1 00:00:07,187 --> 00:00:09,354 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:14,146 --> 00:01:19,062 Hän ei ole liikahtanutkaan. -Oletko varma? En pidä tästä. 3 00:01:19,146 --> 00:01:20,271 En minäkään. 4 00:01:21,937 --> 00:01:26,854 Emme väitä vastaan. En vain ymmärrä, miten tämä liittyy leikkiin. 5 00:01:26,937 --> 00:01:29,229 Leikeissä ei pitäisi vuotaa verta. 6 00:01:32,729 --> 00:01:36,437 Näetkö? Hän tokenee. 7 00:01:39,937 --> 00:01:45,021 Uppouduitko muistoon? Saanko kysyä, minne menit? 8 00:01:46,437 --> 00:01:47,812 Mutta miksei? 9 00:01:49,604 --> 00:01:50,604 Hän on ystävämme. 10 00:01:53,396 --> 00:01:55,354 Hän on hädissään. Katsokaa. 11 00:01:57,521 --> 00:02:02,104 Hän ei edes kuule teitä. Teidän olisi parempi kertoa hänelle itse. 12 00:02:05,396 --> 00:02:07,271 Olkaa kilttejä. Hän pelkää. 13 00:02:28,062 --> 00:02:29,562 Mikä hätänä, Miles? 14 00:02:31,146 --> 00:02:34,062 Kuten sanoin, tämä tuntuu väärältä. 15 00:02:34,937 --> 00:02:35,771 Kuule. 16 00:02:37,312 --> 00:02:39,646 Elämä on vähän hassua. 17 00:02:40,812 --> 00:02:45,104 Joskus oikea voi tuntua väärältä ja väärä voi tuntua oikealta. 18 00:02:47,396 --> 00:02:53,062 Mutta lasten ja aikuisten ero on siinä, näkeekö kokonaisuuden. Sinä näet sen. 19 00:02:54,854 --> 00:02:55,896 Tiedän sen jo. 20 00:02:56,729 --> 00:03:02,562 Sekin, mitä teit koulussa linnulle, tuntui väärältä, 21 00:03:02,646 --> 00:03:05,646 mutta sen avulla pääsit kotiin Floran luo. 22 00:03:06,396 --> 00:03:09,812 Teit vaadittavan suojellaksesi Floraa. 23 00:03:09,896 --> 00:03:13,021 Se ei ole sama asia. -Ei tietenkään. 24 00:03:13,104 --> 00:03:16,979 Jonkun hiljentäminen ei ole läheskään sama kuin se lintu. 25 00:03:17,062 --> 00:03:23,104 Mutta kumpikaan teistä ei ole tehnyt yhtään mitään väärää. 26 00:03:23,187 --> 00:03:27,687 Hän loukkaantui. -Eihän. Hän on vain peloissaan. 27 00:03:29,479 --> 00:03:32,979 Hän ei vielä tiedä, ettei ole mitään pelättävää. 28 00:03:35,187 --> 00:03:36,646 Ole kiltti, älä pelkää. 29 00:03:38,479 --> 00:03:41,896 Eikö hänet voisi upottaa johonkin mukavaan paikkaan, 30 00:03:41,979 --> 00:03:44,604 kunnes hänellä on parempi olo? 31 00:03:47,437 --> 00:03:52,562 Minne haluaisit mennä? Jos saisit valita, mikä on paras muistosi? 32 00:03:52,646 --> 00:03:54,979 Se ei ole niin yksinkertaista. 33 00:03:56,812 --> 00:03:57,646 Miksei? 34 00:03:59,729 --> 00:04:06,604 Hän ei ole ennen kokeillut unihyppelyä. Se vaatii harjoitusta. Muistathan? 35 00:04:06,687 --> 00:04:12,562 Hän on fiksu ja oppii nopeasti. Minua nopeammin kai. 36 00:04:12,646 --> 00:04:16,354 Se on eri asia. Se ei toimi ihan samoin. 37 00:04:16,437 --> 00:04:18,229 Arvokkaat perintökalleudet. 38 00:04:21,396 --> 00:04:22,562 Tarkoitan, että… 39 00:04:22,646 --> 00:04:26,729 Arvokkaat perintökalleudet eivät kadonneet. Ne varastettiin. 40 00:04:26,812 --> 00:04:31,062 Siis… -Ne eivät kadonneet. Ne varastettiin. 41 00:04:31,146 --> 00:04:36,104 Minä vain… -Becs, alat livetä. Pysy täällä. 42 00:04:36,187 --> 00:04:37,062 Becs! 43 00:04:41,896 --> 00:04:42,729 Ei hätää. 44 00:04:45,562 --> 00:04:48,521 Ei hätää, lapset. Hän on vain unihyppelyllä. 45 00:04:50,229 --> 00:04:51,187 Hän palaa kyllä. 46 00:04:55,771 --> 00:05:01,604 Tärkeintä on keksiä, mitä tehdä tälle ystävällemme. 47 00:05:02,854 --> 00:05:05,771 Hänen takiaan voimme joutua vaikeuksiin. 48 00:05:07,729 --> 00:05:12,271 Meidän pitää siis keksiä keino auttaa häntä, 49 00:05:12,979 --> 00:05:17,604 mutta siten, että hänkin voisi mennä unihyppelylle. 50 00:05:17,687 --> 00:05:20,604 Ettekö haluaisikin, että hän oppii? 51 00:05:25,687 --> 00:05:28,521 Se ei ole aina kovin mukavaa, 52 00:05:28,604 --> 00:05:33,354 enkä juuri pidä siitä, kun se tapahtuu odottamatta, 53 00:05:34,062 --> 00:05:38,437 mutta muulloin se on kerrassaan loistavaa. 54 00:05:41,729 --> 00:05:47,229 Pidät siitä kyllä. -Mutta on olemassa eri avaimia, vai mitä? 55 00:05:54,604 --> 00:05:56,854 Hannah on oven takana. 56 00:05:58,271 --> 00:06:02,229 Miles, toista tarkalleen, mitä sanon. -Mitä? 57 00:06:02,312 --> 00:06:05,312 Seuraavan koputuksen jälkeen… -Koputuksenko? 58 00:06:05,396 --> 00:06:09,479 Niin. Sinun pitää puhua hänelle, mutta älä avaa ovea. 59 00:06:09,562 --> 00:06:14,979 Toista sanani tarkalleen. -En kuule mitään koputusta. 60 00:06:17,937 --> 00:06:19,312 Hän alkaa livetä. 61 00:06:19,854 --> 00:06:25,146 Mitä teemme? Emme koskaan tiedä, milloin palaat. 62 00:06:29,229 --> 00:06:32,104 Ei. -Noinko sanot minulle? 63 00:06:33,146 --> 00:06:36,812 Noinko sinä sanot kaiken tämän ajan jälkeen? 64 00:06:37,979 --> 00:06:39,271 Katsohan tätä. 65 00:06:41,354 --> 00:06:44,896 Katsohan sinua. Ja tätä. 66 00:06:49,771 --> 00:06:52,896 Pääsitkö pois? -Pääsin. 67 00:06:59,729 --> 00:07:02,312 Pitkäksikö aikaa tällä kertaa? -Pysyvästi. 68 00:07:03,104 --> 00:07:09,729 Sanoisivat kai, että olen parantunut. Ja sanoivatkin. Olen terve ja sain lähteä. 69 00:07:09,812 --> 00:07:13,771 Eipä vikaa koskaan paljon ollutkaan, mutta tässä sitä ollaan. 