:08,437
yang menyaluti tangannya yang licik,
152
00:11:08,562 --> 00:11:11,271
tanpa sepatah kata pun
datang dari bibirnya.
153
00:11:14,771 --> 00:11:17,729
Yang datang dari bibirnya
hanyalah penyakitnya…
154
00:11:19,854 --> 00:11:22,187
yang akhirnya mustahil untuk diabaikan.
155
00:12:07,729 --> 00:12:08,979
Ia bukan kerana wabak itu.
156
00:12:09,062 --> 00:12:10,187
Oh, mujurlah.
157
00:12:12,229 --> 00:12:14,229
Tapi ini bukan berita yang baik.
158
00:12:14,312 --> 00:12:15,771
Dia menghidap batuk kering.
159
00:12:16,271 --> 00:12:17,646
- Apa maksud…
- Berapa lama?
160
00:12:17,729 --> 00:12:19,687
- Apa maksudnya?
- Berapa lama, doktor?
161
00:12:20,021 --> 00:12:21,896
Berbulan.
Paling lama dalam beberapa bulan.
162
00:12:23,021 --> 00:12:25,604
Saya harus asingkan dia
daripada kamu semua.
163
00:12:26,146 --> 00:12:27,354
Anak perempuan kami.
164
00:12:28,229 --> 00:12:30,396
Dia tak boleh tidur tanpa ibunya.
165
00:12:30,479 --> 00:12:31,604
Asingkan.
166
00:12:32,021 --> 00:12:33,521
Awak akan merawat dia.
167
00:12:34,229 --> 00:12:35,062
Sembuhkan dia.
168
00:12:35,562 --> 00:12:37,771
- Saya tak yakin jika boleh.
- Awak mesti.
169
00:12:38,937 --> 00:12:41,812
Awak mesti. Tuhan akan tolong,
tapi awak mesti cuba.
170
00:12:54,479 --> 00:12:55,312
Tidak.
171
00:12:56,354 --> 00:12:58,604
Tidak, saya nak berada di katil kita.
172
00:12:58,854 --> 00:13:00,062
Tak boleh, sayang.
173
00:13:01,562 --> 00:13:03,937
Saya mahu berada di katil kita.
174
00:13:04,979 --> 00:13:05,812
Arthur.
175
00:13:08,021 --> 00:13:09,646
- Tolong.
- Isabel.
176
00:13:11,104 --> 00:13:12,521
Fikirkan tentang Isabel.
177
00:14:27,354 --> 00:14:29,312
Setelah semua perkara
yang memenatkan itu,
178
00:14:29,396 --> 00:14:31,354
paderi itu datang semula ke Bly,
179
00:14:32,812 --> 00:14:35,271
tapi untuk membacakan
sesuatu yang lebih teruk
180
00:14:36,104 --> 00:14:39,187
daripada ikrar perkahwinan
yang pernah dia ungkapkan.
181
00:14:39,271 --> 00:14:42,437
"Aku pergi dan menyediakan tempat bagimu."
182
00:14:43,604 --> 00:14:45,646
"Dan Aku akan datang kembali
183
00:14:46,896 --> 00:14:49,312
dan membawa kamu ke tempat-Ku,
184
00:14:50,521 --> 00:14:52,312
supaya di mana Aku berada,
185
00:14:52,437 --> 00:14:54,229
kamu pun berada."
186
00:14:57,479 --> 00:14:58,312
Saudari…
187
00:14:59,229 --> 00:15:01,229
kamu harus ulangi bacaan itu.
188
00:15:02,396 --> 00:15:04,021
Ikut saya.
189
00:15:05,437 --> 00:15:08,229
"Aku pergi dan menyediakan tempat bagimu."
190
00:15:10,396 --> 00:15:13,937
"Dan Aku akan datang kembali
dan membawa kamu ke tempat-Ku,
191
00:15:14,854 --> 00:15:18,479
supaya di mana Aku berada,
kamu pun berada."
192
00:15:19,854 --> 00:15:22,229
Saudari, kita cuba lagi sekali.
193
00:15:24,437 --> 00:15:27,479
"Aku pergi dan menyediakan tempat bagimu."
194
00:15:27,562 --> 00:15:28,521
Tidak.
195
00:15:29,437 --> 00:15:30,854
Apa yang kamu cakapkan?
196
00:15:32,187 --> 00:15:33,021
Tidak.
197
00:15:34,479 --> 00:15:35,729
Saya tak akan pergi.
198
00:15:39,437 --> 00:15:40,812
Beritahu Tuhan awak…
199
00:15:41,854 --> 00:15:46,396
yang saya tak mahu pergi.
200
00:15:49,479 --> 00:15:52,187
Viola, awak harus ulangi bacaan itu.
201
00:15:53,271 --> 00:15:57,021
ini bukan tentang tubuh awak, sayang.
202
00:15:57,771 --> 00:15:59,812
Kita harus merawat jiwa awak.
203
00:16:00,146 --> 00:16:03,021
- Saya risaukan jiwa awak.
- Tidak.
204
00:16:03,104 --> 00:16:04,229
Perdita, jangan.
205
00:16:04,479 --> 00:16:06,021
Kakak, awak beritahu mereka.
206
00:16:06,104 --> 00:16:09,187
Beritahu paderi itu dan Tuhannya.
207
00:16:09,604 --> 00:16:10,562
Beritahu mereka, "tidak."
208
00:16:10,646 --> 00:16:13,729
Tuhan mahu jiwanya yang suci
untuk dibawa ke rumahnya.
209
00:16:13,812 --> 00:16:15,187
Tuhan patut lebih tahu.
210
00:16:15,604 --> 00:16:17,146
Dia jadi begitu kerana
Tuhan yang menciptanya.
211
00:16:18,021 --> 00:16:20,646
Jika dia tak mahu pergi,
dia tak akan pergi.
212
00:16:27,604 --> 00:16:29,479
Masa pun berlalu.
