1
00:00:07,187 --> 00:00:09,354
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:14,146 --> 00:01:15,646
Non si è mossa.
3
00:01:16,229 --> 00:01:18,521
Sicura? Non mi piace tutto questo.
4
00:01:19,146 --> 00:01:20,271
Nemmeno a me.
5
00:01:21,937 --> 00:01:26,396
Non è per litigare, ma non capisco
come questo possa far parte del gioco.
6
00:01:26,937 --> 00:01:28,979
La gente non sanguina, nei giochi.
7
00:01:32,729 --> 00:01:34,604
Visto?
8
00:01:35,146 --> 00:01:36,437
Si sta riprendendo.
9
00:01:39,937 --> 00:01:41,521
Era infilata da qualche parte?
10
00:01:42,271 --> 00:01:45,021
Dov'è andata? Se posso chiedere.
11
00:01:46,437 --> 00:01:47,812
Ma perché no?
12
00:01:49,604 --> 00:01:50,604
È nostra amica.
13
00:01:52,562 --> 00:01:55,354
- No!
- È preoccupata. Guardatela.
14
00:01:58,021 --> 00:02:02,104
Non può sentirvi.
Sarebbe meglio se glielo diceste voi.
15
00:02:05,396 --> 00:02:07,271
Dai, è spaventata.
16
00:02:28,062 --> 00:02:29,562
Che succede, Miles?
17
00:02:31,187 --> 00:02:34,062
Come ho detto, mi sembra sbagliato.
18
00:02:34,937 --> 00:02:35,771
Sai,
19
00:02:37,312 --> 00:02:39,646
la vita può essere strana.
20
00:02:40,812 --> 00:02:45,187
A volte, il giusto può sembrare sbagliato
e viceversa.
21
00:02:47,396 --> 00:02:50,062
Ma la differenza è che gli adulti
22
00:02:50,646 --> 00:02:53,062
vedono il quadro generale. E tu lo vedi.
23
00:02:54,854 --> 00:02:55,896
L'ho già capito.
24
00:02:56,729 --> 00:02:58,396
Come con l'uccello a scuola.
25
00:02:59,062 --> 00:02:59,979
Lo so,
26
00:03:00,687 --> 00:03:02,521
quello ti è sembrato sbagliato,
27
00:03:02,604 --> 00:03:05,729
ma ti ha fatto tornare a casa da Flora,
per aiutarla.
28
00:03:06,396 --> 00:03:09,812
Hai fatto il necessario
per tenerla al sicuro.
29
00:03:09,896 --> 00:03:13,021
- Non è lo stesso.
- Cielo, no. No.
30
00:03:13,104 --> 00:03:16,479
Zittire una persona
non è come zittire un uccellino.
31
00:03:17,062 --> 00:03:19,812
Ma non hai fatto niente di male, no?
32
00:03:19,896 --> 00:03:21,021
Né tu né Flora.
33
00:03:21,979 --> 00:03:23,729
- Niente di male.
- È ferita.
34
00:03:23,812 --> 00:03:26,187
No, non è ferita, è solo...
35
00:03:26,854 --> 00:03:27,687
spaventata.
36
00:03:29,479 --> 00:03:32,979
Non sa ancora che non c'è nulla da temere.
37
00:03:35,187 --> 00:03:36,729
La prego, non abbia paura.
38
00:03:38,479 --> 00:03:44,604
Non potete infilarla da qualche parte,
in un bel posto, finché non starà meglio?
39
00:03:47,437 --> 00:03:52,562
Dove vorrebbe andare? Scelga qualcosa,
il giorno più bello che ricorda.
40
00:03:52,646 --> 00:03:54,979
Non è così semplice, Flora.
41
00:03:56,812 --> 00:03:57,646
Perché no?
42
00:03:59,729 --> 00:04:02,521
Beh, lei non sa saltare nei sogni.
43
00:04:03,146 --> 00:04:04,812
Bisogna esercitarsi, prima.
44
00:04:05,437 --> 00:04:07,854
- Ricordi?
- Lei è molto intelligente.
45
00:04:08,521 --> 00:04:12,562
Imparerà in fretta.
Più in fretta di me, credo.
46
00:04:12,646 --> 00:04:14,396
È diverso, Flora.
47
00:04:14,479 --> 00:04:16,437
Non è la stessa cosa.
48
00:04:16,521 --> 00:04:18,354
- Cimeli preziosissimi.
- Non...
49
00:04:21,396 --> 00:04:24,396
- Dico che...
- Cimeli preziosissimi.
50
00:04:24,479 --> 00:04:26,729
Non sono scomparsi, sono stati rubati.
51
00:04:26,812 --> 00:04:27,896
È...
52
00:04:27,979 --> 00:04:29,979
- Non sono scomparsi.
- Insomma...
53
00:04:30,062 --> 00:04:31,771
- Sono stati rubati.
- Io...
54
00:04:31,854 --> 00:04:34,062
- Cimeli...
- Becs, stai scivolando.
55
00:04:34,146 --> 00:04:36,104
Becs, resta con me.
56
00:04:36,187 --> 00:04:37,062
Becs!
57
00:04:41,896 --> 00:04:42,854
Va tutto bene.
58
00:04:45,562 --> 00:04:48,521
Tranquilli, bambini.
Sta saltando nei sogni.
59
00:04:50,229 --> 00:04:51,187
Tornerà presto.
60
00:04:55,771 --> 00:04:57,312
La cosa importante ora
61
00:04:57,937 --> 00:05:01,604
è capire cosa fare con la nostra amica.
62
00:05:03,104 --> 00:05:05,771
Insomma, potrebbe metterci nei guai, no?
63
00:05:07,729 --> 00:05:10,229
Dobbiamo trovare il modo
64
00:05:11,437 --> 00:05:12,271
di aiutarla,
65
00:05:12,979 --> 00:05:13,979
ma anche...
66
00:05:14,521 --> 00:05:17,187
di permetterle di saltare nei sogni.
67
00:05:17,687 --> 00:05:20,604
Non credete che sarebbe bello
se imparasse?
68
00:05:23,271 --> 00:05:24,271
No!
69
00:05:25,687 --> 00:05:28,521
Non è sempre comodo,
70
00:05:28,604 --> 00:05:33,354
e a me non piace molto
quando succede all'improvviso,
71
00:05:34,062 --> 00:05:36,062
ma, le altre volte,
72
00:05:36,562 --> 00:05:38,437
è perfettamente splendido.
73
00:05:41,729 --> 00:05:42,646
Le piacerà.
74
00:05:43,812 --> 00:05:44,646
Ma...
75
00:05:45,146 --> 00:05:47,229
ci sono chiavi diverse, no?
76
00:05:54,604 --> 00:05:56,854
È Hannah, alla porta.
77
00:05:58,271 --> 00:06:01,312
Allora, Miles,
devi ripeterle quello che ti dico io.
78
00:06:01,396 --> 00:06:02,229
Cosa?
79
00:06:02,312 --> 00:06:04,896
- Quando busserà di nuovo, tu...
- Bussare?
80
00:06:05,437 --> 00:06:09,479
Esatto. Devi parlarle,
ma senza aprire la porta,
81
00:06:09,562 --> 00:06:11,687
e ripeterle ciò che ti dico io.
82
00:06:11,771 --> 00:06:14,979
Io non sento niente. Non sento bussare.
83
00:06:15,062 --> 00:06:15,896
No.
84
00:06:17,937 --> 00:06:19,312
Sta scivolando via.
85
00:06:19,854 --> 00:06:20,937
Cosa facciamo?
86
00:06:21,771 --> 00:06:25,146
Non sappiamo mai quando tornerai.
87
00:06:29,229 --> 00:06:30,062
No.
88
00:06:30,687 --> 00:06:32,104
È questo che mi dici?
89
00:06:33,146 --> 00:06:36,354
Dopo tutto questo tempo,
mi dici solo questo.
90
00:06:37,979 --> 00:06:39,271
E guarda qui.
91
00:06:41,354 --> 00:06:42,312
Guardati.
92
00:06:43,146 --> 00:06:44,896
E guarda qui.
93
00:06:49,771 --> 00:06:50,771
Sei uscita?
94
00:06:52,062 --> 00:06:52,896
Sì.
95
00:06:59,729 --> 00:07:02,312
- Per quanto, stavolta?
- Per sempre.
96
00:07:03,104 --> 00:07:05,771
Dicono di avermi curata.
97
00:07:06,562 --> 00:07:09,729
Ed è così.
Hanno detto di avermi curata, sono libera.
98
00:07:09,812 --> 00:07:13,771
Non che avessero poi molto da curare,
ma eccoci qui.
99
00:07:13,854 --> 00:07:15,854
Cosa vuoi, mamma?
100
00:07:16,437 --> 00:07:17,979
Mi serve una mano.
101
00:07:19,396 --> 00:07:21,687
Voglio ricominciare da capo.
102
00:07:23,146 --> 00:07:24,312
È difficile.
103
00:07:25,271 --> 00:07:28,312
E i dottori non ti danno niente.