70 00:07:13,854 --> 00:07:17,979 Mitä haluat, äiti? -Vähän apua vain. 71 00:07:19,396 --> 00:07:21,687 Yritän aloittaa alusta. 72 00:07:23,146 --> 00:07:28,729 Se on vaikeaa, eikä lääkäreiltä saa yhtään mitään. 73 00:07:28,812 --> 00:07:33,062 Ei edes todistusta eikä mitään terveen papereita. 74 00:07:33,854 --> 00:07:35,437 Petie, minua pelottaa. 75 00:07:36,479 --> 00:07:41,354 Ellen saa omaa asuntoa enkä töitä, 76 00:07:42,646 --> 00:07:44,854 vaihtoehtoja ei ole. 77 00:07:45,937 --> 00:07:48,396 Minne menen, ellen isäsi luo? 78 00:07:50,937 --> 00:07:52,937 Hän taisi lähettää sinut. 79 00:07:53,604 --> 00:07:58,604 Hän tappaisi sinut, jos pystyisi. Sen takia, mitä teit hänelle. 80 00:07:59,187 --> 00:08:02,771 Minunko tekoni takia? -Hän sanoo niin koko ajan. 81 00:08:03,396 --> 00:08:05,021 Siis minunko tekoni? 82 00:08:05,937 --> 00:08:09,562 Sanoinhan, etten halua joutua kääntymään isäsi puoleen. 83 00:08:09,646 --> 00:08:12,896 Kaiken hänen tekemänsä jälkeen. -Enkä mennä kadullekaan. 84 00:08:12,979 --> 00:08:17,271 Harjoittelitteko tätä yhdessä? -Minne minä siis menen? 85 00:08:18,812 --> 00:08:22,062 Isäsi luo vai kadulle? 86 00:08:25,021 --> 00:08:26,521 Vai pomosi luo? 87 00:08:29,271 --> 00:08:30,437 Kiristätkö minua? 88 00:08:32,062 --> 00:08:34,979 Herra Henry Wingrave, oletan. 89 00:08:37,479 --> 00:08:40,146 Olet kivunnut ihmeen korkealle. 90 00:08:41,229 --> 00:08:45,062 Isä puhui sinut ympäri, ja nyt kiristät minua. 91 00:08:45,146 --> 00:08:49,187 Pomosi ei taida edes tietää nuorisorikosrekisteristäsi. 92 00:08:49,271 --> 00:08:50,979 Tiedothan ovat salaisia. 93 00:08:52,146 --> 00:08:55,437 Outoa, ettei hän tiedä. 94 00:08:56,812 --> 00:08:59,771 Minulla ei ole yhtään rahaa. 95 00:09:00,354 --> 00:09:02,937 Etkö ole rikas mies? -En. 96 00:09:04,271 --> 00:09:09,396 Työskenteletkö vain sellaiselle? Anteeksi, jos ymmärsin väärin. 97 00:09:10,396 --> 00:09:14,146 Arvokkaat perintökalleudet eivät kadonneet. Ne varastettiin. 98 00:09:14,229 --> 00:09:17,854 Anteeksi. Kadonnut ja varastettu on minulle sama asia. 99 00:09:18,437 --> 00:09:21,646 Ikävä kyllä perintökalleudet ovat pienin murhe. 100 00:09:21,729 --> 00:09:22,854 Miten niin? 101 00:09:22,937 --> 00:09:25,646 Herra Wingrave pyysi meiltä täyden raportin. 102 00:09:25,729 --> 00:09:29,479 Näyttää siltä, että herra Quint oli melkoinen murtovaras - 103 00:09:30,479 --> 00:09:32,812 ja on kai kavaltanut rahaa. 104 00:09:34,146 --> 00:09:35,437 Niinpä tietysti. 105 00:09:37,521 --> 00:09:40,812 Antoiko Peter sinulle pienintäkään vihjettä, Rebecca? 106 00:09:40,896 --> 00:09:45,354 Uskoutuisiko hän sinulle jostain syystä? -Me olimme… 107 00:09:45,437 --> 00:09:48,521 Siis olin hänen… -Ymmärrän. Sanoiko hän jotain? 108 00:09:51,521 --> 00:09:55,479 Rebecca, jos tiedät yhtään mitään, sinun pitää kertoa poliisille. 109 00:09:55,562 --> 00:10:01,812 Ei, hän sanoi vain, että hänellä oli jonkin verran rahaa. 110 00:10:01,896 --> 00:10:06,104 Vain vähän vai neljännesmiljoona? -Mitä? 111 00:10:06,187 --> 00:10:09,812 Ei. Hän käski vain pakata laukut. -Niinkö? 112 00:10:09,896 --> 00:10:14,312 Niin, koska menisimme Amerikkaan yhdessä. -Sepä mukavaa. 113 00:10:14,396 --> 00:10:18,354 Hän puhui vain suunnitelmastaan asua kanssani Yhdysvalloissa. 114 00:10:18,437 --> 00:10:22,104 Oliko siinä mielestäsi järkeä palvelijan palkalla? 115 00:10:22,187 --> 00:10:23,771 Hän ei ole palvelija. 116 00:10:23,854 --> 00:10:28,687 Eikö se soittanut hälytyskelloja? -Ei sillä tavoin kuin sanot nyt. 117 00:10:28,771 --> 00:10:31,854 Onko totta, ettei hän sanonut, mistä sai rahat? 118 00:10:31,937 --> 00:10:34,521 Ei. -Eikö ole totta vai eikö sanonut? 119 00:10:34,604 --> 00:10:35,437 Ei sanonut. 120 00:10:35,521 --> 00:10:40,062 Eikö edes tyttöystävälleen? Eikö mitään muuta kuin käsky pakata laukut? 121 00:10:42,104 --> 00:10:43,437 En voi auttaa. 122 00:10:43,521 --> 00:10:47,146 Luulisi kertovan rahoista, jos välittäisi tyttöystävästään. 123 00:10:47,229 --> 00:10:49,979 Ei hän… -Kertoisi enemmänkin, jos rakastaisi. 124 00:10:50,062 --> 00:10:52,646 Hän ei… -Ehkäpä ei, koska jätti sinut. 125 00:10:52,729 --> 00:10:54,271 Ei hän häipyisi! 126 00:11:00,396 --> 00:11:04,312 Totta. -Miles, sinun pitäisi olla nukkumassa. 127 00:11:04,396 --> 00:11:09,354 En saanut unta. Suoraan sanoen en taida enää koskaan saada unta. 128 00:11:09,437 --> 00:11:14,937 Kuulin, mitä poliisi sanoi ennen lähtöään. Flora ja minä kuuntelimme portaissa. 129 00:11:15,021 --> 00:11:17,854 Ei ole syytä huoleen. Mene takaisin sänkyyn. 130 00:11:17,937 --> 00:11:20,479 Olet oikeassa. Peter ei häipynyt. 131 00:11:21,937 --> 00:11:24,771 Hannah ja poliisi eivät uskoneet, kun kerroimme. 132 00:11:24,854 --> 00:11:27,646 Kerroitte mistä? -Hirviöstä. 133 00:11:28,312 --> 00:11:32,187 Hirviö vei hänet. Se oli kamalaa. Luulimme, että hän oli… 134 00:11:38,646 --> 00:11:41,896 Mutta hän on yhä täällä, joten kaikki on hyvin. 135 00:11:42,521 --> 00:11:45,021 Hän käski sanoa, että älä huoli. 136 00:11:46,437 --> 00:11:49,729 Älä siis huoli. Hän on yhä täällä. 