1
00:00:07,187 --> 00:00:09,354
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:14,146 --> 00:01:15,646
Meg se mozdult.
3
00:01:16,229 --> 00:01:18,604
Biztos vagy benne? Nem tetszik ez nekem.
4
00:01:19,146 --> 00:01:20,271
Nekem sem.
5
00:01:21,937 --> 00:01:23,396
Nem vitatkozunk, csak…
6
00:01:23,646 --> 00:01:26,396
Nem értem, ez miért része a játéknak.
7
00:01:26,937 --> 00:01:29,062
Senki se kéne vérezzen játék közben.
8
00:01:33,937 --> 00:01:34,812
Látod?
9
00:01:35,146 --> 00:01:36,437
Magához tért.
10
00:01:39,937 --> 00:01:41,521
Elmerültél az előbb?
11
00:01:42,271 --> 00:01:45,021
Hová mentél? Ha nem baj, hogy megkérdezem.
12
00:01:46,771 --> 00:01:47,812
De miért nem?
13
00:01:49,604 --> 00:01:50,604
Ő a barátunk.
14
00:01:52,979 --> 00:01:55,354
- Ne!
- Aggódik. Nézd!
15
00:01:55,437 --> 00:01:57,354
Ne!
16
00:01:57,521 --> 00:01:58,896
Nem is hall téged.
17
00:01:59,187 --> 00:02:02,271
Biztos jobban érezné magát,
ha ti mondanátok el neki.
18
00:02:05,396 --> 00:02:07,271
Ne már! Meg van rémülve.
19
00:02:28,062 --> 00:02:29,562
Mi a baj, Miles?
20
00:02:31,146 --> 00:02:32,271
Ahogy mondtam,
21
00:02:32,854 --> 00:02:34,062
ez nem helyes.
22
00:02:34,937 --> 00:02:35,771
Tudod…
23
00:02:37,271 --> 00:02:39,646
az élet kicsit trükkös ezen a téren.
24
00:02:40,812 --> 00:02:41,979
Néha…
25
00:02:42,562 --> 00:02:45,396
a jó helytelennek tűnik,
a rossz pedig helyesnek.
26
00:02:47,396 --> 00:02:50,229
De ez a különbség
a gyerekek és felnőttek között.
27
00:02:50,646 --> 00:02:53,146
Látjuk a teljes képet. De már te is látod.
28
00:02:54,854 --> 00:02:55,896
Már tudom.
29
00:02:56,729 --> 00:02:58,104
Mint a madár a suliban.
30
00:02:59,062 --> 00:03:02,146
Tudod, az is helytelennek tűnt,
31
00:03:02,646 --> 00:03:05,646
de hazajuttatott Florához,
akinek szüksége volt rád.
32
00:03:06,396 --> 00:03:09,479
Megtetted, azért,
hogy Flora biztonságban legyen.
33
00:03:09,896 --> 00:03:10,896
Ez nem ugyanaz.
34
00:03:11,521 --> 00:03:12,771
Szent ég! Dehogy.
35
00:03:13,104 --> 00:03:16,604
Elhallgattatni valakit
egy kicsit sem hasonló a madárhoz.
36
00:03:17,062 --> 00:03:19,812
De nem csináltál semmi rosszat, oké?
37
00:03:20,354 --> 00:03:21,187
Egyikőtök sem.
38
00:03:21,979 --> 00:03:23,729
- Semmi rosszat.
- Megsérült.
39
00:03:23,812 --> 00:03:26,187
Nem sérült meg. Ő csak…
40
00:03:26,854 --> 00:03:27,687
megijedt.
41
00:03:29,479 --> 00:03:30,687
Még nem tudja…
42
00:03:31,104 --> 00:03:32,979
hogy nincs mitől félnie.
43
00:03:35,187 --> 00:03:36,646
Kérlek, ne félj!
44
00:03:38,479 --> 00:03:40,312
És ha segítenél neki elmerülni?
45
00:03:40,687 --> 00:03:41,896
Valami szép helyre,
46
00:03:42,312 --> 00:03:44,604
amíg kicsi jobban nem érzi magát.
47
00:03:47,437 --> 00:03:48,687
Hová szeretnél menni?
48
00:03:49,187 --> 00:03:52,562
Ha bármit választhatnál.
A legjobb dolog, amire emlékszel.
49
00:03:52,646 --> 00:03:54,979
Ez nem ilyen egyszerű, Flora.
50
00:03:56,812 --> 00:03:57,646
Miért nem?
51
00:03:59,729 --> 00:04:02,521
Még sosem próbálta az álomugrást, ugye?
52
00:04:03,146 --> 00:04:04,896
Kell hozzá egy kis gyakorlás.
53
00:04:05,437 --> 00:04:06,271
Emlékszel?
54
00:04:06,687 --> 00:04:07,854
Nagyon okos.
55
00:04:08,521 --> 00:04:09,854
Gyorsan beletanul.
56
00:04:10,396 --> 00:04:12,562
Gyorsabban, mint én.
57
00:04:12,646 --> 00:04:14,104
Ez más, Flora.
58
00:04:14,812 --> 00:04:16,437
Nem egészen ugyanaz.
59
00:04:16,521 --> 00:04:18,521
- Felbecsülhetetlen ékszerek.
- Ez…
60
00:04:21,396 --> 00:04:24,437
- Úgy értem…
- Felbecsülhetetlen ékszerek.
61
00:04:24,521 --> 00:04:26,646
Nem tűntek el, ellopták őket.
62
00:04:26,729 --> 00:04:27,562
Ez…
63
00:04:27,979 --> 00:04:29,979
- Nem tűntek el.
- Úgy értem…
64
00:04:30,062 --> 00:04:31,771
- Ellopták őket.
- Én…
65
00:04:31,854 --> 00:04:34,062
- Felbecsülhetetlen ékszerek.
- Elsodródsz.
66
00:04:34,146 --> 00:04:36,104
Becs, elsodródsz. Maradj velem!
67
00:04:36,187 --> 00:04:37,062
Becs!
68
00:04:41,896 --> 00:04:42,729
Semmi baj.
69
00:04:45,562 --> 00:04:48,521
Semmi baj, srácok.
Csak álomugrik egy kicsit.
70
00:04:50,229 --> 00:04:51,187
Majd visszajön.
71
00:04:55,771 --> 00:04:57,312
Most az a fontos…
72
00:04:57,937 --> 00:04:59,437
hogy kitaláljuk,
73
00:04:59,812 --> 00:05:01,604
mit kezdjünk a barátunkkal.
74
00:05:02,854 --> 00:05:05,771
Nagy bajba sodorhat minket, nincs igazam?
75
00:05:07,729 --> 00:05:10,229
Meg kell találnunk a módját…
76
00:05:11,396 --> 00:05:13,979
hogy segítsünk neki, de közben…
77
00:05:14,521 --> 00:05:17,187
elintézhetnénk,
hogy ő is tudjon álomugrani.
78
00:05:17,687 --> 00:05:20,604
Szerintetek nem lenne klassz,
ha megtanulná?
79
00:05:23,271 --> 00:05:24,312
Ne!
80
00:05:25,687 --> 00:05:28,271
Nem mindig kényelmes,
81
00:05:28,604 --> 00:05:31,146
és nem annyira szeretem,
82
00:05:31,229 --> 00:05:33,354
amikor váratlanul történik,
83
00:05:34,062 --> 00:05:38,437
de máskor viszont egyszerűen nagyszerű.
84
00:05:41,729 --> 00:05:42,646
Tetszeni fog.
85
00:05:43,812 --> 00:05:44,646
De…
86
00:05:45,146 --> 00:05:47,229
mindenkinek más a kulcsa, ugye?
87
00:05:54,604 --> 00:05:56,854
Hannah áll az ajtó előtt.
88
00:05:58,271 --> 00:06:01,312
Oké, Miles,
ismételd el pontosan azt, amit mondok!
89
00:06:01,396 --> 00:06:02,229
Tessék?
90
00:06:02,312 --> 00:06:04,896
- Ha újra kopog, akkor te…
- Kopog?
91
00:06:05,396 --> 00:06:09,479
Beszélned kell vele,
de ne nyisd ki az ajtót,
92
00:06:09,562 --> 00:06:11,687
és mondd neki azt, amit mondok!
93
00:06:11,771 --> 00:06:13,062
Nem hallom.
94
00:06:13,396 --> 00:06:14,979
Mármint a kopogást.
95
00:06:15,062 --> 00:06:15,896
Ne!
96
00:06:17,937 --> 00:06:19,312
Álomugrani fog.
97
00:06:19,854 --> 00:06:20,937
Mit csináljunk?
98
00:06:21,771 --> 00:06:25,146
Sosem tudjuk, mikor jöttök vissza.
99
00:06:29,229 --> 00:06:30,062
Ne!
100
00:06:30,687 --> 00:06:32,104
Ezt mondod nekem.
101
00:06:33,146 --> 00:06:36,354
Ennyi idő után
csak ezt vagy képes mondani.
102
00:06:37,979 --> 00:06:39,271
És nézd meg ezt!
103
00:06:41,354 --> 00:06:42,312
Nézz magadra!
104
00:06:43,562 --> 00:06:44,896
És nézd meg ezt!
105
00:06:49,771 --> 00:06:50,771
Kiengedtek?
106
00:06:52,062 --> 00:06:52,896
Igen.
107
00:06:59,729 --> 00:07:00,937
Most mennyi időre?
108
00:07:01,479 --> 00:07:02,312
Örökre.
109
00:07:03,104 --> 00:07:05,771
Gondolom, szerintük meggyógyultam.
110
00:07:06,562 --> 00:07:09,729
Azt mondták, meggyógyultam, és elmehetek.