104
00:07:28,854 --> 00:07:32,646
Neanche un certificato
che dica che stai bene.
105
00:07:33,854 --> 00:07:35,437
Petie, ho paura.
106
00:07:36,479 --> 00:07:38,437
Se non riesco a trovare una casa,
107
00:07:39,021 --> 00:07:41,354
a trovare un lavoro, beh...
108
00:07:42,646 --> 00:07:44,854
Non mi restano molte opzioni.
109
00:07:45,937 --> 00:07:48,396
Non mi resta che tuo padre.
110
00:07:50,937 --> 00:07:52,937
Ti ha mandato lui, eh?
111
00:07:53,604 --> 00:07:55,729
Sai che ti ucciderebbe, se potesse.
112
00:07:56,812 --> 00:07:58,604
Per quello che gli hai fatto.
113
00:07:58,687 --> 00:08:01,021
Per quello che io gli ho fatto?
114
00:08:01,104 --> 00:08:02,771
Lo dice sempre.
115
00:08:03,396 --> 00:08:05,229
Per quello che io gli ho fatto?
116
00:08:05,937 --> 00:08:09,562
Ti ho detto
che non volevo rivolgermi a lui.
117
00:08:09,646 --> 00:08:12,896
- Dopo ciò che ha fatto?
- O dovrei finire per strada?
118
00:08:12,979 --> 00:08:14,562
L'avete provata insieme?
119
00:08:15,687 --> 00:08:17,271
Dove vado?
120
00:08:18,812 --> 00:08:19,854
Da tuo padre?
121
00:08:20,937 --> 00:08:22,062
Per strada?
122
00:08:25,021 --> 00:08:26,521
Dal tuo capo?
123
00:08:29,271 --> 00:08:30,437
Vuoi ricattarmi?
124
00:08:32,062 --> 00:08:34,979
Lord Henry Wingrave, se non sbaglio.
125
00:08:37,479 --> 00:08:40,146
Cavoli, ne hai fatta di strada.
126
00:08:41,229 --> 00:08:45,062
Lui ti ha fatta incazzare
e ora vuoi ricattare me.
127
00:08:45,146 --> 00:08:49,187
Immagino non sappia
dei tuoi reati minorili.
128
00:08:49,271 --> 00:08:50,979
Sono segretati, no?
129
00:08:52,146 --> 00:08:55,437
Che strano che non lo sappia.
130
00:08:56,812 --> 00:08:59,771
Non ho soldi, mamma.
131
00:09:00,354 --> 00:09:02,937
- Oh, non sei un uomo ricco, Petie?
- No.
132
00:09:04,271 --> 00:09:06,229
Ma lavori per un uomo ricco.
133
00:09:07,187 --> 00:09:09,396
Perdonami se ho frainteso.
134
00:09:10,396 --> 00:09:14,187
Cimeli preziosissimi.
Non sono scomparsi, sono stati rubati.
135
00:09:14,271 --> 00:09:17,854
Mi scusi, scomparsi e rubati
per me sono la stessa cosa.
136
00:09:17,937 --> 00:09:21,646
Ma temo che i cimeli rubati
siano il meno, signora.
137
00:09:21,729 --> 00:09:22,854
Cosa significa?
138
00:09:22,937 --> 00:09:25,896
Il sig. Wingrave ci ha chiesto
un rapporto completo
139
00:09:25,979 --> 00:09:29,479
e pare che il sig. Quint
fosse un ladro a tutto tondo.
140
00:09:30,479 --> 00:09:32,896
Ha commesso appropriazione indebita.
141
00:09:34,146 --> 00:09:35,437
Ma certo.
142
00:09:37,562 --> 00:09:39,646
Ti ha detto qualcosa, Rebecca?
143
00:09:39,729 --> 00:09:42,812
- Magari di sfuggita?
- Perché doveva parlargliene?
144
00:09:42,896 --> 00:09:44,979
Beh, noi eravamo...
145
00:09:45,521 --> 00:09:47,437
- Io ero...
- Capito.
146
00:09:47,521 --> 00:09:48,521
Quindi?
147
00:09:49,854 --> 00:09:50,687
Io...
148
00:09:51,521 --> 00:09:55,479
Rebecca, ti prego.
Se sai qualcosa, devi dirglielo.
149
00:09:55,562 --> 00:09:57,687
No, lui ha detto...
150
00:09:58,812 --> 00:10:01,729
Ha detto di avere
un po' di soldi da parte.
151
00:10:01,812 --> 00:10:05,479
Un po' di soldi, eh? 250.000 sterline?
152
00:10:05,562 --> 00:10:06,729
- Cosa?
- No.
153
00:10:07,312 --> 00:10:09,812
- Mi ha detto di fare le valigie.
- Ah, sì?
154
00:10:09,896 --> 00:10:13,021
Sì. Per andare insieme in America.
155
00:10:13,104 --> 00:10:14,354
Molto romantico.
156
00:10:14,437 --> 00:10:18,354
Ha detto che aveva un piano
per vivere insieme in America.
157
00:10:18,437 --> 00:10:20,812
- E le sembrava sensato?
- Non sapevo...
158
00:10:20,896 --> 00:10:23,771
- Per un maggiordomo?
- Non è un maggiordomo.
159
00:10:23,854 --> 00:10:25,312
Non l'ha insospettita?
160
00:10:25,896 --> 00:10:28,687
No. Non fino a questo momento.
161
00:10:28,771 --> 00:10:31,854
Ed è sicura che non le abbia detto
da dove venivano i soldi?
162
00:10:31,937 --> 00:10:34,437
- No.
- Non ne è sicura? O non l'ha detto?
163
00:10:34,521 --> 00:10:35,437
Non l'ha detto!
164
00:10:35,521 --> 00:10:40,062
Nemmeno alla sua ragazza? Niente?
Non le ha dato nessuna spiegazione?
165
00:10:42,104 --> 00:10:43,437
Non so niente.
166
00:10:43,521 --> 00:10:47,146
Se gli fosse importato di lei,
immagino glielo avrebbe detto.
167
00:10:47,229 --> 00:10:50,812
- No. Lui non...
- Se l'avesse amata, l'avrebbe informata.
168
00:10:50,896 --> 00:10:53,604
- Ma l'ha lasciata qui.
- Non sarebbe mai scappato!
169
00:11:00,396 --> 00:11:01,229
Ha ragione.
170
00:11:02,271 --> 00:11:04,312
Miles, dovresti essere a letto.
171
00:11:04,396 --> 00:11:06,146
Non riuscivo a dormire.
172
00:11:06,771 --> 00:11:09,354
Sinceramente,
credo che non dormirò mai più.
173
00:11:09,437 --> 00:11:13,104
Ho sentito quello che ha detto
il poliziotto prima di andare.
174
00:11:13,187 --> 00:11:17,854
- Io e Flora eravamo sulle scale.
- Non pensarci, ok? Vai a dormire.
175
00:11:17,937 --> 00:11:20,479
Ha ragione. Non è scappato.
176
00:11:21,937 --> 00:11:24,771
Il poliziotto
non ha creduto alla nostra storia.
177
00:11:24,854 --> 00:11:26,354
Quale storia, Miles?
178
00:11:26,437 --> 00:11:27,646
Quella del mostro.
179
00:11:28,312 --> 00:11:32,271
Il mostro che l'ha preso.
È stato orribile e pensavamo che fosse...
180
00:11:38,646 --> 00:11:39,896
Ma è ancora qui,
181
00:11:39,979 --> 00:11:41,896
quindi va tutto bene.
182
00:11:42,521 --> 00:11:45,021
Mi ha detto di dirle di non preoccuparsi.
183
00:11:46,437 --> 00:11:47,562
Perciò, tranquilla.
184
00:11:48,604 --> 00:11:49,729
È ancora qui.
185
00:11:51,896 --> 00:11:52,729
Miles?
186
00:11:55,979 --> 00:11:57,062
Miles!
187
00:11:57,896 --> 00:12:00,896
Usa un mixer.
Ti risparmi un po' di olio di gomito.
188
00:12:00,979 --> 00:12:03,271
Un mixer? Ti sembro un dilettante?
189
00:12:03,354 --> 00:12:06,104
Le lame danneggiano
le molecole di glutine.
190
00:12:06,187 --> 00:12:09,271
Ah, davvero? Povere molecole di glutine.
191
00:12:09,354 --> 00:12:13,396
- La cucina è chimica.
- Anche lavare i pavimenti.
192
00:12:13,479 --> 00:12:17,021
Una parte di candeggina,
due di acqua e tanto detersivo
193
00:12:17,104 --> 00:12:18,687
per il profumo di limone.
194
00:12:19,396 --> 00:12:21,562
Davvero, usa quel mixer.
195
00:12:23,354 --> 00:12:24,521
Cos'è quello?
196
00:12:26,021 --> 00:12:27,896
- Impasto.
- Impasto crudo?
197
00:12:29,687 --> 00:12:31,521
Ottimo. Sto morendo di fame.