213
00:16:29,562 --> 00:16:32,396
Dari hari ke minggu, ke bulan,
sehingga bertahun-tahun.
214
00:16:32,604 --> 00:16:34,062
Matahari terus berputar
215
00:16:34,146 --> 00:16:35,979
mengelilingi galaksi.
216
00:16:37,187 --> 00:16:38,021
Sehingga…
217
00:16:38,437 --> 00:16:39,271
Isabel.
218
00:16:40,229 --> 00:16:43,229
…lima tahun telah berlalu,
dan semuanya berubah.
219
00:16:43,312 --> 00:16:44,146
Isabel.
220
00:16:44,854 --> 00:16:46,604
Tolonglah, beri saya sikit masa lagi.
221
00:16:46,687 --> 00:16:48,687
Awak bukannya boleh baca buku itu pun.
222
00:16:48,771 --> 00:16:50,229
Saya boleh baca.
223
00:16:50,312 --> 00:16:51,187
Pergi tidur.
224
00:16:52,062 --> 00:16:53,854
Sudah tiga kali mak cik cakap.
225
00:16:59,187 --> 00:17:00,021
Tak boleh.
226
00:17:00,562 --> 00:17:01,521
Sekejap sahaja.
227
00:17:01,604 --> 00:17:02,479
Tak boleh.
228
00:17:02,687 --> 00:17:03,896
Baiklah, sekali sahaja.
229
00:17:03,979 --> 00:17:06,979
- Tapi ini masa untuk tidur.
- Sekali sahaja.
230
00:17:08,271 --> 00:17:09,312
Bagus, tuan.
231
00:17:15,854 --> 00:17:16,812
Lihatlah.
232
00:17:17,229 --> 00:17:18,854
Nampaknya awak semakin bagus.
233
00:17:19,562 --> 00:17:21,479
Ya, ayah rasa awak dah bersedia.
234
00:17:22,646 --> 00:17:23,896
Kita perlukan muzik.
235
00:17:23,979 --> 00:17:25,104
Oh, tak perlu.
236
00:17:25,646 --> 00:17:29,354
Sebenarnya, untuk belajar menari,
kita hanya perlukan nombor.
237
00:17:32,521 --> 00:17:37,396
Satu, dua, tiga.
238
00:17:37,479 --> 00:17:39,312
Pijak, dua, tiga.
239
00:17:39,396 --> 00:17:40,604
Pusing, dua, tiga.
240
00:17:41,062 --> 00:17:43,437
Mak cik, kita perlukan muzik, bukan?
241
00:17:43,521 --> 00:17:45,604
Kita perlukan tidur.
242
00:17:45,687 --> 00:17:47,646
Oh, mak cik ini membosankan.
243
00:17:48,354 --> 00:17:49,312
Mak cik begitu?
244
00:17:50,021 --> 00:17:51,854
Mak cik tahu menari?
245
00:17:51,937 --> 00:17:54,312
Mastilah saya tahu menari, cik muda.
246
00:17:54,396 --> 00:17:56,062
Saya tak pernah nampak mak cik menari.
247
00:17:56,146 --> 00:17:57,521
Awak dah terkena, Perdi.
248
00:17:58,021 --> 00:17:59,354
Saya tahu.
249
00:18:01,104 --> 00:18:03,229
- Oh, tak mahu…
- Sekali sahaja.
250
00:18:05,062 --> 00:18:08,021
Mari tunjukkan cara menari yang betul.
251
00:18:22,479 --> 00:18:25,896
Satu, dua, tiga.
252
00:18:25,979 --> 00:18:27,562
Pijak, dua, tiga.
253
00:18:27,646 --> 00:18:29,562
Pusing, dua, tiga.
254
00:18:29,937 --> 00:18:34,521
Satu, dua, tiga.
255
00:18:51,479 --> 00:18:55,104
Viola telah melepasi ramalan doktor
dan paderi itu.
256
00:18:55,479 --> 00:18:59,354
Dia masih hidup,
akibat kedegilannya sendiri.
257
00:18:59,854 --> 00:19:00,729
Mak, dah bangun!
258
00:19:00,812 --> 00:19:04,104
Isabel, awak tahukan,
tak boleh terlalu rapat dengan mak.
259
00:19:04,187 --> 00:19:06,562
Vi, kenapa awak keluar dari bilik?
Awak akan kesejukan nanti.
260
00:19:06,646 --> 00:19:08,729
Saya tak mahu terlepas majlis ini.
261
00:19:09,812 --> 00:19:12,979
Mari, saya bawa awak ke bilik.
Saya akan buatkan awak teh herba.
262
00:19:13,062 --> 00:19:16,271
Saya tak mahu teh.
Saya mahu bercakap dengan anak saya.
263
00:19:45,479 --> 00:19:46,604
Bawa saya ke bilik.
264
00:19:49,021 --> 00:19:49,854
Baiklah.
265
00:20:22,146 --> 00:20:24,062
- Saya minta maaf.
- Tak perlu.
266
00:20:24,146 --> 00:20:26,854
- Awak tahu saya boleh menari dengan dia.
- Saya tahu.
267
00:20:27,687 --> 00:20:29,562
Saya boleh menari dengan suami saya.
268
00:20:31,729 --> 00:20:33,521
Awak tak perlu gantikan saya.
269
00:20:34,937 --> 00:20:36,354
Dalam setiap perkara.
270
00:20:37,229 --> 00:20:38,229
Saya takkan buat begitu.
271
00:20:42,271 --> 00:20:43,896
Semoga kakak tidur nyenyak.
272
00:20:48,146 --> 00:20:51,146
Ada orang kampung yang mengatakan
Viola telah mati.
273
00:20:51,729 --> 00:20:53,062
Bahkan, setiap malam.
274
00:20:53,187 --> 00:20:54,646
Beberapa tahun dahulu,
275
00:20:55,146 --> 00:20:58,396
sebuah pedati gelap yang
dibawa oleh kuda bermata merah
276
00:20:58,479 --> 00:21:01,021
tidak dibenarkan masuk di pintu Bly Manor.