137 00:11:51,896 --> 00:11:52,729 Miles? 138 00:11:57,896 --> 00:12:00,896 Käyttäisit sekoitinta. Et joutuisi vaivaamaan. 139 00:12:00,979 --> 00:12:06,104 Näytänkö amatööriltä? Sekoitin vahingoittaa gluteenimolekyylejä. 140 00:12:06,187 --> 00:12:09,271 Vai niin. Ei kai gluteenimolekyylejä. 141 00:12:09,354 --> 00:12:13,396 Leivonta on pelkkää kemiaa. -Kuten myös lattian moppaus. 142 00:12:13,479 --> 00:12:18,687 Yksi osa valkaisuainetta, kaksi osaa vettä ja paljon sitruunantuoksuista pesuainetta. 143 00:12:19,396 --> 00:12:21,562 Käyttäisit nyt vain sekoitinta. 144 00:12:23,354 --> 00:12:24,521 Mitä tuo on? 145 00:12:26,021 --> 00:12:27,896 Taikinaa. -Raakaa taikinaako? 146 00:12:29,687 --> 00:12:34,354 Hienoa. Kuolen nälkään. -Neroa ei voi hoputtaa, Jamie. 147 00:12:34,437 --> 00:12:37,604 Sekoitin vahingoittaisi gluteenimolekyylejä. 148 00:12:37,687 --> 00:12:41,271 Luoja auttakoon, jos ne eivät ole huipussaan. 149 00:12:44,021 --> 00:12:48,896 Taasko Owen pitää kokkausfysiikan kurssia? -Niin, se on hyvä luento. 150 00:12:48,979 --> 00:12:50,354 Se on kemiaa. 151 00:12:51,271 --> 00:12:52,896 Siltä näyttää. -Mitä? 152 00:12:54,729 --> 00:12:59,854 Hei, Rebecca. Lounas viivästyy tänään. Johtuu gluteeniatomeista. 153 00:12:59,937 --> 00:13:01,729 Kerron lapsille. 154 00:13:01,812 --> 00:13:06,104 Istuisit seuraan juomaan teetä. Vesipannu on yhä lämmin. 155 00:13:06,187 --> 00:13:08,604 Lapset pärjäävät hetken keskenään. 156 00:13:11,229 --> 00:13:12,604 Ei janota, kiitos. 157 00:13:13,312 --> 00:13:16,771 Menen haukkaamaan happea. Tänään on aika lämmin päivä. 158 00:14:09,479 --> 00:14:10,562 Miten menee? 159 00:14:12,187 --> 00:14:16,271 Tulitko ilkkumaan ja sanomaan, että olit oikeassa Peterin suhteen? 160 00:14:16,854 --> 00:14:21,187 Ei pelkkä paska vaan varaskin. Siitäkö tässä on kyse? 161 00:14:21,896 --> 00:14:23,937 En tullut puhumaan hänestä. 162 00:14:24,021 --> 00:14:28,021 Jonkun pitää huomauttaa, että hetkesi on koittanut. 163 00:14:28,104 --> 00:14:32,021 Olet odottanut tätä hetkeä jo kauan. 164 00:14:32,104 --> 00:14:35,771 Nyt kun se vihdoin koitti, et synkistelyltäsi edes huomaa sitä. 165 00:14:37,104 --> 00:14:41,146 Ajattelin kertoa siitä. Haluaisin jonkun tekevän samoin minulle. 166 00:14:41,229 --> 00:14:43,021 Mitä oikein selität? 167 00:14:43,104 --> 00:14:47,687 Mene puhumaan haamupomollemme. Sano, että haluat harjoittelupaikan. 168 00:14:49,312 --> 00:14:52,729 Kaikki tämä Quint-draama ja rasitus. 169 00:14:53,437 --> 00:14:58,437 Henry voisi hyvittää sen nyt heti. Palaisit asianajajan urapolullesi. 170 00:14:59,021 --> 00:15:03,354 Sehän oli tavoitteesi ennen kuin edes tiesit mistään Peter Quintista. 171 00:15:03,437 --> 00:15:06,812 Sehän on… -On ikävää, että sinuun sattuu. 172 00:15:08,771 --> 00:15:12,187 Et ansaitse sitä. On ikävää nähdä se. 173 00:15:13,104 --> 00:15:18,729 Jos voin jotenkin auttaa, kerrothan minulle. 174 00:15:19,937 --> 00:15:21,062 Autan mielelläni. 175 00:15:23,062 --> 00:15:23,896 Kiitos. 176 00:15:59,187 --> 00:16:00,104 Becs. 177 00:16:02,646 --> 00:16:03,521 Mitä? 178 00:16:05,896 --> 00:16:08,271 Missä hitossa olet ollut? -Hiljempaa. 179 00:16:09,187 --> 00:16:11,521 Sanoit palaavasi. Käskit pakata laukut. 180 00:16:11,604 --> 00:16:14,604 He kuulevat. -Hyvä. Kuulkoot vain. 181 00:16:14,687 --> 00:16:18,312 Soittakoot poliisille, koska varastit. -Niin, mutta… 182 00:16:19,187 --> 00:16:22,354 Aioin tulla mukaasi. Teit minusta rikoskumppanin. 183 00:16:23,312 --> 00:16:26,896 Olisit tehnyt minustakin rikollisen edes tajuamattani. 184 00:16:26,979 --> 00:16:28,479 En olisi. -Sinä lähdit. 185 00:16:28,562 --> 00:16:30,271 Enhän. -Eikä edes viestiä. 186 00:16:30,354 --> 00:16:33,312 En koskaan… -Mitä? Etkö rakastanut minua? 187 00:16:33,396 --> 00:16:36,479 Etkö ollut rehellinen? -En koskaan lähtenyt. 188 00:16:38,354 --> 00:16:42,521 Olin täällä koko tämän ajan, mutten pystynyt… 189 00:16:44,646 --> 00:16:48,771 Et nähnyt minua heti. Minun piti keksiä keino, 190 00:16:51,062 --> 00:16:52,396 jotta näkisit minut. 191 00:16:52,479 --> 00:16:56,521 Keksi jotain parempaa. Tuo ei riitä alkuunkaan. 192 00:16:56,604 --> 00:16:59,521 Becs, älä. -Mitä nyt? 193 00:16:59,604 --> 00:17:03,604 Pelkäätkö, että lyön? Etkö muka ansaitse sitä? Kyllä ansaitset. 194 00:17:03,687 --> 00:17:07,021 Ole kiltti ja kuuntele edes hetken ajan. 195 00:17:09,271 --> 00:17:13,187 En koskaan jättänyt sinua. Enkä jätäkään. 196 00:17:13,979 --> 00:17:18,854 En lähtisi ilman sinua enkä aiokaan. Siksi tulin. 197 00:17:20,521 --> 00:17:21,396 Anteeksi. 198 00:17:23,729 --> 00:17:28,146 Anteeksi, että olimme erossa, kuinka kauan sitä kestikään. 199 00:17:29,062 --> 00:17:32,562 En edes tiedä, kauanko se kesti. -Mitä tarkoitat? 200 00:17:34,437 --> 00:17:36,896 Tämä järkyttää sinua. -Niinkö? 201 00:17:37,812 --> 00:17:43,062 Olen enemmän kuin vain järkyttynyt. -Ole kiltti ja ojenna käsi. 202 00:17:44,187 --> 00:17:48,104 Mitä? Miksi? -Ojenna nyt vain. 203 00:17:57,687 --> 00:17:58,729 Pyydän vain, 204 00:18:00,354 --> 00:18:03,729 että pidät mielessä sen yhden asian, 205 00:18:05,187 --> 00:18:09,521 sen ainoan asian, joka ikinä pitäisi minut poissa luotasi. 