1
00:00:07,187 --> 00:00:09,354
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:14,146 --> 00:01:15,646
Hiç kıpırdamıyor.
3
00:01:16,229 --> 00:01:19,062
Emin misin? Bu hiç hoşuma gitmiyor.
4
00:01:19,146 --> 00:01:20,521
Benim de gitmiyor.
5
00:01:21,937 --> 00:01:26,396
İtiraz etmiyoruz ama böyle oyun olur mu?
6
00:01:26,937 --> 00:01:29,062
Oyun oynarken insanlar kanamamalı.
7
00:01:34,021 --> 00:01:36,562
Gördün mü? Kendine geliyor.
8
00:01:39,937 --> 00:01:41,521
Bir anıda mı sıkışmıştın?
9
00:01:42,271 --> 00:01:45,021
Sormamın sakıncası yoksa nereye gittin?
10
00:01:46,854 --> 00:01:47,937
Ama neden?
11
00:01:49,604 --> 00:01:50,604
O bizim dostumuz.
12
00:01:52,979 --> 00:01:55,354
-Hayır.
-Korkuyor, bakın.
13
00:01:58,021 --> 00:02:01,771
Sizi duyamıyor bile.
Bunu sizden duysa belki daha iyi olur.
14
00:02:05,396 --> 00:02:07,271
Hadi ama, korkuyor.
15
00:02:28,062 --> 00:02:29,729
Sorun ne Miles?
16
00:02:31,146 --> 00:02:34,062
Dedim ya, bu yanlış geliyor.
17
00:02:34,937 --> 00:02:35,937
Bak...
18
00:02:37,312 --> 00:02:39,646
Hayat böyle tuhaftır işte.
19
00:02:40,812 --> 00:02:45,271
Bazen doğrular yanlış,
yanlışlar doğru gibi görünebilir.
20
00:02:47,312 --> 00:02:51,979
Ama çocuklarla yetişkinler arasındaki fark
yetişkinlerin büyük resmi görmesidir.
21
00:02:52,062 --> 00:02:55,896
Ama sen de görebiliyorsun.
Görebildiğini biliyorum.
22
00:02:56,729 --> 00:02:58,271
Okuldaki kuş gibi.
23
00:02:59,062 --> 00:03:02,479
Onu yapmak da sana yanlış gelmişti
24
00:03:02,562 --> 00:03:05,854
ama bu sayede eve,
sana ihtiyacı olan Flora'ya döndün.
25
00:03:06,396 --> 00:03:09,812
Flora'yı güvende tutmak için
yapman gerekeni yaptın.
26
00:03:09,896 --> 00:03:13,021
-Aynı şey değil.
-Hayır, tabii ki değil.
27
00:03:13,104 --> 00:03:16,979
Birinin sessiz kalmasını sağlamak
kuş mevzusuna hiç benzemez.
28
00:03:17,062 --> 00:03:19,812
Ama sen yanlış bir şey yapmadın, tamam mı?
29
00:03:20,354 --> 00:03:23,104
İkiniz de yanlış bir şey yapmadınız.
30
00:03:23,187 --> 00:03:25,312
-Canı yanıyor.
-Hayır, yanmıyor.
31
00:03:25,396 --> 00:03:27,687
Biraz korktu, o kadar.
32
00:03:29,479 --> 00:03:32,979
Korkacak bir şey olmadığını
henüz bilmiyor.
33
00:03:35,187 --> 00:03:36,646
Lütfen korkmayın.
34
00:03:38,479 --> 00:03:40,604
Onu bir anıya gönderseniz?
35
00:03:40,687 --> 00:03:44,604
Kendini daha iyi hissedebileceği,
güzel bir anıya.
36
00:03:47,437 --> 00:03:52,562
Hatırladığınız en güzel anıyı seçebilseniz
nereye gitmek isterdiniz?
37
00:03:52,646 --> 00:03:54,979
Bu iş o kadar basit değil Flora.
38
00:03:56,812 --> 00:03:57,646
Neden olmasın?
39
00:03:59,729 --> 00:04:02,521
Daha önce hiç rüyalarda gezmedi.
40
00:04:03,146 --> 00:04:04,896
Öğrenmek vakit alıyor.
41
00:04:05,437 --> 00:04:06,604
Hatırlasanıza.
42
00:04:06,687 --> 00:04:10,312
Bayan Clayton çok zekidir,
çabucak öğrenir.
43
00:04:10,396 --> 00:04:12,562
Benden daha hızlı öğrenecektir.
44
00:04:12,646 --> 00:04:16,437
Arada fark var Flora. Aynı şey değil.
45
00:04:16,521 --> 00:04:18,521
-Paha biçilemez yadigârlar.
-Bu...
46
00:04:21,396 --> 00:04:24,437
-Yani...
-Paha biçilemez yadigârlar.
47
00:04:24,521 --> 00:04:26,646
Kayıp değiller, çalındılar.
48
00:04:26,729 --> 00:04:27,896
Bu...
49
00:04:27,979 --> 00:04:31,771
-Kayıp değiller, çalındılar.
-Yani... Ben...
50
00:04:31,854 --> 00:04:35,604
-Paha biçilemez.
-Becs, kayıp gidiyorsun.
51
00:04:35,687 --> 00:04:37,187
Gitme! Becs!
52
00:04:41,896 --> 00:04:43,021
Merak etmeyin.
53
00:04:45,562 --> 00:04:48,729
Sorun yok çocuklar,
rüya gezintisine çıktı.
54
00:04:50,229 --> 00:04:51,229
Dönecek.
55
00:04:55,771 --> 00:05:01,604
Asıl çözmemiz gereken
bu arkadaşımızla ne yapacağımız.
56
00:05:02,854 --> 00:05:05,896
Başımızı belaya sokabilir,
yanılıyor muyum?
57
00:05:07,729 --> 00:05:10,437
Buna bir çare bulmak lazım.
58
00:05:11,437 --> 00:05:14,437
Hem ona yardım etmek için
59
00:05:14,521 --> 00:05:17,604
hem de rüyalarda gezebilmesini
sağlamak için.
60
00:05:17,687 --> 00:05:20,729
Nasıl yapacağını öğrenmesini
istemez misiniz?
61
00:05:23,771 --> 00:05:24,771
Hayır!
62
00:05:25,687 --> 00:05:28,521
Her seferinde çok güzel olduğu söylenemez
63
00:05:28,604 --> 00:05:33,354
ve beklenmedik bir zamanda olduğunda
pek hoşuma da gitmiyor
64
00:05:34,062 --> 00:05:38,437
ama onun dışında ziyadesiyle harikulade.
65
00:05:41,729 --> 00:05:43,062
Hoşunuza gidecek.
66
00:05:43,812 --> 00:05:47,229
Ama çeşit çeşit rüya var, değil mi?
67
00:05:54,604 --> 00:05:56,854
Hannah kapıda.
68
00:05:58,271 --> 00:06:02,229
-Miles, söylediklerimi aynen tekrar et.
-Ne?
69
00:06:02,312 --> 00:06:05,396
-Kapıyı bir daha çaldığında...
-Kapıyı çaldığında mı?
70
00:06:05,479 --> 00:06:09,479
Bir daha çaldığında
Hannah'yla konuş ama kapıyı açma
71
00:06:09,562 --> 00:06:11,687
ve söylediklerimi aynen tekrar et.
72
00:06:11,771 --> 00:06:13,312
Ben duymuyorum.
73
00:06:13,396 --> 00:06:14,979
Kapının çaldığını yani.
74
00:06:15,062 --> 00:06:16,062
Olamaz.
75
00:06:17,937 --> 00:06:19,312
O da kayıp gidiyor.
76
00:06:19,854 --> 00:06:20,937
Ne yapacağız?
77
00:06:21,771 --> 00:06:25,146
Ne zaman döneceğini asla bilemiyoruz.
78
00:06:29,229 --> 00:06:32,104
-Olamaz.
-Bana ilk sözün bu mu?
79
00:06:33,146 --> 00:06:36,812
Bunca zamandan sonra ilk sözün bu.
80
00:06:37,979 --> 00:06:39,271
Şuna bak hele.
81
00:06:41,354 --> 00:06:42,479
Sana bir bak.
82
00:06:43,562 --> 00:06:44,896
Şuna bak.
83
00:06:49,771 --> 00:06:50,896
Çıktın mı?
84
00:06:52,062 --> 00:06:53,062
Çıktım.
85
00:06:59,729 --> 00:07:02,312
-Bu sefer ne kadarlığına?
-Temelli.
86
00:07:03,104 --> 00:07:05,771
İyileştiğimi söylediler.
87
00:07:06,562 --> 00:07:09,729
İyileştiğimi, gidebileceğimi söylediler.
88
00:07:09,812 --> 00:07:13,771
Zaten büyük bir derdim yoktu
ama olanı da atlattım işte.
89
00:07:13,854 --> 00:07:18,187
-Ne istiyorsun anne?
-Biraz yardım etsen yeter.
