1 00:00:07,187 --> 00:00:09,312 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:22,896 --> 00:01:24,479 Juokse. -Entä Miles? 3 00:01:24,562 --> 00:01:26,979 Ei hätää. Meidän pitää mennä. 4 00:01:27,646 --> 00:01:30,646 Minne menemme? -Ihan minne tahansa. 5 00:01:30,729 --> 00:01:35,146 En pidä tästä leikistä. En aio lähteä! -Flora! 6 00:01:35,229 --> 00:01:36,604 Et voi pakottaa minua! 7 00:01:37,396 --> 00:01:39,646 Tule, pitää mennä. -Miles! Missä olet? 8 00:01:59,979 --> 00:02:02,229 Elettiin 1600-luvun keskivaiheita. 9 00:02:06,729 --> 00:02:09,979 Hampshiren provinssissa asui eräs leskiherra. 10 00:02:11,646 --> 00:02:16,771 Hänen nimellään ei ole merkitystä. Kutsuttakoon häntä herra Willoughbyksi. 11 00:02:16,854 --> 00:02:20,021 Se kuulostaa kunnialliselta kuten oikea nimikin. 12 00:02:22,521 --> 00:02:25,729 Hän oli jäänyt leskeksi kuuden aviovuoden jälkeen - 13 00:02:25,812 --> 00:02:28,354 ja oli omistautunut jälkeläisilleen, 14 00:02:28,437 --> 00:02:31,979 kahdelle tyttärelle, joilla oli viisi vuotta ikäeroa. 15 00:02:32,562 --> 00:02:33,937 Vanhempi sisar Viola - 16 00:02:34,604 --> 00:02:39,437 ja nuorempi Perdita, jonka nimi kunnioitti heidän välissään syntynyttä tyttöä, 17 00:02:39,521 --> 00:02:41,312 joka eli vain muutaman viikon. 18 00:02:43,896 --> 00:02:47,729 Isänsä kuoltua heillä oli pakottava tarve avioitua. 19 00:02:49,062 --> 00:02:53,937 Naimattomina tyttäret menettäisivät oikeuden hallita isänsä omaisuutta. 20 00:02:54,646 --> 00:02:58,771 Sekä Blyn kartanon, elinikäisen kotinsa. 21 00:03:05,437 --> 00:03:11,521 Siihen aikaan naisilla ei ollut mitään. Ei toivoa tulevaisuudesta ilman miestä. 22 00:03:13,729 --> 00:03:15,812 He olivat taas kuin pikkutyttöjä. 23 00:03:17,437 --> 00:03:20,146 Mutta nyt heillä oli vain toisensa. 24 00:03:24,812 --> 00:03:29,229 Siskokset olivat tuolloin nuoruutensa kukoistuksessa. 25 00:03:29,854 --> 00:03:33,479 Perdita oli sulokas ja Viola nokkela. 26 00:03:34,271 --> 00:03:38,271 Ja Viola tietenkin aina mitä hienoimmissa mekoissa. 27 00:03:39,021 --> 00:03:43,146 Heidän ystäviinsä ja naapureihinsa kuului monia kunnon nuorukaisia. 28 00:03:43,979 --> 00:03:46,896 Omistautuneita kosijoita sekä muutama, 29 00:03:46,979 --> 00:03:51,729 joka nautti hurmurin tai valloittajan mainetta. 30 00:03:52,479 --> 00:03:58,604 Mutta Viola tiesi, mitä he todella olivat: ahneita pyrkyreitä ja haaskalintuja. 31 00:04:00,604 --> 00:04:03,812 Haaskalinnut kaartelivat heidän isänsä raadon yllä - 32 00:04:04,604 --> 00:04:07,104 ryöstääkseen rikkaudet tyttärien kautta. 33 00:04:07,729 --> 00:04:13,104 Blyn täytyi pysyä suvun omistuksessa, ja siskosten täytyi pitää ohjat, 34 00:04:13,187 --> 00:04:15,354 jottei kaikkea menetettäisi. 35 00:04:18,229 --> 00:04:21,312 Niinpä Viola lähetti kutsun kaukaiselle serkulle - 36 00:04:22,854 --> 00:04:24,729 nimeltä Arthur Lloyd. 37 00:04:27,521 --> 00:04:29,604 Hän ei tosin ollut mikään ihanne, 38 00:04:30,604 --> 00:04:34,396 mutta rehellinen, päättäväinen ja älykäs nuori mies. 39 00:04:35,312 --> 00:04:39,687 Hänellä oli vaurautta, hyvä terveys ja tavoitteita - 40 00:04:39,771 --> 00:04:42,687 sekä vapaasti jaettavia kiintymyksen tunteita. 41 00:04:45,854 --> 00:04:48,937 Viola varmisti olevansa poissa Arthurin saapuessa. 42 00:04:49,687 --> 00:04:54,937 Siispä Perdita viihdytti matkalaista Violan odottaessa otollista hetkeä - 43 00:04:55,021 --> 00:04:57,271 ja huomasi serkun olevan herrasmies. 44 00:04:58,146 --> 00:05:01,604 Komea nuorukainen oli opiskellut ja matkustellut. 45 00:05:01,687 --> 00:05:07,437 Hän puhui ranskaa, soitti huilua ja lausui runoja hyvällä maulla. 46 00:05:09,437 --> 00:05:13,479 Juuri kun Perditan kiinnostus tähän nuoreen mieheen alkoi herätä… 47 00:05:20,312 --> 00:05:24,979 Viola selitti myöhästyneensä perimättömien vuokrien takia. 48 00:05:25,062 --> 00:05:30,604 Hänen isänsä kuoltua jotkut olettivat, ettei Viola hallinnut kirjanpitoa. 49 00:05:31,604 --> 00:05:34,812 Tarina oli totta mutta myös teatteria. 50 00:05:35,937 --> 00:05:39,104 Kaikki sisääntulon yksityiskohdat olivat näytelmää. 51 00:05:39,687 --> 00:05:42,812 Hänen hikipisaransa ja kesyttämättömät hiuksensa. 