1
00:00:07,187 --> 00:00:09,312
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:01:22,896 --> 00:01:24,479
Juokse.
-Entä Miles?
3
00:01:24,562 --> 00:01:26,979
Ei hätää. Meidän pitää mennä.
4
00:01:27,646 --> 00:01:30,646
Minne menemme?
-Ihan minne tahansa.
5
00:01:30,729 --> 00:01:35,146
En pidä tästä leikistä. En aio lähteä!
-Flora!
6
00:01:35,229 --> 00:01:36,604
Et voi pakottaa minua!
7
00:01:37,396 --> 00:01:39,646
Tule, pitää mennä.
-Miles! Missä olet?
8
00:01:59,979 --> 00:02:02,229
Elettiin 1600-luvun keskivaiheita.
9
00:02:06,729 --> 00:02:09,979
Hampshiren provinssissa
asui eräs leskiherra.
10
00:02:11,646 --> 00:02:16,771
Hänen nimellään ei ole merkitystä.
Kutsuttakoon häntä herra Willoughbyksi.
11
00:02:16,854 --> 00:02:20,021
Se kuulostaa kunnialliselta
kuten oikea nimikin.
12
00:02:22,521 --> 00:02:25,729
Hän oli jäänyt leskeksi
kuuden aviovuoden jälkeen -
13
00:02:25,812 --> 00:02:28,354
ja oli omistautunut jälkeläisilleen,
14
00:02:28,437 --> 00:02:31,979
kahdelle tyttärelle,
joilla oli viisi vuotta ikäeroa.
15
00:02:32,562 --> 00:02:33,937
Vanhempi sisar Viola -
16
00:02:34,604 --> 00:02:39,437
ja nuorempi Perdita, jonka nimi kunnioitti
heidän välissään syntynyttä tyttöä,
17
00:02:39,521 --> 00:02:41,312
joka eli vain muutaman viikon.
18
00:02:43,896 --> 00:02:47,729
Isänsä kuoltua
heillä oli pakottava tarve avioitua.
19
00:02:49,062 --> 00:02:53,937
Naimattomina tyttäret menettäisivät
oikeuden hallita isänsä omaisuutta.
20
00:02:54,646 --> 00:02:58,771
Sekä Blyn kartanon, elinikäisen kotinsa.
21
00:03:05,437 --> 00:03:11,521
Siihen aikaan naisilla ei ollut mitään.
Ei toivoa tulevaisuudesta ilman miestä.
22
00:03:13,729 --> 00:03:15,812
He olivat taas kuin pikkutyttöjä.
23
00:03:17,437 --> 00:03:20,146
Mutta nyt heillä oli vain toisensa.
24
00:03:24,812 --> 00:03:29,229
Siskokset olivat tuolloin
nuoruutensa kukoistuksessa.
25
00:03:29,854 --> 00:03:33,479
Perdita oli sulokas ja Viola nokkela.
26
00:03:34,271 --> 00:03:38,271
Ja Viola tietenkin aina
mitä hienoimmissa mekoissa.
27
00:03:39,021 --> 00:03:43,146
Heidän ystäviinsä ja naapureihinsa
kuului monia kunnon nuorukaisia.
28
00:03:43,979 --> 00:03:46,896
Omistautuneita kosijoita sekä muutama,
29
00:03:46,979 --> 00:03:51,729
joka nautti
hurmurin tai valloittajan mainetta.
30
00:03:52,479 --> 00:03:58,604
Mutta Viola tiesi, mitä he todella olivat:
ahneita pyrkyreitä ja haaskalintuja.
31
00:04:00,604 --> 00:04:03,812
Haaskalinnut kaartelivat
heidän isänsä raadon yllä -
32
00:04:04,604 --> 00:04:07,104
ryöstääkseen rikkaudet tyttärien kautta.
33
00:04:07,729 --> 00:04:13,104
Blyn täytyi pysyä suvun omistuksessa,
ja siskosten täytyi pitää ohjat,
34
00:04:13,187 --> 00:04:15,354
jottei kaikkea menetettäisi.
35
00:04:18,229 --> 00:04:21,312
Niinpä Viola lähetti kutsun
kaukaiselle serkulle -
36
00:04:22,854 --> 00:04:24,729
nimeltä Arthur Lloyd.
37
00:04:27,521 --> 00:04:29,604
Hän ei tosin ollut mikään ihanne,
38
00:04:30,604 --> 00:04:34,396
mutta rehellinen,
päättäväinen ja älykäs nuori mies.
39
00:04:35,312 --> 00:04:39,687
Hänellä oli vaurautta,
hyvä terveys ja tavoitteita -
40
00:04:39,771 --> 00:04:42,687
sekä vapaasti jaettavia
kiintymyksen tunteita.
41
00:04:45,854 --> 00:04:48,937
Viola varmisti olevansa poissa
Arthurin saapuessa.
42
00:04:49,687 --> 00:04:54,937
Siispä Perdita viihdytti matkalaista
Violan odottaessa otollista hetkeä -
43
00:04:55,021 --> 00:04:57,271
ja huomasi serkun olevan herrasmies.
44
00:04:58,146 --> 00:05:01,604
Komea nuorukainen
oli opiskellut ja matkustellut.
45
00:05:01,687 --> 00:05:07,437
Hän puhui ranskaa, soitti huilua
ja lausui runoja hyvällä maulla.
46
00:05:09,437 --> 00:05:13,479
Juuri kun Perditan kiinnostus
tähän nuoreen mieheen alkoi herätä…
47
00:05:20,312 --> 00:05:24,979
Viola selitti myöhästyneensä
perimättömien vuokrien takia.
48
00:05:25,062 --> 00:05:30,604
Hänen isänsä kuoltua jotkut olettivat,
ettei Viola hallinnut kirjanpitoa.
49
00:05:31,604 --> 00:05:34,812
Tarina oli totta mutta myös teatteria.
50
00:05:35,937 --> 00:05:39,104
Kaikki sisääntulon yksityiskohdat
olivat näytelmää.
51
00:05:39,687 --> 00:05:42,812
Hänen hikipisaransa
ja kesyttämättömät hiuksensa.
