1
00:00:07,187 --> 00:00:09,312
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:22,896 --> 00:01:24,479
- Utíkej.
- A co Miles?
3
00:01:24,562 --> 00:01:26,979
To nic. Musíme odtud vypadnout.
4
00:01:27,646 --> 00:01:30,604
- Kam jdeme?
- Nevím, kamkoli.
5
00:01:30,687 --> 00:01:32,771
Ne! Tahle hra se mi nelíbí!
6
00:01:33,229 --> 00:01:35,146
- Nikam nejdu!
- Floro!
7
00:01:35,229 --> 00:01:36,604
A nemůžete mě donutit!
8
00:01:37,396 --> 00:01:39,646
- Musíme jít!
- Milesi, kde jsi?
9
00:01:59,937 --> 00:02:02,229
Zhruba v polovině 17. století…
10
00:02:06,646 --> 00:02:10,146
žil v hrabství Hampshire jeden vdovec.
11
00:02:11,687 --> 00:02:16,521
Jeho jméno není důležité,
a tak mu budu říkat pan Willoughby.
12
00:02:16,896 --> 00:02:20,021
I jeho vlastní jméno znělo velmi důstojně.
13
00:02:22,521 --> 00:02:25,229
Po šesti letech manželství
se stal vdovcem,
14
00:02:25,312 --> 00:02:27,896
načež se oddal péči o své potomky.
15
00:02:28,437 --> 00:02:31,979
Dvě dcery narozené s odstupem pěti let.
16
00:02:32,479 --> 00:02:33,854
Starší Viola…
17
00:02:34,604 --> 00:02:35,937
a mladší Perdita…
18
00:02:36,396 --> 00:02:41,146
na památku holčičky, která se narodila
mezi nimi a která žila jen pár týdnů.
19
00:02:43,854 --> 00:02:47,854
Po pohřbu jejich otce
začaly čelit zoufalé potřebě se vdát.
20
00:02:49,062 --> 00:02:54,062
Jako svobodné ženy mohly přijít o kontrolu
nad ekonomickými záležitostmi svého otce…
21
00:02:54,646 --> 00:02:56,229
a o sídlo v Bly,
22
00:02:57,062 --> 00:02:58,771
jejich celoživotní domov.
23
00:03:05,437 --> 00:03:07,646
V té době ženy neměly nic.
24
00:03:08,562 --> 00:03:11,771
Bez pouta k muži
neměly přítomnost ani budoucnost.
25
00:03:13,687 --> 00:03:15,896
Opět byly jako malé dívenky,
26
00:03:17,396 --> 00:03:20,396
které mají na celém světě
pouze jedna druhou.
27
00:03:24,812 --> 00:03:29,229
Obě sestry byly v tomto čase
v rozkvětu svého mládí.
28
00:03:29,854 --> 00:03:32,187
Perdita ve své líbeznosti.
29
00:03:32,271 --> 00:03:33,687
Viola ve svém důvtipu.
30
00:03:34,271 --> 00:03:37,312
A Viola samozřejmě
v těch nejlepších šatech.
31
00:03:37,396 --> 00:03:38,271
Vždycky.
32
00:03:39,021 --> 00:03:43,146
Mezi mladými muži, jejich přáteli
a sousedy, bylo mnoho skvělých mužů.
33
00:03:43,937 --> 00:03:49,979
Několik oddaných nápadníků a dva nebo tři,
kteří měli reputaci svůdníků…
34
00:03:50,687 --> 00:03:51,812
či dobyvatelů.
35
00:03:52,479 --> 00:03:54,604
Ale Viola je všechny prokoukla.
36
00:03:55,104 --> 00:03:58,771
Nenasytové, oportunisté, supi.
37
00:04:00,562 --> 00:04:03,729
Supi připraveni rozežrat
mrtvolu jejich otce.
38
00:04:04,521 --> 00:04:07,062
Zplundrovat jeho bohatství
skrze jeho dcery.
39
00:04:07,687 --> 00:04:12,771
Ne, Bly musí zůstat v rodině
a sestry nad ním musí držet kontrolu.
40
00:04:13,146 --> 00:04:15,521
Jinak se vše ztratí ve stejném hrobu.
41
00:04:18,229 --> 00:04:21,312
A tak Viola pozvala vzdáleného bratrance…
42
00:04:22,854 --> 00:04:24,729
jménem Arthur Lloyd.
43
00:04:27,521 --> 00:04:29,312
Nebyl to sice žádný vzor,
44
00:04:30,562 --> 00:04:34,562
ale byl to upřímný, odhodlaný
a inteligentní mladý muž.
45
00:04:35,312 --> 00:04:39,687
Oplývající librami šterlinků, zdravý
a do budoucna hmotně zajištěn.
46
00:04:39,771 --> 00:04:42,354
A stejně tak i plný neinvestovaných citů.
47
00:04:45,812 --> 00:04:49,146
Viola se ujistila,
aby při jeho příjezdu nebyla přítomna.
48
00:04:49,687 --> 00:04:52,812
A tak Perdita zabavila
zcestovalého bratrance,
49
00:04:52,896 --> 00:04:54,937
zatímco si Viola dávala načas,
50
00:04:55,021 --> 00:04:57,396
a zjistila tak, že je to gentleman.
51
00:04:58,146 --> 00:04:59,562
Měl pohlednou tvář.
52
00:04:59,646 --> 00:05:01,604
Studoval a cestoval.
53
00:05:01,687 --> 00:05:04,104
Mluvil francouzsky, hrál na flétnu
54
00:05:04,562 --> 00:05:07,437
a skvěle přednášel verše.
55
00:05:09,437 --> 00:05:13,479
A právě když k němu Perdita
začala cítit opravdovou náklonnost…
56
00:05:20,312 --> 00:05:24,979
Viola vysvětlila, že přišla pozdě
kvůli sporům o nevybrané nájemné.
57
00:05:25,062 --> 00:05:30,771
Někteří viděli v úmrtí jejího otce šanci,
a nečekali, že umí vést účetnictví.
58
00:05:31,604 --> 00:05:34,812
Byla to sice pravda,
ale bylo to i divadlo.
59
00:05:35,937 --> 00:05:39,104
Každý detail v příchodu Violy
bylo představení.
60
00:05:39,687 --> 00:05:41,146
Ten pot z jízdy,
61
00:05:41,229 --> 00:05:42,812
rozpuštěné vlasy.
62
00:05:42,896 --> 00:05:45,062
Obchod, účetní knihy.
63
00:05:45,146 --> 00:05:46,979
Jezdecké boty ve vstupní hale.
64
00:05:47,062 --> 00:05:52,937
I portrét, který si Viola nechala udělat
jako součást svého poselství Arthurovi.
65
00:05:53,021 --> 00:05:55,437
Může si vzít ji, nebo její sestru,
66
00:05:55,521 --> 00:05:58,729
ale o pravé autoritě v sídle Bly
by nemělo být pochyb…
67
00:05:59,229 --> 00:06:01,187
ani o tom, jak bude vše vykonáno.
