1 00:00:07,187 --> 00:00:09,354 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:14,146 --> 00:01:15,646 Hiç kıpırdamıyor. 3 00:01:16,229 --> 00:01:19,062 Emin misin? Bu hiç hoşuma gitmiyor. 4 00:01:19,146 --> 00:01:20,521 Benim de gitmiyor. 5 00:01:21,937 --> 00:01:26,396 İtiraz etmiyoruz ama böyle oyun olur mu? 6 00:01:26,937 --> 00:01:29,062 Oyun oynarken insanlar kanamamalı. 7 00:01:34,021 --> 00:01:36,562 Gördün mü? Kendine geliyor. 8 00:01:39,937 --> 00:01:41,521 Bir anıda mı sıkışmıştın? 9 00:01:42,271 --> 00:01:45,021 Sormamın sakıncası yoksa nereye gittin? 10 00:01:46,854 --> 00:01:47,937 Ama neden? 11 00:01:49,604 --> 00:01:50,604 O bizim dostumuz. 12 00:01:52,979 --> 00:01:55,354 -Hayır. -Korkuyor, bakın. 13 00:01:58,021 --> 00:02:01,771 Sizi duyamıyor bile. Bunu sizden duysa belki daha iyi olur. 14 00:02:05,396 --> 00:02:07,271 Hadi ama, korkuyor. 15 00:02:28,062 --> 00:02:29,729 Sorun ne Miles? 16 00:02:31,146 --> 00:02:34,062 Dedim ya, bu yanlış geliyor. 17 00:02:34,937 --> 00:02:35,937 Bak... 18 00:02:37,312 --> 00:02:39,646 Hayat böyle tuhaftır işte. 19 00:02:40,812 --> 00:02:45,271 Bazen doğrular yanlış, yanlışlar doğru gibi görünebilir. 20 00:02:47,312 --> 00:02:51,979 Ama çocuklarla yetişkinler arasındaki fark yetişkinlerin büyük resmi görmesidir. 21 00:02:52,062 --> 00:02:55,896 Ama sen de görebiliyorsun. Görebildiğini biliyorum. 22 00:02:56,729 --> 00:02:58,271 Okuldaki kuş gibi. 23 00:02:59,062 --> 00:03:02,479 Onu yapmak da sana yanlış gelmişti 24 00:03:02,562 --> 00:03:05,854 ama bu sayede eve, sana ihtiyacı olan Flora'ya döndün. 25 00:03:06,396 --> 00:03:09,812 Flora'yı güvende tutmak için yapman gerekeni yaptın. 26 00:03:09,896 --> 00:03:13,021 -Aynı şey değil. -Hayır, tabii ki değil. 27 00:03:13,104 --> 00:03:16,979 Birinin sessiz kalmasını sağlamak kuş mevzusuna hiç benzemez. 28 00:03:17,062 --> 00:03:19,812 Ama sen yanlış bir şey yapmadın, tamam mı? 29 00:03:20,354 --> 00:03:23,104 İkiniz de yanlış bir şey yapmadınız. 30 00:03:23,187 --> 00:03:25,312 -Canı yanıyor. -Hayır, yanmıyor. 31 00:03:25,396 --> 00:03:27,687 Biraz korktu, o kadar. 32 00:03:29,479 --> 00:03:32,979 Korkacak bir şey olmadığını henüz bilmiyor. 33 00:03:35,187 --> 00:03:36,646 Lütfen korkmayın. 34 00:03:38,479 --> 00:03:40,604 Onu bir anıya gönderseniz? 35 00:03:40,687 --> 00:03:44,604 Kendini daha iyi hissedebileceği, güzel bir anıya. 36 00:03:47,437 --> 00:03:52,562 Hatırladığınız en güzel anıyı seçebilseniz nereye gitmek isterdiniz? 37 00:03:52,646 --> 00:03:54,979 Bu iş o kadar basit değil Flora. 38 00:03:56,812 --> 00:03:57,646 Neden olmasın? 39 00:03:59,729 --> 00:04:02,521 Daha önce hiç rüyalarda gezmedi. 40 00:04:03,146 --> 00:04:04,896 Öğrenmek vakit alıyor. 41 00:04:05,437 --> 00:04:06,604 Hatırlasanıza. 42 00:04:06,687 --> 00:04:10,312 Bayan Clayton çok zekidir, çabucak öğrenir. 43 00:04:10,396 --> 00:04:12,562 Benden daha hızlı öğrenecektir. 44 00:04:12,646 --> 00:04:16,437 Arada fark var Flora. Aynı şey değil. 45 00:04:16,521 --> 00:04:18,521 -Paha biçilemez yadigârlar. -Bu... 46 00:04:21,396 --> 00:04:24,437 -Yani... -Paha biçilemez yadigârlar. 47 00:04:24,521 --> 00:04:26,646 Kayıp değiller, çalındılar. 48 00:04:26,729 --> 00:04:27,896 Bu... 49 00:04:27,979 --> 00:04:31,771 -Kayıp değiller, çalındılar. -Yani... Ben... 50 00:04:31,854 --> 00:04:35,604 -Paha biçilemez. -Becs, kayıp gidiyorsun. 51 00:04:35,687 --> 00:04:37,187 Gitme! Becs! 52 00:04:41,896 --> 00:04:43,021 Merak etmeyin. 53 00:04:45,562 --> 00:04:48,729 Sorun yok çocuklar, rüya gezintisine çıktı. 54 00:04:50,229 --> 00:04:51,229 Dönecek. 55 00:04:55,771 --> 00:05:01,604 Asıl çözmemiz gereken bu arkadaşımızla ne yapacağımız. 56 00:05:02,854 --> 00:05:05,896 Başımızı belaya sokabilir, yanılıyor muyum? 57 00:05:07,729 --> 00:05:10,437 Buna bir çare bulmak lazım. 58 00:05:11,437 --> 00:05:14,437 Hem ona yardım etmek için 59 00:05:14,521 --> 00:05:17,604 hem de rüyalarda gezebilmesini sağlamak için. 60 00:05:17,687 --> 00:05:20,729 Nasıl yapacağını öğrenmesini istemez misiniz? 61 00:05:23,771 --> 00:05:24,771 Hayır! 62 00:05:25,687 --> 00:05:28,521 Her seferinde çok güzel olduğu söylenemez 63 00:05:28,604 --> 00:05:33,354 ve beklenmedik bir zamanda olduğunda pek hoşuma da gitmiyor 64 00:05:34,062 --> 00:05:38,437 ama onun dışında ziyadesiyle harikulade. 65 00:05:41,729 --> 00:05:43,062 Hoşunuza gidecek. 66 00:05:43,812 --> 00:05:47,229 Ama çeşit çeşit rüya var, değil mi? 67 00:05:54,604 --> 00:05:56,854 Hannah kapıda. 68 00:05:58,271 --> 00:06:02,229 -Miles, söylediklerimi aynen tekrar et. -Ne? 69 00:06:02,312 --> 00:06:05,396 -Kapıyı bir daha çaldığında... -Kapıyı çaldığında mı? 70 00:06:05,479 --> 00:06:09,479 Bir daha çaldığında Hannah'yla konuş ama kapıyı açma 71 00:06:09,562 --> 00:06:11,687 ve söylediklerimi aynen tekrar et. 72 00:06:11,771 --> 00:06:13,312 Ben duymuyorum. 73 00:06:13,396 --> 00:06:14,979 Kapının çaldığını yani. 74 00:06:15,062 --> 00:06:16,062 Olamaz. 75 00:06:17,937 --> 00:06:19,312 O da kayıp gidiyor. 76 00:06:19,854 --> 00:06:20,937 Ne yapacağız? 77 00:06:21,771 --> 00:06:25,146 Ne zaman döneceğini asla bilemiyoruz. 78 00:06:29,229 --> 00:06:32,104 -Olamaz. -Bana ilk sözün bu mu? 79 00:06:33,146 --> 00:06:36,812 Bunca zamandan sonra ilk sözün bu. 80 00:06:37,979 --> 00:06:39,271 Şuna bak hele. 81 00:06:41,354 --> 00:06:42,479 Sana bir bak. 82 00:06:43,562 --> 00:06:44,896 Şuna bak. 83 00:06:49,771 --> 00:06:50,896 Çıktın mı? 84 00:06:52,062 --> 00:06:53,062 Çıktım. 85 00:06:59,729 --> 00:07:02,312 -Bu sefer ne kadarlığına? -Temelli. 86 00:07:03,104 --> 00:07:05,771 İyileştiğimi söylediler. 87 00:07:06,562 --> 00:07:09,729 İyileştiğimi, gidebileceğimi söylediler. 88 00:07:09,812 --> 00:07:13,771 Zaten büyük bir derdim yoktu ama olanı da atlattım işte. 89 00:07:13,854 --> 00:07:18,187 -Ne istiyorsun anne? -Biraz yardım etsen yeter. 90 00:07:19,396 --> 00:07:22,021 Yeni bir sayfa açmaya çalışıyorum. 