1 00:00:07,187 --> 00:00:09,354 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:14,146 --> 00:01:15,646 Она не двигается. 3 00:01:16,229 --> 00:01:18,521 Вы уверены? Мне это не нравится. 4 00:01:19,146 --> 00:01:20,271 Мне тоже. 5 00:01:21,937 --> 00:01:23,396 Мы не перечим, просто… 6 00:01:23,646 --> 00:01:26,396 …я не понимаю, как это может быть частью игры. 7 00:01:26,937 --> 00:01:28,979 В играх не должна идти кровь. 8 00:01:33,979 --> 00:01:34,812 Смотрите. 9 00:01:35,146 --> 00:01:36,437 Приходит в себя. 10 00:01:39,937 --> 00:01:41,521 Вы куда-то спрятались? 11 00:01:42,271 --> 00:01:45,021 Где вы были? Ничего, что я спрашиваю? 12 00:01:46,771 --> 00:01:47,812 Почему нет? 13 00:01:49,604 --> 00:01:50,604 Она наш друг. 14 00:01:52,979 --> 00:01:55,354 - Нет! - Она боится. Смотрите. 15 00:01:57,521 --> 00:01:58,896 Она вас не слышит. 16 00:01:59,229 --> 00:02:02,104 Будет лучше, если вы сами ей объясните. 17 00:02:05,396 --> 00:02:07,271 Ну же. Ей же страшно. 18 00:02:28,062 --> 00:02:29,562 В чём дело, Майлз? 19 00:02:31,146 --> 00:02:32,271 Я уже говорил. 20 00:02:32,854 --> 00:02:34,062 Так неправильно. 21 00:02:34,937 --> 00:02:35,771 Знаешь… 22 00:02:37,312 --> 00:02:39,646 …жизнь в этом смысле забавна. 23 00:02:40,812 --> 00:02:41,979 Иногда… 24 00:02:42,562 --> 00:02:45,521 …хорошее может казаться плохим, а плохое — хорошим. 25 00:02:47,396 --> 00:02:50,062 В этом разница между детьми и взрослыми. 26 00:02:50,646 --> 00:02:51,854 Мы понимаем это. 27 00:02:51,937 --> 00:02:53,104 Ты тоже понимаешь. 28 00:02:54,854 --> 00:02:55,896 Я это уже знаю. 29 00:02:56,729 --> 00:02:58,146 Помнишь птичку из школы? 30 00:02:59,062 --> 00:02:59,979 Пойми… 31 00:03:00,687 --> 00:03:02,187 …это было неправильно, 32 00:03:02,646 --> 00:03:05,771 но ты вернулся домой к Флоре, потому что был нужен ей. 33 00:03:06,396 --> 00:03:09,479 Ты сделал то, что должен был, чтобы защитить Флору. 34 00:03:09,896 --> 00:03:10,896 Сейчас другое. 35 00:03:11,521 --> 00:03:12,771 Боже, конечно. Да. 36 00:03:13,104 --> 00:03:16,604 Помочь ей замолчать – это совсем не то, что было с птицей. 37 00:03:17,062 --> 00:03:19,812 Но ты не сделал ничего плохого, слышишь? 38 00:03:20,354 --> 00:03:21,187 Никто из вас. 39 00:03:21,979 --> 00:03:23,729 - Всё хорошо. - Ей больно. 40 00:03:23,812 --> 00:03:26,187 Нет, ей не больно. Она просто… 41 00:03:26,854 --> 00:03:27,687 …напугана. 42 00:03:29,479 --> 00:03:30,687 Она еще не знает… 43 00:03:31,104 --> 00:03:32,979 …что здесь бояться нечего. 44 00:03:35,187 --> 00:03:36,646 Пожалуйста, не бойтесь. 45 00:03:38,479 --> 00:03:40,271 Вы не можете спрятать ее? 46 00:03:40,687 --> 00:03:41,896 В хорошее место, 47 00:03:42,312 --> 00:03:44,604 пока ей не станет лучше. 48 00:03:47,437 --> 00:03:48,687 Куда бы вы хотели? 49 00:03:49,187 --> 00:03:52,562 Можно выбрать что угодно. Самое лучшее воспоминание. 50 00:03:52,646 --> 00:03:54,979 Всё не так просто, Флора. 51 00:03:56,812 --> 00:03:57,646 Почему? 52 00:03:59,729 --> 00:04:02,521 Ей еще не приходилось ходить по воспоминаниям. 53 00:04:03,146 --> 00:04:04,896 К этому нужно привыкнуть. 54 00:04:05,437 --> 00:04:06,271 Помнишь? 55 00:04:06,687 --> 00:04:07,854 Она очень умная. 56 00:04:08,521 --> 00:04:09,854 Она быстро научится. 57 00:04:10,396 --> 00:04:12,562 Думаю, быстрее меня. 58 00:04:12,646 --> 00:04:14,104 Всё по-другому, Флора. 59 00:04:14,812 --> 00:04:16,437 Это не совсем то же самое. 60 00:04:16,521 --> 00:04:18,229 - Бесценные реликвии. - Это… 61 00:04:21,396 --> 00:04:24,437 - Я имею в виду… - Бесценные реликвии. 62 00:04:24,521 --> 00:04:26,646 Они не пропали, их украли. 63 00:04:26,729 --> 00:04:27,562 Это… 64 00:04:27,979 --> 00:04:29,979 - Они не пропали. - То есть… 65 00:04:30,062 --> 00:04:31,771 - Они украдены. - Я… 66 00:04:31,854 --> 00:04:34,062 - Реликвии. - Бекс, ты уходишь. 67 00:04:34,146 --> 00:04:36,104 Бекс, ты уходишь. Не уходи. 68 00:04:36,187 --> 00:04:37,062 Бекс! 69 00:04:41,896 --> 00:04:42,729 Ничего. 70 00:04:45,562 --> 00:04:48,562 Ничего, дети. Она просто ушла в другое воспоминание. 71 00:04:50,229 --> 00:04:51,187 Она вернется. 72 00:04:55,771 --> 00:04:57,312 Главное сейчас — 73 00:04:57,937 --> 00:04:59,437 решить, 74 00:04:59,812 --> 00:05:01,604 что делать с нашей подругой. 75 00:05:02,854 --> 00:05:05,771 Из-за нее у нас могут быть неприятности, да? 76 00:05:07,729 --> 00:05:10,229 Так что надо придумать… 77 00:05:11,437 --> 00:05:12,354 …как помочь ей. 78 00:05:12,979 --> 00:05:14,104 Но еще сделать так, 79 00:05:14,521 --> 00:05:17,187 чтобы она тоже могла ходить по воспоминаниям. 80 00:05:17,687 --> 00:05:19,271 Было бы отлично, правда? 81 00:05:19,687 --> 00:05:20,896 Если она научится? 82 00:05:23,271 --> 00:05:24,271 Нет! 83 00:05:25,687 --> 00:05:28,271 Это не всегда удобно, 84 00:05:28,604 --> 00:05:31,146 и мне не очень нравится, 85 00:05:31,229 --> 00:05:33,354 когда это случается внезапно, 86 00:05:34,062 --> 00:05:36,062 но чаще всего 87 00:05:36,562 --> 00:05:38,437 это совершенно великолепно. 88 00:05:41,729 --> 00:05:42,646 Вам понравится. 89 00:05:43,812 --> 00:05:44,646 Но… 90 00:05:45,146 --> 00:05:47,229 …есть разные ключики, помните? 91 00:05:54,604 --> 00:05:56,854 У двери Ханна. 92 00:05:58,271 --> 00:06:01,312 Майлз, ты должен повторять за мной. 93 00:06:01,396 --> 00:06:02,229 Что? 94 00:06:02,312 --> 00:06:04,896 - Когда она снова постучит… - Постучит? 95 00:06:05,396 --> 00:06:09,479 …когда снова постучит, ты должен поговорить с ней, но не открывать. 96 00:06:09,562 --> 00:06:11,687 Ты должен повторять за мной. 97 00:06:11,771 --> 00:06:13,062 Я ничего не слышу. 98 00:06:13,396 --> 00:06:14,979 Никто не стучит. 99 00:06:15,062 --> 00:06:15,896 Нет. 100 00:06:17,937 --> 00:06:19,312 Он уходит. 101 00:06:19,854 --> 00:06:20,937 Что нам делать? 102 00:06:21,771 --> 00:06:25,146 Мы никогда не знаем, когда ты вернешься. 103 00:06:29,229 --> 00:06:30,062 Нет. 104 00:06:30,687 --> 00:06:32,104 Так ты меня встречаешь? 105 00:06:33,146 --> 00:06:34,562 Столько времени прошло, 106 00:06:35,146 --> 00:06:36,354 и вот что я слышу? 107 00:06:37,979 --> 00:06:39,271 Посмотри-ка. 108 00:06:41,354 --> 00:06:42,312 Какой он. 109 00:06:43,562 --> 00:06:44,896 Посмотри-ка. 110 00:06:49,771 --> 00:06:50,771 Ты вышла? 111 00:06:52,062 --> 00:06:52,896 Вышла. 112 00:06:59,729 --> 00:07:00,937 Надолго в этот раз? 113 00:07:01,479 --> 00:07:02,312 Навсегда. 114 00:07:03,104 --> 00:07:05,771 Ну, можно сказать, я вылечилась. 