1 00:00:07,187 --> 00:00:09,354 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:14,146 --> 00:01:15,646 Meg se mozdult. 3 00:01:16,229 --> 00:01:18,604 Biztos vagy benne? Nem tetszik ez nekem. 4 00:01:19,146 --> 00:01:20,271 Nekem sem. 5 00:01:21,937 --> 00:01:23,396 Nem vitatkozunk, csak… 6 00:01:23,646 --> 00:01:26,396 Nem értem, ez miért része a játéknak. 7 00:01:26,937 --> 00:01:29,062 Senki se kéne vérezzen játék közben. 8 00:01:33,937 --> 00:01:34,812 Látod? 9 00:01:35,146 --> 00:01:36,437 Magához tért. 10 00:01:39,937 --> 00:01:41,521 Elmerültél az előbb? 11 00:01:42,271 --> 00:01:45,021 Hová mentél? Ha nem baj, hogy megkérdezem. 12 00:01:46,771 --> 00:01:47,812 De miért nem? 13 00:01:49,604 --> 00:01:50,604 Ő a barátunk. 14 00:01:52,979 --> 00:01:55,354 - Ne! - Aggódik. Nézd! 15 00:01:55,437 --> 00:01:57,354 Ne! 16 00:01:57,521 --> 00:01:58,896 Nem is hall téged. 17 00:01:59,187 --> 00:02:02,271 Biztos jobban érezné magát, ha ti mondanátok el neki. 18 00:02:05,396 --> 00:02:07,271 Ne már! Meg van rémülve. 19 00:02:28,062 --> 00:02:29,562 Mi a baj, Miles? 20 00:02:31,146 --> 00:02:32,271 Ahogy mondtam, 21 00:02:32,854 --> 00:02:34,062 ez nem helyes. 22 00:02:34,937 --> 00:02:35,771 Tudod… 23 00:02:37,271 --> 00:02:39,646 az élet kicsit trükkös ezen a téren. 24 00:02:40,812 --> 00:02:41,979 Néha… 25 00:02:42,562 --> 00:02:45,396 a jó helytelennek tűnik, a rossz pedig helyesnek. 26 00:02:47,396 --> 00:02:50,229 De ez a különbség a gyerekek és felnőttek között. 27 00:02:50,646 --> 00:02:53,146 Látjuk a teljes képet. De már te is látod. 28 00:02:54,854 --> 00:02:55,896 Már tudom. 29 00:02:56,729 --> 00:02:58,104 Mint a madár a suliban. 30 00:02:59,062 --> 00:03:02,146 Tudod, az is helytelennek tűnt, 31 00:03:02,646 --> 00:03:05,646 de hazajuttatott Florához, akinek szüksége volt rád. 32 00:03:06,396 --> 00:03:09,479 Megtetted, azért, hogy Flora biztonságban legyen. 33 00:03:09,896 --> 00:03:10,896 Ez nem ugyanaz. 34 00:03:11,521 --> 00:03:12,771 Szent ég! Dehogy. 35 00:03:13,104 --> 00:03:16,604 Elhallgattatni valakit egy kicsit sem hasonló a madárhoz. 36 00:03:17,062 --> 00:03:19,812 De nem csináltál semmi rosszat, oké? 37 00:03:20,354 --> 00:03:21,187 Egyikőtök sem. 38 00:03:21,979 --> 00:03:23,729 - Semmi rosszat. - Megsérült. 39 00:03:23,812 --> 00:03:26,187 Nem sérült meg. Ő csak… 40 00:03:26,854 --> 00:03:27,687 megijedt. 41 00:03:29,479 --> 00:03:30,687 Még nem tudja… 42 00:03:31,104 --> 00:03:32,979 hogy nincs mitől félnie. 43 00:03:35,187 --> 00:03:36,646 Kérlek, ne félj! 44 00:03:38,479 --> 00:03:40,312 És ha segítenél neki elmerülni? 45 00:03:40,687 --> 00:03:41,896 Valami szép helyre, 46 00:03:42,312 --> 00:03:44,604 amíg kicsi jobban nem érzi magát. 47 00:03:47,437 --> 00:03:48,687 Hová szeretnél menni? 48 00:03:49,187 --> 00:03:52,562 Ha bármit választhatnál. A legjobb dolog, amire emlékszel. 49 00:03:52,646 --> 00:03:54,979 Ez nem ilyen egyszerű, Flora. 50 00:03:56,812 --> 00:03:57,646 Miért nem? 51 00:03:59,729 --> 00:04:02,521 Még sosem próbálta az álomugrást, ugye? 52 00:04:03,146 --> 00:04:04,896 Kell hozzá egy kis gyakorlás. 53 00:04:05,437 --> 00:04:06,271 Emlékszel? 54 00:04:06,687 --> 00:04:07,854 Nagyon okos. 55 00:04:08,521 --> 00:04:09,854 Gyorsan beletanul. 56 00:04:10,396 --> 00:04:12,562 Gyorsabban, mint én. 57 00:04:12,646 --> 00:04:14,104 Ez más, Flora. 58 00:04:14,812 --> 00:04:16,437 Nem egészen ugyanaz. 59 00:04:16,521 --> 00:04:18,521 - Felbecsülhetetlen ékszerek. - Ez… 60 00:04:21,396 --> 00:04:24,437 - Úgy értem… - Felbecsülhetetlen ékszerek. 61 00:04:24,521 --> 00:04:26,646 Nem tűntek el, ellopták őket. 62 00:04:26,729 --> 00:04:27,562 Ez… 63 00:04:27,979 --> 00:04:29,979 - Nem tűntek el. - Úgy értem… 64 00:04:30,062 --> 00:04:31,771 - Ellopták őket. - Én… 65 00:04:31,854 --> 00:04:34,062 - Felbecsülhetetlen ékszerek. - Elsodródsz. 66 00:04:34,146 --> 00:04:36,104 Becs, elsodródsz. Maradj velem! 67 00:04:36,187 --> 00:04:37,062 Becs! 68 00:04:41,896 --> 00:04:42,729 Semmi baj. 69 00:04:45,562 --> 00:04:48,521 Semmi baj, srácok. Csak álomugrik egy kicsit. 70 00:04:50,229 --> 00:04:51,187 Majd visszajön. 71 00:04:55,771 --> 00:04:57,312 Most az a fontos… 72 00:04:57,937 --> 00:04:59,437 hogy kitaláljuk, 73 00:04:59,812 --> 00:05:01,604 mit kezdjünk a barátunkkal. 74 00:05:02,854 --> 00:05:05,771 Nagy bajba sodorhat minket, nincs igazam? 75 00:05:07,729 --> 00:05:10,229 Meg kell találnunk a módját… 76 00:05:11,396 --> 00:05:13,979 hogy segítsünk neki, de közben… 77 00:05:14,521 --> 00:05:17,187 elintézhetnénk, hogy ő is tudjon álomugrani. 78 00:05:17,687 --> 00:05:20,604 Szerintetek nem lenne klassz, ha megtanulná? 79 00:05:23,271 --> 00:05:24,312 Ne! 80 00:05:25,687 --> 00:05:28,271 Nem mindig kényelmes, 81 00:05:28,604 --> 00:05:31,146 és nem annyira szeretem, 82 00:05:31,229 --> 00:05:33,354 amikor váratlanul történik, 83 00:05:34,062 --> 00:05:38,437 de máskor viszont egyszerűen nagyszerű. 84 00:05:41,729 --> 00:05:42,646 Tetszeni fog. 85 00:05:43,812 --> 00:05:44,646 De… 86 00:05:45,146 --> 00:05:47,229 mindenkinek más a kulcsa, ugye? 87 00:05:54,604 --> 00:05:56,854 Hannah áll az ajtó előtt. 88 00:05:58,271 --> 00:06:01,312 Oké, Miles, ismételd el pontosan azt, amit mondok! 89 00:06:01,396 --> 00:06:02,229 Tessék? 90 00:06:02,312 --> 00:06:04,896 - Ha újra kopog, akkor te… - Kopog? 91 00:06:05,396 --> 00:06:09,479 Beszélned kell vele, de ne nyisd ki az ajtót, 92 00:06:09,562 --> 00:06:11,687 és mondd neki azt, amit mondok! 93 00:06:11,771 --> 00:06:13,062 Nem hallom. 94 00:06:13,396 --> 00:06:14,979 Mármint a kopogást. 95 00:06:15,062 --> 00:06:15,896 Ne! 96 00:06:17,937 --> 00:06:19,312 Álomugrani fog. 97 00:06:19,854 --> 00:06:20,937 Mit csináljunk? 98 00:06:21,771 --> 00:06:25,146 Sosem tudjuk, mikor jöttök vissza. 99 00:06:29,229 --> 00:06:30,062 Ne! 100 00:06:30,687 --> 00:06:32,104 Ezt mondod nekem. 101 00:06:33,146 --> 00:06:36,354 Ennyi idő után csak ezt vagy képes mondani. 102 00:06:37,979 --> 00:06:39,271 És nézd meg ezt! 103 00:06:41,354 --> 00:06:42,312 Nézz magadra! 104 00:06:43,562 --> 00:06:44,896 És nézd meg ezt! 105 00:06:49,771 --> 00:06:50,771 Kiengedtek? 106 00:06:52,062 --> 00:06:52,896 Igen. 107 00:06:59,729 --> 00:07:00,937 Most mennyi időre? 108 00:07:01,479 --> 00:07:02,312 Örökre. 109 00:07:03,104 --> 00:07:05,771 Gondolom, szerintük meggyógyultam. 110 00:07:06,562 --> 00:07:09,729 Azt mondták, meggyógyultam, és elmehetek. 111 00:07:10,104 --> 00:07:12,437 Eleve nem volt súlyos a helyzet, 112 00:07:12,521 --> 00:07:13,771 és most itt vagyunk. 