277
00:21:01,187 --> 00:21:05,062
Pedati gelap dan pemandunya
seringkali dihalau
278
00:21:05,854 --> 00:21:08,937
sehingga dia tidak berminat lagi
untuk ke Bly Manor.
279
00:21:16,604 --> 00:21:19,271
Terbaring aku dan cintaku
280
00:21:20,437 --> 00:21:23,062
Di bawah pohon willow
281
00:21:24,896 --> 00:21:27,896
Kini aku terbaring sendirian
282
00:21:29,104 --> 00:21:31,937
Dan menangis di sini
283
00:21:33,021 --> 00:21:37,104
Menyanyikan "O willow waly,
284
00:21:38,104 --> 00:21:41,354
Di pohon yang menangis bersamaku
285
00:21:42,354 --> 00:21:46,271
Menyanyikan "O willow waly"
286
00:21:47,104 --> 00:21:51,021
Sehingga cintaku pulang padaku
287
00:22:08,771 --> 00:22:10,146
Saya mahu tidur dengan dia.
288
00:22:10,229 --> 00:22:11,687
Tak boleh, Viola.
289
00:22:11,896 --> 00:22:13,729
Tapi, saya rasa sihat hari ini.
290
00:22:14,104 --> 00:22:18,312
Setiap hari awak cakap begitu dan
awak semakin teruk dari hari ke hari.
291
00:22:22,021 --> 00:22:24,146
Cik Puan Bly Manor
292
00:22:24,229 --> 00:22:25,312
Saya tiada niat apa-apa.
293
00:22:25,396 --> 00:22:28,312
- Tipu.
- Tak pernah, Viola.
294
00:22:28,396 --> 00:22:29,229
Penipu.
295
00:22:34,687 --> 00:22:38,312
Jika pun dia melihat saya waktu ini,
itu kerana dia kesunyian.
296
00:22:38,396 --> 00:22:39,646
Dia juga manusia.
297
00:22:40,062 --> 00:22:43,396
Ini kerana selama lima tahun,
perkara yang dia lakukan sebagai suami
298
00:22:43,479 --> 00:22:44,604
hanyalah bersedih.
299
00:22:54,646 --> 00:22:56,771
- Saya tak akan benarkan.
- Awak tak akan.
300
00:22:57,437 --> 00:22:58,854
Saya tahu, saya perasan.
301
00:23:01,604 --> 00:23:03,854
Awak patut fikirkan tentang anak awak.
302
00:23:04,437 --> 00:23:05,396
Fikirkan tentang Isabel.
303
00:23:06,562 --> 00:23:09,729
Apa yang akan dia warisi?
Apa kenangan yang dia ada?
304
00:23:10,396 --> 00:23:12,729
Boleh jadi ini? Perangai awak?
305
00:23:14,354 --> 00:23:17,062
Viola, dengan kasih sayang,
semuanya boleh berlaku.
306
00:23:26,771 --> 00:23:30,146
Setelah tahun ke enam
Viola hidup seperti mayat hidup,
307
00:23:30,229 --> 00:23:33,146
dia mengumpulkan semua barang kemas
dan baju-baju yang
308
00:23:33,229 --> 00:23:36,229
dia belanjakan sebelum dia jatuh sakit,
ke biliknya.
309
00:24:26,312 --> 00:24:29,021
Saya tak akan ditanam
bersama barang kemas saya.
310
00:24:29,146 --> 00:24:30,229
Ataupun pakaian-pakaian saya.
311
00:24:31,604 --> 00:24:35,062
Cincin saya, kain renda, dan sutera.
312
00:24:36,896 --> 00:24:40,854
Saya tidak mahu bermegah
dengan semua ini lagi.
313
00:24:44,104 --> 00:24:46,979
Semua ini akan menjadi
harta pusaka anak kita.
314
00:24:49,396 --> 00:24:51,021
Jadi, awak mesti simpan.
315
00:24:51,937 --> 00:24:54,146
Jaga betul-betul, untuk anak kita.
316
00:24:55,062 --> 00:24:56,896
Dia akan membesar dengannya.
317
00:24:59,437 --> 00:25:00,604
Semua ini disaluti…
318
00:25:01,604 --> 00:25:03,146
dilindungi dengan kelopak mawar.
319
00:25:04,354 --> 00:25:07,771
Untuk menjaga warnanya di dalam
kegelapan bauan yang wangi.
320
00:25:09,437 --> 00:25:11,771
Boleh awak berjanji pada saya, Atrhur?
321
00:25:12,687 --> 00:25:14,021
Janji apa?
322
00:25:14,104 --> 00:25:17,104
Berjanji yang awak akan menjaganya
untuk anak kita.
323
00:25:17,187 --> 00:25:18,896
Awak akan simpan kunci ini
324
00:25:19,021 --> 00:25:20,562
dan awak tak akan beri pada sesiapa
325
00:25:21,229 --> 00:25:23,896
kecuali anak kita.
326
00:25:26,271 --> 00:25:27,104
Janji.
327
00:25:28,396 --> 00:25:29,437
Saya janji.
328
00:25:50,729 --> 00:25:53,229
Kejatuhan ekonomi melanda,
329
00:25:53,771 --> 00:25:56,062
perniagaan Arthur menyebabkan
dia sering kali keluar.
330
00:25:56,146 --> 00:26:00,146
Ke tempat yang jauh di seberang laut,
ke tempat eksotik dan kaya.
331
00:26:04,771 --> 00:26:08,021
Dengan pemergian Atrhur,
semua kepura-puraan diketepikan.
332
00:26:08,771 --> 00:26:10,062
Mungkin itulah masanya.
333
00:26:10,396 --> 00:26:13,687
Mungkin semua yang terjadi
di dunia ini ada hadnya
334
00:26:13,771 --> 00:26:16,687
yang mana selepas itu ia
tidak mampu ditanggung lagi.
