1 00:00:07,187 --> 00:00:09,354 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:14,146 --> 00:01:15,646 Non si è mossa. 3 00:01:16,229 --> 00:01:18,521 Sicura? Non mi piace tutto questo. 4 00:01:19,146 --> 00:01:20,271 Nemmeno a me. 5 00:01:21,937 --> 00:01:26,396 Non è per litigare, ma non capisco come questo possa far parte del gioco. 6 00:01:26,937 --> 00:01:28,979 La gente non sanguina, nei giochi. 7 00:01:32,729 --> 00:01:34,604 Visto? 8 00:01:35,146 --> 00:01:36,437 Si sta riprendendo. 9 00:01:39,937 --> 00:01:41,521 Era infilata da qualche parte? 10 00:01:42,271 --> 00:01:45,021 Dov'è andata? Se posso chiedere. 11 00:01:46,437 --> 00:01:47,812 Ma perché no? 12 00:01:49,604 --> 00:01:50,604 È nostra amica. 13 00:01:52,562 --> 00:01:55,354 - No! - È preoccupata. Guardatela. 14 00:01:58,021 --> 00:02:02,104 Non può sentirvi. Sarebbe meglio se glielo diceste voi. 15 00:02:05,396 --> 00:02:07,271 Dai, è spaventata. 16 00:02:28,062 --> 00:02:29,562 Che succede, Miles? 17 00:02:31,187 --> 00:02:34,062 Come ho detto, mi sembra sbagliato. 18 00:02:34,937 --> 00:02:35,771 Sai, 19 00:02:37,312 --> 00:02:39,646 la vita può essere strana. 20 00:02:40,812 --> 00:02:45,187 A volte, il giusto può sembrare sbagliato e viceversa. 21 00:02:47,396 --> 00:02:50,062 Ma la differenza è che gli adulti 22 00:02:50,646 --> 00:02:53,062 vedono il quadro generale. E tu lo vedi. 23 00:02:54,854 --> 00:02:55,896 L'ho già capito. 24 00:02:56,729 --> 00:02:58,396 Come con l'uccello a scuola. 25 00:02:59,062 --> 00:02:59,979 Lo so, 26 00:03:00,687 --> 00:03:02,521 quello ti è sembrato sbagliato, 27 00:03:02,604 --> 00:03:05,729 ma ti ha fatto tornare a casa da Flora, per aiutarla. 28 00:03:06,396 --> 00:03:09,812 Hai fatto il necessario per tenerla al sicuro. 29 00:03:09,896 --> 00:03:13,021 - Non è lo stesso. - Cielo, no. No. 30 00:03:13,104 --> 00:03:16,479 Zittire una persona non è come zittire un uccellino. 31 00:03:17,062 --> 00:03:19,812 Ma non hai fatto niente di male, no? 32 00:03:19,896 --> 00:03:21,021 Né tu né Flora. 33 00:03:21,979 --> 00:03:23,729 - Niente di male. - È ferita. 34 00:03:23,812 --> 00:03:26,187 No, non è ferita, è solo... 35 00:03:26,854 --> 00:03:27,687 spaventata. 36 00:03:29,479 --> 00:03:32,979 Non sa ancora che non c'è nulla da temere. 37 00:03:35,187 --> 00:03:36,729 La prego, non abbia paura. 38 00:03:38,479 --> 00:03:44,604 Non potete infilarla da qualche parte, in un bel posto, finché non starà meglio? 39 00:03:47,437 --> 00:03:52,562 Dove vorrebbe andare? Scelga qualcosa, il giorno più bello che ricorda. 40 00:03:52,646 --> 00:03:54,979 Non è così semplice, Flora. 41 00:03:56,812 --> 00:03:57,646 Perché no? 42 00:03:59,729 --> 00:04:02,521 Beh, lei non sa saltare nei sogni. 43 00:04:03,146 --> 00:04:04,812 Bisogna esercitarsi, prima. 44 00:04:05,437 --> 00:04:07,854 - Ricordi? - Lei è molto intelligente. 45 00:04:08,521 --> 00:04:12,562 Imparerà in fretta. Più in fretta di me, credo. 46 00:04:12,646 --> 00:04:14,396 È diverso, Flora. 47 00:04:14,479 --> 00:04:16,437 Non è la stessa cosa. 48 00:04:16,521 --> 00:04:18,354 - Cimeli preziosissimi. - Non... 49 00:04:21,396 --> 00:04:24,396 - Dico che... - Cimeli preziosissimi. 50 00:04:24,479 --> 00:04:26,729 Non sono scomparsi, sono stati rubati. 51 00:04:26,812 --> 00:04:27,896 È... 52 00:04:27,979 --> 00:04:29,979 - Non sono scomparsi. - Insomma... 53 00:04:30,062 --> 00:04:31,771 - Sono stati rubati. - Io... 54 00:04:31,854 --> 00:04:34,062 - Cimeli... - Becs, stai scivolando. 55 00:04:34,146 --> 00:04:36,104 Becs, resta con me. 56 00:04:36,187 --> 00:04:37,062 Becs! 57 00:04:41,896 --> 00:04:42,854 Va tutto bene. 58 00:04:45,562 --> 00:04:48,521 Tranquilli, bambini. Sta saltando nei sogni. 59 00:04:50,229 --> 00:04:51,187 Tornerà presto. 60 00:04:55,771 --> 00:04:57,312 La cosa importante ora 61 00:04:57,937 --> 00:05:01,604 è capire cosa fare con la nostra amica. 62 00:05:03,104 --> 00:05:05,771 Insomma, potrebbe metterci nei guai, no? 63 00:05:07,729 --> 00:05:10,229 Dobbiamo trovare il modo 64 00:05:11,437 --> 00:05:12,271 di aiutarla, 65 00:05:12,979 --> 00:05:13,979 ma anche... 66 00:05:14,521 --> 00:05:17,187 di permetterle di saltare nei sogni. 67 00:05:17,687 --> 00:05:20,604 Non credete che sarebbe bello se imparasse? 68 00:05:23,271 --> 00:05:24,271 No! 69 00:05:25,687 --> 00:05:28,521 Non è sempre comodo, 70 00:05:28,604 --> 00:05:33,354 e a me non piace molto quando succede all'improvviso, 71 00:05:34,062 --> 00:05:36,062 ma, le altre volte, 72 00:05:36,562 --> 00:05:38,437 è perfettamente splendido. 73 00:05:41,729 --> 00:05:42,646 Le piacerà. 74 00:05:43,812 --> 00:05:44,646 Ma... 75 00:05:45,146 --> 00:05:47,229 ci sono chiavi diverse, no? 76 00:05:54,604 --> 00:05:56,854 È Hannah, alla porta. 77 00:05:58,271 --> 00:06:01,312 Allora, Miles, devi ripeterle quello che ti dico io. 78 00:06:01,396 --> 00:06:02,229 Cosa? 79 00:06:02,312 --> 00:06:04,896 - Quando busserà di nuovo, tu... - Bussare? 80 00:06:05,437 --> 00:06:09,479 Esatto. Devi parlarle, ma senza aprire la porta, 81 00:06:09,562 --> 00:06:11,687 e ripeterle ciò che ti dico io. 82 00:06:11,771 --> 00:06:14,979 Io non sento niente. Non sento bussare. 83 00:06:15,062 --> 00:06:15,896 No. 84 00:06:17,937 --> 00:06:19,312 Sta scivolando via. 85 00:06:19,854 --> 00:06:20,937 Cosa facciamo? 86 00:06:21,771 --> 00:06:25,146 Non sappiamo mai quando tornerai. 87 00:06:29,229 --> 00:06:30,062 No. 88 00:06:30,687 --> 00:06:32,104 È questo che mi dici? 89 00:06:33,146 --> 00:06:36,354 Dopo tutto questo tempo, mi dici solo questo. 90 00:06:37,979 --> 00:06:39,271 E guarda qui. 91 00:06:41,354 --> 00:06:42,312 Guardati. 92 00:06:43,146 --> 00:06:44,896 E guarda qui. 93 00:06:49,771 --> 00:06:50,771 Sei uscita? 94 00:06:52,062 --> 00:06:52,896 Sì. 95 00:06:59,729 --> 00:07:02,312 - Per quanto, stavolta? - Per sempre. 96 00:07:03,104 --> 00:07:05,771 Dicono di avermi curata. 97 00:07:06,562 --> 00:07:09,729 Ed è così. Hanno detto di avermi curata, sono libera. 98 00:07:09,812 --> 00:07:13,771 Non che avessero poi molto da curare, ma eccoci qui. 99 00:07:13,854 --> 00:07:15,854 Cosa vuoi, mamma? 100 00:07:16,437 --> 00:07:17,979 Mi serve una mano. 101 00:07:19,396 --> 00:07:21,687 Voglio ricominciare da capo. 102 00:07:23,146 --> 00:07:24,312 È difficile. 