52
00:05:42,896 --> 00:05:46,937
Liiketoimet ja kirjanpito.
Ratsastussaappaat aulassa.
53
00:05:47,021 --> 00:05:49,187
Jopa seinällä roikkuva muotokuva,
54
00:05:49,271 --> 00:05:52,937
jonka Viola tilasi
osaksi todellista viestiään Arthurille.
55
00:05:53,021 --> 00:05:56,854
Tämä sai naida siskoksista toisen,
kunhan ymmärsi,
56
00:05:56,937 --> 00:06:00,979
kuka todella hallitsi Blyn kartanoa
ja päätti asioista.
57
00:06:02,479 --> 00:06:06,437
Häät olivat pienet,
sillä kyse oli liikejärjestelystä.
58
00:06:06,979 --> 00:06:11,646
Järjestely sopi Violalle,
joka aikoi pysyä Blyn hallitsijana.
59
00:06:12,354 --> 00:06:16,812
Se sopi myös Perditalle, joka oli aina
viihtynyt nuoremman asemassa.
60
00:06:16,896 --> 00:06:19,437
…tästä päivästä eteenpäin,
61
00:06:20,229 --> 00:06:24,896
myötä- ja vastoinkäymisissä
niin hyvinä kuin huonoina päivinä,
62
00:06:25,729 --> 00:06:30,479
rakastaakseni ja kunnioittaakseni,
kunnes kuolema meidät erottaa.
63
00:06:33,479 --> 00:06:36,021
Jumalan pyhän määräyksen mukaan -
64
00:06:37,979 --> 00:06:41,146
vannon sinulle uskollisuutta.
65
00:06:44,646 --> 00:06:48,646
Minä, Viola, otan sinut, Arthur,
lailliseksi aviomiehekseni -
66
00:06:49,437 --> 00:06:51,771
tästä päivästä eteenpäin,
67
00:06:51,854 --> 00:06:56,521
myötä- ja vastoinkäymisissä
niin hyvinä kuin huonoina päivinä,
68
00:06:56,604 --> 00:06:58,771
rakastaakseni ja kunnioittaakseni,
69
00:07:01,229 --> 00:07:03,104
kunnes kuolema meidät erottaa.
70
00:07:04,729 --> 00:07:09,437
Ja totellaksesi. Rakastaaksesi,
kunnioittaaksesi ja totellaksesi.
71
00:07:15,229 --> 00:07:19,104
Kirkkoherra luuli Violan unohtaneen sanat.
Se ei ollut totta.
72
00:07:19,687 --> 00:07:23,021
Perdita ei yllättynyt,
koska tunsi sisarensa parhaiten,
73
00:07:23,562 --> 00:07:28,771
eikä uskonut Jumalankaan yllättyneen,
kun tämä strateginen liitto siunattiin.
74
00:07:28,854 --> 00:07:31,187
Sellaiseksi Jumala oli Violan luonut.
75
00:08:05,979 --> 00:08:08,521
Kun liiketoimet oli suoritettu -
76
00:08:08,604 --> 00:08:12,521
ja kartano pelastettu,
nuori Viola käänsi katseensa sisäänpäin.
77
00:08:14,187 --> 00:08:15,437
Hän nukkui.
78
00:08:17,604 --> 00:08:18,479
Ja heräsi.
79
00:08:21,146 --> 00:08:26,354
Hän arveli sen johtuvan äitinsä huoneesta
ja vanhempiensa sängystä,
80
00:08:26,437 --> 00:08:27,854
joka oli nyt hänen.
81
00:08:30,771 --> 00:08:36,021
Sydämensä uuden levottomuuden valtaamana
hän käveli.
82
00:08:41,312 --> 00:08:42,396
Hän nukkui.
83
00:08:45,187 --> 00:08:46,271
Ja heräsi.
84
00:08:49,104 --> 00:08:50,146
Ja käveli.
85
00:08:53,229 --> 00:08:58,229
Ehkä se ei johtunutkaan huoneesta.
Kenties kyse olikin jostain muusta.
86
00:09:03,687 --> 00:09:06,437
Violan avioliiton
tarkoituksesta huolimatta -
87
00:09:06,521 --> 00:09:09,562
siinä saattoikin olla
jonkin verran rakkautta.
88
00:09:26,187 --> 00:09:28,604
En aio kaunistella asiaa.
89
00:09:29,812 --> 00:09:31,146
Maailma on kova.
90
00:09:33,271 --> 00:09:34,771
Mutta sinä olet kovempi.
91
00:09:37,146 --> 00:09:41,479
Bly kuuluu sinulle. Se yritetään
viedä sinulta kuten minultakin.
92
00:09:42,729 --> 00:09:44,562
Mutten salli sitä.
93
00:09:46,312 --> 00:09:49,062
Sen sijaan teemme ihmeitä, tyttöseni.
94
00:09:51,104 --> 00:09:52,146
Sinä -
95
00:09:53,854 --> 00:09:54,896
ja minä.
96
00:09:56,646 --> 00:09:57,479
Yhtä.
97
00:10:06,021 --> 00:10:09,979
Isabelin syntymää
seurasivat ruusuiset ajat.
98
00:10:10,812 --> 00:10:14,646
Mutta mikään ei pysy,
vaan kaikki muuttuu ajan myötä.
99
00:10:14,729 --> 00:10:19,896
Muutos ei usein ilmoita tulostaan.
Se ei saavu suurin elein.
100
00:10:19,979 --> 00:10:22,104
Muutos tapahtuu pikkuhiljaa.
101
00:10:22,687 --> 00:10:27,854
Kun sen saapumisen vihdoin huomaa,
se on jo iskenyt kiinni.
102
00:10:33,396 --> 00:10:34,521
Violan kohdalla -
103
00:10:36,312 --> 00:10:42,187
epäilys alkoi yhtä pienenä ja mitättömänä
kuin hänen keuhkojensa kihelmöinti.
104
00:10:44,229 --> 00:10:47,104
Viola piti mekoista liiaksikin.
105
00:10:47,187 --> 00:10:51,437
Hänelle kelpasi vain paras,
ja hänen miehensä hemmotteli häntä.