111
00:07:10,104 --> 00:07:12,437
Eleve nem volt súlyos a helyzet,
112
00:07:12,521 --> 00:07:13,771
és most itt vagyunk.
113
00:07:13,854 --> 00:07:15,521
Mit szeretnél, anya?
114
00:07:16,437 --> 00:07:17,979
Csak egy kis segítséget.
115
00:07:19,396 --> 00:07:21,687
Próbálok új életet kezdeni.
116
00:07:23,146 --> 00:07:24,312
Nehéz.
117
00:07:25,271 --> 00:07:26,354
És az orvosok
118
00:07:26,729 --> 00:07:28,312
nem adnak semmit.
119
00:07:28,812 --> 00:07:30,187
Még egy igazolást sem.
120
00:07:30,771 --> 00:07:32,646
Ami bizonyítaná, hogy jól vagy.
121
00:07:33,854 --> 00:07:35,437
Petie, félek.
122
00:07:36,479 --> 00:07:38,146
Ha nem lesz hol laknom,
123
00:07:39,021 --> 00:07:41,354
ha nem tudok munkát szerezni…
124
00:07:42,646 --> 00:07:44,854
nem marad sok választásom.
125
00:07:45,937 --> 00:07:48,396
És hova menjek, ha nem az apádhoz?
126
00:07:50,937 --> 00:07:52,646
Ő küldött, ugye?
127
00:07:53,604 --> 00:07:55,729
Megölne téged, ha tudna.
128
00:07:56,812 --> 00:07:58,271
Azért, amit vele tettél.
129
00:07:59,104 --> 00:08:00,771
Amit vele tettem?
130
00:08:01,104 --> 00:08:02,771
Folyton ezt mondja.
131
00:08:03,396 --> 00:08:05,021
Amit vele tettem?
132
00:08:06,312 --> 00:08:09,562
Mondom,
hogy nem akarok apádhoz menekülni.
133
00:08:09,646 --> 00:08:12,896
- Azután, amit tett?
- Vagy utcára kerülni. Hová menjek?
134
00:08:12,979 --> 00:08:15,146
Begyakoroltátok ezt együtt, ugye?
135
00:08:15,687 --> 00:08:17,271
Hová mehetnék?
136
00:08:18,812 --> 00:08:19,854
Apádhoz?
137
00:08:20,937 --> 00:08:22,062
Az utcára?
138
00:08:25,021 --> 00:08:26,521
A főnöködhöz?
139
00:08:29,271 --> 00:08:30,479
Meg akarsz zsarolni?
140
00:08:32,062 --> 00:08:34,979
Lord Henry Wingrave, gondolom.
141
00:08:37,479 --> 00:08:40,146
Elképesztő, milyen sokra vitted.
142
00:08:41,229 --> 00:08:42,687
Felhergelt téged,
143
00:08:43,021 --> 00:08:44,896
és most megzsarolsz.
144
00:08:45,146 --> 00:08:49,187
Gondolom, a főnököd nem tud
a fiatalkori priuszodról.
145
00:08:49,271 --> 00:08:50,979
Titkosították, ugye?
146
00:08:52,146 --> 00:08:55,146
Milyen furcsa, hogy nem tud róla.
147
00:08:56,812 --> 00:08:59,771
Nincs pénzem, anya.
148
00:09:00,312 --> 00:09:02,937
- Nem vagy gazdag ember, Petie?
- Nem.
149
00:09:04,229 --> 00:09:06,229
Csak magadat kell eltartanod, nem?
150
00:09:07,187 --> 00:09:09,396
Bocsáss meg, ha félreértem!
151
00:09:10,396 --> 00:09:13,729
Felbecsülhetetlen ékszerek.
Nem tűntek el, ellopták őket.
152
00:09:14,312 --> 00:09:17,854
Elnézést, az eltűnt és ellopott
számomra ugyanazt jelenti.
153
00:09:18,354 --> 00:09:21,354
De attól tartok,
a lopott ékszerek a legkisebb gond.
154
00:09:21,729 --> 00:09:22,646
Ezt hogy érti?
155
00:09:22,979 --> 00:09:25,646
Mr. Wingrave
részletes jelentést kért tőlünk,
156
00:09:25,729 --> 00:09:29,479
és úgy tűnik,
Mr. Quint nem kispályás tolvaj volt,
157
00:09:30,479 --> 00:09:32,812
és feltételezem, sikkasztott is.
158
00:09:34,146 --> 00:09:35,104
Hát persze.
159
00:09:37,521 --> 00:09:39,521
Beszélt erről neked, Rebecca?
160
00:09:39,604 --> 00:09:42,812
- Tett bármilyen utalást?
- Megbízott önben?
161
00:09:42,896 --> 00:09:43,812
Nos…
162
00:09:43,896 --> 00:09:44,979
mi ketten…
163
00:09:45,521 --> 00:09:47,146
- Úgy értem, én…
- Értem.
164
00:09:47,521 --> 00:09:48,521
Beszélt erről?
165
00:09:49,854 --> 00:09:50,687
Én…
166
00:09:51,479 --> 00:09:55,479
Rebecca, kérlek, ha tudsz bármit is,
el kell mondanod a biztos úrnak!
167
00:09:55,562 --> 00:09:56,521
Nem, ő…
168
00:09:56,854 --> 00:09:57,687
Azt mondta…
169
00:09:58,812 --> 00:10:01,437
Említette, hogy van egy kis pénze.
170
00:10:01,896 --> 00:10:03,687
Csak egy kis pénz?
171
00:10:04,062 --> 00:10:05,396
Negyedmillió font?
172
00:10:05,646 --> 00:10:06,729
- Tessék?
- Nem.
173
00:10:07,396 --> 00:10:09,104
Azt kérte, csomagoljak össze.
174
00:10:09,187 --> 00:10:10,812
- Csomagoljon össze?
- Igen.
175
00:10:10,937 --> 00:10:13,021
Hogy együtt Amerikába menjünk.
176
00:10:13,104 --> 00:10:14,062
Remekül hangzik.
177
00:10:14,437 --> 00:10:18,354
Annyit mondott, hogy van egy terve,
és együtt élnénk az Államokban.
178
00:10:18,437 --> 00:10:20,812
- És nem furcsállta?
- Nem tudtam…
179
00:10:20,896 --> 00:10:23,521
- Egy komornyik béréből?
- Nem komornyik.
180
00:10:23,854 --> 00:10:25,312
Nem volt gyanús?
181
00:10:25,896 --> 00:10:26,729
Nem.
182
00:10:27,021 --> 00:10:28,687
Csak most, hogy így mondja.
183
00:10:28,771 --> 00:10:31,854
Biztos nem említette,
honnan szerezte a pénzt?
184
00:10:31,937 --> 00:10:33,729
- Nem.
- Nem, nem biztos?
185
00:10:33,812 --> 00:10:35,437
- Vagy nem mondta?
- Nem mondta.
186
00:10:35,521 --> 00:10:36,937
Még a barátnőjének sem?
187
00:10:37,021 --> 00:10:40,062
Csak csomagoljon össze.
Semmi egyebet nem mondott?
188
00:10:42,104 --> 00:10:43,104
Nem tudok többet.
189
00:10:43,521 --> 00:10:47,146
Azt hinném, többet mondana a barátnőjének,
ha fontos számára.
190
00:10:47,229 --> 00:10:48,604
- Ő nem…
- Ha szereti,
191
00:10:48,687 --> 00:10:50,812
- jobban beavatná.
- Ő sosem…
192
00:10:50,896 --> 00:10:54,271
- Talán mégsem, hiszen itt hagyta.
- Nem, ő nem lépne le!
193
00:11:00,396 --> 00:11:01,229
Igazad van.
194
00:11:02,271 --> 00:11:04,146
Miles, ágyban kéne lenned.
195
00:11:04,396 --> 00:11:06,146
Nem tudtam aludni. Én nem…
196
00:11:06,771 --> 00:11:09,146
Úgy érzem, talán soha többé nem tudok.
197
00:11:09,437 --> 00:11:12,687
Hallottam,
mit mondott a rendőr, mielőtt elment.
198
00:11:13,229 --> 00:11:14,937
Florával hallgatóztunk.
199
00:11:15,021 --> 00:11:17,854
Nincs miért aggódnod, oké? Feküdj vissza!
200
00:11:17,937 --> 00:11:19,021
Igazad van.
201
00:11:19,312 --> 00:11:20,479
Nem lépett le.
202
00:11:21,937 --> 00:11:24,771
Mondtuk Hannah-nak és a rendőrnek,
de nem hitték el nekünk.
203
00:11:25,146 --> 00:11:26,354
Mit nem hittek el?
204
00:11:26,437 --> 00:11:27,646
A szörnyet.
205
00:11:28,312 --> 00:11:32,187
A szörnyet, aki bántotta.
Szörnyű volt, és azt hittük…
206
00:11:38,562 --> 00:11:41,896
De még mindig itt van,
szóval igazából minden rendben.
207
00:11:42,521 --> 00:11:45,187
Kérte, hogy mondjam meg neked,
hogy ne aggódj.
208
00:11:46,437 --> 00:11:47,437
Szóval ne aggódj!
209
00:11:48,604 --> 00:11:49,437
Még itt van.
210
00:11:51,896 --> 00:11:52,729
Miles?
211
00:11:55,979 --> 00:11:57,062
Miles!
212
00:11:57,854 --> 00:12:00,979
Miért nem robotgéppel csinálod?
Sokkal könnyebb lenne.
213
00:12:01,062 --> 00:12:03,146
Robotgéppel? Amatőrnek nézel?
214
00:12:03,437 --> 00:12:06,104
Tönkretenné a gluténmolekulákat, édesem.
215
00:12:06,187 --> 00:12:07,229
Valóban?
216
00:12:07,604 --> 00:12:09,271
Csak a gluténmolekulákat ne!
