1
00:00:07,187 --> 00:00:09,354
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:01:14,146 --> 00:01:19,062
Hän ei ole liikahtanutkaan.
-Oletko varma? En pidä tästä.
3
00:01:19,146 --> 00:01:20,271
En minäkään.
4
00:01:21,937 --> 00:01:26,854
Emme väitä vastaan. En vain ymmärrä,
miten tämä liittyy leikkiin.
5
00:01:26,937 --> 00:01:29,229
Leikeissä ei pitäisi vuotaa verta.
6
00:01:32,729 --> 00:01:36,437
Näetkö? Hän tokenee.
7
00:01:39,937 --> 00:01:45,021
Uppouduitko muistoon?
Saanko kysyä, minne menit?
8
00:01:46,437 --> 00:01:47,812
Mutta miksei?
9
00:01:49,604 --> 00:01:50,604
Hän on ystävämme.
10
00:01:53,396 --> 00:01:55,354
Hän on hädissään. Katsokaa.
11
00:01:57,521 --> 00:02:02,104
Hän ei edes kuule teitä.
Teidän olisi parempi kertoa hänelle itse.
12
00:02:05,396 --> 00:02:07,271
Olkaa kilttejä. Hän pelkää.
13
00:02:28,062 --> 00:02:29,562
Mikä hätänä, Miles?
14
00:02:31,146 --> 00:02:34,062
Kuten sanoin, tämä tuntuu väärältä.
15
00:02:34,937 --> 00:02:35,771
Kuule.
16
00:02:37,312 --> 00:02:39,646
Elämä on vähän hassua.
17
00:02:40,812 --> 00:02:45,104
Joskus oikea voi tuntua väärältä
ja väärä voi tuntua oikealta.
18
00:02:47,396 --> 00:02:53,062
Mutta lasten ja aikuisten ero on siinä,
näkeekö kokonaisuuden. Sinä näet sen.
19
00:02:54,854 --> 00:02:55,896
Tiedän sen jo.
20
00:02:56,729 --> 00:03:02,562
Sekin, mitä teit koulussa linnulle,
tuntui väärältä,
21
00:03:02,646 --> 00:03:05,646
mutta sen avulla pääsit kotiin Floran luo.
22
00:03:06,396 --> 00:03:09,812
Teit vaadittavan suojellaksesi Floraa.
23
00:03:09,896 --> 00:03:13,021
Se ei ole sama asia.
-Ei tietenkään.
24
00:03:13,104 --> 00:03:16,979
Jonkun hiljentäminen
ei ole läheskään sama kuin se lintu.
25
00:03:17,062 --> 00:03:23,104
Mutta kumpikaan teistä
ei ole tehnyt yhtään mitään väärää.
26
00:03:23,187 --> 00:03:27,687
Hän loukkaantui.
-Eihän. Hän on vain peloissaan.
27
00:03:29,479 --> 00:03:32,979
Hän ei vielä tiedä,
ettei ole mitään pelättävää.
28
00:03:35,187 --> 00:03:36,646
Ole kiltti, älä pelkää.
29
00:03:38,479 --> 00:03:41,896
Eikö hänet voisi upottaa
johonkin mukavaan paikkaan,
30
00:03:41,979 --> 00:03:44,604
kunnes hänellä on parempi olo?
31
00:03:47,437 --> 00:03:52,562
Minne haluaisit mennä?
Jos saisit valita, mikä on paras muistosi?
32
00:03:52,646 --> 00:03:54,979
Se ei ole niin yksinkertaista.
33
00:03:56,812 --> 00:03:57,646
Miksei?
34
00:03:59,729 --> 00:04:06,604
Hän ei ole ennen kokeillut unihyppelyä.
Se vaatii harjoitusta. Muistathan?
35
00:04:06,687 --> 00:04:12,562
Hän on fiksu ja oppii nopeasti.
Minua nopeammin kai.
36
00:04:12,646 --> 00:04:16,354
Se on eri asia. Se ei toimi ihan samoin.
37
00:04:16,437 --> 00:04:18,229
Arvokkaat perintökalleudet.
38
00:04:21,396 --> 00:04:22,562
Tarkoitan, että…
39
00:04:22,646 --> 00:04:26,729
Arvokkaat perintökalleudet
eivät kadonneet. Ne varastettiin.
40
00:04:26,812 --> 00:04:31,062
Siis…
-Ne eivät kadonneet. Ne varastettiin.
41
00:04:31,146 --> 00:04:36,104
Minä vain…
-Becs, alat livetä. Pysy täällä.
42
00:04:36,187 --> 00:04:37,062
Becs!
43
00:04:41,896 --> 00:04:42,729
Ei hätää.
44
00:04:45,562 --> 00:04:48,521
Ei hätää, lapset.
Hän on vain unihyppelyllä.
45
00:04:50,229 --> 00:04:51,187
Hän palaa kyllä.
46
00:04:55,771 --> 00:05:01,604
Tärkeintä on keksiä,
mitä tehdä tälle ystävällemme.
47
00:05:02,854 --> 00:05:05,771
Hänen takiaan voimme joutua vaikeuksiin.
48
00:05:07,729 --> 00:05:12,271
Meidän pitää siis keksiä keino
auttaa häntä,
49
00:05:12,979 --> 00:05:17,604
mutta siten,
että hänkin voisi mennä unihyppelylle.
50
00:05:17,687 --> 00:05:20,604
Ettekö haluaisikin, että hän oppii?
51
00:05:25,687 --> 00:05:28,521
Se ei ole aina kovin mukavaa,
52
00:05:28,604 --> 00:05:33,354
enkä juuri pidä siitä,
kun se tapahtuu odottamatta,
53
00:05:34,062 --> 00:05:38,437
mutta muulloin se on kerrassaan loistavaa.
54
00:05:41,729 --> 00:05:47,229
Pidät siitä kyllä.
-Mutta on olemassa eri avaimia, vai mitä?
55
00:05:54,604 --> 00:05:56,854
Hannah on oven takana.
56
00:05:58,271 --> 00:06:02,229
Miles, toista tarkalleen, mitä sanon.
-Mitä?
57
00:06:02,312 --> 00:06:05,312
Seuraavan koputuksen jälkeen…
-Koputuksenko?
58
00:06:05,396 --> 00:06:09,479
Niin. Sinun pitää puhua hänelle,
mutta älä avaa ovea.
59
00:06:09,562 --> 00:06:14,979
Toista sanani tarkalleen.
-En kuule mitään koputusta.
60
00:06:17,937 --> 00:06:19,312
Hän alkaa livetä.
61
00:06:19,854 --> 00:06:25,146
Mitä teemme?
Emme koskaan tiedä, milloin palaat.
62
00:06:29,229 --> 00:06:32,104
Ei.
-Noinko sanot minulle?
63
00:06:33,146 --> 00:06:36,812
Noinko sinä sanot
kaiken tämän ajan jälkeen?
64
00:06:37,979 --> 00:06:39,271
Katsohan tätä.
65
00:06:41,354 --> 00:06:44,896
Katsohan sinua. Ja tätä.
66
00:06:49,771 --> 00:06:52,896
Pääsitkö pois?
-Pääsin.
67
00:06:59,729 --> 00:07:02,312
Pitkäksikö aikaa tällä kertaa?
-Pysyvästi.
68
00:07:03,104 --> 00:07:09,729
Sanoisivat kai, että olen parantunut.
Ja sanoivatkin. Olen terve ja sain lähteä.
69
00:07:09,812 --> 00:07:13,771
Eipä vikaa koskaan paljon ollutkaan,
mutta tässä sitä ollaan.