90
00:07:19,396 --> 00:07:22,021
Yeni bir sayfa açmaya çalışıyorum.
91
00:07:23,146 --> 00:07:24,312
Zorlanıyorum.
92
00:07:25,271 --> 00:07:28,729
Doktorlar da yardımcı olmuyor.
93
00:07:28,812 --> 00:07:33,062
İyileştiğimi söyleyen bir not bile
yazıp vermediler.
94
00:07:33,854 --> 00:07:35,437
Petie, korkuyorum.
95
00:07:36,479 --> 00:07:41,354
Başımı sokacak bir ev
ve para kazandıracak bir iş bulamazsam
96
00:07:42,646 --> 00:07:45,104
geriye pek bir seçenek kalmıyor.
97
00:07:45,896 --> 00:07:48,396
Babana sığınmaktan başka yolum kalmaz.
98
00:07:50,937 --> 00:07:52,937
Seni o gönderdi, değil mi?
99
00:07:53,604 --> 00:07:55,979
Elinden gelse seni öldürürdü.
100
00:07:56,812 --> 00:08:01,021
-Ona yaptıkların için.
-Ben mi ona yapmışım?
101
00:08:01,104 --> 00:08:05,146
-Hep söyleyip duruyor.
-Ben mi ona yapmışım?
102
00:08:06,312 --> 00:08:10,521
-Babana dönmek istemiyorum diyorum.
-Yaptığı onca şeyden sonra...
103
00:08:10,604 --> 00:08:15,146
-Sokakta yaşayamam, nereye gideyim?
-Bunu beraber tertip ettiniz, değil mi?
104
00:08:15,687 --> 00:08:17,437
Nereye gideyim?
105
00:08:18,812 --> 00:08:20,104
Babana mı?
106
00:08:20,937 --> 00:08:22,229
Sokaklara mı?
107
00:08:25,021 --> 00:08:26,521
Patronuna mı?
108
00:08:29,271 --> 00:08:30,979
Bana şantaj mı yapıyorsun?
109
00:08:32,062 --> 00:08:35,229
Lord Henry Wingrave, değil mi?
110
00:08:37,479 --> 00:08:40,146
Bu kadar yükselmen inanılmaz.
111
00:08:41,229 --> 00:08:45,062
Babam seni doldurdu,
sen de bana şantaj yapmaya karar verdin.
112
00:08:45,146 --> 00:08:49,271
Çocukken işlediğin suçlardan
haberi yoktur tabii.
113
00:08:49,354 --> 00:08:51,229
Kayıtlar mühürlü, değil mi?
114
00:08:52,146 --> 00:08:55,437
Haberi olmaması çok tuhaf, değil mi?
115
00:08:56,812 --> 00:08:59,771
Hiç param yok anne.
116
00:09:00,312 --> 00:09:02,937
-Zengin değil misin Petie?
-Değilim.
117
00:09:04,271 --> 00:09:06,229
Ama zengin birine çalışıyorsun.
118
00:09:07,187 --> 00:09:09,396
Yanlış anladıysam kusura bakma.
119
00:09:10,396 --> 00:09:13,812
Paha biçilmez yadigârlar.
Kayıp değiller, çalındılar.
120
00:09:14,354 --> 00:09:17,854
Affedersiniz, kayıp ya da çalıntı,
benim için aynı şey.
121
00:09:18,396 --> 00:09:21,646
Ama çalıntı yadigârlar
dertlerinizin en küçüğü.
122
00:09:21,729 --> 00:09:22,896
Nasıl yani?
123
00:09:22,979 --> 00:09:25,646
Bay Wingrave
bir inceleme başlatmamızı istedi,
124
00:09:25,729 --> 00:09:29,479
görünüşe göre
Bay Quint azılı bir hırsızmış.
125
00:09:30,479 --> 00:09:33,062
Zimmetine para geçiriyormuş diyelim.
126
00:09:34,146 --> 00:09:35,437
Hiç şaşırmadım.
127
00:09:37,521 --> 00:09:40,812
Sana bir şey söyledi mi Rebecca?
En ufak bir şey?
128
00:09:40,896 --> 00:09:45,437
-Size açılması için bir sebep var mı?
-Yani, biz...
129
00:09:45,521 --> 00:09:48,521
-Yani ben...
-Anlaşıldı, söyledi mi peki?
130
00:09:49,854 --> 00:09:50,854
Ben...
131
00:09:51,646 --> 00:09:55,479
Rebecca, bir şey biliyorsan
söylemen gerek, lütfen.
132
00:09:55,562 --> 00:09:57,687
Hayır, sadece...
133
00:09:58,812 --> 00:10:01,812
Biraz parası olduğundan bahsetti.
134
00:10:01,896 --> 00:10:05,562
Sadece biraz mıymış?
Çeyrek milyon sterlin olmasın?
135
00:10:05,646 --> 00:10:07,312
-Ne?
-Hayır.
136
00:10:07,396 --> 00:10:09,812
-Valizimi hazırlamamı söyledi.
-Valiz mi?
137
00:10:09,896 --> 00:10:10,854
Evet.
138
00:10:10,937 --> 00:10:14,354
-Birlikte Amerika'ya gideceğimizi.
-Ne güzelmiş.
139
00:10:14,437 --> 00:10:18,271
Bir planı olduğunu
ve Amerika'da yaşayacağımızı söyledi.
140
00:10:18,354 --> 00:10:20,812
-Bu aklınıza yattı mı?
-Bilmiyordum...
141
00:10:20,896 --> 00:10:23,771
-Bir uşak maaşıyla.
-Peter uşak değil.
142
00:10:23,854 --> 00:10:28,687
-Hiç şüphelenmediniz mi?
-Hayır, söylediğiniz şekilde görmedim.
143
00:10:28,771 --> 00:10:31,854
Parayı nereden aldığını
söylemediğinden emin misiniz?
144
00:10:31,937 --> 00:10:34,562
-Hayır.
-Emin mi değilsiniz, söylemedi mi?
145
00:10:34,646 --> 00:10:36,937
-Söylemedi.
-Sevgilisine bile mi?
146
00:10:37,021 --> 00:10:40,062
Hiç açıklama yapmadan
valiz hazırlamanızı mı istedi?
147
00:10:42,104 --> 00:10:43,437
Size yardımcı olamam.
148
00:10:43,521 --> 00:10:47,146
Sevgilisini umursayan adam
bu paradan ona bahsederdi.
149
00:10:47,229 --> 00:10:49,979
-Hayır...
-Sevseydi daha fazlasını söylerdi.
150
00:10:50,062 --> 00:10:52,646
-Öylece...
-Gittiğine göre sevmiyor demek.
151
00:10:52,729 --> 00:10:54,187
O kaçıp gitmez!
152
00:11:00,396 --> 00:11:01,396
Haklısınız.
153
00:11:02,271 --> 00:11:06,146
-Miles, uyuyor olmalıydın.
-Uyuyamadım, artık...
154
00:11:06,771 --> 00:11:09,354
Bir daha asla uyuyabileceğimi sanmıyorum.
155
00:11:09,437 --> 00:11:12,687
Polisin gitmeden önce ne dediğini duydum.
156
00:11:13,229 --> 00:11:14,937
Flora'yla kulak kabarttık.
157
00:11:15,021 --> 00:11:17,854
Sen bu konu için endişelenme,
yatağına dön.
158
00:11:17,937 --> 00:11:20,479
Haklısınız, Peter kaçmadı.
159
00:11:21,937 --> 00:11:24,771
Hannah ve polise de söyledik,
bize inanmadılar.
160
00:11:24,854 --> 00:11:27,812
-Neye inanmadılar Miles?
-Canavara.
161
00:11:28,396 --> 00:11:31,937
Peter'ı alıp götüren canavara.
Çok korkunçtu, sandık ki...
162
00:11:38,646 --> 00:11:41,896
Ama o hâlâ burada, yani her şey yolunda.
163
00:11:42,521 --> 00:11:45,604
Endişelenmemenizi söylememi istedi.
164
00:11:46,437 --> 00:11:47,604
Canınızı sıkmayın.
165
00:11:48,604 --> 00:11:49,729
O hâlâ burada.
166
00:11:51,896 --> 00:11:52,729
Miles?
167
00:11:55,979 --> 00:11:57,062
Miles!
168
00:11:57,896 --> 00:12:00,896
Mikser kullansana, bu kadar yorulmazsın.
169
00:12:00,979 --> 00:12:03,312
Mikser mi? Amatör müyüm ben?
170
00:12:03,396 --> 00:12:06,104
Mikser glüten moleküllerine zarar verir.
171
00:12:06,187 --> 00:12:09,271
Eyvah, glüten molekülleri mi?
172
00:12:09,354 --> 00:12:13,396
-Kek yapımı kimyadır.
-Paspas yapmak da öyle.
173
00:12:13,479 --> 00:12:15,646
Bir ölçü çamaşır suyu, iki ölçü su
174
00:12:15,729 --> 00:12:18,687
ve limon kokusu için de
bol bol bulaşık deterjanı.