217
00:12:09,354 --> 00:12:10,687
A sütés pusztán kémia.
218
00:12:10,771 --> 00:12:13,396
Akárcsak a felmosás.
219
00:12:13,479 --> 00:12:17,021
Egy rész fehérítő, két rész víz,
és sok felmosófolyadék,
220
00:12:17,104 --> 00:12:18,687
hogy citromillatú legyen.
221
00:12:19,396 --> 00:12:21,562
Komolyan, tedd a robotgépbe!
222
00:12:23,354 --> 00:12:24,187
Mi az?
223
00:12:26,021 --> 00:12:26,854
Tészta.
224
00:12:27,396 --> 00:12:28,521
Nyers tészta?
225
00:12:29,687 --> 00:12:31,521
Remek, éhen halok.
226
00:12:32,062 --> 00:12:34,271
Egy zsenit nem lehet sürgetni, Jamie.
227
00:12:34,437 --> 00:12:37,604
A robotgép tönkretenné
a gluténmolekulákat.
228
00:12:37,687 --> 00:12:41,354
Isten őrizz, nehogy ne legyenek
makulátlanok a gluténmolekulák.
229
00:12:44,021 --> 00:12:47,187
Látom, Owen megint
a „főzés fizikája” órát tart.
230
00:12:47,271 --> 00:12:48,896
Ó, igen, remek előadás.
231
00:12:48,979 --> 00:12:50,354
Ez kémia.
232
00:12:51,271 --> 00:12:52,896
- Tagadhatatlan.
- Tessék?
233
00:12:54,729 --> 00:12:55,687
Szia, Rebecca!
234
00:12:56,562 --> 00:12:59,562
Az ebéd ma késni fog a gluténatomok miatt.
235
00:13:00,229 --> 00:13:01,729
Szólok a gyerekeknek.
236
00:13:01,812 --> 00:13:04,187
Nem iszol velünk egy teát?
237
00:13:04,271 --> 00:13:05,896
A kanna még meleg.
238
00:13:06,479 --> 00:13:08,729
A gyerekek elvannak 15 percig egyedül.
239
00:13:11,229 --> 00:13:12,604
Nem vagyok szomjas.
240
00:13:13,312 --> 00:13:16,812
Inkább szívok egy kis friss levegőt.
Ma elég meleg van, nem?
241
00:14:09,479 --> 00:14:10,604
Hogy vagy, csajszi?
242
00:14:12,187 --> 00:14:13,812
Kárörvendeni jöttél, Jamie?
243
00:14:14,562 --> 00:14:16,271
Elmondani, hogy igazad volt.
244
00:14:16,771 --> 00:14:19,104
Szar alak, és mint kiderült, tolvaj is.
245
00:14:19,729 --> 00:14:21,187
Erről van szó, ugye?
246
00:14:21,896 --> 00:14:23,437
Nem róla akarok beszélni.
247
00:14:24,312 --> 00:14:28,021
Valakinek szólnia kell,
hogy ez egy jó lehetőség számodra.
248
00:14:28,521 --> 00:14:32,021
Olyan lehetőség, amire már régóta vársz.
249
00:14:32,104 --> 00:14:35,521
És végre itt van,
de a búslakodás miatt észre sem veszed.
250
00:14:37,104 --> 00:14:38,812
Gondoltam, szólok.
251
00:14:39,312 --> 00:14:41,146
Szeretném, ha valaki értem is megtenné.
252
00:14:41,562 --> 00:14:43,021
Miről beszélsz?
253
00:14:43,104 --> 00:14:44,979
Beszélj a fantom főnökünkkel!
254
00:14:46,021 --> 00:14:48,271
Szerezd meg a gyakornoki helyet!
255
00:14:49,271 --> 00:14:50,187
Ez a sok dráma.
256
00:14:50,729 --> 00:14:52,729
Quint. Hogy belerángatott téged.
257
00:14:53,437 --> 00:14:55,521
Jóváteheti számodra, most azonnal.
258
00:14:56,312 --> 00:14:58,437
Visszaállíthat az ügyvédi pályára.
259
00:14:58,979 --> 00:15:03,354
Segíthet elérni a célodat,
amit még Peter Quint előtt tűztél ki.
260
00:15:03,437 --> 00:15:04,271
Nos, ez…
261
00:15:05,479 --> 00:15:07,396
Sajnálom, hogy ennyire fáj.
262
00:15:08,771 --> 00:15:09,937
Nem érdemled meg.
263
00:15:10,937 --> 00:15:12,187
És nagyon sajnálom.
264
00:15:13,104 --> 00:15:17,021
És ha van bármi, amivel segíthetek,
265
00:15:17,896 --> 00:15:18,729
csak szólj!
266
00:15:19,937 --> 00:15:21,062
Örömmel megtenném.
267
00:15:23,062 --> 00:15:23,896
Köszönöm.
268
00:15:59,187 --> 00:16:00,104
Becs!
269
00:16:02,646 --> 00:16:03,521
Mi a…
270
00:16:05,896 --> 00:16:08,437
- Hol a fenében voltál?
- Halkabban, kérlek!
271
00:16:09,187 --> 00:16:11,521
Azt mondtad, csomagoljak, és visszajössz.
272
00:16:11,604 --> 00:16:13,354
- Meg fogják hallani.
- Remek!
273
00:16:13,729 --> 00:16:16,604
Hallják meg!
Hívják a rendőrséget, hiszen loptál.
274
00:16:16,687 --> 00:16:18,312
- Tudom. Én…
- Loptál tőlük.
275
00:16:19,187 --> 00:16:22,937
Egek! Azt mondtam, veled mennék,
és bűntársat csináltál belőlem.
276
00:16:23,312 --> 00:16:25,062
Bűnözővé változtattál volna,
277
00:16:25,146 --> 00:16:26,896
úgy, hogy észre sem veszem.
278
00:16:26,979 --> 00:16:28,479
- Nem így van.
- Elmentél.
279
00:16:28,562 --> 00:16:30,271
- Nem.
- Üzenetet se hagytál.
280
00:16:30,354 --> 00:16:31,479
- Sose…
- Sose mi?
281
00:16:31,562 --> 00:16:32,729
Sose szerettél.
282
00:16:34,104 --> 00:16:36,479
- Sose mondtad el az igazat.
- Sose hagytalak el.
283
00:16:38,271 --> 00:16:39,104
Itt voltam,
284
00:16:39,187 --> 00:16:40,437
egész idő alatt,
285
00:16:40,937 --> 00:16:42,521
de nem tudtam…
286
00:16:44,646 --> 00:16:46,646
Eleinte nem láttál engem.
287
00:16:46,729 --> 00:16:48,771
Meg kellett találnom a módját…
288
00:16:51,062 --> 00:16:52,396
Hogy láthass.
289
00:16:52,479 --> 00:16:54,687
Ennél jobb magyarázatra lesz szükség.
290
00:16:55,271 --> 00:16:58,104
- Sokkal jobbra.
- Becs, ne gyere…
291
00:16:58,229 --> 00:17:00,937
- Mi az? Félsz, hogy megütlek?
- Nem.
292
00:17:01,021 --> 00:17:02,646
Szerinted nem érdemled meg?
293
00:17:02,729 --> 00:17:04,896
- Szerintem igen.
- Figyelj ide!
294
00:17:04,979 --> 00:17:07,021
Csak egy kicsit.
295
00:17:09,271 --> 00:17:11,229
Sosem hagytalak el, Becs.
296
00:17:11,979 --> 00:17:12,896
És sose foglak.
297
00:17:13,979 --> 00:17:18,854
Nem mentem volna el nélküled,
és most nem fogok. Ezért vagyok itt.
298
00:17:20,521 --> 00:17:21,396
Sajnálom.
299
00:17:23,729 --> 00:17:25,562
Sajnálom, hogy külön váltunk,
300
00:17:26,271 --> 00:17:28,146
bármeddig is tartott…
301
00:17:29,062 --> 00:17:31,062
Azt sem tudom, meddig tartott…
302
00:17:31,521 --> 00:17:32,562
Mit jelentsen ez?
303
00:17:34,437 --> 00:17:35,896
Ez fel fog zaklatni.
304
00:17:36,021 --> 00:17:36,896
Felzaklatni?
305
00:17:37,812 --> 00:17:40,312
Ez enyhe kifejezés arra, amit érzek.
306
00:17:40,396 --> 00:17:41,229
Kérlek, csak…
307
00:17:41,312 --> 00:17:42,771
nyújtsd ki a kezed!
308
00:17:44,187 --> 00:17:45,021
Tessék?
309
00:17:45,687 --> 00:17:46,521
Miért?
310
00:17:46,604 --> 00:17:48,104
Csak nyújtsd ki a kezed!
311
00:17:57,687 --> 00:17:58,729
És kérlek…
312
00:18:00,312 --> 00:18:01,562
kérlek, gondolj arra…
313
00:18:02,271 --> 00:18:03,729
mi az az egy dolog…
314
00:18:05,187 --> 00:18:06,396
az egyetlen…
315
00:18:07,854 --> 00:18:09,521
ami távol tarthatna tőled.
316
00:18:26,146 --> 00:18:26,979
Én…
317
00:18:28,521 --> 00:18:30,604
Elmehetünk, Miss Jessel?
318
00:18:35,021 --> 00:18:35,896
Miss Jessel?
319
00:18:37,604 --> 00:18:38,437
Rebecca?
320
00:18:41,437 --> 00:18:42,646
Még mindig itt vagy?
321
00:18:43,396 --> 00:18:44,354
Jól vagy?
322
00:18:46,312 --> 00:18:48,312
Igen, gondolom.
323
00:18:48,896 --> 00:18:50,896
- A gyerekek alszanak.
- Tudom.
324
00:18:54,687 --> 00:18:56,146
Aggódom érted, drágám.