70
00:07:13,854 --> 00:07:17,979
Mitä haluat, äiti?
-Vähän apua vain.
71
00:07:19,396 --> 00:07:21,687
Yritän aloittaa alusta.
72
00:07:23,146 --> 00:07:28,729
Se on vaikeaa,
eikä lääkäreiltä saa yhtään mitään.
73
00:07:28,812 --> 00:07:33,062
Ei edes todistusta
eikä mitään terveen papereita.
74
00:07:33,854 --> 00:07:35,437
Petie, minua pelottaa.
75
00:07:36,479 --> 00:07:41,354
Ellen saa omaa asuntoa enkä töitä,
76
00:07:42,646 --> 00:07:44,854
vaihtoehtoja ei ole.
77
00:07:45,937 --> 00:07:48,396
Minne menen, ellen isäsi luo?
78
00:07:50,937 --> 00:07:52,937
Hän taisi lähettää sinut.
79
00:07:53,604 --> 00:07:58,604
Hän tappaisi sinut, jos pystyisi.
Sen takia, mitä teit hänelle.
80
00:07:59,187 --> 00:08:02,771
Minunko tekoni takia?
-Hän sanoo niin koko ajan.
81
00:08:03,396 --> 00:08:05,021
Siis minunko tekoni?
82
00:08:05,937 --> 00:08:09,562
Sanoinhan, etten halua joutua
kääntymään isäsi puoleen.
83
00:08:09,646 --> 00:08:12,896
Kaiken hänen tekemänsä jälkeen.
-Enkä mennä kadullekaan.
84
00:08:12,979 --> 00:08:17,271
Harjoittelitteko tätä yhdessä?
-Minne minä siis menen?
85
00:08:18,812 --> 00:08:22,062
Isäsi luo vai kadulle?
86
00:08:25,021 --> 00:08:26,521
Vai pomosi luo?
87
00:08:29,271 --> 00:08:30,437
Kiristätkö minua?
88
00:08:32,062 --> 00:08:34,979
Herra Henry Wingrave, oletan.
89
00:08:37,479 --> 00:08:40,146
Olet kivunnut ihmeen korkealle.
90
00:08:41,229 --> 00:08:45,062
Isä puhui sinut ympäri,
ja nyt kiristät minua.
91
00:08:45,146 --> 00:08:49,187
Pomosi ei taida edes tietää
nuorisorikosrekisteristäsi.
92
00:08:49,271 --> 00:08:50,979
Tiedothan ovat salaisia.
93
00:08:52,146 --> 00:08:55,437
Outoa, ettei hän tiedä.
94
00:08:56,812 --> 00:08:59,771
Minulla ei ole yhtään rahaa.
95
00:09:00,354 --> 00:09:02,937
Etkö ole rikas mies?
-En.
96
00:09:04,271 --> 00:09:09,396
Työskenteletkö vain sellaiselle?
Anteeksi, jos ymmärsin väärin.
97
00:09:10,396 --> 00:09:14,146
Arvokkaat perintökalleudet
eivät kadonneet. Ne varastettiin.
98
00:09:14,229 --> 00:09:17,854
Anteeksi. Kadonnut ja varastettu
on minulle sama asia.
99
00:09:18,437 --> 00:09:21,646
Ikävä kyllä
perintökalleudet ovat pienin murhe.
100
00:09:21,729 --> 00:09:22,854
Miten niin?
101
00:09:22,937 --> 00:09:25,646
Herra Wingrave pyysi meiltä
täyden raportin.
102
00:09:25,729 --> 00:09:29,479
Näyttää siltä, että herra Quint
oli melkoinen murtovaras -
103
00:09:30,479 --> 00:09:32,812
ja on kai kavaltanut rahaa.
104
00:09:34,146 --> 00:09:35,437
Niinpä tietysti.
105
00:09:37,521 --> 00:09:40,812
Antoiko Peter sinulle
pienintäkään vihjettä, Rebecca?
106
00:09:40,896 --> 00:09:45,354
Uskoutuisiko hän sinulle jostain syystä?
-Me olimme…
107
00:09:45,437 --> 00:09:48,521
Siis olin hänen…
-Ymmärrän. Sanoiko hän jotain?
108
00:09:51,521 --> 00:09:55,479
Rebecca, jos tiedät yhtään mitään,
sinun pitää kertoa poliisille.
109
00:09:55,562 --> 00:10:01,812
Ei, hän sanoi vain,
että hänellä oli jonkin verran rahaa.
110
00:10:01,896 --> 00:10:06,104
Vain vähän vai neljännesmiljoona?
-Mitä?
111
00:10:06,187 --> 00:10:09,812
Ei. Hän käski vain pakata laukut.
-Niinkö?
112
00:10:09,896 --> 00:10:14,312
Niin, koska menisimme Amerikkaan yhdessä.
-Sepä mukavaa.
113
00:10:14,396 --> 00:10:18,354
Hän puhui vain suunnitelmastaan
asua kanssani Yhdysvalloissa.
114
00:10:18,437 --> 00:10:22,104
Oliko siinä mielestäsi järkeä
palvelijan palkalla?
115
00:10:22,187 --> 00:10:23,771
Hän ei ole palvelija.
116
00:10:23,854 --> 00:10:28,687
Eikö se soittanut hälytyskelloja?
-Ei sillä tavoin kuin sanot nyt.
117
00:10:28,771 --> 00:10:31,854
Onko totta,
ettei hän sanonut, mistä sai rahat?
118
00:10:31,937 --> 00:10:34,521
Ei.
-Eikö ole totta vai eikö sanonut?
119
00:10:34,604 --> 00:10:35,437
Ei sanonut.
120
00:10:35,521 --> 00:10:40,062
Eikö edes tyttöystävälleen? Eikö mitään
muuta kuin käsky pakata laukut?
121
00:10:42,104 --> 00:10:43,437
En voi auttaa.
122
00:10:43,521 --> 00:10:47,146
Luulisi kertovan rahoista,
jos välittäisi tyttöystävästään.
123
00:10:47,229 --> 00:10:49,979
Ei hän…
-Kertoisi enemmänkin, jos rakastaisi.
124
00:10:50,062 --> 00:10:52,646
Hän ei…
-Ehkäpä ei, koska jätti sinut.
125
00:10:52,729 --> 00:10:54,271
Ei hän häipyisi!
126
00:11:00,396 --> 00:11:04,312
Totta.
-Miles, sinun pitäisi olla nukkumassa.
127
00:11:04,396 --> 00:11:09,354
En saanut unta. Suoraan sanoen
en taida enää koskaan saada unta.
128
00:11:09,437 --> 00:11:14,937
Kuulin, mitä poliisi sanoi ennen lähtöään.
Flora ja minä kuuntelimme portaissa.
129
00:11:15,021 --> 00:11:17,854
Ei ole syytä huoleen.
Mene takaisin sänkyyn.
130
00:11:17,937 --> 00:11:20,479
Olet oikeassa. Peter ei häipynyt.
131
00:11:21,937 --> 00:11:24,771
Hannah ja poliisi eivät uskoneet,
kun kerroimme.
132
00:11:24,854 --> 00:11:27,646
Kerroitte mistä?
-Hirviöstä.
133
00:11:28,312 --> 00:11:32,187
Hirviö vei hänet. Se oli kamalaa.
Luulimme, että hän oli…
134
00:11:38,646 --> 00:11:41,896
Mutta hän on yhä täällä,
joten kaikki on hyvin.
135
00:11:42,521 --> 00:11:45,021
Hän käski sanoa, että älä huoli.
136
00:11:46,437 --> 00:11:49,729
Älä siis huoli. Hän on yhä täällä.
