1
00:00:07,187 --> 00:00:09,354
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:14,146 --> 00:01:15,646
Она не двигается.
3
00:01:16,229 --> 00:01:18,521
Вы уверены? Мне это не нравится.
4
00:01:19,146 --> 00:01:20,271
Мне тоже.
5
00:01:21,937 --> 00:01:23,396
Мы не перечим, просто…
6
00:01:23,646 --> 00:01:26,396
…я не понимаю,
как это может быть частью игры.
7
00:01:26,937 --> 00:01:28,979
В играх не должна идти кровь.
8
00:01:33,979 --> 00:01:34,812
Смотрите.
9
00:01:35,146 --> 00:01:36,437
Приходит в себя.
10
00:01:39,937 --> 00:01:41,521
Вы куда-то спрятались?
11
00:01:42,271 --> 00:01:45,021
Где вы были? Ничего, что я спрашиваю?
12
00:01:46,771 --> 00:01:47,812
Почему нет?
13
00:01:49,604 --> 00:01:50,604
Она наш друг.
14
00:01:52,979 --> 00:01:55,354
- Нет!
- Она боится. Смотрите.
15
00:01:57,521 --> 00:01:58,896
Она вас не слышит.
16
00:01:59,229 --> 00:02:02,104
Будет лучше, если вы сами ей объясните.
17
00:02:05,396 --> 00:02:07,271
Ну же. Ей же страшно.
18
00:02:28,062 --> 00:02:29,562
В чём дело, Майлз?
19
00:02:31,146 --> 00:02:32,271
Я уже говорил.
20
00:02:32,854 --> 00:02:34,062
Так неправильно.
21
00:02:34,937 --> 00:02:35,771
Знаешь…
22
00:02:37,312 --> 00:02:39,646
…жизнь в этом смысле забавна.
23
00:02:40,812 --> 00:02:41,979
Иногда…
24
00:02:42,562 --> 00:02:45,521
…хорошее может казаться плохим,
а плохое — хорошим.
25
00:02:47,396 --> 00:02:50,062
В этом разница
между детьми и взрослыми.
26
00:02:50,646 --> 00:02:51,854
Мы понимаем это.
27
00:02:51,937 --> 00:02:53,104
Ты тоже понимаешь.
28
00:02:54,854 --> 00:02:55,896
Я это уже знаю.
29
00:02:56,729 --> 00:02:58,146
Помнишь птичку из школы?
30
00:02:59,062 --> 00:02:59,979
Пойми…
31
00:03:00,687 --> 00:03:02,187
…это было неправильно,
32
00:03:02,646 --> 00:03:05,771
но ты вернулся домой к Флоре,
потому что был нужен ей.
33
00:03:06,396 --> 00:03:09,479
Ты сделал то, что должен был,
чтобы защитить Флору.
34
00:03:09,896 --> 00:03:10,896
Сейчас другое.
35
00:03:11,521 --> 00:03:12,771
Боже, конечно. Да.
36
00:03:13,104 --> 00:03:16,604
Помочь ей замолчать –
это совсем не то, что было с птицей.
37
00:03:17,062 --> 00:03:19,812
Но ты не сделал ничего плохого,
слышишь?
38
00:03:20,354 --> 00:03:21,187
Никто из вас.
39
00:03:21,979 --> 00:03:23,729
- Всё хорошо.
- Ей больно.
40
00:03:23,812 --> 00:03:26,187
Нет, ей не больно. Она просто…
41
00:03:26,854 --> 00:03:27,687
…напугана.
42
00:03:29,479 --> 00:03:30,687
Она еще не знает…
43
00:03:31,104 --> 00:03:32,979
…что здесь бояться нечего.
44
00:03:35,187 --> 00:03:36,646
Пожалуйста, не бойтесь.
45
00:03:38,479 --> 00:03:40,271
Вы не можете спрятать ее?
46
00:03:40,687 --> 00:03:41,896
В хорошее место,
47
00:03:42,312 --> 00:03:44,604
пока ей не станет лучше.
48
00:03:47,437 --> 00:03:48,687
Куда бы вы хотели?
49
00:03:49,187 --> 00:03:52,562
Можно выбрать что угодно.
Самое лучшее воспоминание.
50
00:03:52,646 --> 00:03:54,979
Всё не так просто, Флора.
51
00:03:56,812 --> 00:03:57,646
Почему?
52
00:03:59,729 --> 00:04:02,521
Ей еще не приходилось
ходить по воспоминаниям.
53
00:04:03,146 --> 00:04:04,896
К этому нужно привыкнуть.
54
00:04:05,437 --> 00:04:06,271
Помнишь?
55
00:04:06,687 --> 00:04:07,854
Она очень умная.
56
00:04:08,521 --> 00:04:09,854
Она быстро научится.
57
00:04:10,396 --> 00:04:12,562
Думаю, быстрее меня.
58
00:04:12,646 --> 00:04:14,104
Всё по-другому, Флора.
59
00:04:14,812 --> 00:04:16,437
Это не совсем то же самое.
60
00:04:16,521 --> 00:04:18,229
- Бесценные реликвии.
- Это…
61
00:04:21,396 --> 00:04:24,437
- Я имею в виду…
- Бесценные реликвии.
62
00:04:24,521 --> 00:04:26,646
Они не пропали, их украли.
63
00:04:26,729 --> 00:04:27,562
Это…
64
00:04:27,979 --> 00:04:29,979
- Они не пропали.
- То есть…
65
00:04:30,062 --> 00:04:31,771
- Они украдены.
- Я…
66
00:04:31,854 --> 00:04:34,062
- Реликвии.
- Бекс, ты уходишь.
67
00:04:34,146 --> 00:04:36,104
Бекс, ты уходишь. Не уходи.
68
00:04:36,187 --> 00:04:37,062
Бекс!
69
00:04:41,896 --> 00:04:42,729
Ничего.
70
00:04:45,562 --> 00:04:48,562
Ничего, дети.
Она просто ушла в другое воспоминание.
71
00:04:50,229 --> 00:04:51,187
Она вернется.
72
00:04:55,771 --> 00:04:57,312
Главное сейчас —
73
00:04:57,937 --> 00:04:59,437
решить,
74
00:04:59,812 --> 00:05:01,604
что делать с нашей подругой.
75
00:05:02,854 --> 00:05:05,771
Из-за нее
у нас могут быть неприятности, да?
76
00:05:07,729 --> 00:05:10,229
Так что надо придумать…
77
00:05:11,437 --> 00:05:12,354
…как помочь ей.
78
00:05:12,979 --> 00:05:14,104
Но еще сделать так,
79
00:05:14,521 --> 00:05:17,187
чтобы она тоже
могла ходить по воспоминаниям.
80
00:05:17,687 --> 00:05:19,271
Было бы отлично, правда?
81
00:05:19,687 --> 00:05:20,896
Если она научится?
82
00:05:23,271 --> 00:05:24,271
Нет!
83
00:05:25,687 --> 00:05:28,271
Это не всегда удобно,
84
00:05:28,604 --> 00:05:31,146
и мне не очень нравится,
85
00:05:31,229 --> 00:05:33,354
когда это случается внезапно,
86
00:05:34,062 --> 00:05:36,062
но чаще всего
87
00:05:36,562 --> 00:05:38,437
это совершенно великолепно.
88
00:05:41,729 --> 00:05:42,646
Вам понравится.
89
00:05:43,812 --> 00:05:44,646
Но…
90
00:05:45,146 --> 00:05:47,229
…есть разные ключики, помните?
91
00:05:54,604 --> 00:05:56,854
У двери Ханна.
92
00:05:58,271 --> 00:06:01,312
Майлз, ты должен повторять за мной.
93
00:06:01,396 --> 00:06:02,229
Что?
94
00:06:02,312 --> 00:06:04,896
- Когда она снова постучит…
- Постучит?
95
00:06:05,396 --> 00:06:09,479
…когда снова постучит, ты должен
поговорить с ней, но не открывать.
96
00:06:09,562 --> 00:06:11,687
Ты должен повторять за мной.
97
00:06:11,771 --> 00:06:13,062
Я ничего не слышу.
98
00:06:13,396 --> 00:06:14,979
Никто не стучит.
99
00:06:15,062 --> 00:06:15,896
Нет.
100
00:06:17,937 --> 00:06:19,312
Он уходит.
101
00:06:19,854 --> 00:06:20,937
Что нам делать?
102
00:06:21,771 --> 00:06:25,146
Мы никогда не знаем,
когда ты вернешься.
103
00:06:29,229 --> 00:06:30,062
Нет.
104
00:06:30,687 --> 00:06:32,104
Так ты меня встречаешь?
105
00:06:33,146 --> 00:06:34,562
Столько времени прошло,
106
00:06:35,146 --> 00:06:36,354
и вот что я слышу?
107
00:06:37,979 --> 00:06:39,271
Посмотри-ка.
108
00:06:41,354 --> 00:06:42,312
Какой он.
109
00:06:43,562 --> 00:06:44,896
Посмотри-ка.
110
00:06:49,771 --> 00:06:50,771
Ты вышла?
111
00:06:52,062 --> 00:06:52,896
Вышла.
112
00:06:59,729 --> 00:07:00,937
Надолго в этот раз?
113
00:07:01,479 --> 00:07:02,312
Навсегда.
114
00:07:03,104 --> 00:07:05,771
Ну, можно сказать, я вылечилась.
115
00:07:06,562 --> 00:07:07,396
Сказали так.
116
00:07:07,479 --> 00:07:09,729
Сказали, я здорова, и выпустили меня.
