1 00:00:07,187 --> 00:00:09,354 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:14,146 --> 00:01:15,646 ‫היא לא זזה.‬ 3 00:01:16,229 --> 00:01:18,521 ‫את בטוחה? אני לא אוהב את זה.‬ 4 00:01:19,146 --> 00:01:20,271 ‫גם אני לא.‬ 5 00:01:21,812 --> 00:01:23,437 ‫אנחנו לא מתווכחים, זה רק...‬ 6 00:01:23,646 --> 00:01:26,396 ‫אני לא מבין איך זה חלק מהמשחק.‬ 7 00:01:26,937 --> 00:01:28,979 ‫אנשים לא מדממים במשחקים.‬ 8 00:01:32,729 --> 00:01:34,604 ‫אה, רואה?‬ 9 00:01:35,146 --> 00:01:36,437 ‫היא מתעוררת.‬ 10 00:01:39,937 --> 00:01:41,521 ‫שקעת עכשיו?‬ 11 00:01:42,271 --> 00:01:45,021 ‫לאן הלכת? אם לא אכפת לך שאני שואלת.‬ 12 00:01:46,771 --> 00:01:47,812 ‫אבל למה לא?‬ 13 00:01:49,604 --> 00:01:50,604 ‫היא החברה שלנו.‬ 14 00:01:52,979 --> 00:01:55,354 ‫לא!‬ ‫-היא מודאגת. תראו.‬ 15 00:01:57,521 --> 00:01:58,896 ‫היא לא שומעת אתכם.‬ 16 00:01:59,229 --> 00:02:02,104 ‫היא תרגיש טוב יותר אם תגידו לה בעצמכם.‬ 17 00:02:05,396 --> 00:02:07,271 ‫נו, היא מפחדת.‬ 18 00:02:28,062 --> 00:02:29,562 ‫מה יש, מיילס?‬ 19 00:02:31,146 --> 00:02:32,271 ‫כמו שאמרתי,‬ 20 00:02:32,854 --> 00:02:34,062 ‫זה מרגיש לא נכון.‬ 21 00:02:34,937 --> 00:02:35,771 ‫אתה יודע...‬ 22 00:02:37,312 --> 00:02:39,646 ‫החיים מוזרים ככה.‬ 23 00:02:40,812 --> 00:02:41,979 ‫לפעמים,‬ 24 00:02:42,562 --> 00:02:45,104 ‫נכון נראה לא נכון, ולא נכון נראה נכון.‬ 25 00:02:47,396 --> 00:02:50,062 ‫אבל זה ההבדל בין ילדים למבוגרים.‬ 26 00:02:50,521 --> 00:02:53,062 ‫לראות את התמונה הגדולה.‬ ‫אתה רואה אותה.‬ 27 00:02:54,854 --> 00:02:55,896 ‫את זה כבר ידעתי.‬ 28 00:02:56,729 --> 00:02:58,104 ‫כמו הציפור בבית הספר.‬ 29 00:02:59,062 --> 00:02:59,979 ‫אתה מבין...‬ 30 00:03:00,687 --> 00:03:02,146 ‫זה הרגיש לא נכון,‬ 31 00:03:02,646 --> 00:03:05,646 ‫אבל זה החזיר אותך לפלורה,‬ ‫והיא הזדקקה לך בבית.‬ 32 00:03:06,396 --> 00:03:09,479 ‫עשית מה שהיית צריך לעשות‬ ‫כדי להגן על פלורה.‬ 33 00:03:09,896 --> 00:03:10,896 ‫זה לא אותו הדבר.‬ 34 00:03:11,521 --> 00:03:12,771 ‫חס וחלילה, לא. לא.‬ 35 00:03:13,104 --> 00:03:16,604 ‫לעזור למישהו להיות שקט‬ ‫זה לא כמו המקרה עם הציפור.‬ 36 00:03:17,062 --> 00:03:19,812 ‫אבל לא עשיתם שום דבר לא בסדר, טוב?‬ 37 00:03:20,354 --> 00:03:21,187 ‫שניכם.‬ 38 00:03:21,979 --> 00:03:23,729 ‫שום דבר לא בסדר.‬ ‫-היא פצועה.‬ 39 00:03:23,812 --> 00:03:26,187 ‫לא, היא לא פצועה. היא רק...‬ 40 00:03:26,854 --> 00:03:27,687 ‫מפחדת.‬ 41 00:03:29,437 --> 00:03:30,687 ‫היא עדיין לא יודעת...‬ 42 00:03:31,104 --> 00:03:32,979 ‫שאין כאן ממה לפחד.‬ 43 00:03:35,187 --> 00:03:36,646 ‫בבקשה אל תפחדי.‬ 44 00:03:38,479 --> 00:03:40,271 ‫לא תוכלו לגרום לה לשקוע?‬ 45 00:03:40,687 --> 00:03:41,896 ‫במקום נחמד,‬ 46 00:03:42,312 --> 00:03:44,604 ‫עד שהיא תרגיש טוב יותר.‬ 47 00:03:47,437 --> 00:03:48,687 ‫לאן תרצי ללכת?‬ 48 00:03:49,187 --> 00:03:52,562 ‫אם תוכלי לבחור כל דבר,‬ ‫הדבר הכי טוב שתוכלי לזכור.‬ 49 00:03:52,646 --> 00:03:54,979 ‫זה לא כזה פשוט, פלורה.‬ 50 00:03:56,812 --> 00:03:57,646 ‫למה לא?‬ 51 00:03:59,729 --> 00:04:02,521 ‫היא מעולם לא דילגה בין חלומות בעבר, נכון?‬ 52 00:04:03,146 --> 00:04:04,896 ‫זה מצריך קצת אימון.‬ 53 00:04:05,437 --> 00:04:06,271 ‫זוכרת?‬ 54 00:04:06,687 --> 00:04:07,854 ‫היא פיקחית מאוד.‬ 55 00:04:08,521 --> 00:04:09,854 ‫היא תלמד מהר.‬ 56 00:04:10,396 --> 00:04:12,562 ‫מהר יותר ממני, נראה לי.‬ 57 00:04:12,646 --> 00:04:14,104 ‫זה שונה, פלורה.‬ 58 00:04:14,812 --> 00:04:16,437 ‫זה לא בדיוק אותו הדבר.‬ 59 00:04:16,521 --> 00:04:18,229 ‫נכס יקר מפז.‬ ‫-זה...‬ 60 00:04:21,396 --> 00:04:24,437 ‫כלומר, זה...‬ ‫-נכס יקר מפז.‬ 61 00:04:24,521 --> 00:04:26,646 ‫הם לא נעלמו, הם נגנבו.‬ 62 00:04:26,729 --> 00:04:27,562 ‫זה...‬ 63 00:04:27,979 --> 00:04:29,979 ‫הם לא נעלמו.‬ ‫-כלומר, זה...‬ 64 00:04:30,062 --> 00:04:31,771 ‫הם נגנבו.‬ ‫-אני...‬ 65 00:04:31,854 --> 00:04:34,062 ‫נכס יקר מפז.‬ ‫-בקס, את נופלת.‬ 66 00:04:34,146 --> 00:04:36,104 ‫בקס, את נופלת, תישארי איתי.‬ 67 00:04:36,187 --> 00:04:37,062 ‫בקס!‬ 68 00:04:41,896 --> 00:04:42,729 ‫זה בסדר.‬ 69 00:04:45,562 --> 00:04:48,521 ‫זה בסדר, ילדים.‬ ‫היא רק מדלגת קצת בין חלומות.‬ 70 00:04:50,229 --> 00:04:51,187 ‫היא תחזור.‬ 71 00:04:55,771 --> 00:04:57,312 ‫הדבר החשוב הוא...‬ 72 00:04:57,937 --> 00:04:59,437 ‫שאנחנו צריכים להחליט‬ 73 00:04:59,812 --> 00:05:01,604 ‫מה לעשות עם החברה שלנו כאן.‬ 74 00:05:02,854 --> 00:05:05,771 ‫היא עלולה לסבך אותנו בצרות צרורות, נכון?‬ 75 00:05:07,729 --> 00:05:10,229 ‫אז עלינו למצוא דרך...‬ 76 00:05:11,437 --> 00:05:12,271 ‫לעזור לה,‬ 77 00:05:12,979 --> 00:05:13,979 ‫אבל גם...‬ 78 00:05:14,521 --> 00:05:17,187 ‫אולי לדאוג לכך‬ ‫שהיא גם תוכל לדלג בין חלומות.‬ 79 00:05:17,687 --> 00:05:19,271 ‫לא תרצו זאת בשבילה?‬ 80 00:05:19,687 --> 00:05:20,604 ‫שהיא תלמד?‬ 81 00:05:23,271 --> 00:05:24,271 ‫לא!‬ 82 00:05:25,687 --> 00:05:28,271 ‫זה לא תמיד כל כך נוח,‬ 83 00:05:28,604 --> 00:05:31,146 ‫ואני לא ממש אוהבת‬ 84 00:05:31,229 --> 00:05:33,354 ‫כשזה קורה באופן לא צפוי,‬ 85 00:05:34,062 --> 00:05:36,062 ‫אבל, בפעמים אחרות,‬ 86 00:05:36,562 --> 00:05:38,437 ‫זה נפלא למדי.‬ 87 00:05:41,729 --> 00:05:42,646 ‫את תאהבי את זה.‬ 88 00:05:43,812 --> 00:05:44,646 ‫אבל...‬ 89 00:05:45,146 --> 00:05:47,229 ‫יש מפתחות שונים, נכון?‬ 90 00:05:54,604 --> 00:05:56,854 ‫זאת האנה, בדלת.‬ 91 00:05:58,271 --> 00:06:01,312 ‫טוב, מיילס, אני צריך שתגיד‬ ‫בדיוק מה שאומר לך.‬ 92 00:06:01,396 --> 00:06:02,229 ‫מה?‬ 93 00:06:02,312 --> 00:06:04,896 ‫כשהיא תדפוק שוב, אני צריך...‬ ‫-תדפוק?‬ 94 00:06:05,396 --> 00:06:09,479 ‫שוב, אני צריך שתדבר איתה,‬ ‫אבל אל תפתח את הדלת,‬ 95 00:06:09,562 --> 00:06:11,687 ‫ותגיד בדיוק מה שאומר לך.‬ 96 00:06:11,771 --> 00:06:13,062 ‫אני לא שומע כלום.‬ 97 00:06:13,396 --> 00:06:14,979 ‫לא שומע דפיקות, הכוונה.‬ 98 00:06:15,062 --> 00:06:15,896 ‫לא.‬ 99 00:06:17,937 --> 00:06:19,312 ‫הוא מדלג.‬ 100 00:06:19,854 --> 00:06:20,937 ‫מה נעשה?‬ 101 00:06:21,771 --> 00:06:25,146 ‫אנחנו אף פעם לא יודעים מתי תחזור.‬ 102 00:06:29,229 --> 00:06:30,062 ‫לא.‬ 103 00:06:30,687 --> 00:06:32,104 ‫זה מה שאתה אומר לי.‬ 104 00:06:33,146 --> 00:06:34,562 ‫כל הזמן הזה,‬ 105 00:06:35,146 --> 00:06:36,354 ‫זה מה שאתה אומר.‬ 106 00:06:37,979 --> 00:06:39,271 ‫ותראה את זה.‬ 107 00:06:41,354 --> 00:06:42,312 ‫תראה אותך.‬ 108 00:06:43,562 --> 00:06:44,896 ‫ותראה את זה.‬ 109 00:06:49,771 --> 00:06:50,771 ‫השתחררת?‬ 110 00:06:52,062 --> 00:06:52,896 ‫כן.‬ 111 00:06:59,729 --> 00:07:00,937 ‫לכמה זמן הפעם?‬ 112 00:07:01,479 --> 00:07:02,312 ‫לתמיד.‬ 113 00:07:03,104 --> 00:07:05,771 ‫אני מניחה שאומרים שנרפאתי.‬ 114 00:07:06,562 --> 00:07:07,396 ‫כן.‬ 115 00:07:07,479 --> 00:07:09,729 ‫הם אומרים שנרפאתי וחופשיה ללכת.‬ 116 00:07:09,812 --> 00:07:12,437 ‫לא הייתה לי בעיה רצינית מלכתחילה,‬ 117 00:07:12,521 --> 00:07:13,771 ‫אבל הנה אנחנו.