91 00:07:23,146 --> 00:07:24,312 Zorlanıyorum. 92 00:07:25,271 --> 00:07:28,729 Doktorlar da yardımcı olmuyor. 93 00:07:28,812 --> 00:07:33,062 İyileştiğimi söyleyen bir not bile yazıp vermediler. 94 00:07:33,854 --> 00:07:35,437 Petie, korkuyorum. 95 00:07:36,479 --> 00:07:41,354 Başımı sokacak bir ev ve para kazandıracak bir iş bulamazsam 96 00:07:42,646 --> 00:07:45,104 geriye pek bir seçenek kalmıyor. 97 00:07:45,896 --> 00:07:48,396 Babana sığınmaktan başka yolum kalmaz. 98 00:07:50,937 --> 00:07:52,937 Seni o gönderdi, değil mi? 99 00:07:53,604 --> 00:07:55,979 Elinden gelse seni öldürürdü. 100 00:07:56,812 --> 00:08:01,021 -Ona yaptıkların için. -Ben mi ona yapmışım? 101 00:08:01,104 --> 00:08:05,146 -Hep söyleyip duruyor. -Ben mi ona yapmışım? 102 00:08:06,312 --> 00:08:10,521 -Babana dönmek istemiyorum diyorum. -Yaptığı onca şeyden sonra... 103 00:08:10,604 --> 00:08:15,146 -Sokakta yaşayamam, nereye gideyim? -Bunu beraber tertip ettiniz, değil mi? 104 00:08:15,687 --> 00:08:17,437 Nereye gideyim? 105 00:08:18,812 --> 00:08:20,104 Babana mı? 106 00:08:20,937 --> 00:08:22,229 Sokaklara mı? 107 00:08:25,021 --> 00:08:26,521 Patronuna mı? 108 00:08:29,271 --> 00:08:30,979 Bana şantaj mı yapıyorsun? 109 00:08:32,062 --> 00:08:35,229 Lord Henry Wingrave, değil mi? 110 00:08:37,479 --> 00:08:40,146 Bu kadar yükselmen inanılmaz. 111 00:08:41,229 --> 00:08:45,062 Babam seni doldurdu, sen de bana şantaj yapmaya karar verdin. 112 00:08:45,146 --> 00:08:49,271 Çocukken işlediğin suçlardan haberi yoktur tabii. 113 00:08:49,354 --> 00:08:51,229 Kayıtlar mühürlü, değil mi? 114 00:08:52,146 --> 00:08:55,437 Haberi olmaması çok tuhaf, değil mi? 115 00:08:56,812 --> 00:08:59,771 Hiç param yok anne. 116 00:09:00,312 --> 00:09:02,937 -Zengin değil misin Petie? -Değilim. 117 00:09:04,271 --> 00:09:06,229 Ama zengin birine çalışıyorsun. 118 00:09:07,187 --> 00:09:09,396 Yanlış anladıysam kusura bakma. 119 00:09:10,396 --> 00:09:13,812 Paha biçilmez yadigârlar. Kayıp değiller, çalındılar. 120 00:09:14,354 --> 00:09:17,854 Affedersiniz, kayıp ya da çalıntı, benim için aynı şey. 121 00:09:18,396 --> 00:09:21,646 Ama çalıntı yadigârlar dertlerinizin en küçüğü. 122 00:09:21,729 --> 00:09:22,896 Nasıl yani? 123 00:09:22,979 --> 00:09:25,646 Bay Wingrave bir inceleme başlatmamızı istedi, 124 00:09:25,729 --> 00:09:29,479 görünüşe göre Bay Quint azılı bir hırsızmış. 125 00:09:30,479 --> 00:09:33,062 Zimmetine para geçiriyormuş diyelim. 126 00:09:34,146 --> 00:09:35,437 Hiç şaşırmadım. 127 00:09:37,521 --> 00:09:40,812 Sana bir şey söyledi mi Rebecca? En ufak bir şey? 128 00:09:40,896 --> 00:09:45,437 -Size açılması için bir sebep var mı? -Yani, biz... 129 00:09:45,521 --> 00:09:48,521 -Yani ben... -Anlaşıldı, söyledi mi peki? 130 00:09:49,854 --> 00:09:50,854 Ben... 131 00:09:51,646 --> 00:09:55,479 Rebecca, bir şey biliyorsan söylemen gerek, lütfen. 132 00:09:55,562 --> 00:09:57,687 Hayır, sadece... 133 00:09:58,812 --> 00:10:01,812 Biraz parası olduğundan bahsetti. 134 00:10:01,896 --> 00:10:05,562 Sadece biraz mıymış? Çeyrek milyon sterlin olmasın? 135 00:10:05,646 --> 00:10:07,312 -Ne? -Hayır. 136 00:10:07,396 --> 00:10:09,812 -Valizimi hazırlamamı söyledi. -Valiz mi? 137 00:10:09,896 --> 00:10:10,854 Evet. 138 00:10:10,937 --> 00:10:14,354 -Birlikte Amerika'ya gideceğimizi. -Ne güzelmiş. 139 00:10:14,437 --> 00:10:18,271 Bir planı olduğunu ve Amerika'da yaşayacağımızı söyledi. 140 00:10:18,354 --> 00:10:20,812 -Bu aklınıza yattı mı? -Bilmiyordum... 141 00:10:20,896 --> 00:10:23,771 -Bir uşak maaşıyla. -Peter uşak değil. 142 00:10:23,854 --> 00:10:28,687 -Hiç şüphelenmediniz mi? -Hayır, söylediğiniz şekilde görmedim. 143 00:10:28,771 --> 00:10:31,854 Parayı nereden aldığını söylemediğinden emin misiniz? 144 00:10:31,937 --> 00:10:34,562 -Hayır. -Emin mi değilsiniz, söylemedi mi? 145 00:10:34,646 --> 00:10:36,937 -Söylemedi. -Sevgilisine bile mi? 146 00:10:37,021 --> 00:10:40,062 Hiç açıklama yapmadan valiz hazırlamanızı mı istedi? 147 00:10:42,104 --> 00:10:43,437 Size yardımcı olamam. 148 00:10:43,521 --> 00:10:47,146 Sevgilisini umursayan adam bu paradan ona bahsederdi. 149 00:10:47,229 --> 00:10:49,979 -Hayır... -Sevseydi daha fazlasını söylerdi. 150 00:10:50,062 --> 00:10:52,646 -Öylece... -Gittiğine göre sevmiyor demek. 151 00:10:52,729 --> 00:10:54,187 O kaçıp gitmez! 152 00:11:00,396 --> 00:11:01,396 Haklısınız. 153 00:11:02,271 --> 00:11:06,146 -Miles, uyuyor olmalıydın. -Uyuyamadım, artık... 154 00:11:06,771 --> 00:11:09,354 Bir daha asla uyuyabileceğimi sanmıyorum. 155 00:11:09,437 --> 00:11:12,687 Polisin gitmeden önce ne dediğini duydum. 156 00:11:13,229 --> 00:11:14,937 Flora'yla kulak kabarttık. 157 00:11:15,021 --> 00:11:17,854 Sen bu konu için endişelenme, yatağına dön. 158 00:11:17,937 --> 00:11:20,479 Haklısınız, Peter kaçmadı. 159 00:11:21,937 --> 00:11:24,771 Hannah ve polise de söyledik, bize inanmadılar. 160 00:11:24,854 --> 00:11:27,812 -Neye inanmadılar Miles? -Canavara. 161 00:11:28,396 --> 00:11:31,937 Peter'ı alıp götüren canavara. Çok korkunçtu, sandık ki... 162 00:11:38,646 --> 00:11:41,896 Ama o hâlâ burada, yani her şey yolunda. 163 00:11:42,521 --> 00:11:45,604 Endişelenmemenizi söylememi istedi. 164 00:11:46,437 --> 00:11:47,604 Canınızı sıkmayın. 165 00:11:48,604 --> 00:11:49,729 O hâlâ burada. 166 00:11:51,896 --> 00:11:52,729 Miles? 167 00:11:55,979 --> 00:11:57,062 Miles! 168 00:11:57,896 --> 00:12:00,896 Mikser kullansana, bu kadar yorulmazsın. 169 00:12:00,979 --> 00:12:03,312 Mikser mi? Amatör müyüm ben? 170 00:12:03,396 --> 00:12:06,104 Mikser glüten moleküllerine zarar verir. 171 00:12:06,187 --> 00:12:09,271 Eyvah, glüten molekülleri mi? 172 00:12:09,354 --> 00:12:13,396 -Kek yapımı kimyadır. -Paspas yapmak da öyle. 173 00:12:13,479 --> 00:12:15,646 Bir ölçü çamaşır suyu, iki ölçü su 174 00:12:15,729 --> 00:12:18,687 ve limon kokusu için de bol bol bulaşık deterjanı. 