117
00:07:09,812 --> 00:07:12,354
Не то, чтобы со мной было
что-то не так,
118
00:07:12,437 --> 00:07:13,771
но как есть, так есть.
119
00:07:13,854 --> 00:07:15,521
Чего ты хочешь, мама?
120
00:07:16,437 --> 00:07:17,979
Небольшой помощи.
121
00:07:19,396 --> 00:07:21,687
Хочу начать всё сначала.
122
00:07:23,146 --> 00:07:24,312
Это сложно.
123
00:07:25,271 --> 00:07:26,354
А врачи
124
00:07:26,729 --> 00:07:28,312
ничего не дали.
125
00:07:28,812 --> 00:07:30,187
Ни бумажки.
126
00:07:30,771 --> 00:07:32,646
Ни справки, что здорова.
127
00:07:33,854 --> 00:07:35,437
Пити, мне страшно.
128
00:07:36,479 --> 00:07:38,146
Если не найду себе квартиру,
129
00:07:39,021 --> 00:07:41,354
если не найду работу,
130
00:07:42,646 --> 00:07:44,854
вариантов у меня немного.
131
00:07:45,937 --> 00:07:48,396
Куда мне идти, если не к твоему отцу?
132
00:07:50,937 --> 00:07:52,646
Это он тебя прислал, да?
133
00:07:53,604 --> 00:07:55,729
Знаешь, он бы тебя убил, если б мог.
134
00:07:56,812 --> 00:07:58,437
За то, что ты с ним сделал.
135
00:07:59,104 --> 00:08:00,771
За то, что с ним сделал я?
136
00:08:01,104 --> 00:08:02,812
Он постоянно об этом говорит.
137
00:08:03,396 --> 00:08:05,021
За то, что с ним сделал я?
138
00:08:06,312 --> 00:08:09,562
Я же сказала,
я не хочу идти к твоему отцу.
139
00:08:09,646 --> 00:08:12,896
- После того, что он сделал?
- Куда же мне податься?
140
00:08:12,979 --> 00:08:15,146
Вы это отрепетировали, что ли?
141
00:08:15,687 --> 00:08:17,271
Ну правда, куда мне идти?
142
00:08:18,812 --> 00:08:19,854
К твоему отцу?
143
00:08:20,937 --> 00:08:22,062
На улицу?
144
00:08:25,021 --> 00:08:26,521
К твоему боссу?
145
00:08:29,271 --> 00:08:30,437
Деньги вымогаешь?
146
00:08:32,062 --> 00:08:34,979
Лорд Генри Вингрейв, насколько знаю.
147
00:08:37,479 --> 00:08:40,146
Удивительно, как высоко ты забрался.
148
00:08:41,229 --> 00:08:42,687
Он тебя настроил,
149
00:08:43,021 --> 00:08:44,896
и ты пришла тянуть деньги.
150
00:08:45,146 --> 00:08:49,187
Он, наверное,
и не подозревает о детских судимостях.
151
00:08:49,271 --> 00:08:50,979
Они не раскрываются, да?
152
00:08:52,146 --> 00:08:55,146
Как странно, что он не знает.
153
00:08:56,812 --> 00:08:59,771
У меня нет денег, мама.
154
00:09:00,312 --> 00:09:02,937
- Что, ты не богач, Пити?
- Нет.
155
00:09:04,271 --> 00:09:06,229
Просто работаешь на богача, а?
156
00:09:07,187 --> 00:09:09,396
Прости, если я ошиблась.
157
00:09:10,396 --> 00:09:13,646
Бесценные реликвии.
Они не пропали, их украли.
158
00:09:14,229 --> 00:09:17,854
Прошу прощения,
для меня эти понятия взаимозаменяемы.
159
00:09:18,396 --> 00:09:21,479
Только боюсь, украденные реликвии —
самое малое, мэм.
160
00:09:21,729 --> 00:09:22,646
В смысле?
161
00:09:22,896 --> 00:09:25,687
Мистер Вингрейв попросил составить
полную опись,
162
00:09:25,771 --> 00:09:29,479
и похоже, мистер Квинт —
жулик c размахом.
163
00:09:30,479 --> 00:09:32,812
Оказывается, он присваивал деньги.
164
00:09:34,146 --> 00:09:35,104
Ну разумеется.
165
00:09:37,521 --> 00:09:39,604
Он что-нибудь говорил, Ребекка?
166
00:09:39,687 --> 00:09:42,812
- Не намекал ни на что?
- Почему он мог вам сознаться?
167
00:09:42,896 --> 00:09:43,812
Ну…
168
00:09:43,896 --> 00:09:44,979
Мы были…
169
00:09:45,521 --> 00:09:47,187
- То есть, я была…
- Понял.
170
00:09:47,521 --> 00:09:48,521
Так говорил?
171
00:09:49,854 --> 00:09:50,687
Я…
172
00:09:51,521 --> 00:09:55,479
Ребекка, пожалуйста.
Если ты знаешь хоть что-то — скажи ему.
173
00:09:55,562 --> 00:09:56,521
Нет, он…
174
00:09:56,854 --> 00:09:57,687
…он говорил…
175
00:09:58,812 --> 00:10:01,437
Он сказал что-то о том,
что появились деньги.
176
00:10:01,896 --> 00:10:03,687
Совсем немного, да?
177
00:10:04,062 --> 00:10:05,562
Четверть миллиона фунтов?
178
00:10:05,646 --> 00:10:06,729
- Что?
- Нет.
179
00:10:07,312 --> 00:10:09,812
- Он сказал собрать вещи.
- Собрать вещи?
180
00:10:09,896 --> 00:10:10,729
Да.
181
00:10:10,937 --> 00:10:13,021
Что мы вместе поедем в Америку.
182
00:10:13,104 --> 00:10:14,021
Как мило.
183
00:10:14,354 --> 00:10:18,354
Он сказал, что у него есть план,
и что мы вместе будем жить в Штатах.
184
00:10:18,479 --> 00:10:20,812
- И вы не насторожились?
- Я не знала…
185
00:10:20,896 --> 00:10:22,104
На зарплату лакея?
186
00:10:22,187 --> 00:10:23,562
Он не лакей!
187
00:10:23,854 --> 00:10:25,312
То есть вы не удивились?
188
00:10:25,896 --> 00:10:26,729
Нет.
189
00:10:27,021 --> 00:10:28,687
Всё звучало не так.
190
00:10:28,771 --> 00:10:31,854
Вы уверены, что он не сказал,
откуда у него деньги?
191
00:10:31,937 --> 00:10:33,479
- Нет.
- Нет — не уверены?
192
00:10:33,562 --> 00:10:35,437
- Или не сказал?
- Не сказал.
193
00:10:35,521 --> 00:10:36,937
Даже своей девушке?
194
00:10:37,021 --> 00:10:40,062
Сказал собрать вещи без объяснений?
Совсем никаких?
195
00:10:42,104 --> 00:10:43,104
Я не могу помочь.
196
00:10:43,521 --> 00:10:47,146
Собственной девушке
рассказывают о деньгах, если любят ее.
197
00:10:47,229 --> 00:10:48,604
- Он не…
- Если любят,
198
00:10:48,687 --> 00:10:50,812
- то доверяют.
- Так просто он бы не…
199
00:10:50,896 --> 00:10:52,646
Значит, не любил, раз бросил.
200
00:10:52,729 --> 00:10:54,396
Нет, он бы не сбежал!
201
00:11:00,396 --> 00:11:01,229
Вы правы.
202
00:11:02,271 --> 00:11:04,187
Майлз, ты должен быть в постели.
203
00:11:04,396 --> 00:11:05,771
Я не мог уснуть. Я не…
204
00:11:06,771 --> 00:11:09,312
Мне кажется,
я никогда больше не буду спать.
205
00:11:09,437 --> 00:11:12,687
Я слышал, что сказал полицейский
перед уходом.
206
00:11:13,229 --> 00:11:14,937
Мы с Флорой были на лестнице.
207
00:11:15,021 --> 00:11:17,854
Беспокоиться не о чем. Иди спать.
208
00:11:17,937 --> 00:11:19,021
Вы правы.
209
00:11:19,312 --> 00:11:20,479
Он не сбежал.
210
00:11:21,937 --> 00:11:24,771
Мы сказали Ханне и полицейскому,
они не поверили.
211
00:11:24,854 --> 00:11:26,354
Не поверили чему, Майлз?
212
00:11:26,437 --> 00:11:27,646
Насчет чудовища.
213
00:11:28,312 --> 00:11:30,979
Чудовище схватило его,
это было ужасно,
214
00:11:31,062 --> 00:11:32,187
и мы думали, он…
215
00:11:38,646 --> 00:11:39,646
Но он еще здесь,
216
00:11:40,354 --> 00:11:41,896
так что всё в порядке.
217
00:11:42,521 --> 00:11:45,187
Он просил передать,
чтобы вы не беспокоились.
218
00:11:46,396 --> 00:11:47,354
Так что не надо.
219
00:11:48,604 --> 00:11:49,437
Он еще здесь.
220
00:11:51,896 --> 00:11:52,729
Майлз?
221
00:11:55,979 --> 00:11:57,062
Майлз!
222
00:11:57,896 --> 00:11:59,271
Почему не миксером?
223
00:11:59,354 --> 00:12:00,896
Сэкономишь силы.
224
00:12:00,979 --> 00:12:03,104
Миксером? Я похож на дилетанта?
225
00:12:03,396 --> 00:12:06,312
Миксер повреждает молекулы глютена,
дорогая Ханна.
226
00:12:06,562 --> 00:12:07,396
Да что ты?
227
00:12:07,604 --> 00:12:09,271
Только не молекулы глютена.