325
00:18:57,396 --> 00:18:58,312
Jól vagyok.
326
00:19:04,396 --> 00:19:05,229
A törtek, mi?
327
00:19:07,354 --> 00:19:08,479
Ó, igen.
328
00:19:10,396 --> 00:19:12,146
Kislánykoromban utáltam őket.
329
00:19:13,271 --> 00:19:14,187
Flora…
330
00:19:14,979 --> 00:19:16,229
Neki nagyon jól megy.
331
00:19:19,479 --> 00:19:20,312
Tudod…
332
00:19:21,354 --> 00:19:24,354
egy barátom mondott egyszer valamit
a törtekről…
333
00:19:24,896 --> 00:19:26,687
és egy szakítás gyászolásáról.
334
00:19:27,271 --> 00:19:30,479
A matematikájáról.
Mennyi idő alatt lehet meggyászolni.
335
00:19:31,354 --> 00:19:32,854
Értem, és mit mondott?
336
00:19:33,646 --> 00:19:35,771
A kapcsolat időtartamának fele.
337
00:19:36,271 --> 00:19:37,104
Fele?
338
00:19:37,437 --> 00:19:38,396
Túljutni rajta.
339
00:19:38,896 --> 00:19:44,271
Fele annyi idő, mint ameddig tartott,
ami jelen esetben nem olyan sok, ugye?
340
00:19:46,187 --> 00:19:48,437
Nem mindennek van felezési ideje,
341
00:19:49,271 --> 00:19:50,104
nem igaz?
342
00:19:54,937 --> 00:19:55,771
De, abszolút.
343
00:20:32,771 --> 00:20:33,604
Peter!
344
00:20:37,354 --> 00:20:38,187
Peter?
345
00:20:45,229 --> 00:20:48,354
Istenem! Alig bírtam megállni,
hogy ne jöjjek fel ide.
346
00:20:49,646 --> 00:20:52,437
Kínzás tudni,
hogy itt vagy fent, míg én lent.
347
00:20:52,521 --> 00:20:54,396
Tudom.
348
00:20:56,104 --> 00:20:57,521
Láttalak a tanteremben.
349
00:20:58,312 --> 00:21:00,312
A gyerekek miatt nem kockáztattam.
350
00:21:03,021 --> 00:21:03,979
Gondolkodtam.
351
00:21:06,687 --> 00:21:07,521
Mi lenne…
352
00:21:10,437 --> 00:21:11,896
Ha mégis megtennénk?
353
00:21:13,687 --> 00:21:14,646
Micsodát?
354
00:21:15,979 --> 00:21:17,187
Elmennénk Amerikába.
355
00:21:18,229 --> 00:21:21,146
Tudom, de… megcsinálhatnánk.
356
00:21:21,229 --> 00:21:24,729
Nem bánom, ha egy magában beszélő,
dilis boszorkának néznek,
357
00:21:24,812 --> 00:21:26,854
de legalább együtt lennénk.
358
00:21:31,687 --> 00:21:33,104
Nem tudom elhagyni Blyt.
359
00:21:34,979 --> 00:21:36,937
Nem jutok túl a felhajtó végénél.
360
00:21:37,896 --> 00:21:40,646
Mindegy, hogy sétálok vagy futok,
amint elérem…
361
00:21:42,729 --> 00:21:44,771
Ahogy elérem a birtok szélét,
362
00:21:44,854 --> 00:21:46,104
visszakerülök ide.
363
00:21:47,354 --> 00:21:49,354
Be a házba. Pont oda, ahol…
364
00:21:51,521 --> 00:21:52,604
Elmondod végre?
365
00:21:54,104 --> 00:21:55,062
Hogyan történt?
366
00:21:58,479 --> 00:21:59,312
Nem.
367
00:22:05,146 --> 00:22:06,687
Itt vagy előttem.
368
00:22:08,854 --> 00:22:11,062
Itt vagy, és nem tudlak megérinteni.
369
00:22:12,104 --> 00:22:14,896
Nem érzem az illatod, az érintésed.
Ez nem fair!
370
00:22:15,521 --> 00:22:16,771
Kurvára nem fair!
371
00:22:17,271 --> 00:22:19,646
- Itt vagy, hallak, és…
- Kérlek, maradj…
372
00:22:19,729 --> 00:22:20,812
Csendben, Becs!
373
00:22:27,479 --> 00:22:28,312
Becs?
374
00:22:32,646 --> 00:22:33,479
Becs?
375
00:23:00,354 --> 00:23:01,396
- Kérlek!
- Peter?
376
00:23:01,479 --> 00:23:03,062
- Mi a fene?
- Mi van?
377
00:23:03,562 --> 00:23:05,437
Hol voltam? Mi történt?
378
00:23:05,521 --> 00:23:06,604
Nem tudom.
379
00:23:07,771 --> 00:23:08,604
Mi a fene?
380
00:23:09,021 --> 00:23:10,687
Mi ez? Hallod ezt?
381
00:23:11,104 --> 00:23:12,021
Én…
382
00:23:12,479 --> 00:23:14,562
Hirtelen máshol voltam.
383
00:23:14,646 --> 00:23:15,896
Mi ez a kopogás?
384
00:23:16,229 --> 00:23:17,354
Mit tettél velem?
385
00:23:17,771 --> 00:23:18,729
Mi ez?
386
00:23:24,062 --> 00:23:24,937
Jaj, ne!
387
00:23:25,937 --> 00:23:27,271
Ennyit mondasz nekem?
388
00:23:28,229 --> 00:23:29,812
Megint itt vagy.
389
00:23:30,229 --> 00:23:31,437
És nézd meg ezt!
390
00:23:32,854 --> 00:23:33,854
Nézz magadra!
391
00:23:34,479 --> 00:23:36,187
- Nézd meg ezt!
- Nem, elég!
392
00:23:36,812 --> 00:23:37,646
Elég!
393
00:23:39,229 --> 00:23:40,062
Vissza!
394
00:23:41,604 --> 00:23:42,437
Vissza!
395
00:23:42,521 --> 00:23:46,229
Vissza kell mennem.
396
00:23:55,771 --> 00:23:57,646
Hol bujkáltál?
397
00:23:58,187 --> 00:23:59,021
Bujkáltam?
398
00:24:00,021 --> 00:24:02,604
Jobb bőrben vagy. Beszéltél Henryvel?
399
00:24:03,104 --> 00:24:03,937
Henry?
400
00:24:04,937 --> 00:24:07,687
Hogy Londonban dolgozz neki,
ahogy beszéltük.
401
00:24:09,271 --> 00:24:11,229
Hogy felejthettem el? Hát persze.
402
00:24:12,229 --> 00:24:13,187
Felhívtam.
403
00:24:14,062 --> 00:24:16,604
Azt hittem,
személyesen akarod vázolni neki.
404
00:24:16,771 --> 00:24:17,979
Meggondoltam magam.
405
00:24:19,021 --> 00:24:20,396
- És?
- És mi?
406
00:24:20,479 --> 00:24:21,604
Mit mondott?
407
00:24:22,937 --> 00:24:23,771
Csak annyit…
408
00:24:24,354 --> 00:24:25,979
hogy megfontolja.
409
00:24:27,521 --> 00:24:28,354
Megfontolja?
410
00:24:29,062 --> 00:24:29,896
Tényleg?
411
00:24:31,812 --> 00:24:34,271
Rohadék! Tartozik neked ezzel.
412
00:24:38,229 --> 00:24:39,187
Jól vagy?
413
00:24:40,521 --> 00:24:41,354
Igen.
414
00:25:28,271 --> 00:25:29,312
Nem működött.
415
00:25:30,979 --> 00:25:31,812
Nem.
416
00:25:42,604 --> 00:25:44,021
Megpróbálhatom?
417
00:25:48,146 --> 00:25:49,979
Peter nem jött vissza érte.
418
00:25:52,271 --> 00:25:54,271
Otthagyta őt Bly határánál.
419
00:25:57,687 --> 00:25:59,146
Miles, hagyd abba!
420
00:25:59,687 --> 00:26:02,187
A határon, amin együtt nem tudtak átkelni.
421
00:26:02,271 --> 00:26:03,187
Miss Jessel!
422
00:26:03,479 --> 00:26:04,312
Miles, elég!
423
00:26:04,396 --> 00:26:07,771
És habár nem örült
az elmerüléssel kieső időnek,
424
00:26:09,479 --> 00:26:11,146
legalább ott volt társasága.
425
00:26:11,812 --> 00:26:12,937
Peterrel lehetett.
426
00:26:22,354 --> 00:26:23,271
Peter?
427
00:26:30,354 --> 00:26:31,187
Peter!
428
00:26:59,146 --> 00:26:59,979
Becs!
429
00:27:01,396 --> 00:27:02,854
Hol a fenében voltál?
430
00:27:03,021 --> 00:27:05,396
- Majdnem egy hét eltelt.
- Sajnálom, én…
431
00:27:07,854 --> 00:27:09,687
Közben tanultam, és…
432
00:27:10,479 --> 00:27:11,396
felderítettem.
433
00:27:11,812 --> 00:27:12,854
Mi? Hol?
434
00:27:12,937 --> 00:27:14,854
Itt, Blyban.
435
00:27:15,562 --> 00:27:17,562
Láttam dolgokat. Én…
436
00:27:19,729 --> 00:27:20,562
Bízol bennem?
437
00:27:22,687 --> 00:27:25,771
Bíznod kell bennem, mert van egy tervem.
438
00:27:27,021 --> 00:27:29,271
Egy terv, amivel újra együtt lehetünk.
439
00:27:31,354 --> 00:27:34,562
Megérinthetjük és megcsókolhatjuk egymást.