335
00:26:16,896 --> 00:26:19,687
Tapi malam itu,
ketika Perdita melihat kakaknya,
336
00:26:20,104 --> 00:26:21,646
dia terfikirkan sesuatu.
337
00:26:21,896 --> 00:26:24,729
Perkataan yang mula muncul
setahun yang lalu,
338
00:26:24,979 --> 00:26:29,396
seperti kesan di paru-paru Viola,
yang berkembang di tempat rahsia.
339
00:26:30,021 --> 00:26:33,437
Perkataan yang terlintas di hatinya
dan menyedarkannya.
340
00:26:34,146 --> 00:26:37,979
Perkataan yang bermula dari hatinya,
sama seperti kesakitan Viola.
341
00:26:39,396 --> 00:26:41,437
Ia terus tersebar dengan pantas.
342
00:26:41,562 --> 00:26:45,271
Bisikan di telinganya,
di seluruh mindanya.
343
00:26:45,354 --> 00:26:49,937
Kini, perkataan itu menjalar
ke bahu dan lengannya,
344
00:26:50,354 --> 00:26:52,687
sehingga sampai ke tangannya.
345
00:26:53,896 --> 00:26:55,687
Perkataan itu adalah…
346
00:26:56,354 --> 00:26:57,229
"belas kasihan."
347
00:26:58,146 --> 00:27:00,479
Perkataan itu adalah dusta.
348
00:27:03,312 --> 00:27:06,854
Bukan belas kasihan yang
membelenggu minda dan jiwanya,
349
00:27:06,937 --> 00:27:08,521
apabila dia menggerakkan tangannya.
350
00:27:08,604 --> 00:27:12,521
Untuk setiap tamparan, hinaan
dan hari-hari yang telah berlalu.
351
00:27:12,604 --> 00:27:14,937
Setiap saat,
selepas upacara yang terakhir itu.
352
00:27:15,812 --> 00:27:19,604
Ada perkataan lain
yang membelenggunya selama ini.
353
00:27:19,687 --> 00:27:22,896
Dia sedar,
perkataan itu bukannya belas kasihan.
354
00:27:22,979 --> 00:27:26,479
Perkataan yang sudah lama
dalam fikirannya adalah...
355
00:27:27,687 --> 00:27:28,521
"cukup."
356
00:28:03,312 --> 00:28:06,812
Arthur menghadapi kesedihannya
dengan berhati-hati dan bermaruah.
357
00:28:36,187 --> 00:28:38,479
AMANAH SAYA
358
00:28:45,812 --> 00:28:49,604
Duda itu, yang kini menjadi
pemilik di Bly Manor,
359
00:28:49,979 --> 00:28:53,271
diramalkan dia akan berkahwin semula
tidak lama lagi.
360
00:28:53,354 --> 00:28:55,562
Ada ramai gadis muda yang menunggu
361
00:28:55,646 --> 00:28:58,562
tapi bukan salah mereka tidak terpilih
362
00:28:58,646 --> 00:29:01,021
kerana setelah enam bulan kepulangannya
363
00:29:01,104 --> 00:29:03,062
ramalan itu ternyata tidak benar.
364
00:29:04,271 --> 00:29:07,854
Kerana dari mata Perdita,
dia merasakan aura Viola.
365
00:29:08,562 --> 00:29:10,187
Dan aura itu semakin tebal,
366
00:29:11,229 --> 00:29:13,937
sehinggakan dia tidak
menghiraukan gadis lain.
367
00:29:15,979 --> 00:29:18,687
Mereka akhirnya berkahwin, secara rahsia.
368
00:29:19,854 --> 00:29:21,187
Hanya mereka sahaja.
369
00:29:21,646 --> 00:29:24,854
Dengan harapan,
yang mana ketika itu menjadi jenaka,
370
00:29:25,104 --> 00:29:27,521
yang mendiang Viola tidak akan tahu.
371
00:29:27,562 --> 00:29:29,396
VIOLA LLOYD 1645 - 1680
UMUR 35 TAHUN
372
00:29:30,187 --> 00:29:31,562
Pada malam perkahwinan mereka,
373
00:29:31,646 --> 00:29:35,062
Perdita tidur di katil
yang pernah menjadi milik kakaknya,
374
00:29:35,437 --> 00:29:38,187
yang semua itu pernah menjadi impiannya.
375
00:29:39,687 --> 00:29:41,771
Bagi Arthur, seorang wanita yang cantik,
376
00:29:41,854 --> 00:29:45,104
mempunyai keinginan yang sama
melalui apa yang diwarisinya.
377
00:29:45,687 --> 00:29:48,771
Tetapi, keinginan Perdita,
seperti yang kita tahu,
378
00:29:48,854 --> 00:29:50,562
kekal menjadi misteri.
379
00:29:54,437 --> 00:29:56,604
Di awal tiga tahun perkahwinan mereka,
380
00:29:56,687 --> 00:30:00,062
Pn. Lloyd yang baru
gagal untuk melahirkan zuriat.
381
00:30:02,187 --> 00:30:07,562
Anak angkatnya pula tidak mahu
menganggapnya sebagai seorang ibu.
382
00:30:42,021 --> 00:30:45,104
Arthur pula, banyak mengalami kerugian.
383
00:30:45,896 --> 00:30:47,104
Ini mengakibatkan
384
00:30:47,187 --> 00:30:49,354
mereka terpaksa
mengurangkan perbelanjaan
385
00:30:50,187 --> 00:30:52,521
dan Perdita pula tidak membantu apa-apa,
386
00:30:52,604 --> 00:30:54,271
berbeza daripada kakaknya.
387
00:30:57,646 --> 00:30:59,146
Dia mula teringatkan
388
00:30:59,229 --> 00:31:02,354
barangan mewah kakaknya
yang kini telah disimpan
389
00:31:02,437 --> 00:31:04,271
menjadi pusaka untuk anaknya.