137
00:11:51,896 --> 00:11:52,729
Miles?
138
00:11:57,896 --> 00:12:00,896
Käyttäisit sekoitinta.
Et joutuisi vaivaamaan.
139
00:12:00,979 --> 00:12:06,104
Näytänkö amatööriltä?
Sekoitin vahingoittaa gluteenimolekyylejä.
140
00:12:06,187 --> 00:12:09,271
Vai niin. Ei kai gluteenimolekyylejä.
141
00:12:09,354 --> 00:12:13,396
Leivonta on pelkkää kemiaa.
-Kuten myös lattian moppaus.
142
00:12:13,479 --> 00:12:18,687
Yksi osa valkaisuainetta, kaksi osaa vettä
ja paljon sitruunantuoksuista pesuainetta.
143
00:12:19,396 --> 00:12:21,562
Käyttäisit nyt vain sekoitinta.
144
00:12:23,354 --> 00:12:24,521
Mitä tuo on?
145
00:12:26,021 --> 00:12:27,896
Taikinaa.
-Raakaa taikinaako?
146
00:12:29,687 --> 00:12:34,354
Hienoa. Kuolen nälkään.
-Neroa ei voi hoputtaa, Jamie.
147
00:12:34,437 --> 00:12:37,604
Sekoitin vahingoittaisi
gluteenimolekyylejä.
148
00:12:37,687 --> 00:12:41,271
Luoja auttakoon,
jos ne eivät ole huipussaan.
149
00:12:44,021 --> 00:12:48,896
Taasko Owen pitää kokkausfysiikan kurssia?
-Niin, se on hyvä luento.
150
00:12:48,979 --> 00:12:50,354
Se on kemiaa.
151
00:12:51,271 --> 00:12:52,896
Siltä näyttää.
-Mitä?
152
00:12:54,729 --> 00:12:59,854
Hei, Rebecca. Lounas viivästyy tänään.
Johtuu gluteeniatomeista.
153
00:12:59,937 --> 00:13:01,729
Kerron lapsille.
154
00:13:01,812 --> 00:13:06,104
Istuisit seuraan juomaan teetä.
Vesipannu on yhä lämmin.
155
00:13:06,187 --> 00:13:08,604
Lapset pärjäävät hetken keskenään.
156
00:13:11,229 --> 00:13:12,604
Ei janota, kiitos.
157
00:13:13,312 --> 00:13:16,771
Menen haukkaamaan happea.
Tänään on aika lämmin päivä.
158
00:14:09,479 --> 00:14:10,562
Miten menee?
159
00:14:12,187 --> 00:14:16,271
Tulitko ilkkumaan ja sanomaan,
että olit oikeassa Peterin suhteen?
160
00:14:16,854 --> 00:14:21,187
Ei pelkkä paska vaan varaskin.
Siitäkö tässä on kyse?
161
00:14:21,896 --> 00:14:23,937
En tullut puhumaan hänestä.
162
00:14:24,021 --> 00:14:28,021
Jonkun pitää huomauttaa,
että hetkesi on koittanut.
163
00:14:28,104 --> 00:14:32,021
Olet odottanut tätä hetkeä jo kauan.
164
00:14:32,104 --> 00:14:35,771
Nyt kun se vihdoin koitti,
et synkistelyltäsi edes huomaa sitä.
165
00:14:37,104 --> 00:14:41,146
Ajattelin kertoa siitä.
Haluaisin jonkun tekevän samoin minulle.
166
00:14:41,229 --> 00:14:43,021
Mitä oikein selität?
167
00:14:43,104 --> 00:14:47,687
Mene puhumaan haamupomollemme.
Sano, että haluat harjoittelupaikan.
168
00:14:49,312 --> 00:14:52,729
Kaikki tämä Quint-draama ja rasitus.
169
00:14:53,437 --> 00:14:58,437
Henry voisi hyvittää sen nyt heti.
Palaisit asianajajan urapolullesi.
170
00:14:59,021 --> 00:15:03,354
Sehän oli tavoitteesi ennen kuin
edes tiesit mistään Peter Quintista.
171
00:15:03,437 --> 00:15:06,812
Sehän on…
-On ikävää, että sinuun sattuu.
172
00:15:08,771 --> 00:15:12,187
Et ansaitse sitä. On ikävää nähdä se.
173
00:15:13,104 --> 00:15:18,729
Jos voin jotenkin auttaa,
kerrothan minulle.
174
00:15:19,937 --> 00:15:21,062
Autan mielelläni.
175
00:15:23,062 --> 00:15:23,896
Kiitos.
176
00:15:59,187 --> 00:16:00,104
Becs.
177
00:16:02,646 --> 00:16:03,521
Mitä?
178
00:16:05,896 --> 00:16:08,271
Missä hitossa olet ollut?
-Hiljempaa.
179
00:16:09,187 --> 00:16:11,521
Sanoit palaavasi. Käskit pakata laukut.
180
00:16:11,604 --> 00:16:14,604
He kuulevat.
-Hyvä. Kuulkoot vain.
181
00:16:14,687 --> 00:16:18,312
Soittakoot poliisille, koska varastit.
-Niin, mutta…
182
00:16:19,187 --> 00:16:22,354
Aioin tulla mukaasi.
Teit minusta rikoskumppanin.
183
00:16:23,312 --> 00:16:26,896
Olisit tehnyt minustakin rikollisen
edes tajuamattani.
184
00:16:26,979 --> 00:16:28,479
En olisi.
-Sinä lähdit.
185
00:16:28,562 --> 00:16:30,271
Enhän.
-Eikä edes viestiä.
186
00:16:30,354 --> 00:16:33,312
En koskaan…
-Mitä? Etkö rakastanut minua?
187
00:16:33,396 --> 00:16:36,479
Etkö ollut rehellinen?
-En koskaan lähtenyt.
188
00:16:38,354 --> 00:16:42,521
Olin täällä koko tämän ajan,
mutten pystynyt…
189
00:16:44,646 --> 00:16:48,771
Et nähnyt minua heti.
Minun piti keksiä keino,
190
00:16:51,062 --> 00:16:52,396
jotta näkisit minut.
191
00:16:52,479 --> 00:16:56,521
Keksi jotain parempaa.
Tuo ei riitä alkuunkaan.
192
00:16:56,604 --> 00:16:59,521
Becs, älä.
-Mitä nyt?
193
00:16:59,604 --> 00:17:03,604
Pelkäätkö, että lyön?
Etkö muka ansaitse sitä? Kyllä ansaitset.
194
00:17:03,687 --> 00:17:07,021
Ole kiltti ja kuuntele edes hetken ajan.
195
00:17:09,271 --> 00:17:13,187
En koskaan jättänyt sinua. Enkä jätäkään.
196
00:17:13,979 --> 00:17:18,854
En lähtisi ilman sinua enkä aiokaan.
Siksi tulin.
197
00:17:20,521 --> 00:17:21,396
Anteeksi.
198
00:17:23,729 --> 00:17:28,146
Anteeksi, että olimme erossa,
kuinka kauan sitä kestikään.
199
00:17:29,062 --> 00:17:32,562
En edes tiedä, kauanko se kesti.
-Mitä tarkoitat?
200
00:17:34,437 --> 00:17:36,896
Tämä järkyttää sinua.
-Niinkö?
201
00:17:37,812 --> 00:17:43,062
Olen enemmän kuin vain järkyttynyt.
-Ole kiltti ja ojenna käsi.
202
00:17:44,187 --> 00:17:48,104
Mitä? Miksi?
-Ojenna nyt vain.
