1 00:00:07,187 --> 00:00:09,354 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:01:14,146 --> 00:01:15,646 ‎她都沒動 3 00:01:16,229 --> 00:01:18,521 ‎你確定?我不喜歡這樣 4 00:01:19,146 --> 00:01:20,271 ‎我也不喜歡 5 00:01:21,937 --> 00:01:23,229 ‎我們不是在爭論,只是… 6 00:01:23,729 --> 00:01:26,062 ‎我只是不懂這怎麼會是遊戲的一部分 7 00:01:26,937 --> 00:01:28,979 ‎玩遊戲不應該玩到流血 8 00:01:32,729 --> 00:01:34,604 ‎噢,看吧? 9 00:01:35,146 --> 00:01:36,437 ‎她回來了 10 00:01:39,937 --> 00:01:41,521 ‎妳剛才陷入回憶了嗎? 11 00:01:42,271 --> 00:01:45,021 ‎妳去哪了?如果妳不介意我問的話 12 00:01:46,437 --> 00:01:47,812 ‎但是為什麼不行? 13 00:01:49,604 --> 00:01:50,604 ‎她是我們的朋友 14 00:01:53,062 --> 00:01:55,354 ‎-不! ‎-她很擔心,你看 15 00:01:57,521 --> 00:01:58,771 ‎她根本聽不見你們說話 16 00:01:59,271 --> 00:02:01,729 ‎我覺得如果你們自己告訴她 ‎她會比較安心 17 00:02:05,437 --> 00:02:07,271 ‎拜託,她好害怕 18 00:02:28,062 --> 00:02:29,562 ‎有什麼問題,麥爾斯? 19 00:02:31,187 --> 00:02:32,187 ‎像我剛才說的 20 00:02:32,896 --> 00:02:34,062 ‎這感覺不對 21 00:02:34,937 --> 00:02:35,771 ‎你知道… 22 00:02:37,312 --> 00:02:39,646 ‎人生在那方面有點好笑 23 00:02:40,812 --> 00:02:41,979 ‎有時候 24 00:02:42,562 --> 00:02:45,104 ‎對的可能看起來錯 ‎而錯的可能看起來對 25 00:02:47,396 --> 00:02:50,021 ‎但那就是小孩與大人之間的差異 26 00:02:50,687 --> 00:02:51,896 ‎能否看到大局 27 00:02:51,979 --> 00:02:53,062 ‎你看得到 28 00:02:54,854 --> 00:02:55,896 ‎我已經知道那點 29 00:02:56,729 --> 00:02:58,104 ‎像學校那隻鳥 30 00:02:59,146 --> 00:02:59,979 ‎你想想… 31 00:03:00,687 --> 00:03:02,062 ‎那感覺不對 32 00:03:02,646 --> 00:03:05,646 ‎但是那讓你回家陪芙蘿拉 ‎而她需要你回家 33 00:03:06,396 --> 00:03:09,812 ‎所以你做了你必須做的事 ‎來保護芙蘿拉 34 00:03:09,896 --> 00:03:10,896 ‎可是那不一樣 35 00:03:11,521 --> 00:03:13,021 ‎當然不一樣 36 00:03:13,104 --> 00:03:14,271 ‎幫助一個人安靜 37 00:03:14,354 --> 00:03:16,562 ‎和那隻鳥的事一點都不一樣 38 00:03:17,062 --> 00:03:19,812 ‎但是你沒有做錯事,好嗎? 39 00:03:19,896 --> 00:03:21,229 ‎你們倆都沒有 40 00:03:21,979 --> 00:03:23,229 ‎沒有做錯任何事 41 00:03:23,312 --> 00:03:26,187 ‎-她受傷了 ‎-不,她沒受傷,她只是… 42 00:03:26,854 --> 00:03:27,687 ‎害怕 43 00:03:29,479 --> 00:03:30,687 ‎她還不知道… 44 00:03:30,771 --> 00:03:32,979 ‎這裡沒什麼好怕的 45 00:03:35,187 --> 00:03:36,646 ‎請妳別害怕 46 00:03:38,479 --> 00:03:40,187 ‎不能讓她陷入回憶就好嗎? 47 00:03:40,687 --> 00:03:41,896 ‎去一個好地方 48 00:03:41,979 --> 00:03:44,604 ‎等她心情好一點 49 00:03:47,437 --> 00:03:48,687 ‎妳想去哪裡? 50 00:03:48,771 --> 00:03:52,562 ‎選什麼都行,妳最美好的回憶 51 00:03:52,646 --> 00:03:54,979 ‎沒那麼簡單,芙蘿拉 52 00:03:56,812 --> 00:03:57,646 ‎為什麼? 53 00:03:59,729 --> 00:04:02,521 ‎她從來不曾跳夢過,對吧? 54 00:04:03,146 --> 00:04:04,687 ‎需要一點練習 55 00:04:05,521 --> 00:04:06,604 ‎記得嗎? 56 00:04:06,687 --> 00:04:07,854 ‎她很聰明 57 00:04:08,562 --> 00:04:09,854 ‎她會學得很快 58 00:04:10,396 --> 00:04:12,562 ‎我認為會比我快 59 00:04:12,646 --> 00:04:14,396 ‎不一樣,芙蘿拉 60 00:04:14,479 --> 00:04:16,437 ‎不太一樣 61 00:04:16,521 --> 00:04:18,229 ‎-無價傳家寶 ‎-那… 62 00:04:21,396 --> 00:04:24,437 ‎-我是說… ‎-無價傳家寶 63 00:04:24,521 --> 00:04:26,646 ‎不是不見,是被偷了 64 00:04:26,729 --> 00:04:27,896 ‎那… 65 00:04:27,979 --> 00:04:29,979 ‎-不是不見 ‎-我是說… 66 00:04:30,062 --> 00:04:31,771 ‎-是被偷了 ‎-我… 67 00:04:31,854 --> 00:04:34,062 ‎-無價傳家寶 ‎-小貝,妳走神了 68 00:04:34,146 --> 00:04:36,104 ‎小貝,妳走神了,別走 69 00:04:36,187 --> 00:04:37,062 ‎小貝! 70 00:04:41,896 --> 00:04:42,729 ‎沒關係 71 00:04:45,562 --> 00:04:48,521 ‎沒關係,孩子們,她只是在跳夢 72 00:04:50,229 --> 00:04:51,187 ‎她會回來 73 00:04:55,771 --> 00:04:57,312 ‎重要的是… 74 00:04:57,937 --> 00:04:59,729 ‎是我們必須想出來 75 00:04:59,812 --> 00:05:01,604 ‎怎麼處理我們這位朋友 76 00:05:02,896 --> 00:05:05,771 ‎她可能會讓我們陷入大麻煩,對吧? 77 00:05:07,729 --> 00:05:10,229 ‎所以我們必須想辦法… 78 00:05:11,437 --> 00:05:12,271 ‎幫助她… 79 00:05:12,979 --> 00:05:13,979 ‎但同時也… 80 00:05:14,521 --> 00:05:17,187 ‎或許讓她也能跳夢 81 00:05:17,687 --> 00:05:19,187 ‎你們不希望她那樣嗎? 82 00:05:19,771 --> 00:05:20,687 ‎讓她學會? 83 00:05:23,271 --> 00:05:24,271 ‎不! 84 00:05:25,687 --> 00:05:28,521 ‎有時候會造成不便 85 00:05:28,604 --> 00:05:31,146 ‎而且我不太喜歡 86 00:05:31,229 --> 00:05:33,354 ‎意外地突然發生 87 00:05:34,062 --> 00:05:36,062 ‎但是其他時候 88 00:05:36,562 --> 00:05:38,437 ‎真的非常棒 89 00:05:41,729 --> 00:05:42,646 ‎妳會喜歡的 90 00:05:43,812 --> 00:05:44,646 ‎但是… 91 00:05:45,146 --> 00:05:47,229 ‎有不同的鑰匙,對不對? 92 00:05:54,604 --> 00:05:56,854 ‎是漢娜在門口 93 00:05:58,271 --> 00:06:01,312 ‎麥爾斯,你必須一字不差地 ‎照我交代的說 94 00:06:01,396 --> 00:06:02,229 ‎什麼? 95 00:06:02,312 --> 00:06:04,896 ‎-當她再敲門,我需要你… ‎-敲門? 96 00:06:05,396 --> 00:06:09,479 ‎再次敲門,我需要你跟她說話 ‎但是別開門 97 00:06:09,562 --> 00:06:11,687 ‎然後你一字不差地照我交代的說 98 00:06:11,771 --> 00:06:13,354 ‎我什麼都沒聽到 99 00:06:13,437 --> 00:06:14,979 ‎我沒聽到什麼敲門聲 100 00:06:15,062 --> 00:06:15,896 ‎不… 101 00:06:17,937 --> 00:06:19,229 ‎他正在跳走 102 00:06:19,854 --> 00:06:20,937 ‎怎麼辦? 103 00:06:21,771 --> 00:06:25,146 ‎我們從來沒辦法知道你什麼時候回來 104 00:06:29,271 --> 00:06:30,104 ‎不 105 00:06:30,771 --> 00:06:32,104 ‎你竟然這樣對我說 106 00:06:33,187 --> 00:06:34,437 ‎這麼久不見 107 00:06:35,187 --> 00:06:36,354 ‎你竟然對我說不 108 00:06:37,979 --> 00:06:39,271 ‎看看這裡 109 00:06:41,354 --> 00:06:42,312 ‎看看你 110 00:06:43,146 --> 00:06:44,896 ‎再看看這裡 111 00:06:49,771 --> 00:06:50,771 ‎妳出來了? 112 00:06:52,104 --> 00:06:52,937 ‎我出來了 113 00:06:59,771 --> 00:07:00,979 ‎這次多久? 114 00:07:01,562 --> 00:07:02,396 ‎永遠 115 00:07:03,104 --> 00:07:05,771 ‎這個嘛,他們大概會說我治好了 116 00:07:06,562 --> 00:07:07,396 ‎他們有說 117 00:07:07,479 --> 00:07:09,729 ‎他們說我治好了,可以自由離開 118 00:07:09,812 --> 00:07:12,437 ‎本來就沒有什麼真正的問題 119 00:07:12,521 --> 00:07:13,771 ‎但總之現在就是這樣 120 00:07:13,854 --> 00:07:15,437 ‎妳想幹嘛,媽? 121 00:07:16,437 --> 00:07:17,979 ‎只是想要一點幫助 122 00:07:19,396 --> 00:07:21,687 ‎我想重新來過 123 00:07:23,146 --> 00:07:24,312 ‎很難 124 00:07:25,271 --> 00:07:26,646 ‎醫生們 125 00:07:26,729 --> 00:07:28,312 ‎什麼都不給 126 00:07:28,812 --> 00:07:30,187 ‎連一張紙條也不肯給 127 00:07:30,771 --> 00:07:32,646 ‎沒有東西證明你健康 128 00:07:33,854 --> 00:07:35,437 ‎小彼得,我好害怕 129 00:07:36,479 --> 00:07:38,146 ‎如果我沒地方住 130 00:07:39,021 --> 00:07:41,354 ‎如果我找不到工作,那麼… 131 00:07:42,646 --> 00:07:44,854 ‎我就沒剩多少選擇了 132 00:07:45,937 --> 00:07:48,396 ‎除了找你爸,我還能去哪? 