68
00:06:02,437 --> 00:06:04,104
Svatba byla malá záležitost,
69
00:06:04,187 --> 00:06:06,437
která odpovídala této obchodní dohodě.
70
00:06:06,937 --> 00:06:08,979
Dobrý výsledek pro Violu,
71
00:06:09,062 --> 00:06:11,812
která si tak udržela vládu nad Bly.
72
00:06:12,312 --> 00:06:14,146
A dobrý výsledek pro Perditu,
73
00:06:14,229 --> 00:06:16,812
která si vždy užívala pohodlí
svého rodiště.
74
00:06:16,896 --> 00:06:19,562
…odevzdávám se tobě od tohoto dne,
75
00:06:20,187 --> 00:06:22,979
v časech dobrých i zlých,
v bohatství i chudobě,
76
00:06:23,479 --> 00:06:24,854
v nemoci i ve zdraví,
77
00:06:25,687 --> 00:06:28,021
milovat a ctít,
78
00:06:28,604 --> 00:06:30,479
dokud nás smrt nerozdělí.
79
00:06:33,479 --> 00:06:36,021
Podle Božího přikázání…
80
00:06:37,937 --> 00:06:41,229
ti přísahám svou věrnost.
81
00:06:44,604 --> 00:06:48,812
Já, Viola, beru si tebe, Arthure,
za svého právoplatného manžela,
82
00:06:49,437 --> 00:06:51,729
odevzdávám se tobě od tohoto dne,
83
00:06:51,937 --> 00:06:54,729
v časech dobrých i zlých,
v bohatství i chudobě,
84
00:06:54,812 --> 00:06:56,562
v nemoci i ve zdraví,
85
00:06:56,646 --> 00:06:58,771
milovat, ctít…
86
00:07:01,271 --> 00:07:02,771
dokud nás smrt nerozdělí.
87
00:07:04,687 --> 00:07:05,896
A poslouchat.
88
00:07:06,271 --> 00:07:09,604
Milovat, ctít a poslouchat.
89
00:07:15,229 --> 00:07:18,187
Pan farář to bral jako nevinné opomenutí.
90
00:07:18,271 --> 00:07:19,104
Ale nebylo.
91
00:07:19,646 --> 00:07:23,146
Perditu to nepřekvapilo.
Znala svou sestru lépe než ostatní.
92
00:07:23,562 --> 00:07:28,771
A ani pro Boha, říkala si při požehnání
tohoto strategického svazku Perdita.
93
00:07:28,854 --> 00:07:30,937
Nakonec ji takovou přece udělal.
94
00:08:05,937 --> 00:08:08,521
Transakce provedena,
záležitost uzavřena,
95
00:08:08,604 --> 00:08:10,104
sídlo zachráněno,
96
00:08:10,187 --> 00:08:12,521
mladá Viola obrátila oči směrem k sobě.
97
00:08:14,187 --> 00:08:15,062
Spala.
98
00:08:17,604 --> 00:08:18,479
Probudila se.
99
00:08:21,104 --> 00:08:23,437
Možná to byl ten pokoj, říkala si.
100
00:08:23,521 --> 00:08:27,854
Byl to pokoj její matky.
Postel rodičů a teď ta její.
101
00:08:30,729 --> 00:08:33,937
Zachvácena neklidem, který neznala…
102
00:08:34,979 --> 00:08:36,021
chodila.
103
00:08:41,312 --> 00:08:42,396
Spala.
104
00:08:45,187 --> 00:08:46,271
Probudila se.
105
00:08:49,062 --> 00:08:50,146
Chodila.
106
00:08:53,229 --> 00:08:55,187
Možná to nebylo tím pokojem.
107
00:08:56,104 --> 00:08:58,229
Ne, možná to bylo něco jiného.
108
00:09:03,687 --> 00:09:06,062
Viola zjistila, že vedle svého účelu…
109
00:09:06,604 --> 00:09:09,562
mohla v jejím manželství být i láska.
110
00:09:26,187 --> 00:09:28,604
Nemám žádná medová slova.
111
00:09:29,812 --> 00:09:31,146
Tam venku je to drsné.
112
00:09:33,271 --> 00:09:34,687
Ale ty jsi drsnější.
113
00:09:37,146 --> 00:09:38,437
Bly patří tobě.
114
00:09:39,062 --> 00:09:41,479
A zkusí ti to vzít jako mně.
115
00:09:42,729 --> 00:09:44,646
Ale já je nenechám.
116
00:09:46,312 --> 00:09:49,062
Místo toho pohneme horami, holčičko moje.
117
00:09:51,104 --> 00:09:52,146
Jsi to ty.
118
00:09:53,854 --> 00:09:54,896
Jsem to já.
119
00:09:56,646 --> 00:09:57,479
Jsme to my.
120
00:10:06,021 --> 00:10:09,979
Po narození Isabel to byly růžové časy.
121
00:10:10,812 --> 00:10:14,646
Ale nic nezůstává stejné
a všechno se časem mění.
122
00:10:14,729 --> 00:10:17,229
Změna se často neohlásí.
123
00:10:17,312 --> 00:10:19,896
Její příchod není vytrubován.
124
00:10:19,979 --> 00:10:22,104
Ne, změna přijde nečekaně.
125
00:10:22,687 --> 00:10:25,062
Než si člověk uvědomí, že přišla,
126
00:10:25,812 --> 00:10:27,854
už se zakousla.
127
00:10:33,396 --> 00:10:34,521
Pokud jde o Violu…
128
00:10:36,312 --> 00:10:38,562
její podezření začalo postupně,
129
00:10:38,646 --> 00:10:42,271
stejně bezvýznamně
jako lechtání v plicích.
130
00:10:44,229 --> 00:10:49,521
Viola měla neobyčejnou lásku k šatům
a nejlepší vkus na světě.
131
00:10:49,604 --> 00:10:51,729
Vkus, kterému její manžel vyhověl.
132
00:10:52,271 --> 00:10:55,604
Vlastnila nesčetné metry
lesklého hedvábí a saténu,
133
00:10:55,687 --> 00:10:59,771
mušelínu, sametu a krajek z celého světa
134
00:10:59,854 --> 00:11:01,687
a za nejrůznější ceny.
135
00:11:01,771 --> 00:11:05,687
Některé tak vzácné a drahé,
jako by byly spředeny nitěmi z klenotů.
136
00:11:06,021 --> 00:11:08,479
Všechny prošly jejími prsty,
137
00:11:08,562 --> 00:11:11,229
aniž by z jejích úst
vyšlo jediné pyšné slovo.
138
00:11:14,729 --> 00:11:17,812
Ne, z jejích úst vycházela jen nemoc,
139
00:11:19,812 --> 00:11:21,937
která se nakonec nedala ignorovat.