113 00:07:13,854 --> 00:07:15,521 Mit szeretnél, anya? 114 00:07:16,437 --> 00:07:17,979 Csak egy kis segítséget. 115 00:07:19,396 --> 00:07:21,687 Próbálok új életet kezdeni. 116 00:07:23,146 --> 00:07:24,312 Nehéz. 117 00:07:25,271 --> 00:07:26,354 És az orvosok 118 00:07:26,729 --> 00:07:28,312 nem adnak semmit. 119 00:07:28,812 --> 00:07:30,187 Még egy igazolást sem. 120 00:07:30,771 --> 00:07:32,646 Ami bizonyítaná, hogy jól vagy. 121 00:07:33,854 --> 00:07:35,437 Petie, félek. 122 00:07:36,479 --> 00:07:38,146 Ha nem lesz hol laknom, 123 00:07:39,021 --> 00:07:41,354 ha nem tudok munkát szerezni… 124 00:07:42,646 --> 00:07:44,854 nem marad sok választásom. 125 00:07:45,937 --> 00:07:48,396 És hova menjek, ha nem az apádhoz? 126 00:07:50,937 --> 00:07:52,646 Ő küldött, ugye? 127 00:07:53,604 --> 00:07:55,729 Megölne téged, ha tudna. 128 00:07:56,812 --> 00:07:58,271 Azért, amit vele tettél. 129 00:07:59,104 --> 00:08:00,771 Amit vele tettem? 130 00:08:01,104 --> 00:08:02,771 Folyton ezt mondja. 131 00:08:03,396 --> 00:08:05,021 Amit vele tettem? 132 00:08:06,312 --> 00:08:09,562 Mondom, hogy nem akarok apádhoz menekülni. 133 00:08:09,646 --> 00:08:12,896 - Azután, amit tett? - Vagy utcára kerülni. Hová menjek? 134 00:08:12,979 --> 00:08:15,146 Begyakoroltátok ezt együtt, ugye? 135 00:08:15,687 --> 00:08:17,271 Hová mehetnék? 136 00:08:18,812 --> 00:08:19,854 Apádhoz? 137 00:08:20,937 --> 00:08:22,062 Az utcára? 138 00:08:25,021 --> 00:08:26,521 A főnöködhöz? 139 00:08:29,271 --> 00:08:30,479 Meg akarsz zsarolni? 140 00:08:32,062 --> 00:08:34,979 Lord Henry Wingrave, gondolom. 141 00:08:37,479 --> 00:08:40,146 Elképesztő, milyen sokra vitted. 142 00:08:41,229 --> 00:08:42,687 Felhergelt téged, 143 00:08:43,021 --> 00:08:44,896 és most megzsarolsz. 144 00:08:45,146 --> 00:08:49,187 Gondolom, a főnököd nem tud a fiatalkori priuszodról. 145 00:08:49,271 --> 00:08:50,979 Titkosították, ugye? 146 00:08:52,146 --> 00:08:55,146 Milyen furcsa, hogy nem tud róla. 147 00:08:56,812 --> 00:08:59,771 Nincs pénzem, anya. 148 00:09:00,312 --> 00:09:02,937 - Nem vagy gazdag ember, Petie? - Nem. 149 00:09:04,229 --> 00:09:06,229 Csak magadat kell eltartanod, nem? 150 00:09:07,187 --> 00:09:09,396 Bocsáss meg, ha félreértem! 151 00:09:10,396 --> 00:09:13,729 Felbecsülhetetlen ékszerek. Nem tűntek el, ellopták őket. 152 00:09:14,312 --> 00:09:17,854 Elnézést, az eltűnt és ellopott számomra ugyanazt jelenti. 153 00:09:18,354 --> 00:09:21,354 De attól tartok, a lopott ékszerek a legkisebb gond. 154 00:09:21,729 --> 00:09:22,646 Ezt hogy érti? 155 00:09:22,979 --> 00:09:25,646 Mr. Wingrave részletes jelentést kért tőlünk, 156 00:09:25,729 --> 00:09:29,479 és úgy tűnik, Mr. Quint nem kispályás tolvaj volt, 157 00:09:30,479 --> 00:09:32,812 és feltételezem, sikkasztott is. 158 00:09:34,146 --> 00:09:35,104 Hát persze. 159 00:09:37,521 --> 00:09:39,521 Beszélt erről neked, Rebecca? 160 00:09:39,604 --> 00:09:42,812 - Tett bármilyen utalást? - Megbízott önben? 161 00:09:42,896 --> 00:09:43,812 Nos… 162 00:09:43,896 --> 00:09:44,979 mi ketten… 163 00:09:45,521 --> 00:09:47,146 - Úgy értem, én… - Értem. 164 00:09:47,521 --> 00:09:48,521 Beszélt erről? 165 00:09:49,854 --> 00:09:50,687 Én… 166 00:09:51,479 --> 00:09:55,479 Rebecca, kérlek, ha tudsz bármit is, el kell mondanod a biztos úrnak! 167 00:09:55,562 --> 00:09:56,521 Nem, ő… 168 00:09:56,854 --> 00:09:57,687 Azt mondta… 169 00:09:58,812 --> 00:10:01,437 Említette, hogy van egy kis pénze. 170 00:10:01,896 --> 00:10:03,687 Csak egy kis pénz? 171 00:10:04,062 --> 00:10:05,396 Negyedmillió font? 172 00:10:05,646 --> 00:10:06,729 - Tessék? - Nem. 173 00:10:07,396 --> 00:10:09,104 Azt kérte, csomagoljak össze. 174 00:10:09,187 --> 00:10:10,812 - Csomagoljon össze? - Igen. 175 00:10:10,937 --> 00:10:13,021 Hogy együtt Amerikába menjünk. 176 00:10:13,104 --> 00:10:14,062 Remekül hangzik. 177 00:10:14,437 --> 00:10:18,354 Annyit mondott, hogy van egy terve, és együtt élnénk az Államokban. 178 00:10:18,437 --> 00:10:20,812 - És nem furcsállta? - Nem tudtam… 179 00:10:20,896 --> 00:10:23,521 - Egy komornyik béréből? - Nem komornyik. 180 00:10:23,854 --> 00:10:25,312 Nem volt gyanús? 181 00:10:25,896 --> 00:10:26,729 Nem. 182 00:10:27,021 --> 00:10:28,687 Csak most, hogy így mondja. 183 00:10:28,771 --> 00:10:31,854 Biztos nem említette, honnan szerezte a pénzt? 184 00:10:31,937 --> 00:10:33,729 - Nem. - Nem, nem biztos? 185 00:10:33,812 --> 00:10:35,437 - Vagy nem mondta? - Nem mondta. 186 00:10:35,521 --> 00:10:36,937 Még a barátnőjének sem? 187 00:10:37,021 --> 00:10:40,062 Csak csomagoljon össze. Semmi egyebet nem mondott? 188 00:10:42,104 --> 00:10:43,104 Nem tudok többet. 189 00:10:43,521 --> 00:10:47,146 Azt hinném, többet mondana a barátnőjének, ha fontos számára. 190 00:10:47,229 --> 00:10:48,604 - Ő nem… - Ha szereti, 191 00:10:48,687 --> 00:10:50,812 - jobban beavatná. - Ő sosem… 192 00:10:50,896 --> 00:10:54,271 - Talán mégsem, hiszen itt hagyta. - Nem, ő nem lépne le! 193 00:11:00,396 --> 00:11:01,229 Igazad van. 194 00:11:02,271 --> 00:11:04,146 Miles, ágyban kéne lenned. 195 00:11:04,396 --> 00:11:06,146 Nem tudtam aludni. Én nem… 196 00:11:06,771 --> 00:11:09,146 Úgy érzem, talán soha többé nem tudok. 197 00:11:09,437 --> 00:11:12,687 Hallottam, mit mondott a rendőr, mielőtt elment. 198 00:11:13,229 --> 00:11:14,937 Florával hallgatóztunk. 199 00:11:15,021 --> 00:11:17,854 Nincs miért aggódnod, oké? Feküdj vissza! 200 00:11:17,937 --> 00:11:19,021 Igazad van. 201 00:11:19,312 --> 00:11:20,479 Nem lépett le. 202 00:11:21,937 --> 00:11:24,771 Mondtuk Hannah-nak és a rendőrnek, de nem hitték el nekünk. 203 00:11:25,146 --> 00:11:26,354 Mit nem hittek el? 204 00:11:26,437 --> 00:11:27,646 A szörnyet. 205 00:11:28,312 --> 00:11:32,187 A szörnyet, aki bántotta. Szörnyű volt, és azt hittük… 206 00:11:38,562 --> 00:11:41,896 De még mindig itt van, szóval igazából minden rendben. 207 00:11:42,521 --> 00:11:45,187 Kérte, hogy mondjam meg neked, hogy ne aggódj. 208 00:11:46,437 --> 00:11:47,437 Szóval ne aggódj! 209 00:11:48,604 --> 00:11:49,437 Még itt van. 210 00:11:51,896 --> 00:11:52,729 Miles? 211 00:11:55,979 --> 00:11:57,062 Miles! 212 00:11:57,854 --> 00:12:00,979 Miért nem robotgéppel csinálod? Sokkal könnyebb lenne. 213 00:12:01,062 --> 00:12:03,146 Robotgéppel? Amatőrnek nézel? 214 00:12:03,437 --> 00:12:06,104 Tönkretenné a gluténmolekulákat, édesem. 215 00:12:06,187 --> 00:12:07,229 Valóban? 