206 00:18:29,021 --> 00:18:30,729 Saammeko mennä, neiti Jessel? 207 00:18:35,021 --> 00:18:35,896 Neiti Jessel? 208 00:18:37,604 --> 00:18:38,437 Rebecca? 209 00:18:41,437 --> 00:18:44,354 Olet yhä täällä. Oletko kunnossa? 210 00:18:46,312 --> 00:18:51,771 Kyllä kai. Lapset ovat nukkumassa. -Niin ovat. 211 00:18:54,687 --> 00:18:58,312 Olen huolissani sinusta. -Voin ihan hyvin. 212 00:19:03,937 --> 00:19:05,229 Murtolukujako? 213 00:19:07,354 --> 00:19:08,479 Niin, aivan. 214 00:19:10,396 --> 00:19:16,229 Inhosin niitä pikkutyttönä. -Flora osaa ne aika hyvin. 215 00:19:19,479 --> 00:19:24,771 Kuule, eräs ystäväni sanoi kerran jotain murtoluvuista, 216 00:19:24,854 --> 00:19:30,396 sydänsurusta ja siitä, kauanko kestää päästä erosta yli. 217 00:19:31,354 --> 00:19:35,771 Mitä hän siis sanoi? -Siinä kestää puolet suhteen kestosta. 218 00:19:35,854 --> 00:19:38,812 Puoletko? -Niin. Sitten se on ohi. 219 00:19:38,896 --> 00:19:44,521 Puolet suhteen kestostahan ei sinun kohdallasi ole kovin pitkä aika. 220 00:19:46,187 --> 00:19:50,104 Kaikellahan ei ole puoliintumisaikaa. 221 00:19:54,937 --> 00:19:55,771 Aivan. 222 00:20:32,771 --> 00:20:33,604 Peter? 223 00:20:45,229 --> 00:20:48,312 Olen hillinnyt halua tulla tänne koko päivän. 224 00:20:49,646 --> 00:20:52,437 On sietämätöntä, että olet täällä ilman minua. 225 00:20:52,521 --> 00:20:54,396 Ymmärrän sen. 226 00:20:56,104 --> 00:21:00,312 Näen sinut luokkahuoneessa. En voinut ottaa riskiä lasten takia. 227 00:21:03,021 --> 00:21:03,979 Olen miettinyt. 228 00:21:06,687 --> 00:21:07,521 Mitä jos… 229 00:21:10,354 --> 00:21:11,896 Mitä jos teemme sen silti? 230 00:21:13,687 --> 00:21:14,646 Minkä? 231 00:21:15,979 --> 00:21:21,229 Menemme Amerikkaan. Tajuan kyllä, mutta tehdään se silti. 232 00:21:21,312 --> 00:21:24,729 Minua voidaan pitää höperönä akkana, joka puhuu itsekseen, 233 00:21:24,812 --> 00:21:26,854 mutta olisimme sentään yhdessä. 234 00:21:31,687 --> 00:21:33,104 En voi lähteä Blysta. 235 00:21:34,979 --> 00:21:40,646 En pääse pihatietä pidemmälle. Olen yrittänyt kävellä ja juosta, 236 00:21:42,729 --> 00:21:46,104 mutta heti kun astun tontin rajalle, päädynkin sisälle. 237 00:21:47,354 --> 00:21:49,354 Juuri siihen kohtaan, jossa… 238 00:21:51,521 --> 00:21:55,521 Kertoisitko nyt, miten se tapahtui? 239 00:21:58,479 --> 00:21:59,312 En. 240 00:22:05,146 --> 00:22:06,687 Olet suoraan edessäni. 241 00:22:08,854 --> 00:22:11,062 Olet siinä, mutten voi koskea sinuun. 242 00:22:12,104 --> 00:22:14,854 En haista enkä tunne sinua. Se on epäreilua. 243 00:22:15,521 --> 00:22:18,562 Se on vitun epäreilua. Näen ja kuulen sinut, mutta… 244 00:22:18,646 --> 00:22:20,812 Sinun pitää olla… -Hiljaa, Becs! 245 00:22:27,479 --> 00:22:28,312 Becs? 246 00:23:00,687 --> 00:23:02,562 Peter? -Mitä hittoa? 247 00:23:02,646 --> 00:23:06,604 Missä olin? Mitä tapahtui? -En tiedä. 248 00:23:07,771 --> 00:23:10,687 Mitä hittoa? -Kuulitko tuon? 249 00:23:10,771 --> 00:23:16,146 Yhtäkkiä olinkin jossain muualla. -Mitä tuo koputus on? 250 00:23:16,229 --> 00:23:18,729 Mitä teit minulle? -Mitä tuo on? 251 00:23:24,062 --> 00:23:27,312 Voi ei. -Noinko sanot minulle? 252 00:23:28,229 --> 00:23:31,437 Tämä taas. -Katsohan tätä. 253 00:23:32,854 --> 00:23:37,646 Katsohan sinua. Ja tätä. -Riittää. 254 00:23:39,229 --> 00:23:40,062 Takaisin. 255 00:23:41,812 --> 00:23:46,229 Pakko päästä takaisin. 256 00:23:55,771 --> 00:23:59,021 Hei, missä olet piileksinyt? -Miten niin? 257 00:24:00,021 --> 00:24:03,937 Näytät voivan paremmin. Puhuitko Henrylle? -Mistä? 258 00:24:04,937 --> 00:24:07,687 Siitä, että työskentelisit hänelle Lontoossa. 259 00:24:09,271 --> 00:24:13,187 Miten saatoinkin unohtaa? Soitin hänelle. 260 00:24:14,062 --> 00:24:17,979 Etkö mennytkään puhumaan kasvotusten? -Muutin mieleni. 261 00:24:19,021 --> 00:24:20,396 No? -Mitä? 262 00:24:20,479 --> 00:24:25,979 Mitä hän sanoi? -Vain että harkitsee asiaa. 263 00:24:27,521 --> 00:24:30,187 Vai harkitsee. Oikeastiko? 264 00:24:31,812 --> 00:24:34,271 Se ääliö. Hän on sen sinulle velkaa. 265 00:24:38,229 --> 00:24:41,354 Onko kaikki hyvin? -On. 266 00:25:28,271 --> 00:25:29,312 Se ei toiminut. 267 00:25:30,979 --> 00:25:31,812 Ei. 268 00:25:42,604 --> 00:25:44,021 Saanko kokeilla? 269 00:25:48,146 --> 00:25:50,354 Peter ei ollut palannut Rebeccan luo. 270 00:25:52,271 --> 00:25:54,396 Hän oli jättänyt tämän Blyn rajalle. 271 00:25:57,687 --> 00:25:59,146 Miles, lopeta! 272 00:25:59,729 --> 00:26:02,187 Rajaa oli mahdotonta ylittää yhdessä. 273 00:26:02,271 --> 00:26:04,312 Neiti Jessel! Miles, älä. 274 00:26:04,396 --> 00:26:07,771 Vaikka Rebecca ei pitänyt uppoutumisesta, 275 00:26:09,479 --> 00:26:12,937 siten hän sai sentään olla Peterin seurassa. 276 00:26:22,354 --> 00:26:23,271 Peter? 277 00:26:59,146 --> 00:26:59,979 Becs. 278 00:27:01,396 --> 00:27:05,104 Missä hitossa olet ollut lähes viikon? -Anteeksi. 