1 00:00:07,187 --> 00:00:09,354 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:14,187 --> 00:01:16,062 No se ha movido. 3 00:01:16,146 --> 00:01:18,604 ¿Estás segura? No me gusta esto. 4 00:01:19,146 --> 00:01:20,562 A mí tampoco. 5 00:01:21,812 --> 00:01:23,562 No estamos protestando. 6 00:01:23,646 --> 00:01:26,396 Solo no entiendo cómo esto es parte del juego. 7 00:01:26,896 --> 00:01:29,271 Nadie debería sangrar en un juego. 8 00:01:33,896 --> 00:01:36,771 ¿Viste? Ahí está. 9 00:01:39,812 --> 00:01:41,521 ¿También se estancó? 10 00:01:42,271 --> 00:01:45,229 ¿A dónde fue? Si no le importa que pregunte. 11 00:01:46,437 --> 00:01:48,146 Pero ¿por qué no? 12 00:01:49,479 --> 00:01:50,604 Es nuestra amiga. 13 00:01:53,062 --> 00:01:55,354 - ¡No! - Está preocupada. Miren. 14 00:01:57,521 --> 00:01:59,146 Ni siquiera puede oírlos. 15 00:01:59,229 --> 00:02:02,396 Creo que se sentirá mejor si se lo dijeran ustedes. 16 00:02:05,354 --> 00:02:07,271 Vamos, está asustada. 17 00:02:28,021 --> 00:02:29,771 ¿Qué pasa, Miles? 18 00:02:31,146 --> 00:02:34,062 Como dije, creo que esto está mal. 19 00:02:34,854 --> 00:02:35,854 ¿Sabes qué? 20 00:02:37,229 --> 00:02:39,646 La vida es extraña en cierto sentido. 21 00:02:40,729 --> 00:02:45,396 A veces, lo bueno parece malo, y lo malo parece bueno. 22 00:02:47,312 --> 00:02:50,437 Pero esa es la diferencia entre niños y adultos: 23 00:02:50,521 --> 00:02:51,937 ver el panorama general. 24 00:02:52,021 --> 00:02:53,271 Y tú lo ves. 25 00:02:53,771 --> 00:02:56,104 Sí, sé que sí. 26 00:02:56,729 --> 00:02:58,479 Como el ave de la escuela. 27 00:02:59,062 --> 00:03:02,437 Verás, eso parecía estar mal, 28 00:03:02,521 --> 00:03:05,937 pero te hizo volver a casa con Flora, y ella te necesitaba. 29 00:03:06,437 --> 00:03:09,812 Hiciste lo que debías para mantener a Flora a salvo. 30 00:03:09,896 --> 00:03:11,396 No es lo mismo. 31 00:03:11,479 --> 00:03:13,021 Por supuesto que no. 32 00:03:13,104 --> 00:03:16,979 Hacer que alguien guarde silencio no es lo mismo que lo del ave. 33 00:03:17,062 --> 00:03:19,812 Pero no hiciste nada malo, ¿está claro? 34 00:03:19,896 --> 00:03:21,312 Ninguno de los dos. 35 00:03:21,979 --> 00:03:23,729 - Nada malo. - Está lastimada. 36 00:03:23,812 --> 00:03:25,271 No, no está lastimada. 37 00:03:25,354 --> 00:03:27,854 Solo está asustada. 38 00:03:29,437 --> 00:03:32,979 Aún no lo sabe, pero no hay nada que temer aquí. 39 00:03:35,104 --> 00:03:36,937 Por favor, no se asuste. 40 00:03:38,437 --> 00:03:41,896 ¿No pueden estancarla en un algún lugar lindo? 41 00:03:41,979 --> 00:03:44,812 Hasta que se sienta un poco mejor. 42 00:03:47,396 --> 00:03:48,687 ¿A dónde quisiera ir? 43 00:03:49,271 --> 00:03:52,562 Puede elegir lo que sea, su mejor recuerdo. 44 00:03:52,646 --> 00:03:54,979 No es tan simple, Flora. 45 00:03:56,771 --> 00:03:57,646 ¿Por qué no? 46 00:03:59,687 --> 00:04:02,521 Ella nunca saltó entre sueños, ¿verdad? 47 00:04:03,104 --> 00:04:04,937 Requiere práctica. 48 00:04:05,437 --> 00:04:06,604 ¿Recuerdas? 49 00:04:06,687 --> 00:04:07,979 Es muy inteligente. 50 00:04:08,521 --> 00:04:10,271 Aprenderá rápido. 51 00:04:10,354 --> 00:04:12,562 Más rápido que yo, creo. 52 00:04:12,646 --> 00:04:14,396 Es diferente, Flora. 53 00:04:14,479 --> 00:04:16,437 No es lo mismo. 54 00:04:16,521 --> 00:04:18,521 - Reliquias invaluables. - Es… 55 00:04:21,396 --> 00:04:24,437 - Quiero decir que… - Reliquias invaluables. 56 00:04:24,521 --> 00:04:26,646 No se perdieron, las robaron. 57 00:04:26,729 --> 00:04:27,896 Es… 58 00:04:27,979 --> 00:04:31,771 - No se perdieron, las robaron. - Quiero decir que… 59 00:04:31,854 --> 00:04:33,979 - Reliquias… - Becs, no te pierdas. 60 00:04:34,062 --> 00:04:36,104 Becs, quédate conmigo. 61 00:04:36,187 --> 00:04:37,271 ¡Becs! 62 00:04:41,812 --> 00:04:42,896 No pasa nada. 63 00:04:45,521 --> 00:04:48,896 No pasa nada, niños. Fue a saltar entre sueños. 64 00:04:50,187 --> 00:04:51,312 Volverá pronto. 65 00:04:55,771 --> 00:04:59,729 Lo importante es que debemos decidir 66 00:04:59,812 --> 00:05:01,812 qué hacer con nuestra amiga. 67 00:05:02,854 --> 00:05:05,937 Podría meternos en muchos problemas, ¿o no? 68 00:05:07,687 --> 00:05:12,437 Por eso hay que encontrar una manera de ayudarla, 69 00:05:12,979 --> 00:05:17,604 pero también podríamos hacer que logre saltar entre sueños. 70 00:05:17,687 --> 00:05:19,146 ¿No querrían eso? 71 00:05:19,646 --> 00:05:20,937 ¿Que ella aprendiera? 72 00:05:23,271 --> 00:05:24,396 ¡No! 73 00:05:25,604 --> 00:05:28,521 No siempre es muy conveniente, 74 00:05:28,604 --> 00:05:33,479 y no me gusta mucho cuando pasa inesperadamente, 75 00:05:34,062 --> 00:05:38,437 pero, por lo general, es realmente espléndido. 76 00:05:41,729 --> 00:05:42,646 Le gustará. 77 00:05:43,771 --> 00:05:47,479 Pero se puede saltar de diferentes formas, ¿cierto? 78 00:05:54,604 --> 00:05:56,854 Esa es Hannah tocando a la puerta. 79 00:05:58,271 --> 00:06:01,312 Bien, Miles, necesito que digas exactamente esto. 80 00:06:01,396 --> 00:06:02,229 ¿Qué? 81 00:06:02,312 --> 00:06:05,271 - Cuando vuelva a tocar… - ¿Tocar? 82 00:06:05,354 --> 00:06:09,479 Sí, necesito que hables con ella sin abrir la puerta 83 00:06:09,562 --> 00:06:11,687 y le digas exactamente esto… 84 00:06:11,771 --> 00:06:14,979 No escuché que tocaran a la puerta, quiero decir. 85 00:06:15,062 --> 00:06:16,062 No. 86 00:06:17,896 --> 00:06:19,312 Se está perdiendo. 87 00:06:19,854 --> 00:06:21,021 ¿Qué hacemos? 88 00:06:21,729 --> 00:06:25,229 Nunca sabemos cuánto tardará en volver. 89 00:06:29,229 --> 00:06:30,062 No. 90 00:06:30,687 --> 00:06:32,104 ¿Eso es lo que me dices? 91 00:06:33,104 --> 00:06:36,396 Después de tanto tiempo, ¿eso es lo que dices? 92 00:06:37,896 --> 00:06:39,437 Y mira esto. 93 00:06:41,354 --> 00:06:42,521 Mírate. 94 00:06:43,646 --> 00:06:45,062 Y mira esto. 95 00:06:49,687 --> 00:06:50,979 ¿Saliste? 96 00:06:52,062 --> 00:06:53,062 Salí. 97 00:06:59,729 --> 00:07:01,396 ¿Por cuánto tiempo? 98 00:07:01,479 --> 00:07:02,521 Para siempre. 99 00:07:02,604 --> 00:07:06,062 Bueno, se podría decir que estoy curada. 100 00:07:06,562 --> 00:07:09,729 Eso dijeron. Dijeron que me curé y podía irme. 101 00:07:09,812 --> 00:07:13,771 No estuvo tan mal para empezar, pero aquí estamos. 