216 00:12:07,604 --> 00:12:09,271 Csak a gluténmolekulákat ne! 217 00:12:09,354 --> 00:12:10,687 A sütés pusztán kémia. 218 00:12:10,771 --> 00:12:13,396 Akárcsak a felmosás. 219 00:12:13,479 --> 00:12:17,021 Egy rész fehérítő, két rész víz, és sok felmosófolyadék, 220 00:12:17,104 --> 00:12:18,687 hogy citromillatú legyen. 221 00:12:19,396 --> 00:12:21,562 Komolyan, tedd a robotgépbe! 222 00:12:23,354 --> 00:12:24,187 Mi az? 223 00:12:26,021 --> 00:12:26,854 Tészta. 224 00:12:27,396 --> 00:12:28,521 Nyers tészta? 225 00:12:29,687 --> 00:12:31,521 Remek, éhen halok. 226 00:12:32,062 --> 00:12:34,271 Egy zsenit nem lehet sürgetni, Jamie. 227 00:12:34,437 --> 00:12:37,604 A robotgép tönkretenné a gluténmolekulákat. 228 00:12:37,687 --> 00:12:41,354 Isten őrizz, nehogy ne legyenek makulátlanok a gluténmolekulák. 229 00:12:44,021 --> 00:12:47,187 Látom, Owen megint a „főzés fizikája” órát tart. 230 00:12:47,271 --> 00:12:48,896 Ó, igen, remek előadás. 231 00:12:48,979 --> 00:12:50,354 Ez kémia. 232 00:12:51,271 --> 00:12:52,896 - Tagadhatatlan. - Tessék? 233 00:12:54,729 --> 00:12:55,687 Szia, Rebecca! 234 00:12:56,562 --> 00:12:59,562 Az ebéd ma késni fog a gluténatomok miatt. 235 00:13:00,229 --> 00:13:01,729 Szólok a gyerekeknek. 236 00:13:01,812 --> 00:13:04,187 Nem iszol velünk egy teát? 237 00:13:04,271 --> 00:13:05,896 A kanna még meleg. 238 00:13:06,479 --> 00:13:08,729 A gyerekek elvannak 15 percig egyedül. 239 00:13:11,229 --> 00:13:12,604 Nem vagyok szomjas. 240 00:13:13,312 --> 00:13:16,812 Inkább szívok egy kis friss levegőt. Ma elég meleg van, nem? 241 00:14:09,479 --> 00:14:10,604 Hogy vagy, csajszi? 242 00:14:12,187 --> 00:14:13,812 Kárörvendeni jöttél, Jamie? 243 00:14:14,562 --> 00:14:16,271 Elmondani, hogy igazad volt. 244 00:14:16,771 --> 00:14:19,104 Szar alak, és mint kiderült, tolvaj is. 245 00:14:19,729 --> 00:14:21,187 Erről van szó, ugye? 246 00:14:21,896 --> 00:14:23,437 Nem róla akarok beszélni. 247 00:14:24,312 --> 00:14:28,021 Valakinek szólnia kell, hogy ez egy jó lehetőség számodra. 248 00:14:28,521 --> 00:14:32,021 Olyan lehetőség, amire már régóta vársz. 249 00:14:32,104 --> 00:14:35,521 És végre itt van, de a búslakodás miatt észre sem veszed. 250 00:14:37,104 --> 00:14:38,812 Gondoltam, szólok. 251 00:14:39,312 --> 00:14:41,146 Szeretném, ha valaki értem is megtenné. 252 00:14:41,562 --> 00:14:43,021 Miről beszélsz? 253 00:14:43,104 --> 00:14:44,979 Beszélj a fantom főnökünkkel! 254 00:14:46,021 --> 00:14:48,271 Szerezd meg a gyakornoki helyet! 255 00:14:49,271 --> 00:14:50,187 Ez a sok dráma. 256 00:14:50,729 --> 00:14:52,729 Quint. Hogy belerángatott téged. 257 00:14:53,437 --> 00:14:55,521 Jóváteheti számodra, most azonnal. 258 00:14:56,312 --> 00:14:58,437 Visszaállíthat az ügyvédi pályára. 259 00:14:58,979 --> 00:15:03,354 Segíthet elérni a célodat, amit még Peter Quint előtt tűztél ki. 260 00:15:03,437 --> 00:15:04,271 Nos, ez… 261 00:15:05,479 --> 00:15:07,396 Sajnálom, hogy ennyire fáj. 262 00:15:08,771 --> 00:15:09,937 Nem érdemled meg. 263 00:15:10,937 --> 00:15:12,187 És nagyon sajnálom. 264 00:15:13,104 --> 00:15:17,021 És ha van bármi, amivel segíthetek, 265 00:15:17,896 --> 00:15:18,729 csak szólj! 266 00:15:19,937 --> 00:15:21,062 Örömmel megtenném. 267 00:15:23,062 --> 00:15:23,896 Köszönöm. 268 00:15:59,187 --> 00:16:00,104 Becs! 269 00:16:02,646 --> 00:16:03,521 Mi a… 270 00:16:05,896 --> 00:16:08,437 - Hol a fenében voltál? - Halkabban, kérlek! 271 00:16:09,187 --> 00:16:11,521 Azt mondtad, csomagoljak, és visszajössz. 272 00:16:11,604 --> 00:16:13,354 - Meg fogják hallani. - Remek! 273 00:16:13,729 --> 00:16:16,604 Hallják meg! Hívják a rendőrséget, hiszen loptál. 274 00:16:16,687 --> 00:16:18,312 - Tudom. Én… - Loptál tőlük. 275 00:16:19,187 --> 00:16:22,937 Egek! Azt mondtam, veled mennék, és bűntársat csináltál belőlem. 276 00:16:23,312 --> 00:16:25,062 Bűnözővé változtattál volna, 277 00:16:25,146 --> 00:16:26,896 úgy, hogy észre sem veszem. 278 00:16:26,979 --> 00:16:28,479 - Nem így van. - Elmentél. 279 00:16:28,562 --> 00:16:30,271 - Nem. - Üzenetet se hagytál. 280 00:16:30,354 --> 00:16:31,479 - Sose… - Sose mi? 281 00:16:31,562 --> 00:16:32,729 Sose szerettél. 282 00:16:34,104 --> 00:16:36,479 - Sose mondtad el az igazat. - Sose hagytalak el. 283 00:16:38,271 --> 00:16:39,104 Itt voltam, 284 00:16:39,187 --> 00:16:40,437 egész idő alatt, 285 00:16:40,937 --> 00:16:42,521 de nem tudtam… 286 00:16:44,646 --> 00:16:46,646 Eleinte nem láttál engem. 287 00:16:46,729 --> 00:16:48,771 Meg kellett találnom a módját… 288 00:16:51,062 --> 00:16:52,396 Hogy láthass. 289 00:16:52,479 --> 00:16:54,687 Ennél jobb magyarázatra lesz szükség. 290 00:16:55,271 --> 00:16:58,104 - Sokkal jobbra. - Becs, ne gyere… 291 00:16:58,229 --> 00:17:00,937 - Mi az? Félsz, hogy megütlek? - Nem. 292 00:17:01,021 --> 00:17:02,646 Szerinted nem érdemled meg? 293 00:17:02,729 --> 00:17:04,896 - Szerintem igen. - Figyelj ide! 294 00:17:04,979 --> 00:17:07,021 Csak egy kicsit. 295 00:17:09,271 --> 00:17:11,229 Sosem hagytalak el, Becs. 296 00:17:11,979 --> 00:17:12,896 És sose foglak. 297 00:17:13,979 --> 00:17:18,854 Nem mentem volna el nélküled, és most nem fogok. Ezért vagyok itt. 298 00:17:20,521 --> 00:17:21,396 Sajnálom. 299 00:17:23,729 --> 00:17:25,562 Sajnálom, hogy külön váltunk, 300 00:17:26,271 --> 00:17:28,146 bármeddig is tartott… 301 00:17:29,062 --> 00:17:31,062 Azt sem tudom, meddig tartott… 302 00:17:31,521 --> 00:17:32,562 Mit jelentsen ez? 303 00:17:34,437 --> 00:17:35,896 Ez fel fog zaklatni. 304 00:17:36,021 --> 00:17:36,896 Felzaklatni? 305 00:17:37,812 --> 00:17:40,312 Ez enyhe kifejezés arra, amit érzek. 306 00:17:40,396 --> 00:17:41,229 Kérlek, csak… 307 00:17:41,312 --> 00:17:42,771 nyújtsd ki a kezed! 308 00:17:44,187 --> 00:17:45,021 Tessék? 309 00:17:45,687 --> 00:17:46,521 Miért? 310 00:17:46,604 --> 00:17:48,104 Csak nyújtsd ki a kezed! 311 00:17:57,687 --> 00:17:58,729 És kérlek… 312 00:18:00,312 --> 00:18:01,562 kérlek, gondolj arra… 313 00:18:02,271 --> 00:18:03,729 mi az az egy dolog… 314 00:18:05,187 --> 00:18:06,396 az egyetlen… 315 00:18:07,854 --> 00:18:09,521 ami távol tarthatna tőled. 316 00:18:26,146 --> 00:18:26,979 Én… 317 00:18:28,521 --> 00:18:30,604 Elmehetünk, Miss Jessel? 318 00:18:35,021 --> 00:18:35,896 Miss Jessel? 319 00:18:37,604 --> 00:18:38,437 Rebecca? 320 00:18:41,437 --> 00:18:42,646 Még mindig itt vagy? 321 00:18:43,396 --> 00:18:44,354 Jól vagy? 322 00:18:46,312 --> 00:18:48,312 Igen, gondolom. 323 00:18:48,896 --> 00:18:50,896 - A gyerekek alszanak. - Tudom. 