140
00:12:07,687 --> 00:12:08,979
Mor to není.
141
00:12:09,062 --> 00:12:10,187
Díky bohu.
142
00:12:12,229 --> 00:12:14,229
Ale není to dobrá zpráva.
143
00:12:14,312 --> 00:12:15,479
Má plicní nemoc.
144
00:12:16,312 --> 00:12:17,604
- Co to…
- Jak dlouho?
145
00:12:17,687 --> 00:12:19,937
- Co to znamená?
- Jak dlouho, doktore?
146
00:12:20,021 --> 00:12:21,896
Měsíce. Nanejvýš měsíce.
147
00:12:23,021 --> 00:12:25,604
Já bych ji od vás držel odděleně.
148
00:12:26,104 --> 00:12:27,312
Naše dcera.
149
00:12:28,271 --> 00:12:30,021
Bez své matky neusne.
150
00:12:30,479 --> 00:12:31,896
Odděleně.
151
00:12:31,979 --> 00:12:33,521
Budete ji léčit.
152
00:12:34,187 --> 00:12:35,062
Uzdravíte ji.
153
00:12:35,521 --> 00:12:37,771
- Nevím, zda to dokážu.
- Uděláte to.
154
00:12:38,896 --> 00:12:41,271
Bůh vám pomáhej, ale uděláte to.
155
00:12:54,479 --> 00:12:55,312
Ne.
156
00:12:56,312 --> 00:12:57,979
Ne, chci být v naší posteli.
157
00:12:58,854 --> 00:13:00,146
Nemůžeme, lásko.
158
00:13:01,562 --> 00:13:04,021
Chci být v naší posteli.
159
00:13:04,979 --> 00:13:05,812
Arthure.
160
00:13:08,021 --> 00:13:09,646
- Prosím.
- Isabel.
161
00:13:11,104 --> 00:13:12,104
Mysli na Isabel.
162
00:14:27,312 --> 00:14:31,312
Když vyčerpali všechny možnosti,
vrátil se do Bly pan farář,
163
00:14:32,771 --> 00:14:35,521
aby provedl rituál mnohem melancholičtější
164
00:14:36,104 --> 00:14:39,187
než sladkou píseň manželství,
kterou zpíval předtím.
165
00:14:39,271 --> 00:14:42,437
„A odejdu-li, abych vám připravil místo,
166
00:14:43,646 --> 00:14:45,646
opět přijdu…
167
00:14:46,896 --> 00:14:49,354
a vezmu vás k sobě,
168
00:14:50,521 --> 00:14:54,229
abyste i vy byli, kde jsem já.“
169
00:14:57,479 --> 00:14:58,312
Sestro…
170
00:14:59,229 --> 00:15:01,312
musíš tu modlitbu zopakovat.
171
00:15:02,396 --> 00:15:04,104
Opakuj po mně.
172
00:15:05,396 --> 00:15:08,229
„A odejdu-li, abych vám připravil místo,
173
00:15:10,396 --> 00:15:14,271
opět přijdu a vezmu vás k sobě,
174
00:15:14,812 --> 00:15:18,437
abyste i vy byli, kde jsem já.“
175
00:15:19,854 --> 00:15:22,312
Sestro, zkusíme to znovu.
176
00:15:24,437 --> 00:15:27,437
„A odejdu-li, abych vám připravil místo…“
177
00:15:27,521 --> 00:15:28,521
Ne.
178
00:15:29,437 --> 00:15:30,354
Co jsi řekla?
179
00:15:32,187 --> 00:15:33,021
Ne.
180
00:15:34,479 --> 00:15:35,729
Já nejdu.
181
00:15:39,437 --> 00:15:40,812
Řekni svému Bohu,
182
00:15:41,854 --> 00:15:46,396
že nejdu.
183
00:15:49,437 --> 00:15:52,187
Violo, musíš tu modlitbu zopakovat.
184
00:15:53,271 --> 00:15:57,104
O tvé tělo už nejde, lásko.
185
00:15:57,771 --> 00:16:00,062
Musíme léčit tvoji duši.
186
00:16:00,146 --> 00:16:03,021
- Bojím se o tvoji duši.
- Ne.
187
00:16:03,104 --> 00:16:04,021
Perdito, ne.
188
00:16:04,479 --> 00:16:05,979
Jen jim to řekni, sestro.
189
00:16:06,062 --> 00:16:09,396
Řekni tomu knězi a Bohu, kterému podlézá.
190
00:16:09,604 --> 00:16:10,521
Řekni jim „ne“.
191
00:16:10,604 --> 00:16:13,646
Bůh chce její duši čistou,
když ji vítá domů.
192
00:16:13,729 --> 00:16:17,146
Bůh by to měl vědět.
Je taková, jakou ji udělal.
193
00:16:18,021 --> 00:16:20,354
Když říká, že nepůjde, tak nepůjde.
194
00:16:27,604 --> 00:16:29,479
Čas jí nevěnoval pozornost.
195
00:16:29,562 --> 00:16:32,521
Ze dnů byly týdny, měsíce a roky.
196
00:16:32,604 --> 00:16:34,062
Kol dokola Slunce
197
00:16:34,146 --> 00:16:36,062
se točily netečné planety.
198
00:16:37,187 --> 00:16:38,021
A pak…
199
00:16:38,437 --> 00:16:39,271
Isabel.
200
00:16:40,229 --> 00:16:43,062
…pětkrát kolem Slunce a všechno je jiné.
201
00:16:43,146 --> 00:16:44,021
Isabel.
202
00:16:44,854 --> 00:16:46,604
Ještě pár minut, prosím.
203
00:16:46,687 --> 00:16:48,687
Vždyť ani neumíš číst.
204
00:16:48,771 --> 00:16:50,229
Umím číst dost.
205
00:16:50,312 --> 00:16:51,187
Do postele.
206
00:16:52,062 --> 00:16:53,937
Jak už jsem třikrát řekla.
207
00:16:59,187 --> 00:17:00,021
Ne.
208
00:17:00,521 --> 00:17:01,521
Rychlý taneček.
209
00:17:01,604 --> 00:17:02,562
Ne.
210
00:17:02,646 --> 00:17:03,854
Tak jen jeden.
211
00:17:03,937 --> 00:17:06,896
- Ale je čas, aby šla spát.
- Jen jeden.
212
00:17:08,271 --> 00:17:09,312
Šlechetný pane.
213
00:17:15,854 --> 00:17:16,812
Vidíš?
214
00:17:17,229 --> 00:17:18,854
Začínáš se zlepšovat.
215
00:17:19,479 --> 00:17:21,687
Ano, myslím, že jsi skoro připravená.
216
00:17:22,646 --> 00:17:23,896
Potřebujeme hudbu.
217
00:17:23,979 --> 00:17:25,104
Ale nepotřebujeme.
218
00:17:25,687 --> 00:17:29,062
K tanci vlastně potřebujeme jen čísla.