102 00:07:13,854 --> 00:07:15,854 ¿Qué quieres, mamá? 103 00:07:16,437 --> 00:07:18,312 Solo un poco de ayuda. 104 00:07:19,312 --> 00:07:21,979 Intento empezar de cero. 105 00:07:23,104 --> 00:07:24,312 Es difícil. 106 00:07:25,187 --> 00:07:28,687 Y los doctores no me dieron nada. 107 00:07:28,771 --> 00:07:30,604 Ni siquiera una nota. 108 00:07:30,687 --> 00:07:33,062 Nada que diga que estoy sana. 109 00:07:33,812 --> 00:07:35,479 Petie, tengo miedo. 110 00:07:35,979 --> 00:07:38,437 Si no puedo tener mi propio lugar 111 00:07:38,979 --> 00:07:41,604 y no puedo conseguir un trabajo, bueno, 112 00:07:42,562 --> 00:07:45,146 no me quedan muchas opciones. 113 00:07:45,854 --> 00:07:48,396 ¿Y a quién acudo sino a tu padre? 114 00:07:50,896 --> 00:07:52,937 Él te envió, ¿no? 115 00:07:53,562 --> 00:07:55,937 Él te mataría si pudiera. 116 00:07:56,729 --> 00:07:58,604 Por lo que le hiciste. 117 00:07:59,187 --> 00:08:01,021 ¿Por lo que yo le hice? 118 00:08:01,104 --> 00:08:02,771 Lo dice todo el tiempo. 119 00:08:03,354 --> 00:08:05,396 ¿Por lo que yo le hice? 120 00:08:05,937 --> 00:08:09,562 Dije que no quiero tener que recurrir a tu padre. 121 00:08:09,646 --> 00:08:10,521 ¿Es en serio? 122 00:08:10,604 --> 00:08:12,896 Ni terminar en la calle. ¿A dónde voy? 123 00:08:12,979 --> 00:08:15,146 ¿Practicaron esto juntos? 124 00:08:15,687 --> 00:08:17,521 ¿A dónde voy? 125 00:08:18,771 --> 00:08:20,146 ¿A ver a tu padre? 126 00:08:20,896 --> 00:08:22,271 ¿A la calle? 127 00:08:24,979 --> 00:08:26,604 ¿A ver a tu jefe? 128 00:08:29,146 --> 00:08:30,562 ¿Vas a extorsionarme? 129 00:08:32,021 --> 00:08:35,354 Lord Henry Wingrave, si no me equivoco. 130 00:08:37,437 --> 00:08:40,146 Es increíble que hayas llegado tan lejos. 131 00:08:41,187 --> 00:08:45,021 Como papá te pone nerviosa, vienes a extorsionarme a mí. 132 00:08:45,104 --> 00:08:49,187 Supongo que Henry no sabe de tus antecedentes como menor. 133 00:08:49,271 --> 00:08:51,312 Quedaron en el olvido, ¿no? 134 00:08:52,062 --> 00:08:55,437 Qué curioso que él no esté enterado. 135 00:08:56,771 --> 00:08:59,771 No tengo dinero, mamá. 136 00:09:00,354 --> 00:09:03,187 - ¿No eres rico, Petie? - No. 137 00:09:04,229 --> 00:09:06,229 Solo trabajas para uno, ¿no? 138 00:09:07,104 --> 00:09:09,646 Perdóname si lo malinterpreté. 139 00:09:10,396 --> 00:09:13,854 Reliquias invaluables. No se perdieron, las robaron. 140 00:09:14,354 --> 00:09:17,854 Mis disculpas, suelo usarlos como sinónimos. 141 00:09:18,437 --> 00:09:21,604 Me temo que las reliquias robadas son lo de menos. 142 00:09:21,687 --> 00:09:22,771 ¿A qué se refiere? 143 00:09:22,854 --> 00:09:25,646 El señor Wingrave nos pidió un informe completo, 144 00:09:25,729 --> 00:09:29,729 y parece ser que el señor Quint era todo un ladrón. 145 00:09:30,396 --> 00:09:33,146 Se podría decir que malversó fondos. 146 00:09:34,062 --> 00:09:35,437 Por supuesto. 147 00:09:37,562 --> 00:09:40,687 ¿Te dijo algo a ti, Rebecca? ¿Alguna pista? 148 00:09:40,771 --> 00:09:42,896 ¿Hay razón para que confíe en usted? 149 00:09:42,979 --> 00:09:44,979 Bueno, estábamos… 150 00:09:45,521 --> 00:09:47,396 - Él era… - Ya veo. 151 00:09:47,479 --> 00:09:48,521 ¿Le dijo algo? 152 00:09:49,729 --> 00:09:50,812 Creo… 153 00:09:51,521 --> 00:09:55,479 Rebecca, por favor. Si sabes algo, tienes que decirlo. 154 00:09:55,562 --> 00:09:57,687 No, dijo… 155 00:09:58,729 --> 00:10:01,771 Bueno, mencionó que tenía unos ahorros. 156 00:10:01,854 --> 00:10:05,521 ¿Unos ahorros nada más? ¿Como 250 000 libras? 157 00:10:05,604 --> 00:10:07,104 - ¿Qué? - No. 158 00:10:07,187 --> 00:10:09,812 - Solo me dijo que empacara. - ¿Que empacara? 159 00:10:09,896 --> 00:10:13,021 Sí. Que nos iríamos juntos a Estados Unidos. 160 00:10:13,104 --> 00:10:14,354 Suena encantador. 161 00:10:14,437 --> 00:10:18,271 Solo me dijo que tenía un plan y que viviríamos allá juntos. 162 00:10:18,354 --> 00:10:20,812 - ¿Y le pareció lógico? - No sabía… 163 00:10:20,896 --> 00:10:23,771 - ¿Con una paga de mayordomo? - No es mayordomo. 164 00:10:23,854 --> 00:10:25,312 ¿No le llamó la atención? 165 00:10:25,896 --> 00:10:28,687 No. No como lo plantea usted. 166 00:10:28,771 --> 00:10:31,854 ¿Está segura de que no dijo de dónde procedía el dinero? 167 00:10:31,937 --> 00:10:32,771 No. 168 00:10:32,854 --> 00:10:35,437 - ¿No está segura o no lo dijo? - No dijo. 169 00:10:35,521 --> 00:10:36,937 ¿Ni siquiera a su novia? 170 00:10:37,021 --> 00:10:40,062 ¿Le pidió que empacara sin dar explicaciones, nada? 171 00:10:42,062 --> 00:10:43,437 No puedo ayudarlo. 172 00:10:43,521 --> 00:10:47,146 Si usted de verdad le importara, le habría dicho del dinero. 173 00:10:47,229 --> 00:10:49,979 - Él no… - Si la amara, le habría contado más. 174 00:10:50,062 --> 00:10:52,646 - Nunca haría… - O no, ya que la abandonó. 175 00:10:52,729 --> 00:10:54,437 ¡No, él no se iría así! 176 00:11:00,396 --> 00:11:01,437 Tiene razón. 177 00:11:02,187 --> 00:11:04,312 Miles, deberías estar acostado. 178 00:11:04,396 --> 00:11:06,146 No podía dormir. No… 179 00:11:06,771 --> 00:11:09,354 De hecho, siento que nunca volveré a dormir. 180 00:11:09,437 --> 00:11:12,729 Escuché lo que dijo el policía antes de irse. 181 00:11:13,229 --> 00:11:14,937 Escuchamos con Flora. 182 00:11:15,021 --> 00:11:17,854 No hay de qué preocuparse, ¿sí? Vuelve a la cama. 183 00:11:17,937 --> 00:11:20,729 Usted tiene razón. Él no huyó. 184 00:11:21,937 --> 00:11:24,771 Les dijimos a Hannah y al policía, pero no nos creyeron. 185 00:11:24,854 --> 00:11:26,354 ¿Qué cosa, Miles? 186 00:11:26,437 --> 00:11:27,771 Lo del monstruo. 187 00:11:28,562 --> 00:11:32,229 El que se lo llevó. Fue horrible, pensamos que lo había… 188 00:11:38,562 --> 00:11:41,896 Pero él sigue aquí y está bien. 189 00:11:42,521 --> 00:11:45,187 Me pidió que le dijera que no se preocupara. 190 00:11:46,354 --> 00:11:47,729 Así que no se preocupe. 191 00:11:48,562 --> 00:11:49,729 Él sigue aquí. 192 00:11:51,896 --> 00:11:52,729 ¿Miles? 193 00:11:55,979 --> 00:11:57,062 ¡Miles! 194 00:11:57,896 --> 00:12:00,854 ¿Por qué no usas la mezcladora? Es menos esfuerzo. 195 00:12:00,937 --> 00:12:03,312 ¿La mezcladora? ¿Parezco un aficionado? 196 00:12:03,396 --> 00:12:06,437 La mezcladora daña las moléculas de gluten, querida. 197 00:12:06,521 --> 00:12:09,271 ¿Sí? Pobres moléculas de gluten. 198 00:12:09,354 --> 00:12:10,687 Hornear es química. 