133 00:07:50,937 --> 00:07:52,937 ‎是他派妳來的,對不對? 134 00:07:53,646 --> 00:07:55,729 ‎你知道,如果可以他會殺死你 135 00:07:56,812 --> 00:07:58,604 ‎報復你那樣對他 136 00:07:58,687 --> 00:08:01,021 ‎我那樣對他? 137 00:08:01,104 --> 00:08:02,771 ‎他一天到晚在說 138 00:08:03,354 --> 00:08:05,021 ‎我那樣對他? 139 00:08:05,937 --> 00:08:09,562 ‎我剛說了我不想逼不得已求助你爸 140 00:08:09,646 --> 00:08:10,521 ‎他那麼壞還找他 141 00:08:10,604 --> 00:08:12,896 ‎或者露宿街頭,我能去哪? 142 00:08:12,979 --> 00:08:15,146 ‎你們有一起練習這段話嗎? 143 00:08:15,687 --> 00:08:17,271 ‎我能去哪? 144 00:08:18,812 --> 00:08:19,854 ‎去找你爸? 145 00:08:20,937 --> 00:08:22,062 ‎露宿街頭? 146 00:08:25,021 --> 00:08:26,521 ‎去找你老闆? 147 00:08:29,271 --> 00:08:30,437 ‎妳要勒索我? 148 00:08:32,062 --> 00:08:34,979 ‎應該是叫做亨利溫格瑞夫勛爵吧 149 00:08:37,479 --> 00:08:40,146 ‎你能爬那麼高真是了不起 150 00:08:41,271 --> 00:08:42,937 ‎他讓妳飽受折磨 151 00:08:43,021 --> 00:08:45,104 ‎而妳現在卻來勒索我 152 00:08:45,187 --> 00:08:49,271 ‎我猜想他可能根本不知道 ‎你那些未成年的前科 153 00:08:49,354 --> 00:08:50,979 ‎檔案封起來了,對不對? 154 00:08:52,146 --> 00:08:55,437 ‎他不知道還真奇怪 155 00:08:56,812 --> 00:08:59,771 ‎我一毛錢也沒有,媽 156 00:09:00,312 --> 00:09:02,937 ‎-你不是有錢人,小彼得? ‎-不是 157 00:09:04,271 --> 00:09:06,229 ‎你只是替有錢人工作,是嗎? 158 00:09:07,187 --> 00:09:09,396 ‎如果我誤會了,原諒我 159 00:09:10,396 --> 00:09:13,646 ‎無價傳家寶,不是不見,是被偷了 160 00:09:14,354 --> 00:09:17,854 ‎抱歉,對我來說不見和被偷差不多 161 00:09:17,937 --> 00:09:21,271 ‎但恐怕傳家寶失竊 ‎是最小的問題,女士 162 00:09:21,771 --> 00:09:22,896 ‎什麼意思? 163 00:09:22,979 --> 00:09:25,646 ‎溫格瑞夫先生要求我們做完整的報告 164 00:09:25,729 --> 00:09:29,479 ‎看起來昆特先生是大盜 165 00:09:30,479 --> 00:09:32,812 ‎然後…他好像挪用公款 166 00:09:34,146 --> 00:09:35,437 ‎那當然了 167 00:09:37,646 --> 00:09:39,562 ‎他有對妳說任何事嗎,蕾貝卡? 168 00:09:39,646 --> 00:09:42,812 ‎-再隱晦的暗示都好 ‎-他有理由告訴妳秘密? 169 00:09:42,896 --> 00:09:43,812 ‎這個嘛… 170 00:09:43,896 --> 00:09:44,979 ‎我們… 171 00:09:45,562 --> 00:09:47,437 ‎-我意思是我… ‎-我懂了 172 00:09:47,521 --> 00:09:48,521 ‎所以他有說嗎? 173 00:09:49,687 --> 00:09:50,521 ‎我… 174 00:09:51,521 --> 00:09:55,479 ‎蕾貝卡,拜託,如果妳知道任何線索 ‎妳一定要告訴他 175 00:09:55,562 --> 00:09:56,771 ‎沒有,他… 176 00:09:56,854 --> 00:09:57,687 ‎他說… 177 00:09:58,812 --> 00:10:01,396 ‎他有提到他有一些錢 178 00:10:01,896 --> 00:10:03,646 ‎有一點小錢嗎? 179 00:10:04,146 --> 00:10:05,646 ‎25萬英鎊? 180 00:10:05,729 --> 00:10:06,687 ‎-什麼? ‎-不是 181 00:10:07,396 --> 00:10:09,812 ‎-他只叫我打包行李 ‎-打包行李? 182 00:10:09,896 --> 00:10:10,854 ‎對 183 00:10:10,937 --> 00:10:13,021 ‎說我們要一起去美國 184 00:10:13,104 --> 00:10:14,021 ‎聽起來真不錯 185 00:10:14,521 --> 00:10:16,479 ‎他只說他有一個計畫 186 00:10:16,562 --> 00:10:18,312 ‎說我們要一起在美國生活 187 00:10:18,396 --> 00:10:20,812 ‎-他這樣說妳都不覺得奇怪? ‎-我當時不知道… 188 00:10:20,896 --> 00:10:22,104 ‎以他管家的薪水? 189 00:10:22,187 --> 00:10:23,771 ‎他不是管家 190 00:10:23,854 --> 00:10:25,312 ‎那麼沒有引起妳的警覺囉? 191 00:10:25,937 --> 00:10:26,937 ‎沒有 192 00:10:27,021 --> 00:10:28,687 ‎跟你現在說的感覺不一樣 193 00:10:28,771 --> 00:10:31,854 ‎妳確定他沒說他哪來這筆錢? 194 00:10:31,937 --> 00:10:33,729 ‎-沒有 ‎-妳沒有確定? 195 00:10:33,812 --> 00:10:35,437 ‎-還是他沒有說? ‎-他沒有說 196 00:10:35,521 --> 00:10:36,937 ‎連對女朋友都沒講? 197 00:10:37,021 --> 00:10:39,146 ‎只叫妳打包行李,沒有多做解釋? 198 00:10:39,229 --> 00:10:40,062 ‎什麼都沒說? 199 00:10:42,104 --> 00:10:43,021 ‎我幫不了你 200 00:10:43,521 --> 00:10:47,146 ‎我以為他會告訴女朋友他有那筆錢 ‎如果他在乎她 201 00:10:47,229 --> 00:10:48,604 ‎-不,他不會… ‎-如果他愛她 202 00:10:48,687 --> 00:10:50,812 ‎-我認為他會告訴她更多 ‎-他不會就… 203 00:10:50,896 --> 00:10:52,646 ‎也許不在乎,畢竟他已經丟下妳 204 00:10:52,729 --> 00:10:54,271 ‎不,他不會跑掉! 205 00:11:00,396 --> 00:11:01,229 ‎妳說的對 206 00:11:02,271 --> 00:11:04,312 ‎麥爾斯,你應該在床上 207 00:11:04,396 --> 00:11:05,729 ‎我睡不著,我不… 208 00:11:06,854 --> 00:11:08,937 ‎老實說我覺得我可能永遠不會再睡覺 209 00:11:09,437 --> 00:11:12,687 ‎我聽到警察離開前說的話了 210 00:11:13,229 --> 00:11:14,937 ‎芙蘿拉和我在樓梯偷聽 211 00:11:15,021 --> 00:11:17,854 ‎沒什麼好擔心的,好嗎?回床上去 212 00:11:17,937 --> 00:11:19,229 ‎妳說的對 213 00:11:19,312 --> 00:11:20,479 ‎他沒跑掉 214 00:11:22,062 --> 00:11:24,771 ‎我們有告訴漢娜和警察 ‎但是他們不相信 215 00:11:24,854 --> 00:11:26,354 ‎不相信什麼,麥爾斯? 216 00:11:26,437 --> 00:11:27,646 ‎怪獸的事 217 00:11:28,312 --> 00:11:30,854 ‎怪獸帶走他,很可怕 218 00:11:30,937 --> 00:11:32,187 ‎我們以為他… 219 00:11:38,646 --> 00:11:39,896 ‎但是他還在這裡 220 00:11:39,979 --> 00:11:41,896 ‎所以其實沒事 221 00:11:42,521 --> 00:11:45,021 ‎他叫我告訴妳別擔心 222 00:11:46,437 --> 00:11:47,354 ‎所以,別擔心 223 00:11:48,604 --> 00:11:49,729 ‎他還在這裡 224 00:11:51,896 --> 00:11:52,729 ‎麥爾斯? 225 00:11:55,979 --> 00:11:57,062 ‎麥爾斯! 226 00:11:57,896 --> 00:11:59,354 ‎你為什麼不用攪拌機? 227 00:11:59,437 --> 00:12:00,937 ‎比較省力 228 00:12:01,021 --> 00:12:03,437 ‎攪拌機?我看起來像業餘的嗎? 