115 00:07:06,562 --> 00:07:07,396 Сказали так. 116 00:07:07,479 --> 00:07:09,729 Сказали, я здорова, и выпустили меня. 117 00:07:09,812 --> 00:07:12,354 Не то, чтобы со мной было что-то не так, 118 00:07:12,437 --> 00:07:13,771 но как есть, так есть. 119 00:07:13,854 --> 00:07:15,521 Чего ты хочешь, мама? 120 00:07:16,437 --> 00:07:17,979 Небольшой помощи. 121 00:07:19,396 --> 00:07:21,687 Хочу начать всё сначала. 122 00:07:23,146 --> 00:07:24,312 Это сложно. 123 00:07:25,271 --> 00:07:26,354 А врачи 124 00:07:26,729 --> 00:07:28,312 ничего не дали. 125 00:07:28,812 --> 00:07:30,187 Ни бумажки. 126 00:07:30,771 --> 00:07:32,646 Ни справки, что здорова. 127 00:07:33,854 --> 00:07:35,437 Пити, мне страшно. 128 00:07:36,479 --> 00:07:38,146 Если не найду себе квартиру, 129 00:07:39,021 --> 00:07:41,354 если не найду работу, 130 00:07:42,646 --> 00:07:44,854 вариантов у меня немного. 131 00:07:45,937 --> 00:07:48,396 Куда мне идти, если не к твоему отцу? 132 00:07:50,937 --> 00:07:52,646 Это он тебя прислал, да? 133 00:07:53,604 --> 00:07:55,729 Знаешь, он бы тебя убил, если б мог. 134 00:07:56,812 --> 00:07:58,437 За то, что ты с ним сделал. 135 00:07:59,104 --> 00:08:00,771 За то, что с ним сделал я? 136 00:08:01,104 --> 00:08:02,812 Он постоянно об этом говорит. 137 00:08:03,396 --> 00:08:05,021 За то, что с ним сделал я? 138 00:08:06,312 --> 00:08:09,562 Я же сказала, я не хочу идти к твоему отцу. 139 00:08:09,646 --> 00:08:12,896 - После того, что он сделал? - Куда же мне податься? 140 00:08:12,979 --> 00:08:15,146 Вы это отрепетировали, что ли? 141 00:08:15,687 --> 00:08:17,271 Ну правда, куда мне идти? 142 00:08:18,812 --> 00:08:19,854 К твоему отцу? 143 00:08:20,937 --> 00:08:22,062 На улицу? 144 00:08:25,021 --> 00:08:26,521 К твоему боссу? 145 00:08:29,271 --> 00:08:30,437 Деньги вымогаешь? 146 00:08:32,062 --> 00:08:34,979 Лорд Генри Вингрейв, насколько знаю. 147 00:08:37,479 --> 00:08:40,146 Удивительно, как высоко ты забрался. 148 00:08:41,229 --> 00:08:42,687 Он тебя настроил, 149 00:08:43,021 --> 00:08:44,896 и ты пришла тянуть деньги. 150 00:08:45,146 --> 00:08:49,187 Он, наверное, и не подозревает о детских судимостях. 151 00:08:49,271 --> 00:08:50,979 Они не раскрываются, да? 152 00:08:52,146 --> 00:08:55,146 Как странно, что он не знает. 153 00:08:56,812 --> 00:08:59,771 У меня нет денег, мама. 154 00:09:00,312 --> 00:09:02,937 - Что, ты не богач, Пити? - Нет. 155 00:09:04,271 --> 00:09:06,229 Просто работаешь на богача, а? 156 00:09:07,187 --> 00:09:09,396 Прости, если я ошиблась. 157 00:09:10,396 --> 00:09:13,646 Бесценные реликвии. Они не пропали, их украли. 158 00:09:14,229 --> 00:09:17,854 Прошу прощения, для меня эти понятия взаимозаменяемы. 159 00:09:18,396 --> 00:09:21,479 Только боюсь, украденные реликвии — самое малое, мэм. 160 00:09:21,729 --> 00:09:22,646 В смысле? 161 00:09:22,896 --> 00:09:25,687 Мистер Вингрейв попросил составить полную опись, 162 00:09:25,771 --> 00:09:29,479 и похоже, мистер Квинт — жулик c размахом. 163 00:09:30,479 --> 00:09:32,812 Оказывается, он присваивал деньги. 164 00:09:34,146 --> 00:09:35,104 Ну разумеется. 165 00:09:37,521 --> 00:09:39,604 Он что-нибудь говорил, Ребекка? 166 00:09:39,687 --> 00:09:42,812 - Не намекал ни на что? - Почему он мог вам сознаться? 167 00:09:42,896 --> 00:09:43,812 Ну… 168 00:09:43,896 --> 00:09:44,979 Мы были… 169 00:09:45,521 --> 00:09:47,187 - То есть, я была… - Понял. 170 00:09:47,521 --> 00:09:48,521 Так говорил? 171 00:09:49,854 --> 00:09:50,687 Я… 172 00:09:51,521 --> 00:09:55,479 Ребекка, пожалуйста. Если ты знаешь хоть что-то — скажи ему. 173 00:09:55,562 --> 00:09:56,521 Нет, он… 174 00:09:56,854 --> 00:09:57,687 …он говорил… 175 00:09:58,812 --> 00:10:01,437 Он сказал что-то о том, что появились деньги. 176 00:10:01,896 --> 00:10:03,687 Совсем немного, да? 177 00:10:04,062 --> 00:10:05,562 Четверть миллиона фунтов? 178 00:10:05,646 --> 00:10:06,729 - Что? - Нет. 179 00:10:07,312 --> 00:10:09,812 - Он сказал собрать вещи. - Собрать вещи? 180 00:10:09,896 --> 00:10:10,729 Да. 181 00:10:10,937 --> 00:10:13,021 Что мы вместе поедем в Америку. 182 00:10:13,104 --> 00:10:14,021 Как мило. 183 00:10:14,354 --> 00:10:18,354 Он сказал, что у него есть план, и что мы вместе будем жить в Штатах. 184 00:10:18,479 --> 00:10:20,812 - И вы не насторожились? - Я не знала… 185 00:10:20,896 --> 00:10:22,104 На зарплату лакея? 186 00:10:22,187 --> 00:10:23,562 Он не лакей! 187 00:10:23,854 --> 00:10:25,312 То есть вы не удивились? 188 00:10:25,896 --> 00:10:26,729 Нет. 189 00:10:27,021 --> 00:10:28,687 Всё звучало не так. 190 00:10:28,771 --> 00:10:31,854 Вы уверены, что он не сказал, откуда у него деньги? 191 00:10:31,937 --> 00:10:33,479 - Нет. - Нет — не уверены? 192 00:10:33,562 --> 00:10:35,437 - Или не сказал? - Не сказал. 193 00:10:35,521 --> 00:10:36,937 Даже своей девушке? 194 00:10:37,021 --> 00:10:40,062 Сказал собрать вещи без объяснений? Совсем никаких? 195 00:10:42,104 --> 00:10:43,104 Я не могу помочь. 196 00:10:43,521 --> 00:10:47,146 Собственной девушке рассказывают о деньгах, если любят ее. 197 00:10:47,229 --> 00:10:48,604 - Он не… - Если любят, 198 00:10:48,687 --> 00:10:50,812 - то доверяют. - Так просто он бы не… 199 00:10:50,896 --> 00:10:52,646 Значит, не любил, раз бросил. 200 00:10:52,729 --> 00:10:54,396 Нет, он бы не сбежал! 201 00:11:00,396 --> 00:11:01,229 Вы правы. 202 00:11:02,271 --> 00:11:04,187 Майлз, ты должен быть в постели. 203 00:11:04,396 --> 00:11:05,771 Я не мог уснуть. Я не… 204 00:11:06,771 --> 00:11:09,312 Мне кажется, я никогда больше не буду спать. 205 00:11:09,437 --> 00:11:12,687 Я слышал, что сказал полицейский перед уходом. 206 00:11:13,229 --> 00:11:14,937 Мы с Флорой были на лестнице. 207 00:11:15,021 --> 00:11:17,854 Беспокоиться не о чем. Иди спать. 208 00:11:17,937 --> 00:11:19,021 Вы правы. 209 00:11:19,312 --> 00:11:20,479 Он не сбежал. 210 00:11:21,937 --> 00:11:24,771 Мы сказали Ханне и полицейскому, они не поверили. 211 00:11:24,854 --> 00:11:26,354 Не поверили чему, Майлз? 212 00:11:26,437 --> 00:11:27,646 Насчет чудовища. 213 00:11:28,312 --> 00:11:30,979 Чудовище схватило его, это было ужасно, 214 00:11:31,062 --> 00:11:32,187 и мы думали, он… 215 00:11:38,646 --> 00:11:39,646 Но он еще здесь, 216 00:11:40,354 --> 00:11:41,896 так что всё в порядке. 217 00:11:42,521 --> 00:11:45,187 Он просил передать, чтобы вы не беспокоились. 218 00:11:46,396 --> 00:11:47,354 Так что не надо. 219 00:11:48,604 --> 00:11:49,437 Он еще здесь. 220 00:11:51,896 --> 00:11:52,729 Майлз? 221 00:11:55,979 --> 00:11:57,062 Майлз! 222 00:11:57,896 --> 00:11:59,271 Почему не миксером? 223 00:11:59,354 --> 00:12:00,896 Сэкономишь силы. 224 00:12:00,979 --> 00:12:03,104 Миксером? Я похож на дилетанта? 