1 00:00:07,187 --> 00:00:09,312 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:22,896 --> 00:01:24,479 - Utíkej. - A co Miles? 3 00:01:24,562 --> 00:01:26,979 To nic. Musíme odtud vypadnout. 4 00:01:27,646 --> 00:01:30,604 - Kam jdeme? - Nevím, kamkoli. 5 00:01:30,687 --> 00:01:32,771 Ne! Tahle hra se mi nelíbí! 6 00:01:33,229 --> 00:01:35,146 - Nikam nejdu! - Floro! 7 00:01:35,229 --> 00:01:36,604 A nemůžete mě donutit! 8 00:01:37,396 --> 00:01:39,646 - Musíme jít! - Milesi, kde jsi? 9 00:01:59,937 --> 00:02:02,229 Zhruba v polovině 17. století… 10 00:02:06,646 --> 00:02:10,146 žil v hrabství Hampshire jeden vdovec. 11 00:02:11,687 --> 00:02:16,521 Jeho jméno není důležité, a tak mu budu říkat pan Willoughby. 12 00:02:16,896 --> 00:02:20,021 I jeho vlastní jméno znělo velmi důstojně. 13 00:02:22,521 --> 00:02:25,229 Po šesti letech manželství se stal vdovcem, 14 00:02:25,312 --> 00:02:27,896 načež se oddal péči o své potomky. 15 00:02:28,437 --> 00:02:31,979 Dvě dcery narozené s odstupem pěti let. 16 00:02:32,479 --> 00:02:33,854 Starší Viola… 17 00:02:34,604 --> 00:02:35,937 a mladší Perdita… 18 00:02:36,396 --> 00:02:41,146 na památku holčičky, která se narodila mezi nimi a která žila jen pár týdnů. 19 00:02:43,854 --> 00:02:47,854 Po pohřbu jejich otce začaly čelit zoufalé potřebě se vdát. 20 00:02:49,062 --> 00:02:54,062 Jako svobodné ženy mohly přijít o kontrolu nad ekonomickými záležitostmi svého otce… 21 00:02:54,646 --> 00:02:56,229 a o sídlo v Bly, 22 00:02:57,062 --> 00:02:58,771 jejich celoživotní domov. 23 00:03:05,437 --> 00:03:07,646 V té době ženy neměly nic. 24 00:03:08,562 --> 00:03:11,771 Bez pouta k muži neměly přítomnost ani budoucnost. 25 00:03:13,687 --> 00:03:15,896 Opět byly jako malé dívenky, 26 00:03:17,396 --> 00:03:20,396 které mají na celém světě pouze jedna druhou. 27 00:03:24,812 --> 00:03:29,229 Obě sestry byly v tomto čase v rozkvětu svého mládí. 28 00:03:29,854 --> 00:03:32,187 Perdita ve své líbeznosti. 29 00:03:32,271 --> 00:03:33,687 Viola ve svém důvtipu. 30 00:03:34,271 --> 00:03:37,312 A Viola samozřejmě v těch nejlepších šatech. 31 00:03:37,396 --> 00:03:38,271 Vždycky. 32 00:03:39,021 --> 00:03:43,146 Mezi mladými muži, jejich přáteli a sousedy, bylo mnoho skvělých mužů. 33 00:03:43,937 --> 00:03:49,979 Několik oddaných nápadníků a dva nebo tři, kteří měli reputaci svůdníků… 34 00:03:50,687 --> 00:03:51,812 či dobyvatelů. 35 00:03:52,479 --> 00:03:54,604 Ale Viola je všechny prokoukla. 36 00:03:55,104 --> 00:03:58,771 Nenasytové, oportunisté, supi. 37 00:04:00,562 --> 00:04:03,729 Supi připraveni rozežrat mrtvolu jejich otce. 38 00:04:04,521 --> 00:04:07,062 Zplundrovat jeho bohatství skrze jeho dcery. 39 00:04:07,687 --> 00:04:12,771 Ne, Bly musí zůstat v rodině a sestry nad ním musí držet kontrolu. 40 00:04:13,146 --> 00:04:15,521 Jinak se vše ztratí ve stejném hrobu. 41 00:04:18,229 --> 00:04:21,312 A tak Viola pozvala vzdáleného bratrance… 42 00:04:22,854 --> 00:04:24,729 jménem Arthur Lloyd. 43 00:04:27,521 --> 00:04:29,312 Nebyl to sice žádný vzor, 44 00:04:30,562 --> 00:04:34,562 ale byl to upřímný, odhodlaný a inteligentní mladý muž. 45 00:04:35,312 --> 00:04:39,687 Oplývající librami šterlinků, zdravý a do budoucna hmotně zajištěn. 46 00:04:39,771 --> 00:04:42,354 A stejně tak i plný neinvestovaných citů. 47 00:04:45,812 --> 00:04:49,146 Viola se ujistila, aby při jeho příjezdu nebyla přítomna. 48 00:04:49,687 --> 00:04:52,812 A tak Perdita zabavila zcestovalého bratrance, 49 00:04:52,896 --> 00:04:54,937 zatímco si Viola dávala načas, 50 00:04:55,021 --> 00:04:57,396 a zjistila tak, že je to gentleman. 51 00:04:58,146 --> 00:04:59,562 Měl pohlednou tvář. 52 00:04:59,646 --> 00:05:01,604 Studoval a cestoval. 53 00:05:01,687 --> 00:05:04,104 Mluvil francouzsky, hrál na flétnu 54 00:05:04,562 --> 00:05:07,437 a skvěle přednášel verše. 55 00:05:09,437 --> 00:05:13,479 A právě když k němu Perdita začala cítit opravdovou náklonnost… 56 00:05:20,312 --> 00:05:24,979 Viola vysvětlila, že přišla pozdě kvůli sporům o nevybrané nájemné. 57 00:05:25,062 --> 00:05:30,771 Někteří viděli v úmrtí jejího otce šanci, a nečekali, že umí vést účetnictví. 58 00:05:31,604 --> 00:05:34,812 Byla to sice pravda, ale bylo to i divadlo. 59 00:05:35,937 --> 00:05:39,104 Každý detail v příchodu Violy bylo představení. 60 00:05:39,687 --> 00:05:41,146 Ten pot z jízdy, 61 00:05:41,229 --> 00:05:42,812 rozpuštěné vlasy. 62 00:05:42,896 --> 00:05:45,062 Obchod, účetní knihy. 63 00:05:45,146 --> 00:05:46,979 Jezdecké boty ve vstupní hale. 64 00:05:47,062 --> 00:05:52,937 I portrét, který si Viola nechala udělat jako součást svého poselství Arthurovi. 