198
00:12:32,062 --> 00:12:34,271
Non puoi mettere fretta al genio.
199
00:12:34,354 --> 00:12:37,604
Un mixer danneggerebbe
le molecole di glutine, e non si fa.
200
00:12:37,687 --> 00:12:41,354
Non sia mai che quelle molecole
non siano in forma smagliante!
201
00:12:44,021 --> 00:12:47,187
Un'altra lezione
di fisica della cucina di Owen.
202
00:12:47,271 --> 00:12:50,354
- Oh, sì, una bella lezione.
- È chimica.
203
00:12:51,271 --> 00:12:52,896
- Direi di sì.
- Come dici?
204
00:12:54,729 --> 00:12:56,021
Ciao, Rebecca.
205
00:12:56,104 --> 00:12:59,854
Pranzeremo tardi, oggi.
Per via degli atomi di glutine.
206
00:12:59,937 --> 00:13:01,729
Lo dico ai bambini.
207
00:13:01,812 --> 00:13:04,187
Perché non resti a bere del tè con noi?
208
00:13:04,271 --> 00:13:05,896
C'è dell'acqua calda.
209
00:13:06,521 --> 00:13:08,812
I bambini possono stare 15 minuti da soli.
210
00:13:11,229 --> 00:13:12,604
Non ho sete, grazie.
211
00:13:13,312 --> 00:13:16,771
Vado a prendere una boccata d'aria.
Fa caldo oggi, no?
212
00:14:09,479 --> 00:14:10,562
Come va, bella?
213
00:14:12,187 --> 00:14:13,979
Sei venuta a gongolare, Jamie?
214
00:14:14,562 --> 00:14:16,271
A dirmi che avevi ragione?
215
00:14:16,771 --> 00:14:19,146
Che non era solo una merda,
ma anche un ladro?
216
00:14:19,729 --> 00:14:21,187
Sei venuta per questo?
217
00:14:21,896 --> 00:14:23,437
Non voglio parlare di lui.
218
00:14:24,021 --> 00:14:27,604
Qualcuno dovrebbe farti notare
che questo è il tuo momento.
219
00:14:28,104 --> 00:14:32,021
Quello che aspettavi da tanto tempo.
220
00:14:32,104 --> 00:14:35,729
Finalmente è arrivato,
ma sei troppo piagnucolosa per vederlo.
221
00:14:37,104 --> 00:14:38,646
Credevo di dovertelo dire.
222
00:14:39,312 --> 00:14:43,021
- Perché vorrei che lo facessero, per me.
- Di che parli?
223
00:14:43,104 --> 00:14:44,979
Parla col nostro capo fantasma.
224
00:14:45,937 --> 00:14:47,687
Digli che vuoi quel praticantato.
225
00:14:49,312 --> 00:14:52,729
Tutto questo casino.
Quint? Quello che hai sopportato?
226
00:14:53,437 --> 00:14:55,771
Potrebbe farsi perdonare.
227
00:14:56,354 --> 00:14:58,437
Riprendi in mano il tuo sogno.
228
00:14:59,062 --> 00:15:03,354
Insegui quello che era il tuo obiettivo
prima di conoscere Peter Quint.
229
00:15:03,437 --> 00:15:04,271
Beh, è...
230
00:15:05,396 --> 00:15:06,812
Vedo che stai soffrendo.
231
00:15:08,771 --> 00:15:09,937
Non te lo meriti.
232
00:15:10,937 --> 00:15:12,187
E mi dispiace tanto.
233
00:15:13,104 --> 00:15:17,021
Se posso fare qualcosa per aiutarti,
234
00:15:17,896 --> 00:15:18,729
dimmelo.
235
00:15:19,937 --> 00:15:21,187
Ti aiuto volentieri.
236
00:15:23,062 --> 00:15:23,896
Grazie.
237
00:15:59,187 --> 00:16:00,104
Becs.
238
00:16:02,646 --> 00:16:03,521
Ma...
239
00:16:05,896 --> 00:16:08,271
- Dove diavolo sei stato?
- Fa' piano.
240
00:16:09,187 --> 00:16:11,521
Hai detto che saresti tornato!
241
00:16:11,604 --> 00:16:14,604
- Ti sentiranno.
- Bene! Dovrebbero sentirmi.
242
00:16:14,687 --> 00:16:16,646
E denunciarti alla polizia.
243
00:16:16,729 --> 00:16:18,312
- So...
- Li hai derubati.
244
00:16:19,187 --> 00:16:23,146
E io ho detto che sarei venuta con te,
mi hai resa tua complice.
245
00:16:23,229 --> 00:16:26,896
Mi avresti trasformata in una criminale
a mia insaputa, cazzo.
246
00:16:26,979 --> 00:16:28,479
- No.
- Te ne sei andato.
247
00:16:28,562 --> 00:16:30,271
- No.
- Neanche un biglietto.
248
00:16:30,354 --> 00:16:31,479
- Io non...
- Cosa?
249
00:16:31,562 --> 00:16:32,729
Non mi amavi?
250
00:16:34,104 --> 00:16:36,479
- Non mi hai mentito?
- Non ti ho abbandonata!
251
00:16:37,854 --> 00:16:40,437
Sono stato qui, tutto il tempo,
252
00:16:40,937 --> 00:16:42,521
ma non potevo...
253
00:16:44,646 --> 00:16:48,771
All'inizio, non riuscivi a vedermi.
Ho dovuto capire come fare
254
00:16:51,062 --> 00:16:52,396
per farmi vedere.
255
00:16:52,479 --> 00:16:54,479
Oh, devi fare meglio di così.
256
00:16:55,271 --> 00:16:58,146
- Molto meglio.
- Becs, non avvicinarti.
257
00:16:58,729 --> 00:17:00,979
- Che c'è? Temi che ti picchi?
- No.
258
00:17:01,062 --> 00:17:02,854
- Pensi di non meritarlo?
- No.
259
00:17:02,937 --> 00:17:07,021
- Perché te lo meriti!
- Ascoltami! Solo per un momento.
260
00:17:09,271 --> 00:17:11,521
Non ti ho abbandonata, Becs.
261
00:17:11,604 --> 00:17:13,187
Non lo farei mai.
262
00:17:13,979 --> 00:17:17,896
Non me ne sarei andato
senza di te prima e non lo farò ora.
263
00:17:17,979 --> 00:17:19,437
Perciò sono qui.
264
00:17:20,521 --> 00:17:21,396
Mi dispiace.
265
00:17:23,729 --> 00:17:25,354
Scusa se non ci sono stato,
266
00:17:26,271 --> 00:17:28,187
non so nemmeno per quanto, io...
267
00:17:29,062 --> 00:17:30,979
Non so quanto tempo sia passato.
268
00:17:31,521 --> 00:17:32,562
Cosa significa?
269
00:17:34,437 --> 00:17:36,896
- Questo ti turberà.
- Turbare?
270
00:17:37,812 --> 00:17:40,312
Sono molto più che turbata.
271
00:17:40,396 --> 00:17:43,062
Ti prego, allunga la mano.
272
00:17:44,187 --> 00:17:45,021
Cosa?
273
00:17:45,687 --> 00:17:48,104
- Perché?
- Tu fallo e basta.
274
00:17:57,687 --> 00:17:58,729
E, per favore...
275
00:18:00,354 --> 00:18:01,562
Per favore, pensa
276
00:18:02,271 --> 00:18:03,729
a qual è la sola cosa,
277
00:18:05,187 --> 00:18:06,562
l'unica cosa al mondo,
278
00:18:07,854 --> 00:18:09,687
che mi terrebbe lontano da te.
279
00:18:26,146 --> 00:18:26,979
Io...
280
00:18:29,021 --> 00:18:30,729
Possiamo andare, sig.na Jessel?
281
00:18:35,021 --> 00:18:35,896
Sig.na Jessel?
282
00:18:37,604 --> 00:18:38,437
Rebecca?
283
00:18:41,437 --> 00:18:42,646
Sei ancora qui?
284
00:18:43,396 --> 00:18:44,354
Stai bene?
285
00:18:46,312 --> 00:18:48,312
Credo di sì.
286
00:18:48,896 --> 00:18:50,896
- I bambini dormono.
- Lo so.
287
00:18:54,687 --> 00:18:56,146
Sono preoccupata per te.
288
00:18:57,396 --> 00:18:58,312
Sto bene.
289
00:19:04,396 --> 00:19:05,229
Le frazioni?
290
00:19:07,354 --> 00:19:08,479
Oh, sì.
291
00:19:10,396 --> 00:19:12,146
Le odiavo, da piccola.
292
00:19:13,271 --> 00:19:14,187
Flora...
293
00:19:14,979 --> 00:19:16,229
le fa molto bene.
294
00:19:19,479 --> 00:19:20,312
Sai,
295
00:19:21,354 --> 00:19:24,354
un'amica mi ha detto una cosa
sulle frazioni
296
00:19:24,937 --> 00:19:26,854
e sulla sofferenza post-rottura.
297
00:19:26,937 --> 00:19:28,021
Su come funziona.