106
00:10:52,271 --> 00:10:55,604
Lukemattomia metrejä
kiiltävää silkkiä ja satiinia -
107
00:10:55,687 --> 00:11:01,771
sekä musliinia, samettia ja pitsiä
kaikkialta maailmasta kuluja kaihtamatta.
108
00:11:01,854 --> 00:11:05,354
Harvinaisia ja ylellisiä
kuin ne olisi tehty jalokivistä.
109
00:11:06,062 --> 00:11:10,937
Viola tunnusteli niitä ovelin käsin
lausumatta sanaakaan ylpeilyä suustaan.
110
00:11:14,771 --> 00:11:17,729
Hänen suustaan ilmeni vain sairaus,
111
00:11:19,854 --> 00:11:21,979
jota oli nyt mahdotonta sivuuttaa.
112
00:12:07,729 --> 00:12:10,187
Se ei ole rutto.
-Luojan kiitos.
113
00:12:12,229 --> 00:12:15,771
Mutta minulla ei ole hyviä uutisia.
Se on keuhkotauti.
114
00:12:16,354 --> 00:12:19,937
Mitä se tarkoittaa?
-Kauanko hänellä on aikaa?
115
00:12:20,021 --> 00:12:25,604
Enintään muutama kuukausi.
Pitäkää hänet erillään muista.
116
00:12:26,187 --> 00:12:29,937
Tyttäremme ei pysty nukkumaan
ilman äitiään.
117
00:12:30,479 --> 00:12:35,062
Erillään.
-Hoida hänet kuntoon. Paranna hänet.
118
00:12:35,646 --> 00:12:41,187
En tiedä, pystynkö.
-Luoja auttakoon, sinä parannat hänet.
119
00:12:56,354 --> 00:13:00,062
Haluan meidän sänkyymme.
-Se ei käy, rakas.
120
00:13:01,562 --> 00:13:05,812
Haluan meidän sänkyymme. Arthur.
121
00:13:08,021 --> 00:13:12,104
Ole kiltti.
-Ajattele Isabelia.
122
00:14:27,354 --> 00:14:31,229
Kun kaikkea oli kokeiltu,
kirkkoherra palasi Blyn kartanoon.
123
00:14:32,812 --> 00:14:35,312
Tämä rituaali oli paljon murheellisempi -
124
00:14:36,021 --> 00:14:39,229
kuin hänen aiemmin toimittamansa
iloinen vihkiminen.
125
00:14:39,312 --> 00:14:42,437
"Ja vaikka minä menen
valmistamaan teille sijaa,
126
00:14:43,604 --> 00:14:49,312
tulen minä takaisin ja otan teidät tyköni,
127
00:14:50,521 --> 00:14:54,229
että tekin olisitte siellä,
missä minä olen."
128
00:14:57,479 --> 00:15:01,229
Sisar, sinun pitää toistaa liturgia.
129
00:15:02,396 --> 00:15:04,479
Toista sanat perässäni.
130
00:15:05,437 --> 00:15:08,396
"Ja vaikka minä menen
valmistamaan teille sijaa,
131
00:15:10,396 --> 00:15:14,271
tulen minä takaisin ja otan teidät tyköni,
132
00:15:14,854 --> 00:15:18,479
että tekin olisitte siellä,
missä minä olen."
133
00:15:19,854 --> 00:15:22,229
Voi, sisar. Yritetään uudelleen.
134
00:15:24,437 --> 00:15:27,479
"Ja vaikka minä menen
valmistamaan teille sijaa…"
135
00:15:27,562 --> 00:15:30,354
Ei.
-Mitä sanoit?
136
00:15:32,187 --> 00:15:33,021
Ei.
137
00:15:34,479 --> 00:15:35,729
En mene.
138
00:15:39,437 --> 00:15:40,812
Sano jumalallesi,
139
00:15:41,854 --> 00:15:46,396
että minä en mene.
140
00:15:49,521 --> 00:15:52,187
Viola, sinun pitää toistaa liturgia.
141
00:15:53,271 --> 00:16:00,062
Kyse ei ole enää kehostasi, rakas.
Hoidamme nyt sieluasi.
142
00:16:00,146 --> 00:16:03,021
Siitä minä olen huolissani.
-Ei.
143
00:16:03,104 --> 00:16:06,021
Perdita, älä.
-Anna kuulua, sisko.
144
00:16:06,104 --> 00:16:10,562
Sano papille ja jumalalle,
jota hän liehakoi, että kieltäydyt.
145
00:16:10,646 --> 00:16:13,562
Jumala haluaa puhtaan sielun tykönsä.
146
00:16:13,646 --> 00:16:17,146
Jumalan pitäisi tietää,
että tällaiseksi hän Violan loi.
147
00:16:18,021 --> 00:16:20,354
Viola ei mene, jos kerran sanoo niin.
148
00:16:27,604 --> 00:16:32,437
Aika ei välittänyt.
Kului viikkoja, kuukausia, jopa vuosia.
149
00:16:32,521 --> 00:16:36,229
Aina vaan ympäri auringon
kiersi planeetta piittaamaton.
150
00:16:37,187 --> 00:16:38,354
Ja sitten…
151
00:16:38,437 --> 00:16:39,271
Isabel.
152
00:16:40,229 --> 00:16:43,229
…viisi kierrosta auringon ympäri
muutti kaiken.
153
00:16:43,312 --> 00:16:46,604
Isabel.
-Vielä pari minuuttia.
154
00:16:46,687 --> 00:16:50,229
Et osaa edes lukea sitä kirjaa.
-Osaan lukea tarpeeksi.
155
00:16:50,312 --> 00:16:53,854
Nukkumaan. Olen sanonut jo kolmesti.
156
00:16:59,187 --> 00:17:01,521
Ei.
-Lyhyt tanssi.
157
00:17:01,604 --> 00:17:03,896
Ei käy.
-Yksi vain sitten.
158
00:17:03,979 --> 00:17:06,979
Mutta on nukkumaanmenoaika.
-Yksi vain.
159
00:17:08,271 --> 00:17:09,312
Hyvä herra.
160
00:17:15,854 --> 00:17:21,312
Katsohan. Alat olla melko hyvä tässä.
Olet melkein valmis.