324 00:18:54,687 --> 00:18:56,146 Aggódom érted, drágám. 325 00:18:57,396 --> 00:18:58,312 Jól vagyok. 326 00:19:04,396 --> 00:19:05,229 A törtek, mi? 327 00:19:07,354 --> 00:19:08,479 Ó, igen. 328 00:19:10,396 --> 00:19:12,146 Kislánykoromban utáltam őket. 329 00:19:13,271 --> 00:19:14,187 Flora… 330 00:19:14,979 --> 00:19:16,229 Neki nagyon jól megy. 331 00:19:19,479 --> 00:19:20,312 Tudod… 332 00:19:21,354 --> 00:19:24,354 egy barátom mondott egyszer valamit a törtekről… 333 00:19:24,896 --> 00:19:26,687 és egy szakítás gyászolásáról. 334 00:19:27,271 --> 00:19:30,479 A matematikájáról. Mennyi idő alatt lehet meggyászolni. 335 00:19:31,354 --> 00:19:32,854 Értem, és mit mondott? 336 00:19:33,646 --> 00:19:35,771 A kapcsolat időtartamának fele. 337 00:19:36,271 --> 00:19:37,104 Fele? 338 00:19:37,437 --> 00:19:38,396 Túljutni rajta. 339 00:19:38,896 --> 00:19:44,271 Fele annyi idő, mint ameddig tartott, ami jelen esetben nem olyan sok, ugye? 340 00:19:46,187 --> 00:19:48,437 Nem mindennek van felezési ideje, 341 00:19:49,271 --> 00:19:50,104 nem igaz? 342 00:19:54,937 --> 00:19:55,771 De, abszolút. 343 00:20:32,771 --> 00:20:33,604 Peter! 344 00:20:37,354 --> 00:20:38,187 Peter? 345 00:20:45,229 --> 00:20:48,354 Istenem! Alig bírtam megállni, hogy ne jöjjek fel ide. 346 00:20:49,646 --> 00:20:52,437 Kínzás tudni, hogy itt vagy fent, míg én lent. 347 00:20:52,521 --> 00:20:54,396 Tudom. 348 00:20:56,104 --> 00:20:57,521 Láttalak a tanteremben. 349 00:20:58,312 --> 00:21:00,312 A gyerekek miatt nem kockáztattam. 350 00:21:03,021 --> 00:21:03,979 Gondolkodtam. 351 00:21:06,687 --> 00:21:07,521 Mi lenne… 352 00:21:10,437 --> 00:21:11,896 Ha mégis megtennénk? 353 00:21:13,687 --> 00:21:14,646 Micsodát? 354 00:21:15,979 --> 00:21:17,187 Elmennénk Amerikába. 355 00:21:18,229 --> 00:21:21,146 Tudom, de… megcsinálhatnánk. 356 00:21:21,229 --> 00:21:24,729 Nem bánom, ha egy magában beszélő, dilis boszorkának néznek, 357 00:21:24,812 --> 00:21:26,854 de legalább együtt lennénk. 358 00:21:31,687 --> 00:21:33,104 Nem tudom elhagyni Blyt. 359 00:21:34,979 --> 00:21:36,937 Nem jutok túl a felhajtó végénél. 360 00:21:37,896 --> 00:21:40,646 Mindegy, hogy sétálok vagy futok, amint elérem… 361 00:21:42,729 --> 00:21:44,771 Ahogy elérem a birtok szélét, 362 00:21:44,854 --> 00:21:46,104 visszakerülök ide. 363 00:21:47,354 --> 00:21:49,354 Be a házba. Pont oda, ahol… 364 00:21:51,521 --> 00:21:52,604 Elmondod végre? 365 00:21:54,104 --> 00:21:55,062 Hogyan történt? 366 00:21:58,479 --> 00:21:59,312 Nem. 367 00:22:05,146 --> 00:22:06,687 Itt vagy előttem. 368 00:22:08,854 --> 00:22:11,062 Itt vagy, és nem tudlak megérinteni. 369 00:22:12,104 --> 00:22:14,896 Nem érzem az illatod, az érintésed. Ez nem fair! 370 00:22:15,521 --> 00:22:16,771 Kurvára nem fair! 371 00:22:17,271 --> 00:22:19,646 - Itt vagy, hallak, és… - Kérlek, maradj… 372 00:22:19,729 --> 00:22:20,812 Csendben, Becs! 373 00:22:27,479 --> 00:22:28,312 Becs? 374 00:22:32,646 --> 00:22:33,479 Becs? 375 00:23:00,354 --> 00:23:01,396 - Kérlek! - Peter? 376 00:23:01,479 --> 00:23:03,062 - Mi a fene? - Mi van? 377 00:23:03,562 --> 00:23:05,437 Hol voltam? Mi történt? 378 00:23:05,521 --> 00:23:06,604 Nem tudom. 379 00:23:07,771 --> 00:23:08,604 Mi a fene? 380 00:23:09,021 --> 00:23:10,687 Mi ez? Hallod ezt? 381 00:23:11,104 --> 00:23:12,021 Én… 382 00:23:12,479 --> 00:23:14,562 Hirtelen máshol voltam. 383 00:23:14,646 --> 00:23:15,896 Mi ez a kopogás? 384 00:23:16,229 --> 00:23:17,354 Mit tettél velem? 385 00:23:17,771 --> 00:23:18,729 Mi ez? 386 00:23:24,062 --> 00:23:24,937 Jaj, ne! 387 00:23:25,937 --> 00:23:27,271 Ennyit mondasz nekem? 388 00:23:28,229 --> 00:23:29,812 Megint itt vagy. 389 00:23:30,229 --> 00:23:31,437 És nézd meg ezt! 390 00:23:32,854 --> 00:23:33,854 Nézz magadra! 391 00:23:34,479 --> 00:23:36,187 - Nézd meg ezt! - Nem, elég! 392 00:23:36,812 --> 00:23:37,646 Elég! 393 00:23:39,229 --> 00:23:40,062 Vissza! 394 00:23:41,604 --> 00:23:42,437 Vissza! 395 00:23:42,521 --> 00:23:46,229 Vissza kell mennem. 396 00:23:55,771 --> 00:23:57,646 Hol bujkáltál? 397 00:23:58,187 --> 00:23:59,021 Bujkáltam? 398 00:24:00,021 --> 00:24:02,604 Jobb bőrben vagy. Beszéltél Henryvel? 399 00:24:03,104 --> 00:24:03,937 Henry? 400 00:24:04,937 --> 00:24:07,687 Hogy Londonban dolgozz neki, ahogy beszéltük. 401 00:24:09,271 --> 00:24:11,229 Hogy felejthettem el? Hát persze. 402 00:24:12,229 --> 00:24:13,187 Felhívtam. 403 00:24:14,062 --> 00:24:16,604 Azt hittem, személyesen akarod vázolni neki. 404 00:24:16,771 --> 00:24:17,979 Meggondoltam magam. 405 00:24:19,021 --> 00:24:20,396 - És? - És mi? 406 00:24:20,479 --> 00:24:21,604 Mit mondott? 407 00:24:22,937 --> 00:24:23,771 Csak annyit… 408 00:24:24,354 --> 00:24:25,979 hogy megfontolja. 409 00:24:27,521 --> 00:24:28,354 Megfontolja? 410 00:24:29,062 --> 00:24:29,896 Tényleg? 411 00:24:31,812 --> 00:24:34,271 Rohadék! Tartozik neked ezzel. 412 00:24:38,229 --> 00:24:39,187 Jól vagy? 413 00:24:40,521 --> 00:24:41,354 Igen. 414 00:25:28,271 --> 00:25:29,312 Nem működött. 415 00:25:30,979 --> 00:25:31,812 Nem. 416 00:25:42,604 --> 00:25:44,021 Megpróbálhatom? 417 00:25:48,146 --> 00:25:49,979 Peter nem jött vissza érte. 418 00:25:52,271 --> 00:25:54,271 Otthagyta őt Bly határánál. 419 00:25:57,687 --> 00:25:59,146 Miles, hagyd abba! 420 00:25:59,687 --> 00:26:02,187 A határon, amin együtt nem tudtak átkelni. 421 00:26:02,271 --> 00:26:03,187 Miss Jessel! 422 00:26:03,479 --> 00:26:04,312 Miles, elég! 423 00:26:04,396 --> 00:26:07,771 És habár nem örült az elmerüléssel kieső időnek, 424 00:26:09,479 --> 00:26:11,146 legalább ott volt társasága. 425 00:26:11,812 --> 00:26:12,937 Peterrel lehetett. 426 00:26:22,354 --> 00:26:23,271 Peter? 427 00:26:30,354 --> 00:26:31,187 Peter! 428 00:26:59,146 --> 00:26:59,979 Becs! 429 00:27:01,396 --> 00:27:02,854 Hol a fenében voltál? 430 00:27:03,021 --> 00:27:05,396 - Majdnem egy hét eltelt. - Sajnálom, én… 431 00:27:07,854 --> 00:27:09,687 Közben tanultam, és… 432 00:27:10,479 --> 00:27:11,396 felderítettem. 433 00:27:11,812 --> 00:27:12,854 Mi? Hol? 434 00:27:12,937 --> 00:27:14,854 Itt, Blyban. 435 00:27:15,562 --> 00:27:17,562 Láttam dolgokat. Én… 436 00:27:19,729 --> 00:27:20,562 Bízol bennem? 437 00:27:22,687 --> 00:27:25,771 Bíznod kell bennem, mert van egy tervem. 438 00:27:27,021 --> 00:27:29,271 Egy terv, amivel újra együtt lehetünk. 439 00:27:31,354 --> 00:27:34,562 Megérinthetjük és megcsókolhatjuk egymást. 