225 00:12:03,396 --> 00:12:06,312 Миксер повреждает молекулы глютена, дорогая Ханна. 226 00:12:06,562 --> 00:12:07,396 Да что ты? 227 00:12:07,604 --> 00:12:09,271 Только не молекулы глютена. 228 00:12:09,354 --> 00:12:10,687 Выпечка — это химия. 229 00:12:10,771 --> 00:12:13,396 Ну, знаешь, мытье полов тоже. 230 00:12:13,479 --> 00:12:17,021 Одна часть отбеливателя, две части воды и моющее средство 231 00:12:17,104 --> 00:12:18,687 с запахом лимона, конечно. 232 00:12:19,396 --> 00:12:21,562 Серьезно, просто возьми миксер. 233 00:12:23,354 --> 00:12:24,187 Что это? 234 00:12:26,021 --> 00:12:26,854 Тесто. 235 00:12:27,396 --> 00:12:28,479 Сырое тесто? 236 00:12:29,687 --> 00:12:31,521 Фантастика, я умираю с голоду. 237 00:12:32,062 --> 00:12:34,229 Нельзя торопить гения, Джейми. 238 00:12:34,437 --> 00:12:37,604 Миксер повредит молекулы глютена, а это недопустимо. 239 00:12:37,687 --> 00:12:41,271 Боже упасти, если с молекулами глютена что-то случится. 240 00:12:44,021 --> 00:12:47,187 Ясно, очередная физико-кулинарная лекция Оуэна. 241 00:12:47,271 --> 00:12:48,896 О да, и очень хорошая. 242 00:12:48,979 --> 00:12:50,354 Это химия. 243 00:12:51,271 --> 00:12:52,896 - Я вижу. - Что? 244 00:12:54,729 --> 00:12:55,687 Привет, Ребекка. 245 00:12:56,562 --> 00:12:59,562 Обед сегодня будет поздно. Что-то с атомами глютена. 246 00:13:00,312 --> 00:13:01,729 Я скажу детям. 247 00:13:01,812 --> 00:13:04,187 Может, посидишь с нами, выпьешь чаю? 248 00:13:04,271 --> 00:13:05,896 Чайник еще теплый. 249 00:13:06,521 --> 00:13:08,604 Дети справятся одни 15 минут. 250 00:13:11,187 --> 00:13:12,604 Я не хочу пить, спасибо. 251 00:13:13,312 --> 00:13:16,771 Наверное, я подышу воздухом. Сегодня довольно тепло. 252 00:14:09,479 --> 00:14:10,562 Как дела? 253 00:14:12,146 --> 00:14:14,062 Пришла позлорадствовать, Джейми? 254 00:14:14,562 --> 00:14:16,396 Сказать, что была права? 255 00:14:16,771 --> 00:14:19,021 Что он не просто говнюк, но и вор? 256 00:14:19,729 --> 00:14:21,187 За этим пришла, да? 257 00:14:21,896 --> 00:14:23,604 О нём вообще не думала. 258 00:14:24,354 --> 00:14:27,604 Но кто-то должен сказать: это поворотный пункт для тебя. 259 00:14:28,521 --> 00:14:32,021 Момент, которого ты ждала, ждала и ждала. 260 00:14:32,104 --> 00:14:35,521 И вот он пришел, но ты занята хандрой, и не видишь. 261 00:14:37,104 --> 00:14:38,812 Я бы хотела услышать правду, 262 00:14:39,396 --> 00:14:41,146 будь я на твоем месте. 263 00:14:41,562 --> 00:14:43,021 О чём ты говоришь? 264 00:14:43,104 --> 00:14:45,104 Поговори с нашим фантомным боссом. 265 00:14:45,937 --> 00:14:47,687 Попроси ученичество. 266 00:14:49,312 --> 00:14:50,187 Вся эта драма, 267 00:14:50,729 --> 00:14:52,729 Квинт, все эти осложнения. 268 00:14:53,437 --> 00:14:55,521 Он должен исправить всё для тебя. 269 00:14:56,312 --> 00:14:58,437 Встань обратно на адвокатский путь. 270 00:14:58,979 --> 00:15:01,062 Вспомни о цели, которая у тебя была 271 00:15:01,146 --> 00:15:03,354 до того, как ты узнала Питера Квинта. 272 00:15:03,437 --> 00:15:04,271 Ну, это… 273 00:15:05,354 --> 00:15:06,812 Ужасно, что тебе больно. 274 00:15:08,687 --> 00:15:09,937 Ты не заслужила. 275 00:15:10,896 --> 00:15:12,271 Мне грустно это видеть. 276 00:15:13,104 --> 00:15:17,021 И если я хоть как-то могу помочь, пожалуйста, 277 00:15:17,896 --> 00:15:18,729 скажи мне. 278 00:15:19,937 --> 00:15:21,062 Я буду рада. 279 00:15:23,062 --> 00:15:23,896 Спасибо. 280 00:15:59,187 --> 00:16:00,104 Бекс. 281 00:16:02,646 --> 00:16:03,521 Что… 282 00:16:05,896 --> 00:16:08,271 - Где тебя носило? - Пожалуйста, тише. 283 00:16:09,187 --> 00:16:11,521 Ты обещал вернуться. Сказал собраться! 284 00:16:11,604 --> 00:16:14,604 - Прошу, тебя услышат. - Хорошо! Пусть слышат. 285 00:16:14,687 --> 00:16:16,729 Пусть зовут полицию, раз ты вор! 286 00:16:16,812 --> 00:16:18,312 - Я не… - Ты обокрал их. 287 00:16:19,187 --> 00:16:22,354 Я хотела ехать с тобой, ты бы сделал меня сообщницей. 288 00:16:23,312 --> 00:16:26,896 Ты бы превратил меня в преступницу, а я бы и не подозревала! 289 00:16:26,979 --> 00:16:28,479 - Всё не так. - Ты сбежал. 290 00:16:28,562 --> 00:16:30,271 - Нет. - И записки не оставил. 291 00:16:30,354 --> 00:16:31,479 - Я не… - Что? 292 00:16:31,562 --> 00:16:32,729 Не любил меня? 293 00:16:34,104 --> 00:16:36,479 - Не говорил правды? - Не бросал тебя. 294 00:16:38,271 --> 00:16:39,104 Я был здесь. 295 00:16:39,187 --> 00:16:40,437 Всё это время. 296 00:16:40,937 --> 00:16:42,521 Но я не мог… 297 00:16:44,646 --> 00:16:46,646 Ты не видела меня до этого. 298 00:16:46,729 --> 00:16:49,187 Пришлось придумать, как сделать, чтобы… 299 00:16:50,937 --> 00:16:52,396 …ты увидела меня. 300 00:16:52,479 --> 00:16:54,479 Придумай объяснение получше. 301 00:16:55,271 --> 00:16:58,104 - Намного лучше. - Бекс, не подходи. 302 00:16:58,229 --> 00:17:00,937 - В чём дело? Боишься, я ударю тебя? - Нет. 303 00:17:01,021 --> 00:17:02,604 Думаешь, ты не заслужил? 304 00:17:02,687 --> 00:17:04,896 - Ты заслужил это. - Послушай меня! 305 00:17:04,979 --> 00:17:07,021 Всего одну минуту. 306 00:17:09,271 --> 00:17:11,229 Я не бросал тебя, Бекс. 307 00:17:11,979 --> 00:17:12,896 Я бы не бросил. 308 00:17:13,979 --> 00:17:17,896 Я бы не уехал без тебя, и сейчас без тебя не уйду. 309 00:17:17,979 --> 00:17:18,854 Поэтому я тут. 310 00:17:20,521 --> 00:17:21,396 Прости меня. 311 00:17:23,729 --> 00:17:25,687 Прости, что мы были не вместе, и… 312 00:17:26,271 --> 00:17:28,146 …не знаю, сколько прошло, я не… 313 00:17:29,062 --> 00:17:31,062 Даже не знаю, сколько я уже… 314 00:17:31,521 --> 00:17:32,562 Что это значит? 315 00:17:34,437 --> 00:17:35,896 Ты расстроишься. 316 00:17:36,021 --> 00:17:36,896 Расстроюсь? 317 00:17:37,812 --> 00:17:40,312 Я не просто расстроена. 318 00:17:40,396 --> 00:17:41,229 Пожалуйста, 319 00:17:41,312 --> 00:17:42,771 протяни руку. 320 00:17:44,187 --> 00:17:45,021 Что? 321 00:17:45,687 --> 00:17:46,521 Зачем? 322 00:17:46,604 --> 00:17:47,854 Просто протяни руку. 323 00:17:57,687 --> 00:17:58,729 И пожалуйста… 324 00:18:00,354 --> 00:18:01,562 …прошу, подумай. 325 00:18:02,271 --> 00:18:03,729 Что единственное… 326 00:18:05,187 --> 00:18:06,396 …единственное… 327 00:18:07,812 --> 00:18:09,687 …что не пустило бы меня к тебе? 328 00:18:26,146 --> 00:18:26,979 Я… 329 00:18:29,021 --> 00:18:30,604 Можно выйти, мисс Джессел? 330 00:18:35,021 --> 00:18:35,896 Мисс Джессел? 331 00:18:37,604 --> 00:18:38,437 Ребекка? 332 00:18:41,437 --> 00:18:42,646 Ты еще здесь? 333 00:18:43,396 --> 00:18:44,354 Ты как? 334 00:18:46,312 --> 00:18:48,312 Нормально, наверное. 