65 00:05:53,021 --> 00:05:55,437 Může si vzít ji, nebo její sestru, 66 00:05:55,521 --> 00:05:58,729 ale o pravé autoritě v sídle Bly by nemělo být pochyb… 67 00:05:59,229 --> 00:06:01,187 ani o tom, jak bude vše vykonáno. 68 00:06:02,437 --> 00:06:04,104 Svatba byla malá záležitost, 69 00:06:04,187 --> 00:06:06,437 která odpovídala této obchodní dohodě. 70 00:06:06,937 --> 00:06:08,979 Dobrý výsledek pro Violu, 71 00:06:09,062 --> 00:06:11,812 která si tak udržela vládu nad Bly. 72 00:06:12,312 --> 00:06:14,146 A dobrý výsledek pro Perditu, 73 00:06:14,229 --> 00:06:16,812 která si vždy užívala pohodlí svého rodiště. 74 00:06:16,896 --> 00:06:19,562 …odevzdávám se tobě od tohoto dne, 75 00:06:20,187 --> 00:06:22,979 v časech dobrých i zlých, v bohatství i chudobě, 76 00:06:23,479 --> 00:06:24,854 v nemoci i ve zdraví, 77 00:06:25,687 --> 00:06:28,021 milovat a ctít, 78 00:06:28,604 --> 00:06:30,479 dokud nás smrt nerozdělí. 79 00:06:33,479 --> 00:06:36,021 Podle Božího přikázání… 80 00:06:37,937 --> 00:06:41,229 ti přísahám svou věrnost. 81 00:06:44,604 --> 00:06:48,812 Já, Viola, beru si tebe, Arthure, za svého právoplatného manžela, 82 00:06:49,437 --> 00:06:51,729 odevzdávám se tobě od tohoto dne, 83 00:06:51,937 --> 00:06:54,729 v časech dobrých i zlých, v bohatství i chudobě, 84 00:06:54,812 --> 00:06:56,562 v nemoci i ve zdraví, 85 00:06:56,646 --> 00:06:58,771 milovat, ctít… 86 00:07:01,271 --> 00:07:02,771 dokud nás smrt nerozdělí. 87 00:07:04,687 --> 00:07:05,896 A poslouchat. 88 00:07:06,271 --> 00:07:09,604 Milovat, ctít a poslouchat. 89 00:07:15,229 --> 00:07:18,187 Pan farář to bral jako nevinné opomenutí. 90 00:07:18,271 --> 00:07:19,104 Ale nebylo. 91 00:07:19,646 --> 00:07:23,146 Perditu to nepřekvapilo. Znala svou sestru lépe než ostatní. 92 00:07:23,562 --> 00:07:28,771 A ani pro Boha, říkala si při požehnání tohoto strategického svazku Perdita. 93 00:07:28,854 --> 00:07:30,937 Nakonec ji takovou přece udělal. 94 00:08:05,937 --> 00:08:08,521 Transakce provedena, záležitost uzavřena, 95 00:08:08,604 --> 00:08:10,104 sídlo zachráněno, 96 00:08:10,187 --> 00:08:12,521 mladá Viola obrátila oči směrem k sobě. 97 00:08:14,187 --> 00:08:15,062 Spala. 98 00:08:17,604 --> 00:08:18,479 Probudila se. 99 00:08:21,104 --> 00:08:23,437 Možná to byl ten pokoj, říkala si. 100 00:08:23,521 --> 00:08:27,854 Byl to pokoj její matky. Postel rodičů a teď ta její. 101 00:08:30,729 --> 00:08:33,937 Zachvácena neklidem, který neznala… 102 00:08:34,979 --> 00:08:36,021 chodila. 103 00:08:41,312 --> 00:08:42,396 Spala. 104 00:08:45,187 --> 00:08:46,271 Probudila se. 105 00:08:49,062 --> 00:08:50,146 Chodila. 106 00:08:53,229 --> 00:08:55,187 Možná to nebylo tím pokojem. 107 00:08:56,104 --> 00:08:58,229 Ne, možná to bylo něco jiného. 108 00:09:03,687 --> 00:09:06,062 Viola zjistila, že vedle svého účelu… 109 00:09:06,604 --> 00:09:09,562 mohla v jejím manželství být i láska. 110 00:09:26,187 --> 00:09:28,604 Nemám žádná medová slova. 111 00:09:29,812 --> 00:09:31,146 Tam venku je to drsné. 112 00:09:33,271 --> 00:09:34,687 Ale ty jsi drsnější. 113 00:09:37,146 --> 00:09:38,437 Bly patří tobě. 114 00:09:39,062 --> 00:09:41,479 A zkusí ti to vzít jako mně. 115 00:09:42,729 --> 00:09:44,646 Ale já je nenechám. 116 00:09:46,312 --> 00:09:49,062 Místo toho pohneme horami, holčičko moje. 117 00:09:51,104 --> 00:09:52,146 Jsi to ty. 118 00:09:53,854 --> 00:09:54,896 Jsem to já. 119 00:09:56,646 --> 00:09:57,479 Jsme to my. 120 00:10:06,021 --> 00:10:09,979 Po narození Isabel to byly růžové časy. 121 00:10:10,812 --> 00:10:14,646 Ale nic nezůstává stejné a všechno se časem mění. 122 00:10:14,729 --> 00:10:17,229 Změna se často neohlásí. 123 00:10:17,312 --> 00:10:19,896 Její příchod není vytrubován. 124 00:10:19,979 --> 00:10:22,104 Ne, změna přijde nečekaně. 125 00:10:22,687 --> 00:10:25,062 Než si člověk uvědomí, že přišla, 126 00:10:25,812 --> 00:10:27,854 už se zakousla. 127 00:10:33,396 --> 00:10:34,521 Pokud jde o Violu… 128 00:10:36,312 --> 00:10:38,562 její podezření začalo postupně, 129 00:10:38,646 --> 00:10:42,271 stejně bezvýznamně jako lechtání v plicích. 130 00:10:44,229 --> 00:10:49,521 Viola měla neobyčejnou lásku k šatům a nejlepší vkus na světě. 131 00:10:49,604 --> 00:10:51,729 Vkus, kterému její manžel vyhověl. 132 00:10:52,271 --> 00:10:55,604 Vlastnila nesčetné metry lesklého hedvábí a saténu, 133 00:10:55,687 --> 00:10:59,771 mušelínu, sametu a krajek z celého světa 134 00:10:59,854 --> 00:11:01,687 a za nejrůznější ceny. 135 00:11:01,771 --> 00:11:05,687 Některé tak vzácné a drahé, jako by byly spředeny nitěmi z klenotů. 136 00:11:06,021 --> 00:11:08,479 Všechny prošly jejími prsty, 137 00:11:08,562 --> 00:11:11,229 aniž by z jejích úst vyšlo jediné pyšné slovo. 