175
00:12:19,396 --> 00:12:21,729
Ciddiyim, mikser kullan.
176
00:12:23,354 --> 00:12:24,521
O ne öyle?
177
00:12:26,021 --> 00:12:27,896
-Hamur.
-Çiğ hamur mu?
178
00:12:29,687 --> 00:12:31,979
Harika, açlıktan ölüyorum.
179
00:12:32,062 --> 00:12:34,354
Deha aceleye getirilmez Jamie.
180
00:12:34,437 --> 00:12:37,604
Mikser glüten moleküllerini parçalar,
buna izin veremeyiz.
181
00:12:37,687 --> 00:12:41,437
O glüten moleküllerine bir şey olursa
hâlimiz nice olur?
182
00:12:44,021 --> 00:12:47,187
Owen'ın aşçılık fiziği derslerinden
biri daha.
183
00:12:47,271 --> 00:12:50,354
-Evet, harika bir ders.
-Kimya o.
184
00:12:51,271 --> 00:12:52,896
-Orası kesin.
-Efendim?
185
00:12:54,771 --> 00:12:56,021
Selam Rebecca.
186
00:12:56,562 --> 00:12:59,854
Öğle yemeği gecikecek.
Glüten atomları yüzündenmiş.
187
00:12:59,937 --> 00:13:01,729
Çocuklara haber vereyim.
188
00:13:01,812 --> 00:13:06,104
Gel otur, beraber bir çay içelim.
Çaydanlıktaki su hâlâ sıcak.
189
00:13:06,187 --> 00:13:08,604
Çocuklar 15 dakika yalnız idare eder.
190
00:13:11,229 --> 00:13:12,604
Almayayım, sağ olun.
191
00:13:13,312 --> 00:13:16,771
Biraz hava alacağım.
Bugün hava iyice ılıdı.
192
00:14:09,479 --> 00:14:10,646
Nasılsın hatun?
193
00:14:12,187 --> 00:14:16,146
Laf sokmaya mı geldin Jamie?
"Ben demiştim." demeye mi?
194
00:14:16,771 --> 00:14:19,271
Sadece pisliğin teki değil, hırsızmış.
195
00:14:19,812 --> 00:14:23,437
-Bunu söylemeye mi geldin?
-Onun bahsini açmaya niyetim yok.
196
00:14:24,021 --> 00:14:28,021
Ama biri sana bunun senin için
önemli bir an olduğunu söylemeli.
197
00:14:28,521 --> 00:14:32,021
Çok ama çok uzun süredir
beklediğin bir an.
198
00:14:32,104 --> 00:14:35,854
Nihayet o an gelip çattı
ama surat asmaktan göremiyorsun.
199
00:14:37,104 --> 00:14:41,146
Ben de göstereyim dedim.
Ben olsam biri göstersin isterdim.
200
00:14:41,229 --> 00:14:43,021
Neden bahsediyorsun?
201
00:14:43,104 --> 00:14:47,687
Gidip hayalet patronumuzla konuş.
O stajı istediğini söyle.
202
00:14:49,312 --> 00:14:52,729
Tüm bu acılar, Quint, tüm çektiklerin...
203
00:14:53,437 --> 00:14:55,771
Bunları senin için telafi edebilir.
204
00:14:56,312 --> 00:14:58,437
Avukatlık hedefine yardım eder.
205
00:14:58,979 --> 00:15:03,354
Peter Quint hayatına girmeden önce
hedefin neyse ona dönmeni sağlar.
206
00:15:03,437 --> 00:15:04,437
Bu...
207
00:15:05,396 --> 00:15:06,812
Acı çekmene üzülüyorum.
208
00:15:08,729 --> 00:15:12,187
Bunu hak etmiyorsun.
Bu hâlini görmek beni üzüyor.
209
00:15:13,104 --> 00:15:17,021
Herhangi bir konuda
yardımım dokunabilirse
210
00:15:17,896 --> 00:15:18,896
lütfen söyle.
211
00:15:19,937 --> 00:15:21,354
Seve seve yardım ederim.
212
00:15:23,062 --> 00:15:24,062
Teşekkürler.
213
00:15:59,187 --> 00:16:00,104
Becs.
214
00:16:02,646 --> 00:16:03,521
Ne...
215
00:16:05,896 --> 00:16:08,271
-Nerelerdeydin?
-Sessiz ol lütfen.
216
00:16:09,187 --> 00:16:11,521
"Döneceğim, gitmeye hazır ol." dedin.
217
00:16:11,604 --> 00:16:14,604
-Sesini duyacaklar, lütfen.
-İyi, duysunlar!
218
00:16:14,687 --> 00:16:16,687
Çaldıkların için polisi arasınlar.
219
00:16:16,771 --> 00:16:18,312
-Biliyorum...
-Çaldın!
220
00:16:19,187 --> 00:16:22,354
Seninle geleceğimi söyledim,
beni suç ortağın yaptın.
221
00:16:23,312 --> 00:16:26,896
Beni de suçuna ortak edecektin
ve ruhum bile duymayacaktı.
222
00:16:26,979 --> 00:16:28,479
-Öyle değil.
-Gittin.
223
00:16:28,562 --> 00:16:30,271
-Hayır.
-Not bile bırakmadın.
224
00:16:30,354 --> 00:16:31,479
-Ben asla...
-Asla ne?
225
00:16:31,562 --> 00:16:32,979
Beni asla sevmedin.
226
00:16:34,104 --> 00:16:36,479
-Gerçeği söylemedin.
-Seni terk etmedim.
227
00:16:38,271 --> 00:16:42,521
Tüm bu zaman boyunca buradaydım ama...
228
00:16:44,646 --> 00:16:48,771
Beni henüz göremiyordun.
Bir çözüm yolu arıyordum...
229
00:16:51,062 --> 00:16:52,396
Beni görebilmen için.
230
00:16:52,479 --> 00:16:54,646
Daha iyi bir bahane bulman lazım.
231
00:16:55,271 --> 00:16:58,104
-Hem de çok daha iyisini.
-Becs, yaklaşma...
232
00:16:58,187 --> 00:17:00,979
-Sana vurmamdan mı korkuyorsun?
-Hayır.
233
00:17:01,062 --> 00:17:02,604
Hak etmiyor musun sence?
234
00:17:02,687 --> 00:17:04,896
-Ediyorsun Peter.
-Lütfen, dinle.
235
00:17:04,979 --> 00:17:07,021
Bir dakikalığına da olsa dinle.
236
00:17:09,271 --> 00:17:13,187
Seni hiç terk etmedim Becs.
Asla terk etmem.
237
00:17:13,979 --> 00:17:18,854
Sensiz gitmedim ve şimdi de gitmeyeceğim.
O yüzden buradayım.
238
00:17:20,521 --> 00:17:21,521
Özür dilerim.
239
00:17:23,729 --> 00:17:28,021
Ne kadardır yoktum bilmiyorum
ama ayrı kaldığımız için özür dilerim...
240
00:17:29,062 --> 00:17:32,562
-Ne kadar sürdüğünü bile bilmiyorum.
-Nasıl yani?
241
00:17:34,437 --> 00:17:37,062
-Bu seni üzecek.
-Üzecek mi?
242
00:17:37,812 --> 00:17:40,437
Artık üzülmenin ötesine geçtim.
243
00:17:40,521 --> 00:17:43,062
Lütfen... Elini uzat.
244
00:17:44,187 --> 00:17:48,104
-Ne? Neden?
-Uzat elini.
245
00:17:57,687 --> 00:17:58,729
Lütfen...
246
00:18:00,354 --> 00:18:01,562
Kendine şunu sor...
247
00:18:02,312 --> 00:18:06,479
Beni senden ayırabilecek,
senden uzak tutabilecek
248
00:18:07,854 --> 00:18:09,646
tek şey nedir?
249
00:18:26,146 --> 00:18:27,146
Ben...
250
00:18:29,021 --> 00:18:30,771
Gidebilir miyiz Bayan Jessel?
251
00:18:35,021 --> 00:18:36,021
Bayan Jessel?
252
00:18:37,604 --> 00:18:38,437
Rebecca?
253
00:18:41,437 --> 00:18:42,646
Hâlâ burada mısın?
254
00:18:43,396 --> 00:18:44,396
İyi misin?
255
00:18:46,312 --> 00:18:48,312
Evet, sanırım.
256
00:18:48,896 --> 00:18:50,896
-Çocuklar yattı.
-Biliyorum.
257
00:18:54,687 --> 00:18:56,354
Senin için endişeleniyorum.
258
00:18:57,396 --> 00:18:58,396
Ben iyiyim.
259
00:19:04,312 --> 00:19:05,229
Kesirler demek.
260
00:19:07,354 --> 00:19:08,479
Evet.
261
00:19:10,396 --> 00:19:12,146
Küçükken hiç sevmezdim.
262
00:19:13,271 --> 00:19:16,146
Flora kesirlerde çok iyi.