219
00:17:32,479 --> 00:17:37,396
Raz, dva, tři.
220
00:17:37,479 --> 00:17:39,271
Krok, dva, tři.
221
00:17:39,354 --> 00:17:40,604
Otočka, dva, tři.
222
00:17:41,062 --> 00:17:45,646
- Teto, potřebujeme hudbu, ne?
- Potřebujeme spát.
223
00:17:45,729 --> 00:17:47,646
Jsi tak příšerně nudná.
224
00:17:48,354 --> 00:17:49,312
Vážně?
225
00:17:50,021 --> 00:17:51,854
Umíš vůbec tančit?
226
00:17:51,937 --> 00:17:54,312
Umím tančit, mladá slečno.
227
00:17:54,396 --> 00:17:56,062
Nikdy tě nevidím tančit.
228
00:17:56,146 --> 00:17:57,521
Teď tě dostala, Perdi.
229
00:17:58,021 --> 00:17:59,687
Umím tančit velmi dobře.
230
00:18:01,104 --> 00:18:03,229
- Ne…
- Jen jeden.
231
00:18:05,062 --> 00:18:07,646
Ukážeme té maličké, jak se to dělá.
232
00:18:22,479 --> 00:18:25,896
Raz, dva, tři.
233
00:18:25,979 --> 00:18:27,562
Krok, dva, tři.
234
00:18:27,646 --> 00:18:29,854
Otočka, dva, tři.
235
00:18:29,937 --> 00:18:34,521
Raz, dva, tři.
236
00:18:51,562 --> 00:18:55,104
Viola předčila očekávání lékařů i kněží.
237
00:18:55,479 --> 00:18:59,771
Někteří si šeptali, že se držela
při životě jen díky tvrdohlavosti.
238
00:18:59,854 --> 00:19:04,104
- Mami, jsi vzhůru!
- Víš, že se k mámě nesmíš přibližovat.
239
00:19:04,187 --> 00:19:08,562
- Vi, proč nejsi v posteli? Nachladíš se.
- Nechtěla jsem zmeškat bál.
240
00:19:09,812 --> 00:19:12,979
Pojďme zpátky do pokoje.
Připravím ti bylinky na čaj.
241
00:19:13,062 --> 00:19:16,021
Nechci čaj. Chci mluvit s dcerou.
242
00:19:45,437 --> 00:19:46,646
Odveď mě do postele.
243
00:19:48,979 --> 00:19:49,812
Jistě.
244
00:20:22,146 --> 00:20:24,062
- Omlouvám se.
- Není třeba.
245
00:20:24,146 --> 00:20:26,896
- Mohu si s ním zatančit sama.
- Já vím.
246
00:20:27,687 --> 00:20:29,354
S mým vlastním manželem.
247
00:20:31,729 --> 00:20:33,896
Nepotřebuju, abys mě zastoupila.
248
00:20:34,937 --> 00:20:36,354
Ani v ničem jiném.
249
00:20:37,146 --> 00:20:38,229
To bych neudělala.
250
00:20:42,229 --> 00:20:43,354
Spi dobře, sestro.
251
00:20:48,146 --> 00:20:51,354
Někteří ve vesnici říkali,
že si pro Violu přišla smrt.
252
00:20:51,729 --> 00:20:53,104
Vlastně každou noc.
253
00:20:53,187 --> 00:20:58,354
Prvních pár let byl temnému kočáru
taženého koněm s rudýma očima
254
00:20:58,437 --> 00:21:00,396
do sídla Bly odmítnut vstup.
255
00:21:01,146 --> 00:21:05,062
Ten temný kočár s jeho kočím
byl odmítnut tak často,
256
00:21:05,812 --> 00:21:08,146
že už se do sídla Bly neodvážil.
257
00:21:16,604 --> 00:21:19,271
Leželi jsme, můj milý a já,
258
00:21:20,437 --> 00:21:23,062
pod smuteční vrbou.
259
00:21:24,896 --> 00:21:27,896
Teď však ležím sama
260
00:21:29,104 --> 00:21:31,937
se smutkem svým.
261
00:21:33,021 --> 00:21:37,104
Zpívám o krásné vrbě
262
00:21:38,104 --> 00:21:41,354
a pod tím stromem teskním.
263
00:21:42,354 --> 00:21:46,271
Zpívám o krásné vrbě
264
00:21:47,104 --> 00:21:51,021
a milého vyhlížím.
265
00:22:08,729 --> 00:22:10,062
Chci vedle ní spát.
266
00:22:10,146 --> 00:22:11,687
To nemůžeš, Violo.
267
00:22:12,021 --> 00:22:13,521
Ale dnes se cítím líp.
268
00:22:14,104 --> 00:22:17,521
To říkáš každý den
a přitom vypadáš čím dál hůř.
269
00:22:21,979 --> 00:22:24,146
Lady ze sídla Bly.
270
00:22:24,229 --> 00:22:25,312
Nemám zájem.
271
00:22:25,396 --> 00:22:28,271
- Lež.
- Violo, nemám.
272
00:22:28,354 --> 00:22:29,229
Lhářko.
273
00:22:34,646 --> 00:22:38,312
Jestli se na mě občas podívá,
je to proto, že je osamělý.
274
00:22:38,396 --> 00:22:39,646
Je to člověk.
275
00:22:40,062 --> 00:22:44,771
Za posledních pět let bylo jeho
jedinou manželskou povinností truchlit.
276
00:22:54,646 --> 00:22:56,771
- Nedovolím to.
- Nedovolíš.
277
00:22:57,396 --> 00:22:58,979
Já vím, všimla jsem si.
278
00:23:01,604 --> 00:23:03,354
Měla bys myslet na ni, Vi.
279
00:23:04,437 --> 00:23:05,396
Mysli na Isabel.
280
00:23:06,562 --> 00:23:09,979
Co jí zbude?
Jaké na tebe bude mít vzpomínky?
281
00:23:10,354 --> 00:23:12,812
Bude to tahle tvoje verze?
282
00:23:14,312 --> 00:23:17,062
Violo, pro lásku Boží,
ať je to cokoli jiného.
283
00:23:26,729 --> 00:23:30,187
Těsně před šestým rokem
Violiny živoucí smrti
284
00:23:30,271 --> 00:23:33,146
si nechala přinést
všechny šperky a oblečení,
285
00:23:33,229 --> 00:23:35,937
které nahromadila ještě před svou nemocí.
286
00:24:26,312 --> 00:24:28,312
Nebudu pohřbena se svými prsteny.
287
00:24:29,104 --> 00:24:30,354
Nebo ve svých šatech.
288
00:24:31,562 --> 00:24:35,062
Moje prsteny, krajky a hedvábí…
289
00:24:36,854 --> 00:24:40,854
Mohu bez ješitnosti říct,
že jsem s nimi skoncovala.
290
00:24:44,104 --> 00:24:46,562
Budou dědictvím pro naši dceru.