52 00:05:42,896 --> 00:05:46,937 Liiketoimet ja kirjanpito. Ratsastussaappaat aulassa. 53 00:05:47,021 --> 00:05:49,187 Jopa seinällä roikkuva muotokuva, 54 00:05:49,271 --> 00:05:52,937 jonka Viola tilasi osaksi todellista viestiään Arthurille. 55 00:05:53,021 --> 00:05:56,854 Tämä sai naida siskoksista toisen, kunhan ymmärsi, 56 00:05:56,937 --> 00:06:00,979 kuka todella hallitsi Blyn kartanoa ja päätti asioista. 57 00:06:02,479 --> 00:06:06,437 Häät olivat pienet, sillä kyse oli liikejärjestelystä. 58 00:06:06,979 --> 00:06:11,646 Järjestely sopi Violalle, joka aikoi pysyä Blyn hallitsijana. 59 00:06:12,354 --> 00:06:16,812 Se sopi myös Perditalle, joka oli aina viihtynyt nuoremman asemassa. 60 00:06:16,896 --> 00:06:19,437 …tästä päivästä eteenpäin, 61 00:06:20,229 --> 00:06:24,896 myötä- ja vastoinkäymisissä niin hyvinä kuin huonoina päivinä, 62 00:06:25,729 --> 00:06:30,479 rakastaakseni ja kunnioittaakseni, kunnes kuolema meidät erottaa. 63 00:06:33,479 --> 00:06:36,021 Jumalan pyhän määräyksen mukaan - 64 00:06:37,979 --> 00:06:41,146 vannon sinulle uskollisuutta. 65 00:06:44,646 --> 00:06:48,646 Minä, Viola, otan sinut, Arthur, lailliseksi aviomiehekseni - 66 00:06:49,437 --> 00:06:51,771 tästä päivästä eteenpäin, 67 00:06:51,854 --> 00:06:56,521 myötä- ja vastoinkäymisissä niin hyvinä kuin huonoina päivinä, 68 00:06:56,604 --> 00:06:58,771 rakastaakseni ja kunnioittaakseni, 69 00:07:01,229 --> 00:07:03,104 kunnes kuolema meidät erottaa. 70 00:07:04,729 --> 00:07:09,437 Ja totellaksesi. Rakastaaksesi, kunnioittaaksesi ja totellaksesi. 71 00:07:15,229 --> 00:07:19,104 Kirkkoherra luuli Violan unohtaneen sanat. Se ei ollut totta. 72 00:07:19,687 --> 00:07:23,021 Perdita ei yllättynyt, koska tunsi sisarensa parhaiten, 73 00:07:23,562 --> 00:07:28,771 eikä uskonut Jumalankaan yllättyneen, kun tämä strateginen liitto siunattiin. 74 00:07:28,854 --> 00:07:31,187 Sellaiseksi Jumala oli Violan luonut. 75 00:08:05,979 --> 00:08:08,521 Kun liiketoimet oli suoritettu - 76 00:08:08,604 --> 00:08:12,521 ja kartano pelastettu, nuori Viola käänsi katseensa sisäänpäin. 77 00:08:14,187 --> 00:08:15,437 Hän nukkui. 78 00:08:17,604 --> 00:08:18,479 Ja heräsi. 79 00:08:21,146 --> 00:08:26,354 Hän arveli sen johtuvan äitinsä huoneesta ja vanhempiensa sängystä, 80 00:08:26,437 --> 00:08:27,854 joka oli nyt hänen. 81 00:08:30,771 --> 00:08:36,021 Sydämensä uuden levottomuuden valtaamana hän käveli. 82 00:08:41,312 --> 00:08:42,396 Hän nukkui. 83 00:08:45,187 --> 00:08:46,271 Ja heräsi. 84 00:08:49,104 --> 00:08:50,146 Ja käveli. 85 00:08:53,229 --> 00:08:58,229 Ehkä se ei johtunutkaan huoneesta. Kenties kyse olikin jostain muusta. 86 00:09:03,687 --> 00:09:06,437 Violan avioliiton tarkoituksesta huolimatta - 87 00:09:06,521 --> 00:09:09,562 siinä saattoikin olla jonkin verran rakkautta. 88 00:09:26,187 --> 00:09:28,604 En aio kaunistella asiaa. 89 00:09:29,812 --> 00:09:31,146 Maailma on kova. 90 00:09:33,271 --> 00:09:34,771 Mutta sinä olet kovempi. 91 00:09:37,146 --> 00:09:41,479 Bly kuuluu sinulle. Se yritetään viedä sinulta kuten minultakin. 92 00:09:42,729 --> 00:09:44,562 Mutten salli sitä. 93 00:09:46,312 --> 00:09:49,062 Sen sijaan teemme ihmeitä, tyttöseni. 94 00:09:51,104 --> 00:09:52,146 Sinä - 95 00:09:53,854 --> 00:09:54,896 ja minä. 96 00:09:56,646 --> 00:09:57,479 Yhtä. 97 00:10:06,021 --> 00:10:09,979 Isabelin syntymää seurasivat ruusuiset ajat. 98 00:10:10,812 --> 00:10:14,646 Mutta mikään ei pysy, vaan kaikki muuttuu ajan myötä. 99 00:10:14,729 --> 00:10:19,896 Muutos ei usein ilmoita tulostaan. Se ei saavu suurin elein. 100 00:10:19,979 --> 00:10:22,104 Muutos tapahtuu pikkuhiljaa. 101 00:10:22,687 --> 00:10:27,854 Kun sen saapumisen vihdoin huomaa, se on jo iskenyt kiinni. 102 00:10:33,396 --> 00:10:34,521 Violan kohdalla - 103 00:10:36,312 --> 00:10:42,187 epäilys alkoi yhtä pienenä ja mitättömänä kuin hänen keuhkojensa kihelmöinti. 104 00:10:44,229 --> 00:10:47,104 Viola piti mekoista liiaksikin. 105 00:10:47,187 --> 00:10:51,437 Hänelle kelpasi vain paras, ja hänen miehensä hemmotteli häntä. 