161
00:17:22,646 --> 00:17:25,437
Tarvitaan musiikkia.
-Ei tarvita.
162
00:17:25,521 --> 00:17:29,021
Itse asiassa tanssin opetteluun
tarvitaan vain numeroita.
163
00:17:32,521 --> 00:17:37,396
Yksi, kaksi, kolme.
164
00:17:37,479 --> 00:17:40,604
Askel, kaksi, kolme.
Pyörähdys, kaksi, kolme.
165
00:17:40,687 --> 00:17:45,604
Täti, tarvitaan musiikkia.
-Tarvitaan unta.
166
00:17:45,687 --> 00:17:49,312
Olet ihan hirveän tylsä.
-Niinkö?
167
00:17:50,021 --> 00:17:54,312
Osaatko edes tanssia?
-Osaan kyllä, nuori neiti.
168
00:17:54,396 --> 00:17:57,521
En ole koskaan nähnyt.
-Tuo on totta, Perdi.
169
00:17:58,104 --> 00:17:59,687
Osaan oikein hyvin.
170
00:18:01,104 --> 00:18:03,604
Ei sentään.
-Yksi tanssi vain.
171
00:18:05,062 --> 00:18:07,812
Näytetään tytölle,
miten tanssitaan kunnolla.
172
00:18:22,479 --> 00:18:25,896
Yksi, kaksi, kolme.
173
00:18:25,979 --> 00:18:29,562
Askel, kaksi, kolme.
Pyörähdys, kaksi, kolme.
174
00:18:51,479 --> 00:18:55,312
Viola oli ohittanut
lääkärien ja pappien ennusteet.
175
00:18:55,396 --> 00:18:59,771
Puhuttiin, että hän sinnitteli
pelkästä itsepäisyydestään.
176
00:18:59,854 --> 00:19:04,104
Äiti, olet hereillä!
-Kulta, et saa mennä liian lähelle äitiä.
177
00:19:04,187 --> 00:19:08,729
Vi, miksi nousit sängystä? Sinä vilustut.
-Halusin mukaan tansseihin.
178
00:19:09,812 --> 00:19:12,979
Mennäänpä takaisin huoneeseesi.
Keitän yrttiteetä.
179
00:19:13,062 --> 00:19:15,937
En halua teetä. Haluan puhua tyttärelleni.
180
00:19:45,479 --> 00:19:46,604
Vie minut sänkyyn.
181
00:19:49,021 --> 00:19:49,854
Toki.
182
00:20:22,146 --> 00:20:24,062
Pyydän anteeksi.
-Ei tarvitse.
183
00:20:24,146 --> 00:20:26,896
Osaan itsekin tanssia.
-Niin.
184
00:20:27,687 --> 00:20:29,771
Voin itse tanssia mieheni kanssa.
185
00:20:31,729 --> 00:20:33,896
En kaipaa sinua tuuraamaan siinä.
186
00:20:34,937 --> 00:20:38,229
Tai missään muussakaan.
-En ikinä tekisi niin.
187
00:20:42,271 --> 00:20:43,396
Nuku hyvin, sisko.
188
00:20:48,146 --> 00:20:54,979
Kyläläisten mukaan kuolema oli kolkuttanut
Violan oveen joka yö noiden vuosien ajan.
189
00:20:55,062 --> 00:21:00,312
Punasilmäisen hevosen vetämä synkkä vaunu
oli käännytetty Blyn kartanon ovelta.
190
00:21:01,187 --> 00:21:08,062
Sen kuljettajan sisäänpääsy oli kielletty
niin usein, ettei se enää pyrkinyt taloon.
191
00:21:16,604 --> 00:21:19,271
Kävin maate rakkaani viereen
192
00:21:20,437 --> 00:21:23,062
Alle itkupajun
193
00:21:24,896 --> 00:21:27,896
Mutta nyt yksin makaan
194
00:21:29,104 --> 00:21:31,937
Ja itken luona puun
195
00:21:33,021 --> 00:21:37,104
Laulan pajulle
196
00:21:38,104 --> 00:21:41,354
Joka itkee myötäni
197
00:21:42,354 --> 00:21:46,271
Laulan pajulle
198
00:21:47,104 --> 00:21:49,979
Kunnes palaa rakkaani
199
00:22:08,771 --> 00:22:11,812
Haluan nukkua Isabelin vieressä.
-Et voi.
200
00:22:11,896 --> 00:22:13,937
Minulla on parempi olo tänään.
201
00:22:14,021 --> 00:22:17,521
Sanot noin joka päivä,
mutta näytät yhä pahemmalta.
202
00:22:22,021 --> 00:22:25,396
Blyn kartanon rouva.
-Se ei ole pyrkimykseni.
203
00:22:25,479 --> 00:22:28,312
Valehtelet.
-Olen tosissani.
204
00:22:28,396 --> 00:22:29,229
Valehtelija.
205
00:22:34,687 --> 00:22:39,979
Arthur kai katsoo minua silloin tällöin,
koska on yksinäinen. Hän on vain ihminen.
206
00:22:40,062 --> 00:22:44,604
Viimeiset viisi vuotta hänen ainoa
aviovelvollisuutensa on ollut suru.
207
00:22:54,646 --> 00:22:58,812
En salli sitä.
-Et niin. Olen huomannut.
208
00:23:01,604 --> 00:23:05,396
Ajattelisit Isabelia.
209
00:23:06,562 --> 00:23:12,729
Mitä muistoja hänelle jää?
Muistaako hän tämän version sinusta?
210
00:23:14,354 --> 00:23:17,062
Mikä tahansa muu olisi mielevämpi.
211
00:23:26,771 --> 00:23:30,146
Kun Viola teki kuolemaa
pian kuudetta vuotta,
212
00:23:30,229 --> 00:23:33,187
hän kokosi huoneeseensa
kaikki korut ja vaatteet,
213
00:23:33,271 --> 00:23:35,896
jotka hänelle oli kertynyt
ennen sairautta.
214
00:24:25,896 --> 00:24:30,229
Minua ei pueta sormuksiini eikä mekkoihini
hautajaisia varten.
215
00:24:31,604 --> 00:24:35,062
Sormukset, pitsi ja silkki.