138 00:11:14,729 --> 00:11:17,812 Ne, z jejích úst vycházela jen nemoc, 139 00:11:19,812 --> 00:11:21,937 která se nakonec nedala ignorovat. 140 00:12:07,687 --> 00:12:08,979 Mor to není. 141 00:12:09,062 --> 00:12:10,187 Díky bohu. 142 00:12:12,229 --> 00:12:14,229 Ale není to dobrá zpráva. 143 00:12:14,312 --> 00:12:15,479 Má plicní nemoc. 144 00:12:16,312 --> 00:12:17,604 - Co to… - Jak dlouho? 145 00:12:17,687 --> 00:12:19,937 - Co to znamená? - Jak dlouho, doktore? 146 00:12:20,021 --> 00:12:21,896 Měsíce. Nanejvýš měsíce. 147 00:12:23,021 --> 00:12:25,604 Já bych ji od vás držel odděleně. 148 00:12:26,104 --> 00:12:27,312 Naše dcera. 149 00:12:28,271 --> 00:12:30,021 Bez své matky neusne. 150 00:12:30,479 --> 00:12:31,896 Odděleně. 151 00:12:31,979 --> 00:12:33,521 Budete ji léčit. 152 00:12:34,187 --> 00:12:35,062 Uzdravíte ji. 153 00:12:35,521 --> 00:12:37,771 - Nevím, zda to dokážu. - Uděláte to. 154 00:12:38,896 --> 00:12:41,271 Bůh vám pomáhej, ale uděláte to. 155 00:12:54,479 --> 00:12:55,312 Ne. 156 00:12:56,312 --> 00:12:57,979 Ne, chci být v naší posteli. 157 00:12:58,854 --> 00:13:00,146 Nemůžeme, lásko. 158 00:13:01,562 --> 00:13:04,021 Chci být v naší posteli. 159 00:13:04,979 --> 00:13:05,812 Arthure. 160 00:13:08,021 --> 00:13:09,646 - Prosím. - Isabel. 161 00:13:11,104 --> 00:13:12,104 Mysli na Isabel. 162 00:14:27,312 --> 00:14:31,312 Když vyčerpali všechny možnosti, vrátil se do Bly pan farář, 163 00:14:32,771 --> 00:14:35,521 aby provedl rituál mnohem melancholičtější 164 00:14:36,104 --> 00:14:39,187 než sladkou píseň manželství, kterou zpíval předtím. 165 00:14:39,271 --> 00:14:42,437 „A odejdu-li, abych vám připravil místo, 166 00:14:43,646 --> 00:14:45,646 opět přijdu… 167 00:14:46,896 --> 00:14:49,354 a vezmu vás k sobě, 168 00:14:50,521 --> 00:14:54,229 abyste i vy byli, kde jsem já.“ 169 00:14:57,479 --> 00:14:58,312 Sestro… 170 00:14:59,229 --> 00:15:01,312 musíš tu modlitbu zopakovat. 171 00:15:02,396 --> 00:15:04,104 Opakuj po mně. 172 00:15:05,396 --> 00:15:08,229 „A odejdu-li, abych vám připravil místo, 173 00:15:10,396 --> 00:15:14,271 opět přijdu a vezmu vás k sobě, 174 00:15:14,812 --> 00:15:18,437 abyste i vy byli, kde jsem já.“ 175 00:15:19,854 --> 00:15:22,312 Sestro, zkusíme to znovu. 176 00:15:24,437 --> 00:15:27,437 „A odejdu-li, abych vám připravil místo…“ 177 00:15:27,521 --> 00:15:28,521 Ne. 178 00:15:29,437 --> 00:15:30,354 Co jsi řekla? 179 00:15:32,187 --> 00:15:33,021 Ne. 180 00:15:34,479 --> 00:15:35,729 Já nejdu. 181 00:15:39,437 --> 00:15:40,812 Řekni svému Bohu, 182 00:15:41,854 --> 00:15:46,396 že nejdu. 183 00:15:49,437 --> 00:15:52,187 Violo, musíš tu modlitbu zopakovat. 184 00:15:53,271 --> 00:15:57,104 O tvé tělo už nejde, lásko. 185 00:15:57,771 --> 00:16:00,062 Musíme léčit tvoji duši. 186 00:16:00,146 --> 00:16:03,021 - Bojím se o tvoji duši. - Ne. 187 00:16:03,104 --> 00:16:04,021 Perdito, ne. 188 00:16:04,479 --> 00:16:05,979 Jen jim to řekni, sestro. 189 00:16:06,062 --> 00:16:09,396 Řekni tomu knězi a Bohu, kterému podlézá. 190 00:16:09,604 --> 00:16:10,521 Řekni jim „ne“. 191 00:16:10,604 --> 00:16:13,646 Bůh chce její duši čistou, když ji vítá domů. 192 00:16:13,729 --> 00:16:17,146 Bůh by to měl vědět. Je taková, jakou ji udělal. 193 00:16:18,021 --> 00:16:20,354 Když říká, že nepůjde, tak nepůjde. 194 00:16:27,604 --> 00:16:29,479 Čas jí nevěnoval pozornost. 195 00:16:29,562 --> 00:16:32,521 Ze dnů byly týdny, měsíce a roky. 196 00:16:32,604 --> 00:16:34,062 Kol dokola Slunce 197 00:16:34,146 --> 00:16:36,062 se točily netečné planety. 198 00:16:37,187 --> 00:16:38,021 A pak… 199 00:16:38,437 --> 00:16:39,271 Isabel. 200 00:16:40,229 --> 00:16:43,062 …pětkrát kolem Slunce a všechno je jiné. 201 00:16:43,146 --> 00:16:44,021 Isabel. 202 00:16:44,854 --> 00:16:46,604 Ještě pár minut, prosím. 203 00:16:46,687 --> 00:16:48,687 Vždyť ani neumíš číst. 204 00:16:48,771 --> 00:16:50,229 Umím číst dost. 205 00:16:50,312 --> 00:16:51,187 Do postele. 206 00:16:52,062 --> 00:16:53,937 Jak už jsem třikrát řekla. 207 00:16:59,187 --> 00:17:00,021 Ne. 208 00:17:00,521 --> 00:17:01,521 Rychlý taneček. 209 00:17:01,604 --> 00:17:02,562 Ne. 210 00:17:02,646 --> 00:17:03,854 Tak jen jeden. 211 00:17:03,937 --> 00:17:06,896 - Ale je čas, aby šla spát. - Jen jeden. 212 00:17:08,271 --> 00:17:09,312 Šlechetný pane. 213 00:17:15,854 --> 00:17:16,812 Vidíš? 214 00:17:17,229 --> 00:17:18,854 Začínáš se zlepšovat. 215 00:17:19,479 --> 00:17:21,687 Ano, myslím, že jsi skoro připravená. 216 00:17:22,646 --> 00:17:23,896 Potřebujeme hudbu. 217 00:17:23,979 --> 00:17:25,104 Ale nepotřebujeme. 218 00:17:25,687 --> 00:17:29,062 K tanci vlastně potřebujeme jen čísla. 