103 00:07:25,271 --> 00:07:28,312 E i dottori non ti danno niente. 104 00:07:28,854 --> 00:07:32,646 Neanche un certificato che dica che stai bene. 105 00:07:33,854 --> 00:07:35,437 Petie, ho paura. 106 00:07:36,479 --> 00:07:38,437 Se non riesco a trovare una casa, 107 00:07:39,021 --> 00:07:41,354 a trovare un lavoro, beh... 108 00:07:42,646 --> 00:07:44,854 Non mi restano molte opzioni. 109 00:07:45,937 --> 00:07:48,396 Non mi resta che tuo padre. 110 00:07:50,937 --> 00:07:52,937 Ti ha mandato lui, eh? 111 00:07:53,604 --> 00:07:55,729 Sai che ti ucciderebbe, se potesse. 112 00:07:56,812 --> 00:07:58,604 Per quello che gli hai fatto. 113 00:07:58,687 --> 00:08:01,021 Per quello che io gli ho fatto? 114 00:08:01,104 --> 00:08:02,771 Lo dice sempre. 115 00:08:03,396 --> 00:08:05,229 Per quello che io gli ho fatto? 116 00:08:05,937 --> 00:08:09,562 Ti ho detto che non volevo rivolgermi a lui. 117 00:08:09,646 --> 00:08:12,896 - Dopo ciò che ha fatto? - O dovrei finire per strada? 118 00:08:12,979 --> 00:08:14,562 L'avete provata insieme? 119 00:08:15,687 --> 00:08:17,271 Dove vado? 120 00:08:18,812 --> 00:08:19,854 Da tuo padre? 121 00:08:20,937 --> 00:08:22,062 Per strada? 122 00:08:25,021 --> 00:08:26,521 Dal tuo capo? 123 00:08:29,271 --> 00:08:30,437 Vuoi ricattarmi? 124 00:08:32,062 --> 00:08:34,979 Lord Henry Wingrave, se non sbaglio. 125 00:08:37,479 --> 00:08:40,146 Cavoli, ne hai fatta di strada. 126 00:08:41,229 --> 00:08:45,062 Lui ti ha fatta incazzare e ora vuoi ricattare me. 127 00:08:45,146 --> 00:08:49,187 Immagino non sappia dei tuoi reati minorili. 128 00:08:49,271 --> 00:08:50,979 Sono segretati, no? 129 00:08:52,146 --> 00:08:55,437 Che strano che non lo sappia. 130 00:08:56,812 --> 00:08:59,771 Non ho soldi, mamma. 131 00:09:00,354 --> 00:09:02,937 - Oh, non sei un uomo ricco, Petie? - No. 132 00:09:04,271 --> 00:09:06,229 Ma lavori per un uomo ricco. 133 00:09:07,187 --> 00:09:09,396 Perdonami se ho frainteso. 134 00:09:10,396 --> 00:09:14,187 Cimeli preziosissimi. Non sono scomparsi, sono stati rubati. 135 00:09:14,271 --> 00:09:17,854 Mi scusi, scomparsi e rubati per me sono la stessa cosa. 136 00:09:17,937 --> 00:09:21,646 Ma temo che i cimeli rubati siano il meno, signora. 137 00:09:21,729 --> 00:09:22,854 Cosa significa? 138 00:09:22,937 --> 00:09:25,896 Il sig. Wingrave ci ha chiesto un rapporto completo 139 00:09:25,979 --> 00:09:29,479 e pare che il sig. Quint fosse un ladro a tutto tondo. 140 00:09:30,479 --> 00:09:32,896 Ha commesso appropriazione indebita. 141 00:09:34,146 --> 00:09:35,437 Ma certo. 142 00:09:37,562 --> 00:09:39,646 Ti ha detto qualcosa, Rebecca? 143 00:09:39,729 --> 00:09:42,812 - Magari di sfuggita? - Perché doveva parlargliene? 144 00:09:42,896 --> 00:09:44,979 Beh, noi eravamo... 145 00:09:45,521 --> 00:09:47,437 - Io ero... - Capito. 146 00:09:47,521 --> 00:09:48,521 Quindi? 147 00:09:49,854 --> 00:09:50,687 Io... 148 00:09:51,521 --> 00:09:55,479 Rebecca, ti prego. Se sai qualcosa, devi dirglielo. 149 00:09:55,562 --> 00:09:57,687 No, lui ha detto... 150 00:09:58,812 --> 00:10:01,729 Ha detto di avere un po' di soldi da parte. 151 00:10:01,812 --> 00:10:05,479 Un po' di soldi, eh? 250.000 sterline? 152 00:10:05,562 --> 00:10:06,729 - Cosa? - No. 153 00:10:07,312 --> 00:10:09,812 - Mi ha detto di fare le valigie. - Ah, sì? 154 00:10:09,896 --> 00:10:13,021 Sì. Per andare insieme in America. 155 00:10:13,104 --> 00:10:14,354 Molto romantico. 156 00:10:14,437 --> 00:10:18,354 Ha detto che aveva un piano per vivere insieme in America. 157 00:10:18,437 --> 00:10:20,812 - E le sembrava sensato? - Non sapevo... 158 00:10:20,896 --> 00:10:23,771 - Per un maggiordomo? - Non è un maggiordomo. 159 00:10:23,854 --> 00:10:25,312 Non l'ha insospettita? 160 00:10:25,896 --> 00:10:28,687 No. Non fino a questo momento. 161 00:10:28,771 --> 00:10:31,854 Ed è sicura che non le abbia detto da dove venivano i soldi? 162 00:10:31,937 --> 00:10:34,437 - No. - Non ne è sicura? O non l'ha detto? 163 00:10:34,521 --> 00:10:35,437 Non l'ha detto! 164 00:10:35,521 --> 00:10:40,062 Nemmeno alla sua ragazza? Niente? Non le ha dato nessuna spiegazione? 165 00:10:42,104 --> 00:10:43,437 Non so niente. 166 00:10:43,521 --> 00:10:47,146 Se gli fosse importato di lei, immagino glielo avrebbe detto. 167 00:10:47,229 --> 00:10:50,812 - No. Lui non... - Se l'avesse amata, l'avrebbe informata. 168 00:10:50,896 --> 00:10:53,604 - Ma l'ha lasciata qui. - Non sarebbe mai scappato! 169 00:11:00,396 --> 00:11:01,229 Ha ragione. 170 00:11:02,271 --> 00:11:04,312 Miles, dovresti essere a letto. 171 00:11:04,396 --> 00:11:06,146 Non riuscivo a dormire. 172 00:11:06,771 --> 00:11:09,354 Sinceramente, credo che non dormirò mai più. 173 00:11:09,437 --> 00:11:13,104 Ho sentito quello che ha detto il poliziotto prima di andare. 174 00:11:13,187 --> 00:11:17,854 - Io e Flora eravamo sulle scale. - Non pensarci, ok? Vai a dormire. 175 00:11:17,937 --> 00:11:20,479 Ha ragione. Non è scappato. 176 00:11:21,937 --> 00:11:24,771 Il poliziotto non ha creduto alla nostra storia. 177 00:11:24,854 --> 00:11:26,354 Quale storia, Miles? 178 00:11:26,437 --> 00:11:27,646 Quella del mostro. 179 00:11:28,312 --> 00:11:32,271 Il mostro che l'ha preso. È stato orribile e pensavamo che fosse... 180 00:11:38,646 --> 00:11:39,896 Ma è ancora qui, 181 00:11:39,979 --> 00:11:41,896 quindi va tutto bene. 182 00:11:42,521 --> 00:11:45,021 Mi ha detto di dirle di non preoccuparsi. 183 00:11:46,437 --> 00:11:47,562 Perciò, tranquilla. 184 00:11:48,604 --> 00:11:49,729 È ancora qui. 185 00:11:51,896 --> 00:11:52,729 Miles? 186 00:11:55,979 --> 00:11:57,062 Miles! 187 00:11:57,896 --> 00:12:00,896 Usa un mixer. Ti risparmi un po' di olio di gomito. 188 00:12:00,979 --> 00:12:03,271 Un mixer? Ti sembro un dilettante? 189 00:12:03,354 --> 00:12:06,104 Le lame danneggiano le molecole di glutine. 190 00:12:06,187 --> 00:12:09,271 Ah, davvero? Povere molecole di glutine. 191 00:12:09,354 --> 00:12:13,396 - La cucina è chimica. - Anche lavare i pavimenti. 192 00:12:13,479 --> 00:12:17,021 Una parte di candeggina, due di acqua e tanto detersivo 193 00:12:17,104 --> 00:12:18,687 per il profumo di limone. 194 00:12:19,396 --> 00:12:21,562 Davvero, usa quel mixer. 195 00:12:23,354 --> 00:12:24,521 Cos'è quello? 