291
00:24:49,354 --> 00:24:50,604
A tak je uschováš.
292
00:24:51,937 --> 00:24:53,104
Dáš na ně pozor.
293
00:24:53,604 --> 00:24:54,437
Pro ni.
294
00:24:55,021 --> 00:24:56,687
Dokud do nich nedoroste.
295
00:24:59,396 --> 00:25:00,562
Jsou zahalené…
296
00:25:01,604 --> 00:25:03,146
pokryté růžovými lístky.
297
00:25:04,354 --> 00:25:07,729
Udržují si barvu ve sladké vůni temnoty.
298
00:25:09,437 --> 00:25:10,771
Slíbíš mi to, Arthure?
299
00:25:12,646 --> 00:25:13,937
Co chceš slíbit?
300
00:25:14,021 --> 00:25:16,229
Slib mi, že je pro ni uchováš.
301
00:25:17,187 --> 00:25:18,562
Že uchováš klíč,
302
00:25:19,021 --> 00:25:20,562
a nikdy ho nikomu nedáš…
303
00:25:21,229 --> 00:25:23,979
kromě našeho dítěte.
304
00:25:26,229 --> 00:25:27,104
Slib mi to.
305
00:25:28,396 --> 00:25:29,437
Slibuju.
306
00:25:50,729 --> 00:25:53,396
Jak šel čas, nedostatek peněz vyžadoval,
307
00:25:53,729 --> 00:25:56,062
aby Arthur odjížděl za obchodem.
308
00:25:56,146 --> 00:25:59,562
Daleko přes oceány,
na exotická a bohatá místa.
309
00:26:04,729 --> 00:26:08,021
Arthur odjel
a všechno předstírání šlo stranou.
310
00:26:08,771 --> 00:26:10,312
Možná už nastal ten čas.
311
00:26:10,396 --> 00:26:13,729
Možná to byl ten fakt,
že vše na světě má svůj bod zlomu,
312
00:26:13,812 --> 00:26:16,854
načež už větší tíhu neunese.
313
00:26:16,937 --> 00:26:19,771
Ale ten večer,
když Perdita spatřila svou sestru,
314
00:26:20,104 --> 00:26:21,479
ji napadla myšlenka.
315
00:26:21,896 --> 00:26:24,896
To slovo k ní přišlo už rok předtím,
316
00:26:24,979 --> 00:26:29,479
a jako to lechtání v plicích Violy,
rostlo v tajných místech.
317
00:26:29,979 --> 00:26:33,646
To slovo jí v noci zatemnilo myšlenky
a s ním se i probouzela.
318
00:26:34,146 --> 00:26:37,562
To slovo začalo v její hrudi,
stejně jako nemoc Violy.
319
00:26:39,354 --> 00:26:41,437
A neodbytně se rozšiřovalo.
320
00:26:41,521 --> 00:26:45,271
Šepot v uchu, v její mysli.
321
00:26:45,354 --> 00:26:50,271
A teď se to slovo plazilo po její paži
až k loktu,
322
00:26:50,354 --> 00:26:52,854
dokud se nezabydlelo v její dlani.
323
00:26:53,854 --> 00:26:55,687
To slovo bylo…
324
00:26:56,354 --> 00:26:57,312
„milosrdenství“.
325
00:26:58,146 --> 00:27:00,479
A to slovo byla lež.
326
00:27:03,312 --> 00:27:06,854
Protože na mysli ani v srdci
neměla milosrdenství,
327
00:27:06,937 --> 00:27:08,521
když pohnula rukou.
328
00:27:08,604 --> 00:27:12,521
Byla to každá facka, každá urážka
a každý den, který uplynul.
329
00:27:12,604 --> 00:27:14,937
Každá chvíle po posledním pomazání.
330
00:27:15,812 --> 00:27:19,646
Bylo to jiné slovo,
které ji po celou tu dobu infikovalo.
331
00:27:19,729 --> 00:27:22,937
Nebylo to „milosrdenství“,
jak si nakonec uvědomila.
332
00:27:23,021 --> 00:27:26,729
Ne, to slovo bylo vždycky…
333
00:27:27,687 --> 00:27:28,521
„už dost“.
334
00:28:03,312 --> 00:28:06,812
Arthur nesl svou ztrátu střízlivě a mužně.
335
00:28:36,187 --> 00:28:38,479
STŘEŽÍM
336
00:28:45,771 --> 00:28:49,604
Vdovci, nyní lordu sídla Bly
po všech stránkách,
337
00:28:49,979 --> 00:28:53,271
bylo velmi brzy předpovězeno,
že se znovu ožení.
338
00:28:53,354 --> 00:28:58,562
Pro alespoň tucet mladých žen,
a ne vinou jejich vlastní,
339
00:28:58,646 --> 00:29:03,062
se ani šest měsíců po jeho návratu
předpovědi nesplnily.
340
00:29:04,271 --> 00:29:07,854
Neboť v očích Perdity cítil ozvěnu Violy.
341
00:29:08,562 --> 00:29:10,187
A tahle zesilující ozvěna…
342
00:29:11,187 --> 00:29:13,562
chvalozpěvy o druhých ohlušovala.
343
00:29:15,979 --> 00:29:18,854
Vzali se, jak se slušelo, v soukromí.
344
00:29:19,812 --> 00:29:21,187
Téměř v tajnosti.
345
00:29:21,646 --> 00:29:25,021
V naději,
jak bylo tenkrát rozverně zmíněno,
346
00:29:25,104 --> 00:29:27,479
aby o tom snad neslyšela zesnulá Viola.
347
00:29:27,562 --> 00:29:29,396
VIOLA LLOYDOVÁ, 35 LET
1645–1680
348
00:29:30,187 --> 00:29:31,562
A o svatební noci,
349
00:29:31,646 --> 00:29:35,312
když se Perdita zabydlela
v posteli své sestry,
350
00:29:35,396 --> 00:29:38,187
každá strana obdržela, po čem toužila.
351
00:29:39,687 --> 00:29:41,771
Arthur získal krásnou ženu,
352
00:29:41,854 --> 00:29:44,646
která mu byla známá díky svému rodokmenu.
353
00:29:45,646 --> 00:29:48,354
Ale touhy Perdity, jak jste si všimli,
354
00:29:48,854 --> 00:29:50,562
zůstaly velkou záhadou.
355
00:29:54,521 --> 00:29:56,521
Během prvních tří let manželství
356
00:29:56,604 --> 00:30:00,062
se nové paní Lloydové
nepodařilo stát se matkou.
357
00:30:02,146 --> 00:30:07,562
A její adoptovaná dcera
ji odmítala vidět jako matku.
358
00:30:42,021 --> 00:30:45,104
Na druhé straně,
Arthur utrpěl velké ztráty peněz.
359
00:30:45,896 --> 00:30:49,354
Tato okolnost
si vynutila snížení výdajů v jeho útratách
360
00:30:50,146 --> 00:30:54,104
a Perdita byla chtě nechtě
ne tak nóbl dáma, jak bývala její sestra.