440
00:27:39,354 --> 00:27:40,187
Szóval…
441
00:27:42,104 --> 00:27:45,937
ezek a kis…
fennakadások, mikor beléd költözök…
442
00:27:46,021 --> 00:27:49,104
Nem igazán szeretem,
mikor átlöksz egy emlékbe.
443
00:27:49,187 --> 00:27:51,646
Tudom, én sem. Te mindig ugyanoda…
444
00:27:51,729 --> 00:27:53,146
- Nem szándékos.
- Tudom.
445
00:27:53,229 --> 00:27:54,646
Épp erről van szó…
446
00:27:55,229 --> 00:27:56,354
Ez átmeneti.
447
00:27:56,812 --> 00:27:57,896
Csak egy villanás.
448
00:27:58,979 --> 00:28:00,687
És ha van más módja is?
449
00:28:02,104 --> 00:28:02,937
Amivel…
450
00:28:04,021 --> 00:28:06,437
valóban együtt lehetnénk.
451
00:28:06,521 --> 00:28:08,187
Teljesen együtt.
452
00:28:08,729 --> 00:28:09,562
Hogyan?
453
00:28:09,646 --> 00:28:10,812
Épp ez a lényeg.
454
00:28:11,687 --> 00:28:13,812
Olyanok, mint azok az alkalmak…
455
00:28:14,312 --> 00:28:17,354
a kis villanások, de ha működik, akkor…
456
00:28:20,104 --> 00:28:21,937
örökké tarthat.
457
00:28:23,146 --> 00:28:24,479
Mi ketten együtt…
458
00:28:24,979 --> 00:28:26,521
osztoznánk egy életen.
459
00:28:26,812 --> 00:28:28,896
Nem értem, hogyan?
460
00:28:29,437 --> 00:28:30,479
Nos, egyszerű.
461
00:28:31,229 --> 00:28:33,729
Sokkal egyszerűbb, mint gondolod, de…
462
00:28:35,104 --> 00:28:36,437
Igazából rajtad múlik.
463
00:28:37,854 --> 00:28:38,896
Tőled függ.
464
00:28:40,729 --> 00:28:44,271
Ezért van az…
hogy a villanások nem tartanak ki.
465
00:28:44,354 --> 00:28:46,479
Ezért lökődöm ki folyton, mert…
466
00:28:47,437 --> 00:28:49,229
Mert nem te hívsz be magadba.
467
00:28:50,562 --> 00:28:53,437
El kell döntened, hogy örökké fog tartani.
468
00:28:54,354 --> 00:28:55,187
Végleges.
469
00:28:56,479 --> 00:28:57,312
Én…
470
00:28:57,646 --> 00:28:59,146
Egyáltalán hogyan…
471
00:28:59,687 --> 00:29:01,771
- Mit…
- Nem tudom, én…
472
00:29:02,604 --> 00:29:03,979
Nem pontosan tudom, de…
473
00:29:04,354 --> 00:29:06,229
De azt hiszem, csak…
474
00:29:07,104 --> 00:29:08,562
Azt hiszem, csak te…
475
00:29:09,437 --> 00:29:10,354
és én…
476
00:29:12,146 --> 00:29:13,354
Csak mi ketten.
477
00:29:18,437 --> 00:29:19,271
Csak te.
478
00:29:20,021 --> 00:29:20,896
És én.
479
00:29:22,771 --> 00:29:24,229
Vigyázol rám, ugye?
480
00:29:24,646 --> 00:29:25,521
Persze.
481
00:29:26,146 --> 00:29:27,312
És együtt leszünk?
482
00:29:27,771 --> 00:29:30,187
Mindent megosztunk. Egyenlően.
483
00:29:32,437 --> 00:29:33,271
Megígérem.
484
00:29:40,187 --> 00:29:41,354
Szeretlek, Peter.
485
00:29:43,396 --> 00:29:44,854
Szeretlek, Becs.
486
00:29:54,187 --> 00:29:55,021
Csak te.
487
00:29:56,312 --> 00:29:57,146
És én.
488
00:30:00,062 --> 00:30:01,104
Mi ketten.
489
00:30:15,146 --> 00:30:16,104
Jól vagy?
490
00:30:16,562 --> 00:30:18,021
Igen, csak…
491
00:30:21,479 --> 00:30:24,146
Hadd mutassam meg, milyen gyönyörű vagy!
492
00:30:30,562 --> 00:30:31,771
- Megnézhetem?
- Nem.
493
00:30:33,104 --> 00:30:34,271
Ne már!
494
00:30:40,979 --> 00:30:43,271
Gyere ide! Fordulj meg!
495
00:31:05,604 --> 00:31:06,437
Én…
496
00:31:07,729 --> 00:31:09,437
Megint elmerültem, ugye?
497
00:31:12,687 --> 00:31:13,604
- Igen.
- Én…
498
00:31:14,729 --> 00:31:16,604
Azt hittem, együtt leszünk.
499
00:31:19,687 --> 00:31:20,646
Együtt vagyunk.
500
00:31:32,521 --> 00:31:33,354
Peter!
501
00:31:34,312 --> 00:31:36,604
Azt ígérte, egyenlők lesznek.
502
00:31:37,146 --> 00:31:40,854
De Rebecca biztonságban volt,
elmerülve egy közös emlékben,
503
00:31:41,687 --> 00:31:43,146
ahol együtt lehettek.
504
00:31:44,062 --> 00:31:46,646
És Peter itt volt, egyedül.
505
00:31:47,437 --> 00:31:49,604
És túl sok időt töltött már egyedül.
506
00:31:58,437 --> 00:31:59,687
Mi ketten, Becs.
507
00:34:15,354 --> 00:34:16,187
Ne!
508
00:34:21,354 --> 00:34:22,229
Ne!
509
00:34:44,937 --> 00:34:45,896
Szia, Flora!
510
00:34:46,562 --> 00:34:47,396
Mit keresel…
511
00:34:51,562 --> 00:34:52,437
A picsába!
512
00:34:58,937 --> 00:34:59,771
Oké.
513
00:35:00,104 --> 00:35:01,021
Semmi baj.
514
00:35:01,771 --> 00:35:02,687
Minden rendben.
515
00:35:07,562 --> 00:35:08,479
Ez kié?
516
00:35:09,146 --> 00:35:11,479
Henry azt mondta, a tiéd, ha szeretnéd.
517
00:35:11,812 --> 00:35:15,104
Kicsit győzködni kellett.
Meggyőző tudok lenni, ha kell.
518
00:35:17,646 --> 00:35:20,354
Tényleg meggyőző tudsz lenni.
519
00:35:23,646 --> 00:35:24,979
Az ilyen szőrmét…
520
00:35:26,229 --> 00:35:27,896
érezned kell a bőrödön.
521
00:35:28,562 --> 00:35:29,396
Muszáj.
522
00:35:29,937 --> 00:35:31,062
Egyszer az életben.
523
00:35:31,854 --> 00:35:33,062
Páratlan érzés.
524
00:35:38,896 --> 00:35:39,771
Nem.
525
00:35:40,896 --> 00:35:42,854
Ne ezt, kérlek!
526
00:35:45,812 --> 00:35:48,354
Hadd mutassam meg, milyen gyönyörű vagy!
527
00:35:49,146 --> 00:35:49,979
Jaj, ne!
528
00:35:51,062 --> 00:35:53,229
Kérlek, ne! Ne ezt az emléket!
529
00:35:54,896 --> 00:35:56,604
Ez nem emlék, Becs.
530
00:35:57,854 --> 00:35:59,896
Azt hittem, ez boldoggá tenne.
531
00:36:01,729 --> 00:36:02,646
De emlék volt.
532
00:36:06,562 --> 00:36:08,271
Folyton újra elmerülök.
533
00:36:10,354 --> 00:36:11,187
Tudom.
534
00:36:15,437 --> 00:36:16,271
Tudom.
535
00:36:16,562 --> 00:36:17,604
Mert elbújtál.
536
00:36:19,604 --> 00:36:20,437
Te…
537
00:36:20,729 --> 00:36:23,437
Elbújtál előlem a tó után…
538
00:36:23,896 --> 00:36:26,437
Elbújtál, én meg folyton itt kötök ki.
539
00:36:26,521 --> 00:36:29,104
Hadd mutassam meg, milyen gyönyörű vagy!
540
00:36:32,937 --> 00:36:35,437
Hadd mutassam meg, milyen gyönyörű vagy!
541
00:36:37,062 --> 00:36:37,979
Mert elmentél.
542
00:36:39,104 --> 00:36:40,646
Olyan gyönyörű!
543
00:36:45,271 --> 00:36:46,271
Elmentél.
544
00:36:47,604 --> 00:36:49,562
Miután a víz beáradt a tüdőmbe…
545
00:36:49,646 --> 00:36:51,312
- elmentél.
- Olyan gyönyörű!
546
00:36:52,229 --> 00:36:54,229
Egyedül kellett végigcsinálnom.
547
00:36:56,396 --> 00:36:57,729
Nem ezt ígérted.
548
00:36:58,687 --> 00:37:00,521
Nem ebben egyeztünk meg.
549
00:37:02,271 --> 00:37:03,312
Én nem…
550
00:37:04,521 --> 00:37:05,604
Nem egyeztem bele.
551
00:37:07,687 --> 00:37:09,479
- Gyönyörű.
- Én…
552
00:37:11,062 --> 00:37:11,979
Gyönyörű.
553
00:37:25,729 --> 00:37:26,604
Muszáj volt.
554
00:37:29,396 --> 00:37:30,229
Mi van?
555
00:37:32,312 --> 00:37:33,396
Nagyon sajnálom.
556
00:37:34,604 --> 00:37:36,271
De muszáj volt, hogy…
557
00:37:38,021 --> 00:37:39,771
Hogy együtt lehessünk.
558
00:37:40,479 --> 00:37:42,062
Aljas szemétláda!