228
00:12:09,354 --> 00:12:10,687
Выпечка — это химия.
229
00:12:10,771 --> 00:12:13,396
Ну, знаешь, мытье полов тоже.
230
00:12:13,479 --> 00:12:17,021
Одна часть отбеливателя,
две части воды и моющее средство
231
00:12:17,104 --> 00:12:18,687
с запахом лимона, конечно.
232
00:12:19,396 --> 00:12:21,562
Серьезно, просто возьми миксер.
233
00:12:23,354 --> 00:12:24,187
Что это?
234
00:12:26,021 --> 00:12:26,854
Тесто.
235
00:12:27,396 --> 00:12:28,479
Сырое тесто?
236
00:12:29,687 --> 00:12:31,521
Фантастика, я умираю с голоду.
237
00:12:32,062 --> 00:12:34,229
Нельзя торопить гения, Джейми.
238
00:12:34,437 --> 00:12:37,604
Миксер повредит молекулы глютена,
а это недопустимо.
239
00:12:37,687 --> 00:12:41,271
Боже упасти, если с молекулами глютена
что-то случится.
240
00:12:44,021 --> 00:12:47,187
Ясно, очередная физико-кулинарная
лекция Оуэна.
241
00:12:47,271 --> 00:12:48,896
О да, и очень хорошая.
242
00:12:48,979 --> 00:12:50,354
Это химия.
243
00:12:51,271 --> 00:12:52,896
- Я вижу.
- Что?
244
00:12:54,729 --> 00:12:55,687
Привет, Ребекка.
245
00:12:56,562 --> 00:12:59,562
Обед сегодня будет поздно.
Что-то с атомами глютена.
246
00:13:00,312 --> 00:13:01,729
Я скажу детям.
247
00:13:01,812 --> 00:13:04,187
Может, посидишь с нами, выпьешь чаю?
248
00:13:04,271 --> 00:13:05,896
Чайник еще теплый.
249
00:13:06,521 --> 00:13:08,604
Дети справятся одни 15 минут.
250
00:13:11,187 --> 00:13:12,604
Я не хочу пить, спасибо.
251
00:13:13,312 --> 00:13:16,771
Наверное, я подышу воздухом.
Сегодня довольно тепло.
252
00:14:09,479 --> 00:14:10,562
Как дела?
253
00:14:12,146 --> 00:14:14,062
Пришла позлорадствовать, Джейми?
254
00:14:14,562 --> 00:14:16,396
Сказать, что была права?
255
00:14:16,771 --> 00:14:19,021
Что он не просто говнюк, но и вор?
256
00:14:19,729 --> 00:14:21,187
За этим пришла, да?
257
00:14:21,896 --> 00:14:23,604
О нём вообще не думала.
258
00:14:24,354 --> 00:14:27,604
Но кто-то должен сказать:
это поворотный пункт для тебя.
259
00:14:28,521 --> 00:14:32,021
Момент,
которого ты ждала, ждала и ждала.
260
00:14:32,104 --> 00:14:35,521
И вот он пришел,
но ты занята хандрой, и не видишь.
261
00:14:37,104 --> 00:14:38,812
Я бы хотела услышать правду,
262
00:14:39,396 --> 00:14:41,146
будь я на твоем месте.
263
00:14:41,562 --> 00:14:43,021
О чём ты говоришь?
264
00:14:43,104 --> 00:14:45,104
Поговори с нашим фантомным боссом.
265
00:14:45,937 --> 00:14:47,687
Попроси ученичество.
266
00:14:49,312 --> 00:14:50,187
Вся эта драма,
267
00:14:50,729 --> 00:14:52,729
Квинт, все эти осложнения.
268
00:14:53,437 --> 00:14:55,521
Он должен исправить всё для тебя.
269
00:14:56,312 --> 00:14:58,437
Встань обратно на адвокатский путь.
270
00:14:58,979 --> 00:15:01,062
Вспомни о цели, которая у тебя была
271
00:15:01,146 --> 00:15:03,354
до того, как ты узнала Питера Квинта.
272
00:15:03,437 --> 00:15:04,271
Ну, это…
273
00:15:05,354 --> 00:15:06,812
Ужасно, что тебе больно.
274
00:15:08,687 --> 00:15:09,937
Ты не заслужила.
275
00:15:10,896 --> 00:15:12,271
Мне грустно это видеть.
276
00:15:13,104 --> 00:15:17,021
И если я хоть как-то могу помочь,
пожалуйста,
277
00:15:17,896 --> 00:15:18,729
скажи мне.
278
00:15:19,937 --> 00:15:21,062
Я буду рада.
279
00:15:23,062 --> 00:15:23,896
Спасибо.
280
00:15:59,187 --> 00:16:00,104
Бекс.
281
00:16:02,646 --> 00:16:03,521
Что…
282
00:16:05,896 --> 00:16:08,271
- Где тебя носило?
- Пожалуйста, тише.
283
00:16:09,187 --> 00:16:11,521
Ты обещал вернуться.
Сказал собраться!
284
00:16:11,604 --> 00:16:14,604
- Прошу, тебя услышат.
- Хорошо! Пусть слышат.
285
00:16:14,687 --> 00:16:16,729
Пусть зовут полицию, раз ты вор!
286
00:16:16,812 --> 00:16:18,312
- Я не…
- Ты обокрал их.
287
00:16:19,187 --> 00:16:22,354
Я хотела ехать с тобой,
ты бы сделал меня сообщницей.
288
00:16:23,312 --> 00:16:26,896
Ты бы превратил меня в преступницу,
а я бы и не подозревала!
289
00:16:26,979 --> 00:16:28,479
- Всё не так.
- Ты сбежал.
290
00:16:28,562 --> 00:16:30,271
- Нет.
- И записки не оставил.
291
00:16:30,354 --> 00:16:31,479
- Я не…
- Что?
292
00:16:31,562 --> 00:16:32,729
Не любил меня?
293
00:16:34,104 --> 00:16:36,479
- Не говорил правды?
- Не бросал тебя.
294
00:16:38,271 --> 00:16:39,104
Я был здесь.
295
00:16:39,187 --> 00:16:40,437
Всё это время.
296
00:16:40,937 --> 00:16:42,521
Но я не мог…
297
00:16:44,646 --> 00:16:46,646
Ты не видела меня до этого.
298
00:16:46,729 --> 00:16:49,187
Пришлось придумать, как сделать, чтобы…
299
00:16:50,937 --> 00:16:52,396
…ты увидела меня.
300
00:16:52,479 --> 00:16:54,479
Придумай объяснение получше.
301
00:16:55,271 --> 00:16:58,104
- Намного лучше.
- Бекс, не подходи.
302
00:16:58,229 --> 00:17:00,937
- В чём дело? Боишься, я ударю тебя?
- Нет.
303
00:17:01,021 --> 00:17:02,604
Думаешь, ты не заслужил?
304
00:17:02,687 --> 00:17:04,896
- Ты заслужил это.
- Послушай меня!
305
00:17:04,979 --> 00:17:07,021
Всего одну минуту.
306
00:17:09,271 --> 00:17:11,229
Я не бросал тебя, Бекс.
307
00:17:11,979 --> 00:17:12,896
Я бы не бросил.
308
00:17:13,979 --> 00:17:17,896
Я бы не уехал без тебя,
и сейчас без тебя не уйду.
309
00:17:17,979 --> 00:17:18,854
Поэтому я тут.
310
00:17:20,521 --> 00:17:21,396
Прости меня.
311
00:17:23,729 --> 00:17:25,687
Прости, что мы были не вместе, и…
312
00:17:26,271 --> 00:17:28,146
…не знаю, сколько прошло, я не…
313
00:17:29,062 --> 00:17:31,062
Даже не знаю, сколько я уже…
314
00:17:31,521 --> 00:17:32,562
Что это значит?
315
00:17:34,437 --> 00:17:35,896
Ты расстроишься.
316
00:17:36,021 --> 00:17:36,896
Расстроюсь?
317
00:17:37,812 --> 00:17:40,312
Я не просто расстроена.
318
00:17:40,396 --> 00:17:41,229
Пожалуйста,
319
00:17:41,312 --> 00:17:42,771
протяни руку.
320
00:17:44,187 --> 00:17:45,021
Что?
321
00:17:45,687 --> 00:17:46,521
Зачем?
322
00:17:46,604 --> 00:17:47,854
Просто протяни руку.
323
00:17:57,687 --> 00:17:58,729
И пожалуйста…
324
00:18:00,354 --> 00:18:01,562
…прошу, подумай.
325
00:18:02,271 --> 00:18:03,729
Что единственное…
326
00:18:05,187 --> 00:18:06,396
…единственное…
327
00:18:07,812 --> 00:18:09,687
…что не пустило бы меня к тебе?
328
00:18:26,146 --> 00:18:26,979
Я…
329
00:18:29,021 --> 00:18:30,604
Можно выйти, мисс Джессел?
330
00:18:35,021 --> 00:18:35,896
Мисс Джессел?
331
00:18:37,604 --> 00:18:38,437
Ребекка?
332
00:18:41,437 --> 00:18:42,646
Ты еще здесь?
333
00:18:43,396 --> 00:18:44,354
Ты как?
334
00:18:46,312 --> 00:18:48,312
Нормально, наверное.
335
00:18:48,896 --> 00:18:50,896
- Дети заснули.
- Я знаю.
336
00:18:54,687 --> 00:18:56,354
Я волнуюсь за тебя, дорогая.
337
00:18:57,396 --> 00:18:58,312
Всё хорошо.
