1
00:00:07,187 --> 00:00:09,354
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:14,187 --> 00:01:16,062
No se ha movido.
3
00:01:16,146 --> 00:01:18,604
¿Estás segura? No me gusta esto.
4
00:01:19,146 --> 00:01:20,562
A mí tampoco.
5
00:01:21,812 --> 00:01:23,562
No estamos protestando.
6
00:01:23,646 --> 00:01:26,396
Solo no entiendo
cómo esto es parte del juego.
7
00:01:26,896 --> 00:01:29,271
Nadie debería sangrar en un juego.
8
00:01:33,896 --> 00:01:36,771
¿Viste? Ahí está.
9
00:01:39,812 --> 00:01:41,521
¿También se estancó?
10
00:01:42,271 --> 00:01:45,229
¿A dónde fue?
Si no le importa que pregunte.
11
00:01:46,437 --> 00:01:48,146
Pero ¿por qué no?
12
00:01:49,479 --> 00:01:50,604
Es nuestra amiga.
13
00:01:53,062 --> 00:01:55,354
- ¡No!
- Está preocupada. Miren.
14
00:01:57,521 --> 00:01:59,146
Ni siquiera puede oírlos.
15
00:01:59,229 --> 00:02:02,396
Creo que se sentirá mejor
si se lo dijeran ustedes.
16
00:02:05,354 --> 00:02:07,271
Vamos, está asustada.
17
00:02:28,021 --> 00:02:29,771
¿Qué pasa, Miles?
18
00:02:31,146 --> 00:02:34,062
Como dije, creo que esto está mal.
19
00:02:34,854 --> 00:02:35,854
¿Sabes qué?
20
00:02:37,229 --> 00:02:39,646
La vida es extraña en cierto sentido.
21
00:02:40,729 --> 00:02:45,396
A veces, lo bueno parece malo,
y lo malo parece bueno.
22
00:02:47,312 --> 00:02:50,437
Pero esa es la diferencia
entre niños y adultos:
23
00:02:50,521 --> 00:02:51,937
ver el panorama general.
24
00:02:52,021 --> 00:02:53,271
Y tú lo ves.
25
00:02:53,771 --> 00:02:56,104
Sí, sé que sí.
26
00:02:56,729 --> 00:02:58,479
Como el ave de la escuela.
27
00:02:59,062 --> 00:03:02,437
Verás, eso parecía estar mal,
28
00:03:02,521 --> 00:03:05,937
pero te hizo volver a casa con Flora,
y ella te necesitaba.
29
00:03:06,437 --> 00:03:09,812
Hiciste lo que debías
para mantener a Flora a salvo.
30
00:03:09,896 --> 00:03:11,396
No es lo mismo.
31
00:03:11,479 --> 00:03:13,021
Por supuesto que no.
32
00:03:13,104 --> 00:03:16,979
Hacer que alguien guarde silencio
no es lo mismo que lo del ave.
33
00:03:17,062 --> 00:03:19,812
Pero no hiciste nada malo, ¿está claro?
34
00:03:19,896 --> 00:03:21,312
Ninguno de los dos.
35
00:03:21,979 --> 00:03:23,729
- Nada malo.
- Está lastimada.
36
00:03:23,812 --> 00:03:25,271
No, no está lastimada.
37
00:03:25,354 --> 00:03:27,854
Solo está asustada.
38
00:03:29,437 --> 00:03:32,979
Aún no lo sabe,
pero no hay nada que temer aquí.
39
00:03:35,104 --> 00:03:36,937
Por favor, no se asuste.
40
00:03:38,437 --> 00:03:41,896
¿No pueden estancarla
en un algún lugar lindo?
41
00:03:41,979 --> 00:03:44,812
Hasta que se sienta un poco mejor.
42
00:03:47,396 --> 00:03:48,687
¿A dónde quisiera ir?
43
00:03:49,271 --> 00:03:52,562
Puede elegir lo que sea,
su mejor recuerdo.
44
00:03:52,646 --> 00:03:54,979
No es tan simple, Flora.
45
00:03:56,771 --> 00:03:57,646
¿Por qué no?
46
00:03:59,687 --> 00:04:02,521
Ella nunca saltó entre sueños, ¿verdad?
47
00:04:03,104 --> 00:04:04,937
Requiere práctica.
48
00:04:05,437 --> 00:04:06,604
¿Recuerdas?
49
00:04:06,687 --> 00:04:07,979
Es muy inteligente.
50
00:04:08,521 --> 00:04:10,271
Aprenderá rápido.
51
00:04:10,354 --> 00:04:12,562
Más rápido que yo, creo.
52
00:04:12,646 --> 00:04:14,396
Es diferente, Flora.
53
00:04:14,479 --> 00:04:16,437
No es lo mismo.
54
00:04:16,521 --> 00:04:18,521
- Reliquias invaluables.
- Es…
55
00:04:21,396 --> 00:04:24,437
- Quiero decir que…
- Reliquias invaluables.
56
00:04:24,521 --> 00:04:26,646
No se perdieron, las robaron.
57
00:04:26,729 --> 00:04:27,896
Es…
58
00:04:27,979 --> 00:04:31,771
- No se perdieron, las robaron.
- Quiero decir que…
59
00:04:31,854 --> 00:04:33,979
- Reliquias…
- Becs, no te pierdas.
60
00:04:34,062 --> 00:04:36,104
Becs, quédate conmigo.
61
00:04:36,187 --> 00:04:37,271
¡Becs!
62
00:04:41,812 --> 00:04:42,896
No pasa nada.
63
00:04:45,521 --> 00:04:48,896
No pasa nada, niños.
Fue a saltar entre sueños.
64
00:04:50,187 --> 00:04:51,312
Volverá pronto.
65
00:04:55,771 --> 00:04:59,729
Lo importante es que debemos decidir
66
00:04:59,812 --> 00:05:01,812
qué hacer con nuestra amiga.
67
00:05:02,854 --> 00:05:05,937
Podría meternos
en muchos problemas, ¿o no?
68
00:05:07,687 --> 00:05:12,437
Por eso hay que encontrar
una manera de ayudarla,
69
00:05:12,979 --> 00:05:17,604
pero también podríamos hacer
que logre saltar entre sueños.
70
00:05:17,687 --> 00:05:19,146
¿No querrían eso?
71
00:05:19,646 --> 00:05:20,937
¿Que ella aprendiera?
72
00:05:23,271 --> 00:05:24,396
¡No!
73
00:05:25,604 --> 00:05:28,521
No siempre es muy conveniente,
74
00:05:28,604 --> 00:05:33,479
y no me gusta mucho
cuando pasa inesperadamente,
75
00:05:34,062 --> 00:05:38,437
pero, por lo general,
es realmente espléndido.
76
00:05:41,729 --> 00:05:42,646
Le gustará.
77
00:05:43,771 --> 00:05:47,479
Pero se puede saltar
de diferentes formas, ¿cierto?
78
00:05:54,604 --> 00:05:56,854
Esa es Hannah tocando a la puerta.
79
00:05:58,271 --> 00:06:01,312
Bien, Miles,
necesito que digas exactamente esto.
80
00:06:01,396 --> 00:06:02,229
¿Qué?
81
00:06:02,312 --> 00:06:05,271
- Cuando vuelva a tocar…
- ¿Tocar?
82
00:06:05,354 --> 00:06:09,479
Sí, necesito que hables con ella
sin abrir la puerta
83
00:06:09,562 --> 00:06:11,687
y le digas exactamente esto…
84
00:06:11,771 --> 00:06:14,979
No escuché que tocaran a la puerta,
quiero decir.
85
00:06:15,062 --> 00:06:16,062
No.
86
00:06:17,896 --> 00:06:19,312
Se está perdiendo.
87
00:06:19,854 --> 00:06:21,021
¿Qué hacemos?
88
00:06:21,729 --> 00:06:25,229
Nunca sabemos cuánto tardará en volver.
89
00:06:29,229 --> 00:06:30,062
No.
90
00:06:30,687 --> 00:06:32,104
¿Eso es lo que me dices?
91
00:06:33,104 --> 00:06:36,396
Después de tanto tiempo,
¿eso es lo que dices?
92
00:06:37,896 --> 00:06:39,437
Y mira esto.
93
00:06:41,354 --> 00:06:42,521
Mírate.
94
00:06:43,646 --> 00:06:45,062
Y mira esto.
95
00:06:49,687 --> 00:06:50,979
¿Saliste?
96
00:06:52,062 --> 00:06:53,062
Salí.
97
00:06:59,729 --> 00:07:01,396
¿Por cuánto tiempo?
98
00:07:01,479 --> 00:07:02,521
Para siempre.
99
00:07:02,604 --> 00:07:06,062
Bueno, se podría decir que estoy curada.
100
00:07:06,562 --> 00:07:09,729
Eso dijeron.
Dijeron que me curé y podía irme.
101
00:07:09,812 --> 00:07:13,771
No estuvo tan mal para empezar,
pero aquí estamos.
102
00:07:13,854 --> 00:07:15,854
¿Qué quieres, mamá?
103
00:07:16,437 --> 00:07:18,312
Solo un poco de ayuda.