229 00:12:03,521 --> 00:12:06,104 ‎攪拌機會破壞麩質分子,親愛的漢娜 230 00:12:06,187 --> 00:12:07,146 ‎是喔? 231 00:12:07,646 --> 00:12:09,271 ‎可千萬別破壞麩質分子 232 00:12:09,354 --> 00:12:10,687 ‎烘焙只是化學 233 00:12:10,771 --> 00:12:13,396 ‎這個嘛,拖地也是 234 00:12:13,479 --> 00:12:17,021 ‎一份漂白水,兩份水 ‎再加上大量美好的洗碗精 235 00:12:17,104 --> 00:12:18,687 ‎當然是為了有檸檬香 236 00:12:19,396 --> 00:12:21,562 ‎我說真的,用天殺的攪拌機吧 237 00:12:23,271 --> 00:12:24,104 ‎那是什麼? 238 00:12:26,021 --> 00:12:26,854 ‎麵團 239 00:12:27,396 --> 00:12:28,479 ‎生的麵團? 240 00:12:29,687 --> 00:12:31,521 ‎好極了,我快餓死了 241 00:12:32,062 --> 00:12:34,437 ‎天才趕不得,潔咪 242 00:12:34,521 --> 00:12:37,604 ‎攪拌機會破壞麩質分子,萬萬不可 243 00:12:37,687 --> 00:12:41,271 ‎如果麩質分子不是頂尖狀態 ‎我們全都慘了 244 00:12:44,021 --> 00:12:47,187 ‎又一堂歐文的烹飪物理課 245 00:12:47,271 --> 00:12:48,896 ‎對,很好的課程 246 00:12:48,979 --> 00:12:50,354 ‎是化學 247 00:12:51,271 --> 00:12:52,896 ‎-肯定是 ‎-妳說什麼? 248 00:12:54,687 --> 00:12:55,604 ‎嗨,親愛的蕾貝卡 249 00:12:56,604 --> 00:12:59,854 ‎今天午餐會比較晚開飯 ‎因為麩質原子什麼的 250 00:12:59,937 --> 00:13:01,312 ‎我去告訴孩子們 251 00:13:01,812 --> 00:13:04,187 ‎妳何不留下來,跟我們坐下喝杯茶? 252 00:13:04,271 --> 00:13:05,896 ‎茶壺還是溫的 253 00:13:06,521 --> 00:13:08,604 ‎孩子們獨處15分鐘沒關係 254 00:13:11,229 --> 00:13:12,604 ‎我不渴,謝謝 255 00:13:13,312 --> 00:13:16,771 ‎我要出去透透氣 ‎今天感覺滿溫暖的,不是嗎? 256 00:14:09,479 --> 00:14:10,562 ‎妳好嗎,小妞? 257 00:14:12,229 --> 00:14:13,646 ‎來幸災樂禍嗎,潔咪? 258 00:14:14,604 --> 00:14:15,979 ‎告訴我妳說中他了 259 00:14:16,812 --> 00:14:18,979 ‎結果他不只是爛人,還是小偷 260 00:14:19,854 --> 00:14:21,187 ‎妳是來說這些嗎? 261 00:14:21,979 --> 00:14:23,354 ‎我根本不是來談他的 262 00:14:24,021 --> 00:14:27,604 ‎應該有人指出這對妳來說是個好時機 263 00:14:28,104 --> 00:14:32,021 ‎妳等了又等,等了又等的好時機 264 00:14:32,104 --> 00:14:35,521 ‎終於等到了 ‎妳卻忙著垂頭喪氣而看不出來 265 00:14:37,104 --> 00:14:38,812 ‎我認為我應該指出那點 266 00:14:39,437 --> 00:14:41,146 ‎因為我會希望有人點醒我 267 00:14:41,229 --> 00:14:43,021 ‎妳在說什麼? 268 00:14:43,104 --> 00:14:44,979 ‎去找我們有如幽靈的老闆 269 00:14:46,104 --> 00:14:47,687 ‎要求你們談過的學徒資格 270 00:14:49,354 --> 00:14:50,187 ‎這麼多鳥事 271 00:14:50,771 --> 00:14:52,729 ‎昆特、各種不公平 272 00:14:53,437 --> 00:14:55,854 ‎他可以現在彌補妳 273 00:14:56,354 --> 00:14:58,437 ‎讓妳重回訴訟律師的路 274 00:14:59,021 --> 00:15:01,146 ‎讓妳繼續追求妳原本的目標 275 00:15:01,229 --> 00:15:03,354 ‎妳之前根本不知道彼得昆特的本性 276 00:15:03,437 --> 00:15:04,271 ‎真是… 277 00:15:05,479 --> 00:15:06,812 ‎很遺憾妳這麼傷心 278 00:15:08,812 --> 00:15:09,937 ‎妳不該被這樣糟蹋 279 00:15:10,979 --> 00:15:11,937 ‎我很遺憾 280 00:15:13,146 --> 00:15:17,021 ‎如果我幫得上任何忙 281 00:15:17,896 --> 00:15:18,729 ‎請告訴我 282 00:15:19,979 --> 00:15:21,021 ‎我很樂意 283 00:15:23,062 --> 00:15:23,896 ‎謝謝妳 284 00:15:59,187 --> 00:16:00,104 ‎小貝 285 00:16:02,646 --> 00:16:03,521 ‎什麼… 286 00:16:05,896 --> 00:16:08,271 ‎-你死哪去了? ‎-小聲點,拜託 287 00:16:09,187 --> 00:16:11,521 ‎你說你會回來,你叫我打包行李 288 00:16:11,604 --> 00:16:12,729 ‎他們會聽見,拜託… 289 00:16:12,812 --> 00:16:14,604 ‎很好,就應該讓他們聽見 290 00:16:14,687 --> 00:16:16,604 ‎他們應該打電話報警,因為你偷竊 291 00:16:16,687 --> 00:16:18,312 ‎-我知道,我… ‎-你偷他們的東西 292 00:16:19,312 --> 00:16:22,354 ‎我的天啊,我說我願意跟你走 ‎結果你把我變成共犯 293 00:16:23,396 --> 00:16:25,062 ‎你本來要把我也變成罪犯 294 00:16:25,146 --> 00:16:26,896 ‎而我他媽的毫不知情 295 00:16:26,979 --> 00:16:28,479 ‎-不是那樣子的 ‎-你離開了 296 00:16:28,562 --> 00:16:30,271 ‎-我沒有 ‎-連一張紙條也不留 297 00:16:30,354 --> 00:16:31,479 ‎-我從沒… ‎-從沒怎樣? 298 00:16:31,562 --> 00:16:32,729 ‎你從沒愛過我 299 00:16:34,104 --> 00:16:36,479 ‎-你從沒告訴我實話 ‎-不,我從沒離開過妳 300 00:16:37,854 --> 00:16:39,104 ‎我在這裡 301 00:16:39,187 --> 00:16:40,437 ‎這段時間我都在 302 00:16:40,937 --> 00:16:42,521 ‎但是我不能… 303 00:16:44,646 --> 00:16:46,646 ‎妳沒辦法馬上看見我 304 00:16:46,729 --> 00:16:48,771 ‎我必須想辦法… 305 00:16:51,062 --> 00:16:52,396 ‎讓妳能看見我 306 00:16:52,479 --> 00:16:54,479 ‎你必須找更好的藉口 307 00:16:55,312 --> 00:16:58,146 ‎-這個藉口太爛了 ‎-小貝,別過來… 308 00:16:58,229 --> 00:16:59,229 ‎怎麼了? 309 00:16:59,729 --> 00:17:00,979 ‎-怕我打你? ‎-不是 310 00:17:01,062 --> 00:17:02,604 ‎怎樣,你覺得你不該被打? 311 00:17:02,687 --> 00:17:04,896 ‎-你活該被打,彼得 ‎-拜託,聽我說! 312 00:17:04,979 --> 00:17:07,021 ‎聽我說一下就好 313 00:17:09,271 --> 00:17:11,521 ‎我從來沒有離開妳,小貝 314 00:17:11,604 --> 00:17:12,771 ‎我不會離開妳 315 00:17:13,979 --> 00:17:17,896 ‎我不會丟下妳離開,現在也是 316 00:17:17,979 --> 00:17:18,854 ‎所以我才來這裡 317 00:17:20,521 --> 00:17:21,396 ‎對不起 318 00:17:23,729 --> 00:17:25,229 ‎對不起我們分開了… 319 00:17:26,312 --> 00:17:28,021 ‎不管我們分開了多久,我不… 320 00:17:29,104 --> 00:17:31,021 ‎我根本不知道我們分開了多久… 321 00:17:31,521 --> 00:17:32,562 ‎什麼意思? 322 00:17:34,437 --> 00:17:35,979 ‎這消息會讓妳不開心 323 00:17:36,062 --> 00:17:36,896 ‎不開心? 324 00:17:37,812 --> 00:17:40,312 ‎我遠不只是不開心 325 00:17:40,396 --> 00:17:41,229 ‎拜託… 326 00:17:41,312 --> 00:17:43,062 ‎伸出妳的手 327 00:17:44,187 --> 00:17:45,021 ‎什麼? 328 00:17:45,687 --> 00:17:46,521 ‎為什麼? 329 00:17:46,604 --> 00:17:48,104 ‎伸出妳的手就對了 330 00:17:57,687 --> 00:17:58,729 ‎然後拜託… 331 00:18:00,354 --> 00:18:01,562 ‎請妳想想… 332 00:18:02,271 --> 00:18:03,729 ‎是什麼事情… 333 00:18:05,187 --> 00:18:06,396 ‎唯一一件事情… 334 00:18:07,854 --> 00:18:09,521 ‎會讓我離開妳 335 00:18:26,146 --> 00:18:26,979 ‎我… 336 00:18:29,021 --> 00:18:30,479 ‎我們可以下課嗎,潔索老師? 337 00:18:35,104 --> 00:18:35,979 ‎潔索老師? 338 00:18:37,604 --> 00:18:38,437 ‎蕾貝卡? 339 00:18:41,437 --> 00:18:42,646 ‎妳怎麼還在這裡? 340 00:18:43,396 --> 00:18:44,354 ‎妳還好嗎? 341 00:18:46,312 --> 00:18:48,312 ‎還好,應該吧 342 00:18:48,896 --> 00:18:50,896 ‎-孩子們睡了 ‎-我知道 343 00:18:54,687 --> 00:18:56,146 ‎我擔心妳,親愛的 344 00:18:57,437 --> 00:18:58,354 ‎我沒事 345 00:19:04,396 --> 00:19:05,229 ‎在教分數啊? 