199 00:12:10,771 --> 00:12:13,229 Bueno, igual que trapear pisos. 200 00:12:13,312 --> 00:12:17,021 Una parte de lejía, dos de agua y mucho limpiador de pisos 201 00:12:17,104 --> 00:12:18,896 para el aroma a limón, claro. 202 00:12:19,396 --> 00:12:21,979 En serio, usa la bendita mezcladora. 203 00:12:23,312 --> 00:12:24,521 ¿Qué es eso? 204 00:12:26,021 --> 00:12:26,854 Masa. 205 00:12:27,396 --> 00:12:28,562 ¿Masa cruda? 206 00:12:29,604 --> 00:12:31,896 Magnífico, me muero de hambre. 207 00:12:31,979 --> 00:12:34,354 Nadie debe apurar al genio, Jamie. 208 00:12:34,437 --> 00:12:37,604 La mezcladora daña las moléculas de gluten, una herejía. 209 00:12:37,687 --> 00:12:41,562 Que Dios nos ayude si esas moléculas no están rozagantes. 210 00:12:44,021 --> 00:12:47,187 Otra clase de cocina del doctor Owen el Físico. 211 00:12:47,271 --> 00:12:48,896 Sí, y qué clase. 212 00:12:48,979 --> 00:12:50,354 Es química. 213 00:12:51,229 --> 00:12:52,896 - Claro que sí. - ¿Qué cosa? 214 00:12:54,687 --> 00:12:56,021 Hola, Rebecca. 215 00:12:56,604 --> 00:12:59,854 Almorzaremos tarde. Por algo de los átomos de gluten. 216 00:12:59,937 --> 00:13:01,729 Les avisaré a los niños. 217 00:13:01,812 --> 00:13:04,187 ¿Por qué no tomas algo con nosotros? 218 00:13:04,271 --> 00:13:06,312 El agua sigue caliente. 219 00:13:06,396 --> 00:13:08,771 Los niños pueden pasar 15 minutos solos. 220 00:13:11,187 --> 00:13:12,604 No tengo sed, gracias. 221 00:13:13,312 --> 00:13:16,979 Creo que voy a tomar aire. Hace bastante calor hoy, ¿no? 222 00:14:09,437 --> 00:14:10,854 ¿Cómo estás, bonita? 223 00:14:12,146 --> 00:14:14,021 ¿Viniste a regodearte, Jamie? 224 00:14:14,562 --> 00:14:16,271 ¿A decirme que tenías razón? 225 00:14:16,771 --> 00:14:19,146 No solo es un cretino, sino un ladrón. 226 00:14:19,729 --> 00:14:21,187 ¿Eso vamos a hacer? 227 00:14:21,896 --> 00:14:23,521 No vine a hablar de él. 228 00:14:24,021 --> 00:14:28,021 Alguien debería indicarte que esta es tu oportunidad. 229 00:14:28,604 --> 00:14:31,937 La oportunidad que has estado esperando con ansias. 230 00:14:32,021 --> 00:14:35,854 Y, ahora que por fin llegó, estás tan ofuscada que no la ves. 231 00:14:37,062 --> 00:14:38,854 Pensé que debía hablar de eso. 232 00:14:39,354 --> 00:14:41,146 Yo querría que me lo dijeran. 233 00:14:41,229 --> 00:14:43,021 ¿De qué hablas? 234 00:14:43,104 --> 00:14:45,312 Habla con nuestro jefe fantasma. 235 00:14:45,979 --> 00:14:47,687 Pídele que sea tu mentor. 236 00:14:49,187 --> 00:14:52,729 ¿Todo este drama? ¿Quint? ¿La imposición de todo? 237 00:14:53,396 --> 00:14:55,771 Podría ayudarte, ya mismo. 238 00:14:55,854 --> 00:14:58,437 Encaminarte hacia tu carrera de abogada. 239 00:14:59,021 --> 00:15:03,354 Encaminarte hacia la meta que tenías antes de saber de un tal Peter Quint. 240 00:15:03,437 --> 00:15:04,562 Eso es… 241 00:15:05,354 --> 00:15:06,812 Odio verte sufrir así. 242 00:15:08,687 --> 00:15:09,937 No te lo mereces. 243 00:15:10,896 --> 00:15:12,271 Y lo lamento. 244 00:15:13,021 --> 00:15:17,021 Si hay algo que yo pueda hacer para ayudar, 245 00:15:17,854 --> 00:15:18,854 dímelo. 246 00:15:19,896 --> 00:15:21,229 Será un placer. 247 00:15:23,021 --> 00:15:24,021 Gracias. 248 00:15:59,187 --> 00:16:00,104 Becs. 249 00:16:02,562 --> 00:16:03,521 ¿Qué…? 250 00:16:05,854 --> 00:16:08,687 - ¿Dónde rayos estabas? - Baja la voz. 251 00:16:09,187 --> 00:16:11,521 Dijiste que regresarías, ¡que empacara! 252 00:16:11,604 --> 00:16:14,604 - Te van a escuchar. - ¡Bien! ¡Que me escuchen! 253 00:16:14,687 --> 00:16:16,646 Que llamen a la policía porque robaste. 254 00:16:16,729 --> 00:16:18,312 - Lo sé. - Les robaste… 255 00:16:19,187 --> 00:16:22,354 Dios mío, acepté ir contigo y me hiciste cómplice. 256 00:16:23,229 --> 00:16:26,896 Soy tan estúpida que no vi que me convertirías en una criminal. 257 00:16:26,979 --> 00:16:28,479 - No es así. - Te fuiste. 258 00:16:28,562 --> 00:16:30,271 - No. - Ni una nota. 259 00:16:30,354 --> 00:16:32,937 - Nunca… - ¿Qué? ¿Nunca me amaste? 260 00:16:33,437 --> 00:16:36,479 - ¿Nunca me dijiste la verdad? - Nunca te dejé. 261 00:16:38,354 --> 00:16:40,854 Estuve aquí todo el tiempo, 262 00:16:40,937 --> 00:16:42,646 pero no podía… 263 00:16:44,646 --> 00:16:46,562 No podías verme tan pronto. 264 00:16:46,646 --> 00:16:49,062 Tuve que buscar la manera… 265 00:16:50,979 --> 00:16:52,396 para que me vieras. 266 00:16:52,479 --> 00:16:54,604 Necesitarás una excusa mejor. 267 00:16:55,187 --> 00:16:58,146 - Mucho mejor. - Becs, no te acerques… 268 00:16:58,229 --> 00:17:00,896 - ¿Qué pasa? ¿Temes que te golpee? - No. 269 00:17:00,979 --> 00:17:04,187 ¿Crees que no te lo mereces? Te lo mereces, Peter. 270 00:17:04,271 --> 00:17:07,021 ¡Déjame hablar un momento! 271 00:17:09,187 --> 00:17:11,521 Nunca te dejé, Becs. 272 00:17:12,104 --> 00:17:13,187 No haría eso. 273 00:17:13,937 --> 00:17:18,854 No me iría sin ti y no me iré sin ti, por eso vine. 274 00:17:20,437 --> 00:17:21,521 Perdón. 275 00:17:23,646 --> 00:17:25,729 Perdona que haya desaparecido. 276 00:17:26,271 --> 00:17:28,271 Sea el tiempo que haya sido… 277 00:17:29,021 --> 00:17:31,354 Ni siquiera sé cuánto fue. 278 00:17:31,437 --> 00:17:32,562 ¿Qué significa eso? 279 00:17:34,437 --> 00:17:35,937 Esto te disgustará. 280 00:17:36,021 --> 00:17:37,187 ¿Disgustar? 281 00:17:37,729 --> 00:17:40,312 Esto va más allá que un mero disgusto. 282 00:17:40,396 --> 00:17:43,062 Por favor, solo… extiende la mano. 283 00:17:44,146 --> 00:17:45,104 ¿Qué? 284 00:17:45,687 --> 00:17:46,521 ¿Por qué? 285 00:17:46,604 --> 00:17:48,104 Extiende la mano. 286 00:17:57,604 --> 00:17:58,896 Y, por favor, 287 00:18:00,312 --> 00:18:03,729 por favor, piensa qué sería lo único… 288 00:18:05,146 --> 00:18:06,521 lo único 289 00:18:07,771 --> 00:18:09,687 que me alejaría de ti. 290 00:18:26,062 --> 00:18:27,062 No… 291 00:18:28,521 --> 00:18:30,771 ¿Podemos retirarnos, señorita Jessel? 292 00:18:34,979 --> 00:18:36,187 ¿Señorita Jessel? 293 00:18:37,604 --> 00:18:38,437 ¿Rebecca? 294 00:18:41,396 --> 00:18:42,771 ¿Sigues aquí? 295 00:18:43,396 --> 00:18:44,521 ¿Estás bien? 296 00:18:46,229 --> 00:18:48,312 Sí, eso creo. 297 00:18:48,896 --> 00:18:51,354 - Los niños ya se durmieron. - Lo sé. 298 00:18:54,646 --> 00:18:56,437 Me tienes preocupada, querida. 