106 00:10:52,271 --> 00:10:55,604 Lukemattomia metrejä kiiltävää silkkiä ja satiinia - 107 00:10:55,687 --> 00:11:01,771 sekä musliinia, samettia ja pitsiä kaikkialta maailmasta kuluja kaihtamatta. 108 00:11:01,854 --> 00:11:05,354 Harvinaisia ja ylellisiä kuin ne olisi tehty jalokivistä. 109 00:11:06,062 --> 00:11:10,937 Viola tunnusteli niitä ovelin käsin lausumatta sanaakaan ylpeilyä suustaan. 110 00:11:14,771 --> 00:11:17,729 Hänen suustaan ilmeni vain sairaus, 111 00:11:19,854 --> 00:11:21,979 jota oli nyt mahdotonta sivuuttaa. 112 00:12:07,729 --> 00:12:10,187 Se ei ole rutto. -Luojan kiitos. 113 00:12:12,229 --> 00:12:15,771 Mutta minulla ei ole hyviä uutisia. Se on keuhkotauti. 114 00:12:16,354 --> 00:12:19,937 Mitä se tarkoittaa? -Kauanko hänellä on aikaa? 115 00:12:20,021 --> 00:12:25,604 Enintään muutama kuukausi. Pitäkää hänet erillään muista. 116 00:12:26,187 --> 00:12:29,937 Tyttäremme ei pysty nukkumaan ilman äitiään. 117 00:12:30,479 --> 00:12:35,062 Erillään. -Hoida hänet kuntoon. Paranna hänet. 118 00:12:35,646 --> 00:12:41,187 En tiedä, pystynkö. -Luoja auttakoon, sinä parannat hänet. 119 00:12:56,354 --> 00:13:00,062 Haluan meidän sänkyymme. -Se ei käy, rakas. 120 00:13:01,562 --> 00:13:05,812 Haluan meidän sänkyymme. Arthur. 121 00:13:08,021 --> 00:13:12,104 Ole kiltti. -Ajattele Isabelia. 122 00:14:27,354 --> 00:14:31,229 Kun kaikkea oli kokeiltu, kirkkoherra palasi Blyn kartanoon. 123 00:14:32,812 --> 00:14:35,312 Tämä rituaali oli paljon murheellisempi - 124 00:14:36,021 --> 00:14:39,229 kuin hänen aiemmin toimittamansa iloinen vihkiminen. 125 00:14:39,312 --> 00:14:42,437 "Ja vaikka minä menen valmistamaan teille sijaa, 126 00:14:43,604 --> 00:14:49,312 tulen minä takaisin ja otan teidät tyköni, 127 00:14:50,521 --> 00:14:54,229 että tekin olisitte siellä, missä minä olen." 128 00:14:57,479 --> 00:15:01,229 Sisar, sinun pitää toistaa liturgia. 129 00:15:02,396 --> 00:15:04,479 Toista sanat perässäni. 130 00:15:05,437 --> 00:15:08,396 "Ja vaikka minä menen valmistamaan teille sijaa, 131 00:15:10,396 --> 00:15:14,271 tulen minä takaisin ja otan teidät tyköni, 132 00:15:14,854 --> 00:15:18,479 että tekin olisitte siellä, missä minä olen." 133 00:15:19,854 --> 00:15:22,229 Voi, sisar. Yritetään uudelleen. 134 00:15:24,437 --> 00:15:27,479 "Ja vaikka minä menen valmistamaan teille sijaa…" 135 00:15:27,562 --> 00:15:30,354 Ei. -Mitä sanoit? 136 00:15:32,187 --> 00:15:33,021 Ei. 137 00:15:34,479 --> 00:15:35,729 En mene. 138 00:15:39,437 --> 00:15:40,812 Sano jumalallesi, 139 00:15:41,854 --> 00:15:46,396 että minä en mene. 140 00:15:49,521 --> 00:15:52,187 Viola, sinun pitää toistaa liturgia. 141 00:15:53,271 --> 00:16:00,062 Kyse ei ole enää kehostasi, rakas. Hoidamme nyt sieluasi. 142 00:16:00,146 --> 00:16:03,021 Siitä minä olen huolissani. -Ei. 143 00:16:03,104 --> 00:16:06,021 Perdita, älä. -Anna kuulua, sisko. 144 00:16:06,104 --> 00:16:10,562 Sano papille ja jumalalle, jota hän liehakoi, että kieltäydyt. 145 00:16:10,646 --> 00:16:13,562 Jumala haluaa puhtaan sielun tykönsä. 146 00:16:13,646 --> 00:16:17,146 Jumalan pitäisi tietää, että tällaiseksi hän Violan loi. 147 00:16:18,021 --> 00:16:20,354 Viola ei mene, jos kerran sanoo niin. 148 00:16:27,604 --> 00:16:32,437 Aika ei välittänyt. Kului viikkoja, kuukausia, jopa vuosia. 149 00:16:32,521 --> 00:16:36,229 Aina vaan ympäri auringon kiersi planeetta piittaamaton. 150 00:16:37,187 --> 00:16:38,354 Ja sitten… 151 00:16:38,437 --> 00:16:39,271 Isabel. 152 00:16:40,229 --> 00:16:43,229 …viisi kierrosta auringon ympäri muutti kaiken. 153 00:16:43,312 --> 00:16:46,604 Isabel. -Vielä pari minuuttia. 154 00:16:46,687 --> 00:16:50,229 Et osaa edes lukea sitä kirjaa. -Osaan lukea tarpeeksi. 155 00:16:50,312 --> 00:16:53,854 Nukkumaan. Olen sanonut jo kolmesti. 156 00:16:59,187 --> 00:17:01,521 Ei. -Lyhyt tanssi. 157 00:17:01,604 --> 00:17:03,896 Ei käy. -Yksi vain sitten. 158 00:17:03,979 --> 00:17:06,979 Mutta on nukkumaanmenoaika. -Yksi vain. 159 00:17:08,271 --> 00:17:09,312 Hyvä herra. 160 00:17:15,854 --> 00:17:21,312 Katsohan. Alat olla melko hyvä tässä. Olet melkein valmis. 161 00:17:22,646 --> 00:17:25,437 Tarvitaan musiikkia. -Ei tarvita. 