104
00:07:19,312 --> 00:07:21,979
Intento empezar de cero.
105
00:07:23,104 --> 00:07:24,312
Es difícil.
106
00:07:25,187 --> 00:07:28,687
Y los doctores no me dieron nada.
107
00:07:28,771 --> 00:07:30,604
Ni siquiera una nota.
108
00:07:30,687 --> 00:07:33,062
Nada que diga que estoy sana.
109
00:07:33,812 --> 00:07:35,479
Petie, tengo miedo.
110
00:07:35,979 --> 00:07:38,437
Si no puedo tener mi propio lugar
111
00:07:38,979 --> 00:07:41,604
y no puedo conseguir un trabajo, bueno,
112
00:07:42,562 --> 00:07:45,146
no me quedan muchas opciones.
113
00:07:45,854 --> 00:07:48,396
¿Y a quién acudo sino a tu padre?
114
00:07:50,896 --> 00:07:52,937
Él te envió, ¿no?
115
00:07:53,562 --> 00:07:55,937
Él te mataría si pudiera.
116
00:07:56,729 --> 00:07:58,604
Por lo que le hiciste.
117
00:07:59,187 --> 00:08:01,021
¿Por lo que yo le hice?
118
00:08:01,104 --> 00:08:02,771
Lo dice todo el tiempo.
119
00:08:03,354 --> 00:08:05,396
¿Por lo que yo le hice?
120
00:08:05,937 --> 00:08:09,562
Dije que no quiero
tener que recurrir a tu padre.
121
00:08:09,646 --> 00:08:10,521
¿Es en serio?
122
00:08:10,604 --> 00:08:12,896
Ni terminar en la calle. ¿A dónde voy?
123
00:08:12,979 --> 00:08:15,146
¿Practicaron esto juntos?
124
00:08:15,687 --> 00:08:17,521
¿A dónde voy?
125
00:08:18,771 --> 00:08:20,146
¿A ver a tu padre?
126
00:08:20,896 --> 00:08:22,271
¿A la calle?
127
00:08:24,979 --> 00:08:26,604
¿A ver a tu jefe?
128
00:08:29,146 --> 00:08:30,562
¿Vas a extorsionarme?
129
00:08:32,021 --> 00:08:35,354
Lord Henry Wingrave, si no me equivoco.
130
00:08:37,437 --> 00:08:40,146
Es increíble que hayas llegado tan lejos.
131
00:08:41,187 --> 00:08:45,021
Como papá te pone nerviosa,
vienes a extorsionarme a mí.
132
00:08:45,104 --> 00:08:49,187
Supongo que Henry no sabe
de tus antecedentes como menor.
133
00:08:49,271 --> 00:08:51,312
Quedaron en el olvido, ¿no?
134
00:08:52,062 --> 00:08:55,437
Qué curioso que él no esté enterado.
135
00:08:56,771 --> 00:08:59,771
No tengo dinero, mamá.
136
00:09:00,354 --> 00:09:03,187
- ¿No eres rico, Petie?
- No.
137
00:09:04,229 --> 00:09:06,229
Solo trabajas para uno, ¿no?
138
00:09:07,104 --> 00:09:09,646
Perdóname si lo malinterpreté.
139
00:09:10,396 --> 00:09:13,854
Reliquias invaluables.
No se perdieron, las robaron.
140
00:09:14,354 --> 00:09:17,854
Mis disculpas,
suelo usarlos como sinónimos.
141
00:09:18,437 --> 00:09:21,604
Me temo que las reliquias robadas
son lo de menos.
142
00:09:21,687 --> 00:09:22,771
¿A qué se refiere?
143
00:09:22,854 --> 00:09:25,646
El señor Wingrave
nos pidió un informe completo,
144
00:09:25,729 --> 00:09:29,729
y parece ser que el señor Quint
era todo un ladrón.
145
00:09:30,396 --> 00:09:33,146
Se podría decir que malversó fondos.
146
00:09:34,062 --> 00:09:35,437
Por supuesto.
147
00:09:37,562 --> 00:09:40,687
¿Te dijo algo a ti, Rebecca?
¿Alguna pista?
148
00:09:40,771 --> 00:09:42,896
¿Hay razón para que confíe en usted?
149
00:09:42,979 --> 00:09:44,979
Bueno, estábamos…
150
00:09:45,521 --> 00:09:47,396
- Él era…
- Ya veo.
151
00:09:47,479 --> 00:09:48,521
¿Le dijo algo?
152
00:09:49,729 --> 00:09:50,812
Creo…
153
00:09:51,521 --> 00:09:55,479
Rebecca, por favor.
Si sabes algo, tienes que decirlo.
154
00:09:55,562 --> 00:09:57,687
No, dijo…
155
00:09:58,729 --> 00:10:01,771
Bueno, mencionó que tenía unos ahorros.
156
00:10:01,854 --> 00:10:05,521
¿Unos ahorros nada más?
¿Como 250 000 libras?
157
00:10:05,604 --> 00:10:07,104
- ¿Qué?
- No.
158
00:10:07,187 --> 00:10:09,812
- Solo me dijo que empacara.
- ¿Que empacara?
159
00:10:09,896 --> 00:10:13,021
Sí. Que nos iríamos juntos
a Estados Unidos.
160
00:10:13,104 --> 00:10:14,354
Suena encantador.
161
00:10:14,437 --> 00:10:18,271
Solo me dijo que tenía un plan
y que viviríamos allá juntos.
162
00:10:18,354 --> 00:10:20,812
- ¿Y le pareció lógico?
- No sabía…
163
00:10:20,896 --> 00:10:23,771
- ¿Con una paga de mayordomo?
- No es mayordomo.
164
00:10:23,854 --> 00:10:25,312
¿No le llamó la atención?
165
00:10:25,896 --> 00:10:28,687
No. No como lo plantea usted.
166
00:10:28,771 --> 00:10:31,854
¿Está segura de que no dijo
de dónde procedía el dinero?
167
00:10:31,937 --> 00:10:32,771
No.
168
00:10:32,854 --> 00:10:35,437
- ¿No está segura o no lo dijo?
- No dijo.
169
00:10:35,521 --> 00:10:36,937
¿Ni siquiera a su novia?
170
00:10:37,021 --> 00:10:40,062
¿Le pidió que empacara
sin dar explicaciones, nada?
171
00:10:42,062 --> 00:10:43,437
No puedo ayudarlo.
172
00:10:43,521 --> 00:10:47,146
Si usted de verdad le importara,
le habría dicho del dinero.
173
00:10:47,229 --> 00:10:49,979
- Él no…
- Si la amara, le habría contado más.
174
00:10:50,062 --> 00:10:52,646
- Nunca haría…
- O no, ya que la abandonó.
175
00:10:52,729 --> 00:10:54,437
¡No, él no se iría así!
176
00:11:00,396 --> 00:11:01,437
Tiene razón.
177
00:11:02,187 --> 00:11:04,312
Miles, deberías estar acostado.
178
00:11:04,396 --> 00:11:06,146
No podía dormir. No…
179
00:11:06,771 --> 00:11:09,354
De hecho,
siento que nunca volveré a dormir.
180
00:11:09,437 --> 00:11:12,729
Escuché lo que dijo el policía
antes de irse.
181
00:11:13,229 --> 00:11:14,937
Escuchamos con Flora.
182
00:11:15,021 --> 00:11:17,854
No hay de qué preocuparse, ¿sí?
Vuelve a la cama.
183
00:11:17,937 --> 00:11:20,729
Usted tiene razón. Él no huyó.
184
00:11:21,937 --> 00:11:24,771
Les dijimos a Hannah y al policía,
pero no nos creyeron.
185
00:11:24,854 --> 00:11:26,354
¿Qué cosa, Miles?
186
00:11:26,437 --> 00:11:27,771
Lo del monstruo.
187
00:11:28,562 --> 00:11:32,229
El que se lo llevó.
Fue horrible, pensamos que lo había…
188
00:11:38,562 --> 00:11:41,896
Pero él sigue aquí y está bien.
189
00:11:42,521 --> 00:11:45,187
Me pidió que le dijera
que no se preocupara.
190
00:11:46,354 --> 00:11:47,729
Así que no se preocupe.
191
00:11:48,562 --> 00:11:49,729
Él sigue aquí.
192
00:11:51,896 --> 00:11:52,729
¿Miles?
193
00:11:55,979 --> 00:11:57,062
¡Miles!
194
00:11:57,896 --> 00:12:00,854
¿Por qué no usas la mezcladora?
Es menos esfuerzo.
195
00:12:00,937 --> 00:12:03,312
¿La mezcladora? ¿Parezco un aficionado?
196
00:12:03,396 --> 00:12:06,437
La mezcladora daña
las moléculas de gluten, querida.
197
00:12:06,521 --> 00:12:09,271
¿Sí? Pobres moléculas de gluten.
198
00:12:09,354 --> 00:12:10,687
Hornear es química.
199
00:12:10,771 --> 00:12:13,229
Bueno, igual que trapear pisos.
200
00:12:13,312 --> 00:12:17,021
Una parte de lejía, dos de agua
y mucho limpiador de pisos
201
00:12:17,104 --> 00:12:18,896
para el aroma a limón, claro.