346 00:19:07,354 --> 00:19:08,479 ‎噢,對 347 00:19:10,396 --> 00:19:12,146 ‎我小時候超討厭分數 348 00:19:13,271 --> 00:19:14,187 ‎芙蘿拉… 349 00:19:15,021 --> 00:19:16,104 ‎她滿擅長的 350 00:19:19,437 --> 00:19:20,604 ‎妳知道… 351 00:19:21,396 --> 00:19:24,354 ‎我一個朋友曾教我分數和… 352 00:19:24,937 --> 00:19:26,354 ‎為分手哀悼 353 00:19:26,937 --> 00:19:28,062 ‎其中的數學 354 00:19:28,604 --> 00:19:30,437 ‎需要哀悼多久 355 00:19:31,354 --> 00:19:32,854 ‎好,所以是多久? 356 00:19:33,646 --> 00:19:35,771 ‎他們說是交往時間的一半 357 00:19:35,854 --> 00:19:36,937 ‎一半? 358 00:19:37,437 --> 00:19:38,396 ‎才能釋懷 359 00:19:38,896 --> 00:19:41,646 ‎交往時間的一半,以妳來說… 360 00:19:42,146 --> 00:19:44,521 ‎其實沒有很久,對不對? 361 00:19:46,187 --> 00:19:48,437 ‎並非所有東西都有半衰期 362 00:19:49,271 --> 00:19:50,104 ‎對吧? 363 00:19:54,937 --> 00:19:55,771 ‎對 364 00:20:32,771 --> 00:20:33,604 ‎彼得 365 00:20:37,354 --> 00:20:38,187 ‎彼得? 366 00:20:45,229 --> 00:20:48,312 ‎天啊,我一整天除了忍住上來的衝動 ‎什麼都做不了 367 00:20:49,646 --> 00:20:52,396 ‎知道你在這裡,而我在樓下 ‎簡直是折磨 368 00:20:52,479 --> 00:20:54,396 ‎我知道… 369 00:20:56,229 --> 00:20:57,521 ‎我看得見妳在教室裡 370 00:20:58,312 --> 00:21:00,312 ‎但我不能冒險,因為孩子們在 371 00:21:03,021 --> 00:21:03,979 ‎我想過了 372 00:21:06,687 --> 00:21:07,521 ‎如果… 373 00:21:10,479 --> 00:21:11,896 ‎如果我們還是照做呢? 374 00:21:13,687 --> 00:21:14,646 ‎做什麼? 375 00:21:15,979 --> 00:21:17,146 ‎去美國 376 00:21:18,187 --> 00:21:19,646 ‎我知道,但是… 377 00:21:20,396 --> 00:21:21,229 ‎我們還是去 378 00:21:21,312 --> 00:21:24,729 ‎人們儘管笑我是瘋癲的老巫婆 ‎對空氣說話 379 00:21:24,812 --> 00:21:26,854 ‎但至少我們會在一起 380 00:21:31,687 --> 00:21:32,896 ‎我無法離開布萊 381 00:21:34,979 --> 00:21:36,896 ‎我走不出車道盡頭 382 00:21:37,896 --> 00:21:40,646 ‎不管我走路或跑起來,一旦我… 383 00:21:42,729 --> 00:21:44,771 ‎一旦我抵達莊園的邊緣 384 00:21:44,854 --> 00:21:46,104 ‎我就馬上回到這裡 385 00:21:47,354 --> 00:21:49,354 ‎回到莊園內,就在事情… 386 00:21:51,521 --> 00:21:52,687 ‎你現在肯告訴我了嗎? 387 00:21:54,146 --> 00:21:55,104 ‎怎麼發生的? 388 00:21:58,479 --> 00:21:59,312 ‎不要 389 00:22:05,146 --> 00:22:06,687 ‎你就在這裡 390 00:22:08,854 --> 00:22:11,062 ‎你就在這裡,而我卻連摸都摸不到你 391 00:22:12,104 --> 00:22:14,854 ‎我聞不到你,我摸不到你 ‎這樣不公平! 392 00:22:15,521 --> 00:22:16,771 ‎這樣他媽的不公平! 393 00:22:17,312 --> 00:22:19,646 ‎-你就在這裡,我聽得見你說話… ‎-妳必須… 394 00:22:19,729 --> 00:22:20,812 ‎安靜,小貝! 395 00:22:27,479 --> 00:22:28,312 ‎小貝? 396 00:22:32,646 --> 00:22:33,479 ‎小貝? 397 00:23:00,354 --> 00:23:01,396 ‎-拜託 ‎-彼得? 398 00:23:01,479 --> 00:23:03,062 ‎-去死吧 ‎-什麼? 399 00:23:03,562 --> 00:23:05,437 ‎我剛才在哪裡?怎麼回事? 400 00:23:05,521 --> 00:23:06,604 ‎我不知道… 401 00:23:07,854 --> 00:23:08,771 ‎搞什麼鬼? 402 00:23:09,271 --> 00:23:10,687 ‎什麼聲音?妳有聽到嗎? 403 00:23:10,771 --> 00:23:12,021 ‎我… 404 00:23:12,521 --> 00:23:14,562 ‎我剛才突然間跑到別的地方 405 00:23:14,646 --> 00:23:16,146 ‎怎麼會有敲門聲? 406 00:23:16,229 --> 00:23:17,271 ‎你對我做了什麼? 407 00:23:17,771 --> 00:23:18,729 ‎那是什麼聲音? 408 00:23:24,062 --> 00:23:24,937 ‎噢不 409 00:23:25,937 --> 00:23:27,312 ‎你竟然這樣對我說 410 00:23:28,229 --> 00:23:29,812 ‎妳又來了 411 00:23:29,896 --> 00:23:31,437 ‎看看這裡 412 00:23:32,854 --> 00:23:33,854 ‎看看你 413 00:23:34,479 --> 00:23:36,187 ‎-再看看這裡 ‎-不,夠了 414 00:23:36,812 --> 00:23:37,646 ‎夠了 415 00:23:39,229 --> 00:23:40,062 ‎回去 416 00:23:41,604 --> 00:23:42,437 ‎回去 417 00:23:42,521 --> 00:23:46,229 ‎我必須回去… 418 00:23:55,812 --> 00:23:57,646 ‎嘿,妳躲去哪了? 419 00:23:58,187 --> 00:23:59,021 ‎躲? 420 00:24:00,021 --> 00:24:02,604 ‎妳最近看起來好多了 ‎妳跟亨利談過了嗎? 421 00:24:03,146 --> 00:24:03,979 ‎亨利? 422 00:24:04,979 --> 00:24:07,687 ‎說妳要去倫敦為他工作 ‎我們討論過的 423 00:24:09,271 --> 00:24:11,229 ‎我怎麼可能忘記?對 424 00:24:12,271 --> 00:24:13,229 ‎我有打給他 425 00:24:14,062 --> 00:24:16,229 ‎妳不是說妳要去拜訪他,當面談 426 00:24:16,812 --> 00:24:17,979 ‎我改變主意了 427 00:24:19,021 --> 00:24:20,396 ‎-所以? ‎-什麼所以? 428 00:24:20,479 --> 00:24:21,604 ‎他怎麼說? 429 00:24:22,979 --> 00:24:23,812 ‎只說… 430 00:24:24,396 --> 00:24:25,979 ‎他會考慮 431 00:24:27,521 --> 00:24:28,354 ‎考慮? 432 00:24:29,104 --> 00:24:30,187 ‎真的? 433 00:24:31,896 --> 00:24:32,729 ‎智障 434 00:24:33,229 --> 00:24:34,271 ‎這是他欠妳的 435 00:24:38,229 --> 00:24:39,187 ‎妳還好嗎? 436 00:24:40,521 --> 00:24:41,354 ‎還好 437 00:25:28,271 --> 00:25:29,312 ‎沒成功 438 00:25:30,979 --> 00:25:31,812 ‎沒有 439 00:25:42,604 --> 00:25:44,021 ‎我可以試試看嗎? 440 00:25:48,187 --> 00:25:49,979 ‎彼得沒有回來找她 441 00:25:52,312 --> 00:25:54,271 ‎他在布萊莊園的邊界丟下她 442 00:25:57,687 --> 00:25:59,146 ‎麥爾斯,住手! 443 00:25:59,729 --> 00:26:02,187 ‎那道不可能一起穿越的邊界 444 00:26:02,271 --> 00:26:03,312 ‎潔索老師! 445 00:26:03,396 --> 00:26:04,312 ‎麥爾斯,住手! 446 00:26:04,396 --> 00:26:07,771 ‎雖然她不太喜歡陷入回憶虛度光陰 447 00:26:09,479 --> 00:26:11,104 ‎但至少她在回憶中有伴 448 00:26:11,812 --> 00:26:12,937 ‎有他做伴 449 00:26:22,354 --> 00:26:23,271 ‎彼得? 450 00:26:30,354 --> 00:26:31,187 ‎彼得 451 00:26:59,146 --> 00:26:59,979 ‎小貝 452 00:27:01,437 --> 00:27:02,646 ‎你死哪去了? 453 00:27:03,146 --> 00:27:05,104 ‎-過了快一星期 ‎-對不起,我… 454 00:27:07,854 --> 00:27:09,687 ‎我在學,我在… 455 00:27:10,479 --> 00:27:11,354 ‎探索 456 00:27:11,854 --> 00:27:12,854 ‎什麼?探索哪裡? 457 00:27:12,937 --> 00:27:14,854 ‎這裡,探索布萊 458 00:27:15,562 --> 00:27:17,562 ‎我看到一些事情,我看到… 459 00:27:19,729 --> 00:27:20,562 ‎妳信任我嗎? 