361
00:30:57,646 --> 00:30:59,104
Už dávno věděla,
362
00:30:59,187 --> 00:31:04,021
že obrovský šatník její sestry
byl vyhrazen ve prospěch její dcery
363
00:31:04,271 --> 00:31:08,354
a že žalostně ležel
na zaprášené půdě v nevděčném přítmí.
364
00:31:09,521 --> 00:31:15,812
Myšlenka, že by ty překrásné látky měly
čekat na rozkaz malé holky, se jí příčila,
365
00:31:16,146 --> 00:31:17,021
a tak…
366
00:31:17,854 --> 00:31:20,146
na šesté výročí smrti Violy…
367
00:31:22,354 --> 00:31:24,229
Perditě došla trpělivost.
368
00:31:25,437 --> 00:31:26,896
Dům chátrá.
369
00:31:27,687 --> 00:31:29,521
Naše finance jsou katastrofa.
370
00:31:30,146 --> 00:31:33,187
Nad našimi hlavami máme řešení.
371
00:31:33,896 --> 00:31:39,646
Už si nemůžeme dovolit ani hospodyni,
a tam nahoře jsou hedvábí, šperky a látky.
372
00:31:39,729 --> 00:31:42,437
- Perdito…
- Když nás to nezachrání, aspoň to pomůže.
373
00:31:42,521 --> 00:31:44,896
- Ne.
- Chtěla by, abychom to udělali.
374
00:31:45,396 --> 00:31:50,146
Kdyby věděla, jak hrozná naše situace bude
a do čeho jsi nás dostal.
375
00:31:51,312 --> 00:31:52,604
- Já?
- Ano.
376
00:31:53,146 --> 00:31:56,479
Nebyl jsi snad zodpovědný za naše finance,
drahý manželi?
377
00:31:57,021 --> 00:31:59,771
Nepřivedl jsi nás na mizinu?
378
00:32:01,771 --> 00:32:04,021
Moje sestra chtěla, aby Bly vzkvétalo.
379
00:32:04,104 --> 00:32:08,854
Udělala by cokoli v její moci,
aby sídlo zachránila a ty to víš.
380
00:32:08,937 --> 00:32:11,896
- Je to pro Isabel.
- Panské sídlo je pro Isabel.
381
00:32:12,521 --> 00:32:15,479
A necháme ho zchátrat, než dospěje?
382
00:32:15,562 --> 00:32:17,854
Jednou a provždy, Perdito…
383
00:32:19,104 --> 00:32:20,729
to nepřichází v úvahu.
384
00:32:20,812 --> 00:32:24,646
A budu velice nespokojen,
pokud se k tomu znovu vrátíš.
385
00:32:24,729 --> 00:32:25,562
Dobře tedy.
386
00:32:26,229 --> 00:32:31,729
Ráda slyším, jak moc si mě ceníš
a obětuješ mě svému rozmaru.
387
00:32:36,812 --> 00:32:39,646
Není to rozmar, drahá.
388
00:32:41,479 --> 00:32:42,646
Je to slib.
389
00:32:43,729 --> 00:32:44,562
Přísaha.
390
00:32:44,896 --> 00:32:45,896
Přísaha.
391
00:32:47,896 --> 00:32:48,771
Viole.
392
00:32:49,937 --> 00:32:50,771
Samozřejmě.
393
00:32:51,687 --> 00:32:53,896
Nesmíme se zprostit přísahy Viole.
394
00:32:55,271 --> 00:32:58,354
Ale má Viola právo na to,
aby nám zničila budoucnost?
395
00:33:00,479 --> 00:33:04,229
Má právo na to,
aby tě upoutala k podlosti a krutosti?
396
00:33:04,687 --> 00:33:05,937
To už stačí.
397
00:36:03,021 --> 00:36:03,854
Perdito?
398
00:36:46,771 --> 00:36:48,646
Vrátíme se, drahý posluchači,
399
00:36:49,062 --> 00:36:50,187
k jiné noci.
400
00:36:50,604 --> 00:36:53,312
K noci, kdy Viola usnula.
401
00:39:29,062 --> 00:39:30,229
Spala.
402
00:39:33,271 --> 00:39:34,354
Probudila se.
403
00:39:45,229 --> 00:39:46,562
Chodila.
404
00:40:23,229 --> 00:40:24,437
Spala.
405
00:40:26,896 --> 00:40:28,271
Probudila se.
406
00:40:30,562 --> 00:40:31,646
Chodila.
407
00:40:36,354 --> 00:40:37,854
A čas plynul.
408
00:40:38,729 --> 00:40:41,937
Kolik času, to nebylo možné odhadnout.
409
00:40:53,354 --> 00:40:54,187
Spaní.
410
00:40:55,937 --> 00:40:56,812
Probouzení.
411
00:40:58,854 --> 00:40:59,687
Chození.
412
00:41:02,854 --> 00:41:03,812
Spaní.
413
00:41:04,229 --> 00:41:05,062
Probouzení.
414
00:41:05,604 --> 00:41:06,437
Chození.
415
00:41:09,062 --> 00:41:11,354
A časem, stejně jako my všichni,
416
00:41:12,104 --> 00:41:13,229
přiznala všechno.
417
00:41:18,771 --> 00:41:20,312
Přiznala, že je mrtvá.
418
00:41:21,021 --> 00:41:23,437
Přiznala, že její manžel šel svou cestou.
419
00:41:23,812 --> 00:41:26,646
Přiznala, že její dcera vyrůstala bez ní.
420
00:41:28,562 --> 00:41:31,521
A přiznala, že její pokoj byl sen,
421
00:41:31,604 --> 00:41:34,312
pojem, upřednostňovaná lež…
422
00:41:35,187 --> 00:41:37,271
před pravdou truhly.
423
00:41:38,521 --> 00:41:44,021
Ale na konci tohoto očistce
na ni čekala odměna ve vědomí,
424
00:41:44,104 --> 00:41:46,437
že se jednoho dne dveře otevřou.
425
00:41:47,021 --> 00:41:49,729
Jednoho dne si klíč
najde cestu do svého zámku.
426
00:41:49,812 --> 00:41:52,979
Jednoho dne Isabel
otevře truhlu své matky…
427
00:41:53,437 --> 00:41:55,104
a obdrží svou odměnu.
428
00:41:55,979 --> 00:41:57,396
Odměny obou dvou.
429
00:41:57,812 --> 00:42:00,604
A den za dnem, noc za nocí…
430
00:42:01,646 --> 00:42:04,854
Uplynulo moře času,
a konečně přišel ten okamžik.
431
00:43:01,396 --> 00:43:03,062
Když spatřila svého manžela,
432
00:43:03,146 --> 00:43:06,854
neviděla změny způsobené časem,
jen jeho zármutek.
433
00:43:07,646 --> 00:43:08,479
Jen to.