298
00:19:28,604 --> 00:19:30,437
Per quanto tempo si soffre.
299
00:19:31,354 --> 00:19:32,854
Per quanto?
300
00:19:34,146 --> 00:19:37,354
- La metà della durata della relazione.
- La metà?
301
00:19:37,437 --> 00:19:41,521
Per superarla.
La metà della durata della relazione
302
00:19:42,104 --> 00:19:44,521
che, nel tuo caso, non è molto, no?
303
00:19:46,187 --> 00:19:48,437
Beh, non tutto può essere dimezzato,
304
00:19:49,271 --> 00:19:50,104
no?
305
00:19:54,937 --> 00:19:55,771
Giusto.
306
00:20:32,771 --> 00:20:33,604
Peter.
307
00:20:37,354 --> 00:20:38,187
Peter?
308
00:20:45,229 --> 00:20:48,437
Oddio, ho pensato tutto il giorno
a venire quassù.
309
00:20:49,521 --> 00:20:52,437
Saperti qui
mentre io sono di sotto è una tortura.
310
00:20:52,521 --> 00:20:54,396
Lo so.
311
00:20:56,104 --> 00:20:57,521
Ti ho vista in classe.
312
00:20:58,229 --> 00:21:00,312
Ma non ho rischiato, per i bambini.
313
00:21:03,021 --> 00:21:03,979
Ci ho pensato.
314
00:21:06,687 --> 00:21:07,521
E se...
315
00:21:10,437 --> 00:21:11,896
lo facessimo lo stesso?
316
00:21:13,687 --> 00:21:14,646
Cosa?
317
00:21:15,979 --> 00:21:17,146
Andare in America.
318
00:21:18,229 --> 00:21:19,687
Sì, lo so, ma...
319
00:21:20,396 --> 00:21:24,729
andiamoci. La gente mi prenderà
per una vecchia strega che parla da sola
320
00:21:24,812 --> 00:21:26,854
ma, almeno, saremmo insieme.
321
00:21:31,687 --> 00:21:33,104
Non posso lasciare Bly.
322
00:21:34,979 --> 00:21:36,979
Non riesco a superare il vialetto.
323
00:21:37,896 --> 00:21:40,646
Cammino e corro e quando...
324
00:21:42,729 --> 00:21:46,104
raggiungo il limite della proprietà,
sono di nuovo qui.
325
00:21:47,354 --> 00:21:49,354
Dentro. Proprio nel punto dove...
326
00:21:51,521 --> 00:21:52,604
Me lo vuoi dire?
327
00:21:54,104 --> 00:21:55,062
Com'è successo?
328
00:21:58,479 --> 00:21:59,312
No.
329
00:22:05,146 --> 00:22:06,687
Sei proprio lì.
330
00:22:08,854 --> 00:22:11,062
Sei lì e non riesco a toccarti.
331
00:22:12,104 --> 00:22:15,437
Non sento il tuo odore né il tuo tocco,
non è giusto.
332
00:22:15,521 --> 00:22:16,771
Non è giusto, cazzo.
333
00:22:17,312 --> 00:22:19,604
- Sei qui e ti sento...
- Devi fare...
334
00:22:19,687 --> 00:22:20,812
Silenzio, Becs!
335
00:22:27,479 --> 00:22:28,312
Becs?
336
00:22:32,646 --> 00:22:33,479
Becs?
337
00:23:00,354 --> 00:23:01,479
- Ti prego.
- Peter?
338
00:23:01,562 --> 00:23:02,979
- Diavolo.
- Cosa?
339
00:23:03,562 --> 00:23:05,437
Dov'ero? Cos'è successo?
340
00:23:05,521 --> 00:23:06,604
Non lo so.
341
00:23:07,771 --> 00:23:10,687
- Ma che diavolo?
- Cos'è? Riesci a sentirlo?
342
00:23:10,771 --> 00:23:12,021
Ero...
343
00:23:12,479 --> 00:23:16,146
- All'improvviso, ero da un'altra parte.
- Chi sta bussando?
344
00:23:16,229 --> 00:23:18,729
- Cosa mi hai fatto?
- Che cos'è?
345
00:23:24,062 --> 00:23:24,937
Oh, no.
346
00:23:25,937 --> 00:23:27,271
È questo che mi dici?
347
00:23:28,229 --> 00:23:29,812
Sei di nuovo qui.
348
00:23:29,896 --> 00:23:31,437
E guarda qui.
349
00:23:32,854 --> 00:23:33,854
Guardati.
350
00:23:34,479 --> 00:23:36,604
- Guarda qui.
- No, basta.
351
00:23:36,687 --> 00:23:37,646
Basta.
352
00:23:39,229 --> 00:23:40,062
Indietro.
353
00:23:41,604 --> 00:23:42,437
Indietro.
354
00:23:42,521 --> 00:23:46,229
Devo tornare indietro.
355
00:23:55,771 --> 00:23:57,646
Ehi, dove ti eri nascosta?
356
00:23:58,229 --> 00:23:59,062
Nascosta?
357
00:24:00,021 --> 00:24:02,604
Ti trovo meglio. Hai parlato con Henry?
358
00:24:03,146 --> 00:24:03,979
Henry?
359
00:24:04,937 --> 00:24:07,854
Del lavoro a Londra, come avevamo detto.
360
00:24:09,271 --> 00:24:11,229
Come potrei dimenticarlo? Oh, sì.
361
00:24:12,229 --> 00:24:13,187
L'ho chiamato.
362
00:24:14,062 --> 00:24:16,604
Pensavo volessi andarci di persona.
363
00:24:16,687 --> 00:24:17,979
Ho cambiato idea.
364
00:24:19,021 --> 00:24:20,396
- Allora?
- Cosa?
365
00:24:20,479 --> 00:24:21,604
Cos'ha detto?
366
00:24:22,937 --> 00:24:23,771
Solo...
367
00:24:24,354 --> 00:24:25,979
che ci penserà.
368
00:24:27,521 --> 00:24:28,354
Ci penserà?
369
00:24:29,062 --> 00:24:30,187
Davvero?
370
00:24:31,812 --> 00:24:32,646
Idiota.
371
00:24:33,146 --> 00:24:34,271
Te lo deve.
372
00:24:38,229 --> 00:24:39,187
Stai bene?
373
00:24:40,521 --> 00:24:41,354
Sì.
374
00:25:28,271 --> 00:25:29,354
Non ha funzionato.
375
00:25:30,979 --> 00:25:31,812
No.
376
00:25:42,604 --> 00:25:44,021
Posso provarci io?
377
00:25:48,146 --> 00:25:49,979
Peter non era tornato da lei.
378
00:25:52,271 --> 00:25:54,271
L'aveva lasciata sul confine.
379
00:25:57,687 --> 00:25:59,146
Miles, smettila!
380
00:25:59,687 --> 00:26:02,187
Quello che non potevano valicare insieme.
381
00:26:02,271 --> 00:26:04,312
Sig.na Jessel. Miles, fermati!
382
00:26:04,396 --> 00:26:07,771
E anche se non le piaceva
stare infilata nei ricordi,
383
00:26:09,479 --> 00:26:11,104
almeno lì aveva compagnia.
384
00:26:11,812 --> 00:26:12,937
La sua compagnia.
385
00:26:22,354 --> 00:26:23,271
Peter?
386
00:26:30,354 --> 00:26:31,187
Peter.
387
00:26:59,146 --> 00:26:59,979
Becs.
388
00:27:01,396 --> 00:27:03,021
Dove diavolo sei stato?
389
00:27:03,104 --> 00:27:05,229
- È passata una settimana.
- Scusa...
390
00:27:08,354 --> 00:27:09,854
stavo imparando. Stavo...
391
00:27:10,479 --> 00:27:11,646
esplorando.
392
00:27:11,729 --> 00:27:12,854
Cosa? Dove?
393
00:27:12,937 --> 00:27:14,854
Qui, a Bly.
394
00:27:15,562 --> 00:27:17,562
Ho visto delle cose. Ho visto...
395
00:27:19,729 --> 00:27:20,562
Ti fidi di me?
396
00:27:22,687 --> 00:27:25,771
Devi fidarti di me, perché ho un piano.
397
00:27:27,021 --> 00:27:29,229
Un piano che ci farà tornare insieme.
398
00:27:31,354 --> 00:27:34,562
E potremo di nuovo toccarci e sentirci.
399
00:27:39,354 --> 00:27:40,187
Quindi,
400
00:27:42,104 --> 00:27:45,937
questi piccoli singhiozzi,
quando sono dentro...
401
00:27:46,021 --> 00:27:49,104
Non so se mi piace
essere spinta in un ricordo.
402
00:27:49,187 --> 00:27:51,646
Ti capisco. Tu mi spingi sempre...
403
00:27:51,729 --> 00:27:55,146
- Non lo faccio apposta.
- Lo so. Ma è questo il punto.
404
00:27:55,229 --> 00:27:57,896
È temporaneo. Un lampo.
405
00:27:58,979 --> 00:28:00,687
E se ci fosse un altro modo?