196 00:12:26,021 --> 00:12:27,896 - Impasto. - Impasto crudo? 197 00:12:29,687 --> 00:12:31,521 Ottimo. Sto morendo di fame. 198 00:12:32,062 --> 00:12:34,271 Non puoi mettere fretta al genio. 199 00:12:34,354 --> 00:12:37,604 Un mixer danneggerebbe le molecole di glutine, e non si fa. 200 00:12:37,687 --> 00:12:41,354 Non sia mai che quelle molecole non siano in forma smagliante! 201 00:12:44,021 --> 00:12:47,187 Un'altra lezione di fisica della cucina di Owen. 202 00:12:47,271 --> 00:12:50,354 - Oh, sì, una bella lezione. - È chimica. 203 00:12:51,271 --> 00:12:52,896 - Direi di sì. - Come dici? 204 00:12:54,729 --> 00:12:56,021 Ciao, Rebecca. 205 00:12:56,104 --> 00:12:59,854 Pranzeremo tardi, oggi. Per via degli atomi di glutine. 206 00:12:59,937 --> 00:13:01,729 Lo dico ai bambini. 207 00:13:01,812 --> 00:13:04,187 Perché non resti a bere del tè con noi? 208 00:13:04,271 --> 00:13:05,896 C'è dell'acqua calda. 209 00:13:06,521 --> 00:13:08,812 I bambini possono stare 15 minuti da soli. 210 00:13:11,229 --> 00:13:12,604 Non ho sete, grazie. 211 00:13:13,312 --> 00:13:16,771 Vado a prendere una boccata d'aria. Fa caldo oggi, no? 212 00:14:09,479 --> 00:14:10,562 Come va, bella? 213 00:14:12,187 --> 00:14:13,979 Sei venuta a gongolare, Jamie? 214 00:14:14,562 --> 00:14:16,271 A dirmi che avevi ragione? 215 00:14:16,771 --> 00:14:19,146 Che non era solo una merda, ma anche un ladro? 216 00:14:19,729 --> 00:14:21,187 Sei venuta per questo? 217 00:14:21,896 --> 00:14:23,437 Non voglio parlare di lui. 218 00:14:24,021 --> 00:14:27,604 Qualcuno dovrebbe farti notare che questo è il tuo momento. 219 00:14:28,104 --> 00:14:32,021 Quello che aspettavi da tanto tempo. 220 00:14:32,104 --> 00:14:35,729 Finalmente è arrivato, ma sei troppo piagnucolosa per vederlo. 221 00:14:37,104 --> 00:14:38,646 Credevo di dovertelo dire. 222 00:14:39,312 --> 00:14:43,021 - Perché vorrei che lo facessero, per me. - Di che parli? 223 00:14:43,104 --> 00:14:44,979 Parla col nostro capo fantasma. 224 00:14:45,937 --> 00:14:47,687 Digli che vuoi quel praticantato. 225 00:14:49,312 --> 00:14:52,729 Tutto questo casino. Quint? Quello che hai sopportato? 226 00:14:53,437 --> 00:14:55,771 Potrebbe farsi perdonare. 227 00:14:56,354 --> 00:14:58,437 Riprendi in mano il tuo sogno. 228 00:14:59,062 --> 00:15:03,354 Insegui quello che era il tuo obiettivo prima di conoscere Peter Quint. 229 00:15:03,437 --> 00:15:04,271 Beh, è... 230 00:15:05,396 --> 00:15:06,812 Vedo che stai soffrendo. 231 00:15:08,771 --> 00:15:09,937 Non te lo meriti. 232 00:15:10,937 --> 00:15:12,187 E mi dispiace tanto. 233 00:15:13,104 --> 00:15:17,021 Se posso fare qualcosa per aiutarti, 234 00:15:17,896 --> 00:15:18,729 dimmelo. 235 00:15:19,937 --> 00:15:21,187 Ti aiuto volentieri. 236 00:15:23,062 --> 00:15:23,896 Grazie. 237 00:15:59,187 --> 00:16:00,104 Becs. 238 00:16:02,646 --> 00:16:03,521 Ma... 239 00:16:05,896 --> 00:16:08,271 - Dove diavolo sei stato? - Fa' piano. 240 00:16:09,187 --> 00:16:11,521 Hai detto che saresti tornato! 241 00:16:11,604 --> 00:16:14,604 - Ti sentiranno. - Bene! Dovrebbero sentirmi. 242 00:16:14,687 --> 00:16:16,646 E denunciarti alla polizia. 243 00:16:16,729 --> 00:16:18,312 - So... - Li hai derubati. 244 00:16:19,187 --> 00:16:23,146 E io ho detto che sarei venuta con te, mi hai resa tua complice. 245 00:16:23,229 --> 00:16:26,896 Mi avresti trasformata in una criminale a mia insaputa, cazzo. 246 00:16:26,979 --> 00:16:28,479 - No. - Te ne sei andato. 247 00:16:28,562 --> 00:16:30,271 - No. - Neanche un biglietto. 248 00:16:30,354 --> 00:16:31,479 - Io non... - Cosa? 249 00:16:31,562 --> 00:16:32,729 Non mi amavi? 250 00:16:34,104 --> 00:16:36,479 - Non mi hai mentito? - Non ti ho abbandonata! 251 00:16:37,854 --> 00:16:40,437 Sono stato qui, tutto il tempo, 252 00:16:40,937 --> 00:16:42,521 ma non potevo... 253 00:16:44,646 --> 00:16:48,771 All'inizio, non riuscivi a vedermi. Ho dovuto capire come fare 254 00:16:51,062 --> 00:16:52,396 per farmi vedere. 255 00:16:52,479 --> 00:16:54,479 Oh, devi fare meglio di così. 256 00:16:55,271 --> 00:16:58,146 - Molto meglio. - Becs, non avvicinarti. 257 00:16:58,729 --> 00:17:00,979 - Che c'è? Temi che ti picchi? - No. 258 00:17:01,062 --> 00:17:02,854 - Pensi di non meritarlo? - No. 259 00:17:02,937 --> 00:17:07,021 - Perché te lo meriti! - Ascoltami! Solo per un momento. 260 00:17:09,271 --> 00:17:11,521 Non ti ho abbandonata, Becs. 261 00:17:11,604 --> 00:17:13,187 Non lo farei mai. 262 00:17:13,979 --> 00:17:17,896 Non me ne sarei andato senza di te prima e non lo farò ora. 263 00:17:17,979 --> 00:17:19,437 Perciò sono qui. 264 00:17:20,521 --> 00:17:21,396 Mi dispiace. 265 00:17:23,729 --> 00:17:25,354 Scusa se non ci sono stato, 266 00:17:26,271 --> 00:17:28,187 non so nemmeno per quanto, io... 267 00:17:29,062 --> 00:17:30,979 Non so quanto tempo sia passato. 268 00:17:31,521 --> 00:17:32,562 Cosa significa? 269 00:17:34,437 --> 00:17:36,896 - Questo ti turberà. - Turbare? 270 00:17:37,812 --> 00:17:40,312 Sono molto più che turbata. 271 00:17:40,396 --> 00:17:43,062 Ti prego, allunga la mano. 272 00:17:44,187 --> 00:17:45,021 Cosa? 273 00:17:45,687 --> 00:17:48,104 - Perché? - Tu fallo e basta. 274 00:17:57,687 --> 00:17:58,729 E, per favore... 275 00:18:00,354 --> 00:18:01,562 Per favore, pensa 276 00:18:02,271 --> 00:18:03,729 a qual è la sola cosa, 277 00:18:05,187 --> 00:18:06,562 l'unica cosa al mondo, 278 00:18:07,854 --> 00:18:09,687 che mi terrebbe lontano da te. 279 00:18:26,146 --> 00:18:26,979 Io... 280 00:18:29,021 --> 00:18:30,729 Possiamo andare, sig.na Jessel? 281 00:18:35,021 --> 00:18:35,896 Sig.na Jessel? 282 00:18:37,604 --> 00:18:38,437 Rebecca? 283 00:18:41,437 --> 00:18:42,646 Sei ancora qui? 284 00:18:43,396 --> 00:18:44,354 Stai bene? 285 00:18:46,312 --> 00:18:48,312 Credo di sì. 286 00:18:48,896 --> 00:18:50,896 - I bambini dormono. - Lo so. 287 00:18:54,687 --> 00:18:56,146 Sono preoccupata per te. 288 00:18:57,396 --> 00:18:58,312 Sto bene. 289 00:19:04,396 --> 00:19:05,229 Le frazioni? 290 00:19:07,354 --> 00:19:08,479 Oh, sì. 291 00:19:10,396 --> 00:19:12,146 Le odiavo, da piccola. 292 00:19:13,271 --> 00:19:14,187 Flora... 293 00:19:14,979 --> 00:19:16,229 le fa molto bene. 294 00:19:19,479 --> 00:19:20,312 Sai, 295 00:19:21,354 --> 00:19:24,354 un'amica mi ha detto una cosa sulle frazioni 296 00:19:24,937 --> 00:19:26,854 e sulla sofferenza post-rottura. 