263
00:19:19,479 --> 00:19:20,562
Bir keresinde...
264
00:19:21,354 --> 00:19:26,354
Ayrılığının yasını tutan bir arkadaşım
bana kesirlerle ilgili bir şey söylemişti.
265
00:19:26,937 --> 00:19:30,604
Ayrılığın matematiğini,
yasının ne kadar sürdüğünü.
266
00:19:31,354 --> 00:19:32,854
Ne kadarmış peki?
267
00:19:33,646 --> 00:19:36,854
-İlişkinin süresinin yarısı kadar.
-Yarısı mı?
268
00:19:36,937 --> 00:19:40,604
Evet, bir ilişkiyi atlatmak
ilişkinin yarısı kadar sürermiş.
269
00:19:40,687 --> 00:19:44,521
Demek ki senin durumunda
o kadar da uzun sürmeyecek.
270
00:19:46,187 --> 00:19:50,104
Her şeyin bir yarı ömrü yoktur, değil mi?
271
00:19:54,937 --> 00:19:55,937
Doğru.
272
00:20:32,771 --> 00:20:33,771
Peter.
273
00:20:37,354 --> 00:20:38,354
Peter?
274
00:20:45,229 --> 00:20:48,479
Tüm gün buraya gelmemek için
kendimi tutmam gerekti.
275
00:20:49,646 --> 00:20:52,437
Senin burada olduğunu bilmek işkence gibi.
276
00:20:52,521 --> 00:20:54,396
Biliyorum.
277
00:20:56,104 --> 00:21:00,312
Sınıftayken seni izliyordum
ama çocuklar yüzünden riske giremedim.
278
00:21:03,021 --> 00:21:04,271
Düşünüyordum da...
279
00:21:06,687 --> 00:21:07,687
Ya...
280
00:21:10,437 --> 00:21:11,896
Ya yine de yapsak?
281
00:21:13,687 --> 00:21:14,646
Neyi yapsak?
282
00:21:15,979 --> 00:21:17,312
Amerika'ya gitsek?
283
00:21:18,229 --> 00:21:21,229
Biliyorum ama yine de yapabiliriz.
284
00:21:21,312 --> 00:21:24,729
Varsın beni kendi kendine konuşan
delinin teki sansınlar,
285
00:21:24,812 --> 00:21:26,854
en azından beraber oluruz.
286
00:21:31,687 --> 00:21:33,229
Bly'dan ayrılamam.
287
00:21:34,979 --> 00:21:37,062
Arazinin sınırından çıkamıyorum.
288
00:21:37,896 --> 00:21:40,646
Yürüyerek denedim,
koşarak denedim ama...
289
00:21:42,729 --> 00:21:46,437
Arazinin sınırına geldiğim an
kendimi malikânede buluyorum.
290
00:21:47,354 --> 00:21:49,437
İçeride, tam o yerde...
291
00:21:51,437 --> 00:21:52,771
Anlatacak mısın?
292
00:21:54,104 --> 00:21:55,521
Nasıl olduğunu.
293
00:21:58,479 --> 00:21:59,312
Hayır.
294
00:22:05,146 --> 00:22:06,687
Önümde duruyorsun.
295
00:22:08,854 --> 00:22:13,687
Önümde duruyorsun ama dokunamıyorum.
Kokunu alamıyorum, tenini hissedemiyorum.
296
00:22:13,771 --> 00:22:14,854
Bu haksızlık!
297
00:22:15,521 --> 00:22:16,771
Haksızlık bu.
298
00:22:17,312 --> 00:22:19,604
-Sesini duyuyorum...
-Lütfen...
299
00:22:19,687 --> 00:22:20,812
Sessiz ol Becs!
300
00:22:27,479 --> 00:22:28,479
Becs?
301
00:22:32,646 --> 00:22:33,646
Becs?
302
00:23:00,354 --> 00:23:01,396
-Lütfen.
-Peter?
303
00:23:01,479 --> 00:23:03,062
-O neydi öyle?
-Ne?
304
00:23:03,562 --> 00:23:06,604
-Neredeydim? Ne oldu?
-Bilmiyorum.
305
00:23:07,771 --> 00:23:10,687
-Neydi o öyle?
-Bu ses ne? Duyuyor musun?
306
00:23:10,771 --> 00:23:14,562
Ben... Birdenbire başka bir yerdeydim.
307
00:23:14,646 --> 00:23:16,146
Kapıyı çalan kim?
308
00:23:16,229 --> 00:23:17,687
Bana ne yaptın?
309
00:23:17,771 --> 00:23:18,729
O ne?
310
00:23:24,062 --> 00:23:24,937
Olamaz.
311
00:23:25,937 --> 00:23:27,271
Bana ilk sözün bu mu?
312
00:23:28,229 --> 00:23:29,812
Yine buradasın.
313
00:23:30,229 --> 00:23:31,437
Şuna bak hele.
314
00:23:32,854 --> 00:23:33,854
Sana bir bak.
315
00:23:34,479 --> 00:23:36,729
-Şuna bak.
-Hayır, yeter.
316
00:23:36,812 --> 00:23:37,646
Yeter.
317
00:23:39,229 --> 00:23:40,229
Dönmeliyim.
318
00:23:41,729 --> 00:23:46,229
Geri gitmeliyim.
319
00:23:55,771 --> 00:23:59,187
-Nerelerde saklanıyordun?
-Saklanmak mı?
320
00:24:00,021 --> 00:24:03,021
Daha iyi görünüyorsun.
Henry'yle mi konuştun?
321
00:24:03,104 --> 00:24:04,104
Henry mi?
322
00:24:04,937 --> 00:24:07,854
Konuşmuştuk ya,
Londra'da yanında çalışmak için.
323
00:24:09,271 --> 00:24:10,604
Nasıl unutabilirim?
324
00:24:10,687 --> 00:24:13,354
Evet, Henry'yi aradım.
325
00:24:14,062 --> 00:24:17,979
-Hani gidip yüz yüze konuşacaktın?
-Fikrimi değiştirdim.
326
00:24:19,021 --> 00:24:20,396
-Ve?
-Ve ne?
327
00:24:20,479 --> 00:24:21,604
Ne dedi?
328
00:24:22,937 --> 00:24:25,979
Düşüneceğini söyledi.
329
00:24:27,521 --> 00:24:30,187
Düşünecek miymiş? Cidden mi?
330
00:24:31,812 --> 00:24:34,271
Pislik herif. Sana bu kadarını borçlu.
331
00:24:38,187 --> 00:24:39,187
Sen iyi misin?
332
00:24:40,521 --> 00:24:41,521
Evet.
333
00:25:28,271 --> 00:25:29,312
İşe yaramadı.
334
00:25:30,979 --> 00:25:31,979
Yaramadı.
335
00:25:42,771 --> 00:25:44,021
Deneyebilir miyim?
336
00:25:48,146 --> 00:25:50,146
Peter yanına dönmemişti.
337
00:25:52,271 --> 00:25:54,604
Rebecca'yı Bly'ın sınırında bırakmıştı.
338
00:25:57,687 --> 00:25:59,146
Miles, kes şunu!
339
00:25:59,687 --> 00:26:02,312
Ötesine beraber geçmeleri
imkânsız bir sınır.
340
00:26:02,396 --> 00:26:04,312
Bayan Jessel! Miles, kes şunu!
341
00:26:04,396 --> 00:26:08,021
Rebecca anılarda sıkışıp kalmaktan
hoşlanmasa da
342
00:26:09,479 --> 00:26:11,729
en azından orada yalnız değildi.
343
00:26:11,812 --> 00:26:13,187
Onunlaydı.
344
00:26:22,354 --> 00:26:23,354
Peter?
345
00:26:30,354 --> 00:26:31,354
Peter.
346
00:26:59,146 --> 00:27:00,146
Becs.
347
00:27:01,396 --> 00:27:03,021
Hangi cehennemdeydin?
348
00:27:03,104 --> 00:27:05,646
-Neredeyse bir hafta oldu.
-Özür dilerim...
349
00:27:07,854 --> 00:27:11,729
Öğreniyordum, keşif yapıyordum.
350
00:27:11,812 --> 00:27:14,854
-Ne? Nerede?
-Burada, Bly'da.
351
00:27:15,562 --> 00:27:17,812
Bir sürü şey öğrendim, gördüklerim...
352
00:27:19,687 --> 00:27:20,937
Bana güveniyor musun?
353
00:27:22,604 --> 00:27:25,771
Bana güvenmen gerek çünkü bir planım var.
354
00:27:26,937 --> 00:27:29,521
Kavuşmamızı sağlayacak bir plan.
355
00:27:31,354 --> 00:27:34,687
Birbirimize dokunup
birbirimizi tadabilmemiz için.
356
00:27:39,354 --> 00:27:40,354
Bak...
357
00:27:42,104 --> 00:27:45,937
İçindeyken yaşadığımız ufak aksaklıklar...