‬ 118 00:07:13,854 --> 00:07:15,521 ‫מה את רוצה, אמא?‬ 119 00:07:16,437 --> 00:07:17,979 ‫רק מעט עזרה.‬ 120 00:07:19,396 --> 00:07:21,687 ‫אני מנסה לפתוח דף חדש.‬ 121 00:07:23,146 --> 00:07:24,312 ‫זה קשה.‬ 122 00:07:25,271 --> 00:07:26,354 ‫והרופאים,‬ 123 00:07:26,729 --> 00:07:28,312 ‫הם לא נותנים לך כלום.‬ 124 00:07:28,812 --> 00:07:30,187 ‫אפילו לא פתק.‬ 125 00:07:30,771 --> 00:07:32,646 ‫שום דבר שיגיד שאתה בריא.‬ 126 00:07:33,854 --> 00:07:35,437 ‫פיטי, אני מפחדת.‬ 127 00:07:36,479 --> 00:07:38,146 ‫אם לא אשיג דירה משלי,‬ 128 00:07:39,021 --> 00:07:41,354 ‫אם לא אצליח למצוא עבודה, טוב...‬ 129 00:07:42,646 --> 00:07:44,854 ‫זה לא משאיר לי הרבה אפשרויות.‬ 130 00:07:45,937 --> 00:07:48,396 ‫לאן אלך אם לא לאביך?‬ 131 00:07:50,937 --> 00:07:52,646 ‫הוא שלח אותך, נכון?‬ 132 00:07:53,604 --> 00:07:56,021 ‫אתה יודע, הוא היה הורג אותך אם היה יכול.‬ 133 00:07:56,812 --> 00:07:58,271 ‫על מה שעשית לו.‬ 134 00:07:59,104 --> 00:08:00,771 ‫על מה שאני עשיתי לו?‬ 135 00:08:01,104 --> 00:08:02,729 ‫הוא אומר את זה כל הזמן.‬ 136 00:08:03,396 --> 00:08:05,021 ‫על מה שאני עשיתי לו?‬ 137 00:08:06,312 --> 00:08:09,562 ‫רק אמרתי שאני לא רוצה ללכת לאבא שלך.‬ 138 00:08:09,646 --> 00:08:10,521 ‫אחרי מה שהוא עשה?‬ 139 00:08:10,604 --> 00:08:12,896 ‫או לרחובות. לאן אלך?‬ 140 00:08:12,979 --> 00:08:15,146 ‫התאמנתם על זה ביחד, אה?‬ 141 00:08:15,687 --> 00:08:17,271 ‫כלומר, לאן אלך?‬ 142 00:08:18,812 --> 00:08:19,854 ‫לאבא שלך?‬ 143 00:08:20,937 --> 00:08:22,062 ‫לרחוב?‬ 144 00:08:25,021 --> 00:08:26,521 ‫לבוס שלך?‬ 145 00:08:29,271 --> 00:08:30,437 ‫את סוחטת אותי?‬ 146 00:08:32,062 --> 00:08:34,979 ‫לורד הנרי וינגרייב, אני מניחה.‬ 147 00:08:37,479 --> 00:08:40,146 ‫מדהים כמה גבוה טיפסת.‬ 148 00:08:41,229 --> 00:08:42,687 ‫הוא לחץ עלייך,‬ 149 00:08:43,021 --> 00:08:44,896 ‫ועכשיו את סוחטת אותי.‬ 150 00:08:45,146 --> 00:08:49,187 ‫אני מניחה שהוא בכלל לא יודע‬ ‫שהיה לך תיק פלילי בתור נער.‬ 151 00:08:49,271 --> 00:08:50,979 ‫הם חתומים, לא?‬ 152 00:08:52,146 --> 00:08:55,146 ‫כמה מוזר שהוא לא יודע.‬ 153 00:08:56,812 --> 00:08:59,771 ‫אין לי כסף, אמא.‬ 154 00:09:00,312 --> 00:09:02,937 ‫אתה לא בחור עשיר, פיטי?‬ ‫-לא.‬ 155 00:09:04,271 --> 00:09:06,229 ‫אתה רק עובד אצל מישהו עשיר, אה?‬ 156 00:09:07,187 --> 00:09:09,396 ‫סלח לי אם לא הבנתי נכון.‬ 157 00:09:10,396 --> 00:09:13,646 ‫נכס יקר מפז. הם לא נעלמו, הם נגנבו.‬ 158 00:09:14,354 --> 00:09:17,854 ‫אני מתנצל, "נעלם" ו"נגנב"‬ ‫הם אותו הדבר מבחינתי.‬ 159 00:09:18,396 --> 00:09:21,354 ‫אבל אני חושש שנכסים גנובים‬ ‫הם הפחותה שבבעיות, גברתי.‬ 160 00:09:21,729 --> 00:09:22,646 ‫מה כוונתך?‬ 161 00:09:22,979 --> 00:09:25,646 ‫טוב, מר וינגרייב ביקש מאיתנו‬ ‫למלא דוח מפורט,‬ 162 00:09:25,729 --> 00:09:29,479 ‫ונראה שמר קווינט היה פורץ די מוכשר.‬ 163 00:09:30,479 --> 00:09:32,812 ‫אני מניח שהוא מעל.‬ 164 00:09:34,146 --> 00:09:35,104 ‫כמובן.‬ 165 00:09:37,521 --> 00:09:39,646 ‫הוא אמר לך כל דבר שהוא, רבקה?‬ 166 00:09:39,729 --> 00:09:42,812 ‫אפילו רמז קל שבקלים.‬ ‫-יש סיבה שהוא ישתף אותך בזה?‬ 167 00:09:42,896 --> 00:09:43,812 ‫טוב...‬ 168 00:09:43,896 --> 00:09:44,979 ‫אנחנו...‬ 169 00:09:45,521 --> 00:09:47,146 ‫כלומר, אני...‬ ‫-הבנתי.‬ 170 00:09:47,521 --> 00:09:48,521 ‫אז התשובה היא כן?‬ 171 00:09:49,854 --> 00:09:50,687 ‫אני...‬ 172 00:09:51,521 --> 00:09:55,479 ‫רבקה, בבקשה. אם ידוע לך משהו,‬ ‫כל דבר שהוא, את חייבת לומר לו.‬ 173 00:09:55,562 --> 00:09:56,521 ‫לא, הוא...‬ 174 00:09:56,854 --> 00:09:57,687 ‫הוא אמר...‬ 175 00:09:58,812 --> 00:10:01,437 ‫הוא הזכיר משהו על כך שיהיה לו כסף.‬ 176 00:10:01,896 --> 00:10:03,687 ‫רק מעט כסף, אולי?‬ 177 00:10:04,062 --> 00:10:05,396 ‫רבע מיליון ליש"ט?‬ 178 00:10:05,646 --> 00:10:06,729 ‫מה?‬ ‫-לא.‬ 179 00:10:07,396 --> 00:10:09,812 ‫הוא אמר לי לארוז תיק.‬ ‫-לארוז תיק?‬ 180 00:10:09,896 --> 00:10:10,729 ‫כן.‬ 181 00:10:10,937 --> 00:10:13,021 ‫שניסע לאמריקה, ביחד.‬ 182 00:10:13,104 --> 00:10:14,021 ‫נשמע מקסים.‬ 183 00:10:14,437 --> 00:10:16,479 ‫הוא אמר שיש לו תוכנית,‬ 184 00:10:16,562 --> 00:10:18,354 ‫ושנחיה יחד בארצות הברית.‬ 185 00:10:18,479 --> 00:10:20,812 ‫וכל זה נשמע לך הגיוני?‬ ‫-לא ידעתי...‬ 186 00:10:20,896 --> 00:10:22,104 ‫במשכורת של משרת?‬ 187 00:10:22,187 --> 00:10:23,521 ‫הוא לא משרת.‬ 188 00:10:23,854 --> 00:10:25,312 ‫זה לא העלה אצלך דגל אדום?‬ 189 00:10:25,896 --> 00:10:26,729 ‫לא.‬ 190 00:10:27,021 --> 00:10:28,687 ‫לא כמו שאתה אומר את זה עכשיו.‬ 191 00:10:28,771 --> 00:10:31,854 ‫ואת בטוחה שהוא לא אמר‬ ‫מאיפה הוא קיבל את הכסף?‬ 192 00:10:31,937 --> 00:10:33,729 ‫לא.‬ ‫-לא, את לא בטוחה?‬ 193 00:10:33,812 --> 00:10:35,437 ‫או לא, הוא לא אמר?‬ ‫-הוא לא אמר.‬ 194 00:10:35,521 --> 00:10:36,937 ‫אפילו לא לחברה שלו?‬ 195 00:10:37,021 --> 00:10:39,146 ‫רק שתארזי תיק? שום הסבר מעבר לכך?‬ 196 00:10:39,229 --> 00:10:40,062 ‫שום דבר?‬ 197 00:10:41,979 --> 00:10:43,437 ‫אני לא יכולה לעזור לך.‬ 198 00:10:43,521 --> 00:10:47,146 ‫הייתי חושב שהוא יגיד לחברה שלו שיש לו כסף,‬ ‫אם היה אכפת לו ממנה.‬ 199 00:10:47,229 --> 00:10:48,604 ‫לא, הוא לא...‬ ‫-אם הוא אהב אותה,‬ 200 00:10:48,687 --> 00:10:50,812 ‫הוא היה מספר לה עוד.‬ ‫-הוא לא סתם...‬ 201 00:10:50,896 --> 00:10:52,646 ‫אולי לא, כי הוא השאיר אותך מאחור.‬ 202 00:10:52,729 --> 00:10:54,271 ‫הוא לא היה בורח!‬ 203 00:11:00,396 --> 00:11:01,229 ‫את צודקת.‬ 204 00:11:02,271 --> 00:11:04,146 ‫מיילס, אתה צריך להיות במיטה.‬ 205 00:11:04,396 --> 00:11:06,146 ‫לא יכולתי לישון. אני לא...‬ 206 00:11:06,771 --> 00:11:09,146 ‫אני מרגיש שאולי לא אירדם שוב לעולם.‬ 207 00:11:09,437 --> 00:11:12,687 ‫שמעתי מה הוא אמר, השוטר, לפני שהוא הלך.‬ 208 00:11:13,229 --> 00:11:14,937 ‫פלורה ואני הקשבנו מהמדרגות.‬ 209 00:11:15,021 --> 00:11:17,854 ‫אין מה לדאוג, בסדר? תחזור למיטה.‬ 210 00:11:17,937 --> 00:11:19,021 ‫את צודקת.‬ 211 00:11:19,312 --> 00:11:20,479 ‫הוא לא ברח.‬ 212 00:11:21,937 --> 00:11:24,771 ‫אמרנו להאנה ולשוטר, אבל הם לא האמינו לנו.‬ 213 00:11:24,854 --> 00:11:26,354 ‫לא האמינו למה, מיילס?‬ 214 00:11:26,437 --> 00:11:27,646 ‫על המפלצת.‬ 215 00:11:28,312 --> 00:11:30,979 ‫המפלצת שלקחה אותו, וזה היה נורא,‬ 216 00:11:31,062 --> 00:11:32,187 ‫וחשבנו שהוא...‬ 217 00:11:38,729 --> 00:11:39,896 ‫אבל הוא עדיין כאן,‬ 218 00:11:40,354 --> 00:11:41,896 ‫אז זה בסדר.‬ 219 00:11:42,521 --> 00:11:45,021 ‫הוא אמר לי לומר לך שלא לדאוג.‬ 220 00:11:46,437 --> 00:11:47,354 ‫אז אל תדאגי.‬ 221 00:11:48,604 --> 00:11:49,437 ‫הוא עדיין כאן.‬ 222 00:11:51,896 --> 00:11:52,729 ‫מיילס?‬ 223 00:11:55,979 --> 00:11:57,062 ‫מיילס!‬ 224 00:11:57,854 --> 00:11:59,271 ‫למה אתה לא משתמש במערבל?‬ 225 00:11:59,354 --> 00:12:00,896 ‫זה יחסוך לך עבודה.‬ 226 00:12:00,979 --> 00:12:03,104 ‫מערבל? אני נראה לך חובבן?‬ 227 00:12:03,396 --> 00:12:06,104 ‫מערבל פוגם במולקולות הגלוטן, האנה יקירתי.