335 00:18:48,896 --> 00:18:50,896 - Дети заснули. - Я знаю. 336 00:18:54,687 --> 00:18:56,354 Я волнуюсь за тебя, дорогая. 337 00:18:57,396 --> 00:18:58,312 Всё хорошо. 338 00:19:04,396 --> 00:19:05,229 Дроби, да? 339 00:19:07,354 --> 00:19:08,479 А, да. 340 00:19:10,396 --> 00:19:12,146 Ненавидела их в детстве. 341 00:19:13,271 --> 00:19:14,187 Флора… 342 00:19:14,937 --> 00:19:16,437 У нее здорово получается. 343 00:19:19,479 --> 00:19:20,312 Знаешь… 344 00:19:21,354 --> 00:19:24,354 …одна подруга рассказывала мне о дробях и о… 345 00:19:24,937 --> 00:19:26,354 …переживании разрывов. 346 00:19:27,271 --> 00:19:28,104 Как посчитать, 347 00:19:28,562 --> 00:19:30,479 сколько нужно времени на скорбь. 348 00:19:31,354 --> 00:19:32,854 И… сколько же? 349 00:19:33,604 --> 00:19:35,771 Половина срока, что вы были вместе. 350 00:19:36,271 --> 00:19:37,104 Половина? 351 00:19:37,437 --> 00:19:38,396 Чтобы пережить. 352 00:19:38,896 --> 00:19:41,771 Половина времени, что вы были вместе, а для вас… 353 00:19:42,104 --> 00:19:44,271 …это не так уж и долго, правда? 354 00:19:46,187 --> 00:19:48,521 Не у всего есть период полураспада, 355 00:19:49,271 --> 00:19:50,104 не так ли? 356 00:19:54,937 --> 00:19:55,771 Так и есть. 357 00:20:32,771 --> 00:20:33,604 Питер. 358 00:20:37,354 --> 00:20:38,187 Питер? 359 00:20:45,229 --> 00:20:48,312 Я весь день только и думала о том, чтобы прийти сюда. 360 00:20:49,646 --> 00:20:52,437 Знать, что ты здесь, пока я там — просто пытка. 361 00:20:52,521 --> 00:20:54,396 Я знаю. Знаю. 362 00:20:56,104 --> 00:20:57,521 Я вижу тебя в классе. 363 00:20:58,312 --> 00:21:00,312 Но не хотел рисковать, там дети. 364 00:21:03,021 --> 00:21:03,979 Я всё думала. 365 00:21:06,687 --> 00:21:07,521 Что если… 366 00:21:10,437 --> 00:21:11,896 …мы всё же сделаем это? 367 00:21:13,687 --> 00:21:14,646 Что сделаем? 368 00:21:15,979 --> 00:21:17,146 Поедем в Америку. 369 00:21:18,229 --> 00:21:19,687 Знаю, но просто… 370 00:21:20,354 --> 00:21:24,729 …поедем, и пусть думают, что я сумасшедшая, что говорю с воздухом, 371 00:21:24,812 --> 00:21:26,854 но так мы будем вместе. 372 00:21:31,687 --> 00:21:33,104 Я не могу покинуть Блай. 373 00:21:34,979 --> 00:21:36,896 Не могу выйти дальше ворот. 374 00:21:37,896 --> 00:21:40,646 Я иду, я бегу, и как только… 375 00:21:42,729 --> 00:21:46,104 …как только подхожу к границе усадьбы, я снова здесь. 376 00:21:47,354 --> 00:21:49,354 В доме. Прямо там, где… 377 00:21:51,521 --> 00:21:52,604 Ты мне расскажешь? 378 00:21:54,104 --> 00:21:55,187 Как это случилось? 379 00:21:58,479 --> 00:21:59,312 Нет. 380 00:22:05,146 --> 00:22:06,687 Ты же прямо здесь. 381 00:22:08,854 --> 00:22:11,062 Ты здесь, а я не могу прикоснуться. 382 00:22:12,104 --> 00:22:15,104 Не ощущаю тебя, твоего запаха, это нечестно! 383 00:22:15,521 --> 00:22:16,771 Это нечестно! 384 00:22:17,271 --> 00:22:19,604 - Ты здесь, я слышу тебя, но… - Не надо… 385 00:22:19,687 --> 00:22:20,812 Не кричи, Бекс! 386 00:22:27,479 --> 00:22:28,312 Бекс? 387 00:22:32,646 --> 00:22:33,479 Бекс? 388 00:23:00,354 --> 00:23:01,396 - Прошу. - Питер? 389 00:23:01,479 --> 00:23:03,062 - Иди к чёрту. - Что? 390 00:23:03,562 --> 00:23:05,437 Где я была? Что это было? 391 00:23:05,521 --> 00:23:06,604 Не знаю. 392 00:23:07,771 --> 00:23:08,604 Какого чёрта? 393 00:23:09,021 --> 00:23:10,687 Что это? Ты слышишь? 394 00:23:11,104 --> 00:23:12,021 Я была… 395 00:23:12,437 --> 00:23:14,562 Я внезапно оказалась в другом месте. 396 00:23:14,646 --> 00:23:15,896 Что это за стук? 397 00:23:16,229 --> 00:23:17,562 Что ты со мной сделал? 398 00:23:17,771 --> 00:23:18,729 Что это? 399 00:23:24,062 --> 00:23:24,937 О нет. 400 00:23:25,896 --> 00:23:27,271 Так ты меня встречаешь? 401 00:23:28,229 --> 00:23:29,812 Ты снова здесь. 402 00:23:30,229 --> 00:23:31,437 Посмотри-ка. 403 00:23:32,854 --> 00:23:33,854 Какой он. 404 00:23:34,479 --> 00:23:36,187 - Посмотри-ка. - Нет, хватит. 405 00:23:36,812 --> 00:23:37,646 Хватит. 406 00:23:39,229 --> 00:23:40,062 Назад. 407 00:23:41,604 --> 00:23:42,437 Назад. 408 00:23:42,521 --> 00:23:46,229 Я должен вернуться. 409 00:23:55,771 --> 00:23:57,646 Привет, где ты пряталась? 410 00:23:58,187 --> 00:23:59,021 Пряталась? 411 00:23:59,979 --> 00:24:02,937 Последние дни ты выглядишь лучше. Говорила с Генри? 412 00:24:03,104 --> 00:24:03,937 С Генри? 413 00:24:04,937 --> 00:24:07,854 Насчет работы на него в Лондоне, как мы обсуждали. 414 00:24:09,271 --> 00:24:11,229 Как я могла забыть? Да. 415 00:24:12,229 --> 00:24:13,187 Я позвонила ему. 416 00:24:14,062 --> 00:24:16,604 Ты же собиралась поговорить с ним лично? 417 00:24:16,771 --> 00:24:17,729 Я передумала. 418 00:24:19,021 --> 00:24:20,396 - Ну? - Что ну? 419 00:24:20,479 --> 00:24:21,604 Что он сказал? 420 00:24:22,937 --> 00:24:23,771 Только… 421 00:24:24,354 --> 00:24:25,979 …что подумает. 422 00:24:27,521 --> 00:24:28,354 Подумает? 423 00:24:29,062 --> 00:24:29,896 Серьезно? 424 00:24:31,812 --> 00:24:32,646 Мудак. 425 00:24:33,146 --> 00:24:34,271 Он тебе обязан. 426 00:24:38,229 --> 00:24:39,187 Ты как? 427 00:24:40,521 --> 00:24:41,354 Нормально. 428 00:25:28,271 --> 00:25:29,312 Не получилось. 429 00:25:30,979 --> 00:25:31,812 Нет. 430 00:25:42,604 --> 00:25:44,021 Можно я попробую? 431 00:25:48,146 --> 00:25:49,979 Питер не возвращался к ней. 432 00:25:52,271 --> 00:25:54,437 Он оставил ее на границе Блай. 433 00:25:57,687 --> 00:25:59,146 Майлз, прекрати! 434 00:25:59,687 --> 00:26:02,187 Границе, которую им нельзя пересечь вместе. 435 00:26:02,271 --> 00:26:03,187 Мисс Джессел! 436 00:26:03,479 --> 00:26:04,312 Майлз, стой! 437 00:26:04,396 --> 00:26:07,771 И хотя ей не нравилось тратить время в воспоминаниях, 438 00:26:09,479 --> 00:26:11,271 там она хотя бы была не одна. 439 00:26:11,812 --> 00:26:12,937 Она была с ним. 440 00:26:22,354 --> 00:26:23,271 Питер? 441 00:26:30,354 --> 00:26:31,187 Питер. 442 00:26:59,146 --> 00:26:59,979 Бекс. 443 00:27:01,396 --> 00:27:02,854 Где тебя носило? 444 00:27:03,104 --> 00:27:05,104 - Прошла почти неделя. - Прости, я… 445 00:27:07,854 --> 00:27:09,687 Я учился. Я… 446 00:27:10,479 --> 00:27:11,396 …исследовал. 447 00:27:11,812 --> 00:27:12,854 Что? Где? 448 00:27:12,937 --> 00:27:14,854 Здесь, в Блай. 449 00:27:15,562 --> 00:27:17,562 Я кое-что видел. Я видел… 450 00:27:19,729 --> 00:27:20,729 Ты мне доверяешь? 451 00:27:22,687 --> 00:27:25,771 Ты должна доверять мне. У меня есть план. 452 00:27:27,021 --> 00:27:29,062 Чтобы мы снова были вместе. 453 00:27:31,354 --> 00:27:32,604 Касались друг друга, 454 00:27:32,687 --> 00:27:34,562 чувствовали друг друга. 