297 00:19:26,937 --> 00:19:28,021 Su come funziona. 298 00:19:28,604 --> 00:19:30,437 Per quanto tempo si soffre. 299 00:19:31,354 --> 00:19:32,854 Per quanto? 300 00:19:34,146 --> 00:19:37,354 - La metà della durata della relazione. - La metà? 301 00:19:37,437 --> 00:19:41,521 Per superarla. La metà della durata della relazione 302 00:19:42,104 --> 00:19:44,521 che, nel tuo caso, non è molto, no? 303 00:19:46,187 --> 00:19:48,437 Beh, non tutto può essere dimezzato, 304 00:19:49,271 --> 00:19:50,104 no? 305 00:19:54,937 --> 00:19:55,771 Giusto. 306 00:20:32,771 --> 00:20:33,604 Peter. 307 00:20:37,354 --> 00:20:38,187 Peter? 308 00:20:45,229 --> 00:20:48,437 Oddio, ho pensato tutto il giorno a venire quassù. 309 00:20:49,521 --> 00:20:52,437 Saperti qui mentre io sono di sotto è una tortura. 310 00:20:52,521 --> 00:20:54,396 Lo so. 311 00:20:56,104 --> 00:20:57,521 Ti ho vista in classe. 312 00:20:58,229 --> 00:21:00,312 Ma non ho rischiato, per i bambini. 313 00:21:03,021 --> 00:21:03,979 Ci ho pensato. 314 00:21:06,687 --> 00:21:07,521 E se... 315 00:21:10,437 --> 00:21:11,896 lo facessimo lo stesso? 316 00:21:13,687 --> 00:21:14,646 Cosa? 317 00:21:15,979 --> 00:21:17,146 Andare in America. 318 00:21:18,229 --> 00:21:19,687 Sì, lo so, ma... 319 00:21:20,396 --> 00:21:24,729 andiamoci. La gente mi prenderà per una vecchia strega che parla da sola 320 00:21:24,812 --> 00:21:26,854 ma, almeno, saremmo insieme. 321 00:21:31,687 --> 00:21:33,104 Non posso lasciare Bly. 322 00:21:34,979 --> 00:21:36,979 Non riesco a superare il vialetto. 323 00:21:37,896 --> 00:21:40,646 Cammino e corro e quando... 324 00:21:42,729 --> 00:21:46,104 raggiungo il limite della proprietà, sono di nuovo qui. 325 00:21:47,354 --> 00:21:49,354 Dentro. Proprio nel punto dove... 326 00:21:51,521 --> 00:21:52,604 Me lo vuoi dire? 327 00:21:54,104 --> 00:21:55,062 Com'è successo? 328 00:21:58,479 --> 00:21:59,312 No. 329 00:22:05,146 --> 00:22:06,687 Sei proprio lì. 330 00:22:08,854 --> 00:22:11,062 Sei lì e non riesco a toccarti. 331 00:22:12,104 --> 00:22:15,437 Non sento il tuo odore né il tuo tocco, non è giusto. 332 00:22:15,521 --> 00:22:16,771 Non è giusto, cazzo. 333 00:22:17,312 --> 00:22:19,604 - Sei qui e ti sento... - Devi fare... 334 00:22:19,687 --> 00:22:20,812 Silenzio, Becs! 335 00:22:27,479 --> 00:22:28,312 Becs? 336 00:22:32,646 --> 00:22:33,479 Becs? 337 00:23:00,354 --> 00:23:01,479 - Ti prego. - Peter? 338 00:23:01,562 --> 00:23:02,979 - Diavolo. - Cosa? 339 00:23:03,562 --> 00:23:05,437 Dov'ero? Cos'è successo? 340 00:23:05,521 --> 00:23:06,604 Non lo so. 341 00:23:07,771 --> 00:23:10,687 - Ma che diavolo? - Cos'è? Riesci a sentirlo? 342 00:23:10,771 --> 00:23:12,021 Ero... 343 00:23:12,479 --> 00:23:16,146 - All'improvviso, ero da un'altra parte. - Chi sta bussando? 344 00:23:16,229 --> 00:23:18,729 - Cosa mi hai fatto? - Che cos'è? 345 00:23:24,062 --> 00:23:24,937 Oh, no. 346 00:23:25,937 --> 00:23:27,271 È questo che mi dici? 347 00:23:28,229 --> 00:23:29,812 Sei di nuovo qui. 348 00:23:29,896 --> 00:23:31,437 E guarda qui. 349 00:23:32,854 --> 00:23:33,854 Guardati. 350 00:23:34,479 --> 00:23:36,604 - Guarda qui. - No, basta. 351 00:23:36,687 --> 00:23:37,646 Basta. 352 00:23:39,229 --> 00:23:40,062 Indietro. 353 00:23:41,604 --> 00:23:42,437 Indietro. 354 00:23:42,521 --> 00:23:46,229 Devo tornare indietro. 355 00:23:55,771 --> 00:23:57,646 Ehi, dove ti eri nascosta? 356 00:23:58,229 --> 00:23:59,062 Nascosta? 357 00:24:00,021 --> 00:24:02,604 Ti trovo meglio. Hai parlato con Henry? 358 00:24:03,146 --> 00:24:03,979 Henry? 359 00:24:04,937 --> 00:24:07,854 Del lavoro a Londra, come avevamo detto. 360 00:24:09,271 --> 00:24:11,229 Come potrei dimenticarlo? Oh, sì. 361 00:24:12,229 --> 00:24:13,187 L'ho chiamato. 362 00:24:14,062 --> 00:24:16,604 Pensavo volessi andarci di persona. 363 00:24:16,687 --> 00:24:17,979 Ho cambiato idea. 364 00:24:19,021 --> 00:24:20,396 - Allora? - Cosa? 365 00:24:20,479 --> 00:24:21,604 Cos'ha detto? 366 00:24:22,937 --> 00:24:23,771 Solo... 367 00:24:24,354 --> 00:24:25,979 che ci penserà. 368 00:24:27,521 --> 00:24:28,354 Ci penserà? 369 00:24:29,062 --> 00:24:30,187 Davvero? 370 00:24:31,812 --> 00:24:32,646 Idiota. 371 00:24:33,146 --> 00:24:34,271 Te lo deve. 372 00:24:38,229 --> 00:24:39,187 Stai bene? 373 00:24:40,521 --> 00:24:41,354 Sì. 374 00:25:28,271 --> 00:25:29,354 Non ha funzionato. 375 00:25:30,979 --> 00:25:31,812 No. 376 00:25:42,604 --> 00:25:44,021 Posso provarci io? 377 00:25:48,146 --> 00:25:49,979 Peter non era tornato da lei. 378 00:25:52,271 --> 00:25:54,271 L'aveva lasciata sul confine. 379 00:25:57,687 --> 00:25:59,146 Miles, smettila! 380 00:25:59,687 --> 00:26:02,187 Quello che non potevano valicare insieme. 381 00:26:02,271 --> 00:26:04,312 Sig.na Jessel. Miles, fermati! 382 00:26:04,396 --> 00:26:07,771 E anche se non le piaceva stare infilata nei ricordi, 383 00:26:09,479 --> 00:26:11,104 almeno lì aveva compagnia. 384 00:26:11,812 --> 00:26:12,937 La sua compagnia. 385 00:26:22,354 --> 00:26:23,271 Peter? 386 00:26:30,354 --> 00:26:31,187 Peter. 387 00:26:59,146 --> 00:26:59,979 Becs. 388 00:27:01,396 --> 00:27:03,021 Dove diavolo sei stato? 389 00:27:03,104 --> 00:27:05,229 - È passata una settimana. - Scusa... 390 00:27:08,354 --> 00:27:09,854 stavo imparando. Stavo... 391 00:27:10,479 --> 00:27:11,646 esplorando. 392 00:27:11,729 --> 00:27:12,854 Cosa? Dove? 393 00:27:12,937 --> 00:27:14,854 Qui, a Bly. 394 00:27:15,562 --> 00:27:17,562 Ho visto delle cose. Ho visto... 395 00:27:19,729 --> 00:27:20,562 Ti fidi di me? 396 00:27:22,687 --> 00:27:25,771 Devi fidarti di me, perché ho un piano. 397 00:27:27,021 --> 00:27:29,229 Un piano che ci farà tornare insieme. 398 00:27:31,354 --> 00:27:34,562 E potremo di nuovo toccarci e sentirci. 399 00:27:39,354 --> 00:27:40,187 Quindi, 400 00:27:42,104 --> 00:27:45,937 questi piccoli singhiozzi, quando sono dentro... 401 00:27:46,021 --> 00:27:49,104 Non so se mi piace essere spinta in un ricordo. 402 00:27:49,187 --> 00:27:51,646 Ti capisco. Tu mi spingi sempre... 403 00:27:51,729 --> 00:27:55,146 - Non lo faccio apposta. - Lo so. Ma è questo il punto. 