175 00:12:19,396 --> 00:12:21,729 Ciddiyim, mikser kullan. 176 00:12:23,354 --> 00:12:24,521 O ne öyle? 177 00:12:26,021 --> 00:12:27,896 -Hamur. -Çiğ hamur mu? 178 00:12:29,687 --> 00:12:31,979 Harika, açlıktan ölüyorum. 179 00:12:32,062 --> 00:12:34,354 Deha aceleye getirilmez Jamie. 180 00:12:34,437 --> 00:12:37,604 Mikser glüten moleküllerini parçalar, buna izin veremeyiz. 181 00:12:37,687 --> 00:12:41,437 O glüten moleküllerine bir şey olursa hâlimiz nice olur? 182 00:12:44,021 --> 00:12:47,187 Owen'ın aşçılık fiziği derslerinden biri daha. 183 00:12:47,271 --> 00:12:50,354 -Evet, harika bir ders. -Kimya o. 184 00:12:51,271 --> 00:12:52,896 -Orası kesin. -Efendim? 185 00:12:54,771 --> 00:12:56,021 Selam Rebecca. 186 00:12:56,562 --> 00:12:59,854 Öğle yemeği gecikecek. Glüten atomları yüzündenmiş. 187 00:12:59,937 --> 00:13:01,729 Çocuklara haber vereyim. 188 00:13:01,812 --> 00:13:06,104 Gel otur, beraber bir çay içelim. Çaydanlıktaki su hâlâ sıcak. 189 00:13:06,187 --> 00:13:08,604 Çocuklar 15 dakika yalnız idare eder. 190 00:13:11,229 --> 00:13:12,604 Almayayım, sağ olun. 191 00:13:13,312 --> 00:13:16,771 Biraz hava alacağım. Bugün hava iyice ılıdı. 192 00:14:09,479 --> 00:14:10,646 Nasılsın hatun? 193 00:14:12,187 --> 00:14:16,146 Laf sokmaya mı geldin Jamie? "Ben demiştim." demeye mi? 194 00:14:16,771 --> 00:14:19,271 Sadece pisliğin teki değil, hırsızmış. 195 00:14:19,812 --> 00:14:23,437 -Bunu söylemeye mi geldin? -Onun bahsini açmaya niyetim yok. 196 00:14:24,021 --> 00:14:28,021 Ama biri sana bunun senin için önemli bir an olduğunu söylemeli. 197 00:14:28,521 --> 00:14:32,021 Çok ama çok uzun süredir beklediğin bir an. 198 00:14:32,104 --> 00:14:35,854 Nihayet o an gelip çattı ama surat asmaktan göremiyorsun. 199 00:14:37,104 --> 00:14:41,146 Ben de göstereyim dedim. Ben olsam biri göstersin isterdim. 200 00:14:41,229 --> 00:14:43,021 Neden bahsediyorsun? 201 00:14:43,104 --> 00:14:47,687 Gidip hayalet patronumuzla konuş. O stajı istediğini söyle. 202 00:14:49,312 --> 00:14:52,729 Tüm bu acılar, Quint, tüm çektiklerin... 203 00:14:53,437 --> 00:14:55,771 Bunları senin için telafi edebilir. 204 00:14:56,312 --> 00:14:58,437 Avukatlık hedefine yardım eder. 205 00:14:58,979 --> 00:15:03,354 Peter Quint hayatına girmeden önce hedefin neyse ona dönmeni sağlar. 206 00:15:03,437 --> 00:15:04,437 Bu... 207 00:15:05,396 --> 00:15:06,812 Acı çekmene üzülüyorum. 208 00:15:08,729 --> 00:15:12,187 Bunu hak etmiyorsun. Bu hâlini görmek beni üzüyor. 209 00:15:13,104 --> 00:15:17,021 Herhangi bir konuda yardımım dokunabilirse 210 00:15:17,896 --> 00:15:18,896 lütfen söyle. 211 00:15:19,937 --> 00:15:21,354 Seve seve yardım ederim. 212 00:15:23,062 --> 00:15:24,062 Teşekkürler. 213 00:15:59,187 --> 00:16:00,104 Becs. 214 00:16:02,646 --> 00:16:03,521 Ne... 215 00:16:05,896 --> 00:16:08,271 -Nerelerdeydin? -Sessiz ol lütfen. 216 00:16:09,187 --> 00:16:11,521 "Döneceğim, gitmeye hazır ol." dedin. 217 00:16:11,604 --> 00:16:14,604 -Sesini duyacaklar, lütfen. -İyi, duysunlar! 218 00:16:14,687 --> 00:16:16,687 Çaldıkların için polisi arasınlar. 219 00:16:16,771 --> 00:16:18,312 -Biliyorum... -Çaldın! 220 00:16:19,187 --> 00:16:22,354 Seninle geleceğimi söyledim, beni suç ortağın yaptın. 221 00:16:23,312 --> 00:16:26,896 Beni de suçuna ortak edecektin ve ruhum bile duymayacaktı. 222 00:16:26,979 --> 00:16:28,479 -Öyle değil. -Gittin. 223 00:16:28,562 --> 00:16:30,271 -Hayır. -Not bile bırakmadın. 224 00:16:30,354 --> 00:16:31,479 -Ben asla... -Asla ne? 225 00:16:31,562 --> 00:16:32,979 Beni asla sevmedin. 226 00:16:34,104 --> 00:16:36,479 -Gerçeği söylemedin. -Seni terk etmedim. 227 00:16:38,271 --> 00:16:42,521 Tüm bu zaman boyunca buradaydım ama... 228 00:16:44,646 --> 00:16:48,771 Beni henüz göremiyordun. Bir çözüm yolu arıyordum... 229 00:16:51,062 --> 00:16:52,396 Beni görebilmen için. 230 00:16:52,479 --> 00:16:54,646 Daha iyi bir bahane bulman lazım. 231 00:16:55,271 --> 00:16:58,104 -Hem de çok daha iyisini. -Becs, yaklaşma... 232 00:16:58,187 --> 00:17:00,979 -Sana vurmamdan mı korkuyorsun? -Hayır. 233 00:17:01,062 --> 00:17:02,604 Hak etmiyor musun sence? 234 00:17:02,687 --> 00:17:04,896 -Ediyorsun Peter. -Lütfen, dinle. 235 00:17:04,979 --> 00:17:07,021 Bir dakikalığına da olsa dinle. 236 00:17:09,271 --> 00:17:13,187 Seni hiç terk etmedim Becs. Asla terk etmem. 237 00:17:13,979 --> 00:17:18,854 Sensiz gitmedim ve şimdi de gitmeyeceğim. O yüzden buradayım. 238 00:17:20,521 --> 00:17:21,521 Özür dilerim. 239 00:17:23,729 --> 00:17:28,021 Ne kadardır yoktum bilmiyorum ama ayrı kaldığımız için özür dilerim... 240 00:17:29,062 --> 00:17:32,562 -Ne kadar sürdüğünü bile bilmiyorum. -Nasıl yani? 241 00:17:34,437 --> 00:17:37,062 -Bu seni üzecek. -Üzecek mi? 242 00:17:37,812 --> 00:17:40,437 Artık üzülmenin ötesine geçtim. 243 00:17:40,521 --> 00:17:43,062 Lütfen... Elini uzat. 244 00:17:44,187 --> 00:17:48,104 -Ne? Neden? -Uzat elini. 245 00:17:57,687 --> 00:17:58,729 Lütfen... 246 00:18:00,354 --> 00:18:01,562 Kendine şunu sor... 247 00:18:02,312 --> 00:18:06,479 Beni senden ayırabilecek, senden uzak tutabilecek 248 00:18:07,854 --> 00:18:09,646 tek şey nedir? 249 00:18:26,146 --> 00:18:27,146 Ben... 250 00:18:29,021 --> 00:18:30,771 Gidebilir miyiz Bayan Jessel? 251 00:18:35,021 --> 00:18:36,021 Bayan Jessel? 252 00:18:37,604 --> 00:18:38,437 Rebecca? 253 00:18:41,437 --> 00:18:42,646 Hâlâ burada mısın? 254 00:18:43,396 --> 00:18:44,396 İyi misin? 255 00:18:46,312 --> 00:18:48,312 Evet, sanırım. 256 00:18:48,896 --> 00:18:50,896 -Çocuklar yattı. -Biliyorum. 257 00:18:54,687 --> 00:18:56,354 Senin için endişeleniyorum. 258 00:18:57,396 --> 00:18:58,396 Ben iyiyim. 259 00:19:04,312 --> 00:19:05,229 Kesirler demek. 260 00:19:07,354 --> 00:19:08,479 Evet. 261 00:19:10,396 --> 00:19:12,146 Küçükken hiç sevmezdim. 