216
00:24:36,896 --> 00:24:40,854
Nyt voin sanoa vailla turhamaisuutta,
etten kaipaa niitä enää.
217
00:24:44,104 --> 00:24:46,979
Ne ovat hieno perintö tyttärellemme.
218
00:24:49,396 --> 00:24:50,771
Säilytä ne.
219
00:24:51,937 --> 00:24:56,604
Pidä ne tallessa häntä varten,
kunnes ne sopivat hänelle.
220
00:24:59,437 --> 00:25:03,146
Ne ovat ruusun terälehtien peitossa.
221
00:25:04,354 --> 00:25:07,646
Värit säilyvät
hyväntuoksuisessa pimeydessä.
222
00:25:09,104 --> 00:25:10,771
Lupaatko, Arthur?
223
00:25:12,687 --> 00:25:16,229
Mitä?
-Lupaa, että säilytät ne Isabelia varten.
224
00:25:17,187 --> 00:25:23,896
Säilytä avain äläkä ikinä anna sitä
kenellekään muulle kuin lapsellemme.
225
00:25:26,271 --> 00:25:29,437
Lupaa minulle.
-Minä lupaan.
226
00:25:50,729 --> 00:25:56,062
Kun rahat hupenivat ajan myötä,
Arthur joutui yhä useammin työmatkoille -
227
00:25:56,146 --> 00:26:00,146
yhä kauemmas merten taa
eksoottisiin ja vauraisiin paikkoihin.
228
00:26:04,396 --> 00:26:08,021
Kun Arthur oli poissa,
kaikki teeskentely unohdettiin.
229
00:26:08,771 --> 00:26:11,521
Kenties se johtui kellonajasta tai siitä,
230
00:26:11,604 --> 00:26:16,854
että kaikella tässä maailmassa
on murtumispisteensä painon alla.
231
00:26:16,937 --> 00:26:21,729
Mutta sinä yönä, kun Perdita katsoi
sisartaan, hän sai ajatuksen.
232
00:26:21,812 --> 00:26:24,896
Sana oli juolahtanut mieleen
jo vuotta aiemmin,
233
00:26:24,979 --> 00:26:29,396
ja kuten Violan keuhkojen kihelmöinti,
ajatus oli kasvanut salaa.
234
00:26:30,021 --> 00:26:33,437
Sana oli varjostanut Perditan mieltä
päivin öin.
235
00:26:34,146 --> 00:26:37,646
Se syttyi hänen rinnassaan
kuten sairaus Violan rinnassa.
236
00:26:39,396 --> 00:26:45,271
Se oli levinnyt itsepintaisena
kuiskauksena korvaan ja koko mieleen.
237
00:26:45,354 --> 00:26:50,271
Nyt tuo sana hiipi
käsivartta pitkin alas -
238
00:26:50,354 --> 00:26:52,687
ja asettui asumaan kämmeneen.
239
00:26:53,896 --> 00:26:57,229
Tuo sana oli "armo".
240
00:26:58,146 --> 00:27:00,479
Mutta se oli valhe.
241
00:27:03,312 --> 00:27:08,521
Perditan mielessä tai sydämessä
ei ollut armoa, kun hän ohjasi kättään,
242
00:27:08,604 --> 00:27:10,854
vaan jokainen läimäys ja solvaus -
243
00:27:10,937 --> 00:27:14,937
sekä jokainen päivä ja hetki
viimeisen voitelun jälkeen.
244
00:27:15,812 --> 00:27:19,604
Hänen mielensä oli saastuttanut
eri sana koko tämän ajan.
245
00:27:19,687 --> 00:27:22,896
Hän tajusi, ettei sana ollutkaan "armo",
246
00:27:22,979 --> 00:27:26,729
vaan se oli aina ollut -
247
00:27:27,687 --> 00:27:28,521
"riittää".
248
00:28:03,312 --> 00:28:06,812
Arthur kantoi surunsa
vakavasti ja miehekkäästi.
249
00:28:36,187 --> 00:28:38,479
MINÄ VARTIOIN
250
00:28:45,812 --> 00:28:49,896
Blyn kartanon uuden
leskeksi jääneen hallitsijan -
251
00:28:49,979 --> 00:28:53,271
ennustettiin pian
menevän uudelleen naimisiin.
252
00:28:53,354 --> 00:28:58,562
Kylässä oli kymmenkunta nuorta naista,
joita ei käynyt syyttäminen siitä,
253
00:28:58,646 --> 00:29:03,062
että puolen vuoden aikana
ennustus ei toteutunut.
254
00:29:04,271 --> 00:29:07,854
Sillä Perditan silmistä
Arthur tunsi Violan kaikua.
255
00:29:08,562 --> 00:29:13,396
Voimistuessaan tuo kaiku
peitti alleen muiden kutsut.
256
00:29:15,979 --> 00:29:18,687
Heidät vihittiin
säädyllisesti vähin äänin.
257
00:29:19,854 --> 00:29:21,562
Melkeinpä salassa,
258
00:29:21,646 --> 00:29:27,021
jottei edesmennyt Viola saisi tietää
kuten kujeillen arveltiin.
259
00:29:27,104 --> 00:29:29,396
VIOLA LLOYD - 1645–1680
35-VUOTIAS
260
00:29:30,187 --> 00:29:35,354
Kun Perdita asettui hääyönä
sisarensa entiseen sänkyyn,
261
00:29:35,437 --> 00:29:38,187
kumpikin osapuoli sai, mitä toivoi.
262
00:29:39,687 --> 00:29:44,562
Arthur sai kauniin naisen,
joka oli jo tuttu sukunsa puolesta.
263
00:29:45,729 --> 00:29:50,562
Mutta kuten huomata saattaa,
Perditan toiveet jäivät yhä mysteeriksi.
264
00:29:54,437 --> 00:30:00,062
Kolmen ensimmäisen aviovuoden aikana
uudesta rouva Lloydista ei tullut äitiä.
265
00:30:02,187 --> 00:30:07,562
Eikä adoptiotytärkään koskaan
hyväksynyt häntä äidikseen.
266
00:30:42,021 --> 00:30:45,104
Arthur kärsi
raskaita taloudellisia tappioita.