404 00:27:55,229 --> 00:27:57,896 È temporaneo. Un lampo. 405 00:27:58,979 --> 00:28:00,687 E se ci fosse un altro modo? 406 00:28:02,104 --> 00:28:02,937 Un modo... 407 00:28:04,021 --> 00:28:06,437 per stare davvero insieme? 408 00:28:06,521 --> 00:28:08,187 Completamente. 409 00:28:08,729 --> 00:28:09,562 Come? 410 00:28:09,646 --> 00:28:11,062 Il punto è questo. 411 00:28:11,687 --> 00:28:13,229 È come le altre volte, 412 00:28:14,312 --> 00:28:17,354 come gli altri lampi, ma se funzionasse... 413 00:28:20,104 --> 00:28:21,937 potrebbe durare per sempre. 414 00:28:23,146 --> 00:28:26,729 Saremmo io e te che condividiamo una vita. 415 00:28:27,312 --> 00:28:30,479 - Non capisco, ma come? - Beh, è semplice. 416 00:28:31,229 --> 00:28:33,979 Credo sia più semplice di quanto pensi, 417 00:28:35,062 --> 00:28:36,479 ma dipende tutto da te. 418 00:28:37,854 --> 00:28:38,896 Solo da te. 419 00:28:40,312 --> 00:28:42,021 Per questo quei... 420 00:28:42,562 --> 00:28:46,479 lampi non durano. Per questo vengo spinto via, perché... 421 00:28:47,437 --> 00:28:49,229 Perché tu non mi hai invitato. 422 00:28:50,562 --> 00:28:53,437 Devi decidere che è per sempre. 423 00:28:54,354 --> 00:28:55,187 Permanente. 424 00:28:56,479 --> 00:28:59,146 Io... Come posso... 425 00:28:59,687 --> 00:29:01,771 - Cosa? - Non lo so, io... 426 00:29:02,604 --> 00:29:06,229 Non so esattamente come, ma... Credo sia, beh... 427 00:29:07,104 --> 00:29:08,562 Credo che siamo solo io 428 00:29:09,437 --> 00:29:10,354 e te 429 00:29:12,146 --> 00:29:13,354 che diventiamo noi. 430 00:29:18,437 --> 00:29:19,271 Sei tu. 431 00:29:20,021 --> 00:29:20,896 Sono io. 432 00:29:22,771 --> 00:29:24,562 Ti prenderai cura di me, vero? 433 00:29:24,646 --> 00:29:25,521 Ma certo. 434 00:29:26,146 --> 00:29:30,187 E staremo insieme? Condivideremo tutto, alla pari. 435 00:29:32,437 --> 00:29:33,271 Lo prometto. 436 00:29:40,187 --> 00:29:41,354 Ti amo, Peter. 437 00:29:43,396 --> 00:29:44,854 E io amo te, Becs. 438 00:29:54,187 --> 00:29:55,021 Sei tu. 439 00:29:56,354 --> 00:29:57,646 Sono io. 440 00:30:00,062 --> 00:30:01,104 Siamo noi. 441 00:30:15,146 --> 00:30:16,104 Stai bene? 442 00:30:16,187 --> 00:30:18,021 Sì, ma... 443 00:30:21,479 --> 00:30:24,146 Lascia che ti mostri quanto sei bella. 444 00:30:30,562 --> 00:30:31,896 - Fammela vedere. - No. 445 00:30:33,104 --> 00:30:34,271 Dai. 446 00:30:40,979 --> 00:30:43,271 Vieni qui. Girati. Vieni qui. 447 00:31:05,604 --> 00:31:06,437 Io... 448 00:31:07,812 --> 00:31:09,521 Questo è un ricordo, vero? 449 00:31:12,687 --> 00:31:13,604 - Sì. - Io... 450 00:31:14,729 --> 00:31:16,604 Pensavo saremmo stati insieme. 451 00:31:19,687 --> 00:31:20,646 Ma è così. 452 00:31:32,521 --> 00:31:33,354 Peter. 453 00:31:34,312 --> 00:31:36,979 Aveva promesso che sarebbero stati alla pari. 454 00:31:37,062 --> 00:31:40,854 Ma lei era al sicuro, infilata in un loro ricordo, 455 00:31:41,687 --> 00:31:43,354 dove potevano stare insieme. 456 00:31:44,062 --> 00:31:46,646 Mentre lui era lì, da solo. 457 00:31:47,437 --> 00:31:49,604 Aveva passato troppo tempo da solo. 458 00:31:58,437 --> 00:31:59,604 Siamo noi, Becs. 459 00:34:15,354 --> 00:34:16,187 No! 460 00:34:21,354 --> 00:34:22,229 No! 461 00:34:44,937 --> 00:34:45,896 Ciao, Flora. 462 00:34:46,562 --> 00:34:47,396 Cosa stai... 463 00:34:51,562 --> 00:34:52,437 Cazzo. 464 00:34:58,937 --> 00:35:01,021 Ok. Va tutto bene. 465 00:35:01,771 --> 00:35:02,646 Tu stai bene. 466 00:35:07,604 --> 00:35:08,521 Di chi è? 467 00:35:09,146 --> 00:35:11,687 Henry dice che è tua, se vuoi. 468 00:35:11,771 --> 00:35:15,104 Ho dovuto convincerlo. Ma sono convincente, quando serve. 469 00:35:17,646 --> 00:35:20,354 Direi di sì. 470 00:35:23,646 --> 00:35:24,979 Vedi, la pelliccia... 471 00:35:26,229 --> 00:35:27,896 devi sentirla sulla pelle. 472 00:35:28,562 --> 00:35:30,937 Devi farlo. Almeno una volta nella vita. 473 00:35:31,854 --> 00:35:33,062 È stupendo. 474 00:35:38,896 --> 00:35:39,771 No. 475 00:35:40,896 --> 00:35:42,854 Questo no, ti prego. 476 00:35:45,812 --> 00:35:48,354 Lascia che ti mostri quanto sei bella. 477 00:35:49,146 --> 00:35:49,979 Oh, no. 478 00:35:51,062 --> 00:35:53,229 No, ti prego. Non questo ricordo. 479 00:35:54,896 --> 00:35:56,604 Non è un ricordo, Becs. Io... 480 00:35:58,354 --> 00:35:59,896 Pensavo ne fossi felice. 481 00:36:01,729 --> 00:36:02,646 Sì che lo è. 482 00:36:06,479 --> 00:36:08,604 Sono sempre infilata nei ricordi. 483 00:36:10,354 --> 00:36:11,187 Lo so. 484 00:36:15,437 --> 00:36:17,604 - Lo so. - Perché ti sei nascosto. 485 00:36:19,604 --> 00:36:20,646 Tu... 486 00:36:20,729 --> 00:36:26,437 Tu ti sei nascosto, dopo il lago. E io ora continuo a tornare qui. 487 00:36:26,521 --> 00:36:28,521 Lascia che ti mostri quanto sei bella. 488 00:36:32,937 --> 00:36:34,854 Lascia che ti mostri quanto sei bella. 489 00:36:37,062 --> 00:36:38,062 Te ne sei andato. 490 00:36:39,104 --> 00:36:40,646 Bellissima. 491 00:36:45,271 --> 00:36:46,271 Te ne sei andato. 492 00:36:47,604 --> 00:36:51,104 - Quando l'acqua mi è entrata nei polmoni. - Bellissima. 493 00:36:52,229 --> 00:36:54,229 Mi hai lasciata da sola. 494 00:36:55,979 --> 00:36:57,562 Non è ciò che avevi detto. 495 00:36:58,687 --> 00:37:00,521 Non erano questi, i patti. 496 00:37:02,271 --> 00:37:03,312 Io non... 497 00:37:04,521 --> 00:37:05,562 volevo questo. 498 00:37:07,687 --> 00:37:09,479 - Bellissima. - Io... 499 00:37:11,062 --> 00:37:11,979 Bellissima. 500 00:37:25,729 --> 00:37:26,729 Ho dovuto farlo. 501 00:37:29,396 --> 00:37:30,229 Cosa? 502 00:37:31,896 --> 00:37:33,396 Mi dispiace tanto. 503 00:37:34,604 --> 00:37:36,271 Ho dovuto, così che... 504 00:37:38,021 --> 00:37:39,771 potessimo stare insieme. 505 00:37:40,479 --> 00:37:42,062 Brutto pezzo di merda! 506 00:37:42,729 --> 00:37:43,979 Mi hai mentito! 507 00:37:44,062 --> 00:37:45,312 Bugiardo di merda! 508 00:37:45,396 --> 00:37:46,812 - Ho dovuto farlo! - No! 509 00:37:47,521 --> 00:37:49,479 Mi dispiace, ma ho dovuto. 510 00:37:51,354 --> 00:37:52,979 E dovrai farlo anche tu. 511 00:37:53,062 --> 00:37:54,521 Come osi? 512 00:37:54,604 --> 00:37:56,646 Senti, capirai. 513 00:37:58,104 --> 00:37:59,396 Quando... 514 00:38:04,937 --> 00:38:08,854 Quando incontrerai gli altri. Quando vedrai cosa ci succede qui. 515 00:38:09,687 --> 00:38:10,521 Ti prego. 