460 00:27:22,687 --> 00:27:25,771 ‎我需要妳信任我,因為我有一個計畫 461 00:27:27,021 --> 00:27:29,062 ‎這個計畫會讓我們再次在一起 462 00:27:31,354 --> 00:27:32,604 ‎而且能摸到彼此 463 00:27:32,687 --> 00:27:34,562 ‎能嚐到彼此的味道 464 00:27:39,354 --> 00:27:40,187 ‎所以… 465 00:27:42,104 --> 00:27:44,187 ‎這些小小的… 466 00:27:44,271 --> 00:27:45,937 ‎當我在裡面的小困擾… 467 00:27:46,021 --> 00:27:49,104 ‎我不太喜歡那樣,被推進回憶裡 468 00:27:49,187 --> 00:27:51,646 ‎我知道,我也不喜歡,妳老是推我… 469 00:27:51,729 --> 00:27:53,146 ‎-我不是故意的 ‎-我知道 470 00:27:53,229 --> 00:27:54,646 ‎但問題就在那裡… 471 00:27:55,229 --> 00:27:56,729 ‎那是暫時的 472 00:27:56,812 --> 00:27:57,896 ‎只有一瞬間 473 00:27:58,979 --> 00:28:00,687 ‎如果有別的方法呢? 474 00:28:02,104 --> 00:28:02,937 ‎一個方法… 475 00:28:04,021 --> 00:28:06,437 ‎讓我們真正地在一起 476 00:28:06,521 --> 00:28:08,187 ‎完整地在一起 477 00:28:08,729 --> 00:28:09,562 ‎怎麼做? 478 00:28:09,646 --> 00:28:10,646 ‎那就是重點 479 00:28:11,687 --> 00:28:13,812 ‎像其他時候,像那些… 480 00:28:14,312 --> 00:28:17,354 ‎短暫的片刻 ‎但是我認為如果成功,那… 481 00:28:20,104 --> 00:28:21,937 ‎如果成功,可以永遠持續 482 00:28:23,146 --> 00:28:24,479 ‎我們兩個人… 483 00:28:24,979 --> 00:28:26,729 ‎一起生活 484 00:28:26,812 --> 00:28:28,896 ‎我不懂,怎麼做? 485 00:28:29,437 --> 00:28:30,479 ‎很簡單 486 00:28:31,229 --> 00:28:33,979 ‎可能比妳想的簡單很多,但是… 487 00:28:35,104 --> 00:28:36,437 ‎一切歸結於妳 488 00:28:37,854 --> 00:28:38,896 ‎由妳決定 489 00:28:40,312 --> 00:28:41,979 ‎那就是為什麼那些… 490 00:28:42,646 --> 00:28:44,271 ‎片刻從來不長久 491 00:28:44,354 --> 00:28:46,479 ‎所以我一直被推出去,因為… 492 00:28:47,437 --> 00:28:49,229 ‎因為妳沒有邀請我進去 493 00:28:50,562 --> 00:28:53,437 ‎妳必須決定要永遠 494 00:28:54,354 --> 00:28:55,187 ‎恆久 495 00:28:56,562 --> 00:28:57,562 ‎我… 496 00:28:57,646 --> 00:28:59,146 ‎我要怎麼… 497 00:28:59,687 --> 00:29:01,771 ‎-什麼… ‎-我不知道,我… 498 00:29:02,604 --> 00:29:03,896 ‎我不確切知道,但是… 499 00:29:04,396 --> 00:29:06,229 ‎但是我認為就只是… 500 00:29:07,104 --> 00:29:08,187 ‎我認為就只是妳… 501 00:29:09,437 --> 00:29:10,312 ‎和我… 502 00:29:12,146 --> 00:29:13,396 ‎變成我們 503 00:29:18,437 --> 00:29:19,271 ‎是你 504 00:29:20,062 --> 00:29:20,896 ‎是我 505 00:29:22,771 --> 00:29:24,146 ‎你會照顧我,對吧? 506 00:29:24,646 --> 00:29:25,521 ‎當然 507 00:29:26,146 --> 00:29:27,312 ‎而且我們會在一起? 508 00:29:27,812 --> 00:29:30,187 ‎我們會共享所有一切,平起平坐 509 00:29:32,396 --> 00:29:33,229 ‎我保證 510 00:29:40,229 --> 00:29:41,354 ‎我愛你,彼得 511 00:29:43,396 --> 00:29:44,854 ‎我愛妳,小貝 512 00:29:54,187 --> 00:29:55,021 ‎是你 513 00:29:56,354 --> 00:29:57,187 ‎是我 514 00:30:00,062 --> 00:30:01,104 ‎是我們 515 00:30:15,271 --> 00:30:16,104 ‎你還好嗎? 516 00:30:16,187 --> 00:30:18,021 ‎還好,只是… 517 00:30:21,479 --> 00:30:24,146 ‎我要讓妳看到妳有多美 518 00:30:30,562 --> 00:30:31,562 ‎-我可以看嗎? ‎-不行 519 00:30:33,104 --> 00:30:34,271 ‎別鬧了 520 00:30:40,979 --> 00:30:41,937 ‎過來… 521 00:30:42,021 --> 00:30:43,021 ‎轉身,過來 522 00:31:05,604 --> 00:31:06,437 ‎我… 523 00:31:07,854 --> 00:31:09,437 ‎我又陷入回憶了,對不對? 524 00:31:12,687 --> 00:31:13,604 ‎-對 ‎-我… 525 00:31:14,771 --> 00:31:16,604 ‎我以為我們會在一起 526 00:31:19,687 --> 00:31:20,646 ‎我們是在一起啊 527 00:31:32,521 --> 00:31:33,354 ‎彼得 528 00:31:34,271 --> 00:31:36,604 ‎他保證過他們會平起平坐 529 00:31:37,187 --> 00:31:38,812 ‎但是她很安全 530 00:31:39,312 --> 00:31:40,854 ‎陷入他們倆的回憶 531 00:31:41,729 --> 00:31:43,021 ‎在那裡他們能夠在一起 532 00:31:44,146 --> 00:31:46,646 ‎而且他一個人在這裡 533 00:31:47,479 --> 00:31:49,604 ‎他孤單太久了 534 00:31:58,437 --> 00:31:59,604 ‎是我們,小貝 535 00:34:15,354 --> 00:34:16,187 ‎不! 536 00:34:21,354 --> 00:34:22,187 ‎不! 537 00:34:44,979 --> 00:34:45,896 ‎嘿,芙蘿拉 538 00:34:46,562 --> 00:34:47,396 ‎妳怎麼在… 539 00:34:51,562 --> 00:34:52,437 ‎幹 540 00:34:58,854 --> 00:34:59,687 ‎好 541 00:35:00,187 --> 00:35:01,021 ‎妳沒事 542 00:35:01,771 --> 00:35:02,646 ‎妳很好 543 00:35:07,604 --> 00:35:08,479 ‎那是誰的? 544 00:35:09,146 --> 00:35:11,396 ‎亨利說妳想要這件的話就給妳 545 00:35:11,896 --> 00:35:13,271 ‎費了我一番功夫才說服他 546 00:35:13,354 --> 00:35:15,104 ‎有必要時我很有說服力 547 00:35:17,646 --> 00:35:20,354 ‎你的確很有說服力 548 00:35:23,646 --> 00:35:24,979 ‎妳知道,這種毛皮 549 00:35:26,229 --> 00:35:27,896 ‎妳必須用肌膚去感覺 550 00:35:28,562 --> 00:35:29,396 ‎一定要 551 00:35:29,979 --> 00:35:30,896 ‎一生一定要一次 552 00:35:31,854 --> 00:35:33,062 ‎無與倫比的體驗 553 00:35:38,896 --> 00:35:39,729 ‎不要… 554 00:35:40,937 --> 00:35:42,854 ‎不要這段回憶,拜託 555 00:35:45,812 --> 00:35:48,354 ‎我要讓妳看到妳有多美 556 00:35:49,146 --> 00:35:49,979 ‎噢不 557 00:35:51,062 --> 00:35:53,229 ‎拜託不要,不要這段回憶 558 00:35:54,937 --> 00:35:56,604 ‎這不是回憶,小貝,我… 559 00:35:57,854 --> 00:35:59,896 ‎我只是想說這會讓妳開心 560 00:36:01,812 --> 00:36:02,646 ‎但這的確是回憶 561 00:36:06,604 --> 00:36:08,271 ‎我一直陷入回憶 562 00:36:10,354 --> 00:36:11,187 ‎我知道 563 00:36:15,521 --> 00:36:16,521 ‎我知道 564 00:36:16,604 --> 00:36:17,604 ‎因為你躲起來了 565 00:36:19,687 --> 00:36:20,646 ‎你… 566 00:36:20,729 --> 00:36:23,396 ‎你…躲我,在我投湖之後,你… 567 00:36:23,896 --> 00:36:26,437 ‎你躲我,然後我就一直回到這裡 568 00:36:26,521 --> 00:36:28,521 ‎我要讓妳看到妳有多美 569 00:36:32,937 --> 00:36:34,854 ‎我要讓妳看到妳有多美 570 00:36:37,062 --> 00:36:37,979 ‎因為你離開了 571 00:36:39,104 --> 00:36:40,646 ‎好美 572 00:36:45,271 --> 00:36:46,271 ‎你離開了 573 00:36:47,604 --> 00:36:49,562 ‎水進到我的肺裡面後 574 00:36:49,646 --> 00:36:51,104 ‎-你就離開了 ‎-好美 575 00:36:52,229 --> 00:36:54,229 ‎你丟下我一個人去做 576 00:36:55,979 --> 00:36:57,604 ‎這跟你本來說的不一樣 577 00:36:58,687 --> 00:37:00,521 ‎我同意的不是這樣,我… 578 00:37:02,271 --> 00:37:03,312 ‎我沒有… 579 00:37:04,521 --> 00:37:05,562 ‎我沒有同意 580 00:37:07,687 --> 00:37:09,479 ‎-好美 ‎-我… 581 00:37:11,062 --> 00:37:11,979 ‎好美 582 00:37:25,729 --> 00:37:26,604 ‎我是逼不得已 583 00:37:29,396 --> 00:37:30,229 ‎什麼? 584 00:37:32,396 --> 00:37:33,396 ‎我真的很抱歉 585 00:37:34,604 --> 00:37:36,271 ‎但是我逼不得已,好讓… 586 00:37:38,021 --> 00:37:39,771 ‎好讓我們能在一起 587 00:37:40,479 --> 00:37:42,062 ‎他媽的王八蛋! 