299 00:18:57,396 --> 00:18:58,521 Estoy bien. 300 00:19:04,396 --> 00:19:05,229 ¿Fracciones? 301 00:19:07,646 --> 00:19:08,479 Sí. 302 00:19:10,354 --> 00:19:12,312 Las odiaba cuando era niña. 303 00:19:13,187 --> 00:19:16,271 Flora tiene facilidad para eso. 304 00:19:19,396 --> 00:19:20,521 ¿Sabes? 305 00:19:21,354 --> 00:19:24,771 Una vez una amiga me dijo algo sobre las fracciones 306 00:19:24,854 --> 00:19:26,854 y el duelo de una separación. 307 00:19:26,937 --> 00:19:30,687 El lado matemático, cuánto se tarda en hacer el duelo. 308 00:19:31,354 --> 00:19:32,979 ¿Y cuánto es? 309 00:19:33,562 --> 00:19:35,771 La mitad de lo que duró la relación. 310 00:19:36,354 --> 00:19:37,354 ¿La mitad? 311 00:19:37,437 --> 00:19:38,729 Para reponerse. 312 00:19:38,812 --> 00:19:44,521 La mitad de lo que duró la relación, que, en tu caso, no fue tanto, ¿o no? 313 00:19:46,146 --> 00:19:50,104 La vida no se reduce a números, ¿no? 314 00:19:54,937 --> 00:19:55,854 Así es. 315 00:20:32,729 --> 00:20:33,646 Peter. 316 00:20:37,312 --> 00:20:38,271 ¿Peter? 317 00:20:45,187 --> 00:20:48,604 Cielos, debo contenerme todo el día para no venir. 318 00:20:49,604 --> 00:20:52,437 Saber que estás aquí arriba es una tortura. 319 00:20:52,521 --> 00:20:54,646 Lo sé. 320 00:20:56,062 --> 00:21:00,312 Te veo en el aula, pero no quiero arriesgarme con los niños. 321 00:21:02,979 --> 00:21:04,354 Estuve pensando. 322 00:21:06,687 --> 00:21:07,937 ¿Y si…? 323 00:21:10,354 --> 00:21:11,896 ¿Y si lo hiciéramos igual? 324 00:21:13,646 --> 00:21:14,646 ¿Qué cosa? 325 00:21:15,896 --> 00:21:17,354 Irnos a Estados Unidos. 326 00:21:18,146 --> 00:21:21,229 Lo sé, pero podríamos. 327 00:21:21,312 --> 00:21:24,729 Que la gente piense que soy una loca que le habla al aire, 328 00:21:24,812 --> 00:21:26,854 pero al menos estaríamos juntos. 329 00:21:31,646 --> 00:21:33,146 No puedo dejar Bly. 330 00:21:34,937 --> 00:21:37,146 No puedo cruzar la entrada. 331 00:21:37,896 --> 00:21:40,854 Camino, corro y, en cuanto… 332 00:21:42,646 --> 00:21:46,354 llego al borde de la propiedad, vuelvo a aparecer aquí. 333 00:21:47,312 --> 00:21:49,521 Adentro, justo donde… 334 00:21:51,479 --> 00:21:52,812 ¿Me vas a contar? 335 00:21:54,021 --> 00:21:55,521 ¿Qué pasó? 336 00:21:58,479 --> 00:21:59,312 No. 337 00:22:05,104 --> 00:22:06,687 Estás ahí. 338 00:22:08,771 --> 00:22:11,062 Estás ahí, pero no puedo tocarte. 339 00:22:11,979 --> 00:22:14,979 No puedo olerte ni sentirte. ¡No es justo! 340 00:22:15,521 --> 00:22:16,771 ¡No es justo, carajo! 341 00:22:17,271 --> 00:22:19,646 - Estás ahí, y te escucho… - Baja la voz. 342 00:22:19,729 --> 00:22:20,812 ¡Silencio, Becs! 343 00:22:27,437 --> 00:22:28,396 ¿Becs? 344 00:22:32,604 --> 00:22:33,562 ¿Becs? 345 00:23:00,271 --> 00:23:01,437 - Por favor. - ¿Peter? 346 00:23:01,521 --> 00:23:03,437 - ¿Qué fue eso? - ¿Qué? 347 00:23:03,521 --> 00:23:05,437 ¿Dónde estaba? ¿Qué pasó? 348 00:23:05,521 --> 00:23:06,771 No lo sé. 349 00:23:07,687 --> 00:23:08,937 ¿Qué diablos? 350 00:23:09,021 --> 00:23:10,687 ¿Qué es eso? ¿Lo oíste? 351 00:23:10,771 --> 00:23:12,312 De pronto… 352 00:23:12,396 --> 00:23:14,562 estaba en otro lugar. 353 00:23:14,646 --> 00:23:16,146 ¿Quién toca? 354 00:23:16,229 --> 00:23:17,646 ¿Qué me hiciste? 355 00:23:17,729 --> 00:23:18,854 ¿Qué es eso? 356 00:23:24,104 --> 00:23:24,937 No. 357 00:23:25,896 --> 00:23:27,312 ¿Eso es lo que me dices? 358 00:23:28,187 --> 00:23:29,812 Otra vez tú. 359 00:23:29,896 --> 00:23:31,521 Y mira esto. 360 00:23:32,854 --> 00:23:33,854 Mírate. 361 00:23:34,479 --> 00:23:36,271 - Mira esto. - No, basta. 362 00:23:36,812 --> 00:23:37,646 Basta. 363 00:23:39,146 --> 00:23:40,146 Regresar. 364 00:23:41,604 --> 00:23:42,437 Regresar. 365 00:23:42,521 --> 00:23:46,396 Debo regresar. 366 00:23:55,729 --> 00:23:58,021 Hola, ¿dónde te habías escondido? 367 00:23:58,104 --> 00:23:59,104 ¿Escondido? 368 00:24:00,021 --> 00:24:02,979 Te ves mejor últimamente. ¿Hablaste con Henry? 369 00:24:03,062 --> 00:24:04,104 ¿Con Henry? 370 00:24:04,937 --> 00:24:08,021 Sobre trabajar para él en Londres, como hablamos. 371 00:24:09,229 --> 00:24:11,229 ¿Cómo olvidarlo? Sí. 372 00:24:12,187 --> 00:24:13,354 Lo llamé. 373 00:24:14,062 --> 00:24:16,604 ¿No ibas a ir a verlo en persona? 374 00:24:16,687 --> 00:24:17,979 Cambié de opinión. 375 00:24:19,021 --> 00:24:20,396 - ¿Y bien? - ¿Qué? 376 00:24:20,479 --> 00:24:21,729 ¿Qué te dijo? 377 00:24:22,854 --> 00:24:26,146 Que lo iba a meditar. 378 00:24:27,521 --> 00:24:28,354 ¿Meditar? 379 00:24:29,062 --> 00:24:30,187 ¿En serio? 380 00:24:31,771 --> 00:24:32,646 Qué idiota. 381 00:24:33,146 --> 00:24:34,271 Te lo debe. 382 00:24:38,187 --> 00:24:39,187 ¿Estás bien? 383 00:24:40,479 --> 00:24:41,354 Sí. 384 00:25:28,229 --> 00:25:29,354 No funcionó. 385 00:25:30,937 --> 00:25:31,812 No. 386 00:25:42,562 --> 00:25:44,021 ¿Puedo intentar yo? 387 00:25:48,104 --> 00:25:50,229 Peter no había vuelto a buscarla. 388 00:25:52,229 --> 00:25:54,604 La había dejado en el límite de Bly. 389 00:25:57,604 --> 00:25:59,562 Miles, ¡detente! 390 00:25:59,646 --> 00:26:02,146 Un límite imposible de atravesar juntos. 391 00:26:02,229 --> 00:26:03,312 ¡Señorita Jessel! 392 00:26:03,396 --> 00:26:04,312 Miles, ¡basta! 393 00:26:04,396 --> 00:26:08,062 Y aunque no le gustaba perder el tiempo estancada, 394 00:26:09,396 --> 00:26:11,271 al menos tenía compañía allí. 395 00:26:11,771 --> 00:26:13,229 La compañía de él. 396 00:26:22,312 --> 00:26:23,271 ¿Peter? 397 00:26:30,312 --> 00:26:31,312 Peter. 398 00:26:59,104 --> 00:27:00,021 Becs. 399 00:27:01,354 --> 00:27:02,937 ¿Dónde rayos estabas? 400 00:27:03,021 --> 00:27:05,229 - Pasó casi una semana. - Lo siento… 401 00:27:07,854 --> 00:27:11,687 Estuve aprendiendo y explorando. 402 00:27:11,771 --> 00:27:12,854 ¿Qué? ¿Dónde? 403 00:27:12,937 --> 00:27:14,979 Aquí, en Bly. 404 00:27:15,562 --> 00:27:17,771 Vi cosas, vi… 405 00:27:19,646 --> 00:27:20,771 ¿Confías en mí? 406 00:27:22,562 --> 00:27:25,771 Necesito que confíes en mí porque tengo un plan. 407 00:27:26,896 --> 00:27:29,687 Un plan que nos permitirá volver a estar juntos. 408 00:27:31,312 --> 00:27:34,771 Y tocarnos y saborearnos. 409 00:27:39,271 --> 00:27:40,354 Bien… 410 00:27:42,021 --> 00:27:45,937 Esos sacudones, digamos, cuando estoy dentro de ti… 411 00:27:46,021 --> 00:27:49,104 No sé si me gustan, me empujan a recuerdos. 