162 00:17:25,521 --> 00:17:29,021 Itse asiassa tanssin opetteluun tarvitaan vain numeroita. 163 00:17:32,521 --> 00:17:37,396 Yksi, kaksi, kolme. 164 00:17:37,479 --> 00:17:40,604 Askel, kaksi, kolme. Pyörähdys, kaksi, kolme. 165 00:17:40,687 --> 00:17:45,604 Täti, tarvitaan musiikkia. -Tarvitaan unta. 166 00:17:45,687 --> 00:17:49,312 Olet ihan hirveän tylsä. -Niinkö? 167 00:17:50,021 --> 00:17:54,312 Osaatko edes tanssia? -Osaan kyllä, nuori neiti. 168 00:17:54,396 --> 00:17:57,521 En ole koskaan nähnyt. -Tuo on totta, Perdi. 169 00:17:58,104 --> 00:17:59,687 Osaan oikein hyvin. 170 00:18:01,104 --> 00:18:03,604 Ei sentään. -Yksi tanssi vain. 171 00:18:05,062 --> 00:18:07,812 Näytetään tytölle, miten tanssitaan kunnolla. 172 00:18:22,479 --> 00:18:25,896 Yksi, kaksi, kolme. 173 00:18:25,979 --> 00:18:29,562 Askel, kaksi, kolme. Pyörähdys, kaksi, kolme. 174 00:18:51,479 --> 00:18:55,312 Viola oli ohittanut lääkärien ja pappien ennusteet. 175 00:18:55,396 --> 00:18:59,771 Puhuttiin, että hän sinnitteli pelkästä itsepäisyydestään. 176 00:18:59,854 --> 00:19:04,104 Äiti, olet hereillä! -Kulta, et saa mennä liian lähelle äitiä. 177 00:19:04,187 --> 00:19:08,729 Vi, miksi nousit sängystä? Sinä vilustut. -Halusin mukaan tansseihin. 178 00:19:09,812 --> 00:19:12,979 Mennäänpä takaisin huoneeseesi. Keitän yrttiteetä. 179 00:19:13,062 --> 00:19:15,937 En halua teetä. Haluan puhua tyttärelleni. 180 00:19:45,479 --> 00:19:46,604 Vie minut sänkyyn. 181 00:19:49,021 --> 00:19:49,854 Toki. 182 00:20:22,146 --> 00:20:24,062 Pyydän anteeksi. -Ei tarvitse. 183 00:20:24,146 --> 00:20:26,896 Osaan itsekin tanssia. -Niin. 184 00:20:27,687 --> 00:20:29,771 Voin itse tanssia mieheni kanssa. 185 00:20:31,729 --> 00:20:33,896 En kaipaa sinua tuuraamaan siinä. 186 00:20:34,937 --> 00:20:38,229 Tai missään muussakaan. -En ikinä tekisi niin. 187 00:20:42,271 --> 00:20:43,396 Nuku hyvin, sisko. 188 00:20:48,146 --> 00:20:54,979 Kyläläisten mukaan kuolema oli kolkuttanut Violan oveen joka yö noiden vuosien ajan. 189 00:20:55,062 --> 00:21:00,312 Punasilmäisen hevosen vetämä synkkä vaunu oli käännytetty Blyn kartanon ovelta. 190 00:21:01,187 --> 00:21:08,062 Sen kuljettajan sisäänpääsy oli kielletty niin usein, ettei se enää pyrkinyt taloon. 191 00:21:16,604 --> 00:21:19,271 Kävin maate rakkaani viereen 192 00:21:20,437 --> 00:21:23,062 Alle itkupajun 193 00:21:24,896 --> 00:21:27,896 Mutta nyt yksin makaan 194 00:21:29,104 --> 00:21:31,937 Ja itken luona puun 195 00:21:33,021 --> 00:21:37,104 Laulan pajulle 196 00:21:38,104 --> 00:21:41,354 Joka itkee myötäni 197 00:21:42,354 --> 00:21:46,271 Laulan pajulle 198 00:21:47,104 --> 00:21:49,979 Kunnes palaa rakkaani 199 00:22:08,771 --> 00:22:11,812 Haluan nukkua Isabelin vieressä. -Et voi. 200 00:22:11,896 --> 00:22:13,937 Minulla on parempi olo tänään. 201 00:22:14,021 --> 00:22:17,521 Sanot noin joka päivä, mutta näytät yhä pahemmalta. 202 00:22:22,021 --> 00:22:25,396 Blyn kartanon rouva. -Se ei ole pyrkimykseni. 203 00:22:25,479 --> 00:22:28,312 Valehtelet. -Olen tosissani. 204 00:22:28,396 --> 00:22:29,229 Valehtelija. 205 00:22:34,687 --> 00:22:39,979 Arthur kai katsoo minua silloin tällöin, koska on yksinäinen. Hän on vain ihminen. 206 00:22:40,062 --> 00:22:44,604 Viimeiset viisi vuotta hänen ainoa aviovelvollisuutensa on ollut suru. 207 00:22:54,646 --> 00:22:58,812 En salli sitä. -Et niin. Olen huomannut. 208 00:23:01,604 --> 00:23:05,396 Ajattelisit Isabelia. 209 00:23:06,562 --> 00:23:12,729 Mitä muistoja hänelle jää? Muistaako hän tämän version sinusta? 210 00:23:14,354 --> 00:23:17,062 Mikä tahansa muu olisi mielevämpi. 211 00:23:26,771 --> 00:23:30,146 Kun Viola teki kuolemaa pian kuudetta vuotta, 212 00:23:30,229 --> 00:23:33,187 hän kokosi huoneeseensa kaikki korut ja vaatteet, 213 00:23:33,271 --> 00:23:35,896 jotka hänelle oli kertynyt ennen sairautta. 214 00:24:25,896 --> 00:24:30,229 Minua ei pueta sormuksiini eikä mekkoihini hautajaisia varten. 215 00:24:31,604 --> 00:24:35,062 Sormukset, pitsi ja silkki. 216 00:24:36,896 --> 00:24:40,854 Nyt voin sanoa vailla turhamaisuutta, etten kaipaa niitä enää. 217 00:24:44,104 --> 00:24:46,979 Ne ovat hieno perintö tyttärellemme. 