‬ 228 00:12:06,187 --> 00:12:07,229 ‫באמת?‬ 229 00:12:07,604 --> 00:12:09,271 ‫לא במולקולות הגלוטן.‬ 230 00:12:09,354 --> 00:12:10,687 ‫אפייה היא כימיה.‬ 231 00:12:10,771 --> 00:12:13,396 ‫טוב, גם ניקוי רצפות.‬ 232 00:12:13,479 --> 00:12:17,021 ‫שליש מלבין, שני שליש מים,‬ ‫והמון נוזל שטיפה‬ 233 00:12:17,104 --> 00:12:18,687 ‫בשביל ניחוח הלימון, כמובן.‬ 234 00:12:19,396 --> 00:12:21,562 ‫ברצינות, תשתמש במערבל המחורבן.‬ 235 00:12:23,354 --> 00:12:24,187 ‫מה זה?‬ 236 00:12:26,021 --> 00:12:26,854 ‫בצק.‬ 237 00:12:27,396 --> 00:12:28,479 ‫בצק גולמי?‬ 238 00:12:29,687 --> 00:12:31,521 ‫נהדר, אני מתה מרעב.‬ 239 00:12:32,062 --> 00:12:34,229 ‫את לא יכולה להאיץ בגאונות, ג'יימי.‬ 240 00:12:34,437 --> 00:12:37,604 ‫מערבל יפגום במולקולות הגלוטן, ואסור לנו.‬ 241 00:12:37,687 --> 00:12:41,271 ‫שאלוהים יעזור לנו אם מולקולות הגלוטן‬ ‫לא יהיו פיקס פוקס.‬ 242 00:12:44,021 --> 00:12:47,187 ‫עוד אחד משיעורי הבישול/פיזיקה של אוון?‬ 243 00:12:47,271 --> 00:12:48,896 ‫כן, הרצאה נאה.‬ 244 00:12:48,979 --> 00:12:50,354 ‫זאת כימיה.‬ 245 00:12:51,271 --> 00:12:52,896 ‫בהחלט.‬ ‫-מה זה?‬ 246 00:12:54,604 --> 00:12:55,687 ‫היי, רבקה, יקירתי.‬ 247 00:12:56,562 --> 00:12:59,854 ‫ארוחת הצהריים תוגש היום באיחור.‬ ‫משהו בקשר לאטומי גלוטן.‬ 248 00:13:00,229 --> 00:13:01,729 ‫אני אודיע לילדים.‬ 249 00:13:01,812 --> 00:13:04,187 ‫אולי תישארי? שבי איתנו ושתי משהו.‬ 250 00:13:04,271 --> 00:13:05,896 ‫הקומקום עדיין חם.‬ 251 00:13:06,521 --> 00:13:08,604 ‫ילדים יכולים להסתדר רבע שעה לבדם.‬ 252 00:13:11,229 --> 00:13:12,604 ‫אני לא צמאה, תודה.‬ 253 00:13:13,312 --> 00:13:16,771 ‫אני חושבת שאלך לשאוף אוויר.‬ ‫די חמים היום, לא?‬ 254 00:14:09,479 --> 00:14:10,562 ‫מה שלומך, אפרוחית?‬ 255 00:14:12,187 --> 00:14:13,687 ‫באת לשמוח לאידי?‬ 256 00:14:14,562 --> 00:14:16,271 ‫להגיד לי שצדקת לגביו?‬ 257 00:14:16,771 --> 00:14:19,021 ‫מסתבר שהוא לא רק מנוול, אלא גם גנב.‬ 258 00:14:19,729 --> 00:14:21,187 ‫על זה אנחנו עומדות לדבר?‬ 259 00:14:21,896 --> 00:14:23,604 ‫לא באתי לדבר עליו בכלל.‬ 260 00:14:24,354 --> 00:14:27,604 ‫מישהו צריך להצביע על כך שזה רגע בשבילך.‬ 261 00:14:28,521 --> 00:14:32,021 ‫רגע שלו חיכית וחיכית וחיכית.‬ 262 00:14:32,104 --> 00:14:35,521 ‫והוא סוף סוף הגיע,‬ ‫ואת יותר מדי עסוקה בדכדוך כדי להבחין בו.‬ 263 00:14:37,104 --> 00:14:38,521 ‫חשבתי שכדאי שאומר את זה.‬ 264 00:14:39,187 --> 00:14:41,146 ‫כי הייתי רוצה שמישהו יעשה זאת למעני.‬ 265 00:14:41,562 --> 00:14:43,021 ‫על מה את מדברת?‬ 266 00:14:43,104 --> 00:14:45,062 ‫לכי לדבר עם הבוס הבלתי נראה שלנו.‬ 267 00:14:45,812 --> 00:14:47,687 ‫ספרי לו על ההתמחות שאת מעוניינת בה.‬ 268 00:14:49,312 --> 00:14:50,187 ‫כל הדרמה הזאת?‬ 269 00:14:50,729 --> 00:14:52,729 ‫קווינט? חוסר הנעימות שבעניין?‬ 270 00:14:53,437 --> 00:14:55,521 ‫הוא יוכל לעזור לך, ממש עכשיו.‬ 271 00:14:56,312 --> 00:14:58,437 ‫להחזיר אותך למסלול עריכת הדין.‬ 272 00:14:58,979 --> 00:15:01,146 ‫להחזיר אותך למטרה שלקראתה חתרת‬ 273 00:15:01,229 --> 00:15:03,354 ‫לפני שידעת מי זה פיטר קווינט.‬ 274 00:15:03,437 --> 00:15:04,271 ‫טוב, זה...‬ 275 00:15:05,354 --> 00:15:06,812 ‫חבל לי לראות אותך כואבת כל כך.‬ 276 00:15:08,771 --> 00:15:09,937 ‫זה לא מגיע לך.‬ 277 00:15:10,937 --> 00:15:12,187 ‫וחבל לי לראות את זה.‬ 278 00:15:13,104 --> 00:15:17,021 ‫ואם יש משהו שאוכל לעשות כדי לעזור,‬ 279 00:15:17,812 --> 00:15:18,729 ‫בבקשה תגידי לי.‬ 280 00:15:19,937 --> 00:15:21,062 ‫אשמח לעזור.‬ 281 00:15:23,062 --> 00:15:23,896 ‫תודה.‬ 282 00:15:59,187 --> 00:16:00,104 ‫בקס.‬ 283 00:16:02,646 --> 00:16:03,521 ‫מה...‬ 284 00:16:05,896 --> 00:16:08,271 ‫איפה היית, לעזאזל?‬ ‫-שקט, בבקשה.‬ 285 00:16:09,187 --> 00:16:11,521 ‫אמרת שתחזור. אמרת לי לארוז תיק!‬ 286 00:16:11,604 --> 00:16:14,604 ‫הם ישמעו אותך. בבקשה.‬ ‫-יופי! הם צריכים לשמוע אותי.‬ 287 00:16:14,687 --> 00:16:16,646 ‫הם צריכים להתקשר למשטרה כי גנבת.‬ 288 00:16:16,729 --> 00:16:18,312 ‫אני יודע. אני רק...‬ ‫-גנבת מהם.‬ 289 00:16:19,187 --> 00:16:22,354 ‫אלוהים, אמרתי שאבוא איתך,‬ ‫והפכת אותי לשותפה לפשע.‬ 290 00:16:23,312 --> 00:16:25,062 ‫היית הופך גם אותי לפושעת,‬ 291 00:16:25,146 --> 00:16:26,896 ‫ולא היה לי מושג מזה.‬ 292 00:16:26,979 --> 00:16:28,479 ‫זה לא ככה.‬ ‫-אתה הלכת.‬ 293 00:16:28,562 --> 00:16:30,271 ‫אני לא.‬ ‫-בלי להשאיר אפילו פתק.‬ 294 00:16:30,354 --> 00:16:31,479 ‫אני לא...‬ ‫-לא מה?‬ 295 00:16:31,562 --> 00:16:32,729 ‫מעולם לא אהבת אותי.‬ 296 00:16:34,104 --> 00:16:36,479 ‫לא סיפרת לי את האמת.‬ ‫-לא, לא עזבתי אותך.‬ 297 00:16:38,271 --> 00:16:39,104 ‫הייתי כאן,‬ 298 00:16:39,187 --> 00:16:40,437 ‫כל הזמן הזה,‬ 299 00:16:40,937 --> 00:16:42,521 ‫אבל לא יכולתי...‬ 300 00:16:44,646 --> 00:16:46,646 ‫לא יכולת לראות אותי, לא מיד.‬ 301 00:16:46,729 --> 00:16:48,771 ‫הייתי צריך למצוא דרך ש...‬ 302 00:16:51,062 --> 00:16:52,396 ‫שתוכלי לראות אותי.‬ 303 00:16:52,479 --> 00:16:54,479 ‫תצטרך למצוא הסבר טוב יותר.‬ 304 00:16:55,271 --> 00:16:58,104 ‫הרבה יותר טוב.‬ ‫-בקס, אל תתקרבי...‬ 305 00:16:58,229 --> 00:16:59,229 ‫מה יש?‬ 306 00:16:59,687 --> 00:17:00,979 ‫מפחד שארביץ לך?‬ ‫-לא.‬ 307 00:17:01,062 --> 00:17:02,604 ‫אתה לא חושב שזה מגיע לך?‬ 308 00:17:02,687 --> 00:17:04,896 ‫כי זה מגיע לך, פיטר.‬ ‫-בבקשה, תקשיבי!‬ 309 00:17:04,979 --> 00:17:07,021 ‫רק לרגע אחד.‬ 310 00:17:09,271 --> 00:17:11,229 ‫מעולם לא עזבתי אותך, בקס.‬ 311 00:17:11,979 --> 00:17:13,187 ‫לא הייתי עושה זאת.‬ 312 00:17:13,979 --> 00:17:17,896 ‫לא הייתי עוזב בלעדייך,‬ ‫ולא אעזוב בלעדייך גם עכשיו.‬ 313 00:17:17,979 --> 00:17:18,854 ‫לכן אני כאן.‬ 314 00:17:20,521 --> 00:17:21,396 ‫אני מצטער.‬ 315 00:17:23,729 --> 00:17:25,229 ‫אני מצטער שהפרידו בינינו,‬ 316 00:17:26,146 --> 00:17:28,146 ‫לא משנה כמה זמן זה נמשך, אני לא...‬ 317 00:17:28,937 --> 00:17:31,062 ‫אני אפילו לא יודע כמה זמן זה נמשך...‬ 318 00:17:31,521 --> 00:17:32,562 ‫מה זה אומר?‬ 319 00:17:34,437 --> 00:17:35,896 ‫זה יטריד אותך.‬ 320 00:17:36,021 --> 00:17:36,896 ‫יטריד?‬ 321 00:17:37,812 --> 00:17:40,312 ‫אני הרבה יותר מסתם מוטרדת.‬ 322 00:17:40,396 --> 00:17:41,229 ‫בבקשה, רק...‬ 323 00:17:41,312 --> 00:17:42,771 ‫תושיטי את ידך.‬ 324 00:17:44,187 --> 00:17:45,021 ‫מה?‬ 325 00:17:45,687 --> 00:17:46,521 ‫למה?‬ 326 00:17:46,604 --> 00:17:47,854 ‫רק תושיטי את ידך.‬ 327 00:17:57,687 --> 00:17:58,729 ‫ובבקשה...‬ 328 00:18:00,354 --> 00:18:01,562 ‫בבקשה תחשבי...‬ 329 00:18:02,271 --> 00:18:03,729 ‫מה הדבר האחד...‬ 330 00:18:05,187 --> 00:18:06,396 ‫הדבר היחיד...‬ 331 00:18:07,854 --> 00:18:09,521 ‫שירחיק אותי ממך.‬ 332 00:18:26,146 --> 00:18:26,979 ‫אני...‬ 333 00:18:29,021 --> 00:18:30,687 ‫אנחנו יכולים ללכת, מיס ג'סל?‬ 334 00:18:35,021 --> 00:18:35,896 ‫מיס ג'סל?‬ 335 00:18:37,604 --> 00:18:38,437 ‫רבקה?‬ 336 00:18:41,437 --> 00:18:42,646 ‫את עדיין כאן?‬ 337 00:18:43,396 --> 00:18:44,354 ‫את בסדר?