559
00:37:42,729 --> 00:37:43,979
Kurvára hazudtál!
560
00:37:44,062 --> 00:37:45,312
Te hazug disznó!
561
00:37:45,396 --> 00:37:46,729
- Muszáj volt!
- Nem!
562
00:37:47,521 --> 00:37:49,479
Sajnálom, de muszáj volt.
563
00:37:51,771 --> 00:37:54,521
- És neked is hazudnod kell.
- Hogy merészeled?
564
00:37:54,979 --> 00:37:56,354
Meg fogod érteni.
565
00:37:58,104 --> 00:37:59,396
Amikor…
566
00:38:04,937 --> 00:38:06,854
Amikor találkozol a többiekkel.
567
00:38:06,937 --> 00:38:09,437
Ha megtudod, mi történik itt velünk.
568
00:38:09,687 --> 00:38:10,521
Kérlek!
569
00:38:13,437 --> 00:38:16,437
Most már tudom, hogy van kiút.
570
00:38:17,062 --> 00:38:20,229
Bebizonyítottad. Bebizonyítottuk.
Hogy van ebből…
571
00:38:20,354 --> 00:38:21,187
Hogyan?
572
00:38:21,687 --> 00:38:23,812
- Kérlek, ne most!
- Hogyan?
573
00:38:23,896 --> 00:38:24,854
Ne most!
574
00:38:25,771 --> 00:38:27,646
Hogyan? Hogy jutok ki?
575
00:38:27,729 --> 00:38:29,229
Megmutatom. Én…
576
00:38:29,937 --> 00:38:32,271
A francba! Én most éppen…
577
00:38:42,729 --> 00:38:43,562
Ne!
578
00:38:43,646 --> 00:38:44,979
És nézd meg ezt!
579
00:38:47,521 --> 00:38:48,396
Nézz magadra!
580
00:38:48,854 --> 00:38:50,729
Megint végig kell csinálnunk?
581
00:38:53,271 --> 00:38:56,771
Épp valami fontos dologgal
voltam elfoglalva.
582
00:38:56,854 --> 00:38:58,312
Azt kétlem.
583
00:39:06,229 --> 00:39:07,437
Tudod, a többiek…
584
00:39:09,562 --> 00:39:11,812
Úgy tűnik, csomó helyen járnak.
585
00:39:12,604 --> 00:39:13,771
Becs, a gyerekek.
586
00:39:14,271 --> 00:39:17,687
Szívmelengető emlékek között ugrálnak,
587
00:39:17,771 --> 00:39:20,271
a legszebb pillanatokban.
588
00:39:21,021 --> 00:39:23,896
Én meg mindig itt kötök ki.
589
00:39:24,187 --> 00:39:25,854
Ez olyan szörnyű?
590
00:39:25,937 --> 00:39:27,021
Pokoli.
591
00:39:29,896 --> 00:39:31,437
Mintha a pokolban lennék.
592
00:39:32,104 --> 00:39:35,229
Hát hol máshol lenne a helyed?
593
00:39:36,104 --> 00:39:37,312
Először azt hittem…
594
00:39:40,187 --> 00:39:42,562
ez nem olyan rossz. Mármint…
595
00:39:44,729 --> 00:39:45,937
lehetne rosszabb is.
596
00:39:46,646 --> 00:39:48,562
Lehetnék otthon is,
597
00:39:49,437 --> 00:39:50,271
apával.
598
00:39:52,937 --> 00:39:55,437
Elmerülhettem volna egy olyan éjszakában.
599
00:39:56,521 --> 00:39:59,937
Aztán rájöttem,
ez miért rosszabb még annál is.
600
00:40:00,021 --> 00:40:01,979
Miért ilyen pokoli.
601
00:40:04,729 --> 00:40:06,854
Mert akkoriban gyerek voltam.
602
00:40:09,312 --> 00:40:11,771
Nem értettem, mi történik velem.
603
00:40:12,187 --> 00:40:13,979
Nem tudtam, mit jelent, és…
604
00:40:15,896 --> 00:40:16,979
Te ott voltál.
605
00:40:19,021 --> 00:40:21,479
Ott voltál, és azt mondtad, rendben van.
606
00:40:22,229 --> 00:40:23,854
Hogy amit csinált…
607
00:40:24,479 --> 00:40:25,396
az rendben van.
608
00:40:26,229 --> 00:40:28,021
Azt mondtad, bután viselkedem.
609
00:40:29,396 --> 00:40:30,479
Ezt mondtad.
610
00:40:31,187 --> 00:40:33,187
De ártatlan voltam, nem?
611
00:40:35,521 --> 00:40:37,229
Még nem tudhattam.
612
00:40:40,062 --> 00:40:41,354
De most, itt…
613
00:40:42,396 --> 00:40:43,854
Már tudom, nem igaz?
614
00:40:43,937 --> 00:40:48,104
Most,
ahogy megjelentél a kibaszott ajtóban…
615
00:40:49,729 --> 00:40:53,479
Eszembe jutott az összes gyerek,
aki nálunk aludt.
616
00:40:55,312 --> 00:40:59,062
És hogy tudtad jól, mi történik,
617
00:40:59,437 --> 00:41:01,187
és nem állítottad meg.
618
00:41:06,396 --> 00:41:08,021
Miért nem állítottad meg?
619
00:41:09,521 --> 00:41:12,187
Megölne, ha tudná, hogy hol vagy.
620
00:41:13,271 --> 00:41:15,062
Te öltél meg, anya.
621
00:41:17,687 --> 00:41:20,937
Megöltél azzal, hogy ezt kérted tőlem.
622
00:41:22,312 --> 00:41:24,812
Megtettem, amit akartál.
623
00:41:27,104 --> 00:41:27,979
És belehaltam.
624
00:41:29,062 --> 00:41:30,437
Remélem, tudod,
625
00:41:30,979 --> 00:41:31,979
éjszakánként,
626
00:41:32,396 --> 00:41:34,104
hogy megölted a saját fiadat.
627
00:41:35,062 --> 00:41:38,354
Drágám, azt sem tudom, hogy halott vagy.
628
00:41:38,854 --> 00:41:40,146
De én…
629
00:41:41,771 --> 00:41:43,396
éppen valami…
630
00:41:45,062 --> 00:41:48,021
fontos dologgal voltam elfoglalva.
631
00:41:51,812 --> 00:41:53,479
Köszönöm.
632
00:41:53,896 --> 00:41:55,562
Flora, siess!
633
00:41:56,396 --> 00:41:57,229
Gyorsan!
634
00:41:57,812 --> 00:41:58,812
Gyerünk, kérlek!
635
00:41:59,271 --> 00:42:00,396
- Elég!
- Kérlek!
636
00:42:00,479 --> 00:42:01,312
Azonnal hagyd…
637
00:42:01,437 --> 00:42:02,271
Abba!
638
00:42:02,354 --> 00:42:03,354
Elég, Flora!
639
00:42:03,437 --> 00:42:06,104
- Nem.
- Itt kell maradnia.
640
00:42:06,187 --> 00:42:07,271
Sajnálom!
641
00:42:09,771 --> 00:42:10,729
- Flora!
- Sajnálom.
642
00:42:10,812 --> 00:42:11,646
Tényleg?
643
00:42:12,312 --> 00:42:15,271
Amint eltűnök,
rögtön kihasználod a kölyköket.
644
00:42:15,521 --> 00:42:17,729
- Visszaélsz vele…
- Hogy jólelkűek!
645
00:42:18,521 --> 00:42:19,562
Szégyelld magad!
646
00:42:20,979 --> 00:42:22,396
Nem figyelmeztettél!
647
00:42:22,562 --> 00:42:25,771
- Sajnálom, muszáj volt.
- Nem szeretem, ha nem szólsz.
648
00:42:25,854 --> 00:42:27,187
Tudom. Sajnálom, oké?
649
00:42:27,271 --> 00:42:30,479
Sajnálom, nem akartam.
Többé nem fordul elő, oké?
650
00:42:30,854 --> 00:42:31,812
Megígérem.
651
00:42:32,687 --> 00:42:34,104
Megmagyarázom, de nem…
652
00:42:34,937 --> 00:42:35,771
Peter?
653
00:42:36,812 --> 00:42:38,271
Meddig voltam…
654
00:42:38,354 --> 00:42:39,396
Visszajöttél.
655
00:42:40,271 --> 00:42:41,479
Jól vagy?
656
00:42:42,271 --> 00:42:43,271
Visszajöttél.
657
00:42:43,854 --> 00:42:44,812
Sajnálom.
658
00:42:45,312 --> 00:42:48,937
Nyugalom, semmi baj. Én is elsodródtam.
659
00:42:50,729 --> 00:42:51,771
De visszatértünk.
660
00:42:52,562 --> 00:42:53,437
Itt vagyunk.
661
00:42:54,354 --> 00:42:55,479
Mindjárt végzünk.
662
00:42:58,729 --> 00:43:00,229
Be kell fejeznünk.
663
00:43:00,729 --> 00:43:03,104
- De még túl korai.
- Nem, jó lesz így.
664
00:43:03,562 --> 00:43:04,396
Jó lesz.
665
00:43:05,312 --> 00:43:06,562
Még egy kicsit…
666
00:43:07,104 --> 00:43:08,979
Adnunk kéne nekik egy kis időt.
667
00:43:09,062 --> 00:43:10,187
Kifutunk az időből.
668
00:43:12,437 --> 00:43:14,396
Elviszi őket. Kifutunk az időből.
669
00:43:14,479 --> 00:43:16,062
Miről beszéltek?
670
00:43:18,187 --> 00:43:19,021
Hát…
671
00:43:22,229 --> 00:43:25,187
arról, amiről már sokat meséltünk nektek.