202
00:12:19,396 --> 00:12:21,979
En serio, usa la bendita mezcladora.
203
00:12:23,312 --> 00:12:24,521
¿Qué es eso?
204
00:12:26,021 --> 00:12:26,854
Masa.
205
00:12:27,396 --> 00:12:28,562
¿Masa cruda?
206
00:12:29,604 --> 00:12:31,896
Magnífico, me muero de hambre.
207
00:12:31,979 --> 00:12:34,354
Nadie debe apurar al genio, Jamie.
208
00:12:34,437 --> 00:12:37,604
La mezcladora daña
las moléculas de gluten, una herejía.
209
00:12:37,687 --> 00:12:41,562
Que Dios nos ayude
si esas moléculas no están rozagantes.
210
00:12:44,021 --> 00:12:47,187
Otra clase de cocina
del doctor Owen el Físico.
211
00:12:47,271 --> 00:12:48,896
Sí, y qué clase.
212
00:12:48,979 --> 00:12:50,354
Es química.
213
00:12:51,229 --> 00:12:52,896
- Claro que sí.
- ¿Qué cosa?
214
00:12:54,687 --> 00:12:56,021
Hola, Rebecca.
215
00:12:56,604 --> 00:12:59,854
Almorzaremos tarde.
Por algo de los átomos de gluten.
216
00:12:59,937 --> 00:13:01,729
Les avisaré a los niños.
217
00:13:01,812 --> 00:13:04,187
¿Por qué no tomas algo con nosotros?
218
00:13:04,271 --> 00:13:06,312
El agua sigue caliente.
219
00:13:06,396 --> 00:13:08,771
Los niños pueden pasar 15 minutos solos.
220
00:13:11,187 --> 00:13:12,604
No tengo sed, gracias.
221
00:13:13,312 --> 00:13:16,979
Creo que voy a tomar aire.
Hace bastante calor hoy, ¿no?
222
00:14:09,437 --> 00:14:10,854
¿Cómo estás, bonita?
223
00:14:12,146 --> 00:14:14,021
¿Viniste a regodearte, Jamie?
224
00:14:14,562 --> 00:14:16,271
¿A decirme que tenías razón?
225
00:14:16,771 --> 00:14:19,146
No solo es un cretino, sino un ladrón.
226
00:14:19,729 --> 00:14:21,187
¿Eso vamos a hacer?
227
00:14:21,896 --> 00:14:23,521
No vine a hablar de él.
228
00:14:24,021 --> 00:14:28,021
Alguien debería indicarte
que esta es tu oportunidad.
229
00:14:28,604 --> 00:14:31,937
La oportunidad
que has estado esperando con ansias.
230
00:14:32,021 --> 00:14:35,854
Y, ahora que por fin llegó,
estás tan ofuscada que no la ves.
231
00:14:37,062 --> 00:14:38,854
Pensé que debía hablar de eso.
232
00:14:39,354 --> 00:14:41,146
Yo querría que me lo dijeran.
233
00:14:41,229 --> 00:14:43,021
¿De qué hablas?
234
00:14:43,104 --> 00:14:45,312
Habla con nuestro jefe fantasma.
235
00:14:45,979 --> 00:14:47,687
Pídele que sea tu mentor.
236
00:14:49,187 --> 00:14:52,729
¿Todo este drama? ¿Quint?
¿La imposición de todo?
237
00:14:53,396 --> 00:14:55,771
Podría ayudarte, ya mismo.
238
00:14:55,854 --> 00:14:58,437
Encaminarte hacia tu carrera de abogada.
239
00:14:59,021 --> 00:15:03,354
Encaminarte hacia la meta que tenías
antes de saber de un tal Peter Quint.
240
00:15:03,437 --> 00:15:04,562
Eso es…
241
00:15:05,354 --> 00:15:06,812
Odio verte sufrir así.
242
00:15:08,687 --> 00:15:09,937
No te lo mereces.
243
00:15:10,896 --> 00:15:12,271
Y lo lamento.
244
00:15:13,021 --> 00:15:17,021
Si hay algo
que yo pueda hacer para ayudar,
245
00:15:17,854 --> 00:15:18,854
dímelo.
246
00:15:19,896 --> 00:15:21,229
Será un placer.
247
00:15:23,021 --> 00:15:24,021
Gracias.
248
00:15:59,187 --> 00:16:00,104
Becs.
249
00:16:02,562 --> 00:16:03,521
¿Qué…?
250
00:16:05,854 --> 00:16:08,687
- ¿Dónde rayos estabas?
- Baja la voz.
251
00:16:09,187 --> 00:16:11,521
Dijiste que regresarías, ¡que empacara!
252
00:16:11,604 --> 00:16:14,604
- Te van a escuchar.
- ¡Bien! ¡Que me escuchen!
253
00:16:14,687 --> 00:16:16,646
Que llamen a la policía porque robaste.
254
00:16:16,729 --> 00:16:18,312
- Lo sé.
- Les robaste…
255
00:16:19,187 --> 00:16:22,354
Dios mío, acepté ir contigo
y me hiciste cómplice.
256
00:16:23,229 --> 00:16:26,896
Soy tan estúpida que no vi
que me convertirías en una criminal.
257
00:16:26,979 --> 00:16:28,479
- No es así.
- Te fuiste.
258
00:16:28,562 --> 00:16:30,271
- No.
- Ni una nota.
259
00:16:30,354 --> 00:16:32,937
- Nunca…
- ¿Qué? ¿Nunca me amaste?
260
00:16:33,437 --> 00:16:36,479
- ¿Nunca me dijiste la verdad?
- Nunca te dejé.
261
00:16:38,354 --> 00:16:40,854
Estuve aquí todo el tiempo,
262
00:16:40,937 --> 00:16:42,646
pero no podía…
263
00:16:44,646 --> 00:16:46,562
No podías verme tan pronto.
264
00:16:46,646 --> 00:16:49,062
Tuve que buscar la manera…
265
00:16:50,979 --> 00:16:52,396
para que me vieras.
266
00:16:52,479 --> 00:16:54,604
Necesitarás una excusa mejor.
267
00:16:55,187 --> 00:16:58,146
- Mucho mejor.
- Becs, no te acerques…
268
00:16:58,229 --> 00:17:00,896
- ¿Qué pasa? ¿Temes que te golpee?
- No.
269
00:17:00,979 --> 00:17:04,187
¿Crees que no te lo mereces?
Te lo mereces, Peter.
270
00:17:04,271 --> 00:17:07,021
¡Déjame hablar un momento!
271
00:17:09,187 --> 00:17:11,521
Nunca te dejé, Becs.
272
00:17:12,104 --> 00:17:13,187
No haría eso.
273
00:17:13,937 --> 00:17:18,854
No me iría sin ti
y no me iré sin ti, por eso vine.
274
00:17:20,437 --> 00:17:21,521
Perdón.
275
00:17:23,646 --> 00:17:25,729
Perdona que haya desaparecido.
276
00:17:26,271 --> 00:17:28,271
Sea el tiempo que haya sido…
277
00:17:29,021 --> 00:17:31,354
Ni siquiera sé cuánto fue.
278
00:17:31,437 --> 00:17:32,562
¿Qué significa eso?
279
00:17:34,437 --> 00:17:35,937
Esto te disgustará.
280
00:17:36,021 --> 00:17:37,187
¿Disgustar?
281
00:17:37,729 --> 00:17:40,312
Esto va más allá que un mero disgusto.
282
00:17:40,396 --> 00:17:43,062
Por favor, solo… extiende la mano.
283
00:17:44,146 --> 00:17:45,104
¿Qué?
284
00:17:45,687 --> 00:17:46,521
¿Por qué?
285
00:17:46,604 --> 00:17:48,104
Extiende la mano.
286
00:17:57,604 --> 00:17:58,896
Y, por favor,
287
00:18:00,312 --> 00:18:03,729
por favor, piensa qué sería lo único…
288
00:18:05,146 --> 00:18:06,521
lo único
289
00:18:07,771 --> 00:18:09,687
que me alejaría de ti.
290
00:18:26,062 --> 00:18:27,062
No…
291
00:18:28,521 --> 00:18:30,771
¿Podemos retirarnos, señorita Jessel?
292
00:18:34,979 --> 00:18:36,187
¿Señorita Jessel?
293
00:18:37,604 --> 00:18:38,437
¿Rebecca?
294
00:18:41,396 --> 00:18:42,771
¿Sigues aquí?
295
00:18:43,396 --> 00:18:44,521
¿Estás bien?
296
00:18:46,229 --> 00:18:48,312
Sí, eso creo.
297
00:18:48,896 --> 00:18:51,354
- Los niños ya se durmieron.
- Lo sé.
298
00:18:54,646 --> 00:18:56,437
Me tienes preocupada, querida.
299
00:18:57,396 --> 00:18:58,521
Estoy bien.
300
00:19:04,396 --> 00:19:05,229
¿Fracciones?
301
00:19:07,646 --> 00:19:08,479
Sí.
302
00:19:10,354 --> 00:19:12,312
Las odiaba cuando era niña.
303
00:19:13,187 --> 00:19:16,271
Flora tiene facilidad para eso.