‬ 338 00:18:46,312 --> 00:18:48,312 ‫כן, אני מניחה.‬ 339 00:18:48,896 --> 00:18:50,896 ‫הילדים ישנים.‬ ‫-אני יודעת.‬ 340 00:18:54,687 --> 00:18:56,146 ‫אני דואגת לך, יקירתי.‬ 341 00:18:57,396 --> 00:18:58,312 ‫אני בסדר.‬ 342 00:19:04,396 --> 00:19:05,229 ‫שברים, אה?‬ 343 00:19:07,354 --> 00:19:08,479 ‫אה, כן.‬ 344 00:19:10,396 --> 00:19:12,146 ‫שנאתי אותם כשהייתי קטנה.‬ 345 00:19:13,271 --> 00:19:14,187 ‫פלורה...‬ 346 00:19:14,979 --> 00:19:16,229 ‫היא די טובה בשברים.‬ 347 00:19:19,479 --> 00:19:20,312 ‫את יודעת...‬ 348 00:19:21,354 --> 00:19:24,354 ‫חברה סיפרה לי פעם משהו על שברים, ו...‬ 349 00:19:24,937 --> 00:19:26,354 ‫האבל שאחרי פרידה.‬ 350 00:19:27,271 --> 00:19:28,104 ‫המתמטיקה שבכך.‬ 351 00:19:28,562 --> 00:19:30,396 ‫כמה זמן לוקח להתאבל.‬ 352 00:19:31,354 --> 00:19:32,854 ‫כן, ומה התשובה?‬ 353 00:19:33,646 --> 00:19:35,771 ‫היא אמרה שזה חצי מאורך מערכת היחסים.‬ 354 00:19:36,271 --> 00:19:37,104 ‫חצי?‬ 355 00:19:37,437 --> 00:19:38,437 ‫כדי להתגבר על זה.‬ 356 00:19:38,896 --> 00:19:41,771 ‫חצי מאורך מערכת היחסים, שבשבילך זה...‬ 357 00:19:42,104 --> 00:19:44,271 ‫זה לא ממש הרבה זמן, נכון?‬ 358 00:19:46,187 --> 00:19:48,437 ‫טוב, לא לכל דבר יש מחצית חיים,‬ 359 00:19:49,271 --> 00:19:50,104 ‫נכון?‬ 360 00:19:54,937 --> 00:19:55,771 ‫נכון מאוד.‬ 361 00:20:32,771 --> 00:20:33,604 ‫פיטר.‬ 362 00:20:37,354 --> 00:20:38,187 ‫פיטר?‬ 363 00:20:45,229 --> 00:20:48,312 ‫בקושי התאפקתי כל היום לא לעלות לכאן.‬ 364 00:20:49,646 --> 00:20:52,437 ‫לדעת שאתה כאן למעלה‬ ‫כשאני שם למטה זה עינוי.‬ 365 00:20:52,521 --> 00:20:54,396 ‫אני יודע.‬ 366 00:20:56,104 --> 00:20:57,521 ‫אני רואה אותך בכיתה.‬ 367 00:20:58,312 --> 00:21:00,312 ‫לא יכולתי להסתכן, בגלל הילדים.‬ 368 00:21:03,021 --> 00:21:03,979 ‫חשבתי לי.‬ 369 00:21:06,687 --> 00:21:07,521 ‫מה אם...‬ 370 00:21:10,437 --> 00:21:11,896 ‫מה אם עדיין נעשה את זה?‬ 371 00:21:13,687 --> 00:21:14,646 ‫את מה?‬ 372 00:21:15,979 --> 00:21:17,146 ‫ניסע לאמריקה.‬ 373 00:21:18,229 --> 00:21:19,687 ‫אני יודעת, רק...‬ 374 00:21:20,271 --> 00:21:21,229 ‫נעשה את זה ממילא.‬ 375 00:21:21,312 --> 00:21:24,729 ‫אנשים יכולים לחשוב שאני בריטית משוגעת‬ ‫שמדברת עם האוויר,‬ 376 00:21:24,812 --> 00:21:26,854 ‫אבל לפחות נהיה ביחד.‬ 377 00:21:31,562 --> 00:21:33,104 ‫אני לא יכול לעזוב את בליי.‬ 378 00:21:34,854 --> 00:21:37,104 ‫אני לא יכול ללכת מעבר לקצה שביל הגישה.‬ 379 00:21:37,896 --> 00:21:40,646 ‫אני הולך ואני רץ, וברגע...‬ 380 00:21:42,729 --> 00:21:44,771 ‫ברגע שאני מגיע לגבול של הנכס,‬ 381 00:21:44,854 --> 00:21:46,104 ‫אני חוזר הנה.‬ 382 00:21:47,354 --> 00:21:49,354 ‫לתוך הבית. למקום שבו זה...‬ 383 00:21:51,521 --> 00:21:52,604 ‫תספר לי עכשיו?‬ 384 00:21:54,104 --> 00:21:55,062 ‫איך זה קרה?‬ 385 00:21:58,479 --> 00:21:59,312 ‫לא.‬ 386 00:22:05,146 --> 00:22:06,687 ‫אתה ממש כאן.‬ 387 00:22:08,854 --> 00:22:11,062 ‫אתה כאן, ואני אפילו לא יכולה לגעת בך.‬ 388 00:22:11,979 --> 00:22:15,062 ‫אני לא יכולה להריח אותך, להרגיש אותך.‬ ‫לא, זה לא הוגן!‬ 389 00:22:15,521 --> 00:22:16,771 ‫זה לא הוגן לעזאזל!‬ 390 00:22:17,312 --> 00:22:19,604 ‫אתה כאן, ואני יכולה לשמוע אותך...‬ ‫-את חייבת...‬ 391 00:22:19,687 --> 00:22:20,812 ‫שקט, בקס!‬ 392 00:22:27,479 --> 00:22:28,312 ‫בקס?‬ 393 00:22:32,646 --> 00:22:33,479 ‫בקס?‬ 394 00:23:00,354 --> 00:23:01,396 ‫בבקשה.‬ ‫-פיטר?‬ 395 00:23:01,479 --> 00:23:03,062 ‫לכי לעזאזל.‬ ‫-מה?‬ 396 00:23:03,562 --> 00:23:05,437 ‫איפה הייתי? מה קרה כרגע?‬ 397 00:23:05,521 --> 00:23:06,604 ‫אני לא יודע.‬ 398 00:23:07,771 --> 00:23:08,604 ‫מה לעזאזל?‬ 399 00:23:09,021 --> 00:23:10,687 ‫מה זה? את שומעת את זה?‬ 400 00:23:11,104 --> 00:23:12,021 ‫אני...‬ 401 00:23:12,479 --> 00:23:14,562 ‫הייתי לפתע במקום אחר.‬ 402 00:23:14,646 --> 00:23:15,896 ‫מה זה הדפיקות האלה?‬ 403 00:23:16,229 --> 00:23:17,354 ‫מה עשית לי?‬ 404 00:23:17,771 --> 00:23:18,729 ‫מה זה?‬ 405 00:23:24,062 --> 00:23:24,937 ‫אוי, לא.‬ 406 00:23:25,937 --> 00:23:27,271 ‫זה מה שאתה אומר לי?‬ 407 00:23:28,229 --> 00:23:29,812 ‫את כאן, שוב.‬ 408 00:23:30,229 --> 00:23:31,437 ‫ותראה את זה.‬ 409 00:23:32,854 --> 00:23:33,854 ‫תראה אותך.‬ 410 00:23:34,479 --> 00:23:36,187 ‫תראה את זה.‬ ‫-לא, מספיק.‬ 411 00:23:36,812 --> 00:23:37,646 ‫מספיק.‬ 412 00:23:39,229 --> 00:23:40,062 ‫לחזור.‬ 413 00:23:41,604 --> 00:23:42,437 ‫לחזור.‬ 414 00:23:42,521 --> 00:23:46,229 ‫אני חייב לחזור.‬ 415 00:23:55,771 --> 00:23:57,646 ‫היי, איפה התחבאת?‬ 416 00:23:58,187 --> 00:23:59,021 ‫התחבאתי?‬ 417 00:24:00,021 --> 00:24:02,604 ‫את נראית טוב יותר. דיברת עם הנרי?‬ 418 00:24:03,104 --> 00:24:03,937 ‫הנרי?‬ 419 00:24:04,937 --> 00:24:07,687 ‫על לעבוד אצלו בלונדון, כמו שדיברנו.‬ 420 00:24:09,271 --> 00:24:11,229 ‫איך יכולתי לשכוח? אה, כן.‬ 421 00:24:12,229 --> 00:24:13,187 ‫התקשרתי אליו.‬ 422 00:24:13,937 --> 00:24:16,604 ‫חשבתי שאמרת שתבקרי אותו,‬ ‫שתעשי זאת באופן אישי.‬ 423 00:24:16,771 --> 00:24:17,729 ‫שיניתי את דעתי.‬ 424 00:24:19,021 --> 00:24:20,396 ‫נו?‬ ‫-נו מה?‬ 425 00:24:20,479 --> 00:24:21,604 ‫מה הוא אמר?‬ 426 00:24:22,937 --> 00:24:23,771 ‫רק...‬ 427 00:24:24,354 --> 00:24:25,979 ‫שהוא יחשוב על זה.‬ 428 00:24:27,521 --> 00:24:28,354 ‫יחשוב על זה?‬ 429 00:24:29,062 --> 00:24:29,896 ‫באמת?‬ 430 00:24:31,812 --> 00:24:32,646 ‫אידיוט.‬ 431 00:24:33,146 --> 00:24:34,271 ‫הוא חייב לך את זה.‬ 432 00:24:38,229 --> 00:24:39,187 ‫את בסדר?‬ 433 00:24:40,521 --> 00:24:41,354 ‫כן.‬ 434 00:25:28,271 --> 00:25:29,312 ‫זה לא עבד.‬ 435 00:25:30,979 --> 00:25:31,812 ‫לא.‬ 436 00:25:42,604 --> 00:25:44,021 ‫אני יכולה לנסות?‬ 437 00:25:48,146 --> 00:25:49,979 ‫פיטר לא חזר כדי למצוא אותה.‬ 438 00:25:52,271 --> 00:25:54,271 ‫הוא עזב אותה בגבול אחוזת בליי.‬ 439 00:25:57,687 --> 00:25:59,146 ‫מיילס, תפסיק!‬ 440 00:25:59,729 --> 00:26:02,187 ‫הגבול שלא יכלו לעבור יחד.‬ 441 00:26:02,271 --> 00:26:03,187 ‫מיס ג'סל!‬ 442 00:26:04,396 --> 00:26:07,771 ‫ועל אף שלא אהבה במיוחד לשקוע ולאבד זמן,‬ 443 00:26:09,479 --> 00:26:11,187 ‫לפחות מישהו אירח לה שם לחברה.‬ 444 00:26:11,812 --> 00:26:12,937 ‫הוא אירח לה לחברה.‬ 445 00:26:22,354 --> 00:26:23,271 ‫פיטר?‬ 446 00:26:30,354 --> 00:26:31,187 ‫פיטר.‬ 447 00:26:59,146 --> 00:26:59,979 ‫בקס.‬ 448 00:27:01,396 --> 00:27:02,854 ‫איפה היית לעזאזל?‬ 449 00:27:03,104 --> 00:27:05,104 ‫עבר כמעט שבוע.‬ ‫-אני מצטער, אני...‬ 450 00:27:07,854 --> 00:27:09,687 ‫למדתי...‬ 451 00:27:10,479 --> 00:27:11,396 ‫חקרתי.‬ 452 00:27:11,812 --> 00:27:12,854 ‫מה? איפה?‬ 453 00:27:12,937 --> 00:27:14,854 ‫כאן, בבליי.‬ 454 00:27:15,562 --> 00:27:17,562 ‫ראיתי דברים. ראיתי...‬ 455 00:27:19,729 --> 00:27:20,562 ‫את בוטחת בי?‬ 456 00:27:22,687 --> 00:27:25,771 ‫אני צריך שתבטחי בי, כי יש לי תוכנית.‬ 457 00:27:27,021 --> 00:27:29,062 ‫תוכנית שתאפשר לנו להיות שוב ביחד.