203
00:17:57,687 --> 00:17:58,729
Pyydän vain,
204
00:18:00,354 --> 00:18:03,729
että pidät mielessä sen yhden asian,
205
00:18:05,187 --> 00:18:09,521
sen ainoan asian,
joka ikinä pitäisi minut poissa luotasi.
206
00:18:29,021 --> 00:18:30,729
Saammeko mennä, neiti Jessel?
207
00:18:35,021 --> 00:18:35,896
Neiti Jessel?
208
00:18:37,604 --> 00:18:38,437
Rebecca?
209
00:18:41,437 --> 00:18:44,354
Olet yhä täällä. Oletko kunnossa?
210
00:18:46,312 --> 00:18:51,771
Kyllä kai. Lapset ovat nukkumassa.
-Niin ovat.
211
00:18:54,687 --> 00:18:58,312
Olen huolissani sinusta.
-Voin ihan hyvin.
212
00:19:03,937 --> 00:19:05,229
Murtolukujako?
213
00:19:07,354 --> 00:19:08,479
Niin, aivan.
214
00:19:10,396 --> 00:19:16,229
Inhosin niitä pikkutyttönä.
-Flora osaa ne aika hyvin.
215
00:19:19,479 --> 00:19:24,771
Kuule, eräs ystäväni
sanoi kerran jotain murtoluvuista,
216
00:19:24,854 --> 00:19:30,396
sydänsurusta ja siitä,
kauanko kestää päästä erosta yli.
217
00:19:31,354 --> 00:19:35,771
Mitä hän siis sanoi?
-Siinä kestää puolet suhteen kestosta.
218
00:19:35,854 --> 00:19:38,812
Puoletko?
-Niin. Sitten se on ohi.
219
00:19:38,896 --> 00:19:44,521
Puolet suhteen kestostahan
ei sinun kohdallasi ole kovin pitkä aika.
220
00:19:46,187 --> 00:19:50,104
Kaikellahan ei ole puoliintumisaikaa.
221
00:19:54,937 --> 00:19:55,771
Aivan.
222
00:20:32,771 --> 00:20:33,604
Peter?
223
00:20:45,229 --> 00:20:48,312
Olen hillinnyt halua tulla tänne
koko päivän.
224
00:20:49,646 --> 00:20:52,437
On sietämätöntä,
että olet täällä ilman minua.
225
00:20:52,521 --> 00:20:54,396
Ymmärrän sen.
226
00:20:56,104 --> 00:21:00,312
Näen sinut luokkahuoneessa.
En voinut ottaa riskiä lasten takia.
227
00:21:03,021 --> 00:21:03,979
Olen miettinyt.
228
00:21:06,687 --> 00:21:07,521
Mitä jos…
229
00:21:10,354 --> 00:21:11,896
Mitä jos teemme sen silti?
230
00:21:13,687 --> 00:21:14,646
Minkä?
231
00:21:15,979 --> 00:21:21,229
Menemme Amerikkaan.
Tajuan kyllä, mutta tehdään se silti.
232
00:21:21,312 --> 00:21:24,729
Minua voidaan pitää höperönä akkana,
joka puhuu itsekseen,
233
00:21:24,812 --> 00:21:26,854
mutta olisimme sentään yhdessä.
234
00:21:31,687 --> 00:21:33,104
En voi lähteä Blysta.
235
00:21:34,979 --> 00:21:40,646
En pääse pihatietä pidemmälle.
Olen yrittänyt kävellä ja juosta,
236
00:21:42,729 --> 00:21:46,104
mutta heti kun astun tontin rajalle,
päädynkin sisälle.
237
00:21:47,354 --> 00:21:49,354
Juuri siihen kohtaan, jossa…
238
00:21:51,521 --> 00:21:55,521
Kertoisitko nyt, miten se tapahtui?
239
00:21:58,479 --> 00:21:59,312
En.
240
00:22:05,146 --> 00:22:06,687
Olet suoraan edessäni.
241
00:22:08,854 --> 00:22:11,062
Olet siinä, mutten voi koskea sinuun.
242
00:22:12,104 --> 00:22:14,854
En haista enkä tunne sinua.
Se on epäreilua.
243
00:22:15,521 --> 00:22:18,562
Se on vitun epäreilua.
Näen ja kuulen sinut, mutta…
244
00:22:18,646 --> 00:22:20,812
Sinun pitää olla…
-Hiljaa, Becs!
245
00:22:27,479 --> 00:22:28,312
Becs?
246
00:23:00,687 --> 00:23:02,562
Peter?
-Mitä hittoa?
247
00:23:02,646 --> 00:23:06,604
Missä olin? Mitä tapahtui?
-En tiedä.
248
00:23:07,771 --> 00:23:10,687
Mitä hittoa?
-Kuulitko tuon?
249
00:23:10,771 --> 00:23:16,146
Yhtäkkiä olinkin jossain muualla.
-Mitä tuo koputus on?
250
00:23:16,229 --> 00:23:18,729
Mitä teit minulle?
-Mitä tuo on?
251
00:23:24,062 --> 00:23:27,312
Voi ei.
-Noinko sanot minulle?
252
00:23:28,229 --> 00:23:31,437
Tämä taas.
-Katsohan tätä.
253
00:23:32,854 --> 00:23:37,646
Katsohan sinua. Ja tätä.
-Riittää.
254
00:23:39,229 --> 00:23:40,062
Takaisin.
255
00:23:41,812 --> 00:23:46,229
Pakko päästä takaisin.
256
00:23:55,771 --> 00:23:59,021
Hei, missä olet piileksinyt?
-Miten niin?
257
00:24:00,021 --> 00:24:03,937
Näytät voivan paremmin. Puhuitko Henrylle?
-Mistä?
258
00:24:04,937 --> 00:24:07,687
Siitä, että työskentelisit
hänelle Lontoossa.
259
00:24:09,271 --> 00:24:13,187
Miten saatoinkin unohtaa? Soitin hänelle.
260
00:24:14,062 --> 00:24:17,979
Etkö mennytkään puhumaan kasvotusten?
-Muutin mieleni.
261
00:24:19,021 --> 00:24:20,396
No?
-Mitä?
262
00:24:20,479 --> 00:24:25,979
Mitä hän sanoi?
-Vain että harkitsee asiaa.
263
00:24:27,521 --> 00:24:30,187
Vai harkitsee. Oikeastiko?
264
00:24:31,812 --> 00:24:34,271
Se ääliö. Hän on sen sinulle velkaa.
265
00:24:38,229 --> 00:24:41,354
Onko kaikki hyvin?
-On.
266
00:25:28,271 --> 00:25:29,312
Se ei toiminut.
267
00:25:30,979 --> 00:25:31,812
Ei.
268
00:25:42,604 --> 00:25:44,021
Saanko kokeilla?
269
00:25:48,146 --> 00:25:50,354
Peter ei ollut palannut Rebeccan luo.
270
00:25:52,271 --> 00:25:54,396
Hän oli jättänyt tämän Blyn rajalle.
271
00:25:57,687 --> 00:25:59,146
Miles, lopeta!
272
00:25:59,729 --> 00:26:02,187
Rajaa oli mahdotonta ylittää yhdessä.
273
00:26:02,271 --> 00:26:04,312
Neiti Jessel! Miles, älä.
274
00:26:04,396 --> 00:26:07,771
Vaikka Rebecca ei pitänyt uppoutumisesta,
275
00:26:09,479 --> 00:26:12,937
siten hän sai sentään
olla Peterin seurassa.
276
00:26:22,354 --> 00:26:23,271
Peter?
277
00:26:59,146 --> 00:26:59,979
Becs.
278
00:27:01,396 --> 00:27:05,104
Missä hitossa olet ollut lähes viikon?