304
00:19:19,396 --> 00:19:20,521
¿Sabes?
305
00:19:21,354 --> 00:19:24,771
Una vez una amiga
me dijo algo sobre las fracciones
306
00:19:24,854 --> 00:19:26,854
y el duelo de una separación.
307
00:19:26,937 --> 00:19:30,687
El lado matemático,
cuánto se tarda en hacer el duelo.
308
00:19:31,354 --> 00:19:32,979
¿Y cuánto es?
309
00:19:33,562 --> 00:19:35,771
La mitad de lo que duró la relación.
310
00:19:36,354 --> 00:19:37,354
¿La mitad?
311
00:19:37,437 --> 00:19:38,729
Para reponerse.
312
00:19:38,812 --> 00:19:44,521
La mitad de lo que duró la relación,
que, en tu caso, no fue tanto, ¿o no?
313
00:19:46,146 --> 00:19:50,104
La vida no se reduce a números, ¿no?
314
00:19:54,937 --> 00:19:55,854
Así es.
315
00:20:32,729 --> 00:20:33,646
Peter.
316
00:20:37,312 --> 00:20:38,271
¿Peter?
317
00:20:45,187 --> 00:20:48,604
Cielos, debo contenerme todo el día
para no venir.
318
00:20:49,604 --> 00:20:52,437
Saber que estás aquí arriba
es una tortura.
319
00:20:52,521 --> 00:20:54,646
Lo sé.
320
00:20:56,062 --> 00:21:00,312
Te veo en el aula,
pero no quiero arriesgarme con los niños.
321
00:21:02,979 --> 00:21:04,354
Estuve pensando.
322
00:21:06,687 --> 00:21:07,937
¿Y si…?
323
00:21:10,354 --> 00:21:11,896
¿Y si lo hiciéramos igual?
324
00:21:13,646 --> 00:21:14,646
¿Qué cosa?
325
00:21:15,896 --> 00:21:17,354
Irnos a Estados Unidos.
326
00:21:18,146 --> 00:21:21,229
Lo sé, pero podríamos.
327
00:21:21,312 --> 00:21:24,729
Que la gente piense
que soy una loca que le habla al aire,
328
00:21:24,812 --> 00:21:26,854
pero al menos estaríamos juntos.
329
00:21:31,646 --> 00:21:33,146
No puedo dejar Bly.
330
00:21:34,937 --> 00:21:37,146
No puedo cruzar la entrada.
331
00:21:37,896 --> 00:21:40,854
Camino, corro y, en cuanto…
332
00:21:42,646 --> 00:21:46,354
llego al borde de la propiedad,
vuelvo a aparecer aquí.
333
00:21:47,312 --> 00:21:49,521
Adentro, justo donde…
334
00:21:51,479 --> 00:21:52,812
¿Me vas a contar?
335
00:21:54,021 --> 00:21:55,521
¿Qué pasó?
336
00:21:58,479 --> 00:21:59,312
No.
337
00:22:05,104 --> 00:22:06,687
Estás ahí.
338
00:22:08,771 --> 00:22:11,062
Estás ahí, pero no puedo tocarte.
339
00:22:11,979 --> 00:22:14,979
No puedo olerte ni sentirte. ¡No es justo!
340
00:22:15,521 --> 00:22:16,771
¡No es justo, carajo!
341
00:22:17,271 --> 00:22:19,646
- Estás ahí, y te escucho…
- Baja la voz.
342
00:22:19,729 --> 00:22:20,812
¡Silencio, Becs!
343
00:22:27,437 --> 00:22:28,396
¿Becs?
344
00:22:32,604 --> 00:22:33,562
¿Becs?
345
00:23:00,271 --> 00:23:01,437
- Por favor.
- ¿Peter?
346
00:23:01,521 --> 00:23:03,437
- ¿Qué fue eso?
- ¿Qué?
347
00:23:03,521 --> 00:23:05,437
¿Dónde estaba? ¿Qué pasó?
348
00:23:05,521 --> 00:23:06,771
No lo sé.
349
00:23:07,687 --> 00:23:08,937
¿Qué diablos?
350
00:23:09,021 --> 00:23:10,687
¿Qué es eso? ¿Lo oíste?
351
00:23:10,771 --> 00:23:12,312
De pronto…
352
00:23:12,396 --> 00:23:14,562
estaba en otro lugar.
353
00:23:14,646 --> 00:23:16,146
¿Quién toca?
354
00:23:16,229 --> 00:23:17,646
¿Qué me hiciste?
355
00:23:17,729 --> 00:23:18,854
¿Qué es eso?
356
00:23:24,104 --> 00:23:24,937
No.
357
00:23:25,896 --> 00:23:27,312
¿Eso es lo que me dices?
358
00:23:28,187 --> 00:23:29,812
Otra vez tú.
359
00:23:29,896 --> 00:23:31,521
Y mira esto.
360
00:23:32,854 --> 00:23:33,854
Mírate.
361
00:23:34,479 --> 00:23:36,271
- Mira esto.
- No, basta.
362
00:23:36,812 --> 00:23:37,646
Basta.
363
00:23:39,146 --> 00:23:40,146
Regresar.
364
00:23:41,604 --> 00:23:42,437
Regresar.
365
00:23:42,521 --> 00:23:46,396
Debo regresar.
366
00:23:55,729 --> 00:23:58,021
Hola, ¿dónde te habías escondido?
367
00:23:58,104 --> 00:23:59,104
¿Escondido?
368
00:24:00,021 --> 00:24:02,979
Te ves mejor últimamente.
¿Hablaste con Henry?
369
00:24:03,062 --> 00:24:04,104
¿Con Henry?
370
00:24:04,937 --> 00:24:08,021
Sobre trabajar para él en Londres,
como hablamos.
371
00:24:09,229 --> 00:24:11,229
¿Cómo olvidarlo? Sí.
372
00:24:12,187 --> 00:24:13,354
Lo llamé.
373
00:24:14,062 --> 00:24:16,604
¿No ibas a ir a verlo en persona?
374
00:24:16,687 --> 00:24:17,979
Cambié de opinión.
375
00:24:19,021 --> 00:24:20,396
- ¿Y bien?
- ¿Qué?
376
00:24:20,479 --> 00:24:21,729
¿Qué te dijo?
377
00:24:22,854 --> 00:24:26,146
Que lo iba a meditar.
378
00:24:27,521 --> 00:24:28,354
¿Meditar?
379
00:24:29,062 --> 00:24:30,187
¿En serio?
380
00:24:31,771 --> 00:24:32,646
Qué idiota.
381
00:24:33,146 --> 00:24:34,271
Te lo debe.
382
00:24:38,187 --> 00:24:39,187
¿Estás bien?
383
00:24:40,479 --> 00:24:41,354
Sí.
384
00:25:28,229 --> 00:25:29,354
No funcionó.
385
00:25:30,937 --> 00:25:31,812
No.
386
00:25:42,562 --> 00:25:44,021
¿Puedo intentar yo?
387
00:25:48,104 --> 00:25:50,229
Peter no había vuelto a buscarla.
388
00:25:52,229 --> 00:25:54,604
La había dejado en el límite de Bly.
389
00:25:57,604 --> 00:25:59,562
Miles, ¡detente!
390
00:25:59,646 --> 00:26:02,146
Un límite imposible de atravesar juntos.
391
00:26:02,229 --> 00:26:03,312
¡Señorita Jessel!
392
00:26:03,396 --> 00:26:04,312
Miles, ¡basta!
393
00:26:04,396 --> 00:26:08,062
Y aunque no le gustaba
perder el tiempo estancada,
394
00:26:09,396 --> 00:26:11,271
al menos tenía compañía allí.
395
00:26:11,771 --> 00:26:13,229
La compañía de él.
396
00:26:22,312 --> 00:26:23,271
¿Peter?
397
00:26:30,312 --> 00:26:31,312
Peter.
398
00:26:59,104 --> 00:27:00,021
Becs.
399
00:27:01,354 --> 00:27:02,937
¿Dónde rayos estabas?
400
00:27:03,021 --> 00:27:05,229
- Pasó casi una semana.
- Lo siento…
401
00:27:07,854 --> 00:27:11,687
Estuve aprendiendo y explorando.
402
00:27:11,771 --> 00:27:12,854
¿Qué? ¿Dónde?
403
00:27:12,937 --> 00:27:14,979
Aquí, en Bly.
404
00:27:15,562 --> 00:27:17,771
Vi cosas, vi…
405
00:27:19,646 --> 00:27:20,771
¿Confías en mí?
406
00:27:22,562 --> 00:27:25,771
Necesito que confíes en mí
porque tengo un plan.
407
00:27:26,896 --> 00:27:29,687
Un plan que nos permitirá
volver a estar juntos.
408
00:27:31,312 --> 00:27:34,771
Y tocarnos y saborearnos.
409
00:27:39,271 --> 00:27:40,354
Bien…
410
00:27:42,021 --> 00:27:45,937
Esos sacudones, digamos,
cuando estoy dentro de ti…
411
00:27:46,021 --> 00:27:49,104
No sé si me gustan,
me empujan a recuerdos.