‬ 458 00:27:31,354 --> 00:27:32,604 ‫ולגעת זה בזה,‬ 459 00:27:32,687 --> 00:27:34,562 ‫ולטעום זה את זה.‬ 460 00:27:39,354 --> 00:27:40,187 ‫אז...‬ 461 00:27:42,104 --> 00:27:44,187 ‫ה...‬ 462 00:27:44,271 --> 00:27:45,937 ‫השיהוקים האלה כשאני בפנים...‬ 463 00:27:46,021 --> 00:27:49,104 ‫אני לא אוהבת את זה, להידחף לתוך זיכרון.‬ 464 00:27:49,187 --> 00:27:51,646 ‫אני יודע, גם אני לא אוהב את זה.‬ ‫את דוחפת אותי...‬ 465 00:27:51,729 --> 00:27:53,146 ‫זה לא בכוונה.‬ ‫-אני יודע.‬ 466 00:27:53,229 --> 00:27:54,646 ‫אבל זה העניין, זה...‬ 467 00:27:55,229 --> 00:27:56,354 ‫זה זמני.‬ 468 00:27:56,812 --> 00:27:57,896 ‫זה רק הבהוב.‬ 469 00:27:58,979 --> 00:28:00,687 ‫אבל מה אם יש דרך אחרת?‬ 470 00:28:02,104 --> 00:28:02,937 ‫דרך...‬ 471 00:28:04,021 --> 00:28:06,437 ‫שבה נוכל להיות באמת ביחד.‬ 472 00:28:06,521 --> 00:28:08,187 ‫לגמרי ביחד.‬ 473 00:28:08,729 --> 00:28:09,562 ‫איך?‬ 474 00:28:09,646 --> 00:28:10,812 ‫זה העניין.‬ 475 00:28:11,687 --> 00:28:13,812 ‫זה כמו בפעמים האחרות, כמו ה...‬ 476 00:28:14,312 --> 00:28:17,437 ‫ההבהובים הקטנים האלה,‬ ‫אבל אני חושב שאם זה יצליח, זה...‬ 477 00:28:20,104 --> 00:28:21,937 ‫אם זה יצליח, זה יימשך לתמיד.‬ 478 00:28:23,146 --> 00:28:24,479 ‫נהיה שנינו...‬ 479 00:28:24,979 --> 00:28:26,521 ‫ונחלוק את חיינו.‬ 480 00:28:26,812 --> 00:28:28,896 ‫אבל איך? אני לא מבינה.‬ 481 00:28:29,437 --> 00:28:30,479 ‫זה פשוט.‬ 482 00:28:31,229 --> 00:28:33,979 ‫הרבה יותר פשוט מכפי שנדמה לך, אבל...‬ 483 00:28:35,104 --> 00:28:36,437 ‫את המפתח.‬ 484 00:28:37,854 --> 00:28:38,896 ‫זה תלוי בך.‬ 485 00:28:40,771 --> 00:28:42,021 ‫בגלל זה ה...‬ 486 00:28:42,437 --> 00:28:44,271 ‫ההבהובים הקטנים האלה לא נשארים.‬ 487 00:28:44,354 --> 00:28:46,479 ‫בגלל זה אני נזרק החוצה, כי...‬ 488 00:28:47,437 --> 00:28:49,229 ‫כי לא הזמנת אותי להיכנס.‬ 489 00:28:50,562 --> 00:28:53,437 ‫את רק צריכה להחליט שזה לתמיד.‬ 490 00:28:54,354 --> 00:28:55,187 ‫שזה קבוע.‬ 491 00:28:56,479 --> 00:28:57,562 ‫אני...‬ 492 00:28:57,646 --> 00:28:59,146 ‫איך אני אוכל...‬ 493 00:28:59,687 --> 00:29:01,771 ‫מה...‬ ‫-אני לא יודע, אני...‬ 494 00:29:02,604 --> 00:29:04,271 ‫לא יודע בדיוק, אבל...‬ 495 00:29:04,354 --> 00:29:06,229 ‫אבל אני חושב שזה רק...‬ 496 00:29:07,104 --> 00:29:08,562 ‫אני חושב שזה רק את...‬ 497 00:29:09,437 --> 00:29:10,354 ‫ואני...‬ 498 00:29:12,146 --> 00:29:13,354 ‫שנהפוך להיות אנחנו.‬ 499 00:29:18,437 --> 00:29:19,271 ‫זה אתה.‬ 500 00:29:20,021 --> 00:29:20,896 ‫ואני.‬ 501 00:29:22,771 --> 00:29:24,229 ‫אתה תדאג לי, נכון?‬ 502 00:29:24,646 --> 00:29:25,521 ‫כמובן.‬ 503 00:29:26,146 --> 00:29:27,312 ‫ונהיה ביחד?‬ 504 00:29:27,771 --> 00:29:30,187 ‫נחלוק בכול? שווה בשווה?‬ 505 00:29:32,437 --> 00:29:33,271 ‫אני מבטיח.‬ 506 00:29:40,104 --> 00:29:41,354 ‫אני אוהבת אותך, פיטר.‬ 507 00:29:43,396 --> 00:29:44,854 ‫אני אוהב אותך, בקס.‬ 508 00:29:54,187 --> 00:29:55,021 ‫זה אתה.‬ 509 00:29:56,312 --> 00:29:57,146 ‫זו אני.‬ 510 00:30:00,062 --> 00:30:01,104 ‫זה אנחנו.‬ 511 00:30:15,146 --> 00:30:16,104 ‫אתה בסדר?‬ 512 00:30:16,562 --> 00:30:18,021 ‫כן, אני רק...‬ 513 00:30:21,479 --> 00:30:24,146 ‫תני לי להראות לך כמה את יפה.‬ 514 00:30:30,437 --> 00:30:31,646 ‫אני יכולה לראות?‬ ‫-לא.‬ 515 00:30:33,104 --> 00:30:34,271 ‫בחייך.‬ 516 00:30:40,979 --> 00:30:41,979 ‫בואי הנה.‬ 517 00:30:42,062 --> 00:30:43,271 ‫בואי, תסתובבי.‬ 518 00:31:05,604 --> 00:31:06,437 ‫אני...‬ 519 00:31:07,729 --> 00:31:09,437 ‫שוב שקעתי, נכון?‬ 520 00:31:12,687 --> 00:31:13,604 ‫כן.‬ ‫-אני...‬ 521 00:31:14,729 --> 00:31:16,604 ‫חשבתי שנהיה ביחד.‬ 522 00:31:19,687 --> 00:31:20,646 ‫אנחנו ביחד.‬ 523 00:31:32,521 --> 00:31:33,354 ‫פיטר.‬ 524 00:31:34,312 --> 00:31:36,604 ‫הוא הבטיח שהם יהיו שווים.‬ 525 00:31:37,146 --> 00:31:38,812 ‫אבל היא הייתה מוגנת,‬ 526 00:31:39,229 --> 00:31:40,854 ‫שקועה בזיכרון משותף לשניהם,‬ 527 00:31:41,687 --> 00:31:43,146 ‫שבו הם יכלו להיות יחד.‬ 528 00:31:44,062 --> 00:31:46,646 ‫והוא היה כאן, לבד.‬ 529 00:31:47,437 --> 00:31:49,604 ‫והוא בילה יותר מדי מחייו לבדו.‬ 530 00:31:58,437 --> 00:31:59,604 ‫זה אנחנו, בקס.‬ 531 00:34:15,354 --> 00:34:16,187 ‫לא!‬ 532 00:34:21,354 --> 00:34:22,229 ‫לא!‬ 533 00:34:44,937 --> 00:34:45,896 ‫היי, פלורה.‬ 534 00:34:46,562 --> 00:34:47,396 ‫מה את...‬ 535 00:34:51,562 --> 00:34:52,437 ‫זין.‬ 536 00:34:58,937 --> 00:34:59,771 ‫אוקיי.‬ 537 00:35:00,104 --> 00:35:01,021 ‫את בסדר.‬ 538 00:35:01,771 --> 00:35:02,646 ‫הכול בסדר.‬ 539 00:35:07,562 --> 00:35:08,479 ‫של מי זה?‬ 540 00:35:09,146 --> 00:35:11,396 ‫הנרי אמר שזה שלך, אם תרצי.‬ 541 00:35:11,896 --> 00:35:15,104 ‫הייתי צריך לשכנע אותו.‬ ‫אני יכול להיות משכנע כשאני צריך.‬ 542 00:35:17,646 --> 00:35:20,354 ‫אתה יכול להיות משכנע.‬ 543 00:35:23,646 --> 00:35:24,979 ‫את יודעת, פרווה כזו,‬ 544 00:35:26,104 --> 00:35:27,937 ‫את צריכה לחוש אותה על העור שלך.‬ 545 00:35:28,562 --> 00:35:29,396 ‫את חייבת.‬ 546 00:35:29,979 --> 00:35:30,896 ‫פעם בחיים.‬ 547 00:35:31,854 --> 00:35:33,062 ‫אין דומה לזה.‬ 548 00:35:38,896 --> 00:35:39,771 ‫לא.‬ 549 00:35:40,896 --> 00:35:42,854 ‫לא זה, בבקשה.‬ 550 00:35:45,812 --> 00:35:48,354 ‫תני לי להראות לך כמה את יפה.‬ 551 00:35:49,146 --> 00:35:49,979 ‫אוי, לא.‬ 552 00:35:51,062 --> 00:35:53,229 ‫בבקשה, לא, לא הזיכרון הזה.‬ 553 00:35:54,896 --> 00:35:56,604 ‫זה לא זיכרון, בקס. אני...‬ 554 00:35:57,854 --> 00:35:59,896 ‫חשבתי שזה ישמח אותך.‬ 555 00:36:01,729 --> 00:36:02,646 ‫זה שימח אותי.‬ 556 00:36:06,562 --> 00:36:08,271 ‫פשוט המשכתי לשקוע.‬ 557 00:36:10,354 --> 00:36:11,187 ‫אני יודע.‬ 558 00:36:15,437 --> 00:36:16,479 ‫אני יודע.‬ 559 00:36:16,562 --> 00:36:17,604 ‫כי התחבאת.‬ 560 00:36:19,604 --> 00:36:20,646 ‫אתה...‬ 561 00:36:20,729 --> 00:36:23,437 ‫התחבאת מפניי אחרי האגם.‬ 562 00:36:23,896 --> 00:36:26,437 ‫התחבאת והמשכתי לחזור הנה.‬ 563 00:36:26,521 --> 00:36:28,521 ‫תני לי להראות לך כמה את יפה.‬ 564 00:36:32,937 --> 00:36:34,854 ‫תני לי להראות לך כמה את יפה.‬ 565 00:36:37,062 --> 00:36:37,979 ‫כי עזבת.‬ 566 00:36:39,104 --> 00:36:40,646 ‫כל כך יפה.‬ 567 00:36:45,271 --> 00:36:46,271 ‫עזבת.‬ 568 00:36:47,604 --> 00:36:49,562 ‫אחרי שהמים נכנסו לריאותיי,‬ 569 00:36:49,646 --> 00:36:51,104 ‫עזבת.‬ ‫-כל כך יפה.‬ 570 00:36:52,229 --> 00:36:54,229 ‫השארת אותי לעשות את זה לבד.‬ 571 00:36:56,396 --> 00:36:57,729 ‫זה לא מה שאמרת.‬ 572 00:36:58,687 --> 00:37:00,521 ‫זה לא מה שהסכמתי לו. אני...‬ 573 00:37:02,271 --> 00:37:03,312 ‫אני לא...‬ 574 00:37:04,521 --> 00:37:05,562 ‫לא הסכמתי.‬ 575 00:37:07,687 --> 00:37:09,479 ‫יפה.‬ ‫-אני...‬ 576 00:37:11,062 --> 00:37:11,979 ‫יפה.‬ 577 00:37:25,729 --> 00:37:26,604 ‫הייתי חייב.‬ 578 00:37:29,396 --> 00:37:30,229 ‫מה?‬ 579 00:37:32,312 --> 00:37:33,396 ‫אני ממש מצטער.‬ 580 00:37:34,604 --> 00:37:36,271 ‫אבל הייתי חייב, כדי ש...