406
00:28:02,104 --> 00:28:02,937
Un modo...
407
00:28:04,021 --> 00:28:06,437
per stare davvero insieme?
408
00:28:06,521 --> 00:28:08,187
Completamente.
409
00:28:08,729 --> 00:28:09,562
Come?
410
00:28:09,646 --> 00:28:11,062
Il punto è questo.
411
00:28:11,687 --> 00:28:13,229
È come le altre volte,
412
00:28:14,312 --> 00:28:17,354
come gli altri lampi, ma se funzionasse...
413
00:28:20,104 --> 00:28:21,937
potrebbe durare per sempre.
414
00:28:23,146 --> 00:28:26,729
Saremmo io e te che condividiamo una vita.
415
00:28:27,312 --> 00:28:30,479
- Non capisco, ma come?
- Beh, è semplice.
416
00:28:31,229 --> 00:28:33,979
Credo sia più semplice di quanto pensi,
417
00:28:35,062 --> 00:28:36,479
ma dipende tutto da te.
418
00:28:37,854 --> 00:28:38,896
Solo da te.
419
00:28:40,312 --> 00:28:42,021
Per questo quei...
420
00:28:42,562 --> 00:28:46,479
lampi non durano.
Per questo vengo spinto via, perché...
421
00:28:47,437 --> 00:28:49,229
Perché tu non mi hai invitato.
422
00:28:50,562 --> 00:28:53,437
Devi decidere che è per sempre.
423
00:28:54,354 --> 00:28:55,187
Permanente.
424
00:28:56,479 --> 00:28:59,146
Io... Come posso...
425
00:28:59,687 --> 00:29:01,771
- Cosa?
- Non lo so, io...
426
00:29:02,604 --> 00:29:06,229
Non so esattamente come, ma...
Credo sia, beh...
427
00:29:07,104 --> 00:29:08,562
Credo che siamo solo io
428
00:29:09,437 --> 00:29:10,354
e te
429
00:29:12,146 --> 00:29:13,354
che diventiamo noi.
430
00:29:18,437 --> 00:29:19,271
Sei tu.
431
00:29:20,021 --> 00:29:20,896
Sono io.
432
00:29:22,771 --> 00:29:24,562
Ti prenderai cura di me, vero?
433
00:29:24,646 --> 00:29:25,521
Ma certo.
434
00:29:26,146 --> 00:29:30,187
E staremo insieme?
Condivideremo tutto, alla pari.
435
00:29:32,437 --> 00:29:33,271
Lo prometto.
436
00:29:40,187 --> 00:29:41,354
Ti amo, Peter.
437
00:29:43,396 --> 00:29:44,854
E io amo te, Becs.
438
00:29:54,187 --> 00:29:55,021
Sei tu.
439
00:29:56,354 --> 00:29:57,646
Sono io.
440
00:30:00,062 --> 00:30:01,104
Siamo noi.
441
00:30:15,146 --> 00:30:16,104
Stai bene?
442
00:30:16,187 --> 00:30:18,021
Sì, ma...
443
00:30:21,479 --> 00:30:24,146
Lascia che ti mostri quanto sei bella.
444
00:30:30,562 --> 00:30:31,896
- Fammela vedere.
- No.
445
00:30:33,104 --> 00:30:34,271
Dai.
446
00:30:40,979 --> 00:30:43,271
Vieni qui. Girati. Vieni qui.
447
00:31:05,604 --> 00:31:06,437
Io...
448
00:31:07,812 --> 00:31:09,521
Questo è un ricordo, vero?
449
00:31:12,687 --> 00:31:13,604
- Sì.
- Io...
450
00:31:14,729 --> 00:31:16,604
Pensavo saremmo stati insieme.
451
00:31:19,687 --> 00:31:20,646
Ma è così.
452
00:31:32,521 --> 00:31:33,354
Peter.
453
00:31:34,312 --> 00:31:36,979
Aveva promesso
che sarebbero stati alla pari.
454
00:31:37,062 --> 00:31:40,854
Ma lei era al sicuro,
infilata in un loro ricordo,
455
00:31:41,687 --> 00:31:43,354
dove potevano stare insieme.
456
00:31:44,062 --> 00:31:46,646
Mentre lui era lì, da solo.
457
00:31:47,437 --> 00:31:49,604
Aveva passato troppo tempo da solo.
458
00:31:58,437 --> 00:31:59,604
Siamo noi, Becs.
459
00:34:15,354 --> 00:34:16,187
No!
460
00:34:21,354 --> 00:34:22,229
No!
461
00:34:44,937 --> 00:34:45,896
Ciao, Flora.
462
00:34:46,562 --> 00:34:47,396
Cosa stai...
463
00:34:51,562 --> 00:34:52,437
Cazzo.
464
00:34:58,937 --> 00:35:01,021
Ok. Va tutto bene.
465
00:35:01,771 --> 00:35:02,646
Tu stai bene.
466
00:35:07,604 --> 00:35:08,521
Di chi è?
467
00:35:09,146 --> 00:35:11,687
Henry dice che è tua, se vuoi.
468
00:35:11,771 --> 00:35:15,104
Ho dovuto convincerlo.
Ma sono convincente, quando serve.
469
00:35:17,646 --> 00:35:20,354
Direi di sì.
470
00:35:23,646 --> 00:35:24,979
Vedi, la pelliccia...
471
00:35:26,229 --> 00:35:27,896
devi sentirla sulla pelle.
472
00:35:28,562 --> 00:35:30,937
Devi farlo. Almeno una volta nella vita.
473
00:35:31,854 --> 00:35:33,062
È stupendo.
474
00:35:38,896 --> 00:35:39,771
No.
475
00:35:40,896 --> 00:35:42,854
Questo no, ti prego.
476
00:35:45,812 --> 00:35:48,354
Lascia che ti mostri quanto sei bella.
477
00:35:49,146 --> 00:35:49,979
Oh, no.
478
00:35:51,062 --> 00:35:53,229
No, ti prego. Non questo ricordo.
479
00:35:54,896 --> 00:35:56,604
Non è un ricordo, Becs. Io...
480
00:35:58,354 --> 00:35:59,896
Pensavo ne fossi felice.
481
00:36:01,729 --> 00:36:02,646
Sì che lo è.
482
00:36:06,479 --> 00:36:08,604
Sono sempre infilata nei ricordi.
483
00:36:10,354 --> 00:36:11,187
Lo so.
484
00:36:15,437 --> 00:36:17,604
- Lo so.
- Perché ti sei nascosto.
485
00:36:19,604 --> 00:36:20,646
Tu...
486
00:36:20,729 --> 00:36:26,437
Tu ti sei nascosto, dopo il lago.
E io ora continuo a tornare qui.
487
00:36:26,521 --> 00:36:28,521
Lascia che ti mostri quanto sei bella.
488
00:36:32,937 --> 00:36:34,854
Lascia che ti mostri quanto sei bella.
489
00:36:37,062 --> 00:36:38,062
Te ne sei andato.
490
00:36:39,104 --> 00:36:40,646
Bellissima.
491
00:36:45,271 --> 00:36:46,271
Te ne sei andato.
492
00:36:47,604 --> 00:36:51,104
- Quando l'acqua mi è entrata nei polmoni.
- Bellissima.
493
00:36:52,229 --> 00:36:54,229
Mi hai lasciata da sola.
494
00:36:55,979 --> 00:36:57,562
Non è ciò che avevi detto.
495
00:36:58,687 --> 00:37:00,521
Non erano questi, i patti.
496
00:37:02,271 --> 00:37:03,312
Io non...
497
00:37:04,521 --> 00:37:05,562
volevo questo.
498
00:37:07,687 --> 00:37:09,479
- Bellissima.
- Io...
499
00:37:11,062 --> 00:37:11,979
Bellissima.
500
00:37:25,729 --> 00:37:26,729
Ho dovuto farlo.
501
00:37:29,396 --> 00:37:30,229
Cosa?
502
00:37:31,896 --> 00:37:33,396
Mi dispiace tanto.
503
00:37:34,604 --> 00:37:36,271
Ho dovuto, così che...
504
00:37:38,021 --> 00:37:39,771
potessimo stare insieme.
505
00:37:40,479 --> 00:37:42,062
Brutto pezzo di merda!
506
00:37:42,729 --> 00:37:43,979
Mi hai mentito!
507
00:37:44,062 --> 00:37:45,312
Bugiardo di merda!
508
00:37:45,396 --> 00:37:46,812
- Ho dovuto farlo!
- No!
509
00:37:47,521 --> 00:37:49,479
Mi dispiace, ma ho dovuto.
510
00:37:51,354 --> 00:37:52,979
E dovrai farlo anche tu.
511
00:37:53,062 --> 00:37:54,521
Come osi?
512
00:37:54,604 --> 00:37:56,646
Senti, capirai.
513
00:37:58,104 --> 00:37:59,396
Quando...
514
00:38:04,937 --> 00:38:08,854
Quando incontrerai gli altri.
Quando vedrai cosa ci succede qui.