218 00:24:49,396 --> 00:24:50,771 Säilytä ne. 219 00:24:51,937 --> 00:24:56,604 Pidä ne tallessa häntä varten, kunnes ne sopivat hänelle. 220 00:24:59,437 --> 00:25:03,146 Ne ovat ruusun terälehtien peitossa. 221 00:25:04,354 --> 00:25:07,646 Värit säilyvät hyväntuoksuisessa pimeydessä. 222 00:25:09,104 --> 00:25:10,771 Lupaatko, Arthur? 223 00:25:12,687 --> 00:25:16,229 Mitä? -Lupaa, että säilytät ne Isabelia varten. 224 00:25:17,187 --> 00:25:23,896 Säilytä avain äläkä ikinä anna sitä kenellekään muulle kuin lapsellemme. 225 00:25:26,271 --> 00:25:29,437 Lupaa minulle. -Minä lupaan. 226 00:25:50,729 --> 00:25:56,062 Kun rahat hupenivat ajan myötä, Arthur joutui yhä useammin työmatkoille - 227 00:25:56,146 --> 00:26:00,146 yhä kauemmas merten taa eksoottisiin ja vauraisiin paikkoihin. 228 00:26:04,396 --> 00:26:08,021 Kun Arthur oli poissa, kaikki teeskentely unohdettiin. 229 00:26:08,771 --> 00:26:11,521 Kenties se johtui kellonajasta tai siitä, 230 00:26:11,604 --> 00:26:16,854 että kaikella tässä maailmassa on murtumispisteensä painon alla. 231 00:26:16,937 --> 00:26:21,729 Mutta sinä yönä, kun Perdita katsoi sisartaan, hän sai ajatuksen. 232 00:26:21,812 --> 00:26:24,896 Sana oli juolahtanut mieleen jo vuotta aiemmin, 233 00:26:24,979 --> 00:26:29,396 ja kuten Violan keuhkojen kihelmöinti, ajatus oli kasvanut salaa. 234 00:26:30,021 --> 00:26:33,437 Sana oli varjostanut Perditan mieltä päivin öin. 235 00:26:34,146 --> 00:26:37,646 Se syttyi hänen rinnassaan kuten sairaus Violan rinnassa. 236 00:26:39,396 --> 00:26:45,271 Se oli levinnyt itsepintaisena kuiskauksena korvaan ja koko mieleen. 237 00:26:45,354 --> 00:26:50,271 Nyt tuo sana hiipi käsivartta pitkin alas - 238 00:26:50,354 --> 00:26:52,687 ja asettui asumaan kämmeneen. 239 00:26:53,896 --> 00:26:57,229 Tuo sana oli "armo". 240 00:26:58,146 --> 00:27:00,479 Mutta se oli valhe. 241 00:27:03,312 --> 00:27:08,521 Perditan mielessä tai sydämessä ei ollut armoa, kun hän ohjasi kättään, 242 00:27:08,604 --> 00:27:10,854 vaan jokainen läimäys ja solvaus - 243 00:27:10,937 --> 00:27:14,937 sekä jokainen päivä ja hetki viimeisen voitelun jälkeen. 244 00:27:15,812 --> 00:27:19,604 Hänen mielensä oli saastuttanut eri sana koko tämän ajan. 245 00:27:19,687 --> 00:27:22,896 Hän tajusi, ettei sana ollutkaan "armo", 246 00:27:22,979 --> 00:27:26,729 vaan se oli aina ollut - 247 00:27:27,687 --> 00:27:28,521 "riittää". 248 00:28:03,312 --> 00:28:06,812 Arthur kantoi surunsa vakavasti ja miehekkäästi. 249 00:28:36,187 --> 00:28:38,479 MINÄ VARTIOIN 250 00:28:45,812 --> 00:28:49,896 Blyn kartanon uuden leskeksi jääneen hallitsijan - 251 00:28:49,979 --> 00:28:53,271 ennustettiin pian menevän uudelleen naimisiin. 252 00:28:53,354 --> 00:28:58,562 Kylässä oli kymmenkunta nuorta naista, joita ei käynyt syyttäminen siitä, 253 00:28:58,646 --> 00:29:03,062 että puolen vuoden aikana ennustus ei toteutunut. 254 00:29:04,271 --> 00:29:07,854 Sillä Perditan silmistä Arthur tunsi Violan kaikua. 255 00:29:08,562 --> 00:29:13,396 Voimistuessaan tuo kaiku peitti alleen muiden kutsut. 256 00:29:15,979 --> 00:29:18,687 Heidät vihittiin säädyllisesti vähin äänin. 257 00:29:19,854 --> 00:29:21,562 Melkeinpä salassa, 258 00:29:21,646 --> 00:29:27,021 jottei edesmennyt Viola saisi tietää kuten kujeillen arveltiin. 259 00:29:27,104 --> 00:29:29,396 VIOLA LLOYD - 1645–1680 35-VUOTIAS 260 00:29:30,187 --> 00:29:35,354 Kun Perdita asettui hääyönä sisarensa entiseen sänkyyn, 261 00:29:35,437 --> 00:29:38,187 kumpikin osapuoli sai, mitä toivoi. 262 00:29:39,687 --> 00:29:44,562 Arthur sai kauniin naisen, joka oli jo tuttu sukunsa puolesta. 263 00:29:45,729 --> 00:29:50,562 Mutta kuten huomata saattaa, Perditan toiveet jäivät yhä mysteeriksi. 264 00:29:54,437 --> 00:30:00,062 Kolmen ensimmäisen aviovuoden aikana uudesta rouva Lloydista ei tullut äitiä. 265 00:30:02,187 --> 00:30:07,562 Eikä adoptiotytärkään koskaan hyväksynyt häntä äidikseen. 266 00:30:42,021 --> 00:30:45,104 Arthur kärsi raskaita taloudellisia tappioita. 