455 00:27:39,354 --> 00:27:40,187 В общем… 456 00:27:42,104 --> 00:27:44,187 …эти маленькие… 457 00:27:44,271 --> 00:27:45,937 …накладки, когда я внутри… 458 00:27:46,021 --> 00:27:49,104 Мне не очень нравится, когда ты вытесняешь меня. 459 00:27:49,187 --> 00:27:51,562 Мне тоже, ты всегда толкаешь меня в… 460 00:27:51,646 --> 00:27:53,146 - Я не специально. - Знаю. 461 00:27:53,229 --> 00:27:54,646 Но в этом и дело. 462 00:27:55,229 --> 00:27:56,354 Они временны. 463 00:27:56,812 --> 00:27:57,896 Это как помехи. 464 00:27:58,979 --> 00:28:00,687 Но если есть другой способ? 465 00:28:02,104 --> 00:28:02,937 Сделать так… 466 00:28:04,021 --> 00:28:06,437 …чтобы мы были по-настоящему вместе. 467 00:28:06,521 --> 00:28:08,187 До конца вместе. 468 00:28:08,729 --> 00:28:09,562 Как? 469 00:28:09,646 --> 00:28:10,812 В том-то и дело. 470 00:28:11,687 --> 00:28:13,812 Будет как эти накладки, когда… 471 00:28:14,312 --> 00:28:17,354 Как эти короткие помехи, но думаю, если сработает… 472 00:28:20,104 --> 00:28:21,937 …то это будет навсегда. 473 00:28:23,146 --> 00:28:24,479 Тогда мы вдвоем 474 00:28:24,979 --> 00:28:26,521 будем делить жизнь. 475 00:28:26,812 --> 00:28:28,896 Я не понимаю, но как? 476 00:28:29,437 --> 00:28:30,479 Ну, это просто. 477 00:28:31,229 --> 00:28:33,729 Думаю, всё проще, чем ты думаешь, но… 478 00:28:35,104 --> 00:28:36,437 …всё сводится к тебе. 479 00:28:37,854 --> 00:28:39,062 Всё зависит от тебя. 480 00:28:40,729 --> 00:28:42,021 Причина, почему эти… 481 00:28:42,562 --> 00:28:44,271 …накладки долго не длятся. 482 00:28:44,354 --> 00:28:46,479 Ты выталкиваешь меня, потому что… 483 00:28:47,437 --> 00:28:49,396 Потому что ты меня не приглашала. 484 00:28:50,562 --> 00:28:53,437 Ты должна решить, что хочешь этого навсегда. 485 00:28:54,354 --> 00:28:55,187 Постоянно. 486 00:28:56,479 --> 00:28:57,312 Я… 487 00:28:57,646 --> 00:28:59,146 Как это вообще… 488 00:28:59,687 --> 00:29:01,771 - Что мне… - Не знаю. 489 00:29:02,604 --> 00:29:03,979 Я не знаю точно, но… 490 00:29:04,354 --> 00:29:06,229 Но я думаю, это просто… 491 00:29:07,104 --> 00:29:08,562 Думаю, это просто ты… 492 00:29:09,437 --> 00:29:10,354 …и я… 493 00:29:12,146 --> 00:29:13,354 …станем «мы». 494 00:29:18,437 --> 00:29:19,271 Это ты. 495 00:29:20,021 --> 00:29:20,896 Это я. 496 00:29:22,771 --> 00:29:24,229 Ты обо мне позаботишься? 497 00:29:24,646 --> 00:29:25,521 Конечно. 498 00:29:26,146 --> 00:29:27,312 И мы будем вместе? 499 00:29:27,771 --> 00:29:30,187 Мы будем делить всё. На равных. 500 00:29:32,437 --> 00:29:33,271 Обещаю. 501 00:29:40,187 --> 00:29:41,396 Я люблю тебя, Питер. 502 00:29:43,396 --> 00:29:44,854 Я люблю тебя, Бекс. 503 00:29:54,187 --> 00:29:55,021 Это ты. 504 00:29:56,312 --> 00:29:57,146 Это я. 505 00:30:00,062 --> 00:30:01,104 Это мы. 506 00:30:15,146 --> 00:30:16,104 Ты в порядке? 507 00:30:16,562 --> 00:30:18,021 Да, просто… 508 00:30:21,479 --> 00:30:24,146 Позволь показать тебе, как ты красива. 509 00:30:30,562 --> 00:30:31,562 - Покажи. - Нет. 510 00:30:33,104 --> 00:30:34,271 Ну же. 511 00:30:40,979 --> 00:30:41,979 Иди сюда. 512 00:30:42,062 --> 00:30:43,271 Повернись. Иди сюда. 513 00:31:05,604 --> 00:31:06,437 Я… 514 00:31:07,729 --> 00:31:09,437 Я снова спрятана, да? 515 00:31:12,687 --> 00:31:13,604 - Да. - Я… 516 00:31:14,729 --> 00:31:16,604 Я думала, мы будем вместе. 517 00:31:19,687 --> 00:31:20,646 Мы вместе. 518 00:31:32,521 --> 00:31:33,354 Питер. 519 00:31:34,312 --> 00:31:36,604 Он обещал, что они будут на равных. 520 00:31:37,146 --> 00:31:38,812 Но она была в безопасности, 521 00:31:39,229 --> 00:31:40,854 в воспоминании о них, 522 00:31:41,687 --> 00:31:43,146 где они были вместе. 523 00:31:44,062 --> 00:31:46,646 А он был здесь… один. 524 00:31:47,396 --> 00:31:49,854 Но он и так был один всю свою жизнь. 525 00:31:58,437 --> 00:31:59,604 Это мы, Бекс. 526 00:34:15,354 --> 00:34:16,187 Нет! 527 00:34:21,354 --> 00:34:22,229 Нет! 528 00:34:24,979 --> 00:34:26,979 Нет! 529 00:34:44,937 --> 00:34:45,896 Привет, Флора. 530 00:34:46,562 --> 00:34:47,396 Что ты… 531 00:34:51,562 --> 00:34:52,437 Чёрт. 532 00:34:58,937 --> 00:34:59,771 Хорошо. 533 00:35:00,104 --> 00:35:01,021 Ты цела. 534 00:35:01,771 --> 00:35:02,646 Всё хорошо. 535 00:35:07,562 --> 00:35:08,479 Чья она? 536 00:35:09,146 --> 00:35:11,396 Генри сказал, твоя, если хочешь. 537 00:35:11,896 --> 00:35:13,271 Пришлось поуговаривать. 538 00:35:13,354 --> 00:35:15,104 Я умею убеждать, когда нужно. 539 00:35:17,646 --> 00:35:20,354 Ты можешь быть убедительным. 540 00:35:23,646 --> 00:35:24,979 Знаешь, такой мех… 541 00:35:26,229 --> 00:35:27,896 …нужно чувствовать на коже. 542 00:35:28,562 --> 00:35:29,396 Обязательно. 543 00:35:29,979 --> 00:35:30,979 Хотя бы раз. 544 00:35:31,854 --> 00:35:33,062 Это бесподобно. 545 00:35:38,896 --> 00:35:39,771 Нет. 546 00:35:40,896 --> 00:35:42,854 Только не это, нет, пожалуйста. 547 00:35:45,812 --> 00:35:48,354 Позволь показать тебе, как ты красива. 548 00:35:49,146 --> 00:35:49,979 Нет. 549 00:35:51,062 --> 00:35:53,396 Пожалуйста, не это. Не это воспоминание. 550 00:35:54,896 --> 00:35:56,604 Это не воспоминание, Бекс. 551 00:35:57,812 --> 00:35:59,896 Я думал, ты будешь счастлива здесь. 552 00:36:01,729 --> 00:36:02,729 Это воспоминание. 553 00:36:06,562 --> 00:36:08,271 Ты продолжаешь прятать меня. 554 00:36:10,354 --> 00:36:11,187 Да. 555 00:36:15,437 --> 00:36:16,271 Да. 556 00:36:16,562 --> 00:36:17,604 Ты ушел. 557 00:36:19,604 --> 00:36:20,437 Ты… 558 00:36:20,729 --> 00:36:23,437 Ты спрятался от меня после озера. 559 00:36:23,896 --> 00:36:26,396 Ты спрятался, а я всё возвращаюсь сюда. 560 00:36:26,479 --> 00:36:28,521 Покажу тебе, как ты красива. 561 00:36:32,937 --> 00:36:34,854 Покажу тебе, как ты красива. 562 00:36:37,062 --> 00:36:37,979 Ты ушел. 563 00:36:39,104 --> 00:36:40,646 Так красива. 564 00:36:45,271 --> 00:36:46,271 Ты ушел. 565 00:36:47,604 --> 00:36:49,562 Когда вода попала в мои легкие, 566 00:36:49,646 --> 00:36:51,104 - ты ушел. - Так красива. 567 00:36:52,229 --> 00:36:54,229 В конце ты оставил меня одну. 568 00:36:56,396 --> 00:36:57,729 Ты обещал не это. 569 00:36:58,687 --> 00:37:00,521 Я на это не соглашалась, я… 570 00:37:02,271 --> 00:37:03,312 Я не… 571 00:37:04,521 --> 00:37:05,562 Я не соглашалась. 572 00:37:07,687 --> 00:37:09,479 - Красива. - Я… 573 00:37:11,062 --> 00:37:11,979 Красива. 574 00:37:25,729 --> 00:37:26,604 Мне пришлось. 575 00:37:29,396 --> 00:37:30,229 Что? 576 00:37:32,312 --> 00:37:33,396 Прости меня. 577 00:37:34,604 --> 00:37:36,271 Но мне пришлось, чтобы… 578 00:37:38,021 --> 00:37:39,771 …чтобы мы могли быть вместе. 