672
00:43:25,604 --> 00:43:28,271
A különleges dologról…
673
00:43:29,021 --> 00:43:31,312
az utolsó dolog, amit kérünk tőletek.
674
00:43:31,396 --> 00:43:32,812
Az örök otthon.
675
00:43:32,896 --> 00:43:33,937
Így van.
676
00:43:34,687 --> 00:43:35,771
Az örök otthon.
677
00:43:37,146 --> 00:43:38,146
Itt az idő?
678
00:43:38,604 --> 00:43:39,437
Igen.
679
00:43:39,771 --> 00:43:42,104
De miért nem maradhat így minden?
680
00:43:42,187 --> 00:43:44,687
Azok a kis fennakadások nem vészesek.
681
00:43:44,771 --> 00:43:45,896
Tudom, de…
682
00:43:47,271 --> 00:43:49,562
Miss Jessel és én…
683
00:43:50,479 --> 00:43:52,854
kicsit többre van szükségünk tőletek.
684
00:43:53,604 --> 00:43:56,396
Erről már beszéltünk, emlékeztek?
685
00:43:56,729 --> 00:44:00,521
A különleges ajándék,
amivel Miss Jessel és én…
686
00:44:01,437 --> 00:44:02,896
A barátaitok lehetünk.
687
00:44:03,437 --> 00:44:05,354
A legjobb barátaitok, örökké.
688
00:44:06,021 --> 00:44:07,396
És ez megment minket.
689
00:44:08,021 --> 00:44:09,396
Megment minket a…
690
00:44:11,271 --> 00:44:12,312
tudjátok, mitől.
691
00:44:12,896 --> 00:44:14,812
De azt mondtad…
692
00:44:14,896 --> 00:44:16,562
Tudom, mit mondtam, Miles.
693
00:44:16,896 --> 00:44:19,521
De muszáj most végigcsinálnunk, oké?
694
00:44:19,604 --> 00:44:20,437
Muszáj!
695
00:44:20,729 --> 00:44:21,562
Peter!
696
00:44:22,062 --> 00:44:23,979
Talán megvárhatnánk, amíg…
697
00:44:25,437 --> 00:44:27,354
Amíg micsoda, Becs?
698
00:44:29,396 --> 00:44:30,771
Amíg elhalványulunk?
699
00:44:31,479 --> 00:44:32,396
Amíg mi is…
700
00:44:33,729 --> 00:44:34,562
így nézünk ki?
701
00:44:37,312 --> 00:44:41,562
Mert ez fog történni, Becs.
Ez fog történni velünk, Miles és Flora.
702
00:44:42,312 --> 00:44:43,979
Ugye nem akarjátok ezt?
703
00:44:44,687 --> 00:44:48,104
- Miss Jesselnek? És nekem?
- Nem, persze, hogy nem.
704
00:44:48,187 --> 00:44:51,687
Mert ez történik mindenkivel,
aki itt hal meg, Blyban.
705
00:44:52,521 --> 00:44:53,354
Semmi baj.
706
00:44:56,854 --> 00:44:58,104
Kivéve, ha segítetek.
707
00:45:02,562 --> 00:45:03,396
Ti…
708
00:45:06,062 --> 00:45:07,979
Megmenthettek minket.
709
00:45:09,979 --> 00:45:14,187
Segítetek nekünk kitörni innen a játékkal,
amiről már annyit beszéltünk.
710
00:45:15,354 --> 00:45:16,229
A szökés?
711
00:45:16,312 --> 00:45:17,854
Így van, a szökés.
712
00:45:18,896 --> 00:45:21,354
Még mindig nem tudom, hogy jó ötlet-e.
713
00:45:22,854 --> 00:45:23,854
Miss Jessel!
714
00:45:24,479 --> 00:45:26,854
Szerinted ez biztosan jó ötlet?
715
00:45:27,104 --> 00:45:29,062
Flora, én…
716
00:45:32,396 --> 00:45:34,854
Tudom, hogy ijesztő, de…
717
00:45:35,812 --> 00:45:36,937
kifutunk az időből.
718
00:45:37,312 --> 00:45:40,312
Ezért, Miles, segítened kell nekem,
719
00:45:40,396 --> 00:45:42,396
neked pedig Miss Jesselnek, Flora.
720
00:45:42,812 --> 00:45:43,771
Nem igaz?
721
00:45:49,062 --> 00:45:49,896
Könnyű lesz.
722
00:45:50,646 --> 00:45:51,729
Annyi az egész…
723
00:45:53,271 --> 00:45:55,562
hogy jó erősen kell gondolnotok rá.
724
00:45:56,104 --> 00:45:57,437
Saját magatokra,
725
00:45:57,771 --> 00:45:58,646
aztán rám,
726
00:45:59,104 --> 00:46:00,854
aztán ránk.
727
00:46:00,937 --> 00:46:04,604
Gondoljatok ránk,
amilyen erősen csak tudtok!
728
00:46:06,312 --> 00:46:08,187
És nincs miért aggódnotok.
729
00:46:08,854 --> 00:46:12,979
Hiszen csak elmerültök majd.
Az örök otthonban, ahogy mondtuk.
730
00:46:13,479 --> 00:46:15,687
- Anyával és apával?
- Így van.
731
00:46:15,771 --> 00:46:17,312
A szerető szüleitekkel.
732
00:46:17,937 --> 00:46:19,021
Megígéred?
733
00:46:19,479 --> 00:46:23,604
Hogy amikor elmerülünk,
végig anyával és apával leszünk.
734
00:46:24,312 --> 00:46:25,229
Így van.
735
00:46:26,979 --> 00:46:28,521
Anyával és apával leszünk,
736
00:46:28,979 --> 00:46:31,521
és ők nem fognak elhalványulni, ugye?
737
00:46:32,146 --> 00:46:33,521
Nem, ők nem fognak.
738
00:46:34,271 --> 00:46:36,021
Mert máshol haltak meg.
739
00:46:36,896 --> 00:46:39,896
Megmarad az arcuk, ahogy a tiétek is.
740
00:46:40,437 --> 00:46:41,646
És boldogok lesztek.
741
00:46:42,146 --> 00:46:44,646
És egyszerűen mindenki csak…
742
00:46:46,021 --> 00:46:46,937
Megígéred?
743
00:46:47,396 --> 00:46:48,271
Megígérjük.
744
00:46:49,604 --> 00:46:53,187
Most mindketten gondoljatok,
amilyen erősen csak tudtok…
745
00:46:56,771 --> 00:46:57,604
Flora!
746
00:46:58,937 --> 00:47:02,854
Nézz rá Miss Jesselre,
Miles, te nézz rám, és gondoljatok ránk.
747
00:47:04,479 --> 00:47:05,979
És Miss Clayton?
748
00:47:06,354 --> 00:47:08,312
- Mi lesz vele?
- Semmi rossz.
749
00:47:08,396 --> 00:47:09,979
Semmi rossz, ígérem.
750
00:47:10,062 --> 00:47:13,312
Látod, Miss Clayton? Nincs miért aggódnod.
751
00:47:13,396 --> 00:47:16,146
Az örök otthonba megyek anyával,
752
00:47:16,646 --> 00:47:20,104
és az egész egyszerűen nagyszerű lesz.
753
00:47:20,187 --> 00:47:21,396
Ne!
754
00:47:21,479 --> 00:47:22,479
Igen, így van.
755
00:47:24,062 --> 00:47:25,771
- Nézz rá Miss Jesselre!
- Ne!
756
00:47:28,312 --> 00:47:29,604
Én még mindig nem…
757
00:47:29,687 --> 00:47:31,562
Nincs több fájdalom.
758
00:47:32,271 --> 00:47:35,104
Nincs több szomorúság, soha többé.
759
00:47:36,604 --> 00:47:39,729
Nincs több iskola, többé nem csúfolnak.
760
00:47:40,354 --> 00:47:41,771
Megszabadítalak ezektől.
761
00:47:43,104 --> 00:47:44,271
Mindentől.
762
00:47:44,979 --> 00:47:48,271
Soha többé nem érhet semmilyen szomorúság.
763
00:47:51,229 --> 00:47:53,729
Ott lesz veled anya és apa.
764
00:47:55,396 --> 00:47:56,771
Biztonságban leszel.
765
00:47:57,062 --> 00:47:59,979
Két emberrel, akik nagyon szeretnek téged.
766
00:48:01,146 --> 00:48:02,146
Nagyon.
767
00:48:03,312 --> 00:48:06,021
Te vagy
a legszerencsésebb ember a világon.
768
00:48:08,437 --> 00:48:09,937
A leggazdagabb ember.
769
00:48:11,187 --> 00:48:13,187
Bárcsak…
770
00:48:13,729 --> 00:48:15,812
Bárcsak ilyen gazdag lehetnék!
771
00:48:22,187 --> 00:48:23,604
Szánj meg engem!
772
00:48:27,146 --> 00:48:28,396
Gyerünk, légy jó fiú!
773
00:48:30,604 --> 00:48:32,354
Ne!
774
00:48:32,437 --> 00:48:33,312
Csak te.
775
00:48:35,146 --> 00:48:36,062
És én.
776
00:48:39,604 --> 00:48:40,437
Mi ketten.
777
00:48:45,229 --> 00:48:46,521
Ne!
778
00:48:50,771 --> 00:48:52,187
- Ne!
- Mi ketten.
779
00:48:54,104 --> 00:48:55,937
Ne!
780
00:49:07,104 --> 00:49:07,937
Becs!
781
00:49:13,854 --> 00:49:15,646
Becs, te vagy az?
782
00:49:18,479 --> 00:49:21,562
Istenem! Szörnyen furcsa, nem?
783
00:49:22,104 --> 00:49:23,479
Nagyon furcsa.
784
00:49:25,562 --> 00:49:26,396
Mi csak…
785
00:49:28,687 --> 00:49:29,687
Érzed őt?