390
00:31:04,354 --> 00:31:08,187
Pusaka itu terbiar di tempat suram,
di dalam loteng yang berhabuk.
391
00:31:09,562 --> 00:31:12,396
Sangat menyeksakan
melihat pakaian mewah itu
392
00:31:12,479 --> 00:31:15,646
dibiarkan menunggu anak gadisnya dewasa,
393
00:31:16,146 --> 00:31:17,271
oleh yang demikian,
394
00:31:17,854 --> 00:31:19,979
pada tahun ke enam kematian Voila,
395
00:31:22,354 --> 00:31:24,229
Perdita sudah tidak mampu bersabar.
396
00:31:25,437 --> 00:31:26,979
Rumah kita semakin teruk.
397
00:31:27,687 --> 00:31:29,354
Kewangan kita juga teruk.
398
00:31:30,187 --> 00:31:33,312
Kita ada penyelesaiannya,
terkunci di loteng.
399
00:31:33,896 --> 00:31:36,312
Kita tak mampu menggaji pembantu rumah,
400
00:31:36,396 --> 00:31:39,646
sedangkan kain-kain sutera
dan batu permata terkunci rapi di atas.
401
00:31:39,729 --> 00:31:41,229
- Perdita…
- Jika tak cukup untuk kita,
402
00:31:41,312 --> 00:31:42,437
paling tidak cukup untuk betulkan keadaan.
403
00:31:42,521 --> 00:31:44,729
- Tak boleh.
- Dia pasti benarkan.
404
00:31:45,354 --> 00:31:48,104
Kalaulah dia dapat lihat
betapa dahsyatnya keadaan kita,
405
00:31:48,187 --> 00:31:50,146
betapa dahsyatnya apa yang awak lakukan,
406
00:31:51,354 --> 00:31:52,604
- Saya?
- Ya.
407
00:31:53,146 --> 00:31:56,937
Bukankan awak sepatutnya bertanggungjawab
dalam hal kewangan kita?
408
00:31:57,062 --> 00:31:59,771
Bukankah awak yang menyebabkan
kita mengalami kerugian?
409
00:32:01,729 --> 00:32:04,021
Apa yang kakak saya mahukan,
adalah supaya Bly sentiasa masyhur.
410
00:32:04,104 --> 00:32:07,687
Dia akan lakukan apa sahaja
untuk selamatkan Bly,
411
00:32:07,771 --> 00:32:08,854
awak patut tahu.
412
00:32:08,937 --> 00:32:10,021
Itu semua untuk Isabel.
413
00:32:10,104 --> 00:32:11,729
Rumah ini untuk Isabel.
414
00:32:12,521 --> 00:32:15,479
Kita biarkan ia musnah
sebelum dia layak dapatkannya?
415
00:32:15,562 --> 00:32:17,854
Sekali lagi saya ingatkan, Perdita…
416
00:32:19,146 --> 00:32:20,729
ini bukan persoalannya.
417
00:32:20,812 --> 00:32:24,646
Dan saya tidak senang
jika awak mengungkit tentangnya lagi.
418
00:32:24,729 --> 00:32:25,562
Baguslah.
419
00:32:26,271 --> 00:32:28,521
Senang saya tahu, nilai yang saya ada.
420
00:32:29,021 --> 00:32:31,729
Terpaksa berkorban
demi kemahuan seseorang.
421
00:32:36,854 --> 00:32:39,646
Sayang, ini bukan kemahuan saya.
422
00:32:41,479 --> 00:32:42,646
Ini adalah janji.
423
00:32:43,729 --> 00:32:44,562
Satu sumpah.
424
00:32:44,979 --> 00:32:45,896
Satu sumpah.
425
00:32:47,896 --> 00:32:48,771
Kepada Viola.
426
00:32:49,937 --> 00:32:50,771
Semestinya.
427
00:32:51,687 --> 00:32:53,896
Kita tak boleh memungkiri
sumpah kepada Viola.
428
00:32:55,271 --> 00:32:58,521
Tapi, apa hak Viola untuk
menghapuskan masa depan kita?
429
00:33:00,479 --> 00:33:04,229
Apa hak dia untuk butakan hati awak
dan bersikap kejam sebegini?
430
00:33:04,729 --> 00:33:05,854
Cukuplah.
431
00:36:03,021 --> 00:36:03,854
Perdita?
432
00:36:46,771 --> 00:36:48,562
Para pendengar, kita kembali,
433
00:36:49,062 --> 00:36:50,396
ke malam sebelum itu.
434
00:36:50,604 --> 00:36:53,312
Malam di mana sebelum Viola tidur.
435
00:39:29,104 --> 00:39:30,354
Dia akan tidur.
436
00:39:33,271 --> 00:39:34,354
Dia akan bangun.
437
00:39:45,229 --> 00:39:46,479
Dia akan berjalan.
438
00:40:23,229 --> 00:40:24,437
Dia akan tidur.
439
00:40:26,896 --> 00:40:28,271
Dia akan bangun.
440
00:40:30,604 --> 00:40:31,896
Dia akan berjalan.
441
00:40:36,396 --> 00:40:37,854
Dan masa terus berlalu.
442
00:40:38,729 --> 00:40:41,937
Agak mustahil untuk menentukan
bila ia akan berakhir.
443
00:40:53,354 --> 00:40:54,187
Tidur.
444
00:40:55,979 --> 00:40:56,812
Bangun.
445
00:40:58,854 --> 00:40:59,687
Berjalan.
446
00:41:02,854 --> 00:41:03,812
Tidur.
447
00:41:04,229 --> 00:41:05,062
Bangun.
448
00:41:05,604 --> 00:41:06,437
Berjalan.
449
00:41:09,062 --> 00:41:11,271
Sehingga sampai suatu masa
450
00:41:12,146 --> 00:41:13,521
dia menerima kenyataan.