267
00:30:45,896 --> 00:30:49,354
Sen takia hänen oli pakko
ryhtyä säästötoimiin,
268
00:30:50,187 --> 00:30:54,062
eikä Perditasta siis tullut
yhtä hienoa rouvaa kuin sisarestaan.
269
00:30:57,646 --> 00:30:59,146
Hänelle oli selvinnyt,
270
00:30:59,229 --> 00:31:04,187
että Violan valtava puvusto
oli pantu syrjään tämän tyttären hyväksi.
271
00:31:04,271 --> 00:31:08,187
Nyt se nuutui
pölyisen ullakon armottomassa hämärässä.
272
00:31:09,562 --> 00:31:16,062
Oli ikävää, että nämä hienot kankaat
joutuivat odottamaan pikkutyttöä.
273
00:31:16,146 --> 00:31:19,979
Senpä takia, kun Violan kuolemasta
oli kulunut kuusi vuotta,
274
00:31:22,354 --> 00:31:24,229
Perditan mitta tuli täyteen.
275
00:31:25,437 --> 00:31:29,354
Talo on huonossa kunnossa.
Taloutemme on katastrofi.
276
00:31:30,187 --> 00:31:36,312
Ratkaisu on suoraan päämme päällä.
Meillä ei enää ole varaa edes siivoojaan,
277
00:31:36,396 --> 00:31:39,646
vaikka ullakolla on silkkiä,
jalokiviä ja pellavaa.
278
00:31:39,729 --> 00:31:42,437
Perdita.
-Se riittäisi korjaamaan suunnan.
279
00:31:42,521 --> 00:31:45,229
Ei käy.
-Viola olisi toivonut sitä,
280
00:31:45,312 --> 00:31:50,146
jos olisi osannut ennustaa, miten
pahaan tilanteeseen meidät saattaisit.
281
00:31:51,354 --> 00:31:52,604
Minäkö?
-Niin.
282
00:31:53,187 --> 00:31:59,771
Etkö muka ollut vastuussa taloudestamme
ja päästänyt omaisuutemme rappiolle?
283
00:32:01,729 --> 00:32:04,021
Sisareni halusi Blyn kukoistavan.
284
00:32:04,104 --> 00:32:08,854
Tiedät itsekin, että hän olisi tehnyt
kaikkensa pelastaakseen kartanon.
285
00:32:08,937 --> 00:32:11,729
Mutta Isabelin perintö…
-On kartano.
286
00:32:12,521 --> 00:32:15,479
Sehän rapistuu
ennen kuin hän on täysi-ikäinen.
287
00:32:15,562 --> 00:32:17,854
Viimeisen kerran, Perdita.
288
00:32:19,146 --> 00:32:20,729
Ei missään nimessä.
289
00:32:20,812 --> 00:32:24,646
Olen todella tyytymätön,
jos palaat asiaan.
290
00:32:24,729 --> 00:32:31,729
Selvä. Hyvä tietää, mitä arvoa minulla on.
Joutua nyt oikuttelun armoille.
291
00:32:36,854 --> 00:32:39,646
Se ei ole oikuttelua, rakas.
292
00:32:41,479 --> 00:32:46,312
Se on lupaus. Vannoin valan.
-Niin.
293
00:32:47,896 --> 00:32:53,896
Violalle. Niin tietysti.
Ei pidä rikkoa hänelle vannottua valaa.
294
00:32:55,271 --> 00:32:58,354
Mutta millä oikeudella
hän pilasi tulevaisuutemme?
295
00:33:00,479 --> 00:33:04,229
Millä oikeudella
hän sitoi sinut ilkeyteen ja julmuuteen?
296
00:33:04,812 --> 00:33:05,854
Riittää jo.
297
00:36:03,021 --> 00:36:03,854
Perdita?
298
00:36:46,771 --> 00:36:50,521
Hyvä kuuntelija,
palaamme nyt toiseen yöhön.
299
00:36:50,604 --> 00:36:53,312
Tuona yönä Viola nukkui.
300
00:39:29,104 --> 00:39:30,229
Hän nukkui.
301
00:39:33,271 --> 00:39:34,354
Ja heräsi.
302
00:39:45,229 --> 00:39:46,562
Ja käveli.
303
00:40:23,229 --> 00:40:24,437
Hän nukkui.
304
00:40:26,896 --> 00:40:28,646
Ja heräsi.
305
00:40:30,604 --> 00:40:31,646
Ja käveli.
306
00:40:36,396 --> 00:40:41,937
Aika kului.
Sen määrää oli mahdotonta päätellä.
307
00:40:53,354 --> 00:40:54,187
Hän nukkui.
308
00:40:55,979 --> 00:40:57,146
Ja heräsi.
309
00:40:58,854 --> 00:41:00,062
Ja käveli.
310
00:41:02,854 --> 00:41:06,437
Hän nukkui, heräsi ja käveli.
311
00:41:09,062 --> 00:41:13,146
Ja kuten me kaikki,
ajan myötä hän myönsi kaiken.
312
00:41:18,771 --> 00:41:23,104
Hän myönsi kuolleensa.
Hän myönsi miehensä jatkaneen elämää.
313
00:41:23,812 --> 00:41:26,562
Hän myönsi tyttärensä
kasvavan ilman häntä.
314
00:41:28,604 --> 00:41:31,521
Hän myönsi huoneensa olevan unta,
315
00:41:31,604 --> 00:41:37,312
valerakennelma,
joka oli parempi kuin kirstun totuus.
316
00:41:38,521 --> 00:41:42,437
Mutta tämän kiirastulen lopussa
häntä odotti palkinto,
317
00:41:42,521 --> 00:41:46,354
sillä hän tiesi,
että jonain päivänä ovi aukeaisi.
318
00:41:47,062 --> 00:41:49,729
Vielä joskus lukot saisivat avaimensa -
319
00:41:49,812 --> 00:41:54,937
ja Isabel avaisi äitinsä kirstun
saadakseen palkintonsa.
320
00:41:55,979 --> 00:41:57,729
Heidän molempien palkinnot.
321
00:41:57,812 --> 00:42:04,771
Päivästä toiseen Viola odotti äärettömiin,
kunnes tuo hetki viimein koitti.