‬ 581 00:37:38,021 --> 00:37:39,771 ‫כדי שנוכל להיות יחד.‬ 582 00:37:40,479 --> 00:37:42,062 ‫בן זונה מזוין!‬ 583 00:37:42,729 --> 00:37:43,979 ‫שיקרת לי!‬ 584 00:37:44,062 --> 00:37:45,312 ‫אתה שקרן מזוין!‬ 585 00:37:45,396 --> 00:37:46,729 ‫הייתי חייב!‬ ‫-לא!‬ 586 00:37:47,521 --> 00:37:49,479 ‫אני מצטער, אבל הייתי חייב.‬ 587 00:37:51,771 --> 00:37:52,979 ‫וגם את תהיי חייבת.‬ 588 00:37:53,062 --> 00:37:54,521 ‫איך אתה מעז?‬ 589 00:37:54,979 --> 00:37:56,646 ‫את תביני.‬ 590 00:37:58,104 --> 00:37:59,396 ‫כש...‬ 591 00:38:04,937 --> 00:38:06,854 ‫כשתפגשי את האחרים.‬ 592 00:38:06,937 --> 00:38:08,854 ‫כשתראי מה קורה לנו כאן, בקס.‬ 593 00:38:09,687 --> 00:38:10,521 ‫בבקשה.‬ 594 00:38:13,437 --> 00:38:16,437 ‫אני יודע שיש דרך לברוח מפה.‬ 595 00:38:17,062 --> 00:38:20,229 ‫את הוכחת את זה. אנחנו הוכחנו שיש דרך...‬ 596 00:38:20,354 --> 00:38:21,187 ‫איך?‬ 597 00:38:21,687 --> 00:38:23,812 ‫בבקשה, לא עכשיו.‬ ‫-איך?‬ 598 00:38:23,896 --> 00:38:24,854 ‫לא עכשיו.‬ 599 00:38:25,771 --> 00:38:27,646 ‫איך? איך אני יוצאת מכאן?‬ 600 00:38:27,729 --> 00:38:29,229 ‫אני אראה לך. אני...‬ 601 00:38:29,937 --> 00:38:32,271 ‫לעזאזל, אני בדיוק באמצע...‬ 602 00:38:42,729 --> 00:38:43,562 ‫לא.‬ 603 00:38:43,646 --> 00:38:44,979 ‫תראה את זה.‬ 604 00:38:47,521 --> 00:38:48,396 ‫תראה אותך.‬ 605 00:38:48,854 --> 00:38:50,729 ‫שוב? שוב צריכים לעשות את זה?‬ 606 00:38:53,271 --> 00:38:56,771 ‫הייתי באמצע משהו חשוב.‬ 607 00:38:56,854 --> 00:38:58,312 ‫אני בספק.‬ 608 00:39:06,229 --> 00:39:07,354 ‫את מכירה את האחרים?‬ 609 00:39:09,562 --> 00:39:11,812 ‫נראה שהם הולכים להרבה מקומות, לא?‬ 610 00:39:12,604 --> 00:39:13,771 ‫בקס, הילדים.‬ 611 00:39:14,271 --> 00:39:17,687 ‫הם מדלגים להם לזיכרונות‬ ‫הכי חמימים ונעימים,‬ 612 00:39:17,771 --> 00:39:20,271 ‫לרגעים קטנים ונחמדים.‬ 613 00:39:21,021 --> 00:39:23,896 ‫ואני תמיד מגיע לכאן.‬ 614 00:39:24,187 --> 00:39:25,854 ‫זה כל כך נורא?‬ 615 00:39:25,937 --> 00:39:27,021 ‫זה הגיהינום.‬ 616 00:39:29,771 --> 00:39:31,062 ‫זה כאילו שאני בגיהינום.‬ 617 00:39:32,104 --> 00:39:35,229 ‫טוב, לאן עוד תלך?‬ 618 00:39:36,104 --> 00:39:37,312 ‫בהתחלה, חשבתי...‬ 619 00:39:40,187 --> 00:39:42,562 ‫שזה לא כל כך נורא. כלומר, זה...‬ 620 00:39:44,604 --> 00:39:45,854 ‫יכול להיות גרוע יותר.‬ 621 00:39:46,646 --> 00:39:48,562 ‫יכולתי לחזור לבית,‬ 622 00:39:49,437 --> 00:39:50,271 ‫עם אבא.‬ 623 00:39:52,937 --> 00:39:55,437 ‫יכולתי לשקוע לתוך אחד הלילות האלה.‬ 624 00:39:56,521 --> 00:39:59,937 ‫אבל אז התחלתי להבין למה זה גרוע יותר.‬ 625 00:40:00,021 --> 00:40:01,979 ‫למה זה הגיהינום.‬ 626 00:40:04,729 --> 00:40:06,854 ‫כי אז הייתי ילד.‬ 627 00:40:09,312 --> 00:40:11,771 ‫לא הבנתי מה קורה לי.‬ 628 00:40:12,187 --> 00:40:13,979 ‫לא ידעתי מה זה אומר, ו...‬ 629 00:40:15,896 --> 00:40:16,979 ‫ואת היית שם.‬ 630 00:40:18,646 --> 00:40:21,479 ‫את היית שם לומר לי שזה בסדר.‬ 631 00:40:22,229 --> 00:40:23,854 ‫שמה שהוא עושה...‬ 632 00:40:24,479 --> 00:40:25,354 ‫היה בסדר.‬ 633 00:40:26,229 --> 00:40:27,687 ‫אמרת שאני מדבר שטויות.‬ 634 00:40:29,396 --> 00:40:30,479 ‫זה מה שאמרת.‬ 635 00:40:31,187 --> 00:40:33,187 ‫אבל הייתי תמים, נכון?‬ 636 00:40:35,521 --> 00:40:37,229 ‫לא ידעתי אחרת.‬ 637 00:40:40,062 --> 00:40:41,354 ‫אבל כאן, בפעם הזו...‬ 638 00:40:42,396 --> 00:40:43,854 ‫אני יודע אחרת, נכון?‬ 639 00:40:43,937 --> 00:40:48,104 ‫הפעם, כשראיתי אותך בדלת המזורגגת...‬ 640 00:40:49,729 --> 00:40:53,479 ‫חשבתי על כל ילד שאי פעם בילה את הלילה.‬ 641 00:40:55,312 --> 00:40:59,062 ‫ואיך ידעת מה שידעת,‬ 642 00:40:59,437 --> 00:41:01,187 ‫ולא עצרת בעדו.‬ 643 00:41:06,396 --> 00:41:08,021 ‫למה לא עצרת בעדו?‬ 644 00:41:09,521 --> 00:41:12,187 ‫הוא היה הורג אותך‬ ‫אם הוא היה יודע איפה אתה.‬ 645 00:41:13,271 --> 00:41:15,062 ‫את הרגת אותי, אמא.‬ 646 00:41:17,687 --> 00:41:20,937 ‫את הרגת אותי כשביקשת ממני‬ ‫לעשות את זה. אני...‬ 647 00:41:22,312 --> 00:41:24,812 ‫עשיתי מה שרצית.‬ 648 00:41:27,104 --> 00:41:27,979 ‫וזה הרג אותי.‬ 649 00:41:28,937 --> 00:41:30,479 ‫אני מקווה שאת יודעת את זה,‬ 650 00:41:30,979 --> 00:41:31,979 ‫מאוחר בלילה.‬ 651 00:41:32,396 --> 00:41:34,062 ‫שהרגת את הבן שלך.‬ 652 00:41:35,062 --> 00:41:38,354 ‫מותק, אני אפילו לא יודעת שאתה מת.‬ 653 00:41:38,854 --> 00:41:40,146 ‫אבל הייתי...‬ 654 00:41:41,771 --> 00:41:43,396 ‫הייתי בדיוק...‬ 655 00:41:45,062 --> 00:41:46,854 ‫באמצע...‬ 656 00:41:46,937 --> 00:41:48,021 ‫משהו.‬ 657 00:41:51,479 --> 00:41:53,479 ‫תודה.‬ 658 00:41:53,896 --> 00:41:55,562 ‫פלורה, מהר.‬ 659 00:41:56,396 --> 00:41:57,229 ‫בבקשה, מהר.‬ 660 00:41:57,812 --> 00:41:58,812 ‫תמשיכי.‬ 661 00:41:59,187 --> 00:42:00,396 ‫תפסיקו את זה.‬ ‫-בבקשה.‬ 662 00:42:00,479 --> 00:42:01,312 ‫תפסיקו...‬ 663 00:42:01,437 --> 00:42:02,271 ‫מיד!‬ 664 00:42:02,354 --> 00:42:03,354 ‫תפסיקי, פלורה.‬ 665 00:42:03,437 --> 00:42:06,104 ‫לא.‬ ‫-היא חייבת להישאר כאן.‬ 666 00:42:06,187 --> 00:42:07,271 ‫סליחה!‬ 667 00:42:09,896 --> 00:42:10,729 ‫פלורה.‬ ‫-סליחה.‬ 668 00:42:10,812 --> 00:42:11,646 ‫באמת?‬ 669 00:42:12,312 --> 00:42:15,271 ‫ברגע שאני הולך, את מפרידה בין הילדים.‬ 670 00:42:15,521 --> 00:42:17,729 ‫את...‬ ‫-...מנצלת את הכוונות הטובות שלהם!‬ 671 00:42:18,521 --> 00:42:19,521 ‫בושה.‬ 672 00:42:20,979 --> 00:42:22,396 ‫אתה אמור להזהיר אותי.‬ 673 00:42:22,604 --> 00:42:25,729 ‫מצטער, הייתי חייב.‬ ‫-אני לא אוהב כשאתה לא מזהיר אותי.‬ 674 00:42:25,812 --> 00:42:27,187 ‫אני יודע, אני מצטער, בסדר?‬ 675 00:42:27,271 --> 00:42:30,479 ‫אני מצטער. לא התכוונתי.‬ ‫זה לא יהיה ככה יותר, בסדר?‬ 676 00:42:30,854 --> 00:42:31,812 ‫אני מבטיח.‬ 677 00:42:32,687 --> 00:42:34,104 ‫אני אסביר, אבל זה לא...‬ 678 00:42:34,937 --> 00:42:35,771 ‫פיטר?‬ 679 00:42:36,812 --> 00:42:38,271 ‫כמה זמן הייתי...‬ 680 00:42:38,354 --> 00:42:39,396 ‫אה, חזרת.‬ 681 00:42:40,271 --> 00:42:41,479 ‫את בסדר?‬ 682 00:42:42,271 --> 00:42:43,271 ‫חזרת.‬ 683 00:42:43,854 --> 00:42:44,812 ‫אני מצטערת.‬ 684 00:42:45,312 --> 00:42:47,062 ‫לא, זה בסדר.‬ 685 00:42:47,479 --> 00:42:48,937 ‫זה בסדר, גם אני נפלתי.‬ 686 00:42:50,729 --> 00:42:51,771 ‫אבל חזרנו עכשיו.‬ 687 00:42:52,562 --> 00:42:53,437 ‫חזרנו.‬ 688 00:42:54,354 --> 00:42:55,479 ‫וכמעט גמרנו.‬ 689 00:42:58,729 --> 00:43:00,229 ‫חייבים לסיים את זה עכשיו.‬ 690 00:43:00,729 --> 00:43:03,104 ‫לא, זה מוקדם מדי.‬ ‫-לא, זה נכון.‬ 691 00:43:03,562 --> 00:43:04,396 ‫זה נכון.‬ 692 00:43:05,312 --> 00:43:06,562 ‫עוד קצת, אנחנו...‬ 693 00:43:07,021 --> 00:43:08,979 ‫אנחנו צריכים לתת להם עוד קצת זמן.‬ 694 00:43:09,062 --> 00:43:09,979 ‫נגמר לנו הזמן.‬ 695 00:43:12,479 --> 00:43:14,354 ‫היא תיקח אותם. נגמר לנו הזמן.‬ 696 00:43:14,437 --> 00:43:16,062 ‫על מה אתם מדברים?‬ 697 00:43:18,187 --> 00:43:19,021 ‫טוב...‬ 698 00:43:22,229 --> 00:43:25,187 ‫זה מה שדיברנו עליו כל הזמן הזה.