279 00:27:07,854 --> 00:27:12,854 Olen oppinut asioita ja tutkinut paikkoja. -Mitä? Missä? 280 00:27:12,937 --> 00:27:17,562 Täällä Blyssa. Olen nähnyt asioita. 281 00:27:19,729 --> 00:27:20,771 Luotatko minuun? 282 00:27:22,687 --> 00:27:25,771 Sinun pitää luottaa, koska keksin suunnitelman. 283 00:27:27,021 --> 00:27:29,146 Sen avulla saamme olla taas yhdessä. 284 00:27:31,354 --> 00:27:34,562 Voimme koskettaa ja maistaa toisemme. 285 00:27:39,354 --> 00:27:40,187 Kuule. 286 00:27:42,104 --> 00:27:45,937 Ne pienet hypähdykset, kun valtaan sinut… 287 00:27:46,021 --> 00:27:49,104 En pidä siitä, kun joudun muistoon. 288 00:27:49,187 --> 00:27:53,146 En minäkään. Työnnät minut aina ulos. -En tahallani. 289 00:27:53,229 --> 00:27:57,896 Et niin, mutta se on vain väliaikaista. Se on pelkkä poikkeama. 290 00:27:58,479 --> 00:28:00,687 Mutta entä jos olisi toinen keino, 291 00:28:02,104 --> 00:28:08,646 jonka avulla saisimme oikeasti olla yhdessä kaikin tavoin? 292 00:28:08,729 --> 00:28:11,062 Miten? -Siinäpä se. 293 00:28:11,687 --> 00:28:17,354 Se on kuin ne muut poikkeamat, mutta kunhan se onnistuu, 294 00:28:20,104 --> 00:28:21,937 se voi olla pysyvää. 295 00:28:23,146 --> 00:28:29,354 Me kaksi jakaisimme yhteisen elämän. -En ymmärrä. Miten? 296 00:28:29,437 --> 00:28:33,979 Se taitaa olla yksinkertaisempaa kuin luuletkaan. 297 00:28:35,104 --> 00:28:38,896 Se riippuu sinusta. Sinä päätät. 298 00:28:40,812 --> 00:28:46,479 Siksi ne poikkeamat eivät ole pysyviä vaan joudun aina ulos, 299 00:28:47,437 --> 00:28:49,229 koska et kutsunut minua. 300 00:28:50,562 --> 00:28:55,187 Sinun pitää vain päättää, että se jää pysyväksi. 301 00:28:57,646 --> 00:28:59,604 Miten minä edes… 302 00:29:00,187 --> 00:29:06,229 En tiedä tarkalleen, mutta siinä taitaa vain käydä niin, 303 00:29:07,104 --> 00:29:10,354 että sinusta ja minusta - 304 00:29:12,146 --> 00:29:13,812 tulee yhtä. 305 00:29:18,437 --> 00:29:20,896 Sinä ja minä. 306 00:29:22,687 --> 00:29:26,062 Pidäthän minusta huolta? -Tietysti. 307 00:29:26,146 --> 00:29:30,187 Ja olemmeko yhdessä? Jaammeko kaiken tasavertaisina? 308 00:29:32,437 --> 00:29:33,271 Lupaan sen. 309 00:29:40,187 --> 00:29:41,771 Rakastan sinua, Peter. 310 00:29:43,396 --> 00:29:44,854 Rakastan sinua, Becs. 311 00:29:54,187 --> 00:29:57,146 Sinä ja minä. 312 00:30:00,062 --> 00:30:01,104 Yhtä. 313 00:30:15,146 --> 00:30:18,021 Oletko kunnossa? -Olen toki. 314 00:30:21,479 --> 00:30:24,146 Haluan näyttää sinulle, miten kaunis olet. 315 00:30:30,562 --> 00:30:31,562 Näytä. -En. 316 00:30:33,104 --> 00:30:34,271 Näytä nyt. 317 00:30:40,979 --> 00:30:43,271 Tulehan. Käänny ympäri. 318 00:31:05,604 --> 00:31:09,437 Olen uppoutunut taas muistoon. 319 00:31:12,687 --> 00:31:16,604 Niin. -Meidänhän piti olla yhdessä. 320 00:31:19,687 --> 00:31:20,646 Mehän olemme. 321 00:31:32,521 --> 00:31:33,354 Peter. 322 00:31:34,312 --> 00:31:37,062 Peter oli luvannut tasavertaisuuden. 323 00:31:37,146 --> 00:31:43,146 Mutta Rebecca oli turvassa uppoutuneena muistoon, jossa he saivat olla yhdessä. 324 00:31:44,062 --> 00:31:49,604 Sillä aikaa Peter oli yksin. Hän oli viettänyt liikaa elämästään yksin. 325 00:31:58,437 --> 00:31:59,729 Olemme yhtä, Becs. 326 00:34:21,354 --> 00:34:22,229 Ei! 327 00:34:44,937 --> 00:34:47,396 Hei, Flora. Mitä sinä… 328 00:34:51,021 --> 00:34:52,437 Ei helvetti. 329 00:35:00,104 --> 00:35:02,646 Ei mitään hätää. 330 00:35:07,604 --> 00:35:11,687 Kenen tuo on? -Henry sanoi, että saat tämän, jos haluat. 331 00:35:11,771 --> 00:35:15,104 Vaati taivuttelua, mutta osaan suostutella tarvittaessa. 332 00:35:17,646 --> 00:35:20,354 Osaat tosiaan taivutella. 333 00:35:23,646 --> 00:35:27,896 Tuollainen turkki pitää tuntea ihoa vasten. 334 00:35:28,562 --> 00:35:33,062 Ainakin kerran elämässä. Se on upea tunne. 335 00:35:38,896 --> 00:35:42,854 Ei tätä, ole kiltti. 336 00:35:45,812 --> 00:35:48,646 Haluan näyttää sinulle, miten kaunis olet. 337 00:35:51,062 --> 00:35:53,229 Ei tätä muistoa. 338 00:35:54,896 --> 00:35:59,896 Ei tämä ole muisto. Ajattelin vain, että tulisit siitä onnelliseksi. 339 00:36:01,729 --> 00:36:02,729 Kyllä se oli. 340 00:36:06,562 --> 00:36:08,479 Uppouduin aina muistoon. 341 00:36:10,354 --> 00:36:11,187 Niin. 342 00:36:15,437 --> 00:36:17,604 Niin. -Koska piilouduit. 343 00:36:19,604 --> 00:36:26,271 Piilouduit minulta jouduttuani järveen, ja palaan yhä uudestaan tänne. 344 00:36:26,354 --> 00:36:28,521 Haluan näyttää, miten kaunis olet. 345 00:36:32,937 --> 00:36:34,854 Näytän, miten kaunis olet. 346 00:36:37,062 --> 00:36:40,646 Sinä lähdit. -Miten kaunis. 347 00:36:45,271 --> 00:36:46,271 Sinä lähdit. 348 00:36:47,604 --> 00:36:51,104 Kun vesi täytti keuhkoni, sinä häivyit. -Miten kaunis. 349 00:36:52,229 --> 00:36:54,229 Jätit minut tekemään sen yksin. 350 00:36:55,979 --> 00:37:00,521 Tämä ei ole kuten sanoit. En suostunut tähän. 351 00:37:02,271 --> 00:37:05,562 En suostunut. 352 00:37:07,687 --> 00:37:09,479 Kaunis. -Minä… 353 00:37:11,062 --> 00:37:11,979 Kaunis. 354 00:37:25,729 --> 00:37:26,604 Oli pakko. 