451
00:41:18,771 --> 00:41:21,021
Dia menerima kenyataan
bahawa dia sudah mati.
452
00:41:21,104 --> 00:41:23,729
Dia menerima kenyataan
bahawa suaminya telah berkahwin.
453
00:41:23,812 --> 00:41:27,229
Dia menerima kenyataan
bahawa anaknya membesar tanpa dia.
454
00:41:28,604 --> 00:41:31,521
Dia menerima kenyataan
bahawa bilik itu hanyalah khayalannya,
455
00:41:31,604 --> 00:41:34,521
sesuatu yang dicipta,
pembohongan yang lebih baik
456
00:41:35,229 --> 00:41:37,354
daripada kebenaran tentang jasadnya.
457
00:41:38,521 --> 00:41:42,271
Tetapi di penghujung seksaannya,
sesuatu menanti,
458
00:41:42,521 --> 00:41:46,354
habuan yang dia tahu suatu hari nanti,
pintu itu akan terbuka.
459
00:41:47,062 --> 00:41:49,729
Suatu hari nanti,
pintu itu dibuka kuncinya
460
00:41:49,812 --> 00:41:53,354
dan suatu hari nanti,
Isabel akan membuka pusaka ibunya,
461
00:41:53,479 --> 00:41:54,937
dan menuntut habuannya.
462
00:41:55,979 --> 00:41:57,396
Kedua-dua habuannya.
463
00:41:57,812 --> 00:42:00,521
Siang dan malam silih berganti,
464
00:42:01,646 --> 00:42:05,396
setelah lautan masa, akhirnya
yang ditunggu-tunggu telah tiba.
465
00:43:01,479 --> 00:43:03,062
Ketika dia melihat suaminya,
466
00:43:03,146 --> 00:43:06,854
dia tidak nampak apa-apa
melainkan kesedihannya.
467
00:43:07,646 --> 00:43:08,479
Hanya itu.
468
00:43:09,062 --> 00:43:10,896
Dia terharu dan dia…
469
00:43:12,187 --> 00:43:13,854
tidur dan menunggu.
470
00:43:35,271 --> 00:43:38,187
Mereka menguburkan Pn. Perdita dan
mulakan kehidupan baru.
471
00:43:39,187 --> 00:43:41,604
Mereka kehilangan perniagaan
dan rumah mereka.
472
00:43:41,979 --> 00:43:44,271
Walaupun bukan dari segi undang-undang,
tapi dari segi semangat.
473
00:43:44,687 --> 00:43:46,271
Mereka mahu pindah dari sini,
474
00:43:46,354 --> 00:43:49,479
jual rumah itu dan mulakan kehidupan
yang sederhana dan tenang,
475
00:43:49,562 --> 00:43:51,062
hanya mereka berdua.
476
00:43:51,729 --> 00:43:53,312
Mereka berdua dan juga…
477
00:43:54,312 --> 00:43:55,146
Viola.
478
00:43:56,146 --> 00:43:59,604
Akhirnya, paling tidak
dia akan bersama mereka berdua.
479
00:43:59,687 --> 00:44:01,521
Suami dan anaknya.
480
00:44:01,854 --> 00:44:05,687
Walaupun mereka tak boleh nampak,
pegang ataupun dengar dia.
481
00:44:06,271 --> 00:44:07,104
Tak mengapa.
482
00:44:07,354 --> 00:44:10,437
Dia akan sentiasa bersama mereka
dan itu yang paling penting.
483
00:44:12,771 --> 00:44:14,021
Mereka mahu meninggalkan Bly,
484
00:44:14,229 --> 00:44:16,687
meninggalkan apa yang sepatutnya
menjadi milik mereka.
485
00:44:17,104 --> 00:44:20,062
Habuan yang Viola akan dapat
selama kesunyiannya.
486
00:44:20,479 --> 00:44:23,396
Untuk sepanjang penyeksaan
yang dialaminya.
487
00:44:23,896 --> 00:44:26,729
Tetapi, Arthur, seorang yang
mempercayai tahyul,
488
00:44:26,812 --> 00:44:29,646
telah melihat wajah ngeri mayat Perdita.
489
00:44:29,896 --> 00:44:34,187
Fikiran karutnya tidak menerima
alasan lain dan dia yakin dengannya.
490
00:44:34,521 --> 00:44:36,729
Walau apapun sumpahan
yang terjadi pada isteri keduanya,
491
00:44:36,812 --> 00:44:40,562
dia tak akan membiarkan
anaknya menjadi mangsa.
492
00:44:40,646 --> 00:44:42,646
Anaknya, atau sesiapapun.
493
00:44:51,521 --> 00:44:55,146
Dilempar di paya yang dalam
adalah suatu penghinaan yang teruk,
494
00:44:55,229 --> 00:44:57,771
sementara anak gadisnya membesar
menjadi seorang wanita.
495
00:44:57,896 --> 00:44:59,937
Ditinggalkan seperti ini…
496
00:45:03,229 --> 00:45:05,229
menggoreskan hati Viola.
497
00:45:06,729 --> 00:45:10,104
Perasaan ditinggalkan di tempat lain,
498
00:45:10,187 --> 00:45:11,687
di alam yang lain,
499
00:45:11,771 --> 00:45:13,812
telah lenyap semenjak kematiannya,
500
00:45:14,146 --> 00:45:16,646
tapi kini, dia tidak akan mengalah.
501
00:45:17,021 --> 00:45:19,354
Dengan apa yang ditinggalkan
sebagai wasiatnya,
502
00:45:19,854 --> 00:45:22,812
ketika dia sedang sakit
dan menghadapi segala tentangan,
503
00:45:23,187 --> 00:45:25,479
Viola tidak akan pergi.
504
00:45:26,604 --> 00:45:30,396
Anak sulung Willoughby,
yang pernah menjadi Puan Llyod Bly,
505
00:45:31,146 --> 00:45:34,354
kekal di situ,
kerana kedegilannya sendiri.