-Anteeksi.
279
00:27:07,854 --> 00:27:12,854
Olen oppinut asioita ja tutkinut paikkoja.
-Mitä? Missä?
280
00:27:12,937 --> 00:27:17,562
Täällä Blyssa. Olen nähnyt asioita.
281
00:27:19,729 --> 00:27:20,771
Luotatko minuun?
282
00:27:22,687 --> 00:27:25,771
Sinun pitää luottaa,
koska keksin suunnitelman.
283
00:27:27,021 --> 00:27:29,146
Sen avulla saamme olla taas yhdessä.
284
00:27:31,354 --> 00:27:34,562
Voimme koskettaa ja maistaa toisemme.
285
00:27:39,354 --> 00:27:40,187
Kuule.
286
00:27:42,104 --> 00:27:45,937
Ne pienet hypähdykset, kun valtaan sinut…
287
00:27:46,021 --> 00:27:49,104
En pidä siitä, kun joudun muistoon.
288
00:27:49,187 --> 00:27:53,146
En minäkään. Työnnät minut aina ulos.
-En tahallani.
289
00:27:53,229 --> 00:27:57,896
Et niin, mutta se on vain väliaikaista.
Se on pelkkä poikkeama.
290
00:27:58,479 --> 00:28:00,687
Mutta entä jos olisi toinen keino,
291
00:28:02,104 --> 00:28:08,646
jonka avulla saisimme
oikeasti olla yhdessä kaikin tavoin?
292
00:28:08,729 --> 00:28:11,062
Miten?
-Siinäpä se.
293
00:28:11,687 --> 00:28:17,354
Se on kuin ne muut poikkeamat,
mutta kunhan se onnistuu,
294
00:28:20,104 --> 00:28:21,937
se voi olla pysyvää.
295
00:28:23,146 --> 00:28:29,354
Me kaksi jakaisimme yhteisen elämän.
-En ymmärrä. Miten?
296
00:28:29,437 --> 00:28:33,979
Se taitaa olla yksinkertaisempaa
kuin luuletkaan.
297
00:28:35,104 --> 00:28:38,896
Se riippuu sinusta. Sinä päätät.
298
00:28:40,812 --> 00:28:46,479
Siksi ne poikkeamat eivät ole pysyviä
vaan joudun aina ulos,
299
00:28:47,437 --> 00:28:49,229
koska et kutsunut minua.
300
00:28:50,562 --> 00:28:55,187
Sinun pitää vain päättää,
että se jää pysyväksi.
301
00:28:57,646 --> 00:28:59,604
Miten minä edes…
302
00:29:00,187 --> 00:29:06,229
En tiedä tarkalleen,
mutta siinä taitaa vain käydä niin,
303
00:29:07,104 --> 00:29:10,354
että sinusta ja minusta -
304
00:29:12,146 --> 00:29:13,812
tulee yhtä.
305
00:29:18,437 --> 00:29:20,896
Sinä ja minä.
306
00:29:22,687 --> 00:29:26,062
Pidäthän minusta huolta?
-Tietysti.
307
00:29:26,146 --> 00:29:30,187
Ja olemmeko yhdessä?
Jaammeko kaiken tasavertaisina?
308
00:29:32,437 --> 00:29:33,271
Lupaan sen.
309
00:29:40,187 --> 00:29:41,771
Rakastan sinua, Peter.
310
00:29:43,396 --> 00:29:44,854
Rakastan sinua, Becs.
311
00:29:54,187 --> 00:29:57,146
Sinä ja minä.
312
00:30:00,062 --> 00:30:01,104
Yhtä.
313
00:30:15,146 --> 00:30:18,021
Oletko kunnossa?
-Olen toki.
314
00:30:21,479 --> 00:30:24,146
Haluan näyttää sinulle, miten kaunis olet.
315
00:30:30,562 --> 00:30:31,562
Näytä.
-En.
316
00:30:33,104 --> 00:30:34,271
Näytä nyt.
317
00:30:40,979 --> 00:30:43,271
Tulehan. Käänny ympäri.
318
00:31:05,604 --> 00:31:09,437
Olen uppoutunut taas muistoon.
319
00:31:12,687 --> 00:31:16,604
Niin.
-Meidänhän piti olla yhdessä.
320
00:31:19,687 --> 00:31:20,646
Mehän olemme.
321
00:31:32,521 --> 00:31:33,354
Peter.
322
00:31:34,312 --> 00:31:37,062
Peter oli luvannut tasavertaisuuden.
323
00:31:37,146 --> 00:31:43,146
Mutta Rebecca oli turvassa uppoutuneena
muistoon, jossa he saivat olla yhdessä.
324
00:31:44,062 --> 00:31:49,604
Sillä aikaa Peter oli yksin.
Hän oli viettänyt liikaa elämästään yksin.
325
00:31:58,437 --> 00:31:59,729
Olemme yhtä, Becs.
326
00:34:21,354 --> 00:34:22,229
Ei!
327
00:34:44,937 --> 00:34:47,396
Hei, Flora. Mitä sinä…
328
00:34:51,021 --> 00:34:52,437
Ei helvetti.
329
00:35:00,104 --> 00:35:02,646
Ei mitään hätää.
330
00:35:07,604 --> 00:35:11,687
Kenen tuo on?
-Henry sanoi, että saat tämän, jos haluat.
331
00:35:11,771 --> 00:35:15,104
Vaati taivuttelua,
mutta osaan suostutella tarvittaessa.
332
00:35:17,646 --> 00:35:20,354
Osaat tosiaan taivutella.
333
00:35:23,646 --> 00:35:27,896
Tuollainen turkki
pitää tuntea ihoa vasten.
334
00:35:28,562 --> 00:35:33,062
Ainakin kerran elämässä. Se on upea tunne.
335
00:35:38,896 --> 00:35:42,854
Ei tätä, ole kiltti.
336
00:35:45,812 --> 00:35:48,646
Haluan näyttää sinulle, miten kaunis olet.
337
00:35:51,062 --> 00:35:53,229
Ei tätä muistoa.
338
00:35:54,896 --> 00:35:59,896
Ei tämä ole muisto. Ajattelin vain,
että tulisit siitä onnelliseksi.
339
00:36:01,729 --> 00:36:02,729
Kyllä se oli.
340
00:36:06,562 --> 00:36:08,479
Uppouduin aina muistoon.
341
00:36:10,354 --> 00:36:11,187
Niin.
342
00:36:15,437 --> 00:36:17,604
Niin.
-Koska piilouduit.
343
00:36:19,604 --> 00:36:26,271
Piilouduit minulta jouduttuani järveen,
ja palaan yhä uudestaan tänne.
344
00:36:26,354 --> 00:36:28,521
Haluan näyttää, miten kaunis olet.
345
00:36:32,937 --> 00:36:34,854
Näytän, miten kaunis olet.
346
00:36:37,062 --> 00:36:40,646
Sinä lähdit.
-Miten kaunis.
347
00:36:45,271 --> 00:36:46,271
Sinä lähdit.
348
00:36:47,604 --> 00:36:51,104
Kun vesi täytti keuhkoni, sinä häivyit.
-Miten kaunis.
349
00:36:52,229 --> 00:36:54,229
Jätit minut tekemään sen yksin.
350
00:36:55,979 --> 00:37:00,521
Tämä ei ole kuten sanoit.
En suostunut tähän.
351
00:37:02,271 --> 00:37:05,562
En suostunut.
352
00:37:07,687 --> 00:37:09,479
Kaunis.
-Minä…
353
00:37:11,062 --> 00:37:11,979
Kaunis.
354
00:37:25,729 --> 00:37:26,604
Oli pakko.