338
00:19:04,396 --> 00:19:05,229
Дроби, да?
339
00:19:07,354 --> 00:19:08,479
А, да.
340
00:19:10,396 --> 00:19:12,146
Ненавидела их в детстве.
341
00:19:13,271 --> 00:19:14,187
Флора…
342
00:19:14,937 --> 00:19:16,437
У нее здорово получается.
343
00:19:19,479 --> 00:19:20,312
Знаешь…
344
00:19:21,354 --> 00:19:24,354
…одна подруга рассказывала мне
о дробях и о…
345
00:19:24,937 --> 00:19:26,354
…переживании разрывов.
346
00:19:27,271 --> 00:19:28,104
Как посчитать,
347
00:19:28,562 --> 00:19:30,479
сколько нужно времени на скорбь.
348
00:19:31,354 --> 00:19:32,854
И… сколько же?
349
00:19:33,604 --> 00:19:35,771
Половина срока, что вы были вместе.
350
00:19:36,271 --> 00:19:37,104
Половина?
351
00:19:37,437 --> 00:19:38,396
Чтобы пережить.
352
00:19:38,896 --> 00:19:41,771
Половина времени, что вы были вместе,
а для вас…
353
00:19:42,104 --> 00:19:44,271
…это не так уж и долго, правда?
354
00:19:46,187 --> 00:19:48,521
Не у всего есть период полураспада,
355
00:19:49,271 --> 00:19:50,104
не так ли?
356
00:19:54,937 --> 00:19:55,771
Так и есть.
357
00:20:32,771 --> 00:20:33,604
Питер.
358
00:20:37,354 --> 00:20:38,187
Питер?
359
00:20:45,229 --> 00:20:48,312
Я весь день только и думала о том,
чтобы прийти сюда.
360
00:20:49,646 --> 00:20:52,437
Знать, что ты здесь,
пока я там — просто пытка.
361
00:20:52,521 --> 00:20:54,396
Я знаю. Знаю.
362
00:20:56,104 --> 00:20:57,521
Я вижу тебя в классе.
363
00:20:58,312 --> 00:21:00,312
Но не хотел рисковать, там дети.
364
00:21:03,021 --> 00:21:03,979
Я всё думала.
365
00:21:06,687 --> 00:21:07,521
Что если…
366
00:21:10,437 --> 00:21:11,896
…мы всё же сделаем это?
367
00:21:13,687 --> 00:21:14,646
Что сделаем?
368
00:21:15,979 --> 00:21:17,146
Поедем в Америку.
369
00:21:18,229 --> 00:21:19,687
Знаю, но просто…
370
00:21:20,354 --> 00:21:24,729
…поедем, и пусть думают, что я
сумасшедшая, что говорю с воздухом,
371
00:21:24,812 --> 00:21:26,854
но так мы будем вместе.
372
00:21:31,687 --> 00:21:33,104
Я не могу покинуть Блай.
373
00:21:34,979 --> 00:21:36,896
Не могу выйти дальше ворот.
374
00:21:37,896 --> 00:21:40,646
Я иду, я бегу, и как только…
375
00:21:42,729 --> 00:21:46,104
…как только подхожу к границе усадьбы,
я снова здесь.
376
00:21:47,354 --> 00:21:49,354
В доме. Прямо там, где…
377
00:21:51,521 --> 00:21:52,604
Ты мне расскажешь?
378
00:21:54,104 --> 00:21:55,187
Как это случилось?
379
00:21:58,479 --> 00:21:59,312
Нет.
380
00:22:05,146 --> 00:22:06,687
Ты же прямо здесь.
381
00:22:08,854 --> 00:22:11,062
Ты здесь, а я не могу прикоснуться.
382
00:22:12,104 --> 00:22:15,104
Не ощущаю тебя, твоего запаха,
это нечестно!
383
00:22:15,521 --> 00:22:16,771
Это нечестно!
384
00:22:17,271 --> 00:22:19,604
- Ты здесь, я слышу тебя, но…
- Не надо…
385
00:22:19,687 --> 00:22:20,812
Не кричи, Бекс!
386
00:22:27,479 --> 00:22:28,312
Бекс?
387
00:22:32,646 --> 00:22:33,479
Бекс?
388
00:23:00,354 --> 00:23:01,396
- Прошу.
- Питер?
389
00:23:01,479 --> 00:23:03,062
- Иди к чёрту.
- Что?
390
00:23:03,562 --> 00:23:05,437
Где я была? Что это было?
391
00:23:05,521 --> 00:23:06,604
Не знаю.
392
00:23:07,771 --> 00:23:08,604
Какого чёрта?
393
00:23:09,021 --> 00:23:10,687
Что это? Ты слышишь?
394
00:23:11,104 --> 00:23:12,021
Я была…
395
00:23:12,437 --> 00:23:14,562
Я внезапно оказалась в другом месте.
396
00:23:14,646 --> 00:23:15,896
Что это за стук?
397
00:23:16,229 --> 00:23:17,562
Что ты со мной сделал?
398
00:23:17,771 --> 00:23:18,729
Что это?
399
00:23:24,062 --> 00:23:24,937
О нет.
400
00:23:25,896 --> 00:23:27,271
Так ты меня встречаешь?
401
00:23:28,229 --> 00:23:29,812
Ты снова здесь.
402
00:23:30,229 --> 00:23:31,437
Посмотри-ка.
403
00:23:32,854 --> 00:23:33,854
Какой он.
404
00:23:34,479 --> 00:23:36,187
- Посмотри-ка.
- Нет, хватит.
405
00:23:36,812 --> 00:23:37,646
Хватит.
406
00:23:39,229 --> 00:23:40,062
Назад.
407
00:23:41,604 --> 00:23:42,437
Назад.
408
00:23:42,521 --> 00:23:46,229
Я должен вернуться.
409
00:23:55,771 --> 00:23:57,646
Привет, где ты пряталась?
410
00:23:58,187 --> 00:23:59,021
Пряталась?
411
00:23:59,979 --> 00:24:02,937
Последние дни ты выглядишь лучше.
Говорила с Генри?
412
00:24:03,104 --> 00:24:03,937
С Генри?
413
00:24:04,937 --> 00:24:07,854
Насчет работы на него в Лондоне,
как мы обсуждали.
414
00:24:09,271 --> 00:24:11,229
Как я могла забыть? Да.
415
00:24:12,229 --> 00:24:13,187
Я позвонила ему.
416
00:24:14,062 --> 00:24:16,604
Ты же собиралась
поговорить с ним лично?
417
00:24:16,771 --> 00:24:17,729
Я передумала.
418
00:24:19,021 --> 00:24:20,396
- Ну?
- Что ну?
419
00:24:20,479 --> 00:24:21,604
Что он сказал?
420
00:24:22,937 --> 00:24:23,771
Только…
421
00:24:24,354 --> 00:24:25,979
…что подумает.
422
00:24:27,521 --> 00:24:28,354
Подумает?
423
00:24:29,062 --> 00:24:29,896
Серьезно?
424
00:24:31,812 --> 00:24:32,646
Мудак.
425
00:24:33,146 --> 00:24:34,271
Он тебе обязан.
426
00:24:38,229 --> 00:24:39,187
Ты как?
427
00:24:40,521 --> 00:24:41,354
Нормально.
428
00:25:28,271 --> 00:25:29,312
Не получилось.
429
00:25:30,979 --> 00:25:31,812
Нет.
430
00:25:42,604 --> 00:25:44,021
Можно я попробую?
431
00:25:48,146 --> 00:25:49,979
Питер не возвращался к ней.
432
00:25:52,271 --> 00:25:54,437
Он оставил ее на границе Блай.
433
00:25:57,687 --> 00:25:59,146
Майлз, прекрати!
434
00:25:59,687 --> 00:26:02,187
Границе,
которую им нельзя пересечь вместе.
435
00:26:02,271 --> 00:26:03,187
Мисс Джессел!
436
00:26:03,479 --> 00:26:04,312
Майлз, стой!
437
00:26:04,396 --> 00:26:07,771
И хотя ей не нравилось
тратить время в воспоминаниях,
438
00:26:09,479 --> 00:26:11,271
там она хотя бы была не одна.
439
00:26:11,812 --> 00:26:12,937
Она была с ним.
440
00:26:22,354 --> 00:26:23,271
Питер?
441
00:26:30,354 --> 00:26:31,187
Питер.
442
00:26:59,146 --> 00:26:59,979
Бекс.
443
00:27:01,396 --> 00:27:02,854
Где тебя носило?
444
00:27:03,104 --> 00:27:05,104
- Прошла почти неделя.
- Прости, я…
445
00:27:07,854 --> 00:27:09,687
Я учился. Я…
446
00:27:10,479 --> 00:27:11,396
…исследовал.
447
00:27:11,812 --> 00:27:12,854
Что? Где?
448
00:27:12,937 --> 00:27:14,854
Здесь, в Блай.
449
00:27:15,562 --> 00:27:17,562
Я кое-что видел. Я видел…
450
00:27:19,729 --> 00:27:20,729
Ты мне доверяешь?
451
00:27:22,687 --> 00:27:25,771
Ты должна доверять мне.
У меня есть план.
452
00:27:27,021 --> 00:27:29,062
Чтобы мы снова были вместе.
453
00:27:31,354 --> 00:27:32,604
Касались друг друга,
454
00:27:32,687 --> 00:27:34,562
чувствовали друг друга.
455
00:27:39,354 --> 00:27:40,187
В общем…
456
00:27:42,104 --> 00:27:44,187
…эти маленькие…
457
00:27:44,271 --> 00:27:45,937
…накладки, когда я внутри…
458
00:27:46,021 --> 00:27:49,104
Мне не очень нравится,
когда ты вытесняешь меня.