322
00:43:01,479 --> 00:43:03,062
Kun hän katsoi miestään,
323
00:43:03,146 --> 00:43:08,479
hän ei nähnyt ajan tuomia muutoksia
vaan ainoastaan tämän murheen.
324
00:43:09,062 --> 00:43:10,896
Siispä häkellyksissään -
325
00:43:12,187 --> 00:43:13,854
hän nukkui ja odotti.
326
00:43:35,271 --> 00:43:38,229
Haudattuaan Perditan
he aloittivat uuden elämän.
327
00:43:39,187 --> 00:43:44,271
Työt hupenivat, ja kartano oli menetetty
ainakin henkisesti.
328
00:43:44,354 --> 00:43:49,479
He muuttaisivat pois, myisivät kartanon
ja viettäisivät yksinkertaista elämää,
329
00:43:49,562 --> 00:43:53,062
johon kuuluisivat vain he kaksi sekä -
330
00:43:54,312 --> 00:43:55,146
Viola.
331
00:43:56,146 --> 00:44:01,771
Hän saisi sentään vihdoin
olla miehensä ja tyttärensä luona,
332
00:44:01,854 --> 00:44:06,062
vaikka he eivät näkisi,
koskisi tai kuulisikaan häntä.
333
00:44:06,146 --> 00:44:09,937
Ei se mitään. He olisivat yhdessä,
ja vain sillä oli väliä.
334
00:44:12,771 --> 00:44:16,562
He lähtivät Blysta,
jonne jättivät vähäiset tavaransa.
335
00:44:17,104 --> 00:44:23,729
Se oli Violan palkinto
vuosien eristyksestä ja sydänsurusta.
336
00:44:23,812 --> 00:44:26,687
Mutta Arthurista oli tullut taikauskoinen.
337
00:44:26,771 --> 00:44:29,812
Hän oli nähnyt kauhun
kuolleen Perditan kasvoilla.
338
00:44:29,896 --> 00:44:34,437
Taikauskossa ei ollut järkeä,
mutta hän oli silti varma asiasta.
339
00:44:34,521 --> 00:44:40,562
Mikä kirous veikään hänen toisen vaimonsa,
hän ei altistaisi sen kynsiin tytärtään -
340
00:44:40,646 --> 00:44:42,646
eikä ketään muutakaan.
341
00:44:51,521 --> 00:44:57,354
Violalle oli loukkaus joutua syvyyksiin,
kun hänen tyttärensä kasvaisi naiseksi.
342
00:44:57,896 --> 00:44:59,937
Tämä täydellinen hylkäys -
343
00:45:03,229 --> 00:45:05,562
särki Violan sydämen.
344
00:45:06,729 --> 00:45:11,687
Tuntemus jonkin toisen paikan
ja tuonpuoleisen vetovoimasta -
345
00:45:11,771 --> 00:45:16,854
oli hiipunut hänen kuolemansa jälkeen,
ja nyt hän torjui sen kokonaan.
346
00:45:16,937 --> 00:45:21,146
Koko huomattavan tahdonvoimansa pohjasta
kuten sairaanakin -
347
00:45:21,229 --> 00:45:25,479
Viola uhmasi todennäköisyyksiä
eikä aikonut mennä.
348
00:45:26,604 --> 00:45:30,396
Willoughbyn tyttäristä vanhemman,
Blyn entisen rouva Lloydin,
349
00:45:31,146 --> 00:45:34,354
puhuttiin sinnittelevän
pelkästä itsepäisyydestään.
350
00:45:36,771 --> 00:45:42,854
Sivuutettuaan tuonpuoleisen vetovoiman
hän loi sen sijaan oman painovoimansa,
351
00:45:43,437 --> 00:45:46,812
joka muuttaisi
Blyn kartanon alueen pysyvästi.
352
00:45:46,896 --> 00:45:49,396
Ja taas kerran hän nukkui.
353
00:46:01,562 --> 00:46:02,687
Hän heräsi.
354
00:46:13,562 --> 00:46:14,812
Ja käveli.
355
00:46:18,937 --> 00:46:22,854
Kuin herättyään painajaisesta
hän käveli takaisin kotiinsa.
356
00:46:22,937 --> 00:46:26,146
Joka kerralla se tuntui unelta.
357
00:46:29,979 --> 00:46:32,437
Kunhan hän pääsisi huoneeseensa,
358
00:46:32,521 --> 00:46:36,937
jossa oli kerran nukkunut
miehensä ja tyttövauvansa vieressä,
359
00:46:37,937 --> 00:46:41,229
painajainen saattaisi kenties hälvetä.
360
00:46:41,312 --> 00:46:44,187
Hän voisi vain pujahtaa peiton alle -
361
00:46:44,271 --> 00:46:48,646
ja käpertyä
avosylin odottavan perheensä kainaloon.
362
00:46:50,229 --> 00:46:55,687
Kun Viola tuijotti tyhjää sänkyä,
hän muisti.
363
00:46:58,021 --> 00:47:00,396
Itse muistaminen satutti uudelleen.
364
00:47:22,812 --> 00:47:25,146
Hänen sydämensä särkyi uudelleen,
365
00:47:25,229 --> 00:47:29,896
ja hän toivoi
rinnassaan palavan tuskan sammuvan -
366
00:47:29,979 --> 00:47:34,187
uuden kotinsa
kylmässä ja sameassa vedessä.
367
00:47:36,271 --> 00:47:39,979
Niinpä hän nukkui ja unohti.
368
00:47:40,979 --> 00:47:43,021
Unohdettuaan hän heräsi.
369
00:47:46,354 --> 00:47:47,562
Ja käveli.
370
00:47:49,937 --> 00:47:54,729
Kuinka monena yönä hän olikaan kävellyt?
Hän ei enää pysynyt laskuissa.
371
00:47:54,812 --> 00:47:58,979
Hän keskittyi vain
tiensä päässä olevaan sänkyyn,
372
00:47:59,062 --> 00:48:03,729
jossa hän aina herättyään uskoi
tyttärensä odottavan.