355 00:37:29,396 --> 00:37:30,229 Mitä? 356 00:37:32,396 --> 00:37:36,271 Olen pahoillani, mutta minun oli pakko, 357 00:37:38,021 --> 00:37:44,521 jotta saisimme olla yhdessä. -Helvetin paskiainen. Sinä valehtelit! 358 00:37:44,604 --> 00:37:46,729 Minun oli pakko. -Ei. 359 00:37:47,521 --> 00:37:49,479 Anteeksi, mutta oli pakko. 360 00:37:51,854 --> 00:37:54,521 Sinunkin on pakko. -Kuinka kehtaat? 361 00:37:55,104 --> 00:37:56,646 Ymmärrät kyllä sitten, 362 00:37:58,104 --> 00:37:59,396 kun… 363 00:38:04,937 --> 00:38:08,854 Kun tapaat muut ja näet, miten meille täällä käy. 364 00:38:13,437 --> 00:38:16,937 Nyt tiedän, että on olemassa ulospääsy. 365 00:38:17,021 --> 00:38:20,271 Sinä todistit sen. Me todistimme, että on keino… 366 00:38:20,354 --> 00:38:24,854 Miten? -Ole kiltti, ei nyt. 367 00:38:25,771 --> 00:38:32,229 Miten pääsen ulos? -Näytän sinulle. Hemmetti, tämä on kesken. 368 00:38:42,896 --> 00:38:44,979 Ei. -Katsohan tätä. 369 00:38:47,521 --> 00:38:50,729 Katsohan sinua. -Taasko tämä pitää tehdä? 370 00:38:53,271 --> 00:38:58,312 Minulla oli tärkeä asia kesken. -Tuskinpa vain. 371 00:39:06,229 --> 00:39:07,354 Kaikki muuthan - 372 00:39:09,562 --> 00:39:11,812 saavat mennä vaikka minne. 373 00:39:12,604 --> 00:39:16,312 Becs ja lapset saavat hypätä - 374 00:39:16,396 --> 00:39:20,271 lämpimiin muistoihin ja mukaviin hetkiin. 375 00:39:21,021 --> 00:39:24,104 Mutta minä joudun aina tänne. 376 00:39:24,187 --> 00:39:27,021 Onko se paha asia? -Tämä on helvetti. 377 00:39:29,896 --> 00:39:35,604 Kuin olisin helvetissä. -Minne muuallekaan menisit? 378 00:39:36,187 --> 00:39:37,396 Aluksi ajattelin, 379 00:39:40,187 --> 00:39:42,562 ettei tämä kovin kamalaa ole. 380 00:39:44,729 --> 00:39:50,271 On pahempiakin muistoja. En sentään joutunut taas kotiin isän luo. 381 00:39:52,937 --> 00:39:55,437 Tämä ei sentään ole niitä öitä. 382 00:39:56,604 --> 00:39:59,937 Mutta sitten aloin tajuta, miksi tämä on pahempi, 383 00:40:00,021 --> 00:40:01,979 suorastaan helvetti. 384 00:40:04,729 --> 00:40:06,854 Koska olin silloin lapsi. 385 00:40:09,312 --> 00:40:13,979 En ymmärtänyt, mitä minulle tapahtui. En tiennyt, mitä se tarkoitti. 386 00:40:15,896 --> 00:40:17,104 Ja sinä olit siellä. 387 00:40:18,646 --> 00:40:25,354 Olit kertomassa, että kaikki oli hyvin. Ettei isä tehnyt mitään pahaa. 388 00:40:26,229 --> 00:40:27,687 Sanoit, että olin hupsu. 389 00:40:29,396 --> 00:40:33,187 Niin sinä sanoit. Mutta minähän olin viaton. 390 00:40:35,521 --> 00:40:37,229 Enhän minä tajunnut. 391 00:40:40,062 --> 00:40:43,812 Mutta tällä kertaa tajuan. 392 00:40:43,896 --> 00:40:48,104 Nyt kun näen sinut tuossa vitun ovella… 393 00:40:49,729 --> 00:40:53,854 Olen miettinyt jokaista lasta, joka meillä kävi yökylässä. 394 00:40:55,312 --> 00:41:01,187 Ja sitä, kuinka tiesit, muttet estänyt isää. 395 00:41:06,396 --> 00:41:08,021 Mikset estänyt häntä? 396 00:41:09,521 --> 00:41:12,187 Hän tappaisi sinut, jos tietäisi, missä olet. 397 00:41:13,271 --> 00:41:15,062 Sinä minut tapoit. 398 00:41:17,687 --> 00:41:20,937 Tapoit minut, kun pyysit tätä minulta. 399 00:41:22,312 --> 00:41:24,812 Tein kuten halusit. 400 00:41:27,104 --> 00:41:28,396 Kuolin sen takia. 401 00:41:29,062 --> 00:41:34,437 Toivottavasti valvot yösi tietäen, että tapoit oman poikasi. 402 00:41:35,062 --> 00:41:40,146 Kulta, en edes tiedä, että olet kuollut. -Mutta - 403 00:41:41,771 --> 00:41:43,396 minulla oli - 404 00:41:45,062 --> 00:41:46,854 tärkeä asia… 405 00:41:46,937 --> 00:41:48,021 Kesken. 406 00:41:51,479 --> 00:41:55,562 Kiitos. Flora, äkkiä. 407 00:41:56,396 --> 00:41:59,187 Äkkiä nyt. Jatka vain. 408 00:41:59,271 --> 00:42:01,312 Lopettakaa… 409 00:42:01,396 --> 00:42:03,354 Heti! Lopeta, Flora. 410 00:42:03,437 --> 00:42:06,104 Ei. -Hänen pitää pysyä tässä. 411 00:42:06,187 --> 00:42:07,271 Anteeksi. 412 00:42:09,896 --> 00:42:10,729 Anteeksi. 413 00:42:10,812 --> 00:42:15,437 Vai niin. Heti kun käännän selän, puhut lapset ympäri. 414 00:42:15,521 --> 00:42:19,521 Käytät heidän… -Hyviä aikeitaan hyväksi. Häpeäisit. 415 00:42:20,979 --> 00:42:23,562 Minua pitää varoittaa. -En voinut mitään. 416 00:42:23,646 --> 00:42:27,187 En pidä siitä, kun et varoita. -Anteeksi. 417 00:42:27,271 --> 00:42:31,812 Ei ollut tarkoitus. Lupaan, etten tee enää niin. 418 00:42:32,687 --> 00:42:34,104 Selitän kaiken. 419 00:42:34,937 --> 00:42:39,396 Peter? Kauanko olin… -Sinä palasit. 420 00:42:40,271 --> 00:42:43,271 Oletko kunnossa? Tulit takaisin. 421 00:42:43,854 --> 00:42:48,937 Anteeksi. -Ei se mitään. Minäkin lipesin. 422 00:42:50,729 --> 00:42:55,479 Mutta nyt palasimme kumpikin. Tämä on pian ohi. 423 00:42:58,729 --> 00:43:00,229 Se pitää viedä loppuun. 424 00:43:00,812 --> 00:43:04,396 Ei vielä. -Nyt on oikea aika. 425 00:43:05,312 --> 00:43:09,979 Annetaan heille vielä hetki. -Aika on lopussa. 426 00:43:12,479 --> 00:43:16,062 Hän vie heidät. Aikaa ei ole. -Mistä te puhutte? 427 00:43:18,187 --> 00:43:19,021 Siitä, 428 00:43:22,229 --> 00:43:25,187 mistä olemme puhuneet koko ajan. 429 00:43:25,271 --> 00:43:31,312 Se erityinen juttu ja viimeinen teiltä pyytämämme asia. 430 00:43:31,396 --> 00:43:35,771 Ikuisuustalo. -Aivan, ikuisuustalo. 