588 00:37:42,729 --> 00:37:43,979 ‎你他媽的說謊! 589 00:37:44,062 --> 00:37:45,312 ‎你是他媽的騙子! 590 00:37:45,396 --> 00:37:46,729 ‎-我逼不得已! ‎-不! 591 00:37:47,521 --> 00:37:49,479 ‎對不起,但是我逼不得已 592 00:37:51,354 --> 00:37:52,979 ‎妳也必須這麼做 593 00:37:53,062 --> 00:37:54,521 ‎你好大的膽子 594 00:37:54,604 --> 00:37:56,646 ‎聽我說,妳會懂的 595 00:37:58,104 --> 00:37:58,937 ‎當… 596 00:38:04,937 --> 00:38:06,812 ‎當妳認識其他人 597 00:38:06,896 --> 00:38:08,854 ‎當妳看到我們會怎樣,小貝 598 00:38:09,687 --> 00:38:10,521 ‎拜託 599 00:38:13,437 --> 00:38:16,437 ‎聽我說,我…我知道有出路 600 00:38:17,062 --> 00:38:18,854 ‎妳證明了那點,我們證明了那點 601 00:38:18,937 --> 00:38:19,854 ‎有辦法… 602 00:38:20,354 --> 00:38:21,187 ‎怎麼做? 603 00:38:21,687 --> 00:38:23,812 ‎-拜託…現在別來 ‎-怎麼做? 604 00:38:23,896 --> 00:38:24,854 ‎現在別來 605 00:38:25,771 --> 00:38:27,646 ‎怎麼做?我怎麼逃脫? 606 00:38:27,729 --> 00:38:29,229 ‎我會告訴妳,我… 607 00:38:29,937 --> 00:38:32,271 ‎可惡,我正在… 608 00:38:42,729 --> 00:38:43,562 ‎不 609 00:38:43,646 --> 00:38:44,979 ‎看看這裡 610 00:38:47,562 --> 00:38:48,396 ‎看看你 611 00:38:48,479 --> 00:38:50,729 ‎我們一定要再來一次嗎? 612 00:38:53,271 --> 00:38:56,771 ‎我正在做一件事,一件很重要的事 613 00:38:56,854 --> 00:38:58,312 ‎我不認為會有多重要 614 00:39:06,229 --> 00:39:07,354 ‎妳知道其他人嗎? 615 00:39:09,562 --> 00:39:11,812 ‎他們有很多去處,不是嗎? 616 00:39:12,604 --> 00:39:13,729 ‎小貝,孩子們 617 00:39:14,312 --> 00:39:17,687 ‎他們可以跳來跳去 ‎跳進最溫馨的回憶 618 00:39:17,771 --> 00:39:20,271 ‎最美好的時刻 619 00:39:21,021 --> 00:39:24,104 ‎而我卻總是落入這裡 620 00:39:24,187 --> 00:39:25,854 ‎這裡有那麼糟嗎? 621 00:39:25,937 --> 00:39:27,021 ‎這裡有如地獄 622 00:39:29,896 --> 00:39:31,437 ‎感覺就像我在地獄 623 00:39:32,104 --> 00:39:35,187 ‎這個嘛,除了這裡你還會去哪呢? 624 00:39:35,687 --> 00:39:37,312 ‎一開始我以為… 625 00:39:40,229 --> 00:39:42,562 ‎這段回憶沒那麼糟,我是說… 626 00:39:44,771 --> 00:39:45,687 ‎本來可能更糟 627 00:39:46,687 --> 00:39:48,437 ‎我可能回到家裡 628 00:39:49,437 --> 00:39:50,271 ‎跟爸在一起 629 00:39:52,937 --> 00:39:55,062 ‎我可能陷入那些夜晚的回憶中 630 00:39:56,104 --> 00:39:59,937 ‎但是後來,我開始意識到 ‎為什麼這段回憶更糟 631 00:40:00,021 --> 00:40:01,979 ‎為什麼這段回憶有如地獄 632 00:40:04,729 --> 00:40:06,854 ‎因為我當時是個小孩 633 00:40:09,312 --> 00:40:12,104 ‎我不懂我發生什麼事 634 00:40:12,187 --> 00:40:14,146 ‎我不懂那是什麼意思,而… 635 00:40:15,937 --> 00:40:16,979 ‎而妳在場 636 00:40:18,646 --> 00:40:21,396 ‎妳在場告訴我沒關係 637 00:40:22,271 --> 00:40:23,729 ‎告訴我他做的事… 638 00:40:24,521 --> 00:40:25,354 ‎沒關係 639 00:40:26,229 --> 00:40:27,687 ‎妳說我傻氣 640 00:40:29,437 --> 00:40:30,396 ‎妳那樣說 641 00:40:31,187 --> 00:40:33,187 ‎但是我當時很天真,不是嗎? 642 00:40:35,521 --> 00:40:37,229 ‎我不懂事 643 00:40:40,062 --> 00:40:41,354 ‎但是這裡,這次… 644 00:40:42,396 --> 00:40:43,812 ‎我懂事了,對不對? 645 00:40:43,896 --> 00:40:48,104 ‎這次,看妳出現在那個該死的門口… 646 00:40:49,729 --> 00:40:53,479 ‎我想過每一個曾在我們家過夜的孩子 647 00:40:55,312 --> 00:40:58,979 ‎而且…妳知道他都在幹什麼 648 00:40:59,479 --> 00:41:01,229 ‎妳卻沒有阻止他 649 00:41:06,437 --> 00:41:07,937 ‎妳為什麼不阻止他? 650 00:41:09,521 --> 00:41:12,062 ‎他如果知道你在哪裡,他會殺死你 651 00:41:13,271 --> 00:41:14,979 ‎是妳殺死我,媽 652 00:41:17,687 --> 00:41:20,937 ‎妳這樣要求我殺死了我,我… 653 00:41:22,354 --> 00:41:24,729 ‎我做了妳想要我做的事 654 00:41:27,104 --> 00:41:27,979 ‎而那殺死了我 655 00:41:29,104 --> 00:41:30,396 ‎我希望妳知道那點 656 00:41:31,021 --> 00:41:31,979 ‎在深夜 657 00:41:32,062 --> 00:41:34,021 ‎妳殺死了妳的親生兒子 658 00:41:35,062 --> 00:41:38,354 ‎親愛的,我根本不知道你死了 659 00:41:38,854 --> 00:41:40,146 ‎但是我… 660 00:41:41,771 --> 00:41:43,396 ‎我…我正… 661 00:41:45,062 --> 00:41:46,854 ‎我正在… 662 00:41:46,937 --> 00:41:48,021 ‎做一件事 663 00:41:51,479 --> 00:41:53,812 ‎謝謝你… 664 00:41:53,896 --> 00:41:55,562 ‎芙蘿拉…快點 665 00:41:56,396 --> 00:41:57,229 ‎拜託快點 666 00:41:57,812 --> 00:41:58,771 ‎拜託繼續 667 00:41:59,271 --> 00:42:00,396 ‎-住手 ‎-拜託 668 00:42:00,479 --> 00:42:01,312 ‎馬上給我… 669 00:42:01,396 --> 00:42:02,271 ‎住手! 670 00:42:02,354 --> 00:42:03,354 ‎住手,芙蘿拉 671 00:42:03,437 --> 00:42:05,812 ‎-不… ‎-她必須待在原地 672 00:42:05,896 --> 00:42:07,271 ‎對不起… 673 00:42:09,896 --> 00:42:10,729 ‎-芙蘿拉 ‎-對不起 674 00:42:10,812 --> 00:42:11,646 ‎這樣啊? 675 00:42:12,312 --> 00:42:15,437 ‎我一離開 ‎妳就馬上對這兩個孩子挑撥離間 676 00:42:15,521 --> 00:42:17,729 ‎-妳利用… ‎-他們的好意 677 00:42:19,021 --> 00:42:19,854 ‎可恥 678 00:42:21,021 --> 00:42:22,187 ‎你應該要先警告我 679 00:42:22,687 --> 00:42:25,729 ‎-抱歉,我逼不得已 ‎-我不喜歡你沒事先警告我 680 00:42:25,812 --> 00:42:27,187 ‎我知道,對不起,好嗎? 681 00:42:27,271 --> 00:42:30,354 ‎對不起,我不是故意的 ‎我不會再犯,好嗎? 682 00:42:30,854 --> 00:42:31,812 ‎我保證 683 00:42:32,687 --> 00:42:34,021 ‎我會解釋,但是不會… 684 00:42:34,937 --> 00:42:35,771 ‎彼得? 685 00:42:36,854 --> 00:42:38,271 ‎我離開多久… 686 00:42:38,354 --> 00:42:39,396 ‎妳回來了 687 00:42:40,271 --> 00:42:41,479 ‎妳還好嗎? 688 00:42:42,271 --> 00:42:43,271 ‎妳回來了 689 00:42:43,854 --> 00:42:44,812 ‎對不起 690 00:42:44,896 --> 00:42:47,062 ‎不,沒關係 691 00:42:47,646 --> 00:42:48,937 ‎沒關係,我也走神了 692 00:42:50,729 --> 00:42:51,771 ‎但是我們現在回來了 693 00:42:52,562 --> 00:42:53,437 ‎我們回來了 694 00:42:54,479 --> 00:42:55,479 ‎而且我們快完成了 695 00:42:58,729 --> 00:43:00,229 ‎我們必須現在完成 696 00:43:00,312 --> 00:43:01,937 ‎不…太早了… 697 00:43:02,021 --> 00:43:04,396 ‎不,這樣是對的… 698 00:43:05,312 --> 00:43:06,562 ‎再久一點點,我們… 699 00:43:07,146 --> 00:43:08,979 ‎我們應該再給他們一點時間 700 00:43:09,062 --> 00:43:09,979 ‎我們沒時間了 701 00:43:12,479 --> 00:43:14,437 ‎她會帶走他們,我們沒時間了 702 00:43:14,521 --> 00:43:16,062 ‎你們在說什麼? 