506
00:45:36,771 --> 00:45:41,104
Tarikan graviti dunia dihiraukan,
malah dia mencipta gravitinya sendiri,
507
00:45:41,646 --> 00:45:43,312
graviti demi kehendaknya,
508
00:45:43,437 --> 00:45:46,479
yang mengubah rupa bumi
di Bly Manor selama-lamanya.
509
00:45:46,896 --> 00:45:49,396
Dan sekali lagi, dia akan tidur.
510
00:46:01,562 --> 00:46:02,687
Dia akan bangun.
511
00:46:13,562 --> 00:46:14,812
Dia akan berjalan.
512
00:46:18,937 --> 00:46:20,687
Seperti bangun dari mimpi ngeri,
513
00:46:20,771 --> 00:46:22,562
dia akan balik ke rumahnya,
514
00:46:22,937 --> 00:46:26,146
merasakan yang dia seperti
berada dalam mimpi.
515
00:46:29,979 --> 00:46:32,104
Merasakan jika dia berjalan ke bilik itu,
516
00:46:32,521 --> 00:46:34,854
bilik di mana dia
dan suaminya pernah bersama,
517
00:46:35,937 --> 00:46:36,937
anak gadisnya,
518
00:46:37,896 --> 00:46:41,271
dan mungkin mimpi ngerinya akan hilang,
519
00:46:41,396 --> 00:46:44,187
yang mungkin dia boleh tidur
diselimuti selimut yang hangat,
520
00:46:44,271 --> 00:46:46,521
dan pulang ke pengkuan keluarganya,
521
00:46:47,312 --> 00:46:49,229
yang selama ini menunggunya.
522
00:46:50,229 --> 00:46:53,146
Dia hanya mampu melihat katil yang kosong…
523
00:46:54,521 --> 00:46:55,687
dan dia akan teringat.
524
00:46:58,021 --> 00:47:00,396
Ingatan itu sendiri
sudah sangat menyedihkannya.
525
00:47:22,812 --> 00:47:24,771
Hatinya akan berkecai semula,
526
00:47:25,229 --> 00:47:26,521
terbakar di sanubarinya,
527
00:47:27,104 --> 00:47:29,812
kesakitan mendalam
yang diharap akan terpadam oleh
528
00:47:30,062 --> 00:47:32,771
air yang sejuk dan berlumpur
di tempat tinggal barunya.
529
00:47:33,312 --> 00:47:34,646
Itulah rumah barunya.
530
00:47:36,271 --> 00:47:38,229
Oleh itu, dia akan tidur,
531
00:47:38,771 --> 00:47:39,979
dan dia akan lupa.
532
00:47:40,479 --> 00:47:43,021
Apabila sudah lupa, dia akan bangun.
533
00:47:46,354 --> 00:47:47,562
Dia akan berjalan.
534
00:47:49,937 --> 00:47:52,271
Berapa kali malam,
berapa kali berjalan,
535
00:47:53,146 --> 00:47:54,562
dia tidak lagi menghitung.
536
00:47:54,812 --> 00:47:56,479
Difikirannya hanya ada satu tujuan,
537
00:47:56,562 --> 00:47:58,979
untuk melihat apa yang
berada di atas katilnya,
538
00:47:59,062 --> 00:48:02,396
dan setiap kali dia bangun,
anak gadisnya,
539
00:48:02,771 --> 00:48:04,354
akan menunggunya.
540
00:48:15,937 --> 00:48:18,729
Satu dekad telah berlalu,
dan dia tidak perasan,
541
00:48:19,396 --> 00:48:22,229
langsung tidak sedar, bahawa selepas
wabak melanda perkampungan itu,
542
00:48:22,312 --> 00:48:24,229
rumahnya yang kosong itu
telah menjadi tempat kuarantin
543
00:48:24,312 --> 00:48:27,646
untuk penyakit batuk maut
yang melanda ketika itu.
544
00:48:29,729 --> 00:48:30,646
Di mana anakku?
545
00:48:35,812 --> 00:48:37,437
Apa yang awak buat di sini?
546
00:48:42,812 --> 00:48:43,771
Di sini bahaya.
547
00:48:44,271 --> 00:48:46,354
Awak tak boleh berada di sini
tanpa memakai topeng.
548
00:48:47,562 --> 00:48:48,396
Di mana?
549
00:48:52,437 --> 00:48:54,104
Doktor itu mati,
550
00:48:54,646 --> 00:48:58,854
dan dia terus terlupa,
dan fenomena pelik berlaku.
551
00:48:59,646 --> 00:49:02,604
Sepertinya, graviti ciptaan Viola
552
00:49:02,687 --> 00:49:04,187
yang menahan dia di tanah itu,
553
00:49:04,562 --> 00:49:06,146
yang menyeksa jiwanya,
554
00:49:07,146 --> 00:49:08,979
juga menahan orang lain
yang mati di situ.
555
00:49:10,187 --> 00:49:11,146
Dia akan tidur,
556
00:49:11,521 --> 00:49:13,979
dan seperti mimpi,
dia akan melupakannya.
557
00:49:14,896 --> 00:49:17,312
Dan setelah melupakannya,
dia akan bangun.
558
00:49:19,896 --> 00:49:21,062
Dia akan berjalan.
559
00:49:34,396 --> 00:49:37,146
Viola sedar akan percubaan
untuk mengusirnya.
560
00:49:43,646 --> 00:49:45,146
Malangnya, paderi itu
561
00:49:45,229 --> 00:49:47,896
menjadi mangsa kedua
yang mati di tangan Viola.
562
00:49:51,937 --> 00:49:52,979
Dia akan tidur,
563
00:49:53,562 --> 00:49:56,729
lupa, dan lupa, dan lupa.
564
00:49:57,437 --> 00:49:58,729
Akibatnya,
565
00:49:59,187 --> 00:50:01,312
kesakitannya menjadi semakin teruk.