579 00:37:40,479 --> 00:37:42,062 Чертов сукин сын! 580 00:37:42,729 --> 00:37:43,979 Ты соврал! 581 00:37:44,062 --> 00:37:45,312 Ты чертов лжец! 582 00:37:45,396 --> 00:37:46,729 - Мне пришлось! - Нет! 583 00:37:47,521 --> 00:37:49,479 Мне жаль, но так было нужно. 584 00:37:51,771 --> 00:37:52,979 И тебе придется. 585 00:37:53,062 --> 00:37:54,521 Как ты смеешь? 586 00:37:54,979 --> 00:37:56,354 Ты поймешь. 587 00:37:58,104 --> 00:37:59,396 Когда… 588 00:38:04,937 --> 00:38:08,854 Когда встретишься с другими, когда увидишь, что с нами здесь будет. 589 00:38:09,687 --> 00:38:10,521 Пожалуйста. 590 00:38:13,437 --> 00:38:16,437 Я знаю, что есть выход. 591 00:38:17,062 --> 00:38:18,854 Ты это доказала. Мы доказали. 592 00:38:18,937 --> 00:38:20,229 Что есть способ… 593 00:38:20,354 --> 00:38:21,187 Как? 594 00:38:21,687 --> 00:38:23,812 - Пожалуйста, не сейчас. - Как? 595 00:38:23,896 --> 00:38:24,854 Не сейчас. 596 00:38:25,771 --> 00:38:27,646 Как? Как мне выбраться? 597 00:38:27,729 --> 00:38:29,229 Я покажу тебе. Я… 598 00:38:29,937 --> 00:38:32,271 Чёрт, я же занят… 599 00:38:42,729 --> 00:38:43,562 Нет. 600 00:38:43,646 --> 00:38:44,979 Посмотри-ка. 601 00:38:47,521 --> 00:38:48,396 Какой он. 602 00:38:48,854 --> 00:38:50,729 Мы снова должны это делать? 603 00:38:53,271 --> 00:38:56,771 Я был занят чем-то очень важным. 604 00:38:56,854 --> 00:38:58,312 Сомневаюсь. 605 00:39:06,229 --> 00:39:07,354 Знаешь, другие… 606 00:39:09,562 --> 00:39:11,812 Они могут ходить в разные места. 607 00:39:12,604 --> 00:39:13,771 Бекс, дети. 608 00:39:14,271 --> 00:39:17,687 Они прыгают в самые теплые воспоминания, 609 00:39:17,771 --> 00:39:20,271 в самые приятные моменты. 610 00:39:21,021 --> 00:39:23,896 А я всегда оказываюсь здесь. 611 00:39:24,187 --> 00:39:25,854 Разве это плохо? 612 00:39:25,937 --> 00:39:27,021 Это ад. 613 00:39:29,896 --> 00:39:31,062 Я будто в аду. 614 00:39:32,104 --> 00:39:35,229 А где еще бы ты оказался? 615 00:39:36,104 --> 00:39:37,312 Сначала я думал… 616 00:39:40,187 --> 00:39:42,562 …это не так уж плохо. Ведь… 617 00:39:44,729 --> 00:39:45,854 …могло быть и хуже. 618 00:39:46,646 --> 00:39:48,562 Я мог оказаться дома. 619 00:39:49,437 --> 00:39:50,271 С папой. 620 00:39:52,937 --> 00:39:55,437 Мог оказаться спрятан в одну из тех ночей. 621 00:39:56,521 --> 00:39:59,937 Но потом я начал понимать, почему это хуже. 622 00:40:00,021 --> 00:40:01,979 Почему это — ад. 623 00:40:04,729 --> 00:40:06,854 Потому что тогда я был ребенком. 624 00:40:09,312 --> 00:40:11,771 Я не понимал, что со мной происходит. 625 00:40:12,187 --> 00:40:13,979 Я не знал, что это значит… 626 00:40:15,896 --> 00:40:16,979 А ты была рядом. 627 00:40:19,021 --> 00:40:21,479 Была рядом и говорила мне, что всё хорошо. 628 00:40:22,229 --> 00:40:23,854 Что то, что он делал… 629 00:40:24,479 --> 00:40:25,521 …было нормально. 630 00:40:26,229 --> 00:40:27,687 Говорила мне не глупить. 631 00:40:29,396 --> 00:40:30,521 Вот что ты сказала. 632 00:40:31,187 --> 00:40:33,187 А я был совсем невинным. 633 00:40:35,521 --> 00:40:37,229 Я не знал, что к чему. 634 00:40:40,062 --> 00:40:41,354 Но здесь и сейчас… 635 00:40:42,396 --> 00:40:43,854 …я всё понимаю, да ведь? 636 00:40:43,937 --> 00:40:48,104 На этот раз, увидев тебя в этих сраных дверях, 637 00:40:49,729 --> 00:40:53,479 я думал о каждом ребенке, что пережил такое. 638 00:40:55,312 --> 00:40:59,062 И о том, что ты всё знала, 639 00:40:59,437 --> 00:41:01,187 но не остановила его. 640 00:41:06,396 --> 00:41:08,062 Почему ты не остановила его? 641 00:41:09,521 --> 00:41:12,187 Он бы убил тебя, если б знал, где ты. 642 00:41:13,271 --> 00:41:15,062 Меня убила ты, мама. 643 00:41:17,687 --> 00:41:20,937 Убила меня, когда попросила сделать это. 644 00:41:22,312 --> 00:41:24,812 Я сделал, как ты хотела. 645 00:41:27,104 --> 00:41:28,104 И это убило меня. 646 00:41:29,062 --> 00:41:30,437 Надеюсь, по вечерам 647 00:41:30,979 --> 00:41:31,979 ты думаешь о том, 648 00:41:32,396 --> 00:41:34,062 что убила собственного сына. 649 00:41:35,062 --> 00:41:38,354 Милый, я ведь не знаю, что ты мертв. 650 00:41:38,854 --> 00:41:40,146 Но я был… 651 00:41:41,771 --> 00:41:43,396 Я был… 652 00:41:45,062 --> 00:41:46,854 …занят чем-то… 653 00:41:46,937 --> 00:41:48,021 …важным. 654 00:41:51,812 --> 00:41:52,896 Спасибо. 655 00:41:53,896 --> 00:41:55,562 Флора, поторопись. 656 00:41:56,396 --> 00:41:57,229 Быстрее. 657 00:41:57,812 --> 00:41:58,812 Развязывай. 658 00:41:59,271 --> 00:42:00,396 - Прекрати. - Прошу. 659 00:42:00,479 --> 00:42:01,312 Немедленно… 660 00:42:01,396 --> 00:42:02,271 …прекрати! 661 00:42:02,354 --> 00:42:03,354 Прекрати, Флора. 662 00:42:03,437 --> 00:42:06,104 - Нет. - Она не должна уйти. 663 00:42:06,187 --> 00:42:07,271 Простите! 664 00:42:09,604 --> 00:42:10,729 - Флора. - Простите. 665 00:42:10,812 --> 00:42:11,646 Вот как? 666 00:42:12,312 --> 00:42:15,271 Как только я ухожу, ты настраиваешь их против меня. 667 00:42:15,521 --> 00:42:17,729 - Пользуешься… - …их добротой! 668 00:42:18,521 --> 00:42:19,521 Стыдно. 669 00:42:20,979 --> 00:42:22,396 Ты меня не предупредил. 670 00:42:22,604 --> 00:42:25,729 - Прости, пришлось. - Мне не нравится так внезапно. 671 00:42:25,812 --> 00:42:27,187 Я знаю. Прости, ладно? 672 00:42:27,271 --> 00:42:30,479 Прости, я не хотел. Так больше не будет, хорошо? 673 00:42:30,854 --> 00:42:31,812 Обещаю. 674 00:42:32,687 --> 00:42:34,104 Я объясню, но это… 675 00:42:34,937 --> 00:42:35,771 Питер? 676 00:42:36,812 --> 00:42:38,271 Долго меня… 677 00:42:38,354 --> 00:42:39,396 Ты вернулась. 678 00:42:40,562 --> 00:42:41,479 Ты в порядке? 679 00:42:42,271 --> 00:42:43,271 Ты вернулась. 680 00:42:43,854 --> 00:42:44,812 Прости. 681 00:42:45,312 --> 00:42:47,062 Нет, всё хорошо. 682 00:42:47,479 --> 00:42:48,937 Ничего, я тоже уходил. 683 00:42:50,729 --> 00:42:51,771 Но мы вернулись. 684 00:42:52,562 --> 00:42:53,437 Мы вернулись. 685 00:42:54,354 --> 00:42:55,479 И всё почти готово. 686 00:42:58,729 --> 00:43:00,229 Нужно заканчивать. 687 00:43:00,729 --> 00:43:03,104 - Нет, еще слишком рано. - Это правильно. 688 00:43:03,562 --> 00:43:04,396 Это правильно. 689 00:43:05,312 --> 00:43:06,562 Еще чуть-чуть и мы… 690 00:43:07,062 --> 00:43:09,021 Пусть у них будет больше времени. 691 00:43:09,104 --> 00:43:10,187 У нас нет времени. 692 00:43:12,479 --> 00:43:14,354 Она их заберет. Времени нет. 693 00:43:14,437 --> 00:43:16,062 О чём ты говоришь? 694 00:43:18,187 --> 00:43:19,021 Ну… 695 00:43:22,229 --> 00:43:25,187 О том, о чём мы давно говорим. 696 00:43:25,604 --> 00:43:28,271 О последней услуге, 697 00:43:28,979 --> 00:43:31,312 большой помощи, которую мы у вас просим. 