355
00:37:29,396 --> 00:37:30,229
Mitä?
356
00:37:32,396 --> 00:37:36,271
Olen pahoillani, mutta minun oli pakko,
357
00:37:38,021 --> 00:37:44,521
jotta saisimme olla yhdessä.
-Helvetin paskiainen. Sinä valehtelit!
358
00:37:44,604 --> 00:37:46,729
Minun oli pakko.
-Ei.
359
00:37:47,521 --> 00:37:49,479
Anteeksi, mutta oli pakko.
360
00:37:51,854 --> 00:37:54,521
Sinunkin on pakko.
-Kuinka kehtaat?
361
00:37:55,104 --> 00:37:56,646
Ymmärrät kyllä sitten,
362
00:37:58,104 --> 00:37:59,396
kun…
363
00:38:04,937 --> 00:38:08,854
Kun tapaat muut ja näet,
miten meille täällä käy.
364
00:38:13,437 --> 00:38:16,937
Nyt tiedän, että on olemassa ulospääsy.
365
00:38:17,021 --> 00:38:20,271
Sinä todistit sen.
Me todistimme, että on keino…
366
00:38:20,354 --> 00:38:24,854
Miten?
-Ole kiltti, ei nyt.
367
00:38:25,771 --> 00:38:32,229
Miten pääsen ulos?
-Näytän sinulle. Hemmetti, tämä on kesken.
368
00:38:42,896 --> 00:38:44,979
Ei.
-Katsohan tätä.
369
00:38:47,521 --> 00:38:50,729
Katsohan sinua.
-Taasko tämä pitää tehdä?
370
00:38:53,271 --> 00:38:58,312
Minulla oli tärkeä asia kesken.
-Tuskinpa vain.
371
00:39:06,229 --> 00:39:07,354
Kaikki muuthan -
372
00:39:09,562 --> 00:39:11,812
saavat mennä vaikka minne.
373
00:39:12,604 --> 00:39:16,312
Becs ja lapset saavat hypätä -
374
00:39:16,396 --> 00:39:20,271
lämpimiin muistoihin ja mukaviin hetkiin.
375
00:39:21,021 --> 00:39:24,104
Mutta minä joudun aina tänne.
376
00:39:24,187 --> 00:39:27,021
Onko se paha asia?
-Tämä on helvetti.
377
00:39:29,896 --> 00:39:35,604
Kuin olisin helvetissä.
-Minne muuallekaan menisit?
378
00:39:36,187 --> 00:39:37,396
Aluksi ajattelin,
379
00:39:40,187 --> 00:39:42,562
ettei tämä kovin kamalaa ole.
380
00:39:44,729 --> 00:39:50,271
On pahempiakin muistoja.
En sentään joutunut taas kotiin isän luo.
381
00:39:52,937 --> 00:39:55,437
Tämä ei sentään ole niitä öitä.
382
00:39:56,604 --> 00:39:59,937
Mutta sitten aloin tajuta,
miksi tämä on pahempi,
383
00:40:00,021 --> 00:40:01,979
suorastaan helvetti.
384
00:40:04,729 --> 00:40:06,854
Koska olin silloin lapsi.
385
00:40:09,312 --> 00:40:13,979
En ymmärtänyt, mitä minulle tapahtui.
En tiennyt, mitä se tarkoitti.
386
00:40:15,896 --> 00:40:17,104
Ja sinä olit siellä.
387
00:40:18,646 --> 00:40:25,354
Olit kertomassa, että kaikki oli hyvin.
Ettei isä tehnyt mitään pahaa.
388
00:40:26,229 --> 00:40:27,687
Sanoit, että olin hupsu.
389
00:40:29,396 --> 00:40:33,187
Niin sinä sanoit.
Mutta minähän olin viaton.
390
00:40:35,521 --> 00:40:37,229
Enhän minä tajunnut.
391
00:40:40,062 --> 00:40:43,812
Mutta tällä kertaa tajuan.
392
00:40:43,896 --> 00:40:48,104
Nyt kun näen sinut tuossa vitun ovella…
393
00:40:49,729 --> 00:40:53,854
Olen miettinyt jokaista lasta,
joka meillä kävi yökylässä.
394
00:40:55,312 --> 00:41:01,187
Ja sitä, kuinka tiesit,
muttet estänyt isää.
395
00:41:06,396 --> 00:41:08,021
Mikset estänyt häntä?
396
00:41:09,521 --> 00:41:12,187
Hän tappaisi sinut,
jos tietäisi, missä olet.
397
00:41:13,271 --> 00:41:15,062
Sinä minut tapoit.
398
00:41:17,687 --> 00:41:20,937
Tapoit minut, kun pyysit tätä minulta.
399
00:41:22,312 --> 00:41:24,812
Tein kuten halusit.
400
00:41:27,104 --> 00:41:28,396
Kuolin sen takia.
401
00:41:29,062 --> 00:41:34,437
Toivottavasti valvot yösi tietäen,
että tapoit oman poikasi.
402
00:41:35,062 --> 00:41:40,146
Kulta, en edes tiedä, että olet kuollut.
-Mutta -
403
00:41:41,771 --> 00:41:43,396
minulla oli -
404
00:41:45,062 --> 00:41:46,854
tärkeä asia…
405
00:41:46,937 --> 00:41:48,021
Kesken.
406
00:41:51,479 --> 00:41:55,562
Kiitos. Flora, äkkiä.
407
00:41:56,396 --> 00:41:59,187
Äkkiä nyt. Jatka vain.
408
00:41:59,271 --> 00:42:01,312
Lopettakaa…
409
00:42:01,396 --> 00:42:03,354
Heti! Lopeta, Flora.
410
00:42:03,437 --> 00:42:06,104
Ei.
-Hänen pitää pysyä tässä.
411
00:42:06,187 --> 00:42:07,271
Anteeksi.
412
00:42:09,896 --> 00:42:10,729
Anteeksi.
413
00:42:10,812 --> 00:42:15,437
Vai niin. Heti kun käännän selän,
puhut lapset ympäri.
414
00:42:15,521 --> 00:42:19,521
Käytät heidän…
-Hyviä aikeitaan hyväksi. Häpeäisit.
415
00:42:20,979 --> 00:42:23,562
Minua pitää varoittaa.
-En voinut mitään.
416
00:42:23,646 --> 00:42:27,187
En pidä siitä, kun et varoita.
-Anteeksi.
417
00:42:27,271 --> 00:42:31,812
Ei ollut tarkoitus.
Lupaan, etten tee enää niin.
418
00:42:32,687 --> 00:42:34,104
Selitän kaiken.
419
00:42:34,937 --> 00:42:39,396
Peter? Kauanko olin…
-Sinä palasit.
420
00:42:40,271 --> 00:42:43,271
Oletko kunnossa? Tulit takaisin.
421
00:42:43,854 --> 00:42:48,937
Anteeksi.
-Ei se mitään. Minäkin lipesin.
422
00:42:50,729 --> 00:42:55,479
Mutta nyt palasimme kumpikin.
Tämä on pian ohi.
423
00:42:58,729 --> 00:43:00,229
Se pitää viedä loppuun.
424
00:43:00,812 --> 00:43:04,396
Ei vielä.
-Nyt on oikea aika.
425
00:43:05,312 --> 00:43:09,979
Annetaan heille vielä hetki.
-Aika on lopussa.
426
00:43:12,479 --> 00:43:16,062
Hän vie heidät. Aikaa ei ole.
-Mistä te puhutte?
427
00:43:18,187 --> 00:43:19,021
Siitä,
428
00:43:22,229 --> 00:43:25,187
mistä olemme puhuneet koko ajan.