516 00:38:13,437 --> 00:38:16,437 Sono sicuro che c'è una via d'uscita. 517 00:38:17,062 --> 00:38:18,854 L'abbiamo dimostrato. 518 00:38:18,937 --> 00:38:21,187 - C'è un modo per... - Come? 519 00:38:21,687 --> 00:38:23,812 - Per favore, non ora. - Come? 520 00:38:23,896 --> 00:38:24,854 Non ora. 521 00:38:25,771 --> 00:38:27,646 Come? Come faccio a uscire? 522 00:38:27,729 --> 00:38:29,229 Te lo mostrerò, ma... 523 00:38:29,937 --> 00:38:32,271 Cavolo, stavo facendo una cosa... 524 00:38:42,729 --> 00:38:43,562 No. 525 00:38:43,646 --> 00:38:44,979 E guarda qui. 526 00:38:47,521 --> 00:38:48,396 Guardati. 527 00:38:48,479 --> 00:38:50,729 Dobbiamo farlo di nuovo? 528 00:38:53,271 --> 00:38:56,771 Stavo facendo una cosa importante. 529 00:38:56,854 --> 00:38:58,312 Ne dubito. 530 00:39:06,229 --> 00:39:07,354 Sai, gli altri… 531 00:39:09,562 --> 00:39:11,812 Loro vanno in tanti posti diversi. 532 00:39:12,604 --> 00:39:13,771 Becs, i bambini. 533 00:39:14,271 --> 00:39:17,687 Saltano di bel ricordo in bel ricordo, 534 00:39:17,771 --> 00:39:20,271 tutti momenti gioiosi. 535 00:39:21,521 --> 00:39:24,104 E io finisco sempre qui. 536 00:39:24,187 --> 00:39:25,854 Ed è un male? 537 00:39:25,937 --> 00:39:27,021 È un incubo. 538 00:39:29,771 --> 00:39:31,437 È come se fossi all'inferno. 539 00:39:32,104 --> 00:39:35,187 E dove altro potresti andare? 540 00:39:35,687 --> 00:39:37,312 All'inizio pensavo 541 00:39:40,187 --> 00:39:42,562 che non fosse così male, insomma... 542 00:39:44,729 --> 00:39:46,104 Poteva andarmi peggio. 543 00:39:46,687 --> 00:39:48,437 Potevo ritrovarmi a casa, 544 00:39:49,437 --> 00:39:50,271 con papà. 545 00:39:52,937 --> 00:39:55,354 Potevo infilarmi in una di quelle notti. 546 00:39:56,104 --> 00:39:59,937 Ma poi ho iniziato a capire perché questo era anche peggio. 547 00:40:00,021 --> 00:40:01,979 Perché è questo l'inferno. 548 00:40:04,729 --> 00:40:06,854 Perché, all'epoca, ero un bambino. 549 00:40:09,312 --> 00:40:12,104 Non capivo cosa mi stesse succedendo. 550 00:40:12,187 --> 00:40:13,979 Non sapevo cosa significasse. 551 00:40:15,896 --> 00:40:16,979 E tu eri lì. 552 00:40:18,646 --> 00:40:21,479 Eri lì e mi dicevi che andava tutto bene. 553 00:40:22,229 --> 00:40:23,979 Che quello che stava facendo 554 00:40:24,479 --> 00:40:25,354 era giusto. 555 00:40:26,229 --> 00:40:27,854 Dicevi che ero uno sciocco. 556 00:40:29,396 --> 00:40:30,479 Questo dicevi. 557 00:40:31,187 --> 00:40:33,187 Ma io ero innocente, no? 558 00:40:35,521 --> 00:40:37,229 Non capivo cosa accadesse. 559 00:40:40,062 --> 00:40:41,354 Ma qui, stavolta... 560 00:40:42,396 --> 00:40:43,854 Beh, ora sono cresciuto. 561 00:40:43,937 --> 00:40:48,104 Stavolta, vedendoti sulla porta d'ingresso... 562 00:40:49,729 --> 00:40:53,479 Ho pensato ai bambini che passavano la notte da noi. 563 00:40:55,312 --> 00:40:59,354 E al fatto che tu sapevi tutto quanto 564 00:40:59,437 --> 00:41:01,187 e non lo fermavi. 565 00:41:06,396 --> 00:41:08,021 Perché non l'hai fermato? 566 00:41:09,521 --> 00:41:12,187 Ti ucciderebbe, se sapesse dove sei. 567 00:41:13,271 --> 00:41:15,062 Tu mi hai ucciso, mamma. 568 00:41:17,687 --> 00:41:20,937 Mi hai ucciso chiedendomi di fare questo. 569 00:41:22,312 --> 00:41:24,812 Ho fatto ciò che volevi. 570 00:41:27,104 --> 00:41:28,396 E sono morto. 571 00:41:29,062 --> 00:41:31,979 Spero che, di notte, ti tormenti il pensiero 572 00:41:32,062 --> 00:41:34,437 che hai ucciso tuo figlio. 573 00:41:35,062 --> 00:41:38,354 Tesoro, io non so nemmeno che sei morto. 574 00:41:38,896 --> 00:41:40,146 Ma io... 575 00:41:41,771 --> 00:41:43,396 Io stavo... 576 00:41:45,062 --> 00:41:46,854 facendo una cosa... 577 00:41:46,937 --> 00:41:48,021 importante. 578 00:41:51,479 --> 00:41:53,812 Grazie. 579 00:41:53,896 --> 00:41:55,562 Flora, sbrigati. 580 00:41:56,396 --> 00:41:57,229 Ti prego. 581 00:41:57,812 --> 00:41:59,187 Ti prego, continua. 582 00:41:59,271 --> 00:42:01,312 - Smettila. Fermati... - Ti prego. 583 00:42:01,396 --> 00:42:02,229 …subito! 584 00:42:02,312 --> 00:42:03,354 Smettila, Flora. 585 00:42:03,437 --> 00:42:06,104 - No. - Deve restare dov'è. 586 00:42:06,187 --> 00:42:07,271 Scusa! 587 00:42:09,771 --> 00:42:10,729 - Flora. - Scusi. 588 00:42:10,812 --> 00:42:11,646 Ah, è così? 589 00:42:12,312 --> 00:42:15,437 Mi allontano un attimo e tu li metti contro di me? 590 00:42:15,521 --> 00:42:17,729 - Ti stai... - Approfittando di loro! 591 00:42:18,479 --> 00:42:19,604 Vergognati. 592 00:42:20,979 --> 00:42:22,521 Dovresti avvertirmi. 593 00:42:22,604 --> 00:42:25,729 - Scusa. - Non mi piace quando non mi avverti. 594 00:42:25,812 --> 00:42:27,187 Lo so. Mi dispiace. 595 00:42:27,271 --> 00:42:30,354 Non volevo farlo. Non sarà più così. 596 00:42:30,854 --> 00:42:31,812 Lo prometto. 597 00:42:32,687 --> 00:42:34,104 Poi ti spiego, ma non... 598 00:42:34,937 --> 00:42:35,771 Peter? 599 00:42:36,354 --> 00:42:38,271 Quanto sono... 600 00:42:38,354 --> 00:42:39,396 Sei tornata. 601 00:42:40,271 --> 00:42:41,479 Stai bene? 602 00:42:42,271 --> 00:42:43,271 Oh, sei tornata. 603 00:42:43,854 --> 00:42:44,812 Mi dispiace. 604 00:42:44,896 --> 00:42:48,937 No, tranquilla. Anche io sono scivolato via. 605 00:42:50,729 --> 00:42:51,771 Ma ora siamo qui. 606 00:42:52,562 --> 00:42:53,437 Siamo tornati. 607 00:42:54,354 --> 00:42:56,187 E abbiamo quasi finito. 608 00:42:58,729 --> 00:43:00,229 Dobbiamo concludere, ora. 609 00:43:00,312 --> 00:43:04,396 - È troppo presto. - No, è il momento giusto. Davvero. 610 00:43:05,312 --> 00:43:06,562 Un po' di più. 611 00:43:07,146 --> 00:43:10,396 - Dovremmo dare loro un po' di più. - Non c'è più tempo. 612 00:43:12,479 --> 00:43:16,062 - Lei li porterà via. - Di cosa stai parlando? 613 00:43:18,187 --> 00:43:19,021 Beh, 614 00:43:22,104 --> 00:43:25,187 è ciò di cui abbiamo discusso per tutto questo tempo. 615 00:43:25,271 --> 00:43:28,271 La cosa speciale, 616 00:43:29,021 --> 00:43:31,312 l'ultima cosa che vi chiediamo. 617 00:43:31,396 --> 00:43:32,812 La casa per sempre. 618 00:43:32,896 --> 00:43:33,937 Esatto. 619 00:43:34,687 --> 00:43:35,854 La casa per sempre. 