358
00:27:46,021 --> 00:27:49,104
Bir anıya hapsedilmek pek hoşuma gitmiyor.
359
00:27:49,187 --> 00:27:52,521
-Benim de öyle, beni itip duruyorsun...
-Bilerek değil.
360
00:27:52,604 --> 00:27:54,646
Farkındayım ama mesele de bu...
361
00:27:55,229 --> 00:27:58,062
Bu çözümler geçici, sadece anlık.
362
00:27:58,979 --> 00:28:00,687
Ama ya başka bir yolu varsa?
363
00:28:02,104 --> 00:28:06,437
Gerçekten beraber olmamızı
sağlayabilecek bir yol.
364
00:28:06,521 --> 00:28:08,646
Gerçek anlamda beraber olabiliriz.
365
00:28:08,729 --> 00:28:11,062
-Nasıl?
-Şöyle ki...
366
00:28:11,687 --> 00:28:15,187
Aynı diğer denemelerimiz,
anlık çözümlerimiz gibi olacak
367
00:28:15,271 --> 00:28:17,354
ama işe yararsa...
368
00:28:20,104 --> 00:28:21,937
...kalıcı bir çözüm olabilir.
369
00:28:23,146 --> 00:28:26,729
Beraber olabilir,
ortak bir hayat yaşayabiliriz.
370
00:28:26,812 --> 00:28:30,479
-Anlamıyorum, nasıl?
-Çok basit.
371
00:28:31,229 --> 00:28:33,979
Düşündüğünden çok daha basit
372
00:28:35,104 --> 00:28:36,562
ama iş sende bitiyor.
373
00:28:37,854 --> 00:28:39,146
Tamamen sana bağlı.
374
00:28:40,729 --> 00:28:44,271
O geçici çözümlerin
işe yaramamasının sebebi de bu.
375
00:28:44,354 --> 00:28:49,229
Bir türlü içeride tutunamıyorum
çünkü beni davet etmemiş oluyorsun.
376
00:28:50,562 --> 00:28:53,437
Bunun ebedî olduğunu kabullenmen gerek.
377
00:28:54,354 --> 00:28:55,354
Temelli olduğunu.
378
00:28:57,562 --> 00:28:59,604
Peki nasıl yapacağım...
379
00:28:59,687 --> 00:29:01,771
-Ne yapmam...
-Bilmiyorum.
380
00:29:02,604 --> 00:29:06,229
Tam olarak nasıl işlediğini
ben de bilmiyorum ama sanırım...
381
00:29:07,104 --> 00:29:10,354
Sanırım sen ve ben...
382
00:29:12,146 --> 00:29:13,812
...biz olacağız.
383
00:29:18,437 --> 00:29:19,437
Sen.
384
00:29:20,021 --> 00:29:21,021
Ben.
385
00:29:22,771 --> 00:29:26,062
-Bana iyi bakacaksın, değil mi?
-Elbette.
386
00:29:26,146 --> 00:29:30,187
Beraber olacağız.
Her şeyi paylaşacağız, eşit olacağız.
387
00:29:32,437 --> 00:29:33,437
Söz veriyorum.
388
00:29:40,187 --> 00:29:41,771
Seni seviyorum Peter.
389
00:29:43,396 --> 00:29:45,021
Seni seviyorum Becs.
390
00:29:54,187 --> 00:29:55,187
Sen.
391
00:29:56,312 --> 00:29:57,312
Ben.
392
00:30:00,562 --> 00:30:01,562
Biz.
393
00:30:15,146 --> 00:30:18,021
-İyi misin?
-Evet, sadece...
394
00:30:21,479 --> 00:30:24,521
Sana ne kadar güzel olduğunu göstereyim.
395
00:30:30,562 --> 00:30:31,771
-Bakayım.
-Olmaz.
396
00:30:33,104 --> 00:30:34,271
Hadi ama.
397
00:30:40,979 --> 00:30:43,271
Gel buraya. Şöyle dön, hadi.
398
00:31:05,604 --> 00:31:06,604
Ben...
399
00:31:07,729 --> 00:31:09,979
Yine bir anıya sıkıştım, değil mi?
400
00:31:12,687 --> 00:31:13,812
-Evet.
-Ben...
401
00:31:14,729 --> 00:31:16,771
Birlikte olacağız sanmıştım.
402
00:31:19,687 --> 00:31:20,854
Zaten öyleyiz.
403
00:31:32,521 --> 00:31:33,521
Peter.
404
00:31:34,312 --> 00:31:36,604
Eşit olacaklarına söz vermişti.
405
00:31:37,146 --> 00:31:39,271
Ama Rebecca güven içinde
406
00:31:39,354 --> 00:31:43,146
birlikte olabilecekleri
ortak bir anıda kalmışken
407
00:31:44,062 --> 00:31:46,729
kendisi dışarıda, yalnızdı.
408
00:31:47,354 --> 00:31:50,146
Hayat boyu çektiği yalnızlık
canına tak etmişti.
409
00:31:58,437 --> 00:31:59,604
Bizim için Becs.
410
00:34:15,354 --> 00:34:16,354
Hayır!
411
00:34:21,354 --> 00:34:22,354
Olamaz!
412
00:34:44,937 --> 00:34:47,396
Selam Flora, ne yapıyor...
413
00:34:51,562 --> 00:34:52,562
Olamaz.
414
00:34:58,937 --> 00:35:01,021
Tamam, bir şey yok.
415
00:35:01,854 --> 00:35:02,854
Geçti.
416
00:35:07,562 --> 00:35:11,646
-Kimin bu?
-Henry istersen bunu almana izin verdi.
417
00:35:11,729 --> 00:35:15,104
Razı etmek zor oldu.
Ama gerektiğinde ikna etmeyi bilirim.
418
00:35:17,646 --> 00:35:20,354
İkna kabiliyetin yüksek.
419
00:35:23,646 --> 00:35:27,896
Böyle bir kürkü
çıplak teninin üstünde hissetmen gerek.
420
00:35:28,562 --> 00:35:29,812
Denemelisin.
421
00:35:29,896 --> 00:35:33,062
En azından bir kez bu eşsiz duyguyu tat.
422
00:35:38,896 --> 00:35:40,146
Hayır.
423
00:35:40,896 --> 00:35:42,854
Bu anı olmasın, lütfen.
424
00:35:45,812 --> 00:35:48,521
Sana ne kadar güzel olduğunu göstereyim.
425
00:35:49,062 --> 00:35:50,062
Hayır.
426
00:35:51,062 --> 00:35:53,229
Lütfen, bu anı olmasın.
427
00:35:54,896 --> 00:35:56,604
Bu bir anı değil Becs.
428
00:35:58,354 --> 00:35:59,896
Mutlu olursun sanmıştım.
429
00:36:01,729 --> 00:36:02,729
Ama öyleydi.
430
00:36:06,562 --> 00:36:08,271
Bu anıya sıkışıp kaldım.
431
00:36:10,354 --> 00:36:11,354
Biliyorum.
432
00:36:15,437 --> 00:36:17,604
-Biliyorum.
-Çünkü saklandın.
433
00:36:20,729 --> 00:36:23,812
Gölden sonra benden saklandın.
434
00:36:23,896 --> 00:36:26,271
O yüzden buraya dönüp duruyorum.
435
00:36:26,354 --> 00:36:28,521
Sana ne kadar güzel olduğunu göstereyim.
436
00:36:33,062 --> 00:36:35,437
Sana ne kadar güzel olduğunu göstereyim.
437
00:36:37,062 --> 00:36:38,062
Çünkü gittin.
438
00:36:39,104 --> 00:36:40,646
Çok güzelsin.
439
00:36:45,271 --> 00:36:46,271
Beni terk ettin.
440
00:36:47,562 --> 00:36:49,479
Su ciğerlerime dolmaya başladı.
441
00:36:49,562 --> 00:36:51,354
-Çekip gittin.
-Çok güzelsin.
442
00:36:52,229 --> 00:36:54,229
Beni yapayalnız ölüme terk ettin.
443
00:36:56,396 --> 00:36:57,729
Böyle konuşmamıştık.
444
00:36:58,687 --> 00:37:00,646
Böylesini kabul etmemiştim.
445
00:37:02,271 --> 00:37:03,271
Ben...
446
00:37:04,521 --> 00:37:05,812
Bunu kabul etmedim.
447
00:37:07,687 --> 00:37:09,479
-Güzelsin.
-Ben...
448
00:37:11,062 --> 00:37:12,062
Güzelsin.
449
00:37:25,729 --> 00:37:26,729
Mecburdum.
450
00:37:29,396 --> 00:37:30,396
Ne?
451
00:37:32,312 --> 00:37:33,396
Özür dilerim.
452
00:37:34,604 --> 00:37:36,271
Ama mecburdum, sadece...
453
00:37:38,021 --> 00:37:40,396
Beraber olabilmemiz için yaptım.
454
00:37:40,479 --> 00:37:42,062
Seni aşağılık herif!