429
00:43:25,271 --> 00:43:31,312
Se erityinen juttu
ja viimeinen teiltä pyytämämme asia.
430
00:43:31,396 --> 00:43:35,771
Ikuisuustalo.
-Aivan, ikuisuustalo.
431
00:43:36,771 --> 00:43:39,687
Onko jo aika?
-On.
432
00:43:39,771 --> 00:43:44,687
Mutta miksemme voi vain jatkaa näin?
Ne pienet hypähdykset eivät haittaa.
433
00:43:44,771 --> 00:43:45,896
Eivät toki,
434
00:43:47,271 --> 00:43:52,854
mutta neiti Jessel ja minä
tarvitsemme teiltä vielä vähän.
435
00:43:53,604 --> 00:43:56,646
Muistatteko, mistä puhuimme?
436
00:43:56,729 --> 00:44:00,521
Se erityinen lahja,
jonka avulla neiti Jessel ja minä -
437
00:44:01,437 --> 00:44:05,354
voimme olla parhaat ystävänne ikuisesti.
438
00:44:06,021 --> 00:44:09,396
Se pelastaa meidät siltä, että…
439
00:44:11,271 --> 00:44:12,312
Tiedätte kyllä.
440
00:44:12,896 --> 00:44:16,812
Mutta sinähän sanoit…
-Tiedän kyllä.
441
00:44:16,896 --> 00:44:20,646
Mutta se on pakko viedä nyt loppuun.
442
00:44:20,729 --> 00:44:23,979
Peter, emmekö voisi odottaa, kunnes…
443
00:44:25,437 --> 00:44:27,354
Kunnes mitä?
444
00:44:29,396 --> 00:44:32,396
Kunnes kuihdumme pois ja näytämme -
445
00:44:33,729 --> 00:44:34,562
tältä?
446
00:44:37,354 --> 00:44:40,271
Koska näin meille käy, Becs.
447
00:44:40,354 --> 00:44:46,271
Miles ja Flora, ette kai halua,
että neiti Jesselille ja minulle käy näin?
448
00:44:46,354 --> 00:44:48,104
Emme tietenkään.
449
00:44:48,187 --> 00:44:51,687
Koska näin käy kaikille,
jotka kuolevat täällä Blyssa.
450
00:44:56,854 --> 00:44:58,062
Paitsi jos autatte.
451
00:45:02,562 --> 00:45:03,396
Te kaksi -
452
00:45:06,062 --> 00:45:07,979
voitte pelastaa meidät.
453
00:45:09,979 --> 00:45:14,521
Autatte meidät pakoon sillä leikillä,
josta olemme puhuneet.
454
00:45:15,354 --> 00:45:17,854
Vankilapako.
-Niin, vankilapako.
455
00:45:18,896 --> 00:45:21,354
En ole varma, onko tämä hyvä idea.
456
00:45:22,854 --> 00:45:27,021
Neiti Jessel,
lupaatko, että tämä on hyvä idea?
457
00:45:27,104 --> 00:45:29,062
Flora, minä…
458
00:45:32,396 --> 00:45:37,229
Onhan se pelottavaa,
mutta aika on lopussa.
459
00:45:37,312 --> 00:45:40,312
Siksi tarvitsen apuasi, Miles.
460
00:45:40,396 --> 00:45:43,771
Ja neiti Jessel tarvitsee sinua, Flora.
Vai mitä?
461
00:45:49,062 --> 00:45:55,562
Se on helppoa. Teidän pitää vain ajatella
niin kovasti kuin pystytte.
462
00:45:56,146 --> 00:46:00,854
Ajatelkaa, että sinä ja minä olemme yhtä.
463
00:46:00,937 --> 00:46:04,937
Ajatelkaa niin kovasti kuin pystytte,
että olemme yhtä.
464
00:46:06,312 --> 00:46:08,187
Ei ole mitään syytä huoleen,
465
00:46:08,854 --> 00:46:12,979
koska uppoudutte siihen ikuisuustaloon,
josta puhuimme.
466
00:46:13,562 --> 00:46:17,312
Äidin ja isän luo.
-Niin. He rakastavat teitä.
467
00:46:17,937 --> 00:46:23,604
Lupaatteko, että kun se tapahtuu,
uppoudumme äidin ja isin luo?
468
00:46:24,312 --> 00:46:25,229
Juuri niin.
469
00:46:26,979 --> 00:46:31,521
Pääsemme äidin ja isin luo,
eivätkä he kuihdu pois.
470
00:46:32,146 --> 00:46:36,354
Heille ei käy niin,
koska he kuolivat muualla.
471
00:46:36,937 --> 00:46:40,312
He saavat pitää kasvonsa kuten tekin.
472
00:46:40,396 --> 00:46:44,646
Ja olette onnellisia.
Sitten kaikki ovat ihan…
473
00:46:46,021 --> 00:46:48,521
Lupaatteko?
-Lupaamme.
474
00:46:49,604 --> 00:46:53,187
Ajatelkaa nyt kumpikin
niin kovasti kuin pystytte.
475
00:46:56,771 --> 00:46:59,937
Flora, katso neiti Jesseliä.
476
00:47:00,021 --> 00:47:03,187
Miles, katso minua.
Ajatelkaa, että olemme yhtä.
477
00:47:04,479 --> 00:47:09,979
Mitä neiti Claytonille käy?
-Ei mitään pahaa. Lupaan sen.
478
00:47:10,062 --> 00:47:13,312
Näetkö, neiti Clayton?
Ei ole syytä huoleen.
479
00:47:13,396 --> 00:47:20,104
Menen ikuisuustaloon äidin luo,
ja siitä tulee kerrassaan loistavaa.
480
00:47:21,479 --> 00:47:22,479
Juuri niin.
481
00:47:24,062 --> 00:47:25,479
Mene neiti Jesselin luo.
482
00:47:28,312 --> 00:47:31,562
Tämä ei vieläkään tunnu…
-Et enää tunne kipua.
483
00:47:32,271 --> 00:47:35,104
Et enää koskaan ole surullinen.
484
00:47:36,604 --> 00:47:41,771
Ei enää koulua eikä kiusaajia.
Otan sen kaiken pois.
485
00:47:43,104 --> 00:47:48,271
Ihan kaiken.
Mikään ikävä ei enää ikinä koske sinuun.
486
00:47:51,229 --> 00:47:53,729
Saat äitisi ja isäsi.
487
00:47:55,396 --> 00:48:02,146
Asut turvallisessa paikassa,
joka on aivan täynnä rakkautta.
488
00:48:03,312 --> 00:48:06,021
Sen ansiosta olet maailman onnekkain.
489
00:48:08,437 --> 00:48:09,937
Kaikkein rikkain.
490
00:48:11,187 --> 00:48:15,812
Olisinpa itsekin yhtä rikas.
491
00:48:22,187 --> 00:48:23,604
Sääli siis minua.
492
00:48:27,146 --> 00:48:28,354
Ole kiltti poika.
493
00:48:32,437 --> 00:48:36,479
Sinä ja minä.
494
00:48:39,604 --> 00:48:40,437
Yhtä.
495
00:48:51,187 --> 00:48:52,187
Yhtä.
496
00:49:07,104 --> 00:49:07,937
Becs.
497
00:49:13,854 --> 00:49:15,646
Becs, oletko se sinä?
498
00:49:18,479 --> 00:49:23,896
Voi luoja. Eikö olekin outoa?
-Todella outoa.
499
00:49:25,562 --> 00:49:26,396
Tämä on…
500
00:49:28,687 --> 00:49:31,187
Tunnetko Floraa?
-Jonkin verran.