786
00:49:29,771 --> 00:49:31,187
Igen, egy kicsit.
787
00:49:33,354 --> 00:49:34,354
Miles már csak…
788
00:49:35,437 --> 00:49:37,687
Itt motoszkál bent.
789
00:49:39,646 --> 00:49:40,562
Valahol mélyen.
790
00:49:41,854 --> 00:49:43,271
Dani! Gyerekek!
791
00:49:45,854 --> 00:49:47,687
Őt el kell tennünk láb alól.
792
00:49:49,062 --> 00:49:51,146
Becs, rád bízhatom, hogy elintézd?
793
00:49:51,479 --> 00:49:53,187
Nem értem, miért kell.
794
00:49:54,479 --> 00:49:55,562
Mert tudja.
795
00:49:57,146 --> 00:49:58,021
Semmi baj.
796
00:49:58,937 --> 00:50:01,146
Hallgattasd el, és én majd elintézem.
797
00:50:01,229 --> 00:50:02,812
Flora! Miles!
798
00:50:03,354 --> 00:50:05,146
- Ne!
- Megyek!
799
00:50:07,562 --> 00:50:10,521
Mindjárt jövök. Várj meg itt!
800
00:50:12,354 --> 00:50:13,229
Miles!
801
00:50:20,062 --> 00:50:22,604
Hát itt vagy! Hol vannak a többiek?
802
00:50:23,687 --> 00:50:26,354
Hannah, te gyönyörű teremtés.
803
00:50:27,896 --> 00:50:29,229
Van egy meglepetésem.
804
00:50:29,937 --> 00:50:31,312
Velem jönnél?
805
00:50:31,396 --> 00:50:34,062
Rendben, de hová megyünk?
806
00:50:35,437 --> 00:50:36,312
Megmutatom.
807
00:50:37,604 --> 00:50:38,437
Gyere!
808
00:50:44,187 --> 00:50:45,896
Szóval hová megyünk?
809
00:50:46,854 --> 00:50:47,687
Tudod.
810
00:50:49,687 --> 00:50:52,354
Azon tűnődtem,
vajon mitől vagy különleges.
811
00:50:52,437 --> 00:50:55,604
Az ember először meg van zavarodva, de te…
812
00:50:56,437 --> 00:50:58,396
Tényleg megnehezítetted, ugye?
813
00:50:59,229 --> 00:51:00,812
Itt sétálgatsz minden nap.
814
00:51:01,437 --> 00:51:03,812
Takarítasz és új ruhákat álmodsz meg.
815
00:51:03,896 --> 00:51:05,896
Mintha semmi sem történt volna.
816
00:51:07,104 --> 00:51:10,646
Azt hittem, csak makacs vagy,
de ennél többről van szó, igaz?
817
00:51:11,354 --> 00:51:15,562
Megkérdeztem a többieket.
Azt mondták, időbe telik.
818
00:51:17,062 --> 00:51:19,396
Mindenki a saját ütemében halad, de te…
819
00:51:19,854 --> 00:51:21,896
Te csak tovább álmodtál.
820
00:51:23,021 --> 00:51:24,146
Aztán megfejtettem.
821
00:51:24,729 --> 00:51:26,562
Rájöttem, kire emlékeztetsz.
822
00:51:27,646 --> 00:51:29,062
Miről beszélsz?
823
00:51:29,771 --> 00:51:31,896
Mindjárt ott vagyunk. Majd meglátod.
824
00:51:34,104 --> 00:51:36,771
Egy rajzfilm ugrott be,
amit kiskoromban néztem.
825
00:51:36,854 --> 00:51:38,937
- Hát…
- A Kengyelfutó gyalogkakukk.
826
00:51:39,437 --> 00:51:42,562
Nem akarlak kiábrándítani,
de még mindig kicsi vagy.
827
00:51:46,187 --> 00:51:49,354
Emlékszel a prérifarkasra?
Folyton ugyanaz történt.
828
00:51:50,187 --> 00:51:51,562
Lerohant egy szikláról.
829
00:51:52,396 --> 00:51:53,687
Egyenesen a mélybe.
830
00:51:54,271 --> 00:51:55,479
És csak ment tovább.
831
00:51:56,937 --> 00:51:59,312
Ez vagy te.
Erre emlékeztetsz, Hannah.
832
00:52:00,187 --> 00:52:01,854
Lerohantál a szikláról,
833
00:52:02,479 --> 00:52:03,854
és mégis mész tovább.
834
00:52:04,562 --> 00:52:05,396
Folytatod.
835
00:52:07,604 --> 00:52:08,729
Takarítod a házat,
836
00:52:09,271 --> 00:52:12,604
új ruhákat és fülbevalókat
álmodsz magadnak, meg mindent.
837
00:52:12,729 --> 00:52:15,562
- Te meg miről hablatyolsz?
- De a helyzet az…
838
00:52:16,562 --> 00:52:18,646
hogy amikor a prérifarkas lenézett…
839
00:52:19,979 --> 00:52:20,937
leesett.
840
00:52:21,896 --> 00:52:23,229
Csak amikor lenézett.
841
00:52:27,604 --> 00:52:29,437
Csak le kell nézned, Hannah.
842
00:52:31,771 --> 00:52:33,604
És vége lesz a színjátéknak.
843
00:52:33,896 --> 00:52:36,604
Zuhanj bele abba az álomba,
amibe szeretnél,
844
00:52:36,896 --> 00:52:40,771
amíg az arcod szétmállik,
mint egy elfeledett emlék.
845
00:52:42,729 --> 00:52:44,604
Ne butáskodj! Gyere!
846
00:52:45,021 --> 00:52:46,312
- Menjünk be!
- Nem.
847
00:52:47,896 --> 00:52:54,354
Rohadtul meguntam nézni,
ahogy fel-alá parádézol itt.
848
00:52:55,187 --> 00:52:58,687
Nem. Ideje, hogy valaki megmutassa,
hol a helyed.
849
00:52:59,354 --> 00:53:01,604
Le kell nézned!
850
00:53:26,271 --> 00:53:29,521
Nem.
851
00:54:02,896 --> 00:54:05,229
Ez jó lehetőség
a képességeim fejlesztésére.
852
00:54:05,312 --> 00:54:08,396
Párizsban sous-chefként
csak zöldségeket szeleteltem.
853
00:54:08,479 --> 00:54:10,479
Itt mindent én állítanék össze.
854
00:54:10,562 --> 00:54:12,896
Rengeteget tanulhatnék.
855
00:54:12,979 --> 00:54:14,771
Két gyerekre kell majd főznie.
856
00:54:15,062 --> 00:54:17,687
Nem tudom, ilyen tapasztalatra vágyik-e.
857
00:54:18,229 --> 00:54:20,604
Miles hétéves, és szörnyen válogatós.
858
00:54:21,521 --> 00:54:23,687
Flora ötéves, és egy tünemény, de…
859
00:54:26,271 --> 00:54:27,187
Miles eltűnt.
860
00:54:29,062 --> 00:54:30,271
És talán Flora is.
861
00:54:35,062 --> 00:54:37,646
És én nem tehetek semmit, mert…
862
00:54:40,687 --> 00:54:41,812
Mert halott vagyok.
863
00:54:46,354 --> 00:54:47,396
Istenem!
864
00:54:49,021 --> 00:54:49,854
Istenem!
865
00:54:54,062 --> 00:54:54,896
Istenem!
866
00:55:22,229 --> 00:55:23,479
Milyen voltam?
867
00:55:23,854 --> 00:55:25,396
Nagyon ügyes voltál.
868
00:55:26,937 --> 00:55:28,646
Megkért, hogy színleljek.
869
00:55:29,187 --> 00:55:30,646
Peter már nem látta őt.
870
00:55:31,521 --> 00:55:33,021
Mondta, hogy mit mondjak.
871
00:55:33,521 --> 00:55:35,062
Oldozd el, Flora, gyorsan!
872
00:55:37,646 --> 00:55:39,146
Még mindig nem értem.
873
00:55:39,854 --> 00:55:41,812
Azt hittem, játszunk.
874
00:55:42,771 --> 00:55:45,396
- És hogy segítenem kell neked.
- Nem, Flora.
875
00:55:45,771 --> 00:55:48,187
Ennyi segítség soha senkinek sem kellhet.
876
00:55:48,479 --> 00:55:50,104
Senkitől az ég világon.
877
00:55:52,437 --> 00:55:53,271
Miles?
878
00:55:54,729 --> 00:55:55,979
Túl késő.
879
00:55:56,396 --> 00:55:58,271
De Florát még megmentheted.
880
00:55:58,896 --> 00:56:00,437
Vidd el innen!
881
00:56:00,854 --> 00:56:03,854
Vidd a lehető legmesszebb ettől a háztól!
882
00:56:06,229 --> 00:56:08,021
Gyerünk! Gyorsan!
883
00:56:11,396 --> 00:56:12,229
Köszönöm.
884
00:56:25,937 --> 00:56:26,979
És Miles?
885
00:56:27,062 --> 00:56:29,354
Semmi baj. El kell tűnnünk innen.
886
00:56:30,146 --> 00:56:32,979
- Hová megyünk?
- Nem tudom, bárhová.
887
00:56:33,229 --> 00:56:35,271
Nem! Nem tetszik ez a játék!
888
00:56:35,729 --> 00:56:37,646
- Nem megyek el!
- Flora!
889
00:56:37,729 --> 00:56:39,104
És nem kényszeríthetsz!
890
00:56:39,812 --> 00:56:40,646
Miles!
891
00:56:40,729 --> 00:56:42,146
- Mennünk kell!
- Hol vagy?
892
00:58:01,146 --> 00:58:04,062
A feliratot fordította: Kiss Orsolya