698 00:43:31,396 --> 00:43:32,812 Вечный дом. 699 00:43:32,896 --> 00:43:33,937 Точно. 700 00:43:34,687 --> 00:43:35,771 Вечный дом. 701 00:43:37,146 --> 00:43:38,146 Уже пора? 702 00:43:38,604 --> 00:43:39,437 Да. 703 00:43:39,771 --> 00:43:42,104 Но почему нельзя оставить всё как есть? 704 00:43:42,187 --> 00:43:44,687 Эти маленькие накладки не так уж и плохи. 705 00:43:44,771 --> 00:43:45,896 Знаю, но просто… 706 00:43:47,271 --> 00:43:49,562 Знаете, нам с мисс Джессел 707 00:43:50,479 --> 00:43:52,562 нужно от вас немного больше. 708 00:43:53,604 --> 00:43:56,354 Помните, мы уже об этом говорили? 709 00:43:56,729 --> 00:44:00,521 Про особый подарок, с помощью которого мы с мисс Джессел 710 00:44:01,437 --> 00:44:02,896 будем вашими друзьями. 711 00:44:03,437 --> 00:44:05,396 Вашими лучшими друзьями навсегда. 712 00:44:06,021 --> 00:44:07,396 И это спасет нас. 713 00:44:08,021 --> 00:44:09,396 Это спасет нас от… 714 00:44:11,229 --> 00:44:12,312 …вы знаете чего. 715 00:44:12,896 --> 00:44:14,812 Но ты же говорил… 716 00:44:14,896 --> 00:44:16,687 Я помню, что я говорил, Майлз. 717 00:44:16,896 --> 00:44:19,521 Но мы должны закончить всё сейчас. 718 00:44:19,604 --> 00:44:20,437 Так надо. 719 00:44:20,729 --> 00:44:21,562 Питер. 720 00:44:22,062 --> 00:44:23,979 Может, подождем, пока… 721 00:44:25,437 --> 00:44:27,354 Подождем чего, Бекс? 722 00:44:29,396 --> 00:44:30,771 Чего? Пока не исчезнем? 723 00:44:31,479 --> 00:44:32,396 Пока не станем… 724 00:44:33,729 --> 00:44:34,562 …такими? 725 00:44:37,312 --> 00:44:41,562 Вот что случится, Бекс. Вот что будет, Майлз и Флора. 726 00:44:42,312 --> 00:44:43,979 Хотите, чтобы мы были такие? 727 00:44:44,729 --> 00:44:45,854 Мисс Джессел, я. 728 00:44:46,354 --> 00:44:48,104 Нет, конечно нет. 729 00:44:48,187 --> 00:44:51,812 А ведь так происходит со всеми, кто умирает здесь, в Блай. 730 00:44:52,521 --> 00:44:53,354 Всё хорошо. 731 00:44:56,854 --> 00:44:58,271 Если вы нам не поможете. 732 00:45:02,562 --> 00:45:03,396 Вы… 733 00:45:06,062 --> 00:45:07,979 Вы можете спасти нас. 734 00:45:09,979 --> 00:45:14,146 Та игра, о которой мы говорили, поможет нам вырваться. 735 00:45:15,354 --> 00:45:17,854 - Побег из тюрьмы? - Да, побег из тюрьмы. 736 00:45:18,896 --> 00:45:21,521 Я всё равно не уверена, что это хорошая идея. 737 00:45:22,854 --> 00:45:23,854 Мисс Джессел, 738 00:45:24,479 --> 00:45:26,854 вы уверены, что это хорошая идея? 739 00:45:27,104 --> 00:45:29,062 Флора, я… 740 00:45:32,396 --> 00:45:34,854 Я знаю, что это страшно, но… 741 00:45:35,812 --> 00:45:36,937 …у нас нет времени. 742 00:45:37,312 --> 00:45:40,312 Поэтому, Майлз, мне нужна твоя помощь. 743 00:45:40,396 --> 00:45:42,396 А мисс Джессел нужна твоя, Флора. 744 00:45:42,812 --> 00:45:43,771 Правильно? 745 00:45:49,062 --> 00:45:49,896 Это легко. 746 00:45:50,646 --> 00:45:51,729 Вам надо просто… 747 00:45:53,271 --> 00:45:55,562 …подумать изо всех сил. 748 00:45:56,146 --> 00:45:57,271 Думать о себе, 749 00:45:57,771 --> 00:45:58,646 обо мне, 750 00:45:59,104 --> 00:46:00,854 а потом думать: «мы». 751 00:46:00,937 --> 00:46:04,604 Думать «мы» изо всех сил. 752 00:46:06,312 --> 00:46:08,187 Вам нечего бояться. 753 00:46:08,854 --> 00:46:11,146 Нечего, потому что ты будешь спрятан. 754 00:46:11,229 --> 00:46:12,979 В вечном доме, как я говорил. 755 00:46:13,479 --> 00:46:15,687 - С мамой и папой? - Точно. 756 00:46:15,771 --> 00:46:17,312 С любящими мамой и папой. 757 00:46:17,937 --> 00:46:19,021 Обещаешь? 758 00:46:19,479 --> 00:46:23,604 Когда вы спрячете нас, мы окажемся с мамой и папой? 759 00:46:24,312 --> 00:46:25,229 Да. 760 00:46:26,979 --> 00:46:28,479 Мы будем с мамой и папой, 761 00:46:28,979 --> 00:46:31,521 и они не исчезнут, так? 762 00:46:32,146 --> 00:46:33,521 С ними такого не будет. 763 00:46:34,271 --> 00:46:36,104 Раз они умерли не здесь. 764 00:46:36,896 --> 00:46:39,896 У них останутся лица, и у вас. 765 00:46:40,437 --> 00:46:41,771 И вы будете счастливы. 766 00:46:42,146 --> 00:46:44,646 И тогда все будут просто… 767 00:46:46,021 --> 00:46:46,937 Обещаете? 768 00:46:47,396 --> 00:46:48,271 Обещаем. 769 00:46:49,604 --> 00:46:50,729 А сейчас давайте… 770 00:46:51,271 --> 00:46:53,187 …изо всех сил думайте… 771 00:46:56,771 --> 00:46:57,604 Флора. 772 00:46:58,937 --> 00:47:02,854 Смотри на мисс Джессел, Майлз, смотри на меня, и думайте: «мы». 773 00:47:04,479 --> 00:47:05,979 А мисс Клейтон? 774 00:47:06,354 --> 00:47:08,312 - Что будет с ней? - Ничего. 775 00:47:08,396 --> 00:47:09,979 Ничего плохого, обещаю. 776 00:47:10,062 --> 00:47:13,312 Видите, мисс Клейтон? Не о чем беспокоиться. 777 00:47:13,396 --> 00:47:16,146 Я буду в вечном доме с мамой, 778 00:47:16,646 --> 00:47:18,354 и всё будет 779 00:47:18,771 --> 00:47:21,396 - совершенно великолепно. - Нет! 780 00:47:21,479 --> 00:47:22,479 Да, верно. 781 00:47:24,062 --> 00:47:25,687 - Иди к мисс Джессел. - Нет. 782 00:47:28,312 --> 00:47:29,604 Я всё равно не… 783 00:47:29,687 --> 00:47:31,562 Больше не будет боли. 784 00:47:32,271 --> 00:47:35,104 Больше не будет грусти, больше никогда. 785 00:47:36,604 --> 00:47:39,729 Больше не будет школы, не будет задир. 786 00:47:40,396 --> 00:47:41,771 Я всё это улажу. 787 00:47:43,104 --> 00:47:44,271 Я заберу это. 788 00:47:44,979 --> 00:47:48,271 С тобой больше никогда не произойдет ничего грустного. 789 00:47:51,229 --> 00:47:53,729 Ты будешь с мамой и папой 790 00:47:55,396 --> 00:47:56,604 в безопасном месте. 791 00:47:57,062 --> 00:47:59,979 С двумя людьми, которые очень-очень любят тебя. 792 00:48:01,146 --> 00:48:02,146 Очень сильно. 793 00:48:03,312 --> 00:48:06,021 И поэтому ты самый счастливый человек в мире. 794 00:48:08,437 --> 00:48:09,937 Самый богатый человек. 795 00:48:11,187 --> 00:48:13,187 Я бы хотел… 796 00:48:13,729 --> 00:48:15,812 Я бы хотел быть таким богатым. 797 00:48:22,187 --> 00:48:23,604 Так что пожалей меня. 798 00:48:27,146 --> 00:48:28,562 Сделай доброе дело. 799 00:48:30,604 --> 00:48:32,354 Нет! 800 00:48:32,437 --> 00:48:33,312 Это ты. 801 00:48:35,146 --> 00:48:36,062 Это я. 802 00:48:39,604 --> 00:48:40,437 Это мы. 803 00:48:45,229 --> 00:48:46,521 Нет! 804 00:48:49,312 --> 00:48:50,521 Нет. 805 00:48:50,771 --> 00:48:52,187 - Нет! - Это мы. 806 00:48:54,104 --> 00:48:55,937 Нет! 807 00:48:58,062 --> 00:48:59,354 Флора. 808 00:49:07,104 --> 00:49:07,937 Бекс. 809 00:49:13,854 --> 00:49:15,646 Бекс, это ты? 810 00:49:18,479 --> 00:49:21,562 Боже. Так странно, да? 811 00:49:22,104 --> 00:49:23,479 Очень странно. 812 00:49:25,562 --> 00:49:26,396 Мы просто… 813 00:49:28,687 --> 00:49:29,687 Ты ее чувствуешь? 