219 00:17:32,479 --> 00:17:37,396 Raz, dva, tři. 220 00:17:37,479 --> 00:17:39,271 Krok, dva, tři. 221 00:17:39,354 --> 00:17:40,604 Otočka, dva, tři. 222 00:17:41,062 --> 00:17:45,646 - Teto, potřebujeme hudbu, ne? - Potřebujeme spát. 223 00:17:45,729 --> 00:17:47,646 Jsi tak příšerně nudná. 224 00:17:48,354 --> 00:17:49,312 Vážně? 225 00:17:50,021 --> 00:17:51,854 Umíš vůbec tančit? 226 00:17:51,937 --> 00:17:54,312 Umím tančit, mladá slečno. 227 00:17:54,396 --> 00:17:56,062 Nikdy tě nevidím tančit. 228 00:17:56,146 --> 00:17:57,521 Teď tě dostala, Perdi. 229 00:17:58,021 --> 00:17:59,687 Umím tančit velmi dobře. 230 00:18:01,104 --> 00:18:03,229 - Ne… - Jen jeden. 231 00:18:05,062 --> 00:18:07,646 Ukážeme té maličké, jak se to dělá. 232 00:18:22,479 --> 00:18:25,896 Raz, dva, tři. 233 00:18:25,979 --> 00:18:27,562 Krok, dva, tři. 234 00:18:27,646 --> 00:18:29,854 Otočka, dva, tři. 235 00:18:29,937 --> 00:18:34,521 Raz, dva, tři. 236 00:18:51,562 --> 00:18:55,104 Viola předčila očekávání lékařů i kněží. 237 00:18:55,479 --> 00:18:59,771 Někteří si šeptali, že se držela při životě jen díky tvrdohlavosti. 238 00:18:59,854 --> 00:19:04,104 - Mami, jsi vzhůru! - Víš, že se k mámě nesmíš přibližovat. 239 00:19:04,187 --> 00:19:08,562 - Vi, proč nejsi v posteli? Nachladíš se. - Nechtěla jsem zmeškat bál. 240 00:19:09,812 --> 00:19:12,979 Pojďme zpátky do pokoje. Připravím ti bylinky na čaj. 241 00:19:13,062 --> 00:19:16,021 Nechci čaj. Chci mluvit s dcerou. 242 00:19:45,437 --> 00:19:46,646 Odveď mě do postele. 243 00:19:48,979 --> 00:19:49,812 Jistě. 244 00:20:22,146 --> 00:20:24,062 - Omlouvám se. - Není třeba. 245 00:20:24,146 --> 00:20:26,896 - Mohu si s ním zatančit sama. - Já vím. 246 00:20:27,687 --> 00:20:29,354 S mým vlastním manželem. 247 00:20:31,729 --> 00:20:33,896 Nepotřebuju, abys mě zastoupila. 248 00:20:34,937 --> 00:20:36,354 Ani v ničem jiném. 249 00:20:37,146 --> 00:20:38,229 To bych neudělala. 250 00:20:42,229 --> 00:20:43,354 Spi dobře, sestro. 251 00:20:48,146 --> 00:20:51,354 Někteří ve vesnici říkali, že si pro Violu přišla smrt. 252 00:20:51,729 --> 00:20:53,104 Vlastně každou noc. 253 00:20:53,187 --> 00:20:58,354 Prvních pár let byl temnému kočáru taženého koněm s rudýma očima 254 00:20:58,437 --> 00:21:00,396 do sídla Bly odmítnut vstup. 255 00:21:01,146 --> 00:21:05,062 Ten temný kočár s jeho kočím byl odmítnut tak často, 256 00:21:05,812 --> 00:21:08,146 že už se do sídla Bly neodvážil. 257 00:21:16,604 --> 00:21:19,271 Leželi jsme, můj milý a já, 258 00:21:20,437 --> 00:21:23,062 pod smuteční vrbou. 259 00:21:24,896 --> 00:21:27,896 Teď však ležím sama 260 00:21:29,104 --> 00:21:31,937 se smutkem svým. 261 00:21:33,021 --> 00:21:37,104 Zpívám o krásné vrbě 262 00:21:38,104 --> 00:21:41,354 a pod tím stromem teskním. 263 00:21:42,354 --> 00:21:46,271 Zpívám o krásné vrbě 264 00:21:47,104 --> 00:21:51,021 a milého vyhlížím. 265 00:22:08,729 --> 00:22:10,062 Chci vedle ní spát. 266 00:22:10,146 --> 00:22:11,687 To nemůžeš, Violo. 267 00:22:12,021 --> 00:22:13,521 Ale dnes se cítím líp. 268 00:22:14,104 --> 00:22:17,521 To říkáš každý den a přitom vypadáš čím dál hůř. 269 00:22:21,979 --> 00:22:24,146 Lady ze sídla Bly. 270 00:22:24,229 --> 00:22:25,312 Nemám zájem. 271 00:22:25,396 --> 00:22:28,271 - Lež. - Violo, nemám. 272 00:22:28,354 --> 00:22:29,229 Lhářko. 273 00:22:34,646 --> 00:22:38,312 Jestli se na mě občas podívá, je to proto, že je osamělý. 274 00:22:38,396 --> 00:22:39,646 Je to člověk. 275 00:22:40,062 --> 00:22:44,771 Za posledních pět let bylo jeho jedinou manželskou povinností truchlit. 276 00:22:54,646 --> 00:22:56,771 - Nedovolím to. - Nedovolíš. 277 00:22:57,396 --> 00:22:58,979 Já vím, všimla jsem si. 278 00:23:01,604 --> 00:23:03,354 Měla bys myslet na ni, Vi. 279 00:23:04,437 --> 00:23:05,396 Mysli na Isabel. 280 00:23:06,562 --> 00:23:09,979 Co jí zbude? Jaké na tebe bude mít vzpomínky? 281 00:23:10,354 --> 00:23:12,812 Bude to tahle tvoje verze? 282 00:23:14,312 --> 00:23:17,062 Violo, pro lásku Boží, ať je to cokoli jiného. 283 00:23:26,729 --> 00:23:30,187 Těsně před šestým rokem Violiny živoucí smrti 284 00:23:30,271 --> 00:23:33,146 si nechala přinést všechny šperky a oblečení, 285 00:23:33,229 --> 00:23:35,937 které nahromadila ještě před svou nemocí. 286 00:24:26,312 --> 00:24:28,312 Nebudu pohřbena se svými prsteny. 287 00:24:29,104 --> 00:24:30,354 Nebo ve svých šatech. 288 00:24:31,562 --> 00:24:35,062 Moje prsteny, krajky a hedvábí… 289 00:24:36,854 --> 00:24:40,854 Mohu bez ješitnosti říct, že jsem s nimi skoncovala. 290 00:24:44,104 --> 00:24:46,562 Budou dědictvím pro naši dceru. 291 00:24:49,354 --> 00:24:50,604 A tak je uschováš. 292 00:24:51,937 --> 00:24:53,104 Dáš na ně pozor. 293 00:24:53,604 --> 00:24:54,437 Pro ni. 294 00:24:55,021 --> 00:24:56,687 Dokud do nich nedoroste. 