459
00:27:49,187 --> 00:27:51,562
Мне тоже, ты всегда толкаешь меня в…
460
00:27:51,646 --> 00:27:53,146
- Я не специально.
- Знаю.
461
00:27:53,229 --> 00:27:54,646
Но в этом и дело.
462
00:27:55,229 --> 00:27:56,354
Они временны.
463
00:27:56,812 --> 00:27:57,896
Это как помехи.
464
00:27:58,979 --> 00:28:00,687
Но если есть другой способ?
465
00:28:02,104 --> 00:28:02,937
Сделать так…
466
00:28:04,021 --> 00:28:06,437
…чтобы мы были по-настоящему вместе.
467
00:28:06,521 --> 00:28:08,187
До конца вместе.
468
00:28:08,729 --> 00:28:09,562
Как?
469
00:28:09,646 --> 00:28:10,812
В том-то и дело.
470
00:28:11,687 --> 00:28:13,812
Будет как эти накладки, когда…
471
00:28:14,312 --> 00:28:17,354
Как эти короткие помехи,
но думаю, если сработает…
472
00:28:20,104 --> 00:28:21,937
…то это будет навсегда.
473
00:28:23,146 --> 00:28:24,479
Тогда мы вдвоем
474
00:28:24,979 --> 00:28:26,521
будем делить жизнь.
475
00:28:26,812 --> 00:28:28,896
Я не понимаю, но как?
476
00:28:29,437 --> 00:28:30,479
Ну, это просто.
477
00:28:31,229 --> 00:28:33,729
Думаю, всё проще, чем ты думаешь, но…
478
00:28:35,104 --> 00:28:36,437
…всё сводится к тебе.
479
00:28:37,854 --> 00:28:39,062
Всё зависит от тебя.
480
00:28:40,729 --> 00:28:42,021
Причина, почему эти…
481
00:28:42,562 --> 00:28:44,271
…накладки долго не длятся.
482
00:28:44,354 --> 00:28:46,479
Ты выталкиваешь меня, потому что…
483
00:28:47,437 --> 00:28:49,396
Потому что ты меня не приглашала.
484
00:28:50,562 --> 00:28:53,437
Ты должна решить,
что хочешь этого навсегда.
485
00:28:54,354 --> 00:28:55,187
Постоянно.
486
00:28:56,479 --> 00:28:57,312
Я…
487
00:28:57,646 --> 00:28:59,146
Как это вообще…
488
00:28:59,687 --> 00:29:01,771
- Что мне…
- Не знаю.
489
00:29:02,604 --> 00:29:03,979
Я не знаю точно, но…
490
00:29:04,354 --> 00:29:06,229
Но я думаю, это просто…
491
00:29:07,104 --> 00:29:08,562
Думаю, это просто ты…
492
00:29:09,437 --> 00:29:10,354
…и я…
493
00:29:12,146 --> 00:29:13,354
…станем «мы».
494
00:29:18,437 --> 00:29:19,271
Это ты.
495
00:29:20,021 --> 00:29:20,896
Это я.
496
00:29:22,771 --> 00:29:24,229
Ты обо мне позаботишься?
497
00:29:24,646 --> 00:29:25,521
Конечно.
498
00:29:26,146 --> 00:29:27,312
И мы будем вместе?
499
00:29:27,771 --> 00:29:30,187
Мы будем делить всё. На равных.
500
00:29:32,437 --> 00:29:33,271
Обещаю.
501
00:29:40,187 --> 00:29:41,396
Я люблю тебя, Питер.
502
00:29:43,396 --> 00:29:44,854
Я люблю тебя, Бекс.
503
00:29:54,187 --> 00:29:55,021
Это ты.
504
00:29:56,312 --> 00:29:57,146
Это я.
505
00:30:00,062 --> 00:30:01,104
Это мы.
506
00:30:15,146 --> 00:30:16,104
Ты в порядке?
507
00:30:16,562 --> 00:30:18,021
Да, просто…
508
00:30:21,479 --> 00:30:24,146
Позволь показать тебе, как ты красива.
509
00:30:30,562 --> 00:30:31,562
- Покажи.
- Нет.
510
00:30:33,104 --> 00:30:34,271
Ну же.
511
00:30:40,979 --> 00:30:41,979
Иди сюда.
512
00:30:42,062 --> 00:30:43,271
Повернись. Иди сюда.
513
00:31:05,604 --> 00:31:06,437
Я…
514
00:31:07,729 --> 00:31:09,437
Я снова спрятана, да?
515
00:31:12,687 --> 00:31:13,604
- Да.
- Я…
516
00:31:14,729 --> 00:31:16,604
Я думала, мы будем вместе.
517
00:31:19,687 --> 00:31:20,646
Мы вместе.
518
00:31:32,521 --> 00:31:33,354
Питер.
519
00:31:34,312 --> 00:31:36,604
Он обещал, что они будут на равных.
520
00:31:37,146 --> 00:31:38,812
Но она была в безопасности,
521
00:31:39,229 --> 00:31:40,854
в воспоминании о них,
522
00:31:41,687 --> 00:31:43,146
где они были вместе.
523
00:31:44,062 --> 00:31:46,646
А он был здесь… один.
524
00:31:47,396 --> 00:31:49,854
Но он и так был один всю свою жизнь.
525
00:31:58,437 --> 00:31:59,604
Это мы, Бекс.
526
00:34:15,354 --> 00:34:16,187
Нет!
527
00:34:21,354 --> 00:34:22,229
Нет!
528
00:34:24,979 --> 00:34:26,979
Нет!
529
00:34:44,937 --> 00:34:45,896
Привет, Флора.
530
00:34:46,562 --> 00:34:47,396
Что ты…
531
00:34:51,562 --> 00:34:52,437
Чёрт.
532
00:34:58,937 --> 00:34:59,771
Хорошо.
533
00:35:00,104 --> 00:35:01,021
Ты цела.
534
00:35:01,771 --> 00:35:02,646
Всё хорошо.
535
00:35:07,562 --> 00:35:08,479
Чья она?
536
00:35:09,146 --> 00:35:11,396
Генри сказал, твоя, если хочешь.
537
00:35:11,896 --> 00:35:13,271
Пришлось поуговаривать.
538
00:35:13,354 --> 00:35:15,104
Я умею убеждать, когда нужно.
539
00:35:17,646 --> 00:35:20,354
Ты можешь быть убедительным.
540
00:35:23,646 --> 00:35:24,979
Знаешь, такой мех…
541
00:35:26,229 --> 00:35:27,896
…нужно чувствовать на коже.
542
00:35:28,562 --> 00:35:29,396
Обязательно.
543
00:35:29,979 --> 00:35:30,979
Хотя бы раз.
544
00:35:31,854 --> 00:35:33,062
Это бесподобно.
545
00:35:38,896 --> 00:35:39,771
Нет.
546
00:35:40,896 --> 00:35:42,854
Только не это, нет, пожалуйста.
547
00:35:45,812 --> 00:35:48,354
Позволь показать тебе, как ты красива.
548
00:35:49,146 --> 00:35:49,979
Нет.
549
00:35:51,062 --> 00:35:53,396
Пожалуйста, не это.
Не это воспоминание.
550
00:35:54,896 --> 00:35:56,604
Это не воспоминание, Бекс.
551
00:35:57,812 --> 00:35:59,896
Я думал, ты будешь счастлива здесь.
552
00:36:01,729 --> 00:36:02,729
Это воспоминание.
553
00:36:06,562 --> 00:36:08,271
Ты продолжаешь прятать меня.
554
00:36:10,354 --> 00:36:11,187
Да.
555
00:36:15,437 --> 00:36:16,271
Да.
556
00:36:16,562 --> 00:36:17,604
Ты ушел.
557
00:36:19,604 --> 00:36:20,437
Ты…
558
00:36:20,729 --> 00:36:23,437
Ты спрятался от меня после озера.
559
00:36:23,896 --> 00:36:26,396
Ты спрятался, а я всё возвращаюсь сюда.
560
00:36:26,479 --> 00:36:28,521
Покажу тебе, как ты красива.
561
00:36:32,937 --> 00:36:34,854
Покажу тебе, как ты красива.
562
00:36:37,062 --> 00:36:37,979
Ты ушел.
563
00:36:39,104 --> 00:36:40,646
Так красива.
564
00:36:45,271 --> 00:36:46,271
Ты ушел.
565
00:36:47,604 --> 00:36:49,562
Когда вода попала в мои легкие,
566
00:36:49,646 --> 00:36:51,104
- ты ушел.
- Так красива.
567
00:36:52,229 --> 00:36:54,229
В конце ты оставил меня одну.
568
00:36:56,396 --> 00:36:57,729
Ты обещал не это.
569
00:36:58,687 --> 00:37:00,521
Я на это не соглашалась, я…
570
00:37:02,271 --> 00:37:03,312
Я не…
571
00:37:04,521 --> 00:37:05,562
Я не соглашалась.
572
00:37:07,687 --> 00:37:09,479
- Красива.
- Я…
573
00:37:11,062 --> 00:37:11,979
Красива.
574
00:37:25,729 --> 00:37:26,604
Мне пришлось.
575
00:37:29,396 --> 00:37:30,229
Что?
576
00:37:32,312 --> 00:37:33,396
Прости меня.
577
00:37:34,604 --> 00:37:36,271
Но мне пришлось, чтобы…
578
00:37:38,021 --> 00:37:39,771
…чтобы мы могли быть вместе.
579
00:37:40,479 --> 00:37:42,062
Чертов сукин сын!