412
00:27:49,187 --> 00:27:52,479
- A mí tampoco. Cuando me empujas…
- No a propósito.
413
00:27:52,562 --> 00:27:56,687
Lo sé. Y esa es la cuestión, es temporal.
414
00:27:56,771 --> 00:27:58,271
Dura un parpadeo.
415
00:27:58,979 --> 00:28:00,854
Pero ¿y si hubiera otro modo?
416
00:28:02,062 --> 00:28:06,437
Una forma de estar juntos de verdad.
417
00:28:06,521 --> 00:28:08,521
Totalmente juntos.
418
00:28:08,604 --> 00:28:09,562
¿Cómo?
419
00:28:09,646 --> 00:28:11,062
Ese es el tema.
420
00:28:11,646 --> 00:28:15,104
Es como esas otras veces,
como esos pequeños parpadeos,
421
00:28:15,187 --> 00:28:17,771
pero creo que, si funciona,
422
00:28:20,062 --> 00:28:21,937
podría durar para siempre.
423
00:28:23,146 --> 00:28:26,729
Podríamos compartir una vida los dos.
424
00:28:26,812 --> 00:28:28,937
No entiendo. ¿Cómo?
425
00:28:29,437 --> 00:28:30,479
Es simple.
426
00:28:31,187 --> 00:28:33,979
Creo que es mucho más simple
de lo que crees,
427
00:28:35,062 --> 00:28:36,604
pero todo se reduce a ti.
428
00:28:37,771 --> 00:28:39,104
Depende de ti.
429
00:28:40,812 --> 00:28:44,271
Por eso tenemos esos parpadeos.
430
00:28:44,354 --> 00:28:46,479
Por eso los empujones, porque…
431
00:28:47,354 --> 00:28:49,729
porque no me invitaste a entrar.
432
00:28:50,479 --> 00:28:53,437
Debes decidir que es para siempre.
433
00:28:54,312 --> 00:28:55,229
Permanente.
434
00:28:56,479 --> 00:28:57,479
Pero…
435
00:28:57,562 --> 00:28:59,604
¿Qué debería…?
436
00:28:59,687 --> 00:29:02,021
No lo sé.
437
00:29:02,104 --> 00:29:04,229
No lo sé con exactitud,
438
00:29:04,312 --> 00:29:06,437
pero creo que solo…
439
00:29:07,104 --> 00:29:10,437
seríamos tú y yo
440
00:29:12,104 --> 00:29:13,812
convertidos en nosotros.
441
00:29:18,354 --> 00:29:19,271
Eres tú.
442
00:29:19,979 --> 00:29:21,062
Soy yo.
443
00:29:22,687 --> 00:29:24,562
Vas a cuidarme, ¿sí?
444
00:29:24,646 --> 00:29:25,604
Claro.
445
00:29:26,146 --> 00:29:27,646
¿Y estaremos juntos?
446
00:29:27,729 --> 00:29:30,187
¿Compartiremos todo como iguales?
447
00:29:32,354 --> 00:29:33,396
Lo prometo.
448
00:29:40,104 --> 00:29:41,354
Te amo, Peter.
449
00:29:43,354 --> 00:29:45,229
Yo también te amo, Becs.
450
00:29:54,104 --> 00:29:55,104
Eres tú.
451
00:29:56,354 --> 00:29:57,271
Soy yo.
452
00:30:00,021 --> 00:30:01,271
Somos nosotros.
453
00:30:15,146 --> 00:30:16,104
¿Estás bien?
454
00:30:16,187 --> 00:30:18,187
Sí, solo…
455
00:30:21,437 --> 00:30:24,437
Déjame mostrarte lo hermosa que eres.
456
00:30:30,437 --> 00:30:31,771
- ¿Puedo ver?
- No.
457
00:30:33,021 --> 00:30:34,396
Vamos.
458
00:30:40,937 --> 00:30:43,271
Ven aquí. Voltéate. Ven.
459
00:31:05,521 --> 00:31:06,437
Estoy…
460
00:31:07,771 --> 00:31:09,562
Estoy estancada otra vez, ¿no?
461
00:31:12,604 --> 00:31:13,646
Sí.
462
00:31:14,687 --> 00:31:16,896
Creí que estaríamos juntos.
463
00:31:19,562 --> 00:31:20,896
Y lo estamos.
464
00:31:32,479 --> 00:31:33,521
Peter.
465
00:31:34,271 --> 00:31:37,021
Había prometido que serían iguales,
466
00:31:37,104 --> 00:31:40,854
pero ella estaba a salvo,
estancada en un recuerdo de ellos,
467
00:31:41,646 --> 00:31:43,312
donde podían estar juntos.
468
00:31:44,062 --> 00:31:46,812
Y él estaba aquí, solo.
469
00:31:47,396 --> 00:31:50,021
Y ya había pasado
mucho tiempo solo en vida.
470
00:31:58,437 --> 00:31:59,937
Somos nosotros, Becs.
471
00:34:21,354 --> 00:34:22,229
¡No!
472
00:34:24,812 --> 00:34:26,812
¡No!
473
00:34:44,896 --> 00:34:45,979
Hola, Flora.
474
00:34:46,562 --> 00:34:47,396
¿Qué estás…?
475
00:34:51,521 --> 00:34:52,646
Mierda.
476
00:34:58,937 --> 00:35:01,021
Bien. Estás bien.
477
00:35:01,729 --> 00:35:02,812
Estás bien.
478
00:35:07,604 --> 00:35:08,604
¿De quién es?
479
00:35:09,104 --> 00:35:11,687
Henry dijo que esto era tuyo si querías.
480
00:35:11,771 --> 00:35:15,104
Fue difícil convencerlo,
pero soy persuasivo cuando hace falta.
481
00:35:17,562 --> 00:35:20,604
Puedes ser convincente.
482
00:35:23,562 --> 00:35:25,229
A un tapado como este
483
00:35:26,187 --> 00:35:28,021
hay que sentirlo sobre la piel.
484
00:35:28,562 --> 00:35:31,104
Al menos una vez en la vida.
485
00:35:31,771 --> 00:35:33,271
No hay nada igual.
486
00:35:38,896 --> 00:35:40,146
No.
487
00:35:40,896 --> 00:35:42,854
Este no, por favor.
488
00:35:45,729 --> 00:35:48,562
Déjame mostrarte lo hermosa que eres.
489
00:35:49,146 --> 00:35:50,062
No.
490
00:35:51,062 --> 00:35:53,354
Por favor, no este recuerdo.
491
00:35:54,812 --> 00:35:56,604
No es un recuerdo, Becs.
492
00:35:57,854 --> 00:35:59,896
Pensé que te haría feliz.
493
00:36:01,646 --> 00:36:02,729
Y así fue.
494
00:36:06,521 --> 00:36:08,562
Es que sigo estancándome.
495
00:36:10,354 --> 00:36:11,187
Lo sé.
496
00:36:15,437 --> 00:36:17,604
- Lo sé.
- Porque te escondiste.
497
00:36:19,604 --> 00:36:23,729
Te escondiste de mí
después de lo del lago.
498
00:36:23,812 --> 00:36:26,229
Te escondiste y yo sigo volviendo aquí.
499
00:36:26,312 --> 00:36:28,521
Déjame mostrarte lo hermosa que eres.
500
00:36:32,854 --> 00:36:34,854
Déjame mostrarte lo hermosa que eres.
501
00:36:37,021 --> 00:36:38,104
Porque te fuiste.
502
00:36:39,104 --> 00:36:40,854
Tan hermosa.
503
00:36:45,187 --> 00:36:46,396
Te fuiste.
504
00:36:47,521 --> 00:36:50,437
Cuando el agua
me entró a los pulmones, te fuiste.
505
00:36:50,521 --> 00:36:51,437
Tan hermosa.
506
00:36:52,229 --> 00:36:54,229
¡Te fuiste en el peor momento!
507
00:36:56,479 --> 00:36:57,812
No es lo que dijiste.
508
00:36:58,687 --> 00:37:00,771
No es lo que acordamos.
509
00:37:02,187 --> 00:37:03,479
No…
510
00:37:04,437 --> 00:37:05,937
No es lo que acordamos.
511
00:37:07,562 --> 00:37:09,562
- Hermosa.
- Yo…
512
00:37:11,021 --> 00:37:12,146
Hermosa.
513
00:37:25,604 --> 00:37:26,937
Tuve que hacerlo.
514
00:37:29,312 --> 00:37:30,229
¿Qué?
515
00:37:32,396 --> 00:37:33,646
Lo siento mucho,
516
00:37:34,521 --> 00:37:36,479
pero tuve que hacerlo…
517
00:37:37,979 --> 00:37:39,937
para que pudiéramos estar juntos.
518
00:37:40,479 --> 00:37:42,146
¡Hijo de puta!
519
00:37:42,687 --> 00:37:43,979
¡Me mentiste!
520
00:37:44,062 --> 00:37:45,312
¡Mentiroso de mierda!
521
00:37:45,396 --> 00:37:47,021
- ¡Tuve que hacerlo!
- ¡No!
522
00:37:47,521 --> 00:37:49,812
Lo siento, pero tuve que hacerlo.