515
00:38:09,687 --> 00:38:10,521
Ti prego.
516
00:38:13,437 --> 00:38:16,437
Sono sicuro che c'è una via d'uscita.
517
00:38:17,062 --> 00:38:18,854
L'abbiamo dimostrato.
518
00:38:18,937 --> 00:38:21,187
- C'è un modo per...
- Come?
519
00:38:21,687 --> 00:38:23,812
- Per favore, non ora.
- Come?
520
00:38:23,896 --> 00:38:24,854
Non ora.
521
00:38:25,771 --> 00:38:27,646
Come? Come faccio a uscire?
522
00:38:27,729 --> 00:38:29,229
Te lo mostrerò, ma...
523
00:38:29,937 --> 00:38:32,271
Cavolo, stavo facendo una cosa...
524
00:38:42,729 --> 00:38:43,562
No.
525
00:38:43,646 --> 00:38:44,979
E guarda qui.
526
00:38:47,521 --> 00:38:48,396
Guardati.
527
00:38:48,479 --> 00:38:50,729
Dobbiamo farlo di nuovo?
528
00:38:53,271 --> 00:38:56,771
Stavo facendo una cosa importante.
529
00:38:56,854 --> 00:38:58,312
Ne dubito.
530
00:39:06,229 --> 00:39:07,354
Sai, gli altri…
531
00:39:09,562 --> 00:39:11,812
Loro vanno in tanti posti diversi.
532
00:39:12,604 --> 00:39:13,771
Becs, i bambini.
533
00:39:14,271 --> 00:39:17,687
Saltano di bel ricordo in bel ricordo,
534
00:39:17,771 --> 00:39:20,271
tutti momenti gioiosi.
535
00:39:21,521 --> 00:39:24,104
E io finisco sempre qui.
536
00:39:24,187 --> 00:39:25,854
Ed è un male?
537
00:39:25,937 --> 00:39:27,021
È un incubo.
538
00:39:29,771 --> 00:39:31,437
È come se fossi all'inferno.
539
00:39:32,104 --> 00:39:35,187
E dove altro potresti andare?
540
00:39:35,687 --> 00:39:37,312
All'inizio pensavo
541
00:39:40,187 --> 00:39:42,562
che non fosse così male, insomma...
542
00:39:44,729 --> 00:39:46,104
Poteva andarmi peggio.
543
00:39:46,687 --> 00:39:48,437
Potevo ritrovarmi a casa,
544
00:39:49,437 --> 00:39:50,271
con papà.
545
00:39:52,937 --> 00:39:55,354
Potevo infilarmi in una di quelle notti.
546
00:39:56,104 --> 00:39:59,937
Ma poi ho iniziato a capire
perché questo era anche peggio.
547
00:40:00,021 --> 00:40:01,979
Perché è questo l'inferno.
548
00:40:04,729 --> 00:40:06,854
Perché, all'epoca, ero un bambino.
549
00:40:09,312 --> 00:40:12,104
Non capivo cosa mi stesse succedendo.
550
00:40:12,187 --> 00:40:13,979
Non sapevo cosa significasse.
551
00:40:15,896 --> 00:40:16,979
E tu eri lì.
552
00:40:18,646 --> 00:40:21,479
Eri lì e mi dicevi che andava tutto bene.
553
00:40:22,229 --> 00:40:23,979
Che quello che stava facendo
554
00:40:24,479 --> 00:40:25,354
era giusto.
555
00:40:26,229 --> 00:40:27,854
Dicevi che ero uno sciocco.
556
00:40:29,396 --> 00:40:30,479
Questo dicevi.
557
00:40:31,187 --> 00:40:33,187
Ma io ero innocente, no?
558
00:40:35,521 --> 00:40:37,229
Non capivo cosa accadesse.
559
00:40:40,062 --> 00:40:41,354
Ma qui, stavolta...
560
00:40:42,396 --> 00:40:43,854
Beh, ora sono cresciuto.
561
00:40:43,937 --> 00:40:48,104
Stavolta,
vedendoti sulla porta d'ingresso...
562
00:40:49,729 --> 00:40:53,479
Ho pensato ai bambini
che passavano la notte da noi.
563
00:40:55,312 --> 00:40:59,354
E al fatto che tu sapevi tutto quanto
564
00:40:59,437 --> 00:41:01,187
e non lo fermavi.
565
00:41:06,396 --> 00:41:08,021
Perché non l'hai fermato?
566
00:41:09,521 --> 00:41:12,187
Ti ucciderebbe, se sapesse dove sei.
567
00:41:13,271 --> 00:41:15,062
Tu mi hai ucciso, mamma.
568
00:41:17,687 --> 00:41:20,937
Mi hai ucciso chiedendomi di fare questo.
569
00:41:22,312 --> 00:41:24,812
Ho fatto ciò che volevi.
570
00:41:27,104 --> 00:41:28,396
E sono morto.
571
00:41:29,062 --> 00:41:31,979
Spero che, di notte,
ti tormenti il pensiero
572
00:41:32,062 --> 00:41:34,437
che hai ucciso tuo figlio.
573
00:41:35,062 --> 00:41:38,354
Tesoro, io non so nemmeno che sei morto.
574
00:41:38,896 --> 00:41:40,146
Ma io...
575
00:41:41,771 --> 00:41:43,396
Io stavo...
576
00:41:45,062 --> 00:41:46,854
facendo una cosa...
577
00:41:46,937 --> 00:41:48,021
importante.
578
00:41:51,479 --> 00:41:53,812
Grazie.
579
00:41:53,896 --> 00:41:55,562
Flora, sbrigati.
580
00:41:56,396 --> 00:41:57,229
Ti prego.
581
00:41:57,812 --> 00:41:59,187
Ti prego, continua.
582
00:41:59,271 --> 00:42:01,312
- Smettila. Fermati...
- Ti prego.
583
00:42:01,396 --> 00:42:02,229
…subito!
584
00:42:02,312 --> 00:42:03,354
Smettila, Flora.
585
00:42:03,437 --> 00:42:06,104
- No.
- Deve restare dov'è.
586
00:42:06,187 --> 00:42:07,271
Scusa!
587
00:42:09,771 --> 00:42:10,729
- Flora.
- Scusi.
588
00:42:10,812 --> 00:42:11,646
Ah, è così?
589
00:42:12,312 --> 00:42:15,437
Mi allontano un attimo
e tu li metti contro di me?
590
00:42:15,521 --> 00:42:17,729
- Ti stai...
- Approfittando di loro!
591
00:42:18,479 --> 00:42:19,604
Vergognati.
592
00:42:20,979 --> 00:42:22,521
Dovresti avvertirmi.
593
00:42:22,604 --> 00:42:25,729
- Scusa.
- Non mi piace quando non mi avverti.
594
00:42:25,812 --> 00:42:27,187
Lo so. Mi dispiace.
595
00:42:27,271 --> 00:42:30,354
Non volevo farlo. Non sarà più così.
596
00:42:30,854 --> 00:42:31,812
Lo prometto.
597
00:42:32,687 --> 00:42:34,104
Poi ti spiego, ma non...
598
00:42:34,937 --> 00:42:35,771
Peter?
599
00:42:36,354 --> 00:42:38,271
Quanto sono...
600
00:42:38,354 --> 00:42:39,396
Sei tornata.
601
00:42:40,271 --> 00:42:41,479
Stai bene?
602
00:42:42,271 --> 00:42:43,271
Oh, sei tornata.
603
00:42:43,854 --> 00:42:44,812
Mi dispiace.
604
00:42:44,896 --> 00:42:48,937
No, tranquilla.
Anche io sono scivolato via.
605
00:42:50,729 --> 00:42:51,771
Ma ora siamo qui.
606
00:42:52,562 --> 00:42:53,437
Siamo tornati.
607
00:42:54,354 --> 00:42:56,187
E abbiamo quasi finito.
608
00:42:58,729 --> 00:43:00,229
Dobbiamo concludere, ora.
609
00:43:00,312 --> 00:43:04,396
- È troppo presto.
- No, è il momento giusto. Davvero.
610
00:43:05,312 --> 00:43:06,562
Un po' di più.
611
00:43:07,146 --> 00:43:10,396
- Dovremmo dare loro un po' di più.
- Non c'è più tempo.
612
00:43:12,479 --> 00:43:16,062
- Lei li porterà via.
- Di cosa stai parlando?
613
00:43:18,187 --> 00:43:19,021
Beh,
614
00:43:22,104 --> 00:43:25,187
è ciò di cui abbiamo discusso
per tutto questo tempo.
615
00:43:25,271 --> 00:43:28,271
La cosa speciale,
616
00:43:29,021 --> 00:43:31,312
l'ultima cosa che vi chiediamo.
617
00:43:31,396 --> 00:43:32,812
La casa per sempre.
618
00:43:32,896 --> 00:43:33,937
Esatto.
619
00:43:34,687 --> 00:43:35,854
La casa per sempre.
620
00:43:36,771 --> 00:43:39,187
- È arrivato il momento?
- Sì.