620 00:43:36,771 --> 00:43:39,187 - È arrivato il momento? - Sì. 621 00:43:39,854 --> 00:43:44,687 Ma non può restare tutto così com'è? Quei singhiozzi non sono così male. 622 00:43:44,771 --> 00:43:45,896 Lo so, ma... 623 00:43:47,771 --> 00:43:49,562 Io e la sig.na Jessel 624 00:43:50,479 --> 00:43:52,854 abbiamo bisogno di questo favore. 625 00:43:53,604 --> 00:43:56,604 Ne abbiamo parlato, ricordate? 626 00:43:56,687 --> 00:44:00,521 Del regalo speciale che permetterà a me e alla sig.na Jessel di... 627 00:44:01,437 --> 00:44:05,354 Beh, di essere vostri amici. Vostri migliori amici per sempre. 628 00:44:06,021 --> 00:44:07,396 E di salvarci. 629 00:44:08,021 --> 00:44:09,396 Ci salverà da... 630 00:44:11,271 --> 00:44:12,312 Beh, lo sapete. 631 00:44:12,896 --> 00:44:16,812 - Ma avevi detto che... - So cos'avevo detto, Miles. 632 00:44:16,896 --> 00:44:20,604 Ma dobbiamo finirla ora, ok? Dobbiamo farlo. 633 00:44:20,687 --> 00:44:21,521 Peter. 634 00:44:22,062 --> 00:44:24,062 Forse possiamo aspettare... 635 00:44:25,437 --> 00:44:27,354 Aspettare cosa, Becs? 636 00:44:29,396 --> 00:44:30,771 Di svanire? 637 00:44:31,479 --> 00:44:32,396 Di avere... 638 00:44:33,729 --> 00:44:34,562 questa faccia? 639 00:44:36,854 --> 00:44:41,562 Perché è quello che succederà, Becs. Ecco cosa succederà, Miles e Flora. 640 00:44:42,187 --> 00:44:43,979 Non volete che ci succeda, no? 641 00:44:44,729 --> 00:44:48,104 - A me? Alla sig.na Jessel? - No, certo che no. 642 00:44:48,187 --> 00:44:51,687 Perché è quello che succede a quelli che muoiono qui a Bly. 643 00:44:52,521 --> 00:44:53,354 Tranquilla. 644 00:44:56,854 --> 00:44:58,312 Ma non col vostro aiuto. 645 00:45:02,562 --> 00:45:03,396 Voi... 646 00:45:06,062 --> 00:45:07,979 Voi due potete salvarci. 647 00:45:09,979 --> 00:45:14,146 Ci aiuterete con quel gioco di cui abbiamo parlato tanto. 648 00:45:15,354 --> 00:45:16,229 Evasione? 649 00:45:16,312 --> 00:45:17,854 Esatto, Evasione. 650 00:45:18,896 --> 00:45:21,354 Non sono sicura che sia una buona idea. 651 00:45:22,854 --> 00:45:23,854 Sig.na Jessel, 652 00:45:24,479 --> 00:45:27,021 lei mi assicura che è una buona idea? 653 00:45:27,104 --> 00:45:29,062 Flora, io... 654 00:45:32,396 --> 00:45:34,854 Senti, so che fa paura, ma... 655 00:45:35,812 --> 00:45:37,229 non abbiamo più tempo. 656 00:45:37,312 --> 00:45:40,312 Io, Miles, ho bisogno del tuo aiuto 657 00:45:40,396 --> 00:45:42,729 e la sig.na Jessel del tuo, Flora. 658 00:45:42,812 --> 00:45:43,771 Non è così? 659 00:45:49,062 --> 00:45:49,896 È facile. 660 00:45:50,646 --> 00:45:51,729 Dovete solo... 661 00:45:53,271 --> 00:45:55,562 pensare molto intensamente. 662 00:45:56,146 --> 00:45:57,604 Pensare a te, 663 00:45:57,687 --> 00:45:58,604 a me, 664 00:45:59,146 --> 00:46:00,854 e poi pensare a noi. 665 00:46:00,937 --> 00:46:04,937 Dovete solo pensare a noi più intensamente che potete. 666 00:46:06,312 --> 00:46:08,187 Non avete niente da temere. 667 00:46:08,854 --> 00:46:12,979 Perché vi infilerete in un ricordo. Nella casa per sempre. 668 00:46:13,562 --> 00:46:17,312 - Con mamma e papà? - Esatto. Con i vostri amati genitori. 669 00:46:17,937 --> 00:46:19,021 Lo prometti? 670 00:46:19,104 --> 00:46:23,604 Che saremo infilati in un ricordo insieme a mamma e papà? 671 00:46:24,312 --> 00:46:25,229 Certo. 672 00:46:26,979 --> 00:46:31,521 Staremo con mamma e papà e loro non svaniranno, vero? 673 00:46:32,146 --> 00:46:33,521 A loro non succederà. 674 00:46:34,271 --> 00:46:35,812 Perché sono morti altrove. 675 00:46:36,437 --> 00:46:39,896 Manterranno la loro faccia, e anche voi. 676 00:46:40,437 --> 00:46:41,646 E sarete felici. 677 00:46:42,146 --> 00:46:44,646 E poi tutti saranno... 678 00:46:46,021 --> 00:46:46,937 Promesso? 679 00:46:47,021 --> 00:46:48,521 Promesso. 680 00:46:49,604 --> 00:46:53,187 Ora pensate più intensamente che potete... 681 00:46:56,771 --> 00:46:57,604 Flora... 682 00:46:58,937 --> 00:47:02,854 guarda la sig.na Jessel e tu, Miles, guarda me e pensa a noi. 683 00:47:04,479 --> 00:47:06,271 E la sig.na Clayton? 684 00:47:06,354 --> 00:47:08,312 - Cosa le succederà? - Niente. 685 00:47:08,396 --> 00:47:09,979 Te lo prometto. 686 00:47:10,062 --> 00:47:13,312 Visto? Non c'è niente di cui preoccuparsi. 687 00:47:13,396 --> 00:47:16,146 Andrò nella casa per sempre con la mia mamma, 688 00:47:16,646 --> 00:47:20,104 e sarà tutto perfettamente splendido. 689 00:47:20,187 --> 00:47:21,396 No! 690 00:47:21,479 --> 00:47:22,479 Sì, esatto. 691 00:47:24,062 --> 00:47:25,896 - Vai dalla sig.na Jessel. - No. 692 00:47:28,312 --> 00:47:29,604 Non sono ancora... 693 00:47:29,687 --> 00:47:31,562 No, basta dolore. 694 00:47:32,271 --> 00:47:35,104 Basta tristezza, non la proverai mai più. 695 00:47:36,604 --> 00:47:39,729 Basta scuola, basta bulli. 696 00:47:40,396 --> 00:47:41,771 Scomparirà tutto. 697 00:47:43,104 --> 00:47:44,271 Ci penso io. 698 00:47:44,979 --> 00:47:48,271 Non ti accadrà mai più niente di triste. 699 00:47:51,229 --> 00:47:53,729 Avrai tua madre, tuo padre... 700 00:47:55,396 --> 00:47:56,896 e un posto sicuro. 701 00:47:56,979 --> 00:47:59,979 Con due persone che ti vogliono tanto bene. 702 00:48:01,146 --> 00:48:02,271 Tanto, tanto bene. 703 00:48:03,312 --> 00:48:06,021 Sarai il bambino più fortunato del mondo. 704 00:48:08,437 --> 00:48:09,937 Il più ricco. 705 00:48:11,187 --> 00:48:13,187 Magari... 706 00:48:13,729 --> 00:48:15,812 potessi avere tanta ricchezza. 707 00:48:22,187 --> 00:48:23,604 Abbi pietà di me. 708 00:48:27,146 --> 00:48:28,354 Dai, fai il bravo. 709 00:48:30,604 --> 00:48:32,354 No! 710 00:48:32,437 --> 00:48:33,562 Sei tu. 711 00:48:35,104 --> 00:48:36,021 Sono io. 712 00:48:39,604 --> 00:48:40,437 Siamo noi. 713 00:48:45,229 --> 00:48:46,521 No! 714 00:48:50,771 --> 00:48:52,271 - No! - Siamo noi. 715 00:48:54,104 --> 00:48:56,229 No! 716 00:49:07,104 --> 00:49:07,937 Becs. 717 00:49:13,854 --> 00:49:15,646 Becs, sei tu? 718 00:49:18,479 --> 00:49:21,562 Oddio. È proprio strano, vero? 719 00:49:22,146 --> 00:49:23,479 È molto strano. 720 00:49:25,562 --> 00:49:26,396 Noi... 721 00:49:28,687 --> 00:49:29,687 La senti? 722 00:49:29,771 --> 00:49:31,187 Sì, un pochino. 723 00:49:33,354 --> 00:49:34,354 Miles è solo... 724 00:49:34,979 --> 00:49:37,687 una sensazione di solletico. ora. 725 00:49:39,646 --> 00:49:40,562 In profondità. 726 00:49:41,854 --> 00:49:43,271 Dani! Bambini! 