295 00:24:59,396 --> 00:25:00,562 Jsou zahalené… 296 00:25:01,604 --> 00:25:03,146 pokryté růžovými lístky. 297 00:25:04,354 --> 00:25:07,729 Udržují si barvu ve sladké vůni temnoty. 298 00:25:09,437 --> 00:25:10,771 Slíbíš mi to, Arthure? 299 00:25:12,646 --> 00:25:13,937 Co chceš slíbit? 300 00:25:14,021 --> 00:25:16,229 Slib mi, že je pro ni uchováš. 301 00:25:17,187 --> 00:25:18,562 Že uchováš klíč, 302 00:25:19,021 --> 00:25:20,562 a nikdy ho nikomu nedáš… 303 00:25:21,229 --> 00:25:23,979 kromě našeho dítěte. 304 00:25:26,229 --> 00:25:27,104 Slib mi to. 305 00:25:28,396 --> 00:25:29,437 Slibuju. 306 00:25:50,729 --> 00:25:53,396 Jak šel čas, nedostatek peněz vyžadoval, 307 00:25:53,729 --> 00:25:56,062 aby Arthur odjížděl za obchodem. 308 00:25:56,146 --> 00:25:59,562 Daleko přes oceány, na exotická a bohatá místa. 309 00:26:04,729 --> 00:26:08,021 Arthur odjel a všechno předstírání šlo stranou. 310 00:26:08,771 --> 00:26:10,312 Možná už nastal ten čas. 311 00:26:10,396 --> 00:26:13,729 Možná to byl ten fakt, že vše na světě má svůj bod zlomu, 312 00:26:13,812 --> 00:26:16,854 načež už větší tíhu neunese. 313 00:26:16,937 --> 00:26:19,771 Ale ten večer, když Perdita spatřila svou sestru, 314 00:26:20,104 --> 00:26:21,479 ji napadla myšlenka. 315 00:26:21,896 --> 00:26:24,896 To slovo k ní přišlo už rok předtím, 316 00:26:24,979 --> 00:26:29,479 a jako to lechtání v plicích Violy, rostlo v tajných místech. 317 00:26:29,979 --> 00:26:33,646 To slovo jí v noci zatemnilo myšlenky a s ním se i probouzela. 318 00:26:34,146 --> 00:26:37,562 To slovo začalo v její hrudi, stejně jako nemoc Violy. 319 00:26:39,354 --> 00:26:41,437 A neodbytně se rozšiřovalo. 320 00:26:41,521 --> 00:26:45,271 Šepot v uchu, v její mysli. 321 00:26:45,354 --> 00:26:50,271 A teď se to slovo plazilo po její paži až k loktu, 322 00:26:50,354 --> 00:26:52,854 dokud se nezabydlelo v její dlani. 323 00:26:53,854 --> 00:26:55,687 To slovo bylo… 324 00:26:56,354 --> 00:26:57,312 „milosrdenství“. 325 00:26:58,146 --> 00:27:00,479 A to slovo byla lež. 326 00:27:03,312 --> 00:27:06,854 Protože na mysli ani v srdci neměla milosrdenství, 327 00:27:06,937 --> 00:27:08,521 když pohnula rukou. 328 00:27:08,604 --> 00:27:12,521 Byla to každá facka, každá urážka a každý den, který uplynul. 329 00:27:12,604 --> 00:27:14,937 Každá chvíle po posledním pomazání. 330 00:27:15,812 --> 00:27:19,646 Bylo to jiné slovo, které ji po celou tu dobu infikovalo. 331 00:27:19,729 --> 00:27:22,937 Nebylo to „milosrdenství“, jak si nakonec uvědomila. 332 00:27:23,021 --> 00:27:26,729 Ne, to slovo bylo vždycky… 333 00:27:27,687 --> 00:27:28,521 „už dost“. 334 00:28:03,312 --> 00:28:06,812 Arthur nesl svou ztrátu střízlivě a mužně. 335 00:28:36,187 --> 00:28:38,479 STŘEŽÍM 336 00:28:45,771 --> 00:28:49,604 Vdovci, nyní lordu sídla Bly po všech stránkách, 337 00:28:49,979 --> 00:28:53,271 bylo velmi brzy předpovězeno, že se znovu ožení. 338 00:28:53,354 --> 00:28:58,562 Pro alespoň tucet mladých žen, a ne vinou jejich vlastní, 339 00:28:58,646 --> 00:29:03,062 se ani šest měsíců po jeho návratu předpovědi nesplnily. 340 00:29:04,271 --> 00:29:07,854 Neboť v očích Perdity cítil ozvěnu Violy. 341 00:29:08,562 --> 00:29:10,187 A tahle zesilující ozvěna… 342 00:29:11,187 --> 00:29:13,562 chvalozpěvy o druhých ohlušovala. 343 00:29:15,979 --> 00:29:18,854 Vzali se, jak se slušelo, v soukromí. 344 00:29:19,812 --> 00:29:21,187 Téměř v tajnosti. 345 00:29:21,646 --> 00:29:25,021 V naději, jak bylo tenkrát rozverně zmíněno, 346 00:29:25,104 --> 00:29:27,479 aby o tom snad neslyšela zesnulá Viola. 347 00:29:27,562 --> 00:29:29,396 VIOLA LLOYDOVÁ, 35 LET 1645–1680 348 00:29:30,187 --> 00:29:31,562 A o svatební noci, 349 00:29:31,646 --> 00:29:35,312 když se Perdita zabydlela v posteli své sestry, 350 00:29:35,396 --> 00:29:38,187 každá strana obdržela, po čem toužila. 351 00:29:39,687 --> 00:29:41,771 Arthur získal krásnou ženu, 352 00:29:41,854 --> 00:29:44,646 která mu byla známá díky svému rodokmenu. 353 00:29:45,646 --> 00:29:48,354 Ale touhy Perdity, jak jste si všimli, 354 00:29:48,854 --> 00:29:50,562 zůstaly velkou záhadou. 355 00:29:54,521 --> 00:29:56,521 Během prvních tří let manželství 356 00:29:56,604 --> 00:30:00,062 se nové paní Lloydové nepodařilo stát se matkou. 357 00:30:02,146 --> 00:30:07,562 A její adoptovaná dcera ji odmítala vidět jako matku. 358 00:30:42,021 --> 00:30:45,104 Na druhé straně, Arthur utrpěl velké ztráty peněz. 359 00:30:45,896 --> 00:30:49,354 Tato okolnost si vynutila snížení výdajů v jeho útratách 360 00:30:50,146 --> 00:30:54,104 a Perdita byla chtě nechtě ne tak nóbl dáma, jak bývala její sestra. 