431 00:43:36,771 --> 00:43:39,687 Onko jo aika? -On. 432 00:43:39,771 --> 00:43:44,687 Mutta miksemme voi vain jatkaa näin? Ne pienet hypähdykset eivät haittaa. 433 00:43:44,771 --> 00:43:45,896 Eivät toki, 434 00:43:47,271 --> 00:43:52,854 mutta neiti Jessel ja minä tarvitsemme teiltä vielä vähän. 435 00:43:53,604 --> 00:43:56,646 Muistatteko, mistä puhuimme? 436 00:43:56,729 --> 00:44:00,521 Se erityinen lahja, jonka avulla neiti Jessel ja minä - 437 00:44:01,437 --> 00:44:05,354 voimme olla parhaat ystävänne ikuisesti. 438 00:44:06,021 --> 00:44:09,396 Se pelastaa meidät siltä, että… 439 00:44:11,271 --> 00:44:12,312 Tiedätte kyllä. 440 00:44:12,896 --> 00:44:16,812 Mutta sinähän sanoit… -Tiedän kyllä. 441 00:44:16,896 --> 00:44:20,646 Mutta se on pakko viedä nyt loppuun. 442 00:44:20,729 --> 00:44:23,979 Peter, emmekö voisi odottaa, kunnes… 443 00:44:25,437 --> 00:44:27,354 Kunnes mitä? 444 00:44:29,396 --> 00:44:32,396 Kunnes kuihdumme pois ja näytämme - 445 00:44:33,729 --> 00:44:34,562 tältä? 446 00:44:37,354 --> 00:44:40,271 Koska näin meille käy, Becs. 447 00:44:40,354 --> 00:44:46,271 Miles ja Flora, ette kai halua, että neiti Jesselille ja minulle käy näin? 448 00:44:46,354 --> 00:44:48,104 Emme tietenkään. 449 00:44:48,187 --> 00:44:51,687 Koska näin käy kaikille, jotka kuolevat täällä Blyssa. 450 00:44:56,854 --> 00:44:58,062 Paitsi jos autatte. 451 00:45:02,562 --> 00:45:03,396 Te kaksi - 452 00:45:06,062 --> 00:45:07,979 voitte pelastaa meidät. 453 00:45:09,979 --> 00:45:14,521 Autatte meidät pakoon sillä leikillä, josta olemme puhuneet. 454 00:45:15,354 --> 00:45:17,854 Vankilapako. -Niin, vankilapako. 455 00:45:18,896 --> 00:45:21,354 En ole varma, onko tämä hyvä idea. 456 00:45:22,854 --> 00:45:27,021 Neiti Jessel, lupaatko, että tämä on hyvä idea? 457 00:45:27,104 --> 00:45:29,062 Flora, minä… 458 00:45:32,396 --> 00:45:37,229 Onhan se pelottavaa, mutta aika on lopussa. 459 00:45:37,312 --> 00:45:40,312 Siksi tarvitsen apuasi, Miles. 460 00:45:40,396 --> 00:45:43,771 Ja neiti Jessel tarvitsee sinua, Flora. Vai mitä? 461 00:45:49,062 --> 00:45:55,562 Se on helppoa. Teidän pitää vain ajatella niin kovasti kuin pystytte. 462 00:45:56,146 --> 00:46:00,854 Ajatelkaa, että sinä ja minä olemme yhtä. 463 00:46:00,937 --> 00:46:04,937 Ajatelkaa niin kovasti kuin pystytte, että olemme yhtä. 464 00:46:06,312 --> 00:46:08,187 Ei ole mitään syytä huoleen, 465 00:46:08,854 --> 00:46:12,979 koska uppoudutte siihen ikuisuustaloon, josta puhuimme. 466 00:46:13,562 --> 00:46:17,312 Äidin ja isän luo. -Niin. He rakastavat teitä. 467 00:46:17,937 --> 00:46:23,604 Lupaatteko, että kun se tapahtuu, uppoudumme äidin ja isin luo? 468 00:46:24,312 --> 00:46:25,229 Juuri niin. 469 00:46:26,979 --> 00:46:31,521 Pääsemme äidin ja isin luo, eivätkä he kuihdu pois. 470 00:46:32,146 --> 00:46:36,354 Heille ei käy niin, koska he kuolivat muualla. 471 00:46:36,937 --> 00:46:40,312 He saavat pitää kasvonsa kuten tekin. 472 00:46:40,396 --> 00:46:44,646 Ja olette onnellisia. Sitten kaikki ovat ihan… 473 00:46:46,021 --> 00:46:48,521 Lupaatteko? -Lupaamme. 474 00:46:49,604 --> 00:46:53,187 Ajatelkaa nyt kumpikin niin kovasti kuin pystytte. 475 00:46:56,771 --> 00:46:59,937 Flora, katso neiti Jesseliä. 476 00:47:00,021 --> 00:47:03,187 Miles, katso minua. Ajatelkaa, että olemme yhtä. 477 00:47:04,479 --> 00:47:09,979 Mitä neiti Claytonille käy? -Ei mitään pahaa. Lupaan sen. 478 00:47:10,062 --> 00:47:13,312 Näetkö, neiti Clayton? Ei ole syytä huoleen. 479 00:47:13,396 --> 00:47:20,104 Menen ikuisuustaloon äidin luo, ja siitä tulee kerrassaan loistavaa. 480 00:47:21,479 --> 00:47:22,479 Juuri niin. 481 00:47:24,062 --> 00:47:25,479 Mene neiti Jesselin luo. 482 00:47:28,312 --> 00:47:31,562 Tämä ei vieläkään tunnu… -Et enää tunne kipua. 483 00:47:32,271 --> 00:47:35,104 Et enää koskaan ole surullinen. 484 00:47:36,604 --> 00:47:41,771 Ei enää koulua eikä kiusaajia. Otan sen kaiken pois. 485 00:47:43,104 --> 00:47:48,271 Ihan kaiken. Mikään ikävä ei enää ikinä koske sinuun. 486 00:47:51,229 --> 00:47:53,729 Saat äitisi ja isäsi. 487 00:47:55,396 --> 00:48:02,146 Asut turvallisessa paikassa, joka on aivan täynnä rakkautta. 488 00:48:03,312 --> 00:48:06,021 Sen ansiosta olet maailman onnekkain. 489 00:48:08,437 --> 00:48:09,937 Kaikkein rikkain. 490 00:48:11,187 --> 00:48:15,812 Olisinpa itsekin yhtä rikas. 491 00:48:22,187 --> 00:48:23,604 Sääli siis minua. 492 00:48:27,146 --> 00:48:28,354 Ole kiltti poika. 493 00:48:32,437 --> 00:48:36,479 Sinä ja minä. 494 00:48:39,604 --> 00:48:40,437 Yhtä. 495 00:48:51,187 --> 00:48:52,187 Yhtä. 496 00:49:07,104 --> 00:49:07,937 Becs. 497 00:49:13,854 --> 00:49:15,646 Becs, oletko se sinä? 498 00:49:18,479 --> 00:49:23,896 Voi luoja. Eikö olekin outoa? -Todella outoa. 499 00:49:25,562 --> 00:49:26,396 Tämä on… 500 00:49:28,687 --> 00:49:31,187 Tunnetko Floraa? -Jonkin verran. 501 00:49:33,354 --> 00:49:37,687 Miles on enää pelkkä kutina. 