440 00:27:39,354 --> 00:27:40,187 Szóval… 441 00:27:42,104 --> 00:27:45,937 ezek a kis… fennakadások, mikor beléd költözök… 442 00:27:46,021 --> 00:27:49,104 Nem igazán szeretem, mikor átlöksz egy emlékbe. 443 00:27:49,187 --> 00:27:51,646 Tudom, én sem. Te mindig ugyanoda… 444 00:27:51,729 --> 00:27:53,146 - Nem szándékos. - Tudom. 445 00:27:53,229 --> 00:27:54,646 Épp erről van szó… 446 00:27:55,229 --> 00:27:56,354 Ez átmeneti. 447 00:27:56,812 --> 00:27:57,896 Csak egy villanás. 448 00:27:58,979 --> 00:28:00,687 És ha van más módja is? 449 00:28:02,104 --> 00:28:02,937 Amivel… 450 00:28:04,021 --> 00:28:06,437 valóban együtt lehetnénk. 451 00:28:06,521 --> 00:28:08,187 Teljesen együtt. 452 00:28:08,729 --> 00:28:09,562 Hogyan? 453 00:28:09,646 --> 00:28:10,812 Épp ez a lényeg. 454 00:28:11,687 --> 00:28:13,812 Olyanok, mint azok az alkalmak… 455 00:28:14,312 --> 00:28:17,354 a kis villanások, de ha működik, akkor… 456 00:28:20,104 --> 00:28:21,937 örökké tarthat. 457 00:28:23,146 --> 00:28:24,479 Mi ketten együtt… 458 00:28:24,979 --> 00:28:26,521 osztoznánk egy életen. 459 00:28:26,812 --> 00:28:28,896 Nem értem, hogyan? 460 00:28:29,437 --> 00:28:30,479 Nos, egyszerű. 461 00:28:31,229 --> 00:28:33,729 Sokkal egyszerűbb, mint gondolod, de… 462 00:28:35,104 --> 00:28:36,437 Igazából rajtad múlik. 463 00:28:37,854 --> 00:28:38,896 Tőled függ. 464 00:28:40,729 --> 00:28:44,271 Ezért van az… hogy a villanások nem tartanak ki. 465 00:28:44,354 --> 00:28:46,479 Ezért lökődöm ki folyton, mert… 466 00:28:47,437 --> 00:28:49,229 Mert nem te hívsz be magadba. 467 00:28:50,562 --> 00:28:53,437 El kell döntened, hogy örökké fog tartani. 468 00:28:54,354 --> 00:28:55,187 Végleges. 469 00:28:56,479 --> 00:28:57,312 Én… 470 00:28:57,646 --> 00:28:59,146 Egyáltalán hogyan… 471 00:28:59,687 --> 00:29:01,771 - Mit… - Nem tudom, én… 472 00:29:02,604 --> 00:29:03,979 Nem pontosan tudom, de… 473 00:29:04,354 --> 00:29:06,229 De azt hiszem, csak… 474 00:29:07,104 --> 00:29:08,562 Azt hiszem, csak te… 475 00:29:09,437 --> 00:29:10,354 és én… 476 00:29:12,146 --> 00:29:13,354 Csak mi ketten. 477 00:29:18,437 --> 00:29:19,271 Csak te. 478 00:29:20,021 --> 00:29:20,896 És én. 479 00:29:22,771 --> 00:29:24,229 Vigyázol rám, ugye? 480 00:29:24,646 --> 00:29:25,521 Persze. 481 00:29:26,146 --> 00:29:27,312 És együtt leszünk? 482 00:29:27,771 --> 00:29:30,187 Mindent megosztunk. Egyenlően. 483 00:29:32,437 --> 00:29:33,271 Megígérem. 484 00:29:40,187 --> 00:29:41,354 Szeretlek, Peter. 485 00:29:43,396 --> 00:29:44,854 Szeretlek, Becs. 486 00:29:54,187 --> 00:29:55,021 Csak te. 487 00:29:56,312 --> 00:29:57,146 És én. 488 00:30:00,062 --> 00:30:01,104 Mi ketten. 489 00:30:15,146 --> 00:30:16,104 Jól vagy? 490 00:30:16,562 --> 00:30:18,021 Igen, csak… 491 00:30:21,479 --> 00:30:24,146 Hadd mutassam meg, milyen gyönyörű vagy! 492 00:30:30,562 --> 00:30:31,771 - Megnézhetem? - Nem. 493 00:30:33,104 --> 00:30:34,271 Ne már! 494 00:30:40,979 --> 00:30:43,271 Gyere ide! Fordulj meg! 495 00:31:05,604 --> 00:31:06,437 Én… 496 00:31:07,729 --> 00:31:09,437 Megint elmerültem, ugye? 497 00:31:12,687 --> 00:31:13,604 - Igen. - Én… 498 00:31:14,729 --> 00:31:16,604 Azt hittem, együtt leszünk. 499 00:31:19,687 --> 00:31:20,646 Együtt vagyunk. 500 00:31:32,521 --> 00:31:33,354 Peter! 501 00:31:34,312 --> 00:31:36,604 Azt ígérte, egyenlők lesznek. 502 00:31:37,146 --> 00:31:40,854 De Rebecca biztonságban volt, elmerülve egy közös emlékben, 503 00:31:41,687 --> 00:31:43,146 ahol együtt lehettek. 504 00:31:44,062 --> 00:31:46,646 És Peter itt volt, egyedül. 505 00:31:47,437 --> 00:31:49,604 És túl sok időt töltött már egyedül. 506 00:31:58,437 --> 00:31:59,687 Mi ketten, Becs. 507 00:34:15,354 --> 00:34:16,187 Ne! 508 00:34:21,354 --> 00:34:22,229 Ne! 509 00:34:44,937 --> 00:34:45,896 Szia, Flora! 510 00:34:46,562 --> 00:34:47,396 Mit keresel… 511 00:34:51,562 --> 00:34:52,437 A picsába! 512 00:34:58,937 --> 00:34:59,771 Oké. 513 00:35:00,104 --> 00:35:01,021 Semmi baj. 514 00:35:01,771 --> 00:35:02,687 Minden rendben. 515 00:35:07,562 --> 00:35:08,479 Ez kié? 516 00:35:09,146 --> 00:35:11,479 Henry azt mondta, a tiéd, ha szeretnéd. 517 00:35:11,812 --> 00:35:15,104 Kicsit győzködni kellett. Meggyőző tudok lenni, ha kell. 518 00:35:17,646 --> 00:35:20,354 Tényleg meggyőző tudsz lenni. 519 00:35:23,646 --> 00:35:24,979 Az ilyen szőrmét… 520 00:35:26,229 --> 00:35:27,896 érezned kell a bőrödön. 521 00:35:28,562 --> 00:35:29,396 Muszáj. 522 00:35:29,937 --> 00:35:31,062 Egyszer az életben. 523 00:35:31,854 --> 00:35:33,062 Páratlan érzés. 524 00:35:38,896 --> 00:35:39,771 Nem. 525 00:35:40,896 --> 00:35:42,854 Ne ezt, kérlek! 526 00:35:45,812 --> 00:35:48,354 Hadd mutassam meg, milyen gyönyörű vagy! 527 00:35:49,146 --> 00:35:49,979 Jaj, ne! 528 00:35:51,062 --> 00:35:53,229 Kérlek, ne! Ne ezt az emléket! 529 00:35:54,896 --> 00:35:56,604 Ez nem emlék, Becs. 530 00:35:57,854 --> 00:35:59,896 Azt hittem, ez boldoggá tenne. 531 00:36:01,729 --> 00:36:02,646 De emlék volt. 532 00:36:06,562 --> 00:36:08,271 Folyton újra elmerülök. 533 00:36:10,354 --> 00:36:11,187 Tudom. 534 00:36:15,437 --> 00:36:16,271 Tudom. 535 00:36:16,562 --> 00:36:17,604 Mert elbújtál. 536 00:36:19,604 --> 00:36:20,437 Te… 537 00:36:20,729 --> 00:36:23,437 Elbújtál előlem a tó után… 538 00:36:23,896 --> 00:36:26,437 Elbújtál, én meg folyton itt kötök ki. 539 00:36:26,521 --> 00:36:29,104 Hadd mutassam meg, milyen gyönyörű vagy! 540 00:36:32,937 --> 00:36:35,437 Hadd mutassam meg, milyen gyönyörű vagy! 541 00:36:37,062 --> 00:36:37,979 Mert elmentél. 542 00:36:39,104 --> 00:36:40,646 Olyan gyönyörű! 543 00:36:45,271 --> 00:36:46,271 Elmentél. 544 00:36:47,604 --> 00:36:49,562 Miután a víz beáradt a tüdőmbe… 545 00:36:49,646 --> 00:36:51,312 - elmentél. - Olyan gyönyörű! 546 00:36:52,229 --> 00:36:54,229 Egyedül kellett végigcsinálnom. 547 00:36:56,396 --> 00:36:57,729 Nem ezt ígérted. 548 00:36:58,687 --> 00:37:00,521 Nem ebben egyeztünk meg. 549 00:37:02,271 --> 00:37:03,312 Én nem… 550 00:37:04,521 --> 00:37:05,604 Nem egyeztem bele. 551 00:37:07,687 --> 00:37:09,479 - Gyönyörű. - Én… 552 00:37:11,062 --> 00:37:11,979 Gyönyörű. 553 00:37:25,729 --> 00:37:26,604 Muszáj volt. 554 00:37:29,396 --> 00:37:30,229 Mi van? 555 00:37:32,312 --> 00:37:33,396 Nagyon sajnálom. 556 00:37:34,604 --> 00:37:36,271 De muszáj volt, hogy… 557 00:37:38,021 --> 00:37:39,771 Hogy együtt lehessünk. 558 00:37:40,479 --> 00:37:42,062 Aljas szemétláda! 559 00:37:42,729 --> 00:37:43,979 Kurvára hazudtál! 560 00:37:44,062 --> 00:37:45,312 Te hazug disznó! 