455
00:37:42,729 --> 00:37:45,312
Bana yalan söyledin! Pis yalancı!
456
00:37:45,396 --> 00:37:46,729
-Mecburdum!
-Değildin!
457
00:37:47,521 --> 00:37:49,479
Üzgünüm ama mecburdum.
458
00:37:51,771 --> 00:37:54,521
-Artık sen de mecbursun.
-Bu ne cüret?
459
00:37:54,979 --> 00:37:56,646
Er geç anlayacaksın.
460
00:37:58,104 --> 00:37:59,396
Hele ki...
461
00:38:04,937 --> 00:38:08,854
Hele ki diğerleriyle tanışınca,
bize burada ne olduğunu görünce.
462
00:38:09,687 --> 00:38:10,687
Lütfen...
463
00:38:13,437 --> 00:38:16,979
Artık bir çıkış yolu olduğunu biliyorum.
464
00:38:17,062 --> 00:38:20,271
Bunu kanıtladın, beraber kanıtladık,
bir yol var...
465
00:38:20,354 --> 00:38:21,604
Nasıl?
466
00:38:21,687 --> 00:38:23,812
-Lütfen, şimdi olmaz.
-Nasıl?
467
00:38:23,896 --> 00:38:24,896
Şimdi olmaz.
468
00:38:25,771 --> 00:38:29,229
-Nasıl? Nasıl çıkacağım?
-Göstereceğim...
469
00:38:29,937 --> 00:38:32,271
Lanet olsun, tam cümlenin ortasında...
470
00:38:42,729 --> 00:38:43,562
Olamaz.
471
00:38:43,646 --> 00:38:44,979
Şuna bak hele.
472
00:38:47,521 --> 00:38:50,729
-Sana bir bak.
-Bunu yine yapmak zorunda mıyız?
473
00:38:53,271 --> 00:38:56,771
Çok önemli bir şeyin ortasındaydım.
474
00:38:56,854 --> 00:38:58,479
Bundan şüpheliyim.
475
00:39:06,229 --> 00:39:07,771
Diğerleri var ya...
476
00:39:09,562 --> 00:39:11,812
Bir sürü farklı anıya gidebiliyorlar.
477
00:39:12,604 --> 00:39:14,187
Becs, çocuklar.
478
00:39:14,271 --> 00:39:20,271
En güzel, en sıcak anılarda
istedikleri gibi gezebiliyorlar.
479
00:39:21,021 --> 00:39:24,104
Bense hep bu anıya düşüyorum.
480
00:39:24,187 --> 00:39:27,021
-O kadar kötü mü?
-Cehennem gibi.
481
00:39:29,896 --> 00:39:31,437
Sanki cehennemdeyim.
482
00:39:32,104 --> 00:39:35,604
Başka nereye gidecektin ki?
483
00:39:36,104 --> 00:39:37,312
En başta...
484
00:39:40,187 --> 00:39:42,562
O kadar da kötü gelmemişti, yani...
485
00:39:44,729 --> 00:39:46,104
Daha beteri olabilirdi.
486
00:39:46,687 --> 00:39:50,271
Burası yerine evde, babamla olabilirdim.
487
00:39:52,937 --> 00:39:55,437
O gecelerden birine sıkışıp kalabilirdim.
488
00:39:56,521 --> 00:39:59,937
Ama sonra bu anının
neden daha kötü olduğunu anladım.
489
00:40:00,021 --> 00:40:02,312
Cehennemimin neden bu olduğunu.
490
00:40:04,729 --> 00:40:07,021
Çünkü o zamanlar çocuktum.
491
00:40:09,312 --> 00:40:13,979
Bana olanları idrak edemiyordum,
bir anlam biçemiyordum.
492
00:40:15,896 --> 00:40:17,187
Sen yanımdaydın.
493
00:40:19,021 --> 00:40:21,604
Bana sorun olmadığını söylüyordun.
494
00:40:22,229 --> 00:40:25,562
Babamın yaptıklarının
normal olduğunu söylüyordun.
495
00:40:26,229 --> 00:40:27,937
Saçmaladığımı söylüyordun.
496
00:40:29,396 --> 00:40:30,479
Öyle demiştin.
497
00:40:31,187 --> 00:40:33,187
Ama ben günahsızdım.
498
00:40:35,521 --> 00:40:37,229
Küçüktüm, bilmiyordum.
499
00:40:40,062 --> 00:40:43,854
Ama burada, bu sefer...
Artık büyümüştüm, koca adamdım.
500
00:40:43,937 --> 00:40:48,104
Bu sefer seni o lanet kapıda gördüğümde...
501
00:40:49,729 --> 00:40:53,646
Evimizde yatıya kalmış olan
tüm çocukları düşündüm.
502
00:40:55,312 --> 00:41:01,187
Her şeyi bilmene rağmen
ona engel olmayışını düşündüm.
503
00:41:06,396 --> 00:41:08,021
Neden engel olmadın?
504
00:41:09,521 --> 00:41:12,187
Nerede olduğunu bilse seni öldürürdü.
505
00:41:13,271 --> 00:41:15,187
Beni sen öldürdün anne.
506
00:41:17,687 --> 00:41:20,937
Bunu yapmamı isteyerek beni sen öldürdün.
507
00:41:22,312 --> 00:41:24,812
Ben sadece senin istediğini yaptım.
508
00:41:27,104 --> 00:41:28,396
Beni bu öldürdü.
509
00:41:29,062 --> 00:41:34,062
Umarım geceleri öz oğlunu öldürdüğünü
bilerek uyuyorsundur.
510
00:41:35,062 --> 00:41:38,771
Tatlım, öldüğünden bile haberim yok.
511
00:41:38,854 --> 00:41:40,312
Ama ben...
512
00:41:41,771 --> 00:41:43,396
Tam da...
513
00:41:45,062 --> 00:41:46,854
...önemli bir şeyin...
514
00:41:46,937 --> 00:41:48,187
...ortasındaydım.
515
00:41:51,937 --> 00:41:53,812
Teşekkürler.
516
00:41:53,896 --> 00:41:55,562
Flora, acele et.
517
00:41:56,396 --> 00:41:58,604
Lütfen, acele et. Çöz hadi.
518
00:41:59,271 --> 00:42:00,396
-Durun.
-Lütfen.
519
00:42:00,479 --> 00:42:01,312
Derhâl...
520
00:42:01,437 --> 00:42:02,271
Dur!
521
00:42:02,354 --> 00:42:03,354
Kes şunu Flora.
522
00:42:03,437 --> 00:42:06,104
-Hayır.
-Olduğu yerde kalacak.
523
00:42:06,187 --> 00:42:07,271
Üzgünüm!
524
00:42:09,771 --> 00:42:10,729
-Flora.
-Üzgünüm.
525
00:42:10,812 --> 00:42:11,812
Demek böyle.
526
00:42:12,312 --> 00:42:15,437
Arkamı döndüğüm anda
çocukların aklını çeliyorsun.
527
00:42:15,521 --> 00:42:18,437
-İyi niyetlerini...
-...suistimal ediyorsun.
528
00:42:19,021 --> 00:42:20,021
Utan kendinden.
529
00:42:20,979 --> 00:42:22,521
Hani beni uyaracaktın?
530
00:42:22,604 --> 00:42:25,729
-Üzgünüm, mecburdum.
-Uyarmaman hoşuma gitmiyor.
531
00:42:25,812 --> 00:42:30,771
Biliyorum, özür dilerim.
İsteyerek olmadı, bir daha yapmam.
532
00:42:30,854 --> 00:42:31,854
Söz veriyorum.
533
00:42:32,687 --> 00:42:34,104
Açıklayacağım ama...
534
00:42:34,937 --> 00:42:35,937
Peter?
535
00:42:36,812 --> 00:42:39,396
-Ne kadardır...
-Dönmüşsün.
536
00:42:40,271 --> 00:42:41,479
İyi misin?
537
00:42:42,271 --> 00:42:43,271
Dönmüşsün.
538
00:42:43,854 --> 00:42:47,396
-Kusura bakma.
-Hayır, sorun değil.
539
00:42:47,479 --> 00:42:48,937
Ben de kayıp gittim.
540
00:42:50,729 --> 00:42:53,437
Ama döndük işte. Buradayız.
541
00:42:54,271 --> 00:42:55,479
İşimiz bitmek üzere.
542
00:42:58,729 --> 00:43:00,229
Sonunu getirmeliyiz.
543
00:43:00,729 --> 00:43:04,396
-Hayır, daha çok erken.
-Ama doğru olan bu.
544
00:43:05,312 --> 00:43:10,271
-Onlara biraz daha vakit verelim.
-Zamanımız kalmadı.
545
00:43:12,479 --> 00:43:16,187
-Onları da alır, vaktimiz yok.
-Neden bahsediyorsunuz?
546
00:43:18,146 --> 00:43:19,146
İşte...
547
00:43:22,229 --> 00:43:26,021
Bunca zamandır
konuştuğumuz şeyden bahsediyoruz.