‬ 699 00:43:25,604 --> 00:43:28,271 ‫הדבר המיוחד הזה, ה...‬ 700 00:43:29,021 --> 00:43:31,312 ‫הדבר האחרון שביקשנו מכם.‬ 701 00:43:31,396 --> 00:43:32,812 ‫בית הנצח.‬ 702 00:43:32,896 --> 00:43:33,937 ‫נכון.‬ 703 00:43:34,687 --> 00:43:35,771 ‫בית הנצח.‬ 704 00:43:37,146 --> 00:43:38,146 ‫הגיע הזמן?‬ 705 00:43:38,229 --> 00:43:39,437 ‫כן.‬ 706 00:43:39,771 --> 00:43:42,104 ‫למה אי אפשר שזה יישאר כמו שזה?‬ 707 00:43:42,187 --> 00:43:44,687 ‫השיהוקים הקטנים האלה לא כאלה נוראים.‬ 708 00:43:44,771 --> 00:43:45,896 ‫אני יודע, אבל זה...‬ 709 00:43:47,271 --> 00:43:49,562 ‫טוב, מיס ג'סל ואני,‬ 710 00:43:50,479 --> 00:43:52,562 ‫אנחנו רק צריכים שתעזרו לנו עוד קצת.‬ 711 00:43:53,604 --> 00:43:56,354 ‫דיברנו על זה, זוכרים?‬ 712 00:43:56,729 --> 00:44:00,521 ‫המתנה המיוחדת שתאפשר למיס ג'סל ולי...‬ 713 00:44:01,312 --> 00:44:02,896 ‫תאפשר לנו להיות חברים שלכם.‬ 714 00:44:03,437 --> 00:44:05,354 ‫החברים הכי טובים שלכם, לתמיד.‬ 715 00:44:06,021 --> 00:44:07,396 ‫וזה יציל אותנו.‬ 716 00:44:08,021 --> 00:44:09,396 ‫זה יציל אותנו מ...‬ 717 00:44:11,271 --> 00:44:12,312 ‫מאתם יודעים מה.‬ 718 00:44:12,896 --> 00:44:14,812 ‫אבל חשבתי שאמרת ש...‬ 719 00:44:14,896 --> 00:44:16,562 ‫אני יודע מה אמרתי, מיילס.‬ 720 00:44:16,896 --> 00:44:19,521 ‫אבל חייבים לסיים את זה עכשיו, בסדר?‬ 721 00:44:19,604 --> 00:44:20,437 ‫חייבים.‬ 722 00:44:20,729 --> 00:44:21,562 ‫פיטר.‬ 723 00:44:22,062 --> 00:44:23,979 ‫אולי נוכל לחכות עד ש...‬ 724 00:44:25,437 --> 00:44:27,354 ‫לחכות עד שמה, בקס?‬ 725 00:44:29,396 --> 00:44:30,771 ‫מה, עד שנתפוגג?‬ 726 00:44:31,479 --> 00:44:32,396 ‫עד שניראה...‬ 727 00:44:33,729 --> 00:44:34,562 ‫ככה?‬ 728 00:44:37,312 --> 00:44:41,562 ‫כי זה מה שיקרה, בקס.‬ ‫זה מה שיקרה, מיילס ופלורה.‬ 729 00:44:42,312 --> 00:44:43,979 ‫לא תרצו שזה יקרה לנו, נכון?‬ 730 00:44:44,729 --> 00:44:45,854 ‫למיס ג'סל? לי?‬ 731 00:44:46,354 --> 00:44:48,104 ‫לא, כמובן שלא.‬ 732 00:44:48,187 --> 00:44:51,687 ‫כי זה מה שקורה לכל מי שמת כאן בבליי.‬ 733 00:44:56,854 --> 00:44:58,062 ‫אבל לא אם תעזרו לנו.‬ 734 00:45:02,562 --> 00:45:03,396 ‫אתם...‬ 735 00:45:06,062 --> 00:45:07,979 ‫אתם שניכם יכולים להציל אותנו.‬ 736 00:45:09,979 --> 00:45:14,146 ‫תעזרו לנו לברוח מכאן בעזרת המשחק‬ ‫שדיברנו עליו הרבה.‬ 737 00:45:15,354 --> 00:45:16,229 ‫בריחה מהכלא?‬ 738 00:45:16,312 --> 00:45:17,854 ‫נכון, בריחה מהכלא.‬ 739 00:45:18,896 --> 00:45:21,354 ‫אני עדיין לא בטוחה שזה רעיון טוב.‬ 740 00:45:22,854 --> 00:45:23,854 ‫מיס ג'סל,‬ 741 00:45:24,479 --> 00:45:26,854 ‫את מבטיחה שזה רעיון טוב?‬ 742 00:45:27,104 --> 00:45:29,062 ‫פלורה, אני...‬ 743 00:45:32,396 --> 00:45:34,854 ‫תראו, אני יודע שזה מפחיד, אבל...‬ 744 00:45:35,812 --> 00:45:36,854 ‫נגמר לנו הזמן.‬ 745 00:45:37,312 --> 00:45:40,312 ‫ולכן, מיילס, אני צריך את עזרתך,‬ 746 00:45:40,396 --> 00:45:42,396 ‫ומיס ג'סל צריכה אותך, פלורה.‬ 747 00:45:42,812 --> 00:45:43,771 ‫נכון?‬ 748 00:45:49,062 --> 00:45:49,896 ‫זה קל.‬ 749 00:45:50,646 --> 00:45:51,729 ‫אתם רק צריכים...‬ 750 00:45:53,271 --> 00:45:55,562 ‫לחשוב כמה שיותר חזק.‬ 751 00:45:56,146 --> 00:45:57,271 ‫לחשוב עליכם,‬ 752 00:45:57,771 --> 00:45:58,646 ‫ועליי,‬ 753 00:45:59,104 --> 00:46:00,854 ‫ואז לחשוב "אנחנו".‬ 754 00:46:00,937 --> 00:46:04,604 ‫כמה שיותר חזק, רק תחשבו "אנחנו".‬ 755 00:46:06,312 --> 00:46:08,187 ‫ואין לכם מה לדאוג.‬ 756 00:46:08,854 --> 00:46:11,146 ‫שום כלום, כי אתם תשקעו.‬ 757 00:46:11,229 --> 00:46:12,979 ‫בבית הנצח, כמו שאמרנו.‬ 758 00:46:13,479 --> 00:46:15,687 ‫עם אמא ואבא?‬ ‫-נכון.‬ 759 00:46:15,771 --> 00:46:17,312 ‫עם אמא ואבא שאוהבים אתכם.‬ 760 00:46:17,937 --> 00:46:19,021 ‫אתה מבטיח?‬ 761 00:46:19,479 --> 00:46:23,604 ‫כשנשקע, נשקע עם אמא ואבא?‬ 762 00:46:24,312 --> 00:46:25,229 ‫נכון.‬ 763 00:46:26,979 --> 00:46:28,479 ‫נהיה עם אמא ואבא,‬ 764 00:46:28,979 --> 00:46:31,521 ‫והם לא יתפוגגו, נכון?‬ 765 00:46:32,146 --> 00:46:33,521 ‫זה לא יקרה להם.‬ 766 00:46:34,271 --> 00:46:36,021 ‫כי הם מתו במקום אחר.‬ 767 00:46:36,896 --> 00:46:39,896 ‫הם ישמרו על הפנים שלהם,‬ ‫ואתם תשמרו על שלכם.‬ 768 00:46:40,437 --> 00:46:41,646 ‫ותהיו מאושרים.‬ 769 00:46:42,146 --> 00:46:44,646 ‫ואז כולם יהיו...‬ 770 00:46:46,021 --> 00:46:46,937 ‫אתם מבטיחים?‬ 771 00:46:47,396 --> 00:46:48,521 ‫אנחנו מבטיחים.‬ 772 00:46:49,604 --> 00:46:50,729 ‫עכשיו, שניכם,‬ 773 00:46:51,271 --> 00:46:53,187 ‫כמה שיותר חזק, תחשבו...‬ 774 00:46:56,771 --> 00:46:57,604 ‫פלורה...‬ 775 00:46:58,937 --> 00:47:02,854 ‫תסתכלי על מיס ג'סל, ומיילס,‬ ‫תסתכל עליי, ותחשבו "אנחנו".‬ 776 00:47:04,479 --> 00:47:05,979 ‫מה לגבי מיס קלייטון?‬ 777 00:47:06,354 --> 00:47:08,312 ‫מה יקרה לה?‬ ‫-שום דבר רע.‬ 778 00:47:08,396 --> 00:47:09,979 ‫שום דבר רע, אני מבטיח.‬ 779 00:47:10,062 --> 00:47:13,312 ‫רואה, מיס קלייטון? אין לך מה לדאוג.‬ 780 00:47:13,396 --> 00:47:16,146 ‫אני הולכת לבית הנצח עם אמא שלי,‬ 781 00:47:16,646 --> 00:47:18,354 ‫וזה יהיה פשוט...‬ 782 00:47:18,896 --> 00:47:20,104 ‫נפלא למדי.‬ 783 00:47:20,187 --> 00:47:21,396 ‫לא!‬ 784 00:47:21,479 --> 00:47:22,479 ‫כן, נכון.‬ 785 00:47:24,062 --> 00:47:25,479 ‫לכי למיס ג'סל.‬ ‫-לא.‬ 786 00:47:28,312 --> 00:47:29,604 ‫אני עדיין לא מרגיש...‬ 787 00:47:29,687 --> 00:47:31,562 ‫לא, אין יותר כאב.‬ 788 00:47:32,271 --> 00:47:35,104 ‫אין יותר עצבות, לעולם. לעולם לא עוד.‬ 789 00:47:36,604 --> 00:47:39,729 ‫אין יותר בית ספר, אין יותר בריונים מציקים.‬ 790 00:47:40,396 --> 00:47:41,771 ‫אני אעלים את כל זה.‬ 791 00:47:43,104 --> 00:47:44,271 ‫אעלים את הכול.‬ 792 00:47:44,979 --> 00:47:48,271 ‫שום דבר עצוב לא ייגע בך יותר, אף פעם.‬ 793 00:47:51,229 --> 00:47:53,729 ‫יהיו לך אמא ואבא שלך...‬ 794 00:47:55,396 --> 00:47:56,604 ‫ומקום בטוח.‬ 795 00:47:57,062 --> 00:47:59,979 ‫עם שני אנשים שאוהבים אותך כל כך.‬ 796 00:48:01,146 --> 00:48:02,146 ‫כל כך.‬ 797 00:48:03,312 --> 00:48:06,021 ‫זה הופך אותך לאדם הכי ממוזל בעולם.‬ 798 00:48:08,437 --> 00:48:09,937 ‫האדם הכי עשיר.‬ 799 00:48:11,187 --> 00:48:13,187 ‫הלוואי...‬ 800 00:48:13,729 --> 00:48:15,812 ‫הלוואי שיכולתי להיות כזה עשיר.‬ 801 00:48:22,187 --> 00:48:23,604 ‫אז תחמול עליי.‬ 802 00:48:27,146 --> 00:48:28,354 ‫קדימה, תהיה ילד טוב.‬ 803 00:48:30,604 --> 00:48:32,354 ‫לא!‬ 804 00:48:32,437 --> 00:48:33,312 ‫זה אתה.‬ 805 00:48:35,146 --> 00:48:36,062 ‫זה אני.‬ 806 00:48:39,604 --> 00:48:40,437 ‫זה אנחנו.‬ 807 00:48:45,229 --> 00:48:46,521 ‫לא!‬ 808 00:48:50,771 --> 00:48:52,187 ‫לא!‬ ‫-זה אנחנו.‬ 809 00:48:54,104 --> 00:48:55,937 ‫לא!‬ 810 00:49:07,104 --> 00:49:07,937 ‫בקס.‬ 811 00:49:13,854 --> 00:49:15,646 ‫בקס, זאת את?‬ 812 00:49:18,479 --> 00:49:21,562 ‫אוי, אלוהים. זה ממש מוזר, נכון?‬ 813 00:49:22,104 --> 00:49:23,479 ‫ממש מוזר.‬ 814 00:49:25,562 --> 00:49:26,396 ‫אנחנו...‬ 815 00:49:28,687 --> 00:49:29,687 ‫את מרגישה אותה?