523
00:37:51,354 --> 00:37:53,062
Y tú llegarás a eso también.
524
00:37:53,146 --> 00:37:54,521
¿Cómo pudiste?
525
00:37:55,104 --> 00:37:56,646
Ya lo entenderás.
526
00:37:58,062 --> 00:37:59,396
Cuando…
527
00:38:04,937 --> 00:38:08,854
Cuando conozcas a los demás
y veas lo que nos pasa aquí, Becs.
528
00:38:09,687 --> 00:38:10,604
Por favor.
529
00:38:13,437 --> 00:38:16,521
Ahora sé que hay una salida.
530
00:38:17,062 --> 00:38:20,271
Lo demostraste.
Demostramos que hay una manera…
531
00:38:20,354 --> 00:38:21,187
¿Cómo?
532
00:38:21,687 --> 00:38:23,812
- Por favor, ahora no.
- ¿Cómo?
533
00:38:23,896 --> 00:38:25,062
Ahora no.
534
00:38:25,687 --> 00:38:27,646
¿Cómo? ¿Cómo salgo de aquí?
535
00:38:27,729 --> 00:38:29,229
Te mostraré.
536
00:38:29,937 --> 00:38:32,687
Mierda, estaba justo en medio…
537
00:38:42,729 --> 00:38:43,562
No.
538
00:38:43,646 --> 00:38:45,146
Y mira esto.
539
00:38:47,521 --> 00:38:48,396
Mírate.
540
00:38:48,479 --> 00:38:50,729
¿Tenemos que hacerlo otra vez?
541
00:38:53,271 --> 00:38:56,771
Estaba en medio de algo muy importante.
542
00:38:56,854 --> 00:38:58,562
Lo dudo.
543
00:39:06,187 --> 00:39:07,604
¿Conoces a los otros?
544
00:39:09,604 --> 00:39:11,812
Parecen ir a muchos lugares, ¿no?
545
00:39:12,604 --> 00:39:14,146
Becs, los niños.
546
00:39:14,229 --> 00:39:17,687
Saltan entre los recuerdos más cálidos,
547
00:39:17,771 --> 00:39:20,396
los mejores momentos.
548
00:39:21,021 --> 00:39:24,062
Y yo siempre termino aquí.
549
00:39:24,146 --> 00:39:25,854
¿Tan malo es?
550
00:39:25,937 --> 00:39:27,187
Es un infierno.
551
00:39:29,812 --> 00:39:31,437
Me siento en el infierno.
552
00:39:32,104 --> 00:39:35,604
¿A dónde más podrías ir?
553
00:39:35,687 --> 00:39:37,604
Al principio, pensé…
554
00:39:40,146 --> 00:39:42,771
que esto no era tan malo.
555
00:39:44,646 --> 00:39:46,104
Podría haber sido peor.
556
00:39:46,687 --> 00:39:48,687
Podría estar allá, en casa,
557
00:39:49,437 --> 00:39:50,312
con papá.
558
00:39:52,896 --> 00:39:55,521
Podría estar estancado
en una de esas noches.
559
00:39:56,104 --> 00:39:59,937
Pero empecé a darme cuenta
de por qué esto era peor que eso,
560
00:40:00,021 --> 00:40:02,312
por qué esto era un infierno.
561
00:40:04,646 --> 00:40:07,271
Porque yo era un niño en ese entonces.
562
00:40:09,229 --> 00:40:12,021
No entendía lo que me estaba pasando.
563
00:40:12,104 --> 00:40:14,354
No sabía lo que significaba
564
00:40:15,854 --> 00:40:17,312
y tú estabas ahí.
565
00:40:18,646 --> 00:40:21,646
Estabas ahí y me decías que estaba bien.
566
00:40:22,229 --> 00:40:25,646
Que lo que él me hacía estaba bien.
567
00:40:26,229 --> 00:40:28,104
Dijiste que yo exageraba.
568
00:40:29,354 --> 00:40:30,604
Eso dijiste.
569
00:40:31,187 --> 00:40:33,437
Pero yo era inocente, ¿no?
570
00:40:35,437 --> 00:40:37,229
No entendía qué pasaba.
571
00:40:40,021 --> 00:40:41,687
Pero aquí, esta vez,
572
00:40:42,396 --> 00:40:43,771
sí lo sé, ¿no?
573
00:40:43,854 --> 00:40:48,396
Esta vez, al verte en esa maldita puerta,
574
00:40:49,729 --> 00:40:53,812
pensé en todos los niños
que se quedaron a dormir.
575
00:40:55,271 --> 00:40:59,312
Y en que tú sabías lo que sabías
576
00:40:59,396 --> 00:41:01,437
y no lo detuviste.
577
00:41:06,354 --> 00:41:08,187
¿Por qué no lo detuviste?
578
00:41:09,437 --> 00:41:12,562
Él te habría matado
si hubiera sabido dónde estabas.
579
00:41:13,271 --> 00:41:15,312
Tú me mataste, mamá.
580
00:41:17,646 --> 00:41:21,312
Tú me mataste al pedirme que hiciera esto.
581
00:41:22,271 --> 00:41:24,979
Hice lo que tú querías.
582
00:41:27,021 --> 00:41:28,396
Y me mató.
583
00:41:29,062 --> 00:41:34,437
Espero que, cada noche, tengas presente
que mataste a tu propio hijo.
584
00:41:35,062 --> 00:41:38,729
Cariño, yo ni siquiera sé
que estás muerto.
585
00:41:38,812 --> 00:41:40,396
Pero yo…
586
00:41:41,687 --> 00:41:43,646
estaba…
587
00:41:44,979 --> 00:41:46,854
en medio…
588
00:41:46,937 --> 00:41:48,271
de algo.
589
00:41:51,479 --> 00:41:53,812
Gracias.
590
00:41:53,896 --> 00:41:55,562
Flora, de prisa.
591
00:41:56,354 --> 00:41:57,312
De prisa.
592
00:41:57,812 --> 00:42:00,312
- Por favor, continúa.
- Basta.
593
00:42:00,396 --> 00:42:01,312
¡Deténganse…!
594
00:42:01,396 --> 00:42:02,271
¡Ya!
595
00:42:02,354 --> 00:42:03,354
Basta, Flora.
596
00:42:03,437 --> 00:42:06,104
- No.
- Se quedará donde está.
597
00:42:06,187 --> 00:42:07,937
¡Lo siento!
598
00:42:09,687 --> 00:42:10,729
Lo siento.
599
00:42:10,812 --> 00:42:11,771
A ver.
600
00:42:12,312 --> 00:42:15,396
Me desaparezco un minuto
y ya los estás manipulando.
601
00:42:15,479 --> 00:42:18,354
- Te aprovechas…
- De sus buenas intenciones.
602
00:42:18,437 --> 00:42:19,687
Qué vergüenza.
603
00:42:20,937 --> 00:42:22,479
Debes avisarme.
604
00:42:22,562 --> 00:42:25,729
- Perdón, tuve que hacerlo.
- No me gusta que no avises.
605
00:42:25,812 --> 00:42:27,187
Lo sé. Perdón, ¿sí?
606
00:42:27,271 --> 00:42:30,729
Perdón, no quise hacerlo.
No volverá a pasar, ¿sí?
607
00:42:30,812 --> 00:42:32,021
Lo prometo.
608
00:42:32,687 --> 00:42:34,104
Te lo explicaré, pero…
609
00:42:34,896 --> 00:42:35,854
¿Peter?
610
00:42:36,854 --> 00:42:38,271
¿Cuánto tiempo me…?
611
00:42:38,354 --> 00:42:39,562
Volviste.
612
00:42:40,271 --> 00:42:41,604
¿Estás bien?
613
00:42:42,271 --> 00:42:43,271
Volviste.
614
00:42:43,854 --> 00:42:44,812
Lo siento.
615
00:42:45,396 --> 00:42:48,937
No, está bien.
Está bien, yo también me perdí.
616
00:42:50,729 --> 00:42:51,979
Pero ya volvimos.
617
00:42:52,521 --> 00:42:53,437
Volvimos.
618
00:42:54,354 --> 00:42:56,062
Y ya casi terminamos.
619
00:42:58,604 --> 00:43:00,229
Tenemos que hacerlo.
620
00:43:00,812 --> 00:43:04,396
- No, es muy pronto.
- No, es el momento.
621
00:43:05,229 --> 00:43:08,937
Un poco más,
deberíamos darles un poco más.
622
00:43:09,021 --> 00:43:10,396
Se nos acaba el tiempo.
623
00:43:12,396 --> 00:43:14,521
Ella se los llevará. No hay tiempo.
624
00:43:14,604 --> 00:43:16,312
¿De qué hablan?
625
00:43:18,146 --> 00:43:19,021
Bueno…
626
00:43:22,187 --> 00:43:25,187
De lo que estuvimos hablando
todo este tiempo.
627
00:43:25,271 --> 00:43:28,396
Ese favor especial,
628
00:43:28,979 --> 00:43:31,312
ese último favor que les pediremos.
629
00:43:31,396 --> 00:43:32,812
La casa eterna.
630
00:43:32,896 --> 00:43:34,104
Así es.
631
00:43:34,687 --> 00:43:35,979
La casa eterna.