262 00:19:13,271 --> 00:19:16,146 Flora kesirlerde çok iyi. 263 00:19:19,479 --> 00:19:20,562 Bir keresinde... 264 00:19:21,354 --> 00:19:26,354 Ayrılığının yasını tutan bir arkadaşım bana kesirlerle ilgili bir şey söylemişti. 265 00:19:26,937 --> 00:19:30,604 Ayrılığın matematiğini, yasının ne kadar sürdüğünü. 266 00:19:31,354 --> 00:19:32,854 Ne kadarmış peki? 267 00:19:33,646 --> 00:19:36,854 -İlişkinin süresinin yarısı kadar. -Yarısı mı? 268 00:19:36,937 --> 00:19:40,604 Evet, bir ilişkiyi atlatmak ilişkinin yarısı kadar sürermiş. 269 00:19:40,687 --> 00:19:44,521 Demek ki senin durumunda o kadar da uzun sürmeyecek. 270 00:19:46,187 --> 00:19:50,104 Her şeyin bir yarı ömrü yoktur, değil mi? 271 00:19:54,937 --> 00:19:55,937 Doğru. 272 00:20:32,771 --> 00:20:33,771 Peter. 273 00:20:37,354 --> 00:20:38,354 Peter? 274 00:20:45,229 --> 00:20:48,479 Tüm gün buraya gelmemek için kendimi tutmam gerekti. 275 00:20:49,646 --> 00:20:52,437 Senin burada olduğunu bilmek işkence gibi. 276 00:20:52,521 --> 00:20:54,396 Biliyorum. 277 00:20:56,104 --> 00:21:00,312 Sınıftayken seni izliyordum ama çocuklar yüzünden riske giremedim. 278 00:21:03,021 --> 00:21:04,271 Düşünüyordum da... 279 00:21:06,687 --> 00:21:07,687 Ya... 280 00:21:10,437 --> 00:21:11,896 Ya yine de yapsak? 281 00:21:13,687 --> 00:21:14,646 Neyi yapsak? 282 00:21:15,979 --> 00:21:17,312 Amerika'ya gitsek? 283 00:21:18,229 --> 00:21:21,229 Biliyorum ama yine de yapabiliriz. 284 00:21:21,312 --> 00:21:24,729 Varsın beni kendi kendine konuşan delinin teki sansınlar, 285 00:21:24,812 --> 00:21:26,854 en azından beraber oluruz. 286 00:21:31,687 --> 00:21:33,229 Bly'dan ayrılamam. 287 00:21:34,979 --> 00:21:37,062 Arazinin sınırından çıkamıyorum. 288 00:21:37,896 --> 00:21:40,646 Yürüyerek denedim, koşarak denedim ama... 289 00:21:42,729 --> 00:21:46,437 Arazinin sınırına geldiğim an kendimi malikânede buluyorum. 290 00:21:47,354 --> 00:21:49,437 İçeride, tam o yerde... 291 00:21:51,437 --> 00:21:52,771 Anlatacak mısın? 292 00:21:54,104 --> 00:21:55,521 Nasıl olduğunu. 293 00:21:58,479 --> 00:21:59,312 Hayır. 294 00:22:05,146 --> 00:22:06,687 Önümde duruyorsun. 295 00:22:08,854 --> 00:22:13,687 Önümde duruyorsun ama dokunamıyorum. Kokunu alamıyorum, tenini hissedemiyorum. 296 00:22:13,771 --> 00:22:14,854 Bu haksızlık! 297 00:22:15,521 --> 00:22:16,771 Haksızlık bu. 298 00:22:17,312 --> 00:22:19,604 -Sesini duyuyorum... -Lütfen... 299 00:22:19,687 --> 00:22:20,812 Sessiz ol Becs! 300 00:22:27,479 --> 00:22:28,479 Becs? 301 00:22:32,646 --> 00:22:33,646 Becs? 302 00:23:00,354 --> 00:23:01,396 -Lütfen. -Peter? 303 00:23:01,479 --> 00:23:03,062 -O neydi öyle? -Ne? 304 00:23:03,562 --> 00:23:06,604 -Neredeydim? Ne oldu? -Bilmiyorum. 305 00:23:07,771 --> 00:23:10,687 -Neydi o öyle? -Bu ses ne? Duyuyor musun? 306 00:23:10,771 --> 00:23:14,562 Ben... Birdenbire başka bir yerdeydim. 307 00:23:14,646 --> 00:23:16,146 Kapıyı çalan kim? 308 00:23:16,229 --> 00:23:17,687 Bana ne yaptın? 309 00:23:17,771 --> 00:23:18,729 O ne? 310 00:23:24,062 --> 00:23:24,937 Olamaz. 311 00:23:25,937 --> 00:23:27,271 Bana ilk sözün bu mu? 312 00:23:28,229 --> 00:23:29,812 Yine buradasın. 313 00:23:30,229 --> 00:23:31,437 Şuna bak hele. 314 00:23:32,854 --> 00:23:33,854 Sana bir bak. 315 00:23:34,479 --> 00:23:36,729 -Şuna bak. -Hayır, yeter. 316 00:23:36,812 --> 00:23:37,646 Yeter. 317 00:23:39,229 --> 00:23:40,229 Dönmeliyim. 318 00:23:41,729 --> 00:23:46,229 Geri gitmeliyim. 319 00:23:55,771 --> 00:23:59,187 -Nerelerde saklanıyordun? -Saklanmak mı? 320 00:24:00,021 --> 00:24:03,021 Daha iyi görünüyorsun. Henry'yle mi konuştun? 321 00:24:03,104 --> 00:24:04,104 Henry mi? 322 00:24:04,937 --> 00:24:07,854 Konuşmuştuk ya, Londra'da yanında çalışmak için. 323 00:24:09,271 --> 00:24:10,604 Nasıl unutabilirim? 324 00:24:10,687 --> 00:24:13,354 Evet, Henry'yi aradım. 325 00:24:14,062 --> 00:24:17,979 -Hani gidip yüz yüze konuşacaktın? -Fikrimi değiştirdim. 326 00:24:19,021 --> 00:24:20,396 -Ve? -Ve ne? 327 00:24:20,479 --> 00:24:21,604 Ne dedi? 328 00:24:22,937 --> 00:24:25,979 Düşüneceğini söyledi. 329 00:24:27,521 --> 00:24:30,187 Düşünecek miymiş? Cidden mi? 330 00:24:31,812 --> 00:24:34,271 Pislik herif. Sana bu kadarını borçlu. 331 00:24:38,187 --> 00:24:39,187 Sen iyi misin? 332 00:24:40,521 --> 00:24:41,521 Evet. 333 00:25:28,271 --> 00:25:29,312 İşe yaramadı. 334 00:25:30,979 --> 00:25:31,979 Yaramadı. 335 00:25:42,771 --> 00:25:44,021 Deneyebilir miyim? 336 00:25:48,146 --> 00:25:50,146 Peter yanına dönmemişti. 337 00:25:52,271 --> 00:25:54,604 Rebecca'yı Bly'ın sınırında bırakmıştı. 338 00:25:57,687 --> 00:25:59,146 Miles, kes şunu! 339 00:25:59,687 --> 00:26:02,312 Ötesine beraber geçmeleri imkânsız bir sınır. 340 00:26:02,396 --> 00:26:04,312 Bayan Jessel! Miles, kes şunu! 341 00:26:04,396 --> 00:26:08,021 Rebecca anılarda sıkışıp kalmaktan hoşlanmasa da 342 00:26:09,479 --> 00:26:11,729 en azından orada yalnız değildi. 343 00:26:11,812 --> 00:26:13,187 Onunlaydı. 344 00:26:22,354 --> 00:26:23,354 Peter? 345 00:26:30,354 --> 00:26:31,354 Peter. 346 00:26:59,146 --> 00:27:00,146 Becs. 347 00:27:01,396 --> 00:27:03,021 Hangi cehennemdeydin? 348 00:27:03,104 --> 00:27:05,646 -Neredeyse bir hafta oldu. -Özür dilerim... 349 00:27:07,854 --> 00:27:11,729 Öğreniyordum, keşif yapıyordum. 350 00:27:11,812 --> 00:27:14,854 -Ne? Nerede? -Burada, Bly'da. 351 00:27:15,562 --> 00:27:17,812 Bir sürü şey öğrendim, gördüklerim... 352 00:27:19,687 --> 00:27:20,937 Bana güveniyor musun? 353 00:27:22,604 --> 00:27:25,771 Bana güvenmen gerek çünkü bir planım var. 354 00:27:26,937 --> 00:27:29,521 Kavuşmamızı sağlayacak bir plan. 355 00:27:31,354 --> 00:27:34,687 Birbirimize dokunup birbirimizi tadabilmemiz için. 356 00:27:39,354 --> 00:27:40,354 Bak... 357 00:27:42,104 --> 00:27:45,937 İçindeyken yaşadığımız ufak aksaklıklar... 358 00:27:46,021 --> 00:27:49,104 Bir anıya hapsedilmek pek hoşuma gitmiyor. 