561 00:37:45,396 --> 00:37:46,729 - Muszáj volt! - Nem! 562 00:37:47,521 --> 00:37:49,479 Sajnálom, de muszáj volt. 563 00:37:51,771 --> 00:37:54,521 - És neked is hazudnod kell. - Hogy merészeled? 564 00:37:54,979 --> 00:37:56,354 Meg fogod érteni. 565 00:37:58,104 --> 00:37:59,396 Amikor… 566 00:38:04,937 --> 00:38:06,854 Amikor találkozol a többiekkel. 567 00:38:06,937 --> 00:38:09,437 Ha megtudod, mi történik itt velünk. 568 00:38:09,687 --> 00:38:10,521 Kérlek! 569 00:38:13,437 --> 00:38:16,437 Most már tudom, hogy van kiút. 570 00:38:17,062 --> 00:38:20,229 Bebizonyítottad. Bebizonyítottuk. Hogy van ebből… 571 00:38:20,354 --> 00:38:21,187 Hogyan? 572 00:38:21,687 --> 00:38:23,812 - Kérlek, ne most! - Hogyan? 573 00:38:23,896 --> 00:38:24,854 Ne most! 574 00:38:25,771 --> 00:38:27,646 Hogyan? Hogy jutok ki? 575 00:38:27,729 --> 00:38:29,229 Megmutatom. Én… 576 00:38:29,937 --> 00:38:32,271 A francba! Én most éppen… 577 00:38:42,729 --> 00:38:43,562 Ne! 578 00:38:43,646 --> 00:38:44,979 És nézd meg ezt! 579 00:38:47,521 --> 00:38:48,396 Nézz magadra! 580 00:38:48,854 --> 00:38:50,729 Megint végig kell csinálnunk? 581 00:38:53,271 --> 00:38:56,771 Épp valami fontos dologgal voltam elfoglalva. 582 00:38:56,854 --> 00:38:58,312 Azt kétlem. 583 00:39:06,229 --> 00:39:07,437 Tudod, a többiek… 584 00:39:09,562 --> 00:39:11,812 Úgy tűnik, csomó helyen járnak. 585 00:39:12,604 --> 00:39:13,771 Becs, a gyerekek. 586 00:39:14,271 --> 00:39:17,687 Szívmelengető emlékek között ugrálnak, 587 00:39:17,771 --> 00:39:20,271 a legszebb pillanatokban. 588 00:39:21,021 --> 00:39:23,896 Én meg mindig itt kötök ki. 589 00:39:24,187 --> 00:39:25,854 Ez olyan szörnyű? 590 00:39:25,937 --> 00:39:27,021 Pokoli. 591 00:39:29,896 --> 00:39:31,437 Mintha a pokolban lennék. 592 00:39:32,104 --> 00:39:35,229 Hát hol máshol lenne a helyed? 593 00:39:36,104 --> 00:39:37,312 Először azt hittem… 594 00:39:40,187 --> 00:39:42,562 ez nem olyan rossz. Mármint… 595 00:39:44,729 --> 00:39:45,937 lehetne rosszabb is. 596 00:39:46,646 --> 00:39:48,562 Lehetnék otthon is, 597 00:39:49,437 --> 00:39:50,271 apával. 598 00:39:52,937 --> 00:39:55,437 Elmerülhettem volna egy olyan éjszakában. 599 00:39:56,521 --> 00:39:59,937 Aztán rájöttem, ez miért rosszabb még annál is. 600 00:40:00,021 --> 00:40:01,979 Miért ilyen pokoli. 601 00:40:04,729 --> 00:40:06,854 Mert akkoriban gyerek voltam. 602 00:40:09,312 --> 00:40:11,771 Nem értettem, mi történik velem. 603 00:40:12,187 --> 00:40:13,979 Nem tudtam, mit jelent, és… 604 00:40:15,896 --> 00:40:16,979 Te ott voltál. 605 00:40:19,021 --> 00:40:21,479 Ott voltál, és azt mondtad, rendben van. 606 00:40:22,229 --> 00:40:23,854 Hogy amit csinált… 607 00:40:24,479 --> 00:40:25,396 az rendben van. 608 00:40:26,229 --> 00:40:28,021 Azt mondtad, bután viselkedem. 609 00:40:29,396 --> 00:40:30,479 Ezt mondtad. 610 00:40:31,187 --> 00:40:33,187 De ártatlan voltam, nem? 611 00:40:35,521 --> 00:40:37,229 Még nem tudhattam. 612 00:40:40,062 --> 00:40:41,354 De most, itt… 613 00:40:42,396 --> 00:40:43,854 Már tudom, nem igaz? 614 00:40:43,937 --> 00:40:48,104 Most, ahogy megjelentél a kibaszott ajtóban… 615 00:40:49,729 --> 00:40:53,479 Eszembe jutott az összes gyerek, aki nálunk aludt. 616 00:40:55,312 --> 00:40:59,062 És hogy tudtad jól, mi történik, 617 00:40:59,437 --> 00:41:01,187 és nem állítottad meg. 618 00:41:06,396 --> 00:41:08,021 Miért nem állítottad meg? 619 00:41:09,521 --> 00:41:12,187 Megölne, ha tudná, hogy hol vagy. 620 00:41:13,271 --> 00:41:15,062 Te öltél meg, anya. 621 00:41:17,687 --> 00:41:20,937 Megöltél azzal, hogy ezt kérted tőlem. 622 00:41:22,312 --> 00:41:24,812 Megtettem, amit akartál. 623 00:41:27,104 --> 00:41:27,979 És belehaltam. 624 00:41:29,062 --> 00:41:30,437 Remélem, tudod, 625 00:41:30,979 --> 00:41:31,979 éjszakánként, 626 00:41:32,396 --> 00:41:34,104 hogy megölted a saját fiadat. 627 00:41:35,062 --> 00:41:38,354 Drágám, azt sem tudom, hogy halott vagy. 628 00:41:38,854 --> 00:41:40,146 De én… 629 00:41:41,771 --> 00:41:43,396 éppen valami… 630 00:41:45,062 --> 00:41:48,021 fontos dologgal voltam elfoglalva. 631 00:41:51,812 --> 00:41:53,479 Köszönöm. 632 00:41:53,896 --> 00:41:55,562 Flora, siess! 633 00:41:56,396 --> 00:41:57,229 Gyorsan! 634 00:41:57,812 --> 00:41:58,812 Gyerünk, kérlek! 635 00:41:59,271 --> 00:42:00,396 - Elég! - Kérlek! 636 00:42:00,479 --> 00:42:01,312 Azonnal hagyd… 637 00:42:01,437 --> 00:42:02,271 Abba! 638 00:42:02,354 --> 00:42:03,354 Elég, Flora! 639 00:42:03,437 --> 00:42:06,104 - Nem. - Itt kell maradnia. 640 00:42:06,187 --> 00:42:07,271 Sajnálom! 641 00:42:09,771 --> 00:42:10,729 - Flora! - Sajnálom. 642 00:42:10,812 --> 00:42:11,646 Tényleg? 643 00:42:12,312 --> 00:42:15,271 Amint eltűnök, rögtön kihasználod a kölyköket. 644 00:42:15,521 --> 00:42:17,729 - Visszaélsz vele… - Hogy jólelkűek! 645 00:42:18,521 --> 00:42:19,562 Szégyelld magad! 646 00:42:20,979 --> 00:42:22,396 Nem figyelmeztettél! 647 00:42:22,562 --> 00:42:25,771 - Sajnálom, muszáj volt. - Nem szeretem, ha nem szólsz. 648 00:42:25,854 --> 00:42:27,187 Tudom. Sajnálom, oké? 649 00:42:27,271 --> 00:42:30,479 Sajnálom, nem akartam. Többé nem fordul elő, oké? 650 00:42:30,854 --> 00:42:31,812 Megígérem. 651 00:42:32,687 --> 00:42:34,104 Megmagyarázom, de nem… 652 00:42:34,937 --> 00:42:35,771 Peter? 653 00:42:36,812 --> 00:42:38,271 Meddig voltam… 654 00:42:38,354 --> 00:42:39,396 Visszajöttél. 655 00:42:40,271 --> 00:42:41,479 Jól vagy? 656 00:42:42,271 --> 00:42:43,271 Visszajöttél. 657 00:42:43,854 --> 00:42:44,812 Sajnálom. 658 00:42:45,312 --> 00:42:48,937 Nyugalom, semmi baj. Én is elsodródtam. 659 00:42:50,729 --> 00:42:51,771 De visszatértünk. 660 00:42:52,562 --> 00:42:53,437 Itt vagyunk. 661 00:42:54,354 --> 00:42:55,479 Mindjárt végzünk. 662 00:42:58,729 --> 00:43:00,229 Be kell fejeznünk. 663 00:43:00,729 --> 00:43:03,104 - De még túl korai. - Nem, jó lesz így. 664 00:43:03,562 --> 00:43:04,396 Jó lesz. 665 00:43:05,312 --> 00:43:06,562 Még egy kicsit… 666 00:43:07,104 --> 00:43:08,979 Adnunk kéne nekik egy kis időt. 667 00:43:09,062 --> 00:43:10,187 Kifutunk az időből. 668 00:43:12,437 --> 00:43:14,396 Elviszi őket. Kifutunk az időből. 669 00:43:14,479 --> 00:43:16,062 Miről beszéltek? 670 00:43:18,187 --> 00:43:19,021 Hát… 671 00:43:22,229 --> 00:43:25,187 arról, amiről már sokat meséltünk nektek. 672 00:43:25,604 --> 00:43:28,271 A különleges dologról… 673 00:43:29,021 --> 00:43:31,312 az utolsó dolog, amit kérünk tőletek. 