580
00:37:42,729 --> 00:37:43,979
Ты соврал!
581
00:37:44,062 --> 00:37:45,312
Ты чертов лжец!
582
00:37:45,396 --> 00:37:46,729
- Мне пришлось!
- Нет!
583
00:37:47,521 --> 00:37:49,479
Мне жаль, но так было нужно.
584
00:37:51,771 --> 00:37:52,979
И тебе придется.
585
00:37:53,062 --> 00:37:54,521
Как ты смеешь?
586
00:37:54,979 --> 00:37:56,354
Ты поймешь.
587
00:37:58,104 --> 00:37:59,396
Когда…
588
00:38:04,937 --> 00:38:08,854
Когда встретишься с другими,
когда увидишь, что с нами здесь будет.
589
00:38:09,687 --> 00:38:10,521
Пожалуйста.
590
00:38:13,437 --> 00:38:16,437
Я знаю, что есть выход.
591
00:38:17,062 --> 00:38:18,854
Ты это доказала. Мы доказали.
592
00:38:18,937 --> 00:38:20,229
Что есть способ…
593
00:38:20,354 --> 00:38:21,187
Как?
594
00:38:21,687 --> 00:38:23,812
- Пожалуйста, не сейчас.
- Как?
595
00:38:23,896 --> 00:38:24,854
Не сейчас.
596
00:38:25,771 --> 00:38:27,646
Как? Как мне выбраться?
597
00:38:27,729 --> 00:38:29,229
Я покажу тебе. Я…
598
00:38:29,937 --> 00:38:32,271
Чёрт, я же занят…
599
00:38:42,729 --> 00:38:43,562
Нет.
600
00:38:43,646 --> 00:38:44,979
Посмотри-ка.
601
00:38:47,521 --> 00:38:48,396
Какой он.
602
00:38:48,854 --> 00:38:50,729
Мы снова должны это делать?
603
00:38:53,271 --> 00:38:56,771
Я был занят чем-то очень важным.
604
00:38:56,854 --> 00:38:58,312
Сомневаюсь.
605
00:39:06,229 --> 00:39:07,354
Знаешь, другие…
606
00:39:09,562 --> 00:39:11,812
Они могут ходить в разные места.
607
00:39:12,604 --> 00:39:13,771
Бекс, дети.
608
00:39:14,271 --> 00:39:17,687
Они прыгают
в самые теплые воспоминания,
609
00:39:17,771 --> 00:39:20,271
в самые приятные моменты.
610
00:39:21,021 --> 00:39:23,896
А я всегда оказываюсь здесь.
611
00:39:24,187 --> 00:39:25,854
Разве это плохо?
612
00:39:25,937 --> 00:39:27,021
Это ад.
613
00:39:29,896 --> 00:39:31,062
Я будто в аду.
614
00:39:32,104 --> 00:39:35,229
А где еще бы ты оказался?
615
00:39:36,104 --> 00:39:37,312
Сначала я думал…
616
00:39:40,187 --> 00:39:42,562
…это не так уж плохо. Ведь…
617
00:39:44,729 --> 00:39:45,854
…могло быть и хуже.
618
00:39:46,646 --> 00:39:48,562
Я мог оказаться дома.
619
00:39:49,437 --> 00:39:50,271
С папой.
620
00:39:52,937 --> 00:39:55,437
Мог оказаться спрятан
в одну из тех ночей.
621
00:39:56,521 --> 00:39:59,937
Но потом я начал понимать,
почему это хуже.
622
00:40:00,021 --> 00:40:01,979
Почему это — ад.
623
00:40:04,729 --> 00:40:06,854
Потому что тогда я был ребенком.
624
00:40:09,312 --> 00:40:11,771
Я не понимал, что со мной происходит.
625
00:40:12,187 --> 00:40:13,979
Я не знал, что это значит…
626
00:40:15,896 --> 00:40:16,979
А ты была рядом.
627
00:40:19,021 --> 00:40:21,479
Была рядом и говорила мне,
что всё хорошо.
628
00:40:22,229 --> 00:40:23,854
Что то, что он делал…
629
00:40:24,479 --> 00:40:25,521
…было нормально.
630
00:40:26,229 --> 00:40:27,687
Говорила мне не глупить.
631
00:40:29,396 --> 00:40:30,521
Вот что ты сказала.
632
00:40:31,187 --> 00:40:33,187
А я был совсем невинным.
633
00:40:35,521 --> 00:40:37,229
Я не знал, что к чему.
634
00:40:40,062 --> 00:40:41,354
Но здесь и сейчас…
635
00:40:42,396 --> 00:40:43,854
…я всё понимаю, да ведь?
636
00:40:43,937 --> 00:40:48,104
На этот раз,
увидев тебя в этих сраных дверях,
637
00:40:49,729 --> 00:40:53,479
я думал о каждом ребенке,
что пережил такое.
638
00:40:55,312 --> 00:40:59,062
И о том, что ты всё знала,
639
00:40:59,437 --> 00:41:01,187
но не остановила его.
640
00:41:06,396 --> 00:41:08,062
Почему ты не остановила его?
641
00:41:09,521 --> 00:41:12,187
Он бы убил тебя, если б знал, где ты.
642
00:41:13,271 --> 00:41:15,062
Меня убила ты, мама.
643
00:41:17,687 --> 00:41:20,937
Убила меня,
когда попросила сделать это.
644
00:41:22,312 --> 00:41:24,812
Я сделал, как ты хотела.
645
00:41:27,104 --> 00:41:28,104
И это убило меня.
646
00:41:29,062 --> 00:41:30,437
Надеюсь, по вечерам
647
00:41:30,979 --> 00:41:31,979
ты думаешь о том,
648
00:41:32,396 --> 00:41:34,062
что убила собственного сына.
649
00:41:35,062 --> 00:41:38,354
Милый, я ведь не знаю, что ты мертв.
650
00:41:38,854 --> 00:41:40,146
Но я был…
651
00:41:41,771 --> 00:41:43,396
Я был…
652
00:41:45,062 --> 00:41:46,854
…занят чем-то…
653
00:41:46,937 --> 00:41:48,021
…важным.
654
00:41:51,812 --> 00:41:52,896
Спасибо.
655
00:41:53,896 --> 00:41:55,562
Флора, поторопись.
656
00:41:56,396 --> 00:41:57,229
Быстрее.
657
00:41:57,812 --> 00:41:58,812
Развязывай.
658
00:41:59,271 --> 00:42:00,396
- Прекрати.
- Прошу.
659
00:42:00,479 --> 00:42:01,312
Немедленно…
660
00:42:01,396 --> 00:42:02,271
…прекрати!
661
00:42:02,354 --> 00:42:03,354
Прекрати, Флора.
662
00:42:03,437 --> 00:42:06,104
- Нет.
- Она не должна уйти.
663
00:42:06,187 --> 00:42:07,271
Простите!
664
00:42:09,604 --> 00:42:10,729
- Флора.
- Простите.
665
00:42:10,812 --> 00:42:11,646
Вот как?
666
00:42:12,312 --> 00:42:15,271
Как только я ухожу,
ты настраиваешь их против меня.
667
00:42:15,521 --> 00:42:17,729
- Пользуешься…
- …их добротой!
668
00:42:18,521 --> 00:42:19,521
Стыдно.
669
00:42:20,979 --> 00:42:22,396
Ты меня не предупредил.
670
00:42:22,604 --> 00:42:25,729
- Прости, пришлось.
- Мне не нравится так внезапно.
671
00:42:25,812 --> 00:42:27,187
Я знаю. Прости, ладно?
672
00:42:27,271 --> 00:42:30,479
Прости, я не хотел.
Так больше не будет, хорошо?
673
00:42:30,854 --> 00:42:31,812
Обещаю.
674
00:42:32,687 --> 00:42:34,104
Я объясню, но это…
675
00:42:34,937 --> 00:42:35,771
Питер?
676
00:42:36,812 --> 00:42:38,271
Долго меня…
677
00:42:38,354 --> 00:42:39,396
Ты вернулась.
678
00:42:40,562 --> 00:42:41,479
Ты в порядке?
679
00:42:42,271 --> 00:42:43,271
Ты вернулась.
680
00:42:43,854 --> 00:42:44,812
Прости.
681
00:42:45,312 --> 00:42:47,062
Нет, всё хорошо.
682
00:42:47,479 --> 00:42:48,937
Ничего, я тоже уходил.
683
00:42:50,729 --> 00:42:51,771
Но мы вернулись.
684
00:42:52,562 --> 00:42:53,437
Мы вернулись.
685
00:42:54,354 --> 00:42:55,479
И всё почти готово.
686
00:42:58,729 --> 00:43:00,229
Нужно заканчивать.
687
00:43:00,729 --> 00:43:03,104
- Нет, еще слишком рано.
- Это правильно.
688
00:43:03,562 --> 00:43:04,396
Это правильно.
689
00:43:05,312 --> 00:43:06,562
Еще чуть-чуть и мы…
690
00:43:07,062 --> 00:43:09,021
Пусть у них будет больше времени.
691
00:43:09,104 --> 00:43:10,187
У нас нет времени.
692
00:43:12,479 --> 00:43:14,354
Она их заберет. Времени нет.
693
00:43:14,437 --> 00:43:16,062
О чём ты говоришь?
694
00:43:18,187 --> 00:43:19,021
Ну…
695
00:43:22,229 --> 00:43:25,187
О том, о чём мы давно говорим.
696
00:43:25,604 --> 00:43:28,271
О последней услуге,
697
00:43:28,979 --> 00:43:31,312
большой помощи,
которую мы у вас просим.