501
00:49:33,354 --> 00:49:37,687
Miles on enää pelkkä kutina.
502
00:49:39,646 --> 00:49:40,562
Kaiken alla.
503
00:49:41,854 --> 00:49:43,271
Dani! Lapset!
504
00:49:45,521 --> 00:49:47,937
Hänestä pitää päästä kokonaan eroon.
505
00:49:49,062 --> 00:49:53,187
Pystytkö hoitelemaan tämän?
-En vieläkään tiedä, miksi pitää.
506
00:49:54,479 --> 00:49:55,562
Koska hän tietää.
507
00:49:57,146 --> 00:50:01,146
Ei hätää.
Kunhan hiljennät hänet, teen sen itse.
508
00:50:01,229 --> 00:50:02,812
Flora! Miles!
509
00:50:04,479 --> 00:50:05,312
Tullaan!
510
00:50:07,562 --> 00:50:10,521
Palaan pian. Älä mene minnekään.
511
00:50:12,354 --> 00:50:13,229
Miles!
512
00:50:20,062 --> 00:50:22,604
Siinähän sinä olet. Missä kaikki ovat?
513
00:50:23,687 --> 00:50:26,354
Hannah, senkin kaunokainen.
514
00:50:27,896 --> 00:50:31,312
Minulla on sinulle yllätys.
Tulisitko mukaan?
515
00:50:31,396 --> 00:50:34,062
Hyvä on, mutta minne?
516
00:50:35,437 --> 00:50:38,437
Minä näytän. Tule.
517
00:50:44,187 --> 00:50:47,687
Minne olemme menossa?
-Kuule.
518
00:50:49,687 --> 00:50:52,354
Olen miettinyt, miksi olet erityinen.
519
00:50:52,437 --> 00:50:57,771
Onhan se aluksi hämmentävää,
mutta kävit kovaan vastahankaan.
520
00:50:59,229 --> 00:51:01,271
Kuljeksit päivästä toiseen.
521
00:51:01,354 --> 00:51:05,896
Siivoat ja keksit uusia vaatteita.
Jatkat kuin mitään ei olisi tapahtunut.
522
00:51:07,104 --> 00:51:10,604
Pidin sinua itsepäisenä,
mutta kyse oli muustakin.
523
00:51:11,354 --> 00:51:15,562
Kysyin muilta.
Siihen kuulemma menee hetki.
524
00:51:17,062 --> 00:51:21,896
Kaikilla menee oma aikansa,
mutta sinä vain jatkoit uniasi.
525
00:51:23,021 --> 00:51:26,562
Sitten tajusin, ketä muistutat.
526
00:51:27,646 --> 00:51:31,562
Mistä sinä puhut?
-Olemme melkein perillä. Näet pian.
527
00:51:34,104 --> 00:51:36,771
Muistin erään piirretyn lapsuudestani.
528
00:51:36,854 --> 00:51:39,354
Voi, kuule.
-Kelju K. Kojootti.
529
00:51:39,437 --> 00:51:42,562
Valitan, Miles, mutta olet yhä lapsi.
530
00:51:46,187 --> 00:51:49,354
Muistatko, miten Kelju K. Kojootille kävi?
531
00:51:50,187 --> 00:51:55,437
Se juoksi kallionkielekkeeltä,
mutta jatkoi matkaa ilmassa.
532
00:51:56,937 --> 00:51:59,646
Sitä sinä muistutat, Hannah.
533
00:52:00,229 --> 00:52:05,396
Juoksit kallionkielekkeeltä,
mutta jatkoit matkaa entiseen tapaan.
534
00:52:07,604 --> 00:52:12,646
Siivoat ja keksit uusia asuja
koruineen päivineen.
535
00:52:12,729 --> 00:52:15,562
Mitä ihmettä selität?
-Mutta asia on niin,
536
00:52:16,562 --> 00:52:23,229
että kun Kelju K. Kojootti katsoi alas,
se putosi vasta sen jälkeen.
537
00:52:27,604 --> 00:52:29,437
Sinun pitää vain katsoa alas.
538
00:52:31,771 --> 00:52:36,812
Sitten voit lopettaa teeskentelyn
ja pudota haluamaasi uneen.
539
00:52:36,896 --> 00:52:40,771
Sillä aikaa kasvosi sulavat pois
kuin unohdettu muisto.
540
00:52:42,729 --> 00:52:46,312
Älä höpsi. Tule, mennään sisälle.
-Ei käy.
541
00:52:47,896 --> 00:52:54,687
Olen kyllästynyt katsomaan sinua,
kun saapastelet täällä.
542
00:52:55,271 --> 00:53:01,604
Sinulle pitää osoittaa paikkasi.
Sinun pitää katsoa alas.
543
00:53:26,271 --> 00:53:29,521
Ei.
544
00:54:02,896 --> 00:54:05,229
Tämä on tilaisuus hioa taitojani.
545
00:54:05,312 --> 00:54:08,396
Pariisissa olin apulaiskokki
eli pilkoin kasviksia.
546
00:54:08,479 --> 00:54:12,896
Täällä tekisin kaiken itse.
Se olisi opettavainen kokemus.
547
00:54:12,979 --> 00:54:17,687
Tekisit ruokaa kahdelle lapselle.
En tiedä, haluatko sellaista kokemusta.
548
00:54:18,271 --> 00:54:23,687
Miles on nirso seitsemänvuotias.
Flora on viisivuotias ja herttainen.
549
00:54:26,271 --> 00:54:27,396
Miles on poissa.
550
00:54:28,937 --> 00:54:30,271
Florakin saattaa olla.
551
00:54:35,062 --> 00:54:37,646
Enkä voi tehdä asialle mitään,
552
00:54:40,687 --> 00:54:41,812
koska olen kuollut.
553
00:54:46,354 --> 00:54:47,396
Voi luoja.
554
00:55:22,229 --> 00:55:25,396
Miten pärjäsin?
-Hienosti.
555
00:55:26,937 --> 00:55:30,646
Neiti Jessel käski esittää.
Peter ei nähnyt häntä enää.
556
00:55:31,562 --> 00:55:34,896
Neiti kertoi minulle, mitä sanoa.
-Irrota hänet äkkiä.
557
00:55:37,646 --> 00:55:41,812
En vieläkään ymmärrä.
Emmekö leikikään sitä leikkiä?
558
00:55:42,771 --> 00:55:45,687
Etkö tarvitsekaan apuani?
-En, Flora.
559
00:55:45,771 --> 00:55:50,104
Kenenkään ei pidä tarvita
niin paljon apua keneltäkään.
560
00:55:52,437 --> 00:55:53,271
Miles?
561
00:55:54,729 --> 00:55:58,271
On liian myöhäistä,
muttei Floran kohdalla.
562
00:55:58,896 --> 00:56:03,854
Vie hänet niin kauas tästä talosta
kuin mahdollista.
563
00:56:06,229 --> 00:56:08,021
Äkkiä nyt.
564
00:56:11,396 --> 00:56:12,229
Kiitos.
565
00:56:25,979 --> 00:56:29,354
Entä Miles?
-Ei hätää. Meidän pitää mennä.
566
00:56:30,146 --> 00:56:33,146
Minne menemme?
-Ihan minne tahansa.
567
00:56:33,229 --> 00:56:37,646
En pidä tästä leikistä. En aio lähteä!
-Flora!
568
00:56:37,729 --> 00:56:39,104
Et voi pakottaa minua!
569
00:56:39,812 --> 00:56:42,146
Tule, pitää mennä.
-Miles! Missä olet?
570
00:57:51,146 --> 00:57:53,146
Tekstitys: Kaisa Innes