361 00:30:57,646 --> 00:30:59,104 Už dávno věděla, 362 00:30:59,187 --> 00:31:04,021 že obrovský šatník její sestry byl vyhrazen ve prospěch její dcery 363 00:31:04,271 --> 00:31:08,354 a že žalostně ležel na zaprášené půdě v nevděčném přítmí. 364 00:31:09,521 --> 00:31:15,812 Myšlenka, že by ty překrásné látky měly čekat na rozkaz malé holky, se jí příčila, 365 00:31:16,146 --> 00:31:17,021 a tak… 366 00:31:17,854 --> 00:31:20,146 na šesté výročí smrti Violy… 367 00:31:22,354 --> 00:31:24,229 Perditě došla trpělivost. 368 00:31:25,437 --> 00:31:26,896 Dům chátrá. 369 00:31:27,687 --> 00:31:29,521 Naše finance jsou katastrofa. 370 00:31:30,146 --> 00:31:33,187 Nad našimi hlavami máme řešení. 371 00:31:33,896 --> 00:31:39,646 Už si nemůžeme dovolit ani hospodyni, a tam nahoře jsou hedvábí, šperky a látky. 372 00:31:39,729 --> 00:31:42,437 - Perdito… - Když nás to nezachrání, aspoň to pomůže. 373 00:31:42,521 --> 00:31:44,896 - Ne. - Chtěla by, abychom to udělali. 374 00:31:45,396 --> 00:31:50,146 Kdyby věděla, jak hrozná naše situace bude a do čeho jsi nás dostal. 375 00:31:51,312 --> 00:31:52,604 - Já? - Ano. 376 00:31:53,146 --> 00:31:56,479 Nebyl jsi snad zodpovědný za naše finance, drahý manželi? 377 00:31:57,021 --> 00:31:59,771 Nepřivedl jsi nás na mizinu? 378 00:32:01,771 --> 00:32:04,021 Moje sestra chtěla, aby Bly vzkvétalo. 379 00:32:04,104 --> 00:32:08,854 Udělala by cokoli v její moci, aby sídlo zachránila a ty to víš. 380 00:32:08,937 --> 00:32:11,896 - Je to pro Isabel. - Panské sídlo je pro Isabel. 381 00:32:12,521 --> 00:32:15,479 A necháme ho zchátrat, než dospěje? 382 00:32:15,562 --> 00:32:17,854 Jednou a provždy, Perdito… 383 00:32:19,104 --> 00:32:20,729 to nepřichází v úvahu. 384 00:32:20,812 --> 00:32:24,646 A budu velice nespokojen, pokud se k tomu znovu vrátíš. 385 00:32:24,729 --> 00:32:25,562 Dobře tedy. 386 00:32:26,229 --> 00:32:31,729 Ráda slyším, jak moc si mě ceníš a obětuješ mě svému rozmaru. 387 00:32:36,812 --> 00:32:39,646 Není to rozmar, drahá. 388 00:32:41,479 --> 00:32:42,646 Je to slib. 389 00:32:43,729 --> 00:32:44,562 Přísaha. 390 00:32:44,896 --> 00:32:45,896 Přísaha. 391 00:32:47,896 --> 00:32:48,771 Viole. 392 00:32:49,937 --> 00:32:50,771 Samozřejmě. 393 00:32:51,687 --> 00:32:53,896 Nesmíme se zprostit přísahy Viole. 394 00:32:55,271 --> 00:32:58,354 Ale má Viola právo na to, aby nám zničila budoucnost? 395 00:33:00,479 --> 00:33:04,229 Má právo na to, aby tě upoutala k podlosti a krutosti? 396 00:33:04,687 --> 00:33:05,937 To už stačí. 397 00:36:03,021 --> 00:36:03,854 Perdito? 398 00:36:46,771 --> 00:36:48,646 Vrátíme se, drahý posluchači, 399 00:36:49,062 --> 00:36:50,187 k jiné noci. 400 00:36:50,604 --> 00:36:53,312 K noci, kdy Viola usnula. 401 00:39:29,062 --> 00:39:30,229 Spala. 402 00:39:33,271 --> 00:39:34,354 Probudila se. 403 00:39:45,229 --> 00:39:46,562 Chodila. 404 00:40:23,229 --> 00:40:24,437 Spala. 405 00:40:26,896 --> 00:40:28,271 Probudila se. 406 00:40:30,562 --> 00:40:31,646 Chodila. 407 00:40:36,354 --> 00:40:37,854 A čas plynul. 408 00:40:38,729 --> 00:40:41,937 Kolik času, to nebylo možné odhadnout. 409 00:40:53,354 --> 00:40:54,187 Spaní. 410 00:40:55,937 --> 00:40:56,812 Probouzení. 411 00:40:58,854 --> 00:40:59,687 Chození. 412 00:41:02,854 --> 00:41:03,812 Spaní. 413 00:41:04,229 --> 00:41:05,062 Probouzení. 414 00:41:05,604 --> 00:41:06,437 Chození. 415 00:41:09,062 --> 00:41:11,354 A časem, stejně jako my všichni, 416 00:41:12,104 --> 00:41:13,229 přiznala všechno. 417 00:41:18,771 --> 00:41:20,312 Přiznala, že je mrtvá. 418 00:41:21,021 --> 00:41:23,437 Přiznala, že její manžel šel svou cestou. 419 00:41:23,812 --> 00:41:26,646 Přiznala, že její dcera vyrůstala bez ní. 420 00:41:28,562 --> 00:41:31,521 A přiznala, že její pokoj byl sen, 421 00:41:31,604 --> 00:41:34,312 pojem, upřednostňovaná lež… 422 00:41:35,187 --> 00:41:37,271 před pravdou truhly. 423 00:41:38,521 --> 00:41:44,021 Ale na konci tohoto očistce na ni čekala odměna ve vědomí, 424 00:41:44,104 --> 00:41:46,437 že se jednoho dne dveře otevřou. 425 00:41:47,021 --> 00:41:49,729 Jednoho dne si klíč najde cestu do svého zámku. 426 00:41:49,812 --> 00:41:52,979 Jednoho dne Isabel otevře truhlu své matky… 427 00:41:53,437 --> 00:41:55,104 a obdrží svou odměnu. 428 00:41:55,979 --> 00:41:57,396 Odměny obou dvou. 429 00:41:57,812 --> 00:42:00,604 A den za dnem, noc za nocí… 430 00:42:01,646 --> 00:42:04,854 Uplynulo moře času, a konečně přišel ten okamžik. 431 00:43:01,396 --> 00:43:03,062 Když spatřila svého manžela, 432 00:43:03,146 --> 00:43:06,854 neviděla změny způsobené časem, jen jeho zármutek. 433 00:43:07,646 --> 00:43:08,479 Jen to. 434 00:43:09,062 --> 00:43:10,896 A tak, ohromená, 435 00:43:12,187 --> 00:43:13,854 spala a čekala. 436 00:43:35,271 --> 00:43:38,271 Lady Perditu pohřbili a začali budovat nový život. 