698
00:43:31,396 --> 00:43:32,812
Вечный дом.
699
00:43:32,896 --> 00:43:33,937
Точно.
700
00:43:34,687 --> 00:43:35,771
Вечный дом.
701
00:43:37,146 --> 00:43:38,146
Уже пора?
702
00:43:38,604 --> 00:43:39,437
Да.
703
00:43:39,771 --> 00:43:42,104
Но почему нельзя оставить всё как есть?
704
00:43:42,187 --> 00:43:44,687
Эти маленькие накладки
не так уж и плохи.
705
00:43:44,771 --> 00:43:45,896
Знаю, но просто…
706
00:43:47,271 --> 00:43:49,562
Знаете, нам с мисс Джессел
707
00:43:50,479 --> 00:43:52,562
нужно от вас немного больше.
708
00:43:53,604 --> 00:43:56,354
Помните, мы уже об этом говорили?
709
00:43:56,729 --> 00:44:00,521
Про особый подарок,
с помощью которого мы с мисс Джессел
710
00:44:01,437 --> 00:44:02,896
будем вашими друзьями.
711
00:44:03,437 --> 00:44:05,396
Вашими лучшими друзьями навсегда.
712
00:44:06,021 --> 00:44:07,396
И это спасет нас.
713
00:44:08,021 --> 00:44:09,396
Это спасет нас от…
714
00:44:11,229 --> 00:44:12,312
…вы знаете чего.
715
00:44:12,896 --> 00:44:14,812
Но ты же говорил…
716
00:44:14,896 --> 00:44:16,687
Я помню, что я говорил, Майлз.
717
00:44:16,896 --> 00:44:19,521
Но мы должны закончить всё сейчас.
718
00:44:19,604 --> 00:44:20,437
Так надо.
719
00:44:20,729 --> 00:44:21,562
Питер.
720
00:44:22,062 --> 00:44:23,979
Может, подождем, пока…
721
00:44:25,437 --> 00:44:27,354
Подождем чего, Бекс?
722
00:44:29,396 --> 00:44:30,771
Чего? Пока не исчезнем?
723
00:44:31,479 --> 00:44:32,396
Пока не станем…
724
00:44:33,729 --> 00:44:34,562
…такими?
725
00:44:37,312 --> 00:44:41,562
Вот что случится, Бекс.
Вот что будет, Майлз и Флора.
726
00:44:42,312 --> 00:44:43,979
Хотите, чтобы мы были такие?
727
00:44:44,729 --> 00:44:45,854
Мисс Джессел, я.
728
00:44:46,354 --> 00:44:48,104
Нет, конечно нет.
729
00:44:48,187 --> 00:44:51,812
А ведь так происходит со всеми,
кто умирает здесь, в Блай.
730
00:44:52,521 --> 00:44:53,354
Всё хорошо.
731
00:44:56,854 --> 00:44:58,271
Если вы нам не поможете.
732
00:45:02,562 --> 00:45:03,396
Вы…
733
00:45:06,062 --> 00:45:07,979
Вы можете спасти нас.
734
00:45:09,979 --> 00:45:14,146
Та игра, о которой мы говорили,
поможет нам вырваться.
735
00:45:15,354 --> 00:45:17,854
- Побег из тюрьмы?
- Да, побег из тюрьмы.
736
00:45:18,896 --> 00:45:21,521
Я всё равно не уверена,
что это хорошая идея.
737
00:45:22,854 --> 00:45:23,854
Мисс Джессел,
738
00:45:24,479 --> 00:45:26,854
вы уверены, что это хорошая идея?
739
00:45:27,104 --> 00:45:29,062
Флора, я…
740
00:45:32,396 --> 00:45:34,854
Я знаю, что это страшно, но…
741
00:45:35,812 --> 00:45:36,937
…у нас нет времени.
742
00:45:37,312 --> 00:45:40,312
Поэтому, Майлз, мне нужна твоя помощь.
743
00:45:40,396 --> 00:45:42,396
А мисс Джессел нужна твоя, Флора.
744
00:45:42,812 --> 00:45:43,771
Правильно?
745
00:45:49,062 --> 00:45:49,896
Это легко.
746
00:45:50,646 --> 00:45:51,729
Вам надо просто…
747
00:45:53,271 --> 00:45:55,562
…подумать изо всех сил.
748
00:45:56,146 --> 00:45:57,271
Думать о себе,
749
00:45:57,771 --> 00:45:58,646
обо мне,
750
00:45:59,104 --> 00:46:00,854
а потом думать: «мы».
751
00:46:00,937 --> 00:46:04,604
Думать «мы» изо всех сил.
752
00:46:06,312 --> 00:46:08,187
Вам нечего бояться.
753
00:46:08,854 --> 00:46:11,146
Нечего, потому что ты будешь спрятан.
754
00:46:11,229 --> 00:46:12,979
В вечном доме, как я говорил.
755
00:46:13,479 --> 00:46:15,687
- С мамой и папой?
- Точно.
756
00:46:15,771 --> 00:46:17,312
С любящими мамой и папой.
757
00:46:17,937 --> 00:46:19,021
Обещаешь?
758
00:46:19,479 --> 00:46:23,604
Когда вы спрячете нас,
мы окажемся с мамой и папой?
759
00:46:24,312 --> 00:46:25,229
Да.
760
00:46:26,979 --> 00:46:28,479
Мы будем с мамой и папой,
761
00:46:28,979 --> 00:46:31,521
и они не исчезнут, так?
762
00:46:32,146 --> 00:46:33,521
С ними такого не будет.
763
00:46:34,271 --> 00:46:36,104
Раз они умерли не здесь.
764
00:46:36,896 --> 00:46:39,896
У них останутся лица, и у вас.
765
00:46:40,437 --> 00:46:41,771
И вы будете счастливы.
766
00:46:42,146 --> 00:46:44,646
И тогда все будут просто…
767
00:46:46,021 --> 00:46:46,937
Обещаете?
768
00:46:47,396 --> 00:46:48,271
Обещаем.
769
00:46:49,604 --> 00:46:50,729
А сейчас давайте…
770
00:46:51,271 --> 00:46:53,187
…изо всех сил думайте…
771
00:46:56,771 --> 00:46:57,604
Флора.
772
00:46:58,937 --> 00:47:02,854
Смотри на мисс Джессел,
Майлз, смотри на меня, и думайте: «мы».
773
00:47:04,479 --> 00:47:05,979
А мисс Клейтон?
774
00:47:06,354 --> 00:47:08,312
- Что будет с ней?
- Ничего.
775
00:47:08,396 --> 00:47:09,979
Ничего плохого, обещаю.
776
00:47:10,062 --> 00:47:13,312
Видите, мисс Клейтон?
Не о чем беспокоиться.
777
00:47:13,396 --> 00:47:16,146
Я буду в вечном доме с мамой,
778
00:47:16,646 --> 00:47:18,354
и всё будет
779
00:47:18,771 --> 00:47:21,396
- совершенно великолепно.
- Нет!
780
00:47:21,479 --> 00:47:22,479
Да, верно.
781
00:47:24,062 --> 00:47:25,687
- Иди к мисс Джессел.
- Нет.
782
00:47:28,312 --> 00:47:29,604
Я всё равно не…
783
00:47:29,687 --> 00:47:31,562
Больше не будет боли.
784
00:47:32,271 --> 00:47:35,104
Больше не будет грусти, больше никогда.
785
00:47:36,604 --> 00:47:39,729
Больше не будет школы, не будет задир.
786
00:47:40,396 --> 00:47:41,771
Я всё это улажу.
787
00:47:43,104 --> 00:47:44,271
Я заберу это.
788
00:47:44,979 --> 00:47:48,271
С тобой больше никогда
не произойдет ничего грустного.
789
00:47:51,229 --> 00:47:53,729
Ты будешь с мамой и папой
790
00:47:55,396 --> 00:47:56,604
в безопасном месте.
791
00:47:57,062 --> 00:47:59,979
С двумя людьми,
которые очень-очень любят тебя.
792
00:48:01,146 --> 00:48:02,146
Очень сильно.
793
00:48:03,312 --> 00:48:06,021
И поэтому
ты самый счастливый человек в мире.
794
00:48:08,437 --> 00:48:09,937
Самый богатый человек.
795
00:48:11,187 --> 00:48:13,187
Я бы хотел…
796
00:48:13,729 --> 00:48:15,812
Я бы хотел быть таким богатым.
797
00:48:22,187 --> 00:48:23,604
Так что пожалей меня.
798
00:48:27,146 --> 00:48:28,562
Сделай доброе дело.
799
00:48:30,604 --> 00:48:32,354
Нет!
800
00:48:32,437 --> 00:48:33,312
Это ты.
801
00:48:35,146 --> 00:48:36,062
Это я.
802
00:48:39,604 --> 00:48:40,437
Это мы.
803
00:48:45,229 --> 00:48:46,521
Нет!
804
00:48:49,312 --> 00:48:50,521
Нет.
805
00:48:50,771 --> 00:48:52,187
- Нет!
- Это мы.
806
00:48:54,104 --> 00:48:55,937
Нет!
807
00:48:58,062 --> 00:48:59,354
Флора.
808
00:49:07,104 --> 00:49:07,937
Бекс.
809
00:49:13,854 --> 00:49:15,646
Бекс, это ты?
810
00:49:18,479 --> 00:49:21,562
Боже. Так странно, да?
811
00:49:22,104 --> 00:49:23,479
Очень странно.
812
00:49:25,562 --> 00:49:26,396
Мы просто…
813
00:49:28,687 --> 00:49:29,687
Ты ее чувствуешь?