434
00:43:09,062 --> 00:43:10,896
A tak, ohromená,
435
00:43:12,187 --> 00:43:13,854
spala a čekala.
436
00:43:35,271 --> 00:43:38,271
Lady Perditu pohřbili
a začali budovat nový život.
437
00:43:39,146 --> 00:43:41,896
Obchod zel prázdnotou,
sídlo bylo ztraceno.
438
00:43:41,979 --> 00:43:44,271
Ne-li v právu, v duchu ano.
439
00:43:44,687 --> 00:43:49,437
Odjeli odtamtud, sídlo prodali
a našli klidnější život, menší,
440
00:43:49,521 --> 00:43:51,062
jen pro ně dva.
441
00:43:51,729 --> 00:43:53,146
Pro ně dva a také pro…
442
00:43:54,312 --> 00:43:55,146
Violu.
443
00:43:56,146 --> 00:43:59,146
Konečně mohla být s nimi oběma.
444
00:43:59,687 --> 00:44:01,771
S manželem a dcerou.
445
00:44:01,854 --> 00:44:06,104
Bylo jedno, že ji nevidí,
nemohou se jí dotknout nebo že ji neslyší.
446
00:44:06,187 --> 00:44:07,271
To bylo jedno.
447
00:44:07,354 --> 00:44:09,937
Mohla být s nimi
a na tom jediném záleželo.
448
00:44:12,729 --> 00:44:14,146
Opouštěli Bly
449
00:44:14,229 --> 00:44:16,687
a s ním i většinu jejich majetku.
450
00:44:17,104 --> 00:44:20,396
Její odměna za všechny ty roky izolace.
451
00:44:20,479 --> 00:44:23,396
Za tu bolest v jejím unaveném srdci.
452
00:44:23,854 --> 00:44:26,729
Ale z Arthura se stal pověrčivý muž
453
00:44:26,812 --> 00:44:29,812
a viděl tu hrůzu
na bezvládné tváři Perdity.
454
00:44:29,896 --> 00:44:34,354
Jeho pověrčivost vzdorovala rozumu,
ale i tak se cítil plně přesvědčen.
455
00:44:34,437 --> 00:44:36,729
Ať si jeho druhou ženu vzalo cokoliv,
456
00:44:36,812 --> 00:44:40,562
nechtěl svou dceru vystavit
stejným ledovým prstům.
457
00:44:40,646 --> 00:44:42,646
Jeho dceru ani nikoho jiného.
458
00:44:51,521 --> 00:44:55,146
Poslední urážkou bylo vržení
do bažinatých hlubin,
459
00:44:55,229 --> 00:44:57,354
zatímco její dcera dospívala.
460
00:44:57,896 --> 00:45:00,021
Tohle naprosté opuštění…
461
00:45:03,229 --> 00:45:05,229
zlomilo Viole srdce.
462
00:45:06,687 --> 00:45:10,104
Ten pocit, jako by byla
přitahována k jinému místu,
463
00:45:10,187 --> 00:45:11,687
na onen svět,
464
00:45:11,771 --> 00:45:14,062
za ty roky od její smrti zeslábl,
465
00:45:14,146 --> 00:45:16,937
ale teď ho rovnou odmítla.
466
00:45:17,021 --> 00:45:19,354
S veškerou silou její vůle,
467
00:45:19,854 --> 00:45:23,104
jako když byla nemocná,
a proti veškerým předpokladům,
468
00:45:23,187 --> 00:45:25,479
Viola nechtěla odejít.
469
00:45:26,562 --> 00:45:30,562
Nejstarší z Willoughbyových dcer,
kdysi lady Lloydová z Bly,
470
00:45:31,062 --> 00:45:34,729
setrvávala, jak si někteří šeptali,
jen díky své tvrdohlavosti.
471
00:45:36,729 --> 00:45:41,187
Ignorovala tah onoho světa
a vytvořila si vlastní gravitaci…
472
00:45:41,646 --> 00:45:42,854
gravitaci své vůle,
473
00:45:43,437 --> 00:45:46,812
která změnila území sídla Bly navždy.
474
00:45:46,896 --> 00:45:49,396
A zase usnula.
475
00:46:01,562 --> 00:46:02,687
Probudila se.
476
00:46:13,562 --> 00:46:14,812
A chodila.
477
00:46:18,896 --> 00:46:20,687
Jakoby probuzená z noční můry,
478
00:46:20,771 --> 00:46:22,771
šla zpátky do svého domu
479
00:46:22,854 --> 00:46:26,229
a pokaždé měla pocit, že je to sen.
480
00:46:29,979 --> 00:46:32,312
Měla pocit, že kdyby vešla do ložnice,
481
00:46:32,521 --> 00:46:35,021
do pokoje, který sdílela se svým manželem,
482
00:46:35,937 --> 00:46:37,271
se svou malou dcerkou,
483
00:46:37,896 --> 00:46:40,937
tak by možná ta noční můra ochabla
484
00:46:41,312 --> 00:46:44,146
a mohla by jen tak vklouznout pod peřinu
485
00:46:44,229 --> 00:46:48,646
a přitisknout se k její rodině,
která na ni celou dobu čekala.
486
00:46:50,187 --> 00:46:53,229
A když zírala na tu prázdnou postel…
487
00:46:54,562 --> 00:46:55,687
vzpomněla si.
488
00:46:57,979 --> 00:47:00,479
A ta vzpomínka ji nanovo ranila.
489
00:47:22,812 --> 00:47:25,104
Její srdce se znovu zlomilo
490
00:47:25,187 --> 00:47:26,521
a pálilo ji v hrudi.
491
00:47:27,104 --> 00:47:29,646
Spalující bolest, kterou chtěla uhasit…
492
00:47:30,021 --> 00:47:32,771
studenou bahnitou vodou
svého nového sídla.
493
00:47:33,312 --> 00:47:34,562
Jejího nového domova.
494
00:47:36,271 --> 00:47:38,229
Tak spala,
495
00:47:38,771 --> 00:47:39,979
a zapomněla.
496
00:47:40,562 --> 00:47:43,021
Když zapomněla, probudila se.
497
00:47:46,354 --> 00:47:47,562
Chodila.
498
00:47:49,937 --> 00:47:52,354
Kolik nocí, kolik procházek…
499
00:47:53,146 --> 00:47:54,687
to už nemohla spočítat.
500
00:47:54,771 --> 00:47:59,229
Její pozornost byla zaměřena na postel,
jež byla jejím cílem,
501
00:47:59,312 --> 00:48:02,687
a na dceři, o které věřila,
vždy když se probudila,
502
00:48:02,771 --> 00:48:04,312
že tam na ni bude čekat.
503
00:48:15,896 --> 00:48:18,729
Ani si neuvědomila, že uběhlo deset let…
504
00:48:19,437 --> 00:48:24,146
a že po vypuknutí moru ve vsi
se z prázdného sídla stala karanténa
505
00:48:24,229 --> 00:48:27,646
pro kašlající smrt,
která zpustošila její bývalou komunitu.