632
00:43:36,771 --> 00:43:38,146
¿Es hora?
633
00:43:38,229 --> 00:43:39,604
Sí.
634
00:43:39,687 --> 00:43:42,021
Pero ¿por qué no podemos seguir así?
635
00:43:42,104 --> 00:43:44,687
Los sacudones no son tan malos.
636
00:43:44,771 --> 00:43:46,146
Lo sé, pero es…
637
00:43:47,271 --> 00:43:49,687
Bueno, la señorita Jessel y yo
638
00:43:50,479 --> 00:43:52,854
necesitamos algo más de ustedes.
639
00:43:53,604 --> 00:43:56,604
Es lo que hablamos, ¿recuerdan?
640
00:43:56,687 --> 00:44:00,729
Ese regalo especial que nos permitirá
a la señorita Jessel y a mí
641
00:44:01,396 --> 00:44:02,896
ser sus amigos.
642
00:44:03,479 --> 00:44:05,521
Sus mejores amigos, para siempre.
643
00:44:06,021 --> 00:44:07,521
Y nos salvarán.
644
00:44:08,021 --> 00:44:09,521
Nos salvarán de…
645
00:44:11,187 --> 00:44:12,312
Bueno, ya saben.
646
00:44:12,896 --> 00:44:14,604
Pero pensé que…
647
00:44:14,687 --> 00:44:16,812
Sé lo que dije, Miles.
648
00:44:16,896 --> 00:44:20,604
Pero tenemos que terminarlo ahora, ¿sí?
Debemos hacerlo.
649
00:44:20,687 --> 00:44:21,562
Peter.
650
00:44:22,062 --> 00:44:24,229
Quizá podamos esperar a…
651
00:44:25,437 --> 00:44:27,646
¿A qué, Becs?
652
00:44:29,271 --> 00:44:30,771
¿A desvanecernos?
653
00:44:31,396 --> 00:44:32,396
¿A vernos…
654
00:44:33,729 --> 00:44:34,562
así?
655
00:44:37,354 --> 00:44:41,687
Porque nos va a pasar esto, Becs.
Esto nos va a pasar, Miles y Flora.
656
00:44:42,312 --> 00:44:43,979
No querrán eso, ¿verdad?
657
00:44:44,687 --> 00:44:46,271
¿Que quedemos así?
658
00:44:46,354 --> 00:44:48,062
No, claro que no.
659
00:44:48,146 --> 00:44:51,979
Porque esto es lo que les pasa
a todos los que mueren aquí en Bly.
660
00:44:56,812 --> 00:44:58,312
Pero no si nos ayudan.
661
00:45:02,521 --> 00:45:03,396
Ustedes…
662
00:45:06,062 --> 00:45:08,271
Ustedes pueden salvarnos.
663
00:45:09,854 --> 00:45:14,521
Nos ayudarán a romper ese juego
del que tanto hablamos.
664
00:45:15,312 --> 00:45:16,229
¿La cárcel?
665
00:45:16,312 --> 00:45:18,146
Así es, la cárcel.
666
00:45:18,896 --> 00:45:21,604
No sé si es buena idea.
667
00:45:22,812 --> 00:45:23,937
Señorita Jessel,
668
00:45:24,479 --> 00:45:26,979
¿promete que es buena idea?
669
00:45:27,062 --> 00:45:29,354
Flora…
670
00:45:32,312 --> 00:45:34,271
Escuchen, sé que da miedo,
671
00:45:34,354 --> 00:45:37,229
pero se nos acaba el tiempo.
672
00:45:37,312 --> 00:45:40,312
Por eso, Miles, necesito tu ayuda,
673
00:45:40,396 --> 00:45:42,729
y la señorita Jessel, la tuya, Flora.
674
00:45:42,812 --> 00:45:44,021
¿No es cierto?
675
00:45:49,021 --> 00:45:50,062
Es fácil.
676
00:45:50,604 --> 00:45:51,896
Solo tienen que…
677
00:45:53,187 --> 00:45:55,979
concentrarse lo más que puedan.
678
00:45:56,062 --> 00:45:58,896
Piensa en ti y en mí,
679
00:45:58,979 --> 00:46:00,854
y luego piensa en nosotros.
680
00:46:00,937 --> 00:46:04,937
Tanto como puedas, piensa en nosotros.
681
00:46:06,312 --> 00:46:08,187
No tienen que preocuparse.
682
00:46:08,854 --> 00:46:12,979
De nada, porque estarán estancados
en la casa eterna, como dijimos.
683
00:46:13,562 --> 00:46:15,687
- ¿Con mamá y papá?
- Así es.
684
00:46:15,771 --> 00:46:17,312
Con sus cariñosos papás.
685
00:46:17,896 --> 00:46:19,021
¿Lo prometes?
686
00:46:19,104 --> 00:46:23,604
Cuando nos estanquemos,
¿estaremos con mami y papi?
687
00:46:24,271 --> 00:46:25,437
Así es.
688
00:46:26,896 --> 00:46:28,812
Estaremos con mamá y papá
689
00:46:28,896 --> 00:46:31,521
y no se desvanecerán, ¿verdad?
690
00:46:32,146 --> 00:46:33,521
No les pasará a ellos.
691
00:46:34,271 --> 00:46:36,354
Porque murieron en otro lugar.
692
00:46:36,937 --> 00:46:40,312
Mantendrán sus rostros, y ustedes también.
693
00:46:40,396 --> 00:46:42,021
Y serán felices.
694
00:46:42,104 --> 00:46:44,854
Y todos estarán…
695
00:46:45,896 --> 00:46:46,937
¿Lo prometes?
696
00:46:47,021 --> 00:46:48,521
Lo prometemos.
697
00:46:49,521 --> 00:46:53,354
Ahora, vamos,
concéntrense todo lo que puedan…
698
00:46:56,729 --> 00:46:59,937
Flora, mira a la señorita Jessel,
699
00:47:00,021 --> 00:47:03,062
y, Miles, mírame a mí
y piensa en nosotros.
700
00:47:04,479 --> 00:47:07,396
¿Y la señorita Clayton?
¿Qué le pasará a ella?
701
00:47:07,479 --> 00:47:08,312
Nada malo.
702
00:47:08,396 --> 00:47:09,979
Nada malo, te lo prometo.
703
00:47:10,062 --> 00:47:13,312
¿Ve, señorita Clayton?
No hay de qué preocuparse.
704
00:47:13,396 --> 00:47:16,521
Iré a la casa eterna con mi mamá
705
00:47:16,604 --> 00:47:20,104
y será… realmente espléndido.
706
00:47:20,187 --> 00:47:21,396
¡No!
707
00:47:21,479 --> 00:47:22,646
Sí, así es.
708
00:47:24,021 --> 00:47:25,854
Ve con la señorita Jessel.
709
00:47:28,312 --> 00:47:29,604
No creo que sea…
710
00:47:29,687 --> 00:47:31,562
No más dolor.
711
00:47:32,271 --> 00:47:35,354
No más tristeza, nunca más.
712
00:47:36,604 --> 00:47:39,854
No más escuela, no más bravucones.
713
00:47:40,396 --> 00:47:41,771
Yo me ocuparé de eso.
714
00:47:43,062 --> 00:47:44,437
De todo.
715
00:47:44,979 --> 00:47:48,562
La tristeza nunca volverá a tocarte.
716
00:47:51,187 --> 00:47:54,021
Solo estarás con tu mamá y tu papá
717
00:47:55,354 --> 00:47:56,937
en un lugar seguro.
718
00:47:57,021 --> 00:48:00,271
Tendrás la compañía
de dos personas que te aman mucho.
719
00:48:01,062 --> 00:48:02,312
Mucho.
720
00:48:03,312 --> 00:48:06,437
Eso te hace
el hombre más afortunado del mundo.
721
00:48:08,437 --> 00:48:10,229
La persona más rica.
722
00:48:11,146 --> 00:48:13,187
Desearía…
723
00:48:13,729 --> 00:48:16,146
ser así de rico.
724
00:48:22,104 --> 00:48:24,104
Así que ten piedad de mí.
725
00:48:27,062 --> 00:48:28,771
Vamos, sé buen chico.
726
00:48:30,604 --> 00:48:32,354
¡No!
727
00:48:32,437 --> 00:48:33,562
Eres tú.
728
00:48:35,021 --> 00:48:36,062
Soy yo.
729
00:48:39,521 --> 00:48:40,812
Somos nosotros.
730
00:48:45,229 --> 00:48:46,521
¡No!
731
00:48:50,646 --> 00:48:52,354
- ¡No!
- Somos nosotras.
732
00:48:54,021 --> 00:48:56,229
¡No!
733
00:49:07,104 --> 00:49:07,937
¿Becs?
734
00:49:13,854 --> 00:49:15,854
Becs, ¿eres tú?
735
00:49:18,396 --> 00:49:22,021
Dios. Es muy extraño, ¿no?
736
00:49:22,104 --> 00:49:23,896
Muy extraño.
737
00:49:25,479 --> 00:49:26,521
Estamos…
738
00:49:28,562 --> 00:49:29,687
¿La sientes a ella?
739
00:49:29,771 --> 00:49:31,437
Sí, un poco.