502 00:49:39,646 --> 00:49:40,562 Kaiken alla. 503 00:49:41,854 --> 00:49:43,271 Dani! Lapset! 504 00:49:45,521 --> 00:49:47,937 Hänestä pitää päästä kokonaan eroon. 505 00:49:49,062 --> 00:49:53,187 Pystytkö hoitelemaan tämän? -En vieläkään tiedä, miksi pitää. 506 00:49:54,479 --> 00:49:55,562 Koska hän tietää. 507 00:49:57,146 --> 00:50:01,146 Ei hätää. Kunhan hiljennät hänet, teen sen itse. 508 00:50:01,229 --> 00:50:02,812 Flora! Miles! 509 00:50:04,479 --> 00:50:05,312 Tullaan! 510 00:50:07,562 --> 00:50:10,521 Palaan pian. Älä mene minnekään. 511 00:50:12,354 --> 00:50:13,229 Miles! 512 00:50:20,062 --> 00:50:22,604 Siinähän sinä olet. Missä kaikki ovat? 513 00:50:23,687 --> 00:50:26,354 Hannah, senkin kaunokainen. 514 00:50:27,896 --> 00:50:31,312 Minulla on sinulle yllätys. Tulisitko mukaan? 515 00:50:31,396 --> 00:50:34,062 Hyvä on, mutta minne? 516 00:50:35,437 --> 00:50:38,437 Minä näytän. Tule. 517 00:50:44,187 --> 00:50:47,687 Minne olemme menossa? -Kuule. 518 00:50:49,687 --> 00:50:52,354 Olen miettinyt, miksi olet erityinen. 519 00:50:52,437 --> 00:50:57,771 Onhan se aluksi hämmentävää, mutta kävit kovaan vastahankaan. 520 00:50:59,229 --> 00:51:01,271 Kuljeksit päivästä toiseen. 521 00:51:01,354 --> 00:51:05,896 Siivoat ja keksit uusia vaatteita. Jatkat kuin mitään ei olisi tapahtunut. 522 00:51:07,104 --> 00:51:10,604 Pidin sinua itsepäisenä, mutta kyse oli muustakin. 523 00:51:11,354 --> 00:51:15,562 Kysyin muilta. Siihen kuulemma menee hetki. 524 00:51:17,062 --> 00:51:21,896 Kaikilla menee oma aikansa, mutta sinä vain jatkoit uniasi. 525 00:51:23,021 --> 00:51:26,562 Sitten tajusin, ketä muistutat. 526 00:51:27,646 --> 00:51:31,562 Mistä sinä puhut? -Olemme melkein perillä. Näet pian. 527 00:51:34,104 --> 00:51:36,771 Muistin erään piirretyn lapsuudestani. 528 00:51:36,854 --> 00:51:39,354 Voi, kuule. -Kelju K. Kojootti. 529 00:51:39,437 --> 00:51:42,562 Valitan, Miles, mutta olet yhä lapsi. 530 00:51:46,187 --> 00:51:49,354 Muistatko, miten Kelju K. Kojootille kävi? 531 00:51:50,187 --> 00:51:55,437 Se juoksi kallionkielekkeeltä, mutta jatkoi matkaa ilmassa. 532 00:51:56,937 --> 00:51:59,646 Sitä sinä muistutat, Hannah. 533 00:52:00,229 --> 00:52:05,396 Juoksit kallionkielekkeeltä, mutta jatkoit matkaa entiseen tapaan. 534 00:52:07,604 --> 00:52:12,646 Siivoat ja keksit uusia asuja koruineen päivineen. 535 00:52:12,729 --> 00:52:15,562 Mitä ihmettä selität? -Mutta asia on niin, 536 00:52:16,562 --> 00:52:23,229 että kun Kelju K. Kojootti katsoi alas, se putosi vasta sen jälkeen. 537 00:52:27,604 --> 00:52:29,437 Sinun pitää vain katsoa alas. 538 00:52:31,771 --> 00:52:36,812 Sitten voit lopettaa teeskentelyn ja pudota haluamaasi uneen. 539 00:52:36,896 --> 00:52:40,771 Sillä aikaa kasvosi sulavat pois kuin unohdettu muisto. 540 00:52:42,729 --> 00:52:46,312 Älä höpsi. Tule, mennään sisälle. -Ei käy. 541 00:52:47,896 --> 00:52:54,687 Olen kyllästynyt katsomaan sinua, kun saapastelet täällä. 542 00:52:55,271 --> 00:53:01,604 Sinulle pitää osoittaa paikkasi. Sinun pitää katsoa alas. 543 00:53:26,271 --> 00:53:29,521 Ei. 544 00:54:02,896 --> 00:54:05,229 Tämä on tilaisuus hioa taitojani. 545 00:54:05,312 --> 00:54:08,396 Pariisissa olin apulaiskokki eli pilkoin kasviksia. 546 00:54:08,479 --> 00:54:12,896 Täällä tekisin kaiken itse. Se olisi opettavainen kokemus. 547 00:54:12,979 --> 00:54:17,687 Tekisit ruokaa kahdelle lapselle. En tiedä, haluatko sellaista kokemusta. 548 00:54:18,271 --> 00:54:23,687 Miles on nirso seitsemänvuotias. Flora on viisivuotias ja herttainen. 549 00:54:26,271 --> 00:54:27,396 Miles on poissa. 550 00:54:28,937 --> 00:54:30,271 Florakin saattaa olla. 551 00:54:35,062 --> 00:54:37,646 Enkä voi tehdä asialle mitään, 552 00:54:40,687 --> 00:54:41,812 koska olen kuollut. 553 00:54:46,354 --> 00:54:47,396 Voi luoja. 554 00:55:22,229 --> 00:55:25,396 Miten pärjäsin? -Hienosti. 555 00:55:26,937 --> 00:55:30,646 Neiti Jessel käski esittää. Peter ei nähnyt häntä enää. 556 00:55:31,562 --> 00:55:34,896 Neiti kertoi minulle, mitä sanoa. -Irrota hänet äkkiä. 557 00:55:37,646 --> 00:55:41,812 En vieläkään ymmärrä. Emmekö leikikään sitä leikkiä? 558 00:55:42,771 --> 00:55:45,687 Etkö tarvitsekaan apuani? -En, Flora. 559 00:55:45,771 --> 00:55:50,104 Kenenkään ei pidä tarvita niin paljon apua keneltäkään. 560 00:55:52,437 --> 00:55:53,271 Miles? 561 00:55:54,729 --> 00:55:58,271 On liian myöhäistä, muttei Floran kohdalla. 562 00:55:58,896 --> 00:56:03,854 Vie hänet niin kauas tästä talosta kuin mahdollista. 563 00:56:06,229 --> 00:56:08,021 Äkkiä nyt. 564 00:56:11,396 --> 00:56:12,229 Kiitos. 565 00:56:25,979 --> 00:56:29,354 Entä Miles? -Ei hätää. Meidän pitää mennä. 566 00:56:30,146 --> 00:56:33,146 Minne menemme? -Ihan minne tahansa. 567 00:56:33,229 --> 00:56:37,646 En pidä tästä leikistä. En aio lähteä! -Flora! 568 00:56:37,729 --> 00:56:39,104 Et voi pakottaa minua! 569 00:56:39,812 --> 00:56:42,146 Tule, pitää mennä. -Miles! Missä olet? 570 00:57:51,146 --> 00:57:53,146 Tekstitys: Kaisa Innes