621
00:43:39,854 --> 00:43:44,687
Ma non può restare tutto così com'è?
Quei singhiozzi non sono così male.
622
00:43:44,771 --> 00:43:45,896
Lo so, ma...
623
00:43:47,771 --> 00:43:49,562
Io e la sig.na Jessel
624
00:43:50,479 --> 00:43:52,854
abbiamo bisogno di questo favore.
625
00:43:53,604 --> 00:43:56,604
Ne abbiamo parlato, ricordate?
626
00:43:56,687 --> 00:44:00,521
Del regalo speciale che permetterà
a me e alla sig.na Jessel di...
627
00:44:01,437 --> 00:44:05,354
Beh, di essere vostri amici.
Vostri migliori amici per sempre.
628
00:44:06,021 --> 00:44:07,396
E di salvarci.
629
00:44:08,021 --> 00:44:09,396
Ci salverà da...
630
00:44:11,271 --> 00:44:12,312
Beh, lo sapete.
631
00:44:12,896 --> 00:44:16,812
- Ma avevi detto che...
- So cos'avevo detto, Miles.
632
00:44:16,896 --> 00:44:20,604
Ma dobbiamo finirla ora, ok?
Dobbiamo farlo.
633
00:44:20,687 --> 00:44:21,521
Peter.
634
00:44:22,062 --> 00:44:24,062
Forse possiamo aspettare...
635
00:44:25,437 --> 00:44:27,354
Aspettare cosa, Becs?
636
00:44:29,396 --> 00:44:30,771
Di svanire?
637
00:44:31,479 --> 00:44:32,396
Di avere...
638
00:44:33,729 --> 00:44:34,562
questa faccia?
639
00:44:36,854 --> 00:44:41,562
Perché è quello che succederà, Becs.
Ecco cosa succederà, Miles e Flora.
640
00:44:42,187 --> 00:44:43,979
Non volete che ci succeda, no?
641
00:44:44,729 --> 00:44:48,104
- A me? Alla sig.na Jessel?
- No, certo che no.
642
00:44:48,187 --> 00:44:51,687
Perché è quello che succede
a quelli che muoiono qui a Bly.
643
00:44:52,521 --> 00:44:53,354
Tranquilla.
644
00:44:56,854 --> 00:44:58,312
Ma non col vostro aiuto.
645
00:45:02,562 --> 00:45:03,396
Voi...
646
00:45:06,062 --> 00:45:07,979
Voi due potete salvarci.
647
00:45:09,979 --> 00:45:14,146
Ci aiuterete con quel gioco
di cui abbiamo parlato tanto.
648
00:45:15,354 --> 00:45:16,229
Evasione?
649
00:45:16,312 --> 00:45:17,854
Esatto, Evasione.
650
00:45:18,896 --> 00:45:21,354
Non sono sicura che sia una buona idea.
651
00:45:22,854 --> 00:45:23,854
Sig.na Jessel,
652
00:45:24,479 --> 00:45:27,021
lei mi assicura che è una buona idea?
653
00:45:27,104 --> 00:45:29,062
Flora, io...
654
00:45:32,396 --> 00:45:34,854
Senti, so che fa paura, ma...
655
00:45:35,812 --> 00:45:37,229
non abbiamo più tempo.
656
00:45:37,312 --> 00:45:40,312
Io, Miles, ho bisogno del tuo aiuto
657
00:45:40,396 --> 00:45:42,729
e la sig.na Jessel del tuo, Flora.
658
00:45:42,812 --> 00:45:43,771
Non è così?
659
00:45:49,062 --> 00:45:49,896
È facile.
660
00:45:50,646 --> 00:45:51,729
Dovete solo...
661
00:45:53,271 --> 00:45:55,562
pensare molto intensamente.
662
00:45:56,146 --> 00:45:57,604
Pensare a te,
663
00:45:57,687 --> 00:45:58,604
a me,
664
00:45:59,146 --> 00:46:00,854
e poi pensare a noi.
665
00:46:00,937 --> 00:46:04,937
Dovete solo pensare a noi
più intensamente che potete.
666
00:46:06,312 --> 00:46:08,187
Non avete niente da temere.
667
00:46:08,854 --> 00:46:12,979
Perché vi infilerete in un ricordo.
Nella casa per sempre.
668
00:46:13,562 --> 00:46:17,312
- Con mamma e papà?
- Esatto. Con i vostri amati genitori.
669
00:46:17,937 --> 00:46:19,021
Lo prometti?
670
00:46:19,104 --> 00:46:23,604
Che saremo infilati in un ricordo
insieme a mamma e papà?
671
00:46:24,312 --> 00:46:25,229
Certo.
672
00:46:26,979 --> 00:46:31,521
Staremo con mamma e papà
e loro non svaniranno, vero?
673
00:46:32,146 --> 00:46:33,521
A loro non succederà.
674
00:46:34,271 --> 00:46:35,812
Perché sono morti altrove.
675
00:46:36,437 --> 00:46:39,896
Manterranno la loro faccia, e anche voi.
676
00:46:40,437 --> 00:46:41,646
E sarete felici.
677
00:46:42,146 --> 00:46:44,646
E poi tutti saranno...
678
00:46:46,021 --> 00:46:46,937
Promesso?
679
00:46:47,021 --> 00:46:48,521
Promesso.
680
00:46:49,604 --> 00:46:53,187
Ora pensate
più intensamente che potete...
681
00:46:56,771 --> 00:46:57,604
Flora...
682
00:46:58,937 --> 00:47:02,854
guarda la sig.na Jessel
e tu, Miles, guarda me e pensa a noi.
683
00:47:04,479 --> 00:47:06,271
E la sig.na Clayton?
684
00:47:06,354 --> 00:47:08,312
- Cosa le succederà?
- Niente.
685
00:47:08,396 --> 00:47:09,979
Te lo prometto.
686
00:47:10,062 --> 00:47:13,312
Visto? Non c'è niente di cui preoccuparsi.
687
00:47:13,396 --> 00:47:16,146
Andrò nella casa per sempre
con la mia mamma,
688
00:47:16,646 --> 00:47:20,104
e sarà tutto perfettamente splendido.
689
00:47:20,187 --> 00:47:21,396
No!
690
00:47:21,479 --> 00:47:22,479
Sì, esatto.
691
00:47:24,062 --> 00:47:25,896
- Vai dalla sig.na Jessel.
- No.
692
00:47:28,312 --> 00:47:29,604
Non sono ancora...
693
00:47:29,687 --> 00:47:31,562
No, basta dolore.
694
00:47:32,271 --> 00:47:35,104
Basta tristezza, non la proverai mai più.
695
00:47:36,604 --> 00:47:39,729
Basta scuola, basta bulli.
696
00:47:40,396 --> 00:47:41,771
Scomparirà tutto.
697
00:47:43,104 --> 00:47:44,271
Ci penso io.
698
00:47:44,979 --> 00:47:48,271
Non ti accadrà mai più niente di triste.
699
00:47:51,229 --> 00:47:53,729
Avrai tua madre, tuo padre...
700
00:47:55,396 --> 00:47:56,896
e un posto sicuro.
701
00:47:56,979 --> 00:47:59,979
Con due persone
che ti vogliono tanto bene.
702
00:48:01,146 --> 00:48:02,271
Tanto, tanto bene.
703
00:48:03,312 --> 00:48:06,021
Sarai il bambino più fortunato del mondo.
704
00:48:08,437 --> 00:48:09,937
Il più ricco.
705
00:48:11,187 --> 00:48:13,187
Magari...
706
00:48:13,729 --> 00:48:15,812
potessi avere tanta ricchezza.
707
00:48:22,187 --> 00:48:23,604
Abbi pietà di me.
708
00:48:27,146 --> 00:48:28,354
Dai, fai il bravo.
709
00:48:30,604 --> 00:48:32,354
No!
710
00:48:32,437 --> 00:48:33,562
Sei tu.
711
00:48:35,104 --> 00:48:36,021
Sono io.
712
00:48:39,604 --> 00:48:40,437
Siamo noi.
713
00:48:45,229 --> 00:48:46,521
No!
714
00:48:50,771 --> 00:48:52,271
- No!
- Siamo noi.
715
00:48:54,104 --> 00:48:56,229
No!
716
00:49:07,104 --> 00:49:07,937
Becs.
717
00:49:13,854 --> 00:49:15,646
Becs, sei tu?
718
00:49:18,479 --> 00:49:21,562
Oddio. È proprio strano, vero?
719
00:49:22,146 --> 00:49:23,479
È molto strano.
720
00:49:25,562 --> 00:49:26,396
Noi...
721
00:49:28,687 --> 00:49:29,687
La senti?
722
00:49:29,771 --> 00:49:31,187
Sì, un pochino.
723
00:49:33,354 --> 00:49:34,354
Miles è solo...
724
00:49:34,979 --> 00:49:37,687
una sensazione di solletico. ora.
725
00:49:39,646 --> 00:49:40,562
In profondità.
726
00:49:41,854 --> 00:49:43,271
Dani! Bambini!