740
00:49:33,271 --> 00:49:34,479
Miles es como…
741
00:49:35,479 --> 00:49:37,937
como un cosquilleo, ¿no?
742
00:49:39,562 --> 00:49:40,771
En el fondo.
743
00:49:41,854 --> 00:49:43,271
¡Dani! ¡Niños!
744
00:49:45,521 --> 00:49:47,937
Debemos deshacernos de esa mujer.
745
00:49:49,021 --> 00:49:51,396
Becs, ¿te encargas de terminar esto?
746
00:49:51,479 --> 00:49:53,187
Aún no entiendo por qué.
747
00:49:54,354 --> 00:49:55,771
Porque ella sabe.
748
00:49:57,146 --> 00:49:58,271
Está bien.
749
00:49:58,937 --> 00:50:01,146
Solo mantenla callada, y lo haré yo.
750
00:50:01,229 --> 00:50:03,271
¡Flora! ¡Miles!
751
00:50:03,354 --> 00:50:05,479
- ¡No!
- ¡Ya voy!
752
00:50:07,562 --> 00:50:10,729
Ya regreso. No te vayas de aquí.
753
00:50:12,354 --> 00:50:13,229
¡Miles!
754
00:50:20,479 --> 00:50:22,812
Ahí estás. ¿Dónde están todos?
755
00:50:23,604 --> 00:50:26,354
Hannah, qué mujer tan especial.
756
00:50:27,896 --> 00:50:29,437
Te tengo una sorpresa.
757
00:50:29,937 --> 00:50:31,312
¿Me acompañas?
758
00:50:31,396 --> 00:50:34,312
Bueno, ¿a dónde vamos?
759
00:50:35,396 --> 00:50:36,479
Te mostraré.
760
00:50:37,604 --> 00:50:38,437
Ven.
761
00:50:44,187 --> 00:50:46,146
Dime, ¿a dónde vamos?
762
00:50:46,771 --> 00:50:47,771
Ya sabes.
763
00:50:49,687 --> 00:50:52,271
Estuve pensando qué te hace tan especial.
764
00:50:52,354 --> 00:50:57,771
Sé que es desorientador al principio,
pero… tú sí que la hiciste difícil, ¿no?
765
00:50:59,187 --> 00:51:01,312
Caminando por ahí todos los días.
766
00:51:01,396 --> 00:51:03,729
Limpiando y soñando ropa nueva.
767
00:51:03,812 --> 00:51:06,312
Seguiste como si no hubiera pasado nada.
768
00:51:07,062 --> 00:51:10,687
Pensé que eras terca,
pero es más que eso, ¿no?
769
00:51:11,271 --> 00:51:12,812
Les pregunté a los demás.
770
00:51:12,896 --> 00:51:15,812
Dicen que lleva su tiempo.
771
00:51:17,021 --> 00:51:22,229
Cada uno tarda lo que tarda,
pero tú seguiste soñando.
772
00:51:22,979 --> 00:51:26,604
Y ahí entendí.
Me di cuenta de a quién me recordabas.
773
00:51:27,562 --> 00:51:29,187
¿De qué hablas?
774
00:51:29,729 --> 00:51:31,771
Ya casi llegamos. Ya verás.
775
00:51:34,104 --> 00:51:36,771
Recordé una caricatura
que veía de pequeño.
776
00:51:36,854 --> 00:51:39,312
- Bueno…
- El Coyote.
777
00:51:39,396 --> 00:51:42,687
Lamento contrariarte, Miles,
pero aún eres pequeño.
778
00:51:46,146 --> 00:51:49,604
¿Recuerdas al Coyote?
Siempre era lo mismo.
779
00:51:50,104 --> 00:51:51,771
Corría hacia un precipicio.
780
00:51:52,312 --> 00:51:55,604
Pasaba de largo, pero él seguía corriendo.
781
00:51:56,854 --> 00:51:59,646
Así eres tú.
Por eso me recuerdas a él, Hannah.
782
00:52:00,229 --> 00:52:03,979
Caíste en el precipicio y seguiste.
783
00:52:04,521 --> 00:52:05,604
Como si nada.
784
00:52:07,521 --> 00:52:08,729
Limpiando la casa,
785
00:52:09,312 --> 00:52:12,604
soñando nuevos atuendos y aretes, todo.
786
00:52:12,687 --> 00:52:15,687
- ¿De qué diablos estás hablando?
- El tema es…
787
00:52:16,521 --> 00:52:18,896
que, cuando el Coyote bajaba la mirada,
788
00:52:19,937 --> 00:52:21,187
se caía.
789
00:52:21,812 --> 00:52:23,354
Solo cuando miraba abajo.
790
00:52:27,521 --> 00:52:29,771
Tienes que mirar abajo, Hannah.
791
00:52:31,729 --> 00:52:33,771
Y podrás detener esta farsa.
792
00:52:33,854 --> 00:52:36,771
Ya cae de una vez,
en el sueño que quieras,
793
00:52:36,854 --> 00:52:41,104
mientras tu rostro se derrite
como un recuerdo olvidado.
794
00:52:42,729 --> 00:52:44,937
No seas ridículo. Vamos.
795
00:52:45,021 --> 00:52:47,021
- Entremos.
- No.
796
00:52:47,896 --> 00:52:51,229
Estoy más que harto
797
00:52:51,312 --> 00:52:54,687
de verte pavoneándote por ahí.
798
00:52:55,271 --> 00:52:58,729
No, hace falta que te pongan en tu lugar.
799
00:52:59,354 --> 00:53:01,812
Debes mirar abajo.
800
00:53:26,271 --> 00:53:29,521
No.
801
00:53:54,479 --> 00:53:55,646
Bip, bip.
802
00:54:02,896 --> 00:54:05,229
…una oportunidad para perfeccionarme.
803
00:54:05,312 --> 00:54:08,396
En París, era subchef,
o sea que solo cortaba vegetales.
804
00:54:08,479 --> 00:54:12,896
Aquí haría todo yo.
Sería una experiencia enriquecedora.
805
00:54:12,979 --> 00:54:14,979
Cocinarías para dos niños.
806
00:54:15,062 --> 00:54:17,687
No sé si es la experiencia que buscas.
807
00:54:18,271 --> 00:54:20,604
Miles tiene siete años y es exigente.
808
00:54:21,479 --> 00:54:24,104
Flora tiene cinco años y es un amor, pero…
809
00:54:26,229 --> 00:54:27,354
Miles ya no está.
810
00:54:28,937 --> 00:54:30,271
Y quizá Flora tampoco.
811
00:54:35,062 --> 00:54:37,979
Y no puedo hacer nada al respecto porque…
812
00:54:40,646 --> 00:54:42,146
porque estoy muerta.
813
00:54:46,354 --> 00:54:47,562
Dios.
814
00:54:49,021 --> 00:54:49,937
Dios.
815
00:54:53,979 --> 00:54:55,312
Dios.
816
00:55:22,187 --> 00:55:23,479
¿Cómo estuve?
817
00:55:24,354 --> 00:55:25,396
Muy bien.
818
00:55:26,979 --> 00:55:28,646
Me dijo que fingiera.
819
00:55:29,146 --> 00:55:33,021
Él ya no la veía,
así que me indicó qué decir.
820
00:55:33,604 --> 00:55:35,271
Desátala, Flora, rápido.
821
00:55:37,562 --> 00:55:39,312
Sigo sin entender.
822
00:55:39,812 --> 00:55:41,812
Pensé que era un juego.
823
00:55:42,687 --> 00:55:45,687
- Y que necesitabas mi ayuda.
- No, Flora.
824
00:55:45,771 --> 00:55:48,396
Nadie debería necesitar tanta ayuda.
825
00:55:48,479 --> 00:55:50,146
De nadie.
826
00:55:52,354 --> 00:55:53,396
¿Y Miles?
827
00:55:54,729 --> 00:55:56,312
Es demasiado tarde.
828
00:55:56,396 --> 00:55:58,396
Es tarde, pero no para ella.
829
00:55:58,896 --> 00:56:00,729
Sácala de aquí.
830
00:56:00,812 --> 00:56:03,854
Aléjala tanto como puedas de esta casa.
831
00:56:06,146 --> 00:56:08,021
Eso es, rápido.
832
00:56:11,312 --> 00:56:12,229
Gracias.
833
00:56:25,979 --> 00:56:26,979
¿Y Miles?
834
00:56:27,062 --> 00:56:29,562
Está bien, ¿sí? Debemos salir de aquí.
835
00:56:30,146 --> 00:56:33,104
- ¿A dónde vamos?
- No sé, a cualquier lugar.
836
00:56:33,187 --> 00:56:35,271
¡No! ¡No me gusta este juego!
837
00:56:35,354 --> 00:56:37,646
- ¡No me iré!
- ¡Flora!
838
00:56:37,729 --> 00:56:39,104
¡Y no puedes obligarme!
839
00:56:39,729 --> 00:56:40,646
¡Miles!
840
00:56:40,729 --> 00:56:42,146
- ¡Vámonos!
- ¿Dónde estás?
841
00:57:48,854 --> 00:57:51,062
Subtítulos: Daiana Poti