412 00:27:49,187 --> 00:27:52,479 - A mí tampoco. Cuando me empujas… - No a propósito. 413 00:27:52,562 --> 00:27:56,687 Lo sé. Y esa es la cuestión, es temporal. 414 00:27:56,771 --> 00:27:58,271 Dura un parpadeo. 415 00:27:58,979 --> 00:28:00,854 Pero ¿y si hubiera otro modo? 416 00:28:02,062 --> 00:28:06,437 Una forma de estar juntos de verdad. 417 00:28:06,521 --> 00:28:08,521 Totalmente juntos. 418 00:28:08,604 --> 00:28:09,562 ¿Cómo? 419 00:28:09,646 --> 00:28:11,062 Ese es el tema. 420 00:28:11,646 --> 00:28:15,104 Es como esas otras veces, como esos pequeños parpadeos, 421 00:28:15,187 --> 00:28:17,771 pero creo que, si funciona, 422 00:28:20,062 --> 00:28:21,937 podría durar para siempre. 423 00:28:23,146 --> 00:28:26,729 Podríamos compartir una vida los dos. 424 00:28:26,812 --> 00:28:28,937 No entiendo. ¿Cómo? 425 00:28:29,437 --> 00:28:30,479 Es simple. 426 00:28:31,187 --> 00:28:33,979 Creo que es mucho más simple de lo que crees, 427 00:28:35,062 --> 00:28:36,604 pero todo se reduce a ti. 428 00:28:37,771 --> 00:28:39,104 Depende de ti. 429 00:28:40,812 --> 00:28:44,271 Por eso tenemos esos parpadeos. 430 00:28:44,354 --> 00:28:46,479 Por eso los empujones, porque… 431 00:28:47,354 --> 00:28:49,729 porque no me invitaste a entrar. 432 00:28:50,479 --> 00:28:53,437 Debes decidir que es para siempre. 433 00:28:54,312 --> 00:28:55,229 Permanente. 434 00:28:56,479 --> 00:28:57,479 Pero… 435 00:28:57,562 --> 00:28:59,604 ¿Qué debería…? 436 00:28:59,687 --> 00:29:02,021 No lo sé. 437 00:29:02,104 --> 00:29:04,229 No lo sé con exactitud, 438 00:29:04,312 --> 00:29:06,437 pero creo que solo… 439 00:29:07,104 --> 00:29:10,437 seríamos tú y yo 440 00:29:12,104 --> 00:29:13,812 convertidos en nosotros. 441 00:29:18,354 --> 00:29:19,271 Eres tú. 442 00:29:19,979 --> 00:29:21,062 Soy yo. 443 00:29:22,687 --> 00:29:24,562 Vas a cuidarme, ¿sí? 444 00:29:24,646 --> 00:29:25,604 Claro. 445 00:29:26,146 --> 00:29:27,646 ¿Y estaremos juntos? 446 00:29:27,729 --> 00:29:30,187 ¿Compartiremos todo como iguales? 447 00:29:32,354 --> 00:29:33,396 Lo prometo. 448 00:29:40,104 --> 00:29:41,354 Te amo, Peter. 449 00:29:43,354 --> 00:29:45,229 Yo también te amo, Becs. 450 00:29:54,104 --> 00:29:55,104 Eres tú. 451 00:29:56,354 --> 00:29:57,271 Soy yo. 452 00:30:00,021 --> 00:30:01,271 Somos nosotros. 453 00:30:15,146 --> 00:30:16,104 ¿Estás bien? 454 00:30:16,187 --> 00:30:18,187 Sí, solo… 455 00:30:21,437 --> 00:30:24,437 Déjame mostrarte lo hermosa que eres. 456 00:30:30,437 --> 00:30:31,771 - ¿Puedo ver? - No. 457 00:30:33,021 --> 00:30:34,396 Vamos. 458 00:30:40,937 --> 00:30:43,271 Ven aquí. Voltéate. Ven. 459 00:31:05,521 --> 00:31:06,437 Estoy… 460 00:31:07,771 --> 00:31:09,562 Estoy estancada otra vez, ¿no? 461 00:31:12,604 --> 00:31:13,646 Sí. 462 00:31:14,687 --> 00:31:16,896 Creí que estaríamos juntos. 463 00:31:19,562 --> 00:31:20,896 Y lo estamos. 464 00:31:32,479 --> 00:31:33,521 Peter. 465 00:31:34,271 --> 00:31:37,021 Había prometido que serían iguales, 466 00:31:37,104 --> 00:31:40,854 pero ella estaba a salvo, estancada en un recuerdo de ellos, 467 00:31:41,646 --> 00:31:43,312 donde podían estar juntos. 468 00:31:44,062 --> 00:31:46,812 Y él estaba aquí, solo. 469 00:31:47,396 --> 00:31:50,021 Y ya había pasado mucho tiempo solo en vida. 470 00:31:58,437 --> 00:31:59,937 Somos nosotros, Becs. 471 00:34:21,354 --> 00:34:22,229 ¡No! 472 00:34:24,812 --> 00:34:26,812 ¡No! 473 00:34:44,896 --> 00:34:45,979 Hola, Flora. 474 00:34:46,562 --> 00:34:47,396 ¿Qué estás…? 475 00:34:51,521 --> 00:34:52,646 Mierda. 476 00:34:58,937 --> 00:35:01,021 Bien. Estás bien. 477 00:35:01,729 --> 00:35:02,812 Estás bien. 478 00:35:07,604 --> 00:35:08,604 ¿De quién es? 479 00:35:09,104 --> 00:35:11,687 Henry dijo que esto era tuyo si querías. 480 00:35:11,771 --> 00:35:15,104 Fue difícil convencerlo, pero soy persuasivo cuando hace falta. 481 00:35:17,562 --> 00:35:20,604 Puedes ser convincente. 482 00:35:23,562 --> 00:35:25,229 A un tapado como este 483 00:35:26,187 --> 00:35:28,021 hay que sentirlo sobre la piel. 484 00:35:28,562 --> 00:35:31,104 Al menos una vez en la vida. 485 00:35:31,771 --> 00:35:33,271 No hay nada igual. 486 00:35:38,896 --> 00:35:40,146 No. 487 00:35:40,896 --> 00:35:42,854 Este no, por favor. 488 00:35:45,729 --> 00:35:48,562 Déjame mostrarte lo hermosa que eres. 489 00:35:49,146 --> 00:35:50,062 No. 490 00:35:51,062 --> 00:35:53,354 Por favor, no este recuerdo. 491 00:35:54,812 --> 00:35:56,604 No es un recuerdo, Becs. 492 00:35:57,854 --> 00:35:59,896 Pensé que te haría feliz. 493 00:36:01,646 --> 00:36:02,729 Y así fue. 494 00:36:06,521 --> 00:36:08,562 Es que sigo estancándome. 495 00:36:10,354 --> 00:36:11,187 Lo sé. 496 00:36:15,437 --> 00:36:17,604 - Lo sé. - Porque te escondiste. 497 00:36:19,604 --> 00:36:23,729 Te escondiste de mí después de lo del lago. 498 00:36:23,812 --> 00:36:26,229 Te escondiste y yo sigo volviendo aquí. 499 00:36:26,312 --> 00:36:28,521 Déjame mostrarte lo hermosa que eres. 500 00:36:32,854 --> 00:36:34,854 Déjame mostrarte lo hermosa que eres. 501 00:36:37,021 --> 00:36:38,104 Porque te fuiste. 502 00:36:39,104 --> 00:36:40,854 Tan hermosa. 503 00:36:45,187 --> 00:36:46,396 Te fuiste. 504 00:36:47,521 --> 00:36:50,437 Cuando el agua me entró a los pulmones, te fuiste. 505 00:36:50,521 --> 00:36:51,437 Tan hermosa. 506 00:36:52,229 --> 00:36:54,229 ¡Te fuiste en el peor momento! 507 00:36:56,479 --> 00:36:57,812 No es lo que dijiste. 508 00:36:58,687 --> 00:37:00,771 No es lo que acordamos. 509 00:37:02,187 --> 00:37:03,479 No… 510 00:37:04,437 --> 00:37:05,937 No es lo que acordamos. 511 00:37:07,562 --> 00:37:09,562 - Hermosa. - Yo… 512 00:37:11,021 --> 00:37:12,146 Hermosa. 513 00:37:25,604 --> 00:37:26,937 Tuve que hacerlo. 514 00:37:29,312 --> 00:37:30,229 ¿Qué? 515 00:37:32,396 --> 00:37:33,646 Lo siento mucho, 516 00:37:34,521 --> 00:37:36,479 pero tuve que hacerlo… 517 00:37:37,979 --> 00:37:39,937 para que pudiéramos estar juntos. 518 00:37:40,479 --> 00:37:42,146 ¡Hijo de puta! 519 00:37:42,687 --> 00:37:43,979 ¡Me mentiste! 520 00:37:44,062 --> 00:37:45,312 ¡Mentiroso de mierda! 521 00:37:45,396 --> 00:37:47,021 - ¡Tuve que hacerlo! - ¡No! 522 00:37:47,521 --> 00:37:49,812 Lo siento, pero tuve que hacerlo. 