674 00:43:31,396 --> 00:43:32,812 Az örök otthon. 675 00:43:32,896 --> 00:43:33,937 Így van. 676 00:43:34,687 --> 00:43:35,771 Az örök otthon. 677 00:43:37,146 --> 00:43:38,146 Itt az idő? 678 00:43:38,604 --> 00:43:39,437 Igen. 679 00:43:39,771 --> 00:43:42,104 De miért nem maradhat így minden? 680 00:43:42,187 --> 00:43:44,687 Azok a kis fennakadások nem vészesek. 681 00:43:44,771 --> 00:43:45,896 Tudom, de… 682 00:43:47,271 --> 00:43:49,562 Miss Jessel és én… 683 00:43:50,479 --> 00:43:52,854 kicsit többre van szükségünk tőletek. 684 00:43:53,604 --> 00:43:56,396 Erről már beszéltünk, emlékeztek? 685 00:43:56,729 --> 00:44:00,521 A különleges ajándék, amivel Miss Jessel és én… 686 00:44:01,437 --> 00:44:02,896 A barátaitok lehetünk. 687 00:44:03,437 --> 00:44:05,354 A legjobb barátaitok, örökké. 688 00:44:06,021 --> 00:44:07,396 És ez megment minket. 689 00:44:08,021 --> 00:44:09,396 Megment minket a… 690 00:44:11,271 --> 00:44:12,312 tudjátok, mitől. 691 00:44:12,896 --> 00:44:14,812 De azt mondtad… 692 00:44:14,896 --> 00:44:16,562 Tudom, mit mondtam, Miles. 693 00:44:16,896 --> 00:44:19,521 De muszáj most végigcsinálnunk, oké? 694 00:44:19,604 --> 00:44:20,437 Muszáj! 695 00:44:20,729 --> 00:44:21,562 Peter! 696 00:44:22,062 --> 00:44:23,979 Talán megvárhatnánk, amíg… 697 00:44:25,437 --> 00:44:27,354 Amíg micsoda, Becs? 698 00:44:29,396 --> 00:44:30,771 Amíg elhalványulunk? 699 00:44:31,479 --> 00:44:32,396 Amíg mi is… 700 00:44:33,729 --> 00:44:34,562 így nézünk ki? 701 00:44:37,312 --> 00:44:41,562 Mert ez fog történni, Becs. Ez fog történni velünk, Miles és Flora. 702 00:44:42,312 --> 00:44:43,979 Ugye nem akarjátok ezt? 703 00:44:44,687 --> 00:44:48,104 - Miss Jesselnek? És nekem? - Nem, persze, hogy nem. 704 00:44:48,187 --> 00:44:51,687 Mert ez történik mindenkivel, aki itt hal meg, Blyban. 705 00:44:52,521 --> 00:44:53,354 Semmi baj. 706 00:44:56,854 --> 00:44:58,104 Kivéve, ha segítetek. 707 00:45:02,562 --> 00:45:03,396 Ti… 708 00:45:06,062 --> 00:45:07,979 Megmenthettek minket. 709 00:45:09,979 --> 00:45:14,187 Segítetek nekünk kitörni innen a játékkal, amiről már annyit beszéltünk. 710 00:45:15,354 --> 00:45:16,229 A szökés? 711 00:45:16,312 --> 00:45:17,854 Így van, a szökés. 712 00:45:18,896 --> 00:45:21,354 Még mindig nem tudom, hogy jó ötlet-e. 713 00:45:22,854 --> 00:45:23,854 Miss Jessel! 714 00:45:24,479 --> 00:45:26,854 Szerinted ez biztosan jó ötlet? 715 00:45:27,104 --> 00:45:29,062 Flora, én… 716 00:45:32,396 --> 00:45:34,854 Tudom, hogy ijesztő, de… 717 00:45:35,812 --> 00:45:36,937 kifutunk az időből. 718 00:45:37,312 --> 00:45:40,312 Ezért, Miles, segítened kell nekem, 719 00:45:40,396 --> 00:45:42,396 neked pedig Miss Jesselnek, Flora. 720 00:45:42,812 --> 00:45:43,771 Nem igaz? 721 00:45:49,062 --> 00:45:49,896 Könnyű lesz. 722 00:45:50,646 --> 00:45:51,729 Annyi az egész… 723 00:45:53,271 --> 00:45:55,562 hogy jó erősen kell gondolnotok rá. 724 00:45:56,104 --> 00:45:57,437 Saját magatokra, 725 00:45:57,771 --> 00:45:58,646 aztán rám, 726 00:45:59,104 --> 00:46:00,854 aztán ránk. 727 00:46:00,937 --> 00:46:04,604 Gondoljatok ránk, amilyen erősen csak tudtok! 728 00:46:06,312 --> 00:46:08,187 És nincs miért aggódnotok. 729 00:46:08,854 --> 00:46:12,979 Hiszen csak elmerültök majd. Az örök otthonban, ahogy mondtuk. 730 00:46:13,479 --> 00:46:15,687 - Anyával és apával? - Így van. 731 00:46:15,771 --> 00:46:17,312 A szerető szüleitekkel. 732 00:46:17,937 --> 00:46:19,021 Megígéred? 733 00:46:19,479 --> 00:46:23,604 Hogy amikor elmerülünk, végig anyával és apával leszünk. 734 00:46:24,312 --> 00:46:25,229 Így van. 735 00:46:26,979 --> 00:46:28,521 Anyával és apával leszünk, 736 00:46:28,979 --> 00:46:31,521 és ők nem fognak elhalványulni, ugye? 737 00:46:32,146 --> 00:46:33,521 Nem, ők nem fognak. 738 00:46:34,271 --> 00:46:36,021 Mert máshol haltak meg. 739 00:46:36,896 --> 00:46:39,896 Megmarad az arcuk, ahogy a tiétek is. 740 00:46:40,437 --> 00:46:41,646 És boldogok lesztek. 741 00:46:42,146 --> 00:46:44,646 És egyszerűen mindenki csak… 742 00:46:46,021 --> 00:46:46,937 Megígéred? 743 00:46:47,396 --> 00:46:48,271 Megígérjük. 744 00:46:49,604 --> 00:46:53,187 Most mindketten gondoljatok, amilyen erősen csak tudtok… 745 00:46:56,771 --> 00:46:57,604 Flora! 746 00:46:58,937 --> 00:47:02,854 Nézz rá Miss Jesselre, Miles, te nézz rám, és gondoljatok ránk. 747 00:47:04,479 --> 00:47:05,979 És Miss Clayton? 748 00:47:06,354 --> 00:47:08,312 - Mi lesz vele? - Semmi rossz. 749 00:47:08,396 --> 00:47:09,979 Semmi rossz, ígérem. 750 00:47:10,062 --> 00:47:13,312 Látod, Miss Clayton? Nincs miért aggódnod. 751 00:47:13,396 --> 00:47:16,146 Az örök otthonba megyek anyával, 752 00:47:16,646 --> 00:47:20,104 és az egész egyszerűen nagyszerű lesz. 753 00:47:20,187 --> 00:47:21,396 Ne! 754 00:47:21,479 --> 00:47:22,479 Igen, így van. 755 00:47:24,062 --> 00:47:25,771 - Nézz rá Miss Jesselre! - Ne! 756 00:47:28,312 --> 00:47:29,604 Én még mindig nem… 757 00:47:29,687 --> 00:47:31,562 Nincs több fájdalom. 758 00:47:32,271 --> 00:47:35,104 Nincs több szomorúság, soha többé. 759 00:47:36,604 --> 00:47:39,729 Nincs több iskola, többé nem csúfolnak. 760 00:47:40,354 --> 00:47:41,771 Megszabadítalak ezektől. 761 00:47:43,104 --> 00:47:44,271 Mindentől. 762 00:47:44,979 --> 00:47:48,271 Soha többé nem érhet semmilyen szomorúság. 763 00:47:51,229 --> 00:47:53,729 Ott lesz veled anya és apa. 764 00:47:55,396 --> 00:47:56,771 Biztonságban leszel. 765 00:47:57,062 --> 00:47:59,979 Két emberrel, akik nagyon szeretnek téged. 766 00:48:01,146 --> 00:48:02,146 Nagyon. 767 00:48:03,312 --> 00:48:06,021 Te vagy a legszerencsésebb ember a világon. 768 00:48:08,437 --> 00:48:09,937 A leggazdagabb ember. 769 00:48:11,187 --> 00:48:13,187 Bárcsak… 770 00:48:13,729 --> 00:48:15,812 Bárcsak ilyen gazdag lehetnék! 771 00:48:22,187 --> 00:48:23,604 Szánj meg engem! 772 00:48:27,146 --> 00:48:28,396 Gyerünk, légy jó fiú! 773 00:48:30,604 --> 00:48:32,354 Ne! 774 00:48:32,437 --> 00:48:33,312 Csak te. 775 00:48:35,146 --> 00:48:36,062 És én. 776 00:48:39,604 --> 00:48:40,437 Mi ketten. 777 00:48:45,229 --> 00:48:46,521 Ne! 778 00:48:50,771 --> 00:48:52,187 - Ne! - Mi ketten. 779 00:48:54,104 --> 00:48:55,937 Ne! 780 00:49:07,104 --> 00:49:07,937 Becs! 781 00:49:13,854 --> 00:49:15,646 Becs, te vagy az? 782 00:49:18,479 --> 00:49:21,562 Istenem! Szörnyen furcsa, nem? 783 00:49:22,104 --> 00:49:23,479 Nagyon furcsa. 784 00:49:25,562 --> 00:49:26,396 Mi csak… 785 00:49:28,687 --> 00:49:29,687 Érzed őt? 786 00:49:29,771 --> 00:49:31,187 Igen, egy kicsit. 