359 00:27:49,187 --> 00:27:52,521 -Benim de öyle, beni itip duruyorsun... -Bilerek değil. 360 00:27:52,604 --> 00:27:54,646 Farkındayım ama mesele de bu... 361 00:27:55,229 --> 00:27:58,062 Bu çözümler geçici, sadece anlık. 362 00:27:58,979 --> 00:28:00,687 Ama ya başka bir yolu varsa? 363 00:28:02,104 --> 00:28:06,437 Gerçekten beraber olmamızı sağlayabilecek bir yol. 364 00:28:06,521 --> 00:28:08,646 Gerçek anlamda beraber olabiliriz. 365 00:28:08,729 --> 00:28:11,062 -Nasıl? -Şöyle ki... 366 00:28:11,687 --> 00:28:15,187 Aynı diğer denemelerimiz, anlık çözümlerimiz gibi olacak 367 00:28:15,271 --> 00:28:17,354 ama işe yararsa... 368 00:28:20,104 --> 00:28:21,937 ...kalıcı bir çözüm olabilir. 369 00:28:23,146 --> 00:28:26,729 Beraber olabilir, ortak bir hayat yaşayabiliriz. 370 00:28:26,812 --> 00:28:30,479 -Anlamıyorum, nasıl? -Çok basit. 371 00:28:31,229 --> 00:28:33,979 Düşündüğünden çok daha basit 372 00:28:35,104 --> 00:28:36,562 ama iş sende bitiyor. 373 00:28:37,854 --> 00:28:39,146 Tamamen sana bağlı. 374 00:28:40,729 --> 00:28:44,271 O geçici çözümlerin işe yaramamasının sebebi de bu. 375 00:28:44,354 --> 00:28:49,229 Bir türlü içeride tutunamıyorum çünkü beni davet etmemiş oluyorsun. 376 00:28:50,562 --> 00:28:53,437 Bunun ebedî olduğunu kabullenmen gerek. 377 00:28:54,354 --> 00:28:55,354 Temelli olduğunu. 378 00:28:57,562 --> 00:28:59,604 Peki nasıl yapacağım... 379 00:28:59,687 --> 00:29:01,771 -Ne yapmam... -Bilmiyorum. 380 00:29:02,604 --> 00:29:06,229 Tam olarak nasıl işlediğini ben de bilmiyorum ama sanırım... 381 00:29:07,104 --> 00:29:10,354 Sanırım sen ve ben... 382 00:29:12,146 --> 00:29:13,812 ...biz olacağız. 383 00:29:18,437 --> 00:29:19,437 Sen. 384 00:29:20,021 --> 00:29:21,021 Ben. 385 00:29:22,771 --> 00:29:26,062 -Bana iyi bakacaksın, değil mi? -Elbette. 386 00:29:26,146 --> 00:29:30,187 Beraber olacağız. Her şeyi paylaşacağız, eşit olacağız. 387 00:29:32,437 --> 00:29:33,437 Söz veriyorum. 388 00:29:40,187 --> 00:29:41,771 Seni seviyorum Peter. 389 00:29:43,396 --> 00:29:45,021 Seni seviyorum Becs. 390 00:29:54,187 --> 00:29:55,187 Sen. 391 00:29:56,312 --> 00:29:57,312 Ben. 392 00:30:00,562 --> 00:30:01,562 Biz. 393 00:30:15,146 --> 00:30:18,021 -İyi misin? -Evet, sadece... 394 00:30:21,479 --> 00:30:24,521 Sana ne kadar güzel olduğunu göstereyim. 395 00:30:30,562 --> 00:30:31,771 -Bakayım. -Olmaz. 396 00:30:33,104 --> 00:30:34,271 Hadi ama. 397 00:30:40,979 --> 00:30:43,271 Gel buraya. Şöyle dön, hadi. 398 00:31:05,604 --> 00:31:06,604 Ben... 399 00:31:07,729 --> 00:31:09,979 Yine bir anıya sıkıştım, değil mi? 400 00:31:12,687 --> 00:31:13,812 -Evet. -Ben... 401 00:31:14,729 --> 00:31:16,771 Birlikte olacağız sanmıştım. 402 00:31:19,687 --> 00:31:20,854 Zaten öyleyiz. 403 00:31:32,521 --> 00:31:33,521 Peter. 404 00:31:34,312 --> 00:31:36,604 Eşit olacaklarına söz vermişti. 405 00:31:37,146 --> 00:31:39,271 Ama Rebecca güven içinde 406 00:31:39,354 --> 00:31:43,146 birlikte olabilecekleri ortak bir anıda kalmışken 407 00:31:44,062 --> 00:31:46,729 kendisi dışarıda, yalnızdı. 408 00:31:47,354 --> 00:31:50,146 Hayat boyu çektiği yalnızlık canına tak etmişti. 409 00:31:58,437 --> 00:31:59,604 Bizim için Becs. 410 00:34:15,354 --> 00:34:16,354 Hayır! 411 00:34:21,354 --> 00:34:22,354 Olamaz! 412 00:34:44,937 --> 00:34:47,396 Selam Flora, ne yapıyor... 413 00:34:51,562 --> 00:34:52,562 Olamaz. 414 00:34:58,937 --> 00:35:01,021 Tamam, bir şey yok. 415 00:35:01,854 --> 00:35:02,854 Geçti. 416 00:35:07,562 --> 00:35:11,646 -Kimin bu? -Henry istersen bunu almana izin verdi. 417 00:35:11,729 --> 00:35:15,104 Razı etmek zor oldu. Ama gerektiğinde ikna etmeyi bilirim. 418 00:35:17,646 --> 00:35:20,354 İkna kabiliyetin yüksek. 419 00:35:23,646 --> 00:35:27,896 Böyle bir kürkü çıplak teninin üstünde hissetmen gerek. 420 00:35:28,562 --> 00:35:29,812 Denemelisin. 421 00:35:29,896 --> 00:35:33,062 En azından bir kez bu eşsiz duyguyu tat. 422 00:35:38,896 --> 00:35:40,146 Hayır. 423 00:35:40,896 --> 00:35:42,854 Bu anı olmasın, lütfen. 424 00:35:45,812 --> 00:35:48,521 Sana ne kadar güzel olduğunu göstereyim. 425 00:35:49,062 --> 00:35:50,062 Hayır. 426 00:35:51,062 --> 00:35:53,229 Lütfen, bu anı olmasın. 427 00:35:54,896 --> 00:35:56,604 Bu bir anı değil Becs. 428 00:35:58,354 --> 00:35:59,896 Mutlu olursun sanmıştım. 429 00:36:01,729 --> 00:36:02,729 Ama öyleydi. 430 00:36:06,562 --> 00:36:08,271 Bu anıya sıkışıp kaldım. 431 00:36:10,354 --> 00:36:11,354 Biliyorum. 432 00:36:15,437 --> 00:36:17,604 -Biliyorum. -Çünkü saklandın. 433 00:36:20,729 --> 00:36:23,812 Gölden sonra benden saklandın. 434 00:36:23,896 --> 00:36:26,271 O yüzden buraya dönüp duruyorum. 435 00:36:26,354 --> 00:36:28,521 Sana ne kadar güzel olduğunu göstereyim. 436 00:36:33,062 --> 00:36:35,437 Sana ne kadar güzel olduğunu göstereyim. 437 00:36:37,062 --> 00:36:38,062 Çünkü gittin. 438 00:36:39,104 --> 00:36:40,646 Çok güzelsin. 439 00:36:45,271 --> 00:36:46,271 Beni terk ettin. 440 00:36:47,562 --> 00:36:49,479 Su ciğerlerime dolmaya başladı. 441 00:36:49,562 --> 00:36:51,354 -Çekip gittin. -Çok güzelsin. 442 00:36:52,229 --> 00:36:54,229 Beni yapayalnız ölüme terk ettin. 443 00:36:56,396 --> 00:36:57,729 Böyle konuşmamıştık. 444 00:36:58,687 --> 00:37:00,646 Böylesini kabul etmemiştim. 445 00:37:02,271 --> 00:37:03,271 Ben... 446 00:37:04,521 --> 00:37:05,812 Bunu kabul etmedim. 447 00:37:07,687 --> 00:37:09,479 -Güzelsin. -Ben... 448 00:37:11,062 --> 00:37:12,062 Güzelsin. 449 00:37:25,729 --> 00:37:26,729 Mecburdum. 450 00:37:29,396 --> 00:37:30,396 Ne? 451 00:37:32,312 --> 00:37:33,396 Özür dilerim. 452 00:37:34,604 --> 00:37:36,271 Ama mecburdum, sadece... 453 00:37:38,021 --> 00:37:40,396 Beraber olabilmemiz için yaptım. 454 00:37:40,479 --> 00:37:42,062 Seni aşağılık herif! 455 00:37:42,729 --> 00:37:45,312 Bana yalan söyledin! Pis yalancı! 456 00:37:45,396 --> 00:37:46,729 -Mecburdum! -Değildin! 