566
00:50:02,771 --> 00:50:04,146
Semua perkara akan lenyap.
567
00:50:04,604 --> 00:50:08,771
Semua. Termasuk badan, batuan,
mahupun bintang.
568
00:50:09,104 --> 00:50:12,729
Masa melenyapkan semuanya.
Itulah lumrah dunia.
569
00:50:12,812 --> 00:50:18,479
Masa lalu akan lenyap, memori akan pudar,
begitu juga dengan roh.
570
00:50:18,937 --> 00:50:20,646
Semuanya terhasil oleh masa,
571
00:50:21,187 --> 00:50:22,729
begitu juga dengan jiwanya.
572
00:50:24,521 --> 00:50:27,812
Bangun, jalan, dan lupa semula.
573
00:50:28,771 --> 00:50:30,271
Namanya juga, telah dilupakan.
574
00:50:30,354 --> 00:50:32,271
Nama adiknya juga, dilupakan.
575
00:50:32,854 --> 00:50:34,312
Ingatannya lenyap,
576
00:50:34,729 --> 00:50:36,771
tidak lama nanti, wajahnya juga.
577
00:50:37,687 --> 00:50:39,354
Ingatannya lenyap sehingga…
578
00:50:39,687 --> 00:50:43,312
pada suatu hari, dia terjumpa
seorang budak di atas katil anaknya,
579
00:50:43,396 --> 00:50:46,396
Dia sudah tidak ingat lagi
siapa yang dia mahu lihat.
580
00:50:46,896 --> 00:50:49,646
Apa yang dia tahu hanyalah
dia berjalan sejauh itu,
581
00:50:50,062 --> 00:50:51,604
untuk mencari seorang budak,
582
00:50:51,979 --> 00:50:54,021
Dan ketika itu, ada seorang budak.
583
00:50:54,521 --> 00:50:56,687
Dia yakin itulah anak yang dia cari.
584
00:50:57,646 --> 00:50:59,396
Yakin.
585
00:51:00,729 --> 00:51:03,646
Dia akan tidur, dan dia akan lenyap.
586
00:51:04,146 --> 00:51:06,562
Dan semakin lenyap.
587
00:51:08,021 --> 00:51:09,396
Begitu juga dengan yang lain.
588
00:51:10,771 --> 00:51:12,562
Jiwa yang mati di orbitnya…
589
00:51:15,021 --> 00:51:17,271
terperangkap di dalam graviti
yang dicipta
590
00:51:17,354 --> 00:51:19,729
oleh Viola untuk Bly Manor.
591
00:51:22,146 --> 00:51:23,854
Mereka juga semakin lenyap.
592
00:51:36,646 --> 00:51:39,937
Anak sulung Willoughby,
yang pernah menjadi Puan Llyod di Bly,
593
00:51:40,062 --> 00:51:43,021
kini hanyalah kepercayaan,
hanya sekadar perasaan
594
00:51:43,104 --> 00:51:47,896
tiada wanita atau manusia,
tiada nama atau wajah.
595
00:51:48,437 --> 00:51:49,396
Hanya kehendak.
596
00:51:49,521 --> 00:51:50,354
Kehendak…
597
00:51:50,854 --> 00:51:51,854
dan kesunyian.
598
00:51:52,604 --> 00:51:53,687
Dan juga dendam.
599
00:51:54,104 --> 00:51:56,104
Nasibnya merupakan mimpi ngerinya.
600
00:51:56,604 --> 00:51:59,104
Nasib yang menimpa
semua yang terperangkap di Bly.
601
00:51:59,271 --> 00:52:01,354
Nasib yang menimpa adik Viola,
602
00:52:01,771 --> 00:52:03,229
yang kini dilupakan di loteng itu.
603
00:52:03,312 --> 00:52:05,479
Dia tidak tahu yang
dia pernah mempunyai kakak…
604
00:52:06,062 --> 00:52:08,104
yang membunuhnya atau
dibunuh olehnya.
605
00:52:10,021 --> 00:52:12,396
Nasib yang menimpa sesiapa
yang tidak bernasib baik
606
00:52:12,479 --> 00:52:14,271
kerana melalui laluannya.
607
00:52:14,729 --> 00:52:15,562
Berhenti.
608
00:52:16,646 --> 00:52:17,479
Berhenti!
609
00:52:18,812 --> 00:52:20,687
Nasib yang menimpa pembantu malang itu,
610
00:52:21,312 --> 00:52:22,687
beberapa tahun kemudian.
611
00:52:24,354 --> 00:52:27,646
Nasib yang menimpa sesiapa sahaja
yang mati di Bly,
612
00:52:28,437 --> 00:52:31,104
yang sedar, mereka terperangkap
di dalam graviti Viola,
613
00:52:32,104 --> 00:52:34,437
walaupun tidak mati di tangan Viola.
614
00:52:38,521 --> 00:52:40,729
Tiada harapan untuk mereka
yang bernasib malang,
615
00:52:40,812 --> 00:52:42,271
yang mati di tanah Bly.
616
00:52:44,312 --> 00:52:46,146
Tiada harapan untuk mangsa Bly,
617
00:52:46,479 --> 00:52:48,729
baik menjadi mangsa keadaan,
618
00:52:48,854 --> 00:52:50,021
nafsu,
619
00:52:50,687 --> 00:52:53,062
penyakit atau apapun.
620
00:52:57,729 --> 00:53:00,562
Sepertinya juga,
tiada harapan untuk pengasuh itu…
621
00:53:01,896 --> 00:53:05,479
yang selalu ternampak bayangan orang mati,
622
00:53:05,562 --> 00:53:08,104
yang terperangkap di graviti itu,
623
00:53:08,896 --> 00:53:11,521
yang mana akhirnya, dia berada di laluan
yang meragut nyawanya.
624
00:54:33,396 --> 00:54:36,312
Terjemahan sari kata oleh: Faridzah Lokman