‬ 816 00:49:29,771 --> 00:49:31,187 ‫קצת.‬ 817 00:49:33,354 --> 00:49:34,354 ‫מיילס רק...‬ 818 00:49:35,437 --> 00:49:37,687 ‫הוא רק דגדוג קטן עכשיו, אה?‬ 819 00:49:39,646 --> 00:49:40,562 ‫עמוק למטה.‬ 820 00:49:41,854 --> 00:49:43,271 ‫דאני! ילדים!‬ 821 00:49:45,521 --> 00:49:47,937 ‫צריך לטפל בה אחת ולתמיד.‬ 822 00:49:49,062 --> 00:49:51,396 ‫בקס, אוכל לסמוך עלייך שתעשי זאת?‬ 823 00:49:51,479 --> 00:49:53,187 ‫אני עדיין לא בטוחה למה אנחנו חייבים.‬ 824 00:49:54,479 --> 00:49:55,562 ‫כי היא יודעת.‬ 825 00:49:57,146 --> 00:49:58,021 ‫זה בסדר.‬ 826 00:49:58,937 --> 00:50:01,146 ‫תדאגי שהיא תהיה בשקט ואעשה זאת בעצמי.‬ 827 00:50:01,229 --> 00:50:02,812 ‫פלורה! מיילס!‬ 828 00:50:03,354 --> 00:50:05,146 ‫לא!‬ ‫-אני בא!‬ 829 00:50:07,562 --> 00:50:10,521 ‫אני אחזור. אל תלכי לשום מקום.‬ 830 00:50:12,354 --> 00:50:13,229 ‫מיילס!‬ 831 00:50:20,062 --> 00:50:22,604 ‫הנה אתה. איפה כולם?‬ 832 00:50:23,687 --> 00:50:26,354 ‫האנה, יצור יפהפה שכמותך.‬ 833 00:50:27,896 --> 00:50:29,229 ‫יש לי הפתעה בשבילך.‬ 834 00:50:29,937 --> 00:50:31,312 ‫תבואי איתי?‬ 835 00:50:31,396 --> 00:50:34,062 ‫טוב, אבל לאן אנחנו הולכים?‬ 836 00:50:35,437 --> 00:50:36,312 ‫אני אראה לך.‬ 837 00:50:37,604 --> 00:50:38,437 ‫בואי.‬ 838 00:50:44,187 --> 00:50:45,896 ‫אז לאן אנחנו הולכים?‬ 839 00:50:46,854 --> 00:50:47,687 ‫את יודעת.‬ 840 00:50:49,687 --> 00:50:52,354 ‫תהיתי מה עושה אותך מיוחדת כל כך, כלומר...‬ 841 00:50:52,437 --> 00:50:55,604 ‫אני יודע שזה מבלבל בהתחלה, אבל את...‬ 842 00:50:56,437 --> 00:50:58,396 ‫באמת הקשית על העניין, אה?‬ 843 00:50:59,229 --> 00:51:00,812 ‫מסתובבת לך, יום אחר יום.‬ 844 00:51:01,437 --> 00:51:03,604 ‫מנקה וממציאה בגדים חדשים.‬ 845 00:51:03,896 --> 00:51:05,896 ‫ממשיכה כאילו דבר לא קרה.‬ 846 00:51:07,104 --> 00:51:10,604 ‫חשבתי שאת פשוט עיקשת,‬ ‫אבל זה היה יותר מזה, נכון?‬ 847 00:51:11,354 --> 00:51:12,354 ‫שאלתי את האחרים.‬ 848 00:51:12,896 --> 00:51:15,562 ‫הם אמרו שזה לוקח רגע.‬ 849 00:51:17,062 --> 00:51:19,396 ‫כולנו בזמן משלנו, כך נראה, אבל את...‬ 850 00:51:19,854 --> 00:51:21,896 ‫את פשוט המשכת לחלום.‬ 851 00:51:23,021 --> 00:51:24,146 ‫ואז עליתי על זה.‬ 852 00:51:24,729 --> 00:51:26,562 ‫הבנתי את מי את מזכירה לי.‬ 853 00:51:27,646 --> 00:51:29,062 ‫על מה אתה מדבר?‬ 854 00:51:29,771 --> 00:51:31,562 ‫כמעט הגענו. את תראי.‬ 855 00:51:34,104 --> 00:51:36,771 ‫חשבתי על סרט מצויר שצפיתי בו כשהייתי קטן.‬ 856 00:51:36,854 --> 00:51:38,896 ‫אה, טוב...‬ ‫-וייל אי קויוטי.‬ 857 00:51:39,437 --> 00:51:42,562 ‫מצטערת לבשר לך, אדון מיילס, ‬ ‫אבל אתה עדיין קטן.‬ 858 00:51:46,187 --> 00:51:49,354 ‫וייל אי קויוטי, זוכרת אותם?‬ ‫זה קרה כל הזמן.‬ 859 00:51:50,187 --> 00:51:51,479 ‫הוא עף מהצוק.‬ 860 00:51:52,396 --> 00:51:53,687 ‫עף ישר ממנו.‬ 861 00:51:54,271 --> 00:51:55,437 ‫והמשיך לרוץ.‬ 862 00:51:56,937 --> 00:51:59,312 ‫זו את. זה מי שאת מזכירה לי, האנה.‬ 863 00:52:00,187 --> 00:52:01,854 ‫את עפת מהצוק,‬ 864 00:52:02,479 --> 00:52:03,854 ‫ופשוט המשכת לרוץ.‬ 865 00:52:04,562 --> 00:52:05,396 ‫המשכת הלאה.‬ 866 00:52:07,604 --> 00:52:08,729 ‫ניקית את הבית,‬ 867 00:52:09,271 --> 00:52:12,396 ‫המצאת תלבושות חדשות ועגילים, הכול.‬ 868 00:52:12,729 --> 00:52:15,562 ‫על מה אתה מדבר, לעזאזל?‬ ‫-אבל העניין הוא...‬ 869 00:52:16,562 --> 00:52:18,562 ‫שכשווייל אי קויוטי הביט למטה...‬ 870 00:52:19,979 --> 00:52:20,937 ‫הוא נפל.‬ 871 00:52:21,896 --> 00:52:23,229 ‫רק כשהוא הביט למטה.‬ 872 00:52:27,604 --> 00:52:29,437 ‫את רק צריכה להביט למטה, האנה.‬ 873 00:52:31,646 --> 00:52:33,812 ‫ואז תוכלי להפסיק עם העמדת הפנים הזו.‬ 874 00:52:33,896 --> 00:52:36,604 ‫תיפלי לך לתוך איזה חלום שתרצי,‬ 875 00:52:36,896 --> 00:52:40,771 ‫בזמן שפנייך יימסו כמו זיכרון נשכח.‬ 876 00:52:42,729 --> 00:52:44,604 ‫אל תהיה מגוחך. בוא.‬ 877 00:52:45,021 --> 00:52:46,312 ‫ניכנס לבית.‬ ‫-לא.‬ 878 00:52:47,896 --> 00:52:52,646 ‫נמאס לי כל כך לצפות בך‬ 879 00:52:52,729 --> 00:52:54,354 ‫מסתובבת לך ככה.‬ 880 00:52:55,187 --> 00:52:58,646 ‫לא, צריך להעמיד אותך במקומך.‬ 881 00:52:59,354 --> 00:53:01,604 ‫את צריכה להביט למטה.‬ 882 00:53:26,271 --> 00:53:29,521 ‫לא.‬ 883 00:53:54,521 --> 00:53:55,396 ‫ביפ ביפ.‬ 884 00:54:02,896 --> 00:54:05,229 ‫זו הזדמנות לחדד את כישוריי.‬ 885 00:54:05,312 --> 00:54:08,396 ‫בפריז הייתי סו-שף,‬ ‫כלומר, נתנו לי רק לקצוץ ירקות.‬ 886 00:54:08,479 --> 00:54:10,479 ‫כאן אני אכין הכול בעצמי.‬ 887 00:54:10,562 --> 00:54:12,896 ‫זו תהיה חוויה לימודית נהדרת.‬ 888 00:54:12,979 --> 00:54:14,729 ‫יהיו לך שני ילדים לבשל עבורם.‬ 889 00:54:15,062 --> 00:54:17,687 ‫לא יודעת אם זה סוג החוויה שאתה מחפש.‬ 890 00:54:18,229 --> 00:54:20,604 ‫מיילס בן שבע, ובררן מאוד.‬ 891 00:54:21,521 --> 00:54:23,687 ‫פלורה בת חמש ומתוקה, אבל...‬ 892 00:54:26,271 --> 00:54:27,187 ‫מיילס איננו.‬ 893 00:54:29,062 --> 00:54:30,271 ‫ופלורה אולי גם.‬ 894 00:54:35,062 --> 00:54:37,646 ‫ואין שום דבר שאוכל לעשות בנדון, כי...‬ 895 00:54:40,687 --> 00:54:41,646 ‫כי אני מתה.‬ 896 00:54:46,354 --> 00:54:47,396 ‫אוי, אלוהים.‬ 897 00:54:49,021 --> 00:54:49,854 ‫אוי, אלוהים.‬ 898 00:54:54,062 --> 00:54:54,896 ‫אוי, אלוהים.‬ 899 00:55:22,229 --> 00:55:23,479 ‫איך הייתי?‬ 900 00:55:24,354 --> 00:55:25,396 ‫היית נהדרת.‬ 901 00:55:26,937 --> 00:55:28,646 ‫היא אמרה לי להעמיד פנים.‬ 902 00:55:29,062 --> 00:55:30,687 ‫הוא לא יכל לראות אותה יותר.‬ 903 00:55:31,562 --> 00:55:33,021 ‫אז היא אמרה לי מה לומר.‬ 904 00:55:33,521 --> 00:55:34,896 ‫שחררי אותה, פלורה, מהר.‬ 905 00:55:37,646 --> 00:55:39,146 ‫אני עדיין לא מבינה.‬ 906 00:55:39,854 --> 00:55:41,812 ‫חשבתי שאנחנו משחקות משחק.‬ 907 00:55:42,771 --> 00:55:45,354 ‫חשבתי שהיית צריכה את עזרתי.‬ ‫-לא, פלורה.‬ 908 00:55:45,771 --> 00:55:48,062 ‫אף אחד לא אמור להזדקק לעזרה מסוג כזה.‬ 909 00:55:48,479 --> 00:55:50,104 ‫לא מאף אחד.‬ 910 00:55:52,437 --> 00:55:53,271 ‫מיילס?‬ 911 00:55:54,729 --> 00:55:55,979 ‫מאוחר מדי.‬ 912 00:55:56,396 --> 00:55:58,271 ‫מאוחר מדי, אבל לא בשבילה.‬ 913 00:55:58,896 --> 00:56:00,437 ‫קחי אותה מכאן.‬ 914 00:56:00,854 --> 00:56:03,854 ‫קחי אותה כמה שיותר רחוק מהבית הזה.‬ 915 00:56:06,229 --> 00:56:08,021 ‫קדימה. מהר.‬ 916 00:56:11,396 --> 00:56:12,229 ‫תודה.‬ 917 00:56:25,937 --> 00:56:26,979 ‫מה לגבי מיילס?‬ 918 00:56:27,062 --> 00:56:29,396 ‫זה בסדר, טוב? אנחנו חייבות להסתלק מכאן.‬ 919 00:56:30,146 --> 00:56:32,979 ‫לאן אנחנו הולכות?‬ ‫-לא יודעת, לכל מקום שהוא.‬ 920 00:56:33,229 --> 00:56:35,271 ‫לא! אני לא אוהבת את המשחק הזה!‬ 921 00:56:35,729 --> 00:56:37,646 ‫אני לא הולכת!‬ ‫-פלורה!‬ 922 00:56:37,729 --> 00:56:39,104 ‫ולא תוכלי להכריח אותי!‬ 923 00:56:39,812 --> 00:56:40,646 ‫מיילס!‬ 924 00:56:40,729 --> 00:56:42,146 ‫חייבות ללכת!‬ ‫-מיילס, איפה אתה?‬ 925 00:58:01,146 --> 00:58:04,062 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