267 00:30:45,896 --> 00:30:49,354 Sen takia hänen oli pakko ryhtyä säästötoimiin, 268 00:30:50,187 --> 00:30:54,062 eikä Perditasta siis tullut yhtä hienoa rouvaa kuin sisarestaan. 269 00:30:57,646 --> 00:30:59,146 Hänelle oli selvinnyt, 270 00:30:59,229 --> 00:31:04,187 että Violan valtava puvusto oli pantu syrjään tämän tyttären hyväksi. 271 00:31:04,271 --> 00:31:08,187 Nyt se nuutui pölyisen ullakon armottomassa hämärässä. 272 00:31:09,562 --> 00:31:16,062 Oli ikävää, että nämä hienot kankaat joutuivat odottamaan pikkutyttöä. 273 00:31:16,146 --> 00:31:19,979 Senpä takia, kun Violan kuolemasta oli kulunut kuusi vuotta, 274 00:31:22,354 --> 00:31:24,229 Perditan mitta tuli täyteen. 275 00:31:25,437 --> 00:31:29,354 Talo on huonossa kunnossa. Taloutemme on katastrofi. 276 00:31:30,187 --> 00:31:36,312 Ratkaisu on suoraan päämme päällä. Meillä ei enää ole varaa edes siivoojaan, 277 00:31:36,396 --> 00:31:39,646 vaikka ullakolla on silkkiä, jalokiviä ja pellavaa. 278 00:31:39,729 --> 00:31:42,437 Perdita. -Se riittäisi korjaamaan suunnan. 279 00:31:42,521 --> 00:31:45,229 Ei käy. -Viola olisi toivonut sitä, 280 00:31:45,312 --> 00:31:50,146 jos olisi osannut ennustaa, miten pahaan tilanteeseen meidät saattaisit. 281 00:31:51,354 --> 00:31:52,604 Minäkö? -Niin. 282 00:31:53,187 --> 00:31:59,771 Etkö muka ollut vastuussa taloudestamme ja päästänyt omaisuutemme rappiolle? 283 00:32:01,729 --> 00:32:04,021 Sisareni halusi Blyn kukoistavan. 284 00:32:04,104 --> 00:32:08,854 Tiedät itsekin, että hän olisi tehnyt kaikkensa pelastaakseen kartanon. 285 00:32:08,937 --> 00:32:11,729 Mutta Isabelin perintö… -On kartano. 286 00:32:12,521 --> 00:32:15,479 Sehän rapistuu ennen kuin hän on täysi-ikäinen. 287 00:32:15,562 --> 00:32:17,854 Viimeisen kerran, Perdita. 288 00:32:19,146 --> 00:32:20,729 Ei missään nimessä. 289 00:32:20,812 --> 00:32:24,646 Olen todella tyytymätön, jos palaat asiaan. 290 00:32:24,729 --> 00:32:31,729 Selvä. Hyvä tietää, mitä arvoa minulla on. Joutua nyt oikuttelun armoille. 291 00:32:36,854 --> 00:32:39,646 Se ei ole oikuttelua, rakas. 292 00:32:41,479 --> 00:32:46,312 Se on lupaus. Vannoin valan. -Niin. 293 00:32:47,896 --> 00:32:53,896 Violalle. Niin tietysti. Ei pidä rikkoa hänelle vannottua valaa. 294 00:32:55,271 --> 00:32:58,354 Mutta millä oikeudella hän pilasi tulevaisuutemme? 295 00:33:00,479 --> 00:33:04,229 Millä oikeudella hän sitoi sinut ilkeyteen ja julmuuteen? 296 00:33:04,812 --> 00:33:05,854 Riittää jo. 297 00:36:03,021 --> 00:36:03,854 Perdita? 298 00:36:46,771 --> 00:36:50,521 Hyvä kuuntelija, palaamme nyt toiseen yöhön. 299 00:36:50,604 --> 00:36:53,312 Tuona yönä Viola nukkui. 300 00:39:29,104 --> 00:39:30,229 Hän nukkui. 301 00:39:33,271 --> 00:39:34,354 Ja heräsi. 302 00:39:45,229 --> 00:39:46,562 Ja käveli. 303 00:40:23,229 --> 00:40:24,437 Hän nukkui. 304 00:40:26,896 --> 00:40:28,646 Ja heräsi. 305 00:40:30,604 --> 00:40:31,646 Ja käveli. 306 00:40:36,396 --> 00:40:41,937 Aika kului. Sen määrää oli mahdotonta päätellä. 307 00:40:53,354 --> 00:40:54,187 Hän nukkui. 308 00:40:55,979 --> 00:40:57,146 Ja heräsi. 309 00:40:58,854 --> 00:41:00,062 Ja käveli. 310 00:41:02,854 --> 00:41:06,437 Hän nukkui, heräsi ja käveli. 311 00:41:09,062 --> 00:41:13,146 Ja kuten me kaikki, ajan myötä hän myönsi kaiken. 312 00:41:18,771 --> 00:41:23,104 Hän myönsi kuolleensa. Hän myönsi miehensä jatkaneen elämää. 313 00:41:23,812 --> 00:41:26,562 Hän myönsi tyttärensä kasvavan ilman häntä. 314 00:41:28,604 --> 00:41:31,521 Hän myönsi huoneensa olevan unta, 315 00:41:31,604 --> 00:41:37,312 valerakennelma, joka oli parempi kuin kirstun totuus. 316 00:41:38,521 --> 00:41:42,437 Mutta tämän kiirastulen lopussa häntä odotti palkinto, 317 00:41:42,521 --> 00:41:46,354 sillä hän tiesi, että jonain päivänä ovi aukeaisi. 318 00:41:47,062 --> 00:41:49,729 Vielä joskus lukot saisivat avaimensa - 319 00:41:49,812 --> 00:41:54,937 ja Isabel avaisi äitinsä kirstun saadakseen palkintonsa. 320 00:41:55,979 --> 00:41:57,729 Heidän molempien palkinnot. 321 00:41:57,812 --> 00:42:04,771 Päivästä toiseen Viola odotti äärettömiin, kunnes tuo hetki viimein koitti. 