437 00:43:39,146 --> 00:43:41,896 Obchod zel prázdnotou, sídlo bylo ztraceno. 438 00:43:41,979 --> 00:43:44,271 Ne-li v právu, v duchu ano. 439 00:43:44,687 --> 00:43:49,437 Odjeli odtamtud, sídlo prodali a našli klidnější život, menší, 440 00:43:49,521 --> 00:43:51,062 jen pro ně dva. 441 00:43:51,729 --> 00:43:53,146 Pro ně dva a také pro… 442 00:43:54,312 --> 00:43:55,146 Violu. 443 00:43:56,146 --> 00:43:59,146 Konečně mohla být s nimi oběma. 444 00:43:59,687 --> 00:44:01,771 S manželem a dcerou. 445 00:44:01,854 --> 00:44:06,104 Bylo jedno, že ji nevidí, nemohou se jí dotknout nebo že ji neslyší. 446 00:44:06,187 --> 00:44:07,271 To bylo jedno. 447 00:44:07,354 --> 00:44:09,937 Mohla být s nimi a na tom jediném záleželo. 448 00:44:12,729 --> 00:44:14,146 Opouštěli Bly 449 00:44:14,229 --> 00:44:16,687 a s ním i většinu jejich majetku. 450 00:44:17,104 --> 00:44:20,396 Její odměna za všechny ty roky izolace. 451 00:44:20,479 --> 00:44:23,396 Za tu bolest v jejím unaveném srdci. 452 00:44:23,854 --> 00:44:26,729 Ale z Arthura se stal pověrčivý muž 453 00:44:26,812 --> 00:44:29,812 a viděl tu hrůzu na bezvládné tváři Perdity. 454 00:44:29,896 --> 00:44:34,354 Jeho pověrčivost vzdorovala rozumu, ale i tak se cítil plně přesvědčen. 455 00:44:34,437 --> 00:44:36,729 Ať si jeho druhou ženu vzalo cokoliv, 456 00:44:36,812 --> 00:44:40,562 nechtěl svou dceru vystavit stejným ledovým prstům. 457 00:44:40,646 --> 00:44:42,646 Jeho dceru ani nikoho jiného. 458 00:44:51,521 --> 00:44:55,146 Poslední urážkou bylo vržení do bažinatých hlubin, 459 00:44:55,229 --> 00:44:57,354 zatímco její dcera dospívala. 460 00:44:57,896 --> 00:45:00,021 Tohle naprosté opuštění… 461 00:45:03,229 --> 00:45:05,229 zlomilo Viole srdce. 462 00:45:06,687 --> 00:45:10,104 Ten pocit, jako by byla přitahována k jinému místu, 463 00:45:10,187 --> 00:45:11,687 na onen svět, 464 00:45:11,771 --> 00:45:14,062 za ty roky od její smrti zeslábl, 465 00:45:14,146 --> 00:45:16,937 ale teď ho rovnou odmítla. 466 00:45:17,021 --> 00:45:19,354 S veškerou silou její vůle, 467 00:45:19,854 --> 00:45:23,104 jako když byla nemocná, a proti veškerým předpokladům, 468 00:45:23,187 --> 00:45:25,479 Viola nechtěla odejít. 469 00:45:26,562 --> 00:45:30,562 Nejstarší z Willoughbyových dcer, kdysi lady Lloydová z Bly, 470 00:45:31,062 --> 00:45:34,729 setrvávala, jak si někteří šeptali, jen díky své tvrdohlavosti. 471 00:45:36,729 --> 00:45:41,187 Ignorovala tah onoho světa a vytvořila si vlastní gravitaci… 472 00:45:41,646 --> 00:45:42,854 gravitaci své vůle, 473 00:45:43,437 --> 00:45:46,812 která změnila území sídla Bly navždy. 474 00:45:46,896 --> 00:45:49,396 A zase usnula. 475 00:46:01,562 --> 00:46:02,687 Probudila se. 476 00:46:13,562 --> 00:46:14,812 A chodila. 477 00:46:18,896 --> 00:46:20,687 Jakoby probuzená z noční můry, 478 00:46:20,771 --> 00:46:22,771 šla zpátky do svého domu 479 00:46:22,854 --> 00:46:26,229 a pokaždé měla pocit, že je to sen. 480 00:46:29,979 --> 00:46:32,312 Měla pocit, že kdyby vešla do ložnice, 481 00:46:32,521 --> 00:46:35,021 do pokoje, který sdílela se svým manželem, 482 00:46:35,937 --> 00:46:37,271 se svou malou dcerkou, 483 00:46:37,896 --> 00:46:40,937 tak by možná ta noční můra ochabla 484 00:46:41,312 --> 00:46:44,146 a mohla by jen tak vklouznout pod peřinu 485 00:46:44,229 --> 00:46:48,646 a přitisknout se k její rodině, která na ni celou dobu čekala. 486 00:46:50,187 --> 00:46:53,229 A když zírala na tu prázdnou postel… 487 00:46:54,562 --> 00:46:55,687 vzpomněla si. 488 00:46:57,979 --> 00:47:00,479 A ta vzpomínka ji nanovo ranila. 489 00:47:22,812 --> 00:47:25,104 Její srdce se znovu zlomilo 490 00:47:25,187 --> 00:47:26,521 a pálilo ji v hrudi. 491 00:47:27,104 --> 00:47:29,646 Spalující bolest, kterou chtěla uhasit… 492 00:47:30,021 --> 00:47:32,771 studenou bahnitou vodou svého nového sídla. 493 00:47:33,312 --> 00:47:34,562 Jejího nového domova. 494 00:47:36,271 --> 00:47:38,229 Tak spala, 495 00:47:38,771 --> 00:47:39,979 a zapomněla. 496 00:47:40,562 --> 00:47:43,021 Když zapomněla, probudila se. 497 00:47:46,354 --> 00:47:47,562 Chodila. 498 00:47:49,937 --> 00:47:52,354 Kolik nocí, kolik procházek… 499 00:47:53,146 --> 00:47:54,687 to už nemohla spočítat. 500 00:47:54,771 --> 00:47:59,229 Její pozornost byla zaměřena na postel, jež byla jejím cílem, 501 00:47:59,312 --> 00:48:02,687 a na dceři, o které věřila, vždy když se probudila, 502 00:48:02,771 --> 00:48:04,312 že tam na ni bude čekat. 503 00:48:15,896 --> 00:48:18,729 Ani si neuvědomila, že uběhlo deset let… 504 00:48:19,437 --> 00:48:24,146 a že po vypuknutí moru ve vsi se z prázdného sídla stala karanténa 505 00:48:24,229 --> 00:48:27,646 pro kašlající smrt, která zpustošila její bývalou komunitu. 