727
00:49:45,521 --> 00:49:47,937
Dobbiamo zittirla per sempre.
728
00:49:49,062 --> 00:49:51,396
Becs, puoi finire con lei?
729
00:49:51,479 --> 00:49:53,187
Dobbiamo proprio farlo?
730
00:49:54,479 --> 00:49:55,729
Sì, perché sa tutto.
731
00:49:57,146 --> 00:49:58,021
Tranquilla.
732
00:49:58,937 --> 00:50:01,146
Tienila buona e poi lo faccio io.
733
00:50:01,229 --> 00:50:02,812
Flora! Miles!
734
00:50:03,354 --> 00:50:05,146
- No!
- Arrivo!
735
00:50:07,562 --> 00:50:10,521
Torno subito. Non andare da nessuna parte.
736
00:50:12,354 --> 00:50:13,229
Miles!
737
00:50:20,062 --> 00:50:22,604
Oh, eccoti. Dove sono gli altri?
738
00:50:24,187 --> 00:50:26,354
Hannah, che deliziosa creatura.
739
00:50:27,896 --> 00:50:29,271
Ho una sorpresa per te.
740
00:50:29,937 --> 00:50:31,312
Puoi venire con me?
741
00:50:31,396 --> 00:50:34,062
Va bene, ma dove stiamo andando?
742
00:50:35,437 --> 00:50:36,312
Lo vedrai.
743
00:50:37,604 --> 00:50:38,437
Vieni.
744
00:50:44,187 --> 00:50:45,896
Allora, dove andiamo?
745
00:50:46,854 --> 00:50:47,687
Sai...
746
00:50:49,687 --> 00:50:52,354
mi chiedevo
cosa ti rendesse così speciale.
747
00:50:52,437 --> 00:50:55,979
So che all'inizio provoca
un po' di disorientamento, ma tu...
748
00:50:56,521 --> 00:50:58,646
hai davvero reso le cose difficili.
749
00:50:59,229 --> 00:51:03,812
Andando in giro, giorno dopo giorno.
Pulendo e inventando vestiti nuovi.
750
00:51:03,896 --> 00:51:06,062
Andando avanti come se niente fosse.
751
00:51:07,104 --> 00:51:10,771
Pensavo fossi semplicemente testarda,
ma era più di questo, no?
752
00:51:11,354 --> 00:51:15,562
Ho chiesto agli altri.
Dicono che ci vuole un attimo.
753
00:51:17,062 --> 00:51:19,771
Prima o poi lo capiamo tutti, ma tu...
754
00:51:19,854 --> 00:51:21,896
Tu continuavi a sognare.
755
00:51:23,021 --> 00:51:24,146
E poi ho capito.
756
00:51:24,729 --> 00:51:26,562
Ho capito chi mi ricordavi.
757
00:51:27,646 --> 00:51:29,062
Di cosa stai parlando?
758
00:51:29,771 --> 00:51:31,562
Ci siamo quasi. Vedrai.
759
00:51:34,104 --> 00:51:36,771
Pensavo a un cartone
che guardavo da piccolo.
760
00:51:36,854 --> 00:51:38,896
- Beh...
- Willy il Coyote.
761
00:51:39,521 --> 00:51:42,646
Non vorrei deluderti, Miles,
ma tu sei ancora piccolo.
762
00:51:46,187 --> 00:51:49,604
Willy il Coyote, ricordi?
Succedeva sempre la stessa cosa:
763
00:51:50,187 --> 00:51:51,854
lui correva oltre il dirupo.
764
00:51:52,354 --> 00:51:55,729
E continuava a correre
anche senza la terra sotto i piedi.
765
00:51:56,979 --> 00:51:59,646
Tu sei così. Ecco chi mi ricordi, Hannah.
766
00:52:00,229 --> 00:52:01,896
Sei arrivata al dirupo
767
00:52:02,479 --> 00:52:04,104
e hai continuato a correre.
768
00:52:04,604 --> 00:52:05,521
Sempre uguale.
769
00:52:07,604 --> 00:52:08,729
Pulendo casa,
770
00:52:09,354 --> 00:52:12,646
immaginando nuovi abiti ed orecchini,
tutto quanto.
771
00:52:12,729 --> 00:52:15,562
- Di cosa stai parlando?
- Ma il fatto è che...
772
00:52:16,562 --> 00:52:18,896
solo quando guardava verso il basso
773
00:52:19,896 --> 00:52:21,271
Willy il Coyote cadeva.
774
00:52:21,896 --> 00:52:23,396
Solo quando guardava giù.
775
00:52:27,562 --> 00:52:29,771
Devi guardare verso il basso, Hannah.
776
00:52:31,771 --> 00:52:33,812
Così questa farsa finirà.
777
00:52:33,896 --> 00:52:36,812
Cadi in qualsiasi sogno tu desideri,
778
00:52:36,896 --> 00:52:40,771
mentre la tua faccia svanisce
come un ricordo dimenticato.
779
00:52:42,729 --> 00:52:44,937
Non dire sciocchezze, dai.
780
00:52:45,021 --> 00:52:46,312
- Rientriamo.
- No!
781
00:52:47,896 --> 00:52:54,271
Sono stufo marcio
di guardarti pavoneggiarti in questo modo.
782
00:52:54,771 --> 00:52:58,062
No. Qualcuno deve rimetterti al tuo posto.
783
00:52:59,354 --> 00:53:01,604
Devi guardare verso il basso.
784
00:53:26,271 --> 00:53:29,521
No.
785
00:53:54,521 --> 00:53:55,396
Beep, beep.
786
00:54:02,854 --> 00:54:05,229
La vedo come un'opportunità di crescita.
787
00:54:05,312 --> 00:54:08,396
A Parigi ero sous-chef,
tagliavo solo verdure.
788
00:54:08,479 --> 00:54:10,479
Qui cucinerei tutto io.
789
00:54:10,562 --> 00:54:12,896
Potrei imparare molto.
790
00:54:12,979 --> 00:54:17,687
Dovrebbe cucinare per due bambini.
Non so quanto imparerebbe davvero.
791
00:54:18,312 --> 00:54:20,604
Miles ha 7 anni ed è schizzinoso.
792
00:54:21,521 --> 00:54:23,687
Flora ne ha 5 ed è tenera, ma...
793
00:54:26,271 --> 00:54:27,354
Miles non c'è più.
794
00:54:28,937 --> 00:54:30,271
E forse nemmeno Flora.
795
00:54:35,062 --> 00:54:37,646
E io non posso farci niente perché...
796
00:54:40,687 --> 00:54:41,646
sono morta.
797
00:54:46,354 --> 00:54:47,396
Oddio.
798
00:54:49,021 --> 00:54:49,854
Oddio.
799
00:54:54,062 --> 00:54:54,896
Oddio.
800
00:55:22,229 --> 00:55:23,479
Come sono andata?
801
00:55:24,354 --> 00:55:25,396
Molto bene.
802
00:55:26,937 --> 00:55:28,646
Mi ha detto di fingere.
803
00:55:29,187 --> 00:55:30,646
Lui non la vedeva più.
804
00:55:31,562 --> 00:55:33,021
Mi ha detto cosa dire.
805
00:55:33,104 --> 00:55:34,896
Slegala, Flora, svelta.
806
00:55:37,646 --> 00:55:39,146
Ancora non capisco.
807
00:55:39,854 --> 00:55:41,812
Pensavo stessimo giocando.
808
00:55:42,771 --> 00:55:45,687
- E che le servisse il mio aiuto.
- No, Flora.
809
00:55:45,771 --> 00:55:48,396
Sarebbe stato un aiuto troppo grande.
810
00:55:48,479 --> 00:55:50,104
Non potevo chiedertelo.
811
00:55:52,437 --> 00:55:53,271
E Miles?
812
00:55:54,729 --> 00:55:56,312
È troppo tardi per lui.
813
00:55:56,396 --> 00:55:58,271
Ma non per lei.
814
00:55:58,896 --> 00:56:00,771
Portala via da qui.
815
00:56:00,854 --> 00:56:03,854
Portala il più lontano possibile
da questa casa.
816
00:56:06,229 --> 00:56:08,021
Forza. Svelta.
817
00:56:11,396 --> 00:56:12,229
Grazie.
818
00:56:26,021 --> 00:56:26,979
E Miles?
819
00:56:27,062 --> 00:56:29,354
Va tutto bene, ok? Dobbiamo andarcene.
820
00:56:30,146 --> 00:56:33,146
- Dove andiamo?
- Non so, lontano da qui.
821
00:56:33,229 --> 00:56:35,271
No! Non mi piace questo gioco!
822
00:56:35,354 --> 00:56:37,646
- Io non me ne vado!
- Flora!
823
00:56:37,729 --> 00:56:39,104
Non può costringermi!
824
00:56:39,812 --> 00:56:40,646
Miles!
825
00:56:40,729 --> 00:56:42,146
- Andiamo!
- Miles, dove sei?
826
00:58:01,146 --> 00:58:04,062
Sottotitoli: Marta Di Martino