523 00:37:51,354 --> 00:37:53,062 Y tú llegarás a eso también. 524 00:37:53,146 --> 00:37:54,521 ¿Cómo pudiste? 525 00:37:55,104 --> 00:37:56,646 Ya lo entenderás. 526 00:37:58,062 --> 00:37:59,396 Cuando… 527 00:38:04,937 --> 00:38:08,854 Cuando conozcas a los demás y veas lo que nos pasa aquí, Becs. 528 00:38:09,687 --> 00:38:10,604 Por favor. 529 00:38:13,437 --> 00:38:16,521 Ahora sé que hay una salida. 530 00:38:17,062 --> 00:38:20,271 Lo demostraste. Demostramos que hay una manera… 531 00:38:20,354 --> 00:38:21,187 ¿Cómo? 532 00:38:21,687 --> 00:38:23,812 - Por favor, ahora no. - ¿Cómo? 533 00:38:23,896 --> 00:38:25,062 Ahora no. 534 00:38:25,687 --> 00:38:27,646 ¿Cómo? ¿Cómo salgo de aquí? 535 00:38:27,729 --> 00:38:29,229 Te mostraré. 536 00:38:29,937 --> 00:38:32,687 Mierda, estaba justo en medio… 537 00:38:42,729 --> 00:38:43,562 No. 538 00:38:43,646 --> 00:38:45,146 Y mira esto. 539 00:38:47,521 --> 00:38:48,396 Mírate. 540 00:38:48,479 --> 00:38:50,729 ¿Tenemos que hacerlo otra vez? 541 00:38:53,271 --> 00:38:56,771 Estaba en medio de algo muy importante. 542 00:38:56,854 --> 00:38:58,562 Lo dudo. 543 00:39:06,187 --> 00:39:07,604 ¿Conoces a los otros? 544 00:39:09,604 --> 00:39:11,812 Parecen ir a muchos lugares, ¿no? 545 00:39:12,604 --> 00:39:14,146 Becs, los niños. 546 00:39:14,229 --> 00:39:17,687 Saltan entre los recuerdos más cálidos, 547 00:39:17,771 --> 00:39:20,396 los mejores momentos. 548 00:39:21,021 --> 00:39:24,062 Y yo siempre termino aquí. 549 00:39:24,146 --> 00:39:25,854 ¿Tan malo es? 550 00:39:25,937 --> 00:39:27,187 Es un infierno. 551 00:39:29,812 --> 00:39:31,437 Me siento en el infierno. 552 00:39:32,104 --> 00:39:35,604 ¿A dónde más podrías ir? 553 00:39:35,687 --> 00:39:37,604 Al principio, pensé… 554 00:39:40,146 --> 00:39:42,771 que esto no era tan malo. 555 00:39:44,646 --> 00:39:46,104 Podría haber sido peor. 556 00:39:46,687 --> 00:39:48,687 Podría estar allá, en casa, 557 00:39:49,437 --> 00:39:50,312 con papá. 558 00:39:52,896 --> 00:39:55,521 Podría estar estancado en una de esas noches. 559 00:39:56,104 --> 00:39:59,937 Pero empecé a darme cuenta de por qué esto era peor que eso, 560 00:40:00,021 --> 00:40:02,312 por qué esto era un infierno. 561 00:40:04,646 --> 00:40:07,271 Porque yo era un niño en ese entonces. 562 00:40:09,229 --> 00:40:12,021 No entendía lo que me estaba pasando. 563 00:40:12,104 --> 00:40:14,354 No sabía lo que significaba 564 00:40:15,854 --> 00:40:17,312 y tú estabas ahí. 565 00:40:18,646 --> 00:40:21,646 Estabas ahí y me decías que estaba bien. 566 00:40:22,229 --> 00:40:25,646 Que lo que él me hacía estaba bien. 567 00:40:26,229 --> 00:40:28,104 Dijiste que yo exageraba. 568 00:40:29,354 --> 00:40:30,604 Eso dijiste. 569 00:40:31,187 --> 00:40:33,437 Pero yo era inocente, ¿no? 570 00:40:35,437 --> 00:40:37,229 No entendía qué pasaba. 571 00:40:40,021 --> 00:40:41,687 Pero aquí, esta vez, 572 00:40:42,396 --> 00:40:43,771 sí lo sé, ¿no? 573 00:40:43,854 --> 00:40:48,396 Esta vez, al verte en esa maldita puerta, 574 00:40:49,729 --> 00:40:53,812 pensé en todos los niños que se quedaron a dormir. 575 00:40:55,271 --> 00:40:59,312 Y en que tú sabías lo que sabías 576 00:40:59,396 --> 00:41:01,437 y no lo detuviste. 577 00:41:06,354 --> 00:41:08,187 ¿Por qué no lo detuviste? 578 00:41:09,437 --> 00:41:12,562 Él te habría matado si hubiera sabido dónde estabas. 579 00:41:13,271 --> 00:41:15,312 Tú me mataste, mamá. 580 00:41:17,646 --> 00:41:21,312 Tú me mataste al pedirme que hiciera esto. 581 00:41:22,271 --> 00:41:24,979 Hice lo que tú querías. 582 00:41:27,021 --> 00:41:28,396 Y me mató. 583 00:41:29,062 --> 00:41:34,437 Espero que, cada noche, tengas presente que mataste a tu propio hijo. 584 00:41:35,062 --> 00:41:38,729 Cariño, yo ni siquiera sé que estás muerto. 585 00:41:38,812 --> 00:41:40,396 Pero yo… 586 00:41:41,687 --> 00:41:43,646 estaba… 587 00:41:44,979 --> 00:41:46,854 en medio… 588 00:41:46,937 --> 00:41:48,271 de algo. 589 00:41:51,479 --> 00:41:53,812 Gracias. 590 00:41:53,896 --> 00:41:55,562 Flora, de prisa. 591 00:41:56,354 --> 00:41:57,312 De prisa. 592 00:41:57,812 --> 00:42:00,312 - Por favor, continúa. - Basta. 593 00:42:00,396 --> 00:42:01,312 ¡Deténganse…! 594 00:42:01,396 --> 00:42:02,271 ¡Ya! 595 00:42:02,354 --> 00:42:03,354 Basta, Flora. 596 00:42:03,437 --> 00:42:06,104 - No. - Se quedará donde está. 597 00:42:06,187 --> 00:42:07,937 ¡Lo siento! 598 00:42:09,687 --> 00:42:10,729 Lo siento. 599 00:42:10,812 --> 00:42:11,771 A ver. 600 00:42:12,312 --> 00:42:15,396 Me desaparezco un minuto y ya los estás manipulando. 601 00:42:15,479 --> 00:42:18,354 - Te aprovechas… - De sus buenas intenciones. 602 00:42:18,437 --> 00:42:19,687 Qué vergüenza. 603 00:42:20,937 --> 00:42:22,479 Debes avisarme. 604 00:42:22,562 --> 00:42:25,729 - Perdón, tuve que hacerlo. - No me gusta que no avises. 605 00:42:25,812 --> 00:42:27,187 Lo sé. Perdón, ¿sí? 606 00:42:27,271 --> 00:42:30,729 Perdón, no quise hacerlo. No volverá a pasar, ¿sí? 607 00:42:30,812 --> 00:42:32,021 Lo prometo. 608 00:42:32,687 --> 00:42:34,104 Te lo explicaré, pero… 609 00:42:34,896 --> 00:42:35,854 ¿Peter? 610 00:42:36,854 --> 00:42:38,271 ¿Cuánto tiempo me…? 611 00:42:38,354 --> 00:42:39,562 Volviste. 612 00:42:40,271 --> 00:42:41,604 ¿Estás bien? 613 00:42:42,271 --> 00:42:43,271 Volviste. 614 00:42:43,854 --> 00:42:44,812 Lo siento. 615 00:42:45,396 --> 00:42:48,937 No, está bien. Está bien, yo también me perdí. 616 00:42:50,729 --> 00:42:51,979 Pero ya volvimos. 617 00:42:52,521 --> 00:42:53,437 Volvimos. 618 00:42:54,354 --> 00:42:56,062 Y ya casi terminamos. 619 00:42:58,604 --> 00:43:00,229 Tenemos que hacerlo. 620 00:43:00,812 --> 00:43:04,396 - No, es muy pronto. - No, es el momento. 621 00:43:05,229 --> 00:43:08,937 Un poco más, deberíamos darles un poco más. 622 00:43:09,021 --> 00:43:10,396 Se nos acaba el tiempo. 623 00:43:12,396 --> 00:43:14,521 Ella se los llevará. No hay tiempo. 624 00:43:14,604 --> 00:43:16,312 ¿De qué hablan? 625 00:43:18,146 --> 00:43:19,021 Bueno… 626 00:43:22,187 --> 00:43:25,187 De lo que estuvimos hablando todo este tiempo. 627 00:43:25,271 --> 00:43:28,396 Ese favor especial, 628 00:43:28,979 --> 00:43:31,312 ese último favor que les pediremos. 629 00:43:31,396 --> 00:43:32,812 La casa eterna. 630 00:43:32,896 --> 00:43:34,104 Así es. 631 00:43:34,687 --> 00:43:35,979 La casa eterna. 