322 00:43:01,479 --> 00:43:03,062 Kun hän katsoi miestään, 323 00:43:03,146 --> 00:43:08,479 hän ei nähnyt ajan tuomia muutoksia vaan ainoastaan tämän murheen. 324 00:43:09,062 --> 00:43:10,896 Siispä häkellyksissään - 325 00:43:12,187 --> 00:43:13,854 hän nukkui ja odotti. 326 00:43:35,271 --> 00:43:38,229 Haudattuaan Perditan he aloittivat uuden elämän. 327 00:43:39,187 --> 00:43:44,271 Työt hupenivat, ja kartano oli menetetty ainakin henkisesti. 328 00:43:44,354 --> 00:43:49,479 He muuttaisivat pois, myisivät kartanon ja viettäisivät yksinkertaista elämää, 329 00:43:49,562 --> 00:43:53,062 johon kuuluisivat vain he kaksi sekä - 330 00:43:54,312 --> 00:43:55,146 Viola. 331 00:43:56,146 --> 00:44:01,771 Hän saisi sentään vihdoin olla miehensä ja tyttärensä luona, 332 00:44:01,854 --> 00:44:06,062 vaikka he eivät näkisi, koskisi tai kuulisikaan häntä. 333 00:44:06,146 --> 00:44:09,937 Ei se mitään. He olisivat yhdessä, ja vain sillä oli väliä. 334 00:44:12,771 --> 00:44:16,562 He lähtivät Blysta, jonne jättivät vähäiset tavaransa. 335 00:44:17,104 --> 00:44:23,729 Se oli Violan palkinto vuosien eristyksestä ja sydänsurusta. 336 00:44:23,812 --> 00:44:26,687 Mutta Arthurista oli tullut taikauskoinen. 337 00:44:26,771 --> 00:44:29,812 Hän oli nähnyt kauhun kuolleen Perditan kasvoilla. 338 00:44:29,896 --> 00:44:34,437 Taikauskossa ei ollut järkeä, mutta hän oli silti varma asiasta. 339 00:44:34,521 --> 00:44:40,562 Mikä kirous veikään hänen toisen vaimonsa, hän ei altistaisi sen kynsiin tytärtään - 340 00:44:40,646 --> 00:44:42,646 eikä ketään muutakaan. 341 00:44:51,521 --> 00:44:57,354 Violalle oli loukkaus joutua syvyyksiin, kun hänen tyttärensä kasvaisi naiseksi. 342 00:44:57,896 --> 00:44:59,937 Tämä täydellinen hylkäys - 343 00:45:03,229 --> 00:45:05,562 särki Violan sydämen. 344 00:45:06,729 --> 00:45:11,687 Tuntemus jonkin toisen paikan ja tuonpuoleisen vetovoimasta - 345 00:45:11,771 --> 00:45:16,854 oli hiipunut hänen kuolemansa jälkeen, ja nyt hän torjui sen kokonaan. 346 00:45:16,937 --> 00:45:21,146 Koko huomattavan tahdonvoimansa pohjasta kuten sairaanakin - 347 00:45:21,229 --> 00:45:25,479 Viola uhmasi todennäköisyyksiä eikä aikonut mennä. 348 00:45:26,604 --> 00:45:30,396 Willoughbyn tyttäristä vanhemman, Blyn entisen rouva Lloydin, 349 00:45:31,146 --> 00:45:34,354 puhuttiin sinnittelevän pelkästä itsepäisyydestään. 350 00:45:36,771 --> 00:45:42,854 Sivuutettuaan tuonpuoleisen vetovoiman hän loi sen sijaan oman painovoimansa, 351 00:45:43,437 --> 00:45:46,812 joka muuttaisi Blyn kartanon alueen pysyvästi. 352 00:45:46,896 --> 00:45:49,396 Ja taas kerran hän nukkui. 353 00:46:01,562 --> 00:46:02,687 Hän heräsi. 354 00:46:13,562 --> 00:46:14,812 Ja käveli. 355 00:46:18,937 --> 00:46:22,854 Kuin herättyään painajaisesta hän käveli takaisin kotiinsa. 356 00:46:22,937 --> 00:46:26,146 Joka kerralla se tuntui unelta. 357 00:46:29,979 --> 00:46:32,437 Kunhan hän pääsisi huoneeseensa, 358 00:46:32,521 --> 00:46:36,937 jossa oli kerran nukkunut miehensä ja tyttövauvansa vieressä, 359 00:46:37,937 --> 00:46:41,229 painajainen saattaisi kenties hälvetä. 360 00:46:41,312 --> 00:46:44,187 Hän voisi vain pujahtaa peiton alle - 361 00:46:44,271 --> 00:46:48,646 ja käpertyä avosylin odottavan perheensä kainaloon. 362 00:46:50,229 --> 00:46:55,687 Kun Viola tuijotti tyhjää sänkyä, hän muisti. 363 00:46:58,021 --> 00:47:00,396 Itse muistaminen satutti uudelleen. 364 00:47:22,812 --> 00:47:25,146 Hänen sydämensä särkyi uudelleen, 365 00:47:25,229 --> 00:47:29,896 ja hän toivoi rinnassaan palavan tuskan sammuvan - 366 00:47:29,979 --> 00:47:34,187 uuden kotinsa kylmässä ja sameassa vedessä. 367 00:47:36,271 --> 00:47:39,979 Niinpä hän nukkui ja unohti. 368 00:47:40,979 --> 00:47:43,021 Unohdettuaan hän heräsi. 369 00:47:46,354 --> 00:47:47,562 Ja käveli. 370 00:47:49,937 --> 00:47:54,729 Kuinka monena yönä hän olikaan kävellyt? Hän ei enää pysynyt laskuissa. 371 00:47:54,812 --> 00:47:58,979 Hän keskittyi vain tiensä päässä olevaan sänkyyn, 372 00:47:59,062 --> 00:48:03,729 jossa hän aina herättyään uskoi tyttärensä odottavan. 