787 00:49:33,354 --> 00:49:34,354 Miles már csak… 788 00:49:35,437 --> 00:49:37,687 Itt motoszkál bent. 789 00:49:39,646 --> 00:49:40,562 Valahol mélyen. 790 00:49:41,854 --> 00:49:43,271 Dani! Gyerekek! 791 00:49:45,854 --> 00:49:47,687 Őt el kell tennünk láb alól. 792 00:49:49,062 --> 00:49:51,146 Becs, rád bízhatom, hogy elintézd? 793 00:49:51,479 --> 00:49:53,187 Nem értem, miért kell. 794 00:49:54,479 --> 00:49:55,562 Mert tudja. 795 00:49:57,146 --> 00:49:58,021 Semmi baj. 796 00:49:58,937 --> 00:50:01,146 Hallgattasd el, és én majd elintézem. 797 00:50:01,229 --> 00:50:02,812 Flora! Miles! 798 00:50:03,354 --> 00:50:05,146 - Ne! - Megyek! 799 00:50:07,562 --> 00:50:10,521 Mindjárt jövök. Várj meg itt! 800 00:50:12,354 --> 00:50:13,229 Miles! 801 00:50:20,062 --> 00:50:22,604 Hát itt vagy! Hol vannak a többiek? 802 00:50:23,687 --> 00:50:26,354 Hannah, te gyönyörű teremtés. 803 00:50:27,896 --> 00:50:29,229 Van egy meglepetésem. 804 00:50:29,937 --> 00:50:31,312 Velem jönnél? 805 00:50:31,396 --> 00:50:34,062 Rendben, de hová megyünk? 806 00:50:35,437 --> 00:50:36,312 Megmutatom. 807 00:50:37,604 --> 00:50:38,437 Gyere! 808 00:50:44,187 --> 00:50:45,896 Szóval hová megyünk? 809 00:50:46,854 --> 00:50:47,687 Tudod. 810 00:50:49,687 --> 00:50:52,354 Azon tűnődtem, vajon mitől vagy különleges. 811 00:50:52,437 --> 00:50:55,604 Az ember először meg van zavarodva, de te… 812 00:50:56,437 --> 00:50:58,396 Tényleg megnehezítetted, ugye? 813 00:50:59,229 --> 00:51:00,812 Itt sétálgatsz minden nap. 814 00:51:01,437 --> 00:51:03,812 Takarítasz és új ruhákat álmodsz meg. 815 00:51:03,896 --> 00:51:05,896 Mintha semmi sem történt volna. 816 00:51:07,104 --> 00:51:10,646 Azt hittem, csak makacs vagy, de ennél többről van szó, igaz? 817 00:51:11,354 --> 00:51:15,562 Megkérdeztem a többieket. Azt mondták, időbe telik. 818 00:51:17,062 --> 00:51:19,396 Mindenki a saját ütemében halad, de te… 819 00:51:19,854 --> 00:51:21,896 Te csak tovább álmodtál. 820 00:51:23,021 --> 00:51:24,146 Aztán megfejtettem. 821 00:51:24,729 --> 00:51:26,562 Rájöttem, kire emlékeztetsz. 822 00:51:27,646 --> 00:51:29,062 Miről beszélsz? 823 00:51:29,771 --> 00:51:31,896 Mindjárt ott vagyunk. Majd meglátod. 824 00:51:34,104 --> 00:51:36,771 Egy rajzfilm ugrott be, amit kiskoromban néztem. 825 00:51:36,854 --> 00:51:38,937 - Hát… - A Kengyelfutó gyalogkakukk. 826 00:51:39,437 --> 00:51:42,562 Nem akarlak kiábrándítani, de még mindig kicsi vagy. 827 00:51:46,187 --> 00:51:49,354 Emlékszel a prérifarkasra? Folyton ugyanaz történt. 828 00:51:50,187 --> 00:51:51,562 Lerohant egy szikláról. 829 00:51:52,396 --> 00:51:53,687 Egyenesen a mélybe. 830 00:51:54,271 --> 00:51:55,479 És csak ment tovább. 831 00:51:56,937 --> 00:51:59,312 Ez vagy te. Erre emlékeztetsz, Hannah. 832 00:52:00,187 --> 00:52:01,854 Lerohantál a szikláról, 833 00:52:02,479 --> 00:52:03,854 és mégis mész tovább. 834 00:52:04,562 --> 00:52:05,396 Folytatod. 835 00:52:07,604 --> 00:52:08,729 Takarítod a házat, 836 00:52:09,271 --> 00:52:12,604 új ruhákat és fülbevalókat álmodsz magadnak, meg mindent. 837 00:52:12,729 --> 00:52:15,562 - Te meg miről hablatyolsz? - De a helyzet az… 838 00:52:16,562 --> 00:52:18,646 hogy amikor a prérifarkas lenézett… 839 00:52:19,979 --> 00:52:20,937 leesett. 840 00:52:21,896 --> 00:52:23,229 Csak amikor lenézett. 841 00:52:27,604 --> 00:52:29,437 Csak le kell nézned, Hannah. 842 00:52:31,771 --> 00:52:33,604 És vége lesz a színjátéknak. 843 00:52:33,896 --> 00:52:36,604 Zuhanj bele abba az álomba, amibe szeretnél, 844 00:52:36,896 --> 00:52:40,771 amíg az arcod szétmállik, mint egy elfeledett emlék. 845 00:52:42,729 --> 00:52:44,604 Ne butáskodj! Gyere! 846 00:52:45,021 --> 00:52:46,312 - Menjünk be! - Nem. 847 00:52:47,896 --> 00:52:54,354 Rohadtul meguntam nézni, ahogy fel-alá parádézol itt. 848 00:52:55,187 --> 00:52:58,687 Nem. Ideje, hogy valaki megmutassa, hol a helyed. 849 00:52:59,354 --> 00:53:01,604 Le kell nézned! 850 00:53:26,271 --> 00:53:29,521 Nem. 851 00:54:02,896 --> 00:54:05,229 Ez jó lehetőség a képességeim fejlesztésére. 852 00:54:05,312 --> 00:54:08,396 Párizsban sous-chefként csak zöldségeket szeleteltem. 853 00:54:08,479 --> 00:54:10,479 Itt mindent én állítanék össze. 854 00:54:10,562 --> 00:54:12,896 Rengeteget tanulhatnék. 855 00:54:12,979 --> 00:54:14,771 Két gyerekre kell majd főznie. 856 00:54:15,062 --> 00:54:17,687 Nem tudom, ilyen tapasztalatra vágyik-e. 857 00:54:18,229 --> 00:54:20,604 Miles hétéves, és szörnyen válogatós. 858 00:54:21,521 --> 00:54:23,687 Flora ötéves, és egy tünemény, de… 859 00:54:26,271 --> 00:54:27,187 Miles eltűnt. 860 00:54:29,062 --> 00:54:30,271 És talán Flora is. 861 00:54:35,062 --> 00:54:37,646 És én nem tehetek semmit, mert… 862 00:54:40,687 --> 00:54:41,812 Mert halott vagyok. 863 00:54:46,354 --> 00:54:47,396 Istenem! 864 00:54:49,021 --> 00:54:49,854 Istenem! 865 00:54:54,062 --> 00:54:54,896 Istenem! 866 00:55:22,229 --> 00:55:23,479 Milyen voltam? 867 00:55:23,854 --> 00:55:25,396 Nagyon ügyes voltál. 868 00:55:26,937 --> 00:55:28,646 Megkért, hogy színleljek. 869 00:55:29,187 --> 00:55:30,646 Peter már nem látta őt. 870 00:55:31,521 --> 00:55:33,021 Mondta, hogy mit mondjak. 871 00:55:33,521 --> 00:55:35,062 Oldozd el, Flora, gyorsan! 872 00:55:37,646 --> 00:55:39,146 Még mindig nem értem. 873 00:55:39,854 --> 00:55:41,812 Azt hittem, játszunk. 874 00:55:42,771 --> 00:55:45,396 - És hogy segítenem kell neked. - Nem, Flora. 875 00:55:45,771 --> 00:55:48,187 Ennyi segítség soha senkinek sem kellhet. 876 00:55:48,479 --> 00:55:50,104 Senkitől az ég világon. 877 00:55:52,437 --> 00:55:53,271 Miles? 878 00:55:54,729 --> 00:55:55,979 Túl késő. 879 00:55:56,396 --> 00:55:58,271 De Florát még megmentheted. 880 00:55:58,896 --> 00:56:00,437 Vidd el innen! 881 00:56:00,854 --> 00:56:03,854 Vidd a lehető legmesszebb ettől a háztól! 882 00:56:06,229 --> 00:56:08,021 Gyerünk! Gyorsan! 883 00:56:11,396 --> 00:56:12,229 Köszönöm. 884 00:56:25,937 --> 00:56:26,979 És Miles? 885 00:56:27,062 --> 00:56:29,354 Semmi baj. El kell tűnnünk innen. 886 00:56:30,146 --> 00:56:32,979 - Hová megyünk? - Nem tudom, bárhová. 887 00:56:33,229 --> 00:56:35,271 Nem! Nem tetszik ez a játék! 888 00:56:35,729 --> 00:56:37,646 - Nem megyek el! - Flora! 889 00:56:37,729 --> 00:56:39,104 És nem kényszeríthetsz! 890 00:56:39,812 --> 00:56:40,646 Miles! 891 00:56:40,729 --> 00:56:42,146 - Mennünk kell! - Hol vagy? 892 00:58:01,146 --> 00:58:04,062 A feliratot fordította: Kiss Orsolya