727 00:49:45,521 --> 00:49:47,937 Dobbiamo zittirla per sempre. 728 00:49:49,062 --> 00:49:51,396 Becs, puoi finire con lei? 729 00:49:51,479 --> 00:49:53,187 Dobbiamo proprio farlo? 730 00:49:54,479 --> 00:49:55,729 Sì, perché sa tutto. 731 00:49:57,146 --> 00:49:58,021 Tranquilla. 732 00:49:58,937 --> 00:50:01,146 Tienila buona e poi lo faccio io. 733 00:50:01,229 --> 00:50:02,812 Flora! Miles! 734 00:50:03,354 --> 00:50:05,146 - No! - Arrivo! 735 00:50:07,562 --> 00:50:10,521 Torno subito. Non andare da nessuna parte. 736 00:50:12,354 --> 00:50:13,229 Miles! 737 00:50:20,062 --> 00:50:22,604 Oh, eccoti. Dove sono gli altri? 738 00:50:24,187 --> 00:50:26,354 Hannah, che deliziosa creatura. 739 00:50:27,896 --> 00:50:29,271 Ho una sorpresa per te. 740 00:50:29,937 --> 00:50:31,312 Puoi venire con me? 741 00:50:31,396 --> 00:50:34,062 Va bene, ma dove stiamo andando? 742 00:50:35,437 --> 00:50:36,312 Lo vedrai. 743 00:50:37,604 --> 00:50:38,437 Vieni. 744 00:50:44,187 --> 00:50:45,896 Allora, dove andiamo? 745 00:50:46,854 --> 00:50:47,687 Sai... 746 00:50:49,687 --> 00:50:52,354 mi chiedevo cosa ti rendesse così speciale. 747 00:50:52,437 --> 00:50:55,979 So che all'inizio provoca un po' di disorientamento, ma tu... 748 00:50:56,521 --> 00:50:58,646 hai davvero reso le cose difficili. 749 00:50:59,229 --> 00:51:03,812 Andando in giro, giorno dopo giorno. Pulendo e inventando vestiti nuovi. 750 00:51:03,896 --> 00:51:06,062 Andando avanti come se niente fosse. 751 00:51:07,104 --> 00:51:10,771 Pensavo fossi semplicemente testarda, ma era più di questo, no? 752 00:51:11,354 --> 00:51:15,562 Ho chiesto agli altri. Dicono che ci vuole un attimo. 753 00:51:17,062 --> 00:51:19,771 Prima o poi lo capiamo tutti, ma tu... 754 00:51:19,854 --> 00:51:21,896 Tu continuavi a sognare. 755 00:51:23,021 --> 00:51:24,146 E poi ho capito. 756 00:51:24,729 --> 00:51:26,562 Ho capito chi mi ricordavi. 757 00:51:27,646 --> 00:51:29,062 Di cosa stai parlando? 758 00:51:29,771 --> 00:51:31,562 Ci siamo quasi. Vedrai. 759 00:51:34,104 --> 00:51:36,771 Pensavo a un cartone che guardavo da piccolo. 760 00:51:36,854 --> 00:51:38,896 - Beh... - Willy il Coyote. 761 00:51:39,521 --> 00:51:42,646 Non vorrei deluderti, Miles, ma tu sei ancora piccolo. 762 00:51:46,187 --> 00:51:49,604 Willy il Coyote, ricordi? Succedeva sempre la stessa cosa: 763 00:51:50,187 --> 00:51:51,854 lui correva oltre il dirupo. 764 00:51:52,354 --> 00:51:55,729 E continuava a correre anche senza la terra sotto i piedi. 765 00:51:56,979 --> 00:51:59,646 Tu sei così. Ecco chi mi ricordi, Hannah. 766 00:52:00,229 --> 00:52:01,896 Sei arrivata al dirupo 767 00:52:02,479 --> 00:52:04,104 e hai continuato a correre. 768 00:52:04,604 --> 00:52:05,521 Sempre uguale. 769 00:52:07,604 --> 00:52:08,729 Pulendo casa, 770 00:52:09,354 --> 00:52:12,646 immaginando nuovi abiti ed orecchini, tutto quanto. 771 00:52:12,729 --> 00:52:15,562 - Di cosa stai parlando? - Ma il fatto è che... 772 00:52:16,562 --> 00:52:18,896 solo quando guardava verso il basso 773 00:52:19,896 --> 00:52:21,271 Willy il Coyote cadeva. 774 00:52:21,896 --> 00:52:23,396 Solo quando guardava giù. 775 00:52:27,562 --> 00:52:29,771 Devi guardare verso il basso, Hannah. 776 00:52:31,771 --> 00:52:33,812 Così questa farsa finirà. 777 00:52:33,896 --> 00:52:36,812 Cadi in qualsiasi sogno tu desideri, 778 00:52:36,896 --> 00:52:40,771 mentre la tua faccia svanisce come un ricordo dimenticato. 779 00:52:42,729 --> 00:52:44,937 Non dire sciocchezze, dai. 780 00:52:45,021 --> 00:52:46,312 - Rientriamo. - No! 781 00:52:47,896 --> 00:52:54,271 Sono stufo marcio di guardarti pavoneggiarti in questo modo. 782 00:52:54,771 --> 00:52:58,062 No. Qualcuno deve rimetterti al tuo posto. 783 00:52:59,354 --> 00:53:01,604 Devi guardare verso il basso. 784 00:53:26,271 --> 00:53:29,521 No. 785 00:53:54,521 --> 00:53:55,396 Beep, beep. 786 00:54:02,854 --> 00:54:05,229 La vedo come un'opportunità di crescita. 787 00:54:05,312 --> 00:54:08,396 A Parigi ero sous-chef, tagliavo solo verdure. 788 00:54:08,479 --> 00:54:10,479 Qui cucinerei tutto io. 789 00:54:10,562 --> 00:54:12,896 Potrei imparare molto. 790 00:54:12,979 --> 00:54:17,687 Dovrebbe cucinare per due bambini. Non so quanto imparerebbe davvero. 791 00:54:18,312 --> 00:54:20,604 Miles ha 7 anni ed è schizzinoso. 792 00:54:21,521 --> 00:54:23,687 Flora ne ha 5 ed è tenera, ma... 793 00:54:26,271 --> 00:54:27,354 Miles non c'è più. 794 00:54:28,937 --> 00:54:30,271 E forse nemmeno Flora. 795 00:54:35,062 --> 00:54:37,646 E io non posso farci niente perché... 796 00:54:40,687 --> 00:54:41,646 sono morta. 797 00:54:46,354 --> 00:54:47,396 Oddio. 798 00:54:49,021 --> 00:54:49,854 Oddio. 799 00:54:54,062 --> 00:54:54,896 Oddio. 800 00:55:22,229 --> 00:55:23,479 Come sono andata? 801 00:55:24,354 --> 00:55:25,396 Molto bene. 802 00:55:26,937 --> 00:55:28,646 Mi ha detto di fingere. 803 00:55:29,187 --> 00:55:30,646 Lui non la vedeva più. 804 00:55:31,562 --> 00:55:33,021 Mi ha detto cosa dire. 805 00:55:33,104 --> 00:55:34,896 Slegala, Flora, svelta. 806 00:55:37,646 --> 00:55:39,146 Ancora non capisco. 807 00:55:39,854 --> 00:55:41,812 Pensavo stessimo giocando. 808 00:55:42,771 --> 00:55:45,687 - E che le servisse il mio aiuto. - No, Flora. 809 00:55:45,771 --> 00:55:48,396 Sarebbe stato un aiuto troppo grande. 810 00:55:48,479 --> 00:55:50,104 Non potevo chiedertelo. 811 00:55:52,437 --> 00:55:53,271 E Miles? 812 00:55:54,729 --> 00:55:56,312 È troppo tardi per lui. 813 00:55:56,396 --> 00:55:58,271 Ma non per lei. 814 00:55:58,896 --> 00:56:00,771 Portala via da qui. 815 00:56:00,854 --> 00:56:03,854 Portala il più lontano possibile da questa casa. 816 00:56:06,229 --> 00:56:08,021 Forza. Svelta. 817 00:56:11,396 --> 00:56:12,229 Grazie. 818 00:56:26,021 --> 00:56:26,979 E Miles? 819 00:56:27,062 --> 00:56:29,354 Va tutto bene, ok? Dobbiamo andarcene. 820 00:56:30,146 --> 00:56:33,146 - Dove andiamo? - Non so, lontano da qui. 821 00:56:33,229 --> 00:56:35,271 No! Non mi piace questo gioco! 822 00:56:35,354 --> 00:56:37,646 - Io non me ne vado! - Flora! 823 00:56:37,729 --> 00:56:39,104 Non può costringermi! 824 00:56:39,812 --> 00:56:40,646 Miles! 825 00:56:40,729 --> 00:56:42,146 - Andiamo! - Miles, dove sei? 826 00:58:01,146 --> 00:58:04,062 Sottotitoli: Marta Di Martino