548
00:43:26,854 --> 00:43:31,312
O çok özel planımızdan,
yapmanızı istediğimiz son iyilikten.
549
00:43:31,396 --> 00:43:33,937
-Ebedî ev.
-Aynen öyle.
550
00:43:34,687 --> 00:43:35,896
Ebedî ev.
551
00:43:37,146 --> 00:43:39,687
-Vakit geldi mi?
-Geldi.
552
00:43:39,771 --> 00:43:44,687
Neden böyle devam edemiyoruz?
O aksaklıklar o kadar da kötü değil.
553
00:43:44,771 --> 00:43:45,896
Biliyorum ama...
554
00:43:47,271 --> 00:43:52,854
Bayan Jessel'la benim
biraz daha yardımınıza ihtiyacımız var.
555
00:43:53,604 --> 00:43:56,646
Konuşmuştuk hani, hatırlıyor musunuz?
556
00:43:56,729 --> 00:44:00,521
Bu özel armağan sayesinde
Bayan Jessel ve ben
557
00:44:01,437 --> 00:44:05,354
sonsuza dek
en iyi arkadaşlarınız olacağız.
558
00:44:06,021 --> 00:44:09,396
Ayrıca bizi olacaklardan
kurtarmış olacaksınız...
559
00:44:11,229 --> 00:44:12,312
Biliyorsunuz işte.
560
00:44:12,896 --> 00:44:16,812
-Ama demiştin ki...
-Ne dediğimi biliyorum Miles.
561
00:44:16,896 --> 00:44:20,646
Ama bu işin sonunu getirmeliyiz.
Buna mecburuz.
562
00:44:20,729 --> 00:44:23,979
Peter, belki biraz daha bekleyebiliriz...
563
00:44:25,437 --> 00:44:27,354
Neyi bekleyeceğiz Becs?
564
00:44:29,396 --> 00:44:30,771
Silinip gitmeyi mi?
565
00:44:31,479 --> 00:44:34,562
Buna dönüşmeyi mi?
566
00:44:37,312 --> 00:44:39,104
Çünkü bu işin sonu bu Becs.
567
00:44:39,187 --> 00:44:41,687
İşte bizi bekleyen son bu Miles ve Flora.
568
00:44:42,312 --> 00:44:46,271
Bunun Bayan Jessel'a ve bana olmasını
istemezsiniz, değil mi?
569
00:44:46,354 --> 00:44:48,104
Tabii ki hayır.
570
00:44:48,187 --> 00:44:51,687
Bly'da ölen herkesin kaderi işte bu.
571
00:44:52,521 --> 00:44:53,521
Sorun yok.
572
00:44:56,854 --> 00:44:58,479
Ama yardım ederseniz başka.
573
00:45:02,562 --> 00:45:03,396
Siz...
574
00:45:06,062 --> 00:45:07,979
Bizi kurtarabilirsiniz.
575
00:45:09,979 --> 00:45:14,521
O bahsettiğimiz oyun sayesinde
bu sondan kurtulmamızı sağlayacaksınız.
576
00:45:15,354 --> 00:45:17,854
-Firar oyunu mu?
-Aynen öyle, firar oyunu.
577
00:45:18,896 --> 00:45:21,354
İyi bir fikir olduğundan emin değilim.
578
00:45:22,854 --> 00:45:27,021
Bayan Jessel, bunun iyi bir fikir olduğuna
yemin eder misiniz?
579
00:45:27,104 --> 00:45:29,062
Flora, ben...
580
00:45:32,396 --> 00:45:36,812
Korktuğunuzu biliyorum
ama artık vaktimiz kalmadı.
581
00:45:37,312 --> 00:45:40,312
Miles, işte bu yüzden
bana senin yardımın gerek,
582
00:45:40,396 --> 00:45:44,021
Bayan Jessel'a da
Flora'nın yardımı gerek, değil mi?
583
00:45:49,062 --> 00:45:51,729
Çok kolay olacak, sadece...
584
00:45:53,271 --> 00:45:55,562
Var gücünüzle düşünün.
585
00:45:56,146 --> 00:46:00,854
Kendinizi, beni ve sonra bizi düşünün.
586
00:46:00,937 --> 00:46:04,937
Varınızla yoğunuzla bizi düşünün.
587
00:46:06,771 --> 00:46:08,187
Endişeye mahal yok.
588
00:46:08,854 --> 00:46:12,979
Bir anıda olacaksınız.
Ebedî evde, aynı konuştuğumuz gibi.
589
00:46:13,562 --> 00:46:17,312
-Annem ve babamla.
-Aynen öyle, sizi seven anne babanızla.
590
00:46:17,937 --> 00:46:19,021
Söz mü?
591
00:46:19,104 --> 00:46:23,604
Sıkıştığımız anı anne babamızın olduğu
bir anı olacak, değil mi?
592
00:46:24,312 --> 00:46:25,312
Aynen öyle.
593
00:46:26,979 --> 00:46:31,521
Annem ve babamla olacağız,
silinip gitmeyecekler, değil mi?
594
00:46:32,146 --> 00:46:36,354
Bu onların başına gelmeyecek
çünkü başka bir yerde öldüler, değil mi?
595
00:46:36,896 --> 00:46:39,896
Yüzleri onlara kalacak,
sizinkiler de size.
596
00:46:40,437 --> 00:46:42,062
Mutlu olacaksınız.
597
00:46:42,146 --> 00:46:44,646
Geri kalan herkes de...
598
00:46:46,021 --> 00:46:48,521
-Söz mü?
-Söz veriyoruz.
599
00:46:49,604 --> 00:46:53,187
Hadi, ikiniz de var gücünüzle odaklanın...
600
00:46:56,771 --> 00:46:59,937
Flora, sen Bayan Jessel'a bak,
601
00:47:00,021 --> 00:47:02,854
Miles, sen de bana bak ve bizi düşünün.
602
00:47:04,479 --> 00:47:09,979
-Peki ya Bayan Clayton'a ne olacak?
-Kötü bir şey olmayacak, söz veriyorum.
603
00:47:10,062 --> 00:47:13,312
Gördünüz mü Bayan Clayton?
Korkacak bir şey yok.
604
00:47:13,396 --> 00:47:16,562
Ebedî evde annemle olacağım
605
00:47:16,646 --> 00:47:20,104
ve her şey ziyadesiyle harikulade olacak.
606
00:47:20,187 --> 00:47:21,396
Hayır!
607
00:47:21,479 --> 00:47:22,479
Aynen öyle.
608
00:47:24,062 --> 00:47:25,687
-Bayan Jessel'a git.
-Hayır!
609
00:47:28,312 --> 00:47:31,562
-Hâlâ emin değilim...
-Artık acı olmayacak.
610
00:47:32,271 --> 00:47:35,271
Bir daha asla üzülmeyeceksin.
611
00:47:36,604 --> 00:47:39,729
Artık okul yok, sana sataşanlar yok.
612
00:47:40,396 --> 00:47:41,771
Hepsini yok edeceğim.
613
00:47:43,104 --> 00:47:44,437
Hem de hepsini.
614
00:47:44,979 --> 00:47:48,271
Bir daha hiçbir şey seni üzemeyecek.
615
00:47:51,229 --> 00:47:53,729
Annenle ve babanla olacaksın.
616
00:47:55,396 --> 00:48:00,146
Güvenli bir yerde,
seni çok seven iki insanla olacaksın.
617
00:48:01,146 --> 00:48:02,354
Hem de çok.
618
00:48:03,312 --> 00:48:06,187
Dünyanın en şanslı adamı sen olacaksın.
619
00:48:08,437 --> 00:48:10,146
En zengin adamı.
620
00:48:11,187 --> 00:48:13,187
Keşke...
621
00:48:13,729 --> 00:48:16,187
Keşke ben de o kadar zengin olabilsem.
622
00:48:22,187 --> 00:48:24,104
Bana merhamet et.
623
00:48:27,146 --> 00:48:28,812
Hadi, iyi bir çocuk ol.
624
00:48:30,604 --> 00:48:32,354
Hayır!
625
00:48:32,437 --> 00:48:33,562
Sen.
626
00:48:35,146 --> 00:48:36,479
Ben.
627
00:48:39,604 --> 00:48:40,604
Biz.
628
00:48:45,229 --> 00:48:46,937
Hayır!
629
00:48:50,771 --> 00:48:52,146
-Hayır!
-Biz.
630
00:48:54,104 --> 00:48:56,229
Hayır!
631
00:49:07,104 --> 00:49:07,937
Becs.
632
00:49:13,854 --> 00:49:15,646
Becs, sen misin?
633
00:49:18,437 --> 00:49:19,437
Tanrım...
634
00:49:19,979 --> 00:49:23,521
-Çok tuhaf bir his, değil mi?
-Hem de çok tuhaf.
635
00:49:25,562 --> 00:49:26,562
Biz...
636
00:49:28,687 --> 00:49:31,187
-Onu hissediyor musun?
-Evet, biraz.