703 00:43:18,187 --> 00:43:19,021 ‎這個嘛… 704 00:43:22,229 --> 00:43:25,187 ‎就是我們這段時間一直在討論的 705 00:43:25,271 --> 00:43:28,271 ‎那個特別的東西… 706 00:43:29,021 --> 00:43:31,312 ‎我們要求你們小朋友的最後一件事情 707 00:43:31,396 --> 00:43:32,812 ‎永遠屋 708 00:43:32,896 --> 00:43:33,937 ‎沒錯 709 00:43:34,687 --> 00:43:35,771 ‎永遠屋 710 00:43:36,771 --> 00:43:38,146 ‎時間到了? 711 00:43:38,229 --> 00:43:39,354 ‎對 712 00:43:39,854 --> 00:43:42,062 ‎但是我們為什麼不能保持原狀就好? 713 00:43:42,146 --> 00:43:44,687 ‎那些…那些小困擾沒那麼糟 714 00:43:44,771 --> 00:43:45,896 ‎我知道,但是… 715 00:43:47,271 --> 00:43:49,562 ‎這個嘛,潔索老師和我 716 00:43:50,479 --> 00:43:52,437 ‎我們需要你們倆再多幫一點忙 717 00:43:53,646 --> 00:43:56,646 ‎和我們討論過的一樣,記得嗎? 718 00:43:56,729 --> 00:44:00,521 ‎那份特別的禮物會讓潔索老師和我… 719 00:44:01,437 --> 00:44:02,896 ‎讓我們當你們的朋友 720 00:44:02,979 --> 00:44:05,354 ‎你們永遠最好的朋友 721 00:44:06,021 --> 00:44:07,354 ‎而且會拯救我們 722 00:44:08,104 --> 00:44:09,312 ‎會拯救我們免於… 723 00:44:11,271 --> 00:44:12,312 ‎你知道的 724 00:44:12,896 --> 00:44:14,687 ‎但是我以為你說… 725 00:44:14,771 --> 00:44:16,812 ‎我知道我說過什麼,麥爾斯 726 00:44:16,896 --> 00:44:19,562 ‎但是我們必須現在完成,好嗎? 727 00:44:19,646 --> 00:44:20,646 ‎我們不得不 728 00:44:20,729 --> 00:44:21,562 ‎彼得 729 00:44:22,062 --> 00:44:23,979 ‎或許我們可以等到… 730 00:44:25,437 --> 00:44:27,354 ‎等到什麼時候,小貝? 731 00:44:29,437 --> 00:44:30,771 ‎什麼時候?等到我們淡去? 732 00:44:31,479 --> 00:44:32,396 ‎直到我們看起來… 733 00:44:33,729 --> 00:44:34,562 ‎像這樣嗎? 734 00:44:37,354 --> 00:44:39,104 ‎我們會變這樣,小貝 735 00:44:39,187 --> 00:44:41,562 ‎這會是我們的下場,麥爾斯和芙蘿拉 736 00:44:42,312 --> 00:44:43,979 ‎你們不希望我們變這樣吧? 737 00:44:44,729 --> 00:44:45,854 ‎潔索老師和我變這樣? 738 00:44:46,354 --> 00:44:48,104 ‎不,當然不希望 739 00:44:48,187 --> 00:44:51,687 ‎每個死在布萊莊園的人都會變這樣 740 00:44:52,479 --> 00:44:53,312 ‎別怕 741 00:44:56,979 --> 00:44:58,104 ‎但是有你們幫忙就不會 742 00:45:02,562 --> 00:45:03,396 ‎你們… 743 00:45:06,062 --> 00:45:07,979 ‎你們倆可以拯救我們 744 00:45:09,979 --> 00:45:11,396 ‎你們會幫我們逃出去 745 00:45:11,479 --> 00:45:14,521 ‎用我們經常談論的遊戲 746 00:45:15,354 --> 00:45:16,229 ‎越獄? 747 00:45:16,312 --> 00:45:17,854 ‎沒錯,越獄 748 00:45:18,896 --> 00:45:21,354 ‎我還是不確定這是好主意 749 00:45:22,937 --> 00:45:23,771 ‎潔索老師 750 00:45:24,479 --> 00:45:27,021 ‎妳保證這是好主意嗎? 751 00:45:27,104 --> 00:45:29,062 ‎芙蘿拉,我… 752 00:45:32,437 --> 00:45:34,854 ‎我知道很可怕,但是… 753 00:45:35,812 --> 00:45:36,812 ‎我們沒時間了 754 00:45:37,312 --> 00:45:40,312 ‎所以,麥爾斯,我需要你幫我 755 00:45:40,396 --> 00:45:42,729 ‎而潔索老師需要妳幫她,芙蘿拉 756 00:45:42,812 --> 00:45:43,771 ‎對不對? 757 00:45:49,062 --> 00:45:49,896 ‎很簡單 758 00:45:50,646 --> 00:45:51,729 ‎你們只需要… 759 00:45:53,271 --> 00:45:55,562 ‎盡量用力想 760 00:45:56,146 --> 00:45:57,187 ‎想想你… 761 00:45:57,771 --> 00:45:58,604 ‎和我 762 00:45:59,104 --> 00:46:00,854 ‎然後想我們 763 00:46:00,937 --> 00:46:04,937 ‎盡全力去想“我們” 764 00:46:06,312 --> 00:46:08,187 ‎然後你們就什麼都不用擔心 765 00:46:08,979 --> 00:46:11,187 ‎什麼都不用擔心,因為你會陷入回憶 766 00:46:11,271 --> 00:46:12,979 ‎住進永遠屋,就像我們說的 767 00:46:13,562 --> 00:46:15,687 ‎-跟爸爸媽媽在一起? ‎-沒錯 768 00:46:15,771 --> 00:46:17,312 ‎跟你們慈愛的爸爸媽媽一起 769 00:46:17,937 --> 00:46:19,021 ‎你保證? 770 00:46:19,104 --> 00:46:23,604 ‎當我們陷入回憶 ‎我們會跟爸爸媽媽在一起 771 00:46:24,312 --> 00:46:25,229 ‎沒錯 772 00:46:26,979 --> 00:46:28,479 ‎我們會跟爸爸媽媽在一起 773 00:46:28,979 --> 00:46:31,521 ‎而且他們不會淡去,對吧? 774 00:46:32,146 --> 00:46:33,521 ‎他們不會變成那樣 775 00:46:34,271 --> 00:46:35,937 ‎因為他們死在別的地方 776 00:46:36,937 --> 00:46:39,896 ‎他們會保有他們的臉,你們也是 777 00:46:40,479 --> 00:46:41,646 ‎而且你們會快樂 778 00:46:42,146 --> 00:46:44,646 ‎然後每個人都會… 779 00:46:46,021 --> 00:46:46,937 ‎你保證? 780 00:46:47,021 --> 00:46:48,521 ‎我們保證 781 00:46:49,604 --> 00:46:50,729 ‎現在,你們倆 782 00:46:50,812 --> 00:46:53,104 ‎盡量用力想 783 00:46:56,771 --> 00:46:57,604 ‎芙蘿拉… 784 00:46:58,937 --> 00:47:02,854 ‎妳看著潔索老師,麥爾斯看著我 ‎然後想我們 785 00:47:04,479 --> 00:47:06,271 ‎那克雷登老師呢? 786 00:47:06,354 --> 00:47:08,312 ‎-她會怎麼樣? ‎-她不會有事 787 00:47:08,396 --> 00:47:09,979 ‎她不會有事,我保證 788 00:47:10,062 --> 00:47:13,312 ‎看吧,克雷登老師,沒什麼好擔心的 789 00:47:13,396 --> 00:47:16,146 ‎我要去永遠屋,跟我媽媽在一起 790 00:47:16,646 --> 00:47:18,354 ‎而且這會… 791 00:47:18,896 --> 00:47:20,104 ‎真的非常棒 792 00:47:20,187 --> 00:47:21,396 ‎不! 793 00:47:21,479 --> 00:47:22,479 ‎沒錯 794 00:47:24,062 --> 00:47:25,479 ‎-妳去找潔索老師 ‎-不 795 00:47:28,312 --> 00:47:29,604 ‎我還是不覺得… 796 00:47:29,687 --> 00:47:31,562 ‎再也沒有痛苦 797 00:47:32,271 --> 00:47:35,104 ‎再也沒有哀傷,永遠都不會再有 798 00:47:36,604 --> 00:47:39,729 ‎不用再上學,不會再被欺負 799 00:47:40,396 --> 00:47:41,771 ‎那些我全都會帶走 800 00:47:43,104 --> 00:47:44,271 ‎我會全部帶走 801 00:47:44,979 --> 00:47:48,271 ‎你再也不會接觸到悲傷的事情 ‎永遠不會 802 00:47:51,229 --> 00:47:53,729 ‎你會有你媽、你爸… 803 00:47:55,396 --> 00:47:56,604 ‎和一個安全的地方 804 00:47:57,104 --> 00:47:59,979 ‎跟兩個好愛你的人在一起 805 00:48:01,187 --> 00:48:02,146 ‎好愛 806 00:48:03,312 --> 00:48:06,021 ‎那樣一來你就是全世界最幸運的人 807 00:48:08,521 --> 00:48:09,937 ‎最富足的人 808 00:48:11,229 --> 00:48:13,187 ‎我希望… 809 00:48:13,729 --> 00:48:15,812 ‎我多希望我能夠那麼富足 810 00:48:22,187 --> 00:48:23,604 ‎所以可憐我吧 811 00:48:27,146 --> 00:48:28,354 ‎開始吧,乖乖聽話 812 00:48:30,604 --> 00:48:32,354 ‎不! 813 00:48:32,437 --> 00:48:33,562 ‎是你 814 00:48:35,146 --> 00:48:36,062 ‎是我 815 00:48:39,604 --> 00:48:40,437 ‎是我們 816 00:48:45,312 --> 00:48:46,521 ‎不! 817 00:48:50,771 --> 00:48:52,187 ‎-不! ‎-是我們 818 00:48:54,104 --> 00:48:56,229 ‎不! 819 00:49:07,104 --> 00:49:07,937 ‎小貝 820 00:49:13,854 --> 00:49:15,646 ‎小貝,是妳嗎? 821 00:49:18,479 --> 00:49:21,562 ‎天啊,感覺好奇怪,對不對? 822 00:49:22,104 --> 00:49:23,479 ‎真的好奇怪 823 00:49:25,604 --> 00:49:26,437 ‎我們… 824 00:49:28,687 --> 00:49:29,687 ‎妳有感覺到她嗎? 