814 00:49:29,771 --> 00:49:31,187 Да, немного. 815 00:49:33,354 --> 00:49:34,354 Майлз уже просто… 816 00:49:35,437 --> 00:49:37,687 Он будто слабый отзвук. 817 00:49:39,646 --> 00:49:40,562 Где-то на дне. 818 00:49:41,854 --> 00:49:43,271 Дэни! Дети! 819 00:49:45,854 --> 00:49:47,687 Надо разобраться с этой. 820 00:49:49,062 --> 00:49:51,146 Бекс, я могу доверить тебе это? 821 00:49:51,479 --> 00:49:53,187 Я так и не понимаю зачем. 822 00:49:54,479 --> 00:49:55,562 Она знает. 823 00:49:57,146 --> 00:49:58,021 Ничего. 824 00:49:58,104 --> 00:50:01,146 Не дай ей шуметь, а я потом всё сделаю. 825 00:50:01,229 --> 00:50:02,812 Флора! Майлз! 826 00:50:03,354 --> 00:50:05,146 - Нет! - Иду! 827 00:50:07,562 --> 00:50:10,521 Я сейчас. Никуда не уходи. 828 00:50:12,354 --> 00:50:13,229 Майлз! 829 00:50:20,604 --> 00:50:22,604 Вот ты где. Где все? 830 00:50:23,687 --> 00:50:26,354 Ханна, прекрасное ты явление. 831 00:50:27,896 --> 00:50:29,312 У меня для тебя сюрприз. 832 00:50:29,937 --> 00:50:31,312 Пойдем со мной. 833 00:50:31,396 --> 00:50:34,062 Хорошо. А куда мы идем? 834 00:50:35,437 --> 00:50:36,312 Я покажу. 835 00:50:37,604 --> 00:50:38,437 Идем. 836 00:50:44,187 --> 00:50:45,896 Так куда мы идем? 837 00:50:46,854 --> 00:50:47,687 Ты знаешь. 838 00:50:49,687 --> 00:50:52,354 Я всё думал, что делает тебя особенной. 839 00:50:52,437 --> 00:50:55,604 Да, сначала это дезориентирует, но ты… 840 00:50:56,437 --> 00:50:58,396 …ты всё усложнила, да? 841 00:50:59,229 --> 00:51:00,812 Ходила тут. День за днем. 842 00:51:01,437 --> 00:51:03,604 Убирала и выдумывала новую одежду. 843 00:51:03,896 --> 00:51:06,104 Вела себя, будто ничего не случилось. 844 00:51:07,104 --> 00:51:10,604 Я думал, ты просто упрямая, но тут нечто большее, правда? 845 00:51:11,354 --> 00:51:12,354 Я спросил других. 846 00:51:12,896 --> 00:51:15,562 Они сказали, нужно время. 847 00:51:17,062 --> 00:51:19,479 Все это понимали в свое время, кроме тебя. 848 00:51:19,854 --> 00:51:21,896 Ты всё продолжала мечтать. 849 00:51:23,021 --> 00:51:24,229 А потом я всё понял. 850 00:51:24,729 --> 00:51:26,562 Понял, кого ты мне напоминаешь. 851 00:51:27,646 --> 00:51:29,062 О чём ты говоришь? 852 00:51:29,771 --> 00:51:31,562 Мы почти на месте. Увидишь. 853 00:51:34,104 --> 00:51:36,771 Я вспомнил мультик, который смотрел маленьким. 854 00:51:36,854 --> 00:51:38,896 - О, ну… - «Хитрый койот». 855 00:51:39,437 --> 00:51:42,771 Не хочу тебя огорчать, Майлз, но ты и сейчас маленький. 856 00:51:46,187 --> 00:51:49,562 Хитрый койот, помнишь его? С ним всегда так было. 857 00:51:50,187 --> 00:51:51,729 Он добегал до края обрыва, 858 00:51:52,354 --> 00:51:53,687 но потом бежал дальше. 859 00:51:54,271 --> 00:51:55,687 Просто продолжал бежать. 860 00:51:56,937 --> 00:51:59,437 Как ты. Вот кого ты мне напоминаешь, Ханна. 861 00:52:00,187 --> 00:52:01,854 Ты добежала до края, 862 00:52:02,479 --> 00:52:03,854 но продолжаешь бежать. 863 00:52:04,562 --> 00:52:05,396 Вперед. 864 00:52:07,604 --> 00:52:08,729 Убирать дом, 865 00:52:09,271 --> 00:52:12,396 придумывать новые наряды и серьги, всё это. 866 00:52:12,729 --> 00:52:15,562 - О чём ты всё говоришь? - Но дело в том, 867 00:52:16,562 --> 00:52:18,687 что когда Хитрый койот смотрел вниз, 868 00:52:19,979 --> 00:52:20,937 он падал. 869 00:52:21,854 --> 00:52:23,354 Только если смотрел вниз. 870 00:52:27,604 --> 00:52:29,604 Тебе нужно посмотреть вниз, Ханна. 871 00:52:31,771 --> 00:52:33,604 И это притворство прекратится. 872 00:52:33,896 --> 00:52:36,604 Упади уже в любой сон, какой хочешь, 873 00:52:36,896 --> 00:52:40,771 пока твое лицо стирается, как забытое воспоминание. 874 00:52:42,729 --> 00:52:44,604 Не говори глупостей. Хватит. 875 00:52:45,021 --> 00:52:46,312 - Идем в дом. - Нет. 876 00:52:47,896 --> 00:52:52,646 Меня уже тошнит смотреть, 877 00:52:52,729 --> 00:52:54,354 как ты тут расхаживаешь. 878 00:52:55,187 --> 00:52:58,646 Нет, тебя нужно поставить на место. 879 00:52:59,354 --> 00:53:01,604 Ты должна посмотреть вниз. 880 00:53:26,271 --> 00:53:29,521 Нет-нет-нет. 881 00:53:54,521 --> 00:53:55,396 Бип-бип. 882 00:54:02,896 --> 00:54:05,229 Это возможность отточить навыки. 883 00:54:05,312 --> 00:54:08,396 В Париже я был су-шефом, то есть только резал овощи. 884 00:54:08,479 --> 00:54:10,479 Здесь я всё буду готовить сам. 885 00:54:10,562 --> 00:54:12,854 Это будет отличный опыт. 886 00:54:12,937 --> 00:54:14,771 Готовить нужно для двоих детей. 887 00:54:15,062 --> 00:54:17,687 Не знаю, нужен ли вам такой опыт. 888 00:54:18,229 --> 00:54:20,604 Майлзу семь, и он разборчивый. 889 00:54:21,521 --> 00:54:23,687 Флоре пять, и она чудо, но… 890 00:54:26,271 --> 00:54:27,354 Майлза больше нет. 891 00:54:29,062 --> 00:54:30,271 Флоры, боюсь, тоже. 892 00:54:35,062 --> 00:54:37,646 И я ничем не могу помочь, потому что… 893 00:54:40,687 --> 00:54:41,896 Потому что я мертва. 894 00:54:46,354 --> 00:54:47,396 О Боже. 895 00:54:49,021 --> 00:54:49,854 Боже. 896 00:54:54,062 --> 00:54:54,896 Боже. 897 00:55:22,229 --> 00:55:23,479 У меня получилось? 898 00:55:23,979 --> 00:55:25,396 Ты просто молодец. 899 00:55:26,937 --> 00:55:28,646 Она сказала мне притвориться. 900 00:55:29,187 --> 00:55:30,646 Он больше ее не видел. 901 00:55:31,521 --> 00:55:33,021 Она сказала, что сказать. 902 00:55:33,521 --> 00:55:35,062 Развяжи ее, Флора, быстро. 903 00:55:37,646 --> 00:55:39,146 Я всё равно не понимаю. 904 00:55:39,854 --> 00:55:41,812 Я думала, мы играем в игру. 905 00:55:42,687 --> 00:55:45,396 - Я думала, вам нужна моя помощь. - Нет, Флора. 906 00:55:45,771 --> 00:55:48,396 Такую большую помощь никто не должен просить. 907 00:55:48,479 --> 00:55:50,104 Ни у кого. 908 00:55:52,437 --> 00:55:53,271 Майлз? 909 00:55:54,729 --> 00:55:55,979 Слишком поздно. 910 00:55:56,396 --> 00:55:58,271 Слишком поздно, но не для нее. 911 00:55:58,896 --> 00:56:00,437 Увези ее отсюда. 912 00:56:00,854 --> 00:56:03,854 Увези ее так далеко от этого дома, как сможешь. 913 00:56:06,229 --> 00:56:08,021 Давай. Быстрее. 914 00:56:11,396 --> 00:56:12,229 Спасибо. 915 00:56:25,937 --> 00:56:26,979 А как же Майлз? 916 00:56:27,062 --> 00:56:29,354 Всё хорошо. Надо бежать отсюда. 917 00:56:30,146 --> 00:56:32,979 - Куда мы бежим? - Не знаю, куда-нибудь. 918 00:56:33,229 --> 00:56:35,271 Нет! Мне не нравится эта игра! 919 00:56:35,729 --> 00:56:37,646 - Я не уйду! - Флора! 920 00:56:37,729 --> 00:56:39,104 Вы меня не заставите! 921 00:56:39,812 --> 00:56:40,646 - Нет! - Майлз! 922 00:56:40,729 --> 00:56:42,146 - Бежим! - Майлз, где ты? 923 00:58:01,146 --> 00:58:04,062 Перевод субтитров: Валерия Чумаченко