373 00:48:15,937 --> 00:48:22,729 Hän ei edes tajunnut, että vuosikymmen oli kulunut ja että ruton puhjettua kylässä - 374 00:48:22,812 --> 00:48:27,646 tyhjästä kartanosta oli tehty karanteeni hänen entiselle yhteisölleen. 375 00:48:29,729 --> 00:48:31,104 Missä tyttö on? 376 00:48:35,812 --> 00:48:37,479 Mitä teet täällä? 377 00:48:42,812 --> 00:48:46,354 Olet vaarassa. Tähän siipeen ei saa tulla ilman suojaa. 378 00:48:47,562 --> 00:48:48,396 Missä? 379 00:48:52,437 --> 00:48:58,854 Kun ruttolääkäri kuoli, hän unohtui heti, ja tapahtui outo ilmiö. 380 00:48:59,646 --> 00:49:02,604 Vaikutti siltä, että Violan luoma painovoima, 381 00:49:02,687 --> 00:49:08,979 joka piti hänet tontilla ja kiirastulessa, piti siellä myös muita. 382 00:49:10,187 --> 00:49:13,979 Hän nukkui, ja kuten uneksiessa käy, hän unohti. 383 00:49:14,896 --> 00:49:17,312 Unohdettuaan hän heräsi. 384 00:49:19,896 --> 00:49:21,312 Ja käveli. 385 00:49:34,312 --> 00:49:37,771 Viola tuskin huomasi häntä varten tehtyä manausyritystä. 386 00:49:43,646 --> 00:49:47,979 Valitettavasti kirkkoherra oli jo toinen henkilö Violan polulla. 387 00:49:51,937 --> 00:49:56,729 Viola nukkui ja unohti yhä uudelleen. 388 00:49:57,437 --> 00:50:01,312 Unohtamisen myötä ilmeni kovin hirvittävä vaiva. 389 00:50:02,771 --> 00:50:09,021 Kaikki asiat hiipuvat. Liha, kivi ja jopa tähdetkin. 390 00:50:09,104 --> 00:50:12,729 Aika vie kaiken. Niin maailma toimii. 391 00:50:12,812 --> 00:50:18,854 Menneisyys etääntyy, ja muistot hiipuvat kuten henkikin. 392 00:50:18,937 --> 00:50:22,146 Kaikki, jopa sielu, taipuu ajan tahtoon. 393 00:50:24,521 --> 00:50:27,812 Viola heräsi, käveli ja unohti lisää. 394 00:50:28,771 --> 00:50:32,271 Hän unohti nimensä ja sisarensa nimen. 395 00:50:32,854 --> 00:50:36,771 Kun muistot hiipuivat, hänen kasvoilleen kävi samoin. 396 00:50:37,687 --> 00:50:39,604 Hän muisti niin vähän, 397 00:50:39,687 --> 00:50:43,312 että kun hän eräänä yönä näki lapsen tyttärensä sängyssä, 398 00:50:43,396 --> 00:50:46,812 hän ei muistanut, kenet oli halunnut nähdä. 399 00:50:46,896 --> 00:50:51,896 Hänellä oli vain hämärä käsitys, että hän oli tullut etsimään lasta, 400 00:50:51,979 --> 00:50:54,437 jollaisen nyt näki. 401 00:50:54,521 --> 00:50:58,479 Sen täytyi olla hänen etsimänsä lapsi. Varmasti. 402 00:51:00,729 --> 00:51:06,896 Hän nukkui ja hiipui yhä lisää. 403 00:51:08,021 --> 00:51:12,562 Kuten muutkin sielut hänen painovoimansa piirissä. 404 00:51:15,021 --> 00:51:18,896 Nuo onnettomat mustassa aukossa, jonka hän Blyn kartanosta loi. 405 00:51:22,146 --> 00:51:23,521 Hekin hiipuivat. 406 00:51:36,562 --> 00:51:40,021 Willoughbyn tyttäristä vanhempi, Blyn entinen rouva Lloyd, 407 00:51:40,104 --> 00:51:43,021 oli nyt pelkkä ajatus ja pelkkä tunne. 408 00:51:43,104 --> 00:51:48,271 Ei nainen, ei ihminen. Ei nimeä eikä kasvoja. 409 00:51:48,354 --> 00:51:51,854 Pelkkää tarvetta ja yksinäisyyttä. 410 00:51:52,646 --> 00:51:55,479 Sekä raivoa. Hänen kohtalonsa oli painajainen. 411 00:51:56,604 --> 00:52:03,229 Sama kohtalo koski kaikkia Blyn vankeja, kuten ullakolle unohdettua Violan sisarta. 412 00:52:03,312 --> 00:52:08,104 Tämä ei muistanut ketään sisarta, jota murhata tai jonka murhaamaksi joutua. 413 00:52:09,937 --> 00:52:14,312 Sama kohtalo koski kaikkia onnettomia, jotka joutuivat Violan polulle. 414 00:52:15,062 --> 00:52:17,479 Pysähdy. Seis! 415 00:52:18,812 --> 00:52:22,687 Sama kohtalo koski assistenttia vuosisatoja myöhemmin. 416 00:52:24,354 --> 00:52:27,729 Se koski niitäkin, jotka kuolivat Blyssa muista syistä. 417 00:52:28,437 --> 00:52:34,437 He joutuivat Violan painovoiman otteeseen, vaikkakaan eivät hänen itsensä kynsiin. 418 00:52:38,521 --> 00:52:42,271 Ei toivoa kenellekään, joka epäonnekseen kuoli Blyn tontilla. 419 00:52:44,312 --> 00:52:46,396 Ei toivoa Blyn uhreille, 420 00:52:46,479 --> 00:52:53,062 kuolivat he sitten kohtalon, pahuuden, sairauden tai toistensa takia. 421 00:52:57,729 --> 00:53:00,604 Eikä ilmeisesti toivoa nuorelle au pairille, 422 00:53:01,896 --> 00:53:08,479 joka kohdattuaan tämän mustan aukon monia epäonnisia kuolleita - 423 00:53:08,562 --> 00:53:11,521 oli viimein astunut oman kohtalonsa polulle. 424 00:54:23,396 --> 00:54:25,396 Tekstitys: Kaisa Innes