506
00:48:29,729 --> 00:48:30,646
Kde je?
507
00:48:35,812 --> 00:48:37,062
Co tady děláte?
508
00:48:42,771 --> 00:48:46,354
Není to bezpečné.
Do tohoto křídla bez ochrany nesmíte…
509
00:48:47,562 --> 00:48:48,396
Kde?
510
00:48:52,437 --> 00:48:54,104
A jak zemřel lékař,
511
00:48:54,604 --> 00:48:58,937
tak byl okamžitě zapomenut
a došlo k podivnému jevu.
512
00:48:59,604 --> 00:49:02,604
Zdálo se, že její vynalezená gravitace,
513
00:49:02,687 --> 00:49:06,312
která ji držela na pozemku
a věznila ji ve svém očistci,
514
00:49:07,146 --> 00:49:08,979
držela i ostatní.
515
00:49:10,187 --> 00:49:14,062
Spala a jak se při snění stává, zapomněla.
516
00:49:14,854 --> 00:49:17,312
A když zapomněla, probudila se.
517
00:49:19,896 --> 00:49:20,854
Chodila.
518
00:49:34,312 --> 00:49:37,521
Viola si všimla jen nepatrně
svého pokusu o exorcismus.
519
00:49:43,604 --> 00:49:47,979
A bohužel, chudák pan farář, druhá osoba,
která se ocitla v cestě Violy.
520
00:49:51,937 --> 00:49:52,979
Spala…
521
00:49:53,562 --> 00:49:56,812
zapomněla, zapomněla a zapomněla.
522
00:49:57,437 --> 00:50:01,396
A se zapomněním přišel i příšerný neduh.
523
00:50:02,771 --> 00:50:04,146
Všechno se ztrácí.
524
00:50:04,562 --> 00:50:08,979
Všechno. Tělo, kámen, dokonce i hvězdy.
525
00:50:09,062 --> 00:50:12,729
Čas vezme všechno.
Tak to ve světě funguje.
526
00:50:12,812 --> 00:50:18,812
Minulost ustupuje, vzpomínky mizí,
a stejně tak i duch.
527
00:50:18,896 --> 00:50:20,479
Všechno ustupuje času,
528
00:50:21,187 --> 00:50:22,146
dokonce i duše.
529
00:50:24,521 --> 00:50:27,979
Probudit se, chodit, zapomenout ještě víc.
530
00:50:28,771 --> 00:50:32,354
Její jméno – zapomenuté.
Jméno její sestry – zapomenuté.
531
00:50:32,812 --> 00:50:36,937
A se vzpomínkami zmizela i její tvář.
532
00:50:37,687 --> 00:50:43,312
Pamatovala si tak málo,
že jednou našla v posteli své dcery dítě,
533
00:50:43,396 --> 00:50:46,396
a nemohla si vzpomenout,
koho si přála vidět.
534
00:50:46,896 --> 00:50:49,729
Měla jen matné tušení, že došla až sem,
535
00:50:50,062 --> 00:50:51,896
aby našla dítě
536
00:50:51,979 --> 00:50:54,021
a tady bylo dítě.
537
00:50:54,521 --> 00:50:56,729
Muselo to být to dítě, které hledala.
538
00:50:57,646 --> 00:50:58,479
Muselo.
539
00:51:00,687 --> 00:51:06,562
Spala, a čím dál víc se ztrácela.
540
00:51:08,021 --> 00:51:09,396
A ti ostatní také.
541
00:51:10,729 --> 00:51:12,687
Duše držené v její oběžné dráze.
542
00:51:14,979 --> 00:51:19,104
Nešťastníci uvěznění v gravitační studni,
kterou ze sídla Bly udělala.
543
00:51:22,146 --> 00:51:23,604
I oni se ztráceli.
544
00:51:36,562 --> 00:51:39,979
Nejstarší z Willoughbyových dcer,
kdysi lady Lloydová z Bly,
545
00:51:40,062 --> 00:51:43,021
byla teď jen myšlenkou, jen pocitem.
546
00:51:43,104 --> 00:51:47,896
Nebyla to žena ani člověk.
Neměla ani jméno, ani tvář.
547
00:51:48,396 --> 00:51:49,437
Jen pohnutka.
548
00:51:49,521 --> 00:51:50,354
Pohnutka…
549
00:51:50,812 --> 00:51:51,854
a osamělost.
550
00:51:52,604 --> 00:51:53,521
A vztek.
551
00:51:54,062 --> 00:51:55,604
Její osud byl noční můrou…
552
00:51:56,562 --> 00:51:58,687
a stihl všechny uvězněné v Bly.
553
00:51:59,187 --> 00:52:01,687
Osud, který stihl sestru Violy
554
00:52:01,771 --> 00:52:03,229
zapomenutou na půdě.
555
00:52:03,312 --> 00:52:05,646
Nebyla si ani vědoma, že měla sestru…
556
00:52:06,021 --> 00:52:08,104
kterou zabila a která ji zabila.
557
00:52:09,979 --> 00:52:14,437
Osud, který stihl každého nešťastníka,
který vkročil do její obvyklé cesty.
558
00:52:14,729 --> 00:52:15,562
Stůj.
559
00:52:16,646 --> 00:52:17,479
Stůj!
560
00:52:18,729 --> 00:52:20,687
Osud, který stihl chudáka sluhu…
561
00:52:21,312 --> 00:52:22,687
o mnoho let později.
562
00:52:24,354 --> 00:52:28,021
Osud, který stihl i ty,
kteří v Bly zemřeli z jiných příčin,
563
00:52:28,437 --> 00:52:31,104
kteří se ocitli
ve spárech Violiny gravitace,
564
00:52:31,979 --> 00:52:34,812
i když ne přímo ve spárech
jejích ledových rukou.
565
00:52:38,521 --> 00:52:42,521
Žádná naděje pro nikoho,
kdo měl tu smůlu zemřít na pozemku Bly.
566
00:52:44,229 --> 00:52:46,396
Žádná naděje pro oběti v Bly,
567
00:52:46,479 --> 00:52:48,021
ať už byly oběťmi osudu…
568
00:52:48,854 --> 00:52:49,687
neřesti…
569
00:52:50,687 --> 00:52:53,146
nebo nemoci nebo jeden druhého.
570
00:52:57,687 --> 00:53:00,479
A zdálo se, že není naděje
ani pro vychovatelku…
571
00:53:01,854 --> 00:53:05,229
která narazila na spoustu
z těchto mrtvých,
572
00:53:05,562 --> 00:53:08,104
nešťastných nájemníků gravitační studny…
573
00:53:08,896 --> 00:53:11,521
a která nakonec vkročila
na cestu svého osudu.
574
00:54:19,896 --> 00:54:23,312
Překlad titulků: Leona Filipová