814
00:49:29,771 --> 00:49:31,187
Да, немного.
815
00:49:33,354 --> 00:49:34,354
Майлз уже просто…
816
00:49:35,437 --> 00:49:37,687
Он будто слабый отзвук.
817
00:49:39,646 --> 00:49:40,562
Где-то на дне.
818
00:49:41,854 --> 00:49:43,271
Дэни! Дети!
819
00:49:45,854 --> 00:49:47,687
Надо разобраться с этой.
820
00:49:49,062 --> 00:49:51,146
Бекс, я могу доверить тебе это?
821
00:49:51,479 --> 00:49:53,187
Я так и не понимаю зачем.
822
00:49:54,479 --> 00:49:55,562
Она знает.
823
00:49:57,146 --> 00:49:58,021
Ничего.
824
00:49:58,104 --> 00:50:01,146
Не дай ей шуметь, а я потом всё сделаю.
825
00:50:01,229 --> 00:50:02,812
Флора! Майлз!
826
00:50:03,354 --> 00:50:05,146
- Нет!
- Иду!
827
00:50:07,562 --> 00:50:10,521
Я сейчас. Никуда не уходи.
828
00:50:12,354 --> 00:50:13,229
Майлз!
829
00:50:20,604 --> 00:50:22,604
Вот ты где. Где все?
830
00:50:23,687 --> 00:50:26,354
Ханна, прекрасное ты явление.
831
00:50:27,896 --> 00:50:29,312
У меня для тебя сюрприз.
832
00:50:29,937 --> 00:50:31,312
Пойдем со мной.
833
00:50:31,396 --> 00:50:34,062
Хорошо. А куда мы идем?
834
00:50:35,437 --> 00:50:36,312
Я покажу.
835
00:50:37,604 --> 00:50:38,437
Идем.
836
00:50:44,187 --> 00:50:45,896
Так куда мы идем?
837
00:50:46,854 --> 00:50:47,687
Ты знаешь.
838
00:50:49,687 --> 00:50:52,354
Я всё думал, что делает тебя особенной.
839
00:50:52,437 --> 00:50:55,604
Да, сначала это дезориентирует, но ты…
840
00:50:56,437 --> 00:50:58,396
…ты всё усложнила, да?
841
00:50:59,229 --> 00:51:00,812
Ходила тут. День за днем.
842
00:51:01,437 --> 00:51:03,604
Убирала и выдумывала новую одежду.
843
00:51:03,896 --> 00:51:06,104
Вела себя, будто ничего не случилось.
844
00:51:07,104 --> 00:51:10,604
Я думал, ты просто упрямая,
но тут нечто большее, правда?
845
00:51:11,354 --> 00:51:12,354
Я спросил других.
846
00:51:12,896 --> 00:51:15,562
Они сказали, нужно время.
847
00:51:17,062 --> 00:51:19,479
Все это понимали в свое время,
кроме тебя.
848
00:51:19,854 --> 00:51:21,896
Ты всё продолжала мечтать.
849
00:51:23,021 --> 00:51:24,229
А потом я всё понял.
850
00:51:24,729 --> 00:51:26,562
Понял, кого ты мне напоминаешь.
851
00:51:27,646 --> 00:51:29,062
О чём ты говоришь?
852
00:51:29,771 --> 00:51:31,562
Мы почти на месте. Увидишь.
853
00:51:34,104 --> 00:51:36,771
Я вспомнил мультик,
который смотрел маленьким.
854
00:51:36,854 --> 00:51:38,896
- О, ну…
- «Хитрый койот».
855
00:51:39,437 --> 00:51:42,771
Не хочу тебя огорчать, Майлз,
но ты и сейчас маленький.
856
00:51:46,187 --> 00:51:49,562
Хитрый койот, помнишь его?
С ним всегда так было.
857
00:51:50,187 --> 00:51:51,729
Он добегал до края обрыва,
858
00:51:52,354 --> 00:51:53,687
но потом бежал дальше.
859
00:51:54,271 --> 00:51:55,687
Просто продолжал бежать.
860
00:51:56,937 --> 00:51:59,437
Как ты.
Вот кого ты мне напоминаешь, Ханна.
861
00:52:00,187 --> 00:52:01,854
Ты добежала до края,
862
00:52:02,479 --> 00:52:03,854
но продолжаешь бежать.
863
00:52:04,562 --> 00:52:05,396
Вперед.
864
00:52:07,604 --> 00:52:08,729
Убирать дом,
865
00:52:09,271 --> 00:52:12,396
придумывать новые наряды и серьги,
всё это.
866
00:52:12,729 --> 00:52:15,562
- О чём ты всё говоришь?
- Но дело в том,
867
00:52:16,562 --> 00:52:18,687
что когда Хитрый койот смотрел вниз,
868
00:52:19,979 --> 00:52:20,937
он падал.
869
00:52:21,854 --> 00:52:23,354
Только если смотрел вниз.
870
00:52:27,604 --> 00:52:29,604
Тебе нужно посмотреть вниз, Ханна.
871
00:52:31,771 --> 00:52:33,604
И это притворство прекратится.
872
00:52:33,896 --> 00:52:36,604
Упади уже в любой сон, какой хочешь,
873
00:52:36,896 --> 00:52:40,771
пока твое лицо стирается,
как забытое воспоминание.
874
00:52:42,729 --> 00:52:44,604
Не говори глупостей. Хватит.
875
00:52:45,021 --> 00:52:46,312
- Идем в дом.
- Нет.
876
00:52:47,896 --> 00:52:52,646
Меня уже тошнит смотреть,
877
00:52:52,729 --> 00:52:54,354
как ты тут расхаживаешь.
878
00:52:55,187 --> 00:52:58,646
Нет, тебя нужно поставить на место.
879
00:52:59,354 --> 00:53:01,604
Ты должна посмотреть вниз.
880
00:53:26,271 --> 00:53:29,521
Нет-нет-нет.
881
00:53:54,521 --> 00:53:55,396
Бип-бип.
882
00:54:02,896 --> 00:54:05,229
Это возможность отточить навыки.
883
00:54:05,312 --> 00:54:08,396
В Париже я был су-шефом,
то есть только резал овощи.
884
00:54:08,479 --> 00:54:10,479
Здесь я всё буду готовить сам.
885
00:54:10,562 --> 00:54:12,854
Это будет отличный опыт.
886
00:54:12,937 --> 00:54:14,771
Готовить нужно для двоих детей.
887
00:54:15,062 --> 00:54:17,687
Не знаю, нужен ли вам такой опыт.
888
00:54:18,229 --> 00:54:20,604
Майлзу семь, и он разборчивый.
889
00:54:21,521 --> 00:54:23,687
Флоре пять, и она чудо, но…
890
00:54:26,271 --> 00:54:27,354
Майлза больше нет.
891
00:54:29,062 --> 00:54:30,271
Флоры, боюсь, тоже.
892
00:54:35,062 --> 00:54:37,646
И я ничем не могу помочь, потому что…
893
00:54:40,687 --> 00:54:41,896
Потому что я мертва.
894
00:54:46,354 --> 00:54:47,396
О Боже.
895
00:54:49,021 --> 00:54:49,854
Боже.
896
00:54:54,062 --> 00:54:54,896
Боже.
897
00:55:22,229 --> 00:55:23,479
У меня получилось?
898
00:55:23,979 --> 00:55:25,396
Ты просто молодец.
899
00:55:26,937 --> 00:55:28,646
Она сказала мне притвориться.
900
00:55:29,187 --> 00:55:30,646
Он больше ее не видел.
901
00:55:31,521 --> 00:55:33,021
Она сказала, что сказать.
902
00:55:33,521 --> 00:55:35,062
Развяжи ее, Флора, быстро.
903
00:55:37,646 --> 00:55:39,146
Я всё равно не понимаю.
904
00:55:39,854 --> 00:55:41,812
Я думала, мы играем в игру.
905
00:55:42,687 --> 00:55:45,396
- Я думала, вам нужна моя помощь.
- Нет, Флора.
906
00:55:45,771 --> 00:55:48,396
Такую большую помощь
никто не должен просить.
907
00:55:48,479 --> 00:55:50,104
Ни у кого.
908
00:55:52,437 --> 00:55:53,271
Майлз?
909
00:55:54,729 --> 00:55:55,979
Слишком поздно.
910
00:55:56,396 --> 00:55:58,271
Слишком поздно, но не для нее.
911
00:55:58,896 --> 00:56:00,437
Увези ее отсюда.
912
00:56:00,854 --> 00:56:03,854
Увези ее так далеко от этого дома,
как сможешь.
913
00:56:06,229 --> 00:56:08,021
Давай. Быстрее.
914
00:56:11,396 --> 00:56:12,229
Спасибо.
915
00:56:25,937 --> 00:56:26,979
А как же Майлз?
916
00:56:27,062 --> 00:56:29,354
Всё хорошо. Надо бежать отсюда.
917
00:56:30,146 --> 00:56:32,979
- Куда мы бежим?
- Не знаю, куда-нибудь.
918
00:56:33,229 --> 00:56:35,271
Нет! Мне не нравится эта игра!
919
00:56:35,729 --> 00:56:37,646
- Я не уйду!
- Флора!
920
00:56:37,729 --> 00:56:39,104
Вы меня не заставите!
921
00:56:39,812 --> 00:56:40,646
- Нет!
- Майлз!
922
00:56:40,729 --> 00:56:42,146
- Бежим!
- Майлз, где ты?
923
00:58:01,146 --> 00:58:04,062
Перевод субтитров: Валерия Чумаченко