1 00:00:07,187 --> 00:00:09,354 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:14,146 --> 00:01:15,646 Nepohnula se. 3 00:01:16,104 --> 00:01:18,521 Určitě? Nelíbí se mi to. 4 00:01:19,146 --> 00:01:20,271 Mně taky ne. 5 00:01:21,937 --> 00:01:23,562 Nehádáme se, jen… 6 00:01:23,646 --> 00:01:26,396 Spíš nechápu, jak je tohle součástí hry. 7 00:01:26,937 --> 00:01:28,979 Lidé by ve hrách neměli krvácet. 8 00:01:33,979 --> 00:01:34,812 Vidíš? 9 00:01:35,146 --