457 00:37:47,521 --> 00:37:49,479 Üzgünüm ama mecburdum. 458 00:37:51,771 --> 00:37:54,521 -Artık sen de mecbursun. -Bu ne cüret? 459 00:37:54,979 --> 00:37:56,646 Er geç anlayacaksın. 460 00:37:58,104 --> 00:37:59,396 Hele ki... 461 00:38:04,937 --> 00:38:08,854 Hele ki diğerleriyle tanışınca, bize burada ne olduğunu görünce. 462 00:38:09,687 --> 00:38:10,687 Lütfen... 463 00:38:13,437 --> 00:38:16,979 Artık bir çıkış yolu olduğunu biliyorum. 464 00:38:17,062 --> 00:38:20,271 Bunu kanıtladın, beraber kanıtladık, bir yol var... 465 00:38:20,354 --> 00:38:21,604 Nasıl? 466 00:38:21,687 --> 00:38:23,812 -Lütfen, şimdi olmaz. -Nasıl? 467 00:38:23,896 --> 00:38:24,896 Şimdi olmaz. 468 00:38:25,771 --> 00:38:29,229 -Nasıl? Nasıl çıkacağım? -Göstereceğim... 469 00:38:29,937 --> 00:38:32,271 Lanet olsun, tam cümlenin ortasında... 470 00:38:42,729 --> 00:38:43,562 Olamaz. 471 00:38:43,646 --> 00:38:44,979 Şuna bak hele. 472 00:38:47,521 --> 00:38:50,729 -Sana bir bak. -Bunu yine yapmak zorunda mıyız? 473 00:38:53,271 --> 00:38:56,771 Çok önemli bir şeyin ortasındaydım. 474 00:38:56,854 --> 00:38:58,479 Bundan şüpheliyim. 475 00:39:06,229 --> 00:39:07,771 Diğerleri var ya... 476 00:39:09,562 --> 00:39:11,812 Bir sürü farklı anıya gidebiliyorlar. 477 00:39:12,604 --> 00:39:14,187 Becs, çocuklar. 478 00:39:14,271 --> 00:39:20,271 En güzel, en sıcak anılarda istedikleri gibi gezebiliyorlar. 479 00:39:21,021 --> 00:39:24,104 Bense hep bu anıya düşüyorum. 480 00:39:24,187 --> 00:39:27,021 -O kadar kötü mü? -Cehennem gibi. 481 00:39:29,896 --> 00:39:31,437 Sanki cehennemdeyim. 482 00:39:32,104 --> 00:39:35,604 Başka nereye gidecektin ki? 483 00:39:36,104 --> 00:39:37,312 En başta... 484 00:39:40,187 --> 00:39:42,562 O kadar da kötü gelmemişti, yani... 485 00:39:44,729 --> 00:39:46,104 Daha beteri olabilirdi. 486 00:39:46,687 --> 00:39:50,271 Burası yerine evde, babamla olabilirdim. 487 00:39:52,937 --> 00:39:55,437 O gecelerden birine sıkışıp kalabilirdim. 488 00:39:56,521 --> 00:39:59,937 Ama sonra bu anının neden daha kötü olduğunu anladım. 489 00:40:00,021 --> 00:40:02,312 Cehennemimin neden bu olduğunu. 490 00:40:04,729 --> 00:40:07,021 Çünkü o zamanlar çocuktum. 491 00:40:09,312 --> 00:40:13,979 Bana olanları idrak edemiyordum, bir anlam biçemiyordum. 492 00:40:15,896 --> 00:40:17,187 Sen yanımdaydın. 493 00:40:19,021 --> 00:40:21,604 Bana sorun olmadığını söylüyordun. 494 00:40:22,229 --> 00:40:25,562 Babamın yaptıklarının normal olduğunu söylüyordun. 495 00:40:26,229 --> 00:40:27,937 Saçmaladığımı söylüyordun. 496 00:40:29,396 --> 00:40:30,479 Öyle demiştin. 497 00:40:31,187 --> 00:40:33,187 Ama ben günahsızdım. 498 00:40:35,521 --> 00:40:37,229 Küçüktüm, bilmiyordum. 499 00:40:40,062 --> 00:40:43,854 Ama burada, bu sefer... Artık büyümüştüm, koca adamdım. 500 00:40:43,937 --> 00:40:48,104 Bu sefer seni o lanet kapıda gördüğümde... 501 00:40:49,729 --> 00:40:53,646 Evimizde yatıya kalmış olan tüm çocukları düşündüm. 502 00:40:55,312 --> 00:41:01,187 Her şeyi bilmene rağmen ona engel olmayışını düşündüm. 503 00:41:06,396 --> 00:41:08,021 Neden engel olmadın? 504 00:41:09,521 --> 00:41:12,187 Nerede olduğunu bilse seni öldürürdü. 505 00:41:13,271 --> 00:41:15,187 Beni sen öldürdün anne. 506 00:41:17,687 --> 00:41:20,937 Bunu yapmamı isteyerek beni sen öldürdün. 507 00:41:22,312 --> 00:41:24,812 Ben sadece senin istediğini yaptım. 508 00:41:27,104 --> 00:41:28,396 Beni bu öldürdü. 509 00:41:29,062 --> 00:41:34,062 Umarım geceleri öz oğlunu öldürdüğünü bilerek uyuyorsundur. 510 00:41:35,062 --> 00:41:38,771 Tatlım, öldüğünden bile haberim yok. 511 00:41:38,854 --> 00:41:40,312 Ama ben... 512 00:41:41,771 --> 00:41:43,396 Tam da... 513 00:41:45,062 --> 00:41:46,854 ...önemli bir şeyin... 514 00:41:46,937 --> 00:41:48,187 ...ortasındaydım. 515 00:41:51,937 --> 00:41:53,812 Teşekkürler. 516 00:41:53,896 --> 00:41:55,562 Flora, acele et. 517 00:41:56,396 --> 00:41:58,604 Lütfen, acele et. Çöz hadi. 518 00:41:59,271 --> 00:42:00,396 -Durun. -Lütfen. 519 00:42:00,479 --> 00:42:01,312 Derhâl... 520 00:42:01,437 --> 00:42:02,271 Dur! 521 00:42:02,354 --> 00:42:03,354 Kes şunu Flora. 522 00:42:03,437 --> 00:42:06,104 -Hayır. -Olduğu yerde kalacak. 523 00:42:06,187 --> 00:42:07,271 Üzgünüm! 524 00:42:09,771 --> 00:42:10,729 -Flora. -Üzgünüm. 525 00:42:10,812 --> 00:42:11,812 Demek böyle. 526 00:42:12,312 --> 00:42:15,437 Arkamı döndüğüm anda çocukların aklını çeliyorsun. 527 00:42:15,521 --> 00:42:18,437 -İyi niyetlerini... -...suistimal ediyorsun. 528 00:42:19,021 --> 00:42:20,021 Utan kendinden. 529 00:42:20,979 --> 00:42:22,521 Hani beni uyaracaktın? 530 00:42:22,604 --> 00:42:25,729 -Üzgünüm, mecburdum. -Uyarmaman hoşuma gitmiyor. 531 00:42:25,812 --> 00:42:30,771 Biliyorum, özür dilerim. İsteyerek olmadı, bir daha yapmam. 532 00:42:30,854 --> 00:42:31,854 Söz veriyorum. 533 00:42:32,687 --> 00:42:34,104 Açıklayacağım ama... 534 00:42:34,937 --> 00:42:35,937 Peter? 535 00:42:36,812 --> 00:42:39,396 -Ne kadardır... -Dönmüşsün. 536 00:42:40,271 --> 00:42:41,479 İyi misin? 537 00:42:42,271 --> 00:42:43,271 Dönmüşsün. 538 00:42:43,854 --> 00:42:47,396 -Kusura bakma. -Hayır, sorun değil. 539 00:42:47,479 --> 00:42:48,937 Ben de kayıp gittim. 540 00:42:50,729 --> 00:42:53,437 Ama döndük işte. Buradayız. 541 00:42:54,271 --> 00:42:55,479 İşimiz bitmek üzere. 542 00:42:58,729 --> 00:43:00,229 Sonunu getirmeliyiz. 543 00:43:00,729 --> 00:43:04,396 -Hayır, daha çok erken. -Ama doğru olan bu. 544 00:43:05,312 --> 00:43:10,271 -Onlara biraz daha vakit verelim. -Zamanımız kalmadı. 545 00:43:12,479 --> 00:43:16,187 -Onları da alır, vaktimiz yok. -Neden bahsediyorsunuz? 546 00:43:18,146 --> 00:43:19,146 İşte... 547 00:43:22,229 --> 00:43:26,021 Bunca zamandır konuştuğumuz şeyden bahsediyoruz. 548 00:43:26,854 --> 00:43:31,312 O çok özel planımızdan, yapmanızı istediğimiz son iyilikten. 