632 00:43:36,771 --> 00:43:38,146 ¿Es hora? 633 00:43:38,229 --> 00:43:39,604 Sí. 634 00:43:39,687 --> 00:43:42,021 Pero ¿por qué no podemos seguir así? 635 00:43:42,104 --> 00:43:44,687 Los sacudones no son tan malos. 636 00:43:44,771 --> 00:43:46,146 Lo sé, pero es… 637 00:43:47,271 --> 00:43:49,687 Bueno, la señorita Jessel y yo 638 00:43:50,479 --> 00:43:52,854 necesitamos algo más de ustedes. 639 00:43:53,604 --> 00:43:56,604 Es lo que hablamos, ¿recuerdan? 640 00:43:56,687 --> 00:44:00,729 Ese regalo especial que nos permitirá a la señorita Jessel y a mí 641 00:44:01,396 --> 00:44:02,896 ser sus amigos. 642 00:44:03,479 --> 00:44:05,521 Sus mejores amigos, para siempre. 643 00:44:06,021 --> 00:44:07,521 Y nos salvarán. 644 00:44:08,021 --> 00:44:09,521 Nos salvarán de… 645 00:44:11,187 --> 00:44:12,312 Bueno, ya saben. 646 00:44:12,896 --> 00:44:14,604 Pero pensé que… 647 00:44:14,687 --> 00:44:16,812 Sé lo que dije, Miles. 648 00:44:16,896 --> 00:44:20,604 Pero tenemos que terminarlo ahora, ¿sí? Debemos hacerlo. 649 00:44:20,687 --> 00:44:21,562 Peter. 650 00:44:22,062 --> 00:44:24,229 Quizá podamos esperar a… 651 00:44:25,437 --> 00:44:27,646 ¿A qué, Becs? 652 00:44:29,271 --> 00:44:30,771 ¿A desvanecernos? 653 00:44:31,396 --> 00:44:32,396 ¿A vernos… 654 00:44:33,729 --> 00:44:34,562 así? 655 00:44:37,354 --> 00:44:41,687 Porque nos va a pasar esto, Becs. Esto nos va a pasar, Miles y Flora. 656 00:44:42,312 --> 00:44:43,979 No querrán eso, ¿verdad? 657 00:44:44,687 --> 00:44:46,271 ¿Que quedemos así? 658 00:44:46,354 --> 00:44:48,062 No, claro que no. 659 00:44:48,146 --> 00:44:51,979 Porque esto es lo que les pasa a todos los que mueren aquí en Bly. 660 00:44:56,812 --> 00:44:58,312 Pero no si nos ayudan. 661 00:45:02,521 --> 00:45:03,396 Ustedes… 662 00:45:06,062 --> 00:45:08,271 Ustedes pueden salvarnos. 663 00:45:09,854 --> 00:45:14,521 Nos ayudarán a romper ese juego del que tanto hablamos. 664 00:45:15,312 --> 00:45:16,229 ¿La cárcel? 665 00:45:16,312 --> 00:45:18,146 Así es, la cárcel. 666 00:45:18,896 --> 00:45:21,604 No sé si es buena idea. 667 00:45:22,812 --> 00:45:23,937 Señorita Jessel, 668 00:45:24,479 --> 00:45:26,979 ¿promete que es buena idea? 669 00:45:27,062 --> 00:45:29,354 Flora… 670 00:45:32,312 --> 00:45:34,271 Escuchen, sé que da miedo, 671 00:45:34,354 --> 00:45:37,229 pero se nos acaba el tiempo. 672 00:45:37,312 --> 00:45:40,312 Por eso, Miles, necesito tu ayuda, 673 00:45:40,396 --> 00:45:42,729 y la señorita Jessel, la tuya, Flora. 674 00:45:42,812 --> 00:45:44,021 ¿No es cierto? 675 00:45:49,021 --> 00:45:50,062 Es fácil. 676 00:45:50,604 --> 00:45:51,896 Solo tienen que… 677 00:45:53,187 --> 00:45:55,979 concentrarse lo más que puedan. 678 00:45:56,062 --> 00:45:58,896 Piensa en ti y en mí, 679 00:45:58,979 --> 00:46:00,854 y luego piensa en nosotros. 680 00:46:00,937 --> 00:46:04,937 Tanto como puedas, piensa en nosotros. 681 00:46:06,312 --> 00:46:08,187 No tienen que preocuparse. 682 00:46:08,854 --> 00:46:12,979 De nada, porque estarán estancados en la casa eterna, como dijimos. 683 00:46:13,562 --> 00:46:15,687 - ¿Con mamá y papá? - Así es. 684 00:46:15,771 --> 00:46:17,312 Con sus cariñosos papás. 685 00:46:17,896 --> 00:46:19,021 ¿Lo prometes? 686 00:46:19,104 --> 00:46:23,604 Cuando nos estanquemos, ¿estaremos con mami y papi? 687 00:46:24,271 --> 00:46:25,437 Así es. 688 00:46:26,896 --> 00:46:28,812 Estaremos con mamá y papá 689 00:46:28,896 --> 00:46:31,521 y no se desvanecerán, ¿verdad? 690 00:46:32,146 --> 00:46:33,521 No les pasará a ellos. 691 00:46:34,271 --> 00:46:36,354 Porque murieron en otro lugar. 692 00:46:36,937 --> 00:46:40,312 Mantendrán sus rostros, y ustedes también. 693 00:46:40,396 --> 00:46:42,021 Y serán felices. 694 00:46:42,104 --> 00:46:44,854 Y todos estarán… 695 00:46:45,896 --> 00:46:46,937 ¿Lo prometes? 696 00:46:47,021 --> 00:46:48,521 Lo prometemos. 697 00:46:49,521 --> 00:46:53,354 Ahora, vamos, concéntrense todo lo que puedan… 698 00:46:56,729 --> 00:46:59,937 Flora, mira a la señorita Jessel, 699 00:47:00,021 --> 00:47:03,062 y, Miles, mírame a mí y piensa en nosotros. 700 00:47:04,479 --> 00:47:07,396 ¿Y la señorita Clayton? ¿Qué le pasará a ella? 701 00:47:07,479 --> 00:47:08,312 Nada malo. 702 00:47:08,396 --> 00:47:09,979 Nada malo, te lo prometo. 703 00:47:10,062 --> 00:47:13,312 ¿Ve, señorita Clayton? No hay de qué preocuparse. 704 00:47:13,396 --> 00:47:16,521 Iré a la casa eterna con mi mamá 705 00:47:16,604 --> 00:47:20,104 y será… realmente espléndido. 706 00:47:20,187 --> 00:47:21,396 ¡No! 707 00:47:21,479 --> 00:47:22,646 Sí, así es. 708 00:47:24,021 --> 00:47:25,854 Ve con la señorita Jessel. 709 00:47:28,312 --> 00:47:29,604 No creo que sea… 710 00:47:29,687 --> 00:47:31,562 No más dolor. 711 00:47:32,271 --> 00:47:35,354 No más tristeza, nunca más. 712 00:47:36,604 --> 00:47:39,854 No más escuela, no más bravucones. 713 00:47:40,396 --> 00:47:41,771 Yo me ocuparé de eso. 714 00:47:43,062 --> 00:47:44,437 De todo. 715 00:47:44,979 --> 00:47:48,562 La tristeza nunca volverá a tocarte. 716 00:47:51,187 --> 00:47:54,021 Solo estarás con tu mamá y tu papá 717 00:47:55,354 --> 00:47:56,937 en un lugar seguro. 718 00:47:57,021 --> 00:48:00,271 Tendrás la compañía de dos personas que te aman mucho. 719 00:48:01,062 --> 00:48:02,312 Mucho. 720 00:48:03,312 --> 00:48:06,437 Eso te hace el hombre más afortunado del mundo. 721 00:48:08,437 --> 00:48:10,229 La persona más rica. 722 00:48:11,146 --> 00:48:13,187 Desearía… 723 00:48:13,729 --> 00:48:16,146 ser así de rico. 724 00:48:22,104 --> 00:48:24,104 Así que ten piedad de mí. 725 00:48:27,062 --> 00:48:28,771 Vamos, sé buen chico. 726 00:48:30,604 --> 00:48:32,354 ¡No! 727 00:48:32,437 --> 00:48:33,562 Eres tú. 728 00:48:35,021 --> 00:48:36,062 Soy yo. 729 00:48:39,521 --> 00:48:40,812 Somos nosotros. 730 00:48:45,229 --> 00:48:46,521 ¡No! 731 00:48:50,646 --> 00:48:52,354 - ¡No! - Somos nosotras. 732 00:48:54,021 --> 00:48:56,229 ¡No! 733 00:49:07,104 --> 00:49:07,937 ¿Becs? 734 00:49:13,854 --> 00:49:15,854 Becs, ¿eres tú? 735 00:49:18,396 --> 00:49:22,021 Dios. Es muy extraño, ¿no? 736 00:49:22,104 --> 00:49:23,896 Muy extraño. 