373
00:48:15,937 --> 00:48:22,729
Hän ei edes tajunnut, että vuosikymmen oli
kulunut ja että ruton puhjettua kylässä -
374
00:48:22,812 --> 00:48:27,646
tyhjästä kartanosta oli tehty karanteeni
hänen entiselle yhteisölleen.
375
00:48:29,729 --> 00:48:31,104
Missä tyttö on?
376
00:48:35,812 --> 00:48:37,479
Mitä teet täällä?
377
00:48:42,812 --> 00:48:46,354
Olet vaarassa.
Tähän siipeen ei saa tulla ilman suojaa.
378
00:48:47,562 --> 00:48:48,396
Missä?
379
00:48:52,437 --> 00:48:58,854
Kun ruttolääkäri kuoli, hän unohtui heti,
ja tapahtui outo ilmiö.
380
00:48:59,646 --> 00:49:02,604
Vaikutti siltä,
että Violan luoma painovoima,
381
00:49:02,687 --> 00:49:08,979
joka piti hänet tontilla ja kiirastulessa,
piti siellä myös muita.
382
00:49:10,187 --> 00:49:13,979
Hän nukkui,
ja kuten uneksiessa käy, hän unohti.
383
00:49:14,896 --> 00:49:17,312
Unohdettuaan hän heräsi.
384
00:49:19,896 --> 00:49:21,312
Ja käveli.
385
00:49:34,312 --> 00:49:37,771
Viola tuskin huomasi
häntä varten tehtyä manausyritystä.
386
00:49:43,646 --> 00:49:47,979
Valitettavasti kirkkoherra
oli jo toinen henkilö Violan polulla.
387
00:49:51,937 --> 00:49:56,729
Viola nukkui ja unohti yhä uudelleen.
388
00:49:57,437 --> 00:50:01,312
Unohtamisen myötä
ilmeni kovin hirvittävä vaiva.
389
00:50:02,771 --> 00:50:09,021
Kaikki asiat hiipuvat.
Liha, kivi ja jopa tähdetkin.
390
00:50:09,104 --> 00:50:12,729
Aika vie kaiken. Niin maailma toimii.
391
00:50:12,812 --> 00:50:18,854
Menneisyys etääntyy,
ja muistot hiipuvat kuten henkikin.
392
00:50:18,937 --> 00:50:22,146
Kaikki, jopa sielu, taipuu ajan tahtoon.
393
00:50:24,521 --> 00:50:27,812
Viola heräsi, käveli ja unohti lisää.
394
00:50:28,771 --> 00:50:32,271
Hän unohti nimensä ja sisarensa nimen.
395
00:50:32,854 --> 00:50:36,771
Kun muistot hiipuivat,
hänen kasvoilleen kävi samoin.
396
00:50:37,687 --> 00:50:39,604
Hän muisti niin vähän,
397
00:50:39,687 --> 00:50:43,312
että kun hän eräänä yönä
näki lapsen tyttärensä sängyssä,
398
00:50:43,396 --> 00:50:46,812
hän ei muistanut,
kenet oli halunnut nähdä.
399
00:50:46,896 --> 00:50:51,896
Hänellä oli vain hämärä käsitys,
että hän oli tullut etsimään lasta,
400
00:50:51,979 --> 00:50:54,437
jollaisen nyt näki.
401
00:50:54,521 --> 00:50:58,479
Sen täytyi olla hänen etsimänsä lapsi.
Varmasti.
402
00:51:00,729 --> 00:51:06,896
Hän nukkui ja hiipui yhä lisää.
403
00:51:08,021 --> 00:51:12,562
Kuten muutkin sielut
hänen painovoimansa piirissä.
404
00:51:15,021 --> 00:51:18,896
Nuo onnettomat mustassa aukossa,
jonka hän Blyn kartanosta loi.
405
00:51:22,146 --> 00:51:23,521
Hekin hiipuivat.
406
00:51:36,562 --> 00:51:40,021
Willoughbyn tyttäristä vanhempi,
Blyn entinen rouva Lloyd,
407
00:51:40,104 --> 00:51:43,021
oli nyt pelkkä ajatus ja pelkkä tunne.
408
00:51:43,104 --> 00:51:48,271
Ei nainen, ei ihminen.
Ei nimeä eikä kasvoja.
409
00:51:48,354 --> 00:51:51,854
Pelkkää tarvetta ja yksinäisyyttä.
410
00:51:52,646 --> 00:51:55,479
Sekä raivoa.
Hänen kohtalonsa oli painajainen.
411
00:51:56,604 --> 00:52:03,229
Sama kohtalo koski kaikkia Blyn vankeja,
kuten ullakolle unohdettua Violan sisarta.
412
00:52:03,312 --> 00:52:08,104
Tämä ei muistanut ketään sisarta,
jota murhata tai jonka murhaamaksi joutua.
413
00:52:09,937 --> 00:52:14,312
Sama kohtalo koski kaikkia onnettomia,
jotka joutuivat Violan polulle.
414
00:52:15,062 --> 00:52:17,479
Pysähdy. Seis!
415
00:52:18,812 --> 00:52:22,687
Sama kohtalo koski assistenttia
vuosisatoja myöhemmin.
416
00:52:24,354 --> 00:52:27,729
Se koski niitäkin,
jotka kuolivat Blyssa muista syistä.
417
00:52:28,437 --> 00:52:34,437
He joutuivat Violan painovoiman otteeseen,
vaikkakaan eivät hänen itsensä kynsiin.
418
00:52:38,521 --> 00:52:42,271
Ei toivoa kenellekään,
joka epäonnekseen kuoli Blyn tontilla.
419
00:52:44,312 --> 00:52:46,396
Ei toivoa Blyn uhreille,
420
00:52:46,479 --> 00:52:53,062
kuolivat he sitten kohtalon, pahuuden,
sairauden tai toistensa takia.
421
00:52:57,729 --> 00:53:00,604
Eikä ilmeisesti toivoa
nuorelle au pairille,
422
00:53:01,896 --> 00:53:08,479
joka kohdattuaan tämän mustan aukon
monia epäonnisia kuolleita -
423
00:53:08,562 --> 00:53:11,521
oli viimein astunut
oman kohtalonsa polulle.
424
00:54:23,396 --> 00:54:25,396
Tekstitys: Kaisa Innes