506 00:48:29,729 --> 00:48:30,646 Kde je? 507 00:48:35,812 --> 00:48:37,062 Co tady děláte? 508 00:48:42,771 --> 00:48:46,354 Není to bezpečné. Do tohoto křídla bez ochrany nesmíte… 509 00:48:47,562 --> 00:48:48,396 Kde? 510 00:48:52,437 --> 00:48:54,104 A jak zemřel lékař, 511 00:48:54,604 --> 00:48:58,937 tak byl okamžitě zapomenut a došlo k podivnému jevu. 512 00:48:59,604 --> 00:49:02,604 Zdálo se, že její vynalezená gravitace, 513 00:49:02,687 --> 00:49:06,312 která ji držela na pozemku a věznila ji ve svém očistci, 514 00:49:07,146 --> 00:49:08,979 držela i ostatní. 515 00:49:10,187 --> 00:49:14,062 Spala a jak se při snění stává, zapomněla. 516 00:49:14,854 --> 00:49:17,312 A když zapomněla, probudila se. 517 00:49:19,896 --> 00:49:20,854 Chodila. 518 00:49:34,312 --> 00:49:37,521 Viola si všimla jen nepatrně svého pokusu o exorcismus. 519 00:49:43,604 --> 00:49:47,979 A bohužel, chudák pan farář, druhá osoba, která se ocitla v cestě Violy. 520 00:49:51,937 --> 00:49:52,979 Spala… 521 00:49:53,562 --> 00:49:56,812 zapomněla, zapomněla a zapomněla. 522 00:49:57,437 --> 00:50:01,396 A se zapomněním přišel i příšerný neduh. 523 00:50:02,771 --> 00:50:04,146 Všechno se ztrácí. 524 00:50:04,562 --> 00:50:08,979 Všechno. Tělo, kámen, dokonce i hvězdy. 525 00:50:09,062 --> 00:50:12,729 Čas vezme všechno. Tak to ve světě funguje. 526 00:50:12,812 --> 00:50:18,812 Minulost ustupuje, vzpomínky mizí, a stejně tak i duch. 527 00:50:18,896 --> 00:50:20,479 Všechno ustupuje času, 528 00:50:21,187 --> 00:50:22,146 dokonce i duše. 529 00:50:24,521 --> 00:50:27,979 Probudit se, chodit, zapomenout ještě víc. 530 00:50:28,771 --> 00:50:32,354 Její jméno – zapomenuté. Jméno její sestry – zapomenuté. 531 00:50:32,812 --> 00:50:36,937 A se vzpomínkami zmizela i její tvář. 532 00:50:37,687 --> 00:50:43,312 Pamatovala si tak málo, že jednou našla v posteli své dcery dítě, 533 00:50:43,396 --> 00:50:46,396 a nemohla si vzpomenout, koho si přála vidět. 534 00:50:46,896 --> 00:50:49,729 Měla jen matné tušení, že došla až sem, 535 00:50:50,062 --> 00:50:51,896 aby našla dítě 536 00:50:51,979 --> 00:50:54,021 a tady bylo dítě. 537 00:50:54,521 --> 00:50:56,729 Muselo to být to dítě, které hledala. 538 00:50:57,646 --> 00:50:58,479 Muselo. 539 00:51:00,687 --> 00:51:06,562 Spala, a čím dál víc se ztrácela. 540 00:51:08,021 --> 00:51:09,396 A ti ostatní také. 541 00:51:10,729 --> 00:51:12,687 Duše držené v její oběžné dráze. 542 00:51:14,979 --> 00:51:19,104 Nešťastníci uvěznění v gravitační studni, kterou ze sídla Bly udělala. 543 00:51:22,146 --> 00:51:23,604 I oni se ztráceli. 544 00:51:36,562 --> 00:51:39,979 Nejstarší z Willoughbyových dcer, kdysi lady Lloydová z Bly, 545 00:51:40,062 --> 00:51:43,021 byla teď jen myšlenkou, jen pocitem. 546 00:51:43,104 --> 00:51:47,896 Nebyla to žena ani člověk. Neměla ani jméno, ani tvář. 547 00:51:48,396 --> 00:51:49,437 Jen pohnutka. 548 00:51:49,521 --> 00:51:50,354 Pohnutka… 549 00:51:50,812 --> 00:51:51,854 a osamělost. 550 00:51:52,604 --> 00:51:53,521 A vztek. 551 00:51:54,062 --> 00:51:55,604 Její osud byl noční můrou… 552 00:51:56,562 --> 00:51:58,687 a stihl všechny uvězněné v Bly. 553 00:51:59,187 --> 00:52:01,687 Osud, který stihl sestru Violy 554 00:52:01,771 --> 00:52:03,229 zapomenutou na půdě. 555 00:52:03,312 --> 00:52:05,646 Nebyla si ani vědoma, že měla sestru… 556 00:52:06,021 --> 00:52:08,104 kterou zabila a která ji zabila. 557 00:52:09,979 --> 00:52:14,437 Osud, který stihl každého nešťastníka, který vkročil do její obvyklé cesty. 558 00:52:14,729 --> 00:52:15,562 Stůj. 559 00:52:16,646 --> 00:52:17,479 Stůj! 560 00:52:18,729 --> 00:52:20,687 Osud, který stihl chudáka sluhu… 561 00:52:21,312 --> 00:52:22,687 o mnoho let později. 562 00:52:24,354 --> 00:52:28,021 Osud, který stihl i ty, kteří v Bly zemřeli z jiných příčin, 563 00:52:28,437 --> 00:52:31,104 kteří se ocitli ve spárech Violiny gravitace, 564 00:52:31,979 --> 00:52:34,812 i když ne přímo ve spárech jejích ledových rukou. 565 00:52:38,521 --> 00:52:42,521 Žádná naděje pro nikoho, kdo měl tu smůlu zemřít na pozemku Bly. 566 00:52:44,229 --> 00:52:46,396 Žádná naděje pro oběti v Bly, 567 00:52:46,479 --> 00:52:48,021 ať už byly oběťmi osudu… 568 00:52:48,854 --> 00:52:49,687 neřesti… 569 00:52:50,687 --> 00:52:53,146 nebo nemoci nebo jeden druhého. 570 00:52:57,687 --> 00:53:00,479 A zdálo se, že není naděje ani pro vychovatelku… 571 00:53:01,854 --> 00:53:05,229 která narazila na spoustu z těchto mrtvých, 572 00:53:05,562 --> 00:53:08,104 nešťastných nájemníků gravitační studny… 573 00:53:08,896 --> 00:53:11,521 a která nakonec vkročila na cestu svého osudu. 574 00:54:19,896 --> 00:54:23,312 Překlad titulků: Leona Filipová