737 00:49:25,479 --> 00:49:26,521 Estamos… 738 00:49:28,562 --> 00:49:29,687 ¿La sientes a ella? 739 00:49:29,771 --> 00:49:31,437 Sí, un poco. 740 00:49:33,271 --> 00:49:34,479 Miles es como… 741 00:49:35,479 --> 00:49:37,937 como un cosquilleo, ¿no? 742 00:49:39,562 --> 00:49:40,771 En el fondo. 743 00:49:41,854 --> 00:49:43,271 ¡Dani! ¡Niños! 744 00:49:45,521 --> 00:49:47,937 Debemos deshacernos de esa mujer. 745 00:49:49,021 --> 00:49:51,396 Becs, ¿te encargas de terminar esto? 746 00:49:51,479 --> 00:49:53,187 Aún no entiendo por qué. 747 00:49:54,354 --> 00:49:55,771 Porque ella sabe. 748 00:49:57,146 --> 00:49:58,271 Está bien. 749 00:49:58,937 --> 00:50:01,146 Solo mantenla callada, y lo haré yo. 750 00:50:01,229 --> 00:50:03,271 ¡Flora! ¡Miles! 751 00:50:03,354 --> 00:50:05,479 - ¡No! - ¡Ya voy! 752 00:50:07,562 --> 00:50:10,729 Ya regreso. No te vayas de aquí. 753 00:50:12,354 --> 00:50:13,229 ¡Miles! 754 00:50:20,479 --> 00:50:22,812 Ahí estás. ¿Dónde están todos? 755 00:50:23,604 --> 00:50:26,354 Hannah, qué mujer tan especial. 756 00:50:27,896 --> 00:50:29,437 Te tengo una sorpresa. 757 00:50:29,937 --> 00:50:31,312 ¿Me acompañas? 758 00:50:31,396 --> 00:50:34,312 Bueno, ¿a dónde vamos? 759 00:50:35,396 --> 00:50:36,479 Te mostraré. 760 00:50:37,604 --> 00:50:38,437 Ven. 761 00:50:44,187 --> 00:50:46,146 Dime, ¿a dónde vamos? 762 00:50:46,771 --> 00:50:47,771 Ya sabes. 763 00:50:49,687 --> 00:50:52,271 Estuve pensando qué te hace tan especial. 764 00:50:52,354 --> 00:50:57,771 Sé que es desorientador al principio, pero… tú sí que la hiciste difícil, ¿no? 765 00:50:59,187 --> 00:51:01,312 Caminando por ahí todos los días. 766 00:51:01,396 --> 00:51:03,729 Limpiando y soñando ropa nueva. 767 00:51:03,812 --> 00:51:06,312 Seguiste como si no hubiera pasado nada. 768 00:51:07,062 --> 00:51:10,687 Pensé que eras terca, pero es más que eso, ¿no? 769 00:51:11,271 --> 00:51:12,812 Les pregunté a los demás. 770 00:51:12,896 --> 00:51:15,812 Dicen que lleva su tiempo. 771 00:51:17,021 --> 00:51:22,229 Cada uno tarda lo que tarda, pero tú seguiste soñando. 772 00:51:22,979 --> 00:51:26,604 Y ahí entendí. Me di cuenta de a quién me recordabas. 773 00:51:27,562 --> 00:51:29,187 ¿De qué hablas? 774 00:51:29,729 --> 00:51:31,771 Ya casi llegamos. Ya verás. 775 00:51:34,104 --> 00:51:36,771 Recordé una caricatura que veía de pequeño. 776 00:51:36,854 --> 00:51:39,312 - Bueno… - El Coyote. 777 00:51:39,396 --> 00:51:42,687 Lamento contrariarte, Miles, pero aún eres pequeño. 778 00:51:46,146 --> 00:51:49,604 ¿Recuerdas al Coyote? Siempre era lo mismo. 779 00:51:50,104 --> 00:51:51,771 Corría hacia un precipicio. 780 00:51:52,312 --> 00:51:55,604 Pasaba de largo, pero él seguía corriendo. 781 00:51:56,854 --> 00:51:59,646 Así eres tú. Por eso me recuerdas a él, Hannah. 782 00:52:00,229 --> 00:52:03,979 Caíste en el precipicio y seguiste. 783 00:52:04,521 --> 00:52:05,604 Como si nada. 784 00:52:07,521 --> 00:52:08,729 Limpiando la casa, 785 00:52:09,312 --> 00:52:12,604 soñando nuevos atuendos y aretes, todo. 786 00:52:12,687 --> 00:52:15,687 - ¿De qué diablos estás hablando? - El tema es… 787 00:52:16,521 --> 00:52:18,896 que, cuando el Coyote bajaba la mirada, 788 00:52:19,937 --> 00:52:21,187 se caía. 789 00:52:21,812 --> 00:52:23,354 Solo cuando miraba abajo. 790 00:52:27,521 --> 00:52:29,771 Tienes que mirar abajo, Hannah. 791 00:52:31,729 --> 00:52:33,771 Y podrás detener esta farsa. 792 00:52:33,854 --> 00:52:36,771 Ya cae de una vez, en el sueño que quieras, 793 00:52:36,854 --> 00:52:41,104 mientras tu rostro se derrite como un recuerdo olvidado. 794 00:52:42,729 --> 00:52:44,937 No seas ridículo. Vamos. 795 00:52:45,021 --> 00:52:47,021 - Entremos. - No. 796 00:52:47,896 --> 00:52:51,229 Estoy más que harto 797 00:52:51,312 --> 00:52:54,687 de verte pavoneándote por ahí. 798 00:52:55,271 --> 00:52:58,729 No, hace falta que te pongan en tu lugar. 799 00:52:59,354 --> 00:53:01,812 Debes mirar abajo. 800 00:53:26,271 --> 00:53:29,521 No. 801 00:53:54,479 --> 00:53:55,646 Bip, bip. 802 00:54:02,896 --> 00:54:05,229 …una oportunidad para perfeccionarme. 803 00:54:05,312 --> 00:54:08,396 En París, era subchef, o sea que solo cortaba vegetales. 804 00:54:08,479 --> 00:54:12,896 Aquí haría todo yo. Sería una experiencia enriquecedora. 805 00:54:12,979 --> 00:54:14,979 Cocinarías para dos niños. 806 00:54:15,062 --> 00:54:17,687 No sé si es la experiencia que buscas. 807 00:54:18,271 --> 00:54:20,604 Miles tiene siete años y es exigente. 808 00:54:21,479 --> 00:54:24,104 Flora tiene cinco años y es un amor, pero… 809 00:54:26,229 --> 00:54:27,354 Miles ya no está. 810 00:54:28,937 --> 00:54:30,271 Y quizá Flora tampoco. 811 00:54:35,062 --> 00:54:37,979 Y no puedo hacer nada al respecto porque… 812 00:54:40,646 --> 00:54:42,146 porque estoy muerta. 813 00:54:46,354 --> 00:54:47,562 Dios. 814 00:54:49,021 --> 00:54:49,937 Dios. 815 00:54:53,979 --> 00:54:55,312 Dios. 816 00:55:22,187 --> 00:55:23,479 ¿Cómo estuve? 817 00:55:24,354 --> 00:55:25,396 Muy bien. 818 00:55:26,979 --> 00:55:28,646 Me dijo que fingiera. 819 00:55:29,146 --> 00:55:33,021 Él ya no la veía, así que me indicó qué decir. 820 00:55:33,604 --> 00:55:35,271 Desátala, Flora, rápido. 821 00:55:37,562 --> 00:55:39,312 Sigo sin entender. 822 00:55:39,812 --> 00:55:41,812 Pensé que era un juego. 823 00:55:42,687 --> 00:55:45,687 - Y que necesitabas mi ayuda. - No, Flora. 824 00:55:45,771 --> 00:55:48,396 Nadie debería necesitar tanta ayuda. 825 00:55:48,479 --> 00:55:50,146 De nadie. 826 00:55:52,354 --> 00:55:53,396 ¿Y Miles? 827 00:55:54,729 --> 00:55:56,312 Es demasiado tarde. 828 00:55:56,396 --> 00:55:58,396 Es tarde, pero no para ella. 829 00:55:58,896 --> 00:56:00,729 Sácala de aquí. 830 00:56:00,812 --> 00:56:03,854 Aléjala tanto como puedas de esta casa. 831 00:56:06,146 --> 00:56:08,021 Eso es, rápido. 832 00:56:11,312 --> 00:56:12,229 Gracias. 833 00:56:25,979 --> 00:56:26,979 ¿Y Miles? 834 00:56:27,062 --> 00:56:29,562 Está bien, ¿sí? Debemos salir de aquí. 835 00:56:30,146 --> 00:56:33,104 - ¿A dónde vamos? - No sé, a cualquier lugar. 836 00:56:33,187 --> 00:56:35,271 ¡No! ¡No me gusta este juego! 837 00:56:35,354 --> 00:56:37,646 - ¡No me iré! - ¡Flora! 838 00:56:37,729 --> 00:56:39,104 ¡Y no puedes obligarme! 839 00:56:39,729 --> 00:56:40,646 ¡Miles! 840 00:56:40,729 --> 00:56:42,146 - ¡Vámonos! - ¿Dónde estás? 841 00:57:48,854 --> 00:57:51,062 Subtítulos: Daiana Poti