637
00:49:33,354 --> 00:49:34,354
Miles sanki...
638
00:49:35,437 --> 00:49:37,687
Kafamın arkasında bir vızıltı gibi.
639
00:49:39,646 --> 00:49:40,729
Ta derinlerde.
640
00:49:41,854 --> 00:49:43,271
Dani! Çocuklar!
641
00:49:45,521 --> 00:49:47,937
Ondan tamamen kurtulmamız lazım.
642
00:49:49,187 --> 00:49:53,187
-Becs, bunu sen hallet.
-Buna ne gerek var, anlamıyorum.
643
00:49:54,479 --> 00:49:55,729
Çünkü artık biliyor.
644
00:49:57,146 --> 00:49:58,146
Sorun değil.
645
00:49:58,937 --> 00:50:01,146
Sen onu sessiz tut, ben hallederim.
646
00:50:01,229 --> 00:50:02,812
Flora! Miles!
647
00:50:04,562 --> 00:50:05,562
Geliyorum!
648
00:50:07,562 --> 00:50:10,521
Birazdan dönerim, burada bekle.
649
00:50:12,354 --> 00:50:13,229
Miles!
650
00:50:20,062 --> 00:50:22,604
İşte buradasın. Herkes nerede?
651
00:50:23,687 --> 00:50:26,354
Hannah, seni güzel şey.
652
00:50:27,896 --> 00:50:29,354
Sana bir sürprizim var.
653
00:50:29,937 --> 00:50:34,062
-Benimle gelir misin?
-Peki ama nereye gidiyoruz?
654
00:50:35,437 --> 00:50:36,437
Göstereyim.
655
00:50:37,604 --> 00:50:38,604
Gel.
656
00:50:44,187 --> 00:50:45,896
E, nereye gidiyoruz?
657
00:50:46,854 --> 00:50:47,854
Biliyor musun?
658
00:50:49,687 --> 00:50:52,354
Seni böyle özel kılanın
ne olduğunu düşünüyordum.
659
00:50:52,437 --> 00:50:55,937
İlk başta insanın kafası karışıyor,
onu biliyorum ama sen...
660
00:50:56,479 --> 00:50:58,437
İşi iyice zorlaştırdın.
661
00:50:59,229 --> 00:51:03,812
Her gün gezip durdun, temizlik yaptın,
yeni kıyafetler hayal ettin.
662
00:51:03,896 --> 00:51:05,896
Hiçbir şey olmamış gibi davrandın.
663
00:51:07,104 --> 00:51:10,604
İnatçılık ettiğini düşünmüştüm
ama dahası var, değil mi?
664
00:51:11,354 --> 00:51:15,562
Diğerlerine sordum.
Biraz vakit aldığını söylediler.
665
00:51:17,062 --> 00:51:19,771
Sen hariç herkesin bir süreci var.
666
00:51:19,854 --> 00:51:22,062
Sense hayal kurmaya devam ettin.
667
00:51:23,021 --> 00:51:26,437
Ama sonunda çözdüm.
Bana kimi hatırlattığını buldum.
668
00:51:27,646 --> 00:51:31,562
-Neden bahsediyorsun?
-Neredeyse geldik, göreceksin.
669
00:51:34,104 --> 00:51:36,771
Küçükken izlediğim bir çizgi film vardı.
670
00:51:36,854 --> 00:51:39,354
-Öyle mi?
-Wile E. Coyote.
671
00:51:39,437 --> 00:51:42,562
Kusura bakma ama hâlâ küçüksün Miles.
672
00:51:46,187 --> 00:51:48,312
Wile E. Coyote, hatırlar mısın?
673
00:51:48,396 --> 00:51:51,729
Hep aynı şey olurdu,
uçurumun kenarından fırlayıverirdi.
674
00:51:52,396 --> 00:51:55,437
Düşmez, havada koşmaya devam ederdi.
675
00:51:56,937 --> 00:51:59,646
Sen de böylesin,
bana onu hatırlatıyorsun.
676
00:52:00,187 --> 00:52:03,854
Havada koşmaya devam ettin ve durmadın.
677
00:52:04,562 --> 00:52:05,562
Devam ettin.
678
00:52:07,604 --> 00:52:12,646
Evi temizledin,
yeni kıyafetler ve küpeler hayal ettin.
679
00:52:12,729 --> 00:52:15,562
-Neden bahsediyorsun?
-Ama şöyle bir şey var...
680
00:52:16,562 --> 00:52:18,729
Wile E. Coyote aşağı baktığında...
681
00:52:19,979 --> 00:52:21,146
...düşerdi.
682
00:52:21,896 --> 00:52:23,354
Sadece aşağı baktığında.
683
00:52:27,604 --> 00:52:29,646
Aşağı bakman gerek Hannah.
684
00:52:31,812 --> 00:52:33,812
Bu saçmalığa artık son ver.
685
00:52:33,896 --> 00:52:36,812
Düş artık, hangi rüyaya düşersen düş,
686
00:52:36,896 --> 00:52:40,771
unutulmuş bir anı gibi
yüzün silinip gitsin.
687
00:52:42,729 --> 00:52:46,312
-Saçmalıyorsun. Hadi, içeri girelim.
-Hayır.
688
00:52:47,896 --> 00:52:54,687
Böyle kasıla kasıla dolanıp durmanı
izlemekten bıktım usandım artık.
689
00:52:55,187 --> 00:52:58,646
Hayır, sana haddini bildirmek gerek.
690
00:52:59,354 --> 00:53:01,729
Aşağı bakman gerek.
691
00:53:26,271 --> 00:53:29,521
Olamaz...
692
00:53:54,604 --> 00:53:55,604
Bip bip.
693
00:54:02,896 --> 00:54:05,229
Bu, becerilerimi geliştirmek için
bir fırsat.
694
00:54:05,312 --> 00:54:08,396
Paris'te aşçı yamağıydım,
sebze doğruyordum.
695
00:54:08,479 --> 00:54:12,896
Burada tüm yemekler elime bakacak,
çok şey öğreneceğim.
696
00:54:12,979 --> 00:54:17,687
İki çocuğa yemek yapacaksınız.
Aradığınız tecrübe bu olmayabilir.
697
00:54:18,229 --> 00:54:20,604
Miles yedi yaşında ve yemek seçer.
698
00:54:21,521 --> 00:54:24,229
Flora'ysa beş yaşında,
dünya tatlısıdır ama...
699
00:54:26,271 --> 00:54:27,271
Miles gitti.
700
00:54:29,062 --> 00:54:30,271
Belki Flora da.
701
00:54:35,062 --> 00:54:37,646
Yapabileceğim hiçbir şey yok çünkü...
702
00:54:40,687 --> 00:54:41,937
Çünkü ben öldüm.
703
00:54:46,354 --> 00:54:47,396
Tanrım.
704
00:54:49,021 --> 00:54:50,021
Tanrım.
705
00:54:54,062 --> 00:54:55,062
Tanrım.
706
00:55:22,229 --> 00:55:25,396
-Nasıldım?
-Çok iyi iş çıkardın.
707
00:55:26,937 --> 00:55:28,646
Bana rol yapmamı söyledi.
708
00:55:29,187 --> 00:55:33,021
Peter artık onu göremezdi.
Ne diyeceğimi Bayan Jessel söyledi.
709
00:55:33,521 --> 00:55:35,104
Çöz onu Flora, çabuk.
710
00:55:37,646 --> 00:55:39,146
Hâlâ anlamıyorum.
711
00:55:39,854 --> 00:55:44,521
Oyun oynadığımızı sanıyordum.
Yardımıma ihtiyacınız var sanıyordum.
712
00:55:44,604 --> 00:55:50,104
Hayır, kimsenin başka birinden
bu kadar yardıma ihtiyacı olmamalı Flora.
713
00:55:52,437 --> 00:55:53,437
Ya Miles?
714
00:55:54,729 --> 00:55:56,312
Artık çok geç.
715
00:55:56,396 --> 00:55:58,812
Miles için çok geç ama Flora için değil.
716
00:55:58,896 --> 00:56:03,854
Onu uzaklara götür.
Bu evden olabildiğince uzağa götür.
717
00:56:06,229 --> 00:56:08,021
Hadi, çabuk.
718
00:56:11,396 --> 00:56:12,396
Teşekkür ederim.
719
00:56:25,937 --> 00:56:29,354
-Peki ya Miles?
-Merak etme. Buradan gitmemiz gerek.
720
00:56:30,146 --> 00:56:33,146
-Nereye gidiyoruz?
-Bilmiyorum, neresi olursa.
721
00:56:33,229 --> 00:56:35,271
Hayır, bu oyunu sevmedim!
722
00:56:35,729 --> 00:56:37,646
-Gitmiyorum!
-Flora!
723
00:56:37,729 --> 00:56:39,104
Beni zorlayamazsınız.
724
00:56:39,812 --> 00:56:42,146
-Miles! Neredesin?
-Gidelim.
725
00:57:51,146 --> 00:57:55,062
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