825 00:49:29,771 --> 00:49:31,187 ‎有一點點 826 00:49:33,354 --> 00:49:34,354 ‎麥爾斯就… 827 00:49:35,479 --> 00:49:37,687 ‎他現在就只是一點搔癢,對不對? 828 00:49:39,687 --> 00:49:40,562 ‎遠遠地在最底下 829 00:49:41,937 --> 00:49:43,271 ‎丹妮!孩子們! 830 00:49:46,021 --> 00:49:47,521 ‎我們必須把那傢伙永遠解決掉 831 00:49:49,062 --> 00:49:50,979 ‎小貝,這個人可以交給妳解決嗎? 832 00:49:51,479 --> 00:49:53,187 ‎我還是不確定為什麼非得這樣 833 00:49:54,479 --> 00:49:55,562 ‎因為她知道了 834 00:49:57,146 --> 00:49:58,021 ‎沒關係 835 00:49:58,937 --> 00:50:01,146 ‎妳先讓她安靜就好,我再自己動手 836 00:50:01,229 --> 00:50:02,812 ‎芙蘿拉!麥爾斯! 837 00:50:03,354 --> 00:50:05,146 ‎-不! ‎-來了! 838 00:50:07,604 --> 00:50:10,521 ‎我會回來,哪也別去 839 00:50:12,354 --> 00:50:13,229 ‎麥爾斯! 840 00:50:20,062 --> 00:50:22,604 ‎你在那裡啊,大家人呢? 841 00:50:23,687 --> 00:50:26,354 ‎漢娜,妳真的很漂亮 842 00:50:27,896 --> 00:50:29,229 ‎我有一個驚喜要給妳 843 00:50:29,937 --> 00:50:31,312 ‎妳願意跟我來嗎? 844 00:50:31,396 --> 00:50:34,062 ‎好,但是我們要去哪裡? 845 00:50:35,479 --> 00:50:36,312 ‎我會讓妳知道 846 00:50:37,687 --> 00:50:38,521 ‎來吧 847 00:50:44,187 --> 00:50:45,896 ‎我們要去哪裡? 848 00:50:46,854 --> 00:50:47,687 ‎妳知道 849 00:50:49,687 --> 00:50:52,354 ‎我最近在想妳為什麼這麼特別 ‎我是說… 850 00:50:52,437 --> 00:50:55,604 ‎我知道起初很令人困惑,但是妳… 851 00:50:56,521 --> 00:50:58,396 ‎妳真的讓事情變困難,對不對? 852 00:50:59,229 --> 00:51:00,812 ‎走來走去,日復一日 853 00:51:01,437 --> 00:51:03,812 ‎打掃和幻想出新衣服 854 00:51:03,896 --> 00:51:05,896 ‎像什麼都沒發生過一樣繼續過日子 855 00:51:07,104 --> 00:51:10,604 ‎我以為妳只是固執 ‎但沒那麼單純,對不對? 856 00:51:11,354 --> 00:51:12,354 ‎我問過其他人 857 00:51:12,896 --> 00:51:15,562 ‎他們說需要一點時間 858 00:51:17,104 --> 00:51:19,354 ‎我們都依自己的步調適應,但妳沒有 859 00:51:19,854 --> 00:51:21,896 ‎妳繼續做夢 860 00:51:23,021 --> 00:51:24,146 ‎然後我想通了 861 00:51:24,812 --> 00:51:26,312 ‎我意識到妳讓我想起誰 862 00:51:27,646 --> 00:51:28,979 ‎你在說什麼? 863 00:51:29,771 --> 00:51:31,562 ‎快到了,妳等等就會明白 864 00:51:34,104 --> 00:51:36,771 ‎我在想我小時候看的一部卡通 865 00:51:36,854 --> 00:51:38,896 ‎-這個嘛… ‎-威利狼 866 00:51:39,479 --> 00:51:42,396 ‎很抱歉戳破你的幻想,麥爾斯少爺 ‎但你現在還是小時候 867 00:51:46,271 --> 00:51:49,354 ‎威利狼,妳記得嗎?一天到晚發生 868 00:51:50,229 --> 00:51:51,437 ‎牠會跑出懸崖 869 00:51:52,396 --> 00:51:53,687 ‎直接跑出去 870 00:51:54,312 --> 00:51:55,312 ‎然後牠會繼續跑 871 00:51:56,979 --> 00:51:59,229 ‎妳就是那樣,妳讓我想到牠,漢娜 872 00:52:00,229 --> 00:52:01,854 ‎妳從懸崖跑出去 873 00:52:02,479 --> 00:52:03,854 ‎然後妳繼續跑 874 00:52:04,604 --> 00:52:05,437 ‎繼續過日子 875 00:52:07,604 --> 00:52:08,729 ‎打掃房子 876 00:52:09,312 --> 00:52:12,646 ‎幻想出新服裝和新耳環,一整套 877 00:52:12,729 --> 00:52:15,354 ‎-你到底在滔滔不絕地說什麼? ‎-但是呢… 878 00:52:16,604 --> 00:52:18,479 ‎威利狼一往下看… 879 00:52:20,062 --> 00:52:20,937 ‎就會墜落 880 00:52:21,896 --> 00:52:22,979 ‎牠往下看才會墜落 881 00:52:27,646 --> 00:52:29,396 ‎妳只是需要往下看,漢娜 882 00:52:31,812 --> 00:52:33,396 ‎然後妳就可以停止演這齣戲 883 00:52:33,937 --> 00:52:36,812 ‎趕快墜落,墜入什麼夢都好 884 00:52:36,896 --> 00:52:40,771 ‎妳的臉會融化消失,像被遺忘的記憶 885 00:52:42,771 --> 00:52:44,521 ‎別胡鬧了,走吧 886 00:52:45,021 --> 00:52:46,312 ‎-我們進屋 ‎-不 887 00:52:47,896 --> 00:52:52,687 ‎我徹底受夠了看妳 888 00:52:52,771 --> 00:52:54,271 ‎這樣耀武揚威地四處走 889 00:52:54,771 --> 00:52:58,646 ‎不,妳必須被打回原形 890 00:52:59,396 --> 00:53:01,604 ‎妳必須往下看 891 00:53:26,354 --> 00:53:29,521 ‎不… 892 00:53:54,687 --> 00:53:55,521 ‎嗶嗶 893 00:54:02,979 --> 00:54:05,229 ‎這是我磨練廚藝的機會 894 00:54:05,312 --> 00:54:08,396 ‎在巴黎,我是二廚 ‎意思是他們只讓我切菜 895 00:54:08,479 --> 00:54:10,521 ‎在這裡,我會親手製作所有料理 896 00:54:10,604 --> 00:54:12,896 ‎這會是很棒的學習經驗 897 00:54:12,979 --> 00:54:14,521 ‎你將負責做菜給兩個小孩吃 898 00:54:15,146 --> 00:54:17,687 ‎我不確定你會想要這種經驗 899 00:54:18,271 --> 00:54:20,604 ‎麥爾斯七歲,挑嘴得要命 900 00:54:21,521 --> 00:54:23,729 ‎芙蘿拉五歲,很貼心,但是… 901 00:54:26,312 --> 00:54:27,229 ‎麥爾斯已經不在了 902 00:54:29,062 --> 00:54:30,271 ‎芙蘿拉可能也是 903 00:54:35,062 --> 00:54:37,646 ‎而我什麼都做不了,因為… 904 00:54:40,687 --> 00:54:41,646 ‎因為我死了 905 00:54:46,354 --> 00:54:47,396 ‎天啊 906 00:54:49,021 --> 00:54:49,854 ‎天啊 907 00:54:54,062 --> 00:54:54,896 ‎天啊 908 00:55:22,229 --> 00:55:23,479 ‎我表現得如何? 909 00:55:24,354 --> 00:55:25,396 ‎妳做得非常好 910 00:55:27,146 --> 00:55:28,562 ‎她叫我假裝 911 00:55:29,229 --> 00:55:30,521 ‎他再也看不見她 912 00:55:31,729 --> 00:55:33,021 ‎所以她告訴我要說什麼 913 00:55:33,104 --> 00:55:34,979 ‎快解開她的繩子,芙蘿拉 914 00:55:37,646 --> 00:55:39,146 ‎我還是不懂 915 00:55:39,854 --> 00:55:41,812 ‎我以為我們在玩遊戲 916 00:55:42,771 --> 00:55:45,687 ‎-而且我以為妳需要我幫忙 ‎-不,芙蘿拉 917 00:55:45,771 --> 00:55:47,979 ‎永遠不該有人需要那麼多幫助 918 00:55:48,479 --> 00:55:50,104 ‎不能要求別人那麼多 919 00:55:52,479 --> 00:55:53,312 ‎麥爾斯? 920 00:55:54,729 --> 00:55:55,896 ‎太遲了 921 00:55:56,396 --> 00:55:58,271 ‎太遲了,但是她還來得及 922 00:55:58,896 --> 00:56:00,437 ‎帶她離開這裡 923 00:56:00,937 --> 00:56:03,521 ‎妳帶她遠離這棟房子,越遠越好 924 00:56:06,229 --> 00:56:08,021 ‎繼續拆,快點 925 00:56:11,396 --> 00:56:12,229 ‎謝謝妳 926 00:56:25,979 --> 00:56:26,979 ‎那麥爾斯呢? 927 00:56:27,062 --> 00:56:29,354 ‎沒關係,好嗎?我們得離開這裡 928 00:56:30,146 --> 00:56:33,146 ‎-我們要去哪裡? ‎-我不知道,去哪都好… 929 00:56:33,229 --> 00:56:35,271 ‎不!我不喜歡這個遊戲! 930 00:56:35,354 --> 00:56:37,646 ‎-我不要走! ‎-芙蘿拉! 931 00:56:37,729 --> 00:56:39,104 ‎妳不能逼我! 932 00:56:39,937 --> 00:56:42,729 ‎-麥爾斯!你在哪? ‎-拜託,我們該走了 933 00:58:01,146 --> 00:58:04,062 ‎字幕翻譯:簡怡萱