549 00:43:31,396 --> 00:43:33,937 -Ebedî ev. -Aynen öyle. 550 00:43:34,687 --> 00:43:35,896 Ebedî ev. 551 00:43:37,146 --> 00:43:39,687 -Vakit geldi mi? -Geldi. 552 00:43:39,771 --> 00:43:44,687 Neden böyle devam edemiyoruz? O aksaklıklar o kadar da kötü değil. 553 00:43:44,771 --> 00:43:45,896 Biliyorum ama... 554 00:43:47,271 --> 00:43:52,854 Bayan Jessel'la benim biraz daha yardımınıza ihtiyacımız var. 555 00:43:53,604 --> 00:43:56,646 Konuşmuştuk hani, hatırlıyor musunuz? 556 00:43:56,729 --> 00:44:00,521 Bu özel armağan sayesinde Bayan Jessel ve ben 557 00:44:01,437 --> 00:44:05,354 sonsuza dek en iyi arkadaşlarınız olacağız. 558 00:44:06,021 --> 00:44:09,396 Ayrıca bizi olacaklardan kurtarmış olacaksınız... 559 00:44:11,229 --> 00:44:12,312 Biliyorsunuz işte. 560 00:44:12,896 --> 00:44:16,812 -Ama demiştin ki... -Ne dediğimi biliyorum Miles. 561 00:44:16,896 --> 00:44:20,646 Ama bu işin sonunu getirmeliyiz. Buna mecburuz. 562 00:44:20,729 --> 00:44:23,979 Peter, belki biraz daha bekleyebiliriz... 563 00:44:25,437 --> 00:44:27,354 Neyi bekleyeceğiz Becs? 564 00:44:29,396 --> 00:44:30,771 Silinip gitmeyi mi? 565 00:44:31,479 --> 00:44:34,562 Buna dönüşmeyi mi? 566 00:44:37,312 --> 00:44:39,104 Çünkü bu işin sonu bu Becs. 567 00:44:39,187 --> 00:44:41,687 İşte bizi bekleyen son bu Miles ve Flora. 568 00:44:42,312 --> 00:44:46,271 Bunun Bayan Jessel'a ve bana olmasını istemezsiniz, değil mi? 569 00:44:46,354 --> 00:44:48,104 Tabii ki hayır. 570 00:44:48,187 --> 00:44:51,687 Bly'da ölen herkesin kaderi işte bu. 571 00:44:52,521 --> 00:44:53,521 Sorun yok. 572 00:44:56,854 --> 00:44:58,479 Ama yardım ederseniz başka. 573 00:45:02,562 --> 00:45:03,396 Siz... 574 00:45:06,062 --> 00:45:07,979 Bizi kurtarabilirsiniz. 575 00:45:09,979 --> 00:45:14,521 O bahsettiğimiz oyun sayesinde bu sondan kurtulmamızı sağlayacaksınız. 576 00:45:15,354 --> 00:45:17,854 -Firar oyunu mu? -Aynen öyle, firar oyunu. 577 00:45:18,896 --> 00:45:21,354 İyi bir fikir olduğundan emin değilim. 578 00:45:22,854 --> 00:45:27,021 Bayan Jessel, bunun iyi bir fikir olduğuna yemin eder misiniz? 579 00:45:27,104 --> 00:45:29,062 Flora, ben... 580 00:45:32,396 --> 00:45:36,812 Korktuğunuzu biliyorum ama artık vaktimiz kalmadı. 581 00:45:37,312 --> 00:45:40,312 Miles, işte bu yüzden bana senin yardımın gerek, 582 00:45:40,396 --> 00:45:44,021 Bayan Jessel'a da Flora'nın yardımı gerek, değil mi? 583 00:45:49,062 --> 00:45:51,729 Çok kolay olacak, sadece... 584 00:45:53,271 --> 00:45:55,562 Var gücünüzle düşünün. 585 00:45:56,146 --> 00:46:00,854 Kendinizi, beni ve sonra bizi düşünün. 586 00:46:00,937 --> 00:46:04,937 Varınızla yoğunuzla bizi düşünün. 587 00:46:06,771 --> 00:46:08,187 Endişeye mahal yok. 588 00:46:08,854 --> 00:46:12,979 Bir anıda olacaksınız. Ebedî evde, aynı konuştuğumuz gibi. 589 00:46:13,562 --> 00:46:17,312 -Annem ve babamla. -Aynen öyle, sizi seven anne babanızla. 590 00:46:17,937 --> 00:46:19,021 Söz mü? 591 00:46:19,104 --> 00:46:23,604 Sıkıştığımız anı anne babamızın olduğu bir anı olacak, değil mi? 592 00:46:24,312 --> 00:46:25,312 Aynen öyle. 593 00:46:26,979 --> 00:46:31,521 Annem ve babamla olacağız, silinip gitmeyecekler, değil mi? 594 00:46:32,146 --> 00:46:36,354 Bu onların başına gelmeyecek çünkü başka bir yerde öldüler, değil mi? 595 00:46:36,896 --> 00:46:39,896 Yüzleri onlara kalacak, sizinkiler de size. 596 00:46:40,437 --> 00:46:42,062 Mutlu olacaksınız. 597 00:46:42,146 --> 00:46:44,646 Geri kalan herkes de... 598 00:46:46,021 --> 00:46:48,521 -Söz mü? -Söz veriyoruz. 599 00:46:49,604 --> 00:46:53,187 Hadi, ikiniz de var gücünüzle odaklanın... 600 00:46:56,771 --> 00:46:59,937 Flora, sen Bayan Jessel'a bak, 601 00:47:00,021 --> 00:47:02,854 Miles, sen de bana bak ve bizi düşünün. 602 00:47:04,479 --> 00:47:09,979 -Peki ya Bayan Clayton'a ne olacak? -Kötü bir şey olmayacak, söz veriyorum. 603 00:47:10,062 --> 00:47:13,312 Gördünüz mü Bayan Clayton? Korkacak bir şey yok. 604 00:47:13,396 --> 00:47:16,562 Ebedî evde annemle olacağım 605 00:47:16,646 --> 00:47:20,104 ve her şey ziyadesiyle harikulade olacak. 606 00:47:20,187 --> 00:47:21,396 Hayır! 607 00:47:21,479 --> 00:47:22,479 Aynen öyle. 608 00:47:24,062 --> 00:47:25,687 -Bayan Jessel'a git. -Hayır! 609 00:47:28,312 --> 00:47:31,562 -Hâlâ emin değilim... -Artık acı olmayacak. 610 00:47:32,271 --> 00:47:35,271 Bir daha asla üzülmeyeceksin. 611 00:47:36,604 --> 00:47:39,729 Artık okul yok, sana sataşanlar yok. 612 00:47:40,396 --> 00:47:41,771 Hepsini yok edeceğim. 613 00:47:43,104 --> 00:47:44,437 Hem de hepsini. 614 00:47:44,979 --> 00:47:48,271 Bir daha hiçbir şey seni üzemeyecek. 615 00:47:51,229 --> 00:47:53,729 Annenle ve babanla olacaksın. 616 00:47:55,396 --> 00:48:00,146 Güvenli bir yerde, seni çok seven iki insanla olacaksın. 617 00:48:01,146 --> 00:48:02,354 Hem de çok. 618 00:48:03,312 --> 00:48:06,187 Dünyanın en şanslı adamı sen olacaksın. 619 00:48:08,437 --> 00:48:10,146 En zengin adamı. 620 00:48:11,187 --> 00:48:13,187 Keşke... 621 00:48:13,729 --> 00:48:16,187 Keşke ben de o kadar zengin olabilsem. 622 00:48:22,187 --> 00:48:24,104 Bana merhamet et. 623 00:48:27,146 --> 00:48:28,812 Hadi, iyi bir çocuk ol. 624 00:48:30,604 --> 00:48:32,354 Hayır! 625 00:48:32,437 --> 00:48:33,562 Sen. 626 00:48:35,146 --> 00:48:36,479 Ben. 627 00:48:39,604 --> 00:48:40,604 Biz. 628 00:48:45,229 --> 00:48:46,937 Hayır! 629 00:48:50,771 --> 00:48:52,146 -Hayır! -Biz. 630 00:48:54,104 --> 00:48:56,229 Hayır! 631 00:49:07,104 --> 00:49:07,937 Becs. 632 00:49:13,854 --> 00:49:15,646 Becs, sen misin? 633 00:49:18,437 --> 00:49:19,437 Tanrım... 634 00:49:19,979 --> 00:49:23,521 -Çok tuhaf bir his, değil mi? -Hem de çok tuhaf. 635 00:49:25,562 --> 00:49:26,562 Biz... 636 00:49:28,687 --> 00:49:31,187 -Onu hissediyor musun? -Evet, biraz. 637 00:49:33,354 --> 00:49:34,354 Miles sanki... 638 00:49:35,437 --> 00:49:37,687 Kafamın arkasında bir vızıltı gibi. 639 00:49:39,646 --> 00:49:40,729 Ta derinlerde. 640 00:49:41,854 --> 00:49:43,271 Dani! Çocuklar! 641 00:49:45,521 --> 00:49:47,937 Ondan tamamen kurtulmamız lazım. 642 00:49:49,187 --> 00:49:53,187 -Becs, bunu sen hallet. -Buna ne gerek var, anlamıyorum. 643 00:49:54,479 --> 00:49:55,729 Çünkü artık biliyor. 644 00:49:57,146 --> 00:49:58,146 Sorun değil. 645 00:49:58,937 --> 00:50:01,146 Sen onu sessiz tut, ben hallederim. 646 00:50:01,229 --> 00:50:02,812 Flora! Miles! 647 00:50:04,562 --> 00:50:05,562 Geliyorum! 648 00:50:07,562 --> 00:50:10,521 Birazdan dönerim, burada bekle. 649 00:50:12,354 --> 00:50:13,229 Miles! 650 00:50:20,062 --> 00:50:22,604 İşte buradasın. Herkes nerede? 651 00:50:23,687 --> 00:50:26,354 Hannah, seni güzel şey. 652 00:50:27,896 --> 00:50:29,354 Sana bir sürprizim var. 653 00:50:29,937 --> 00:50:34,062 -Benimle gelir misin? -Peki ama nereye gidiyoruz? 654 00:50:35,437 --> 00:50:36,437 Göstereyim. 655 00:50:37,604 --> 00:50:38,604 Gel. 656 00:50:44,187 --> 00:50:45,896 E, nereye gidiyoruz? 657 00:50:46,854 --> 00:50:47,854 Biliyor musun? 658 00:50:49,687 --> 00:50:52,354 Seni böyle özel kılanın ne olduğunu düşünüyordum. 659 00:50:52,437 --> 00:50:55,937 İlk başta insanın kafası karışıyor, onu biliyorum ama sen... 660 00:50:56,479 --> 00:50:58,437 İşi iyice zorlaştırdın. 661 00:50:59,229 --> 00:51:03,812 Her gün gezip durdun, temizlik yaptın, yeni kıyafetler hayal ettin. 662 00:51:03,896 --> 00:51:05,896 Hiçbir şey olmamış gibi davrandın. 663 00:51:07,104 --> 00:51:10,604 İnatçılık ettiğini düşünmüştüm ama dahası var, değil mi? 664 00:51:11,354 --> 00:51:15,562 Diğerlerine sordum. Biraz vakit aldığını söylediler. 665 00:51:17,062 --> 00:51:19,771 Sen hariç herkesin bir süreci var. 666 00:51:19,854 --> 00:51:22,062 Sense hayal kurmaya devam ettin. 667 00:51:23,021 --> 00:51:26,437 Ama sonunda çözdüm. Bana kimi hatırlattığını buldum. 668 00:51:27,646 --> 00:51:31,562 -Neden bahsediyorsun? -Neredeyse geldik, göreceksin. 669 00:51:34,104 --> 00:51:36,771 Küçükken izlediğim bir çizgi film vardı. 670 00:51:36,854 --> 00:51:39,354 -Öyle mi? -Wile E. Coyote. 671 00:51:39,437 --> 00:51:42,562 Kusura bakma ama hâlâ küçüksün Miles. 672 00:51:46,187 --> 00:51:48,312 Wile E. Coyote, hatırlar mısın? 673 00:51:48,396 --> 00:51:51,729 Hep aynı şey olurdu, uçurumun kenarından fırlayıverirdi. 674 00:51:52,396 --> 00:51:55,437 Düşmez, havada koşmaya devam ederdi. 675 00:51:56,937 --> 00:51:59,646 Sen de böylesin, bana onu hatırlatıyorsun. 676 00:52:00,187 --> 00:52:03,854 Havada koşmaya devam ettin ve durmadın. 677 00:52:04,562 --> 00:52:05,562 Devam ettin. 678 00:52:07,604 --> 00:52:12,646 Evi temizledin, yeni kıyafetler ve küpeler hayal ettin. 679 00:52:12,729 --> 00:52:15,562 -Neden bahsediyorsun? -Ama şöyle bir şey var... 680 00:52:16,562 --> 00:52:18,729 Wile E. Coyote aşağı baktığında... 681 00:52:19,979 --> 00:52:21,146 ...düşerdi. 682 00:52:21,896 --> 00:52:23,354 Sadece aşağı baktığında. 683 00:52:27,604 --> 00:52:29,646 Aşağı bakman gerek Hannah. 684 00:52:31,812 --> 00:52:33,812 Bu saçmalığa artık son ver. 685 00:52:33,896 --> 00:52:36,812 Düş artık, hangi rüyaya düşersen düş, 686 00:52:36,896 --> 00:52:40,771 unutulmuş bir anı gibi yüzün silinip gitsin. 687 00:52:42,729 --> 00:52:46,312 -Saçmalıyorsun. Hadi, içeri girelim. -Hayır. 688 00:52:47,896 --> 00:52:54,687 Böyle kasıla kasıla dolanıp durmanı izlemekten bıktım usandım artık. 689 00:52:55,187 --> 00:52:58,646 Hayır, sana haddini bildirmek gerek. 690 00:52:59,354 --> 00:53:01,729 Aşağı bakman gerek. 691 00:53:26,271 --> 00:53:29,521 Olamaz... 692 00:53:54,604 --> 00:53:55,604 Bip bip. 693 00:54:02,896 --> 00:54:05,229 Bu, becerilerimi geliştirmek için bir fırsat. 694 00:54:05,312 --> 00:54:08,396 Paris'te aşçı yamağıydım, sebze doğruyordum. 695 00:54:08,479 --> 00:54:12,896 Burada tüm yemekler elime bakacak, çok şey öğreneceğim. 696 00:54:12,979 --> 00:54:17,687 İki çocuğa yemek yapacaksınız. Aradığınız tecrübe bu olmayabilir. 697 00:54:18,229 --> 00:54:20,604 Miles yedi yaşında ve yemek seçer. 698 00:54:21,521 --> 00:54:24,229 Flora'ysa beş yaşında, dünya tatlısıdır ama... 699 00:54:26,271 --> 00:54:27,271 Miles gitti. 700 00:54:29,062 --> 00:54:30,271 Belki Flora da. 701 00:54:35,062 --> 00:54:37,646 Yapabileceğim hiçbir şey yok çünkü... 702 00:54:40,687 --> 00:54:41,937 Çünkü ben öldüm. 703 00:54:46,354 --> 00:54:47,396 Tanrım. 704 00:54:49,021 --> 00:54:50,021 Tanrım. 705 00:54:54,062 --> 00:54:55,062 Tanrım. 706 00:55:22,229 --> 00:55:25,396 -Nasıldım? -Çok iyi iş çıkardın. 707 00:55:26,937 --> 00:55:28,646 Bana rol yapmamı söyledi. 708 00:55:29,187 --> 00:55:33,021 Peter artık onu göremezdi. Ne diyeceğimi Bayan Jessel söyledi. 709 00:55:33,521 --> 00:55:35,104 Çöz onu Flora, çabuk. 710 00:55:37,646 --> 00:55:39,146 Hâlâ anlamıyorum. 711 00:55:39,854 --> 00:55:44,521 Oyun oynadığımızı sanıyordum. Yardımıma ihtiyacınız var sanıyordum. 712 00:55:44,604 --> 00:55:50,104 Hayır, kimsenin başka birinden bu kadar yardıma ihtiyacı olmamalı Flora. 713 00:55:52,437 --> 00:55:53,437 Ya Miles? 714 00:55:54,729 --> 00:55:56,312 Artık çok geç. 715 00:55:56,396 --> 00:55:58,812 Miles için çok geç ama Flora için değil. 716 00:55:58,896 --> 00:56:03,854 Onu uzaklara götür. Bu evden olabildiğince uzağa götür. 717 00:56:06,229 --> 00:56:08,021 Hadi, çabuk. 718 00:56:11,396 --> 00:56:12,396 Teşekkür ederim. 719 00:56:25,937 --> 00:56:29,354 -Peki ya Miles? -Merak etme. Buradan gitmemiz gerek. 720 00:56:30,146 --> 00:56:33,146 -Nereye gidiyoruz? -Bilmiyorum, neresi olursa. 721 00:56:33,229 --> 00:56:35,271 Hayır, bu oyunu sevmedim! 722 00:56:35,729 --> 00:56:37,646 -Gitmiyorum! -Flora! 723 00:56:37,729 --> 00:56:39,104 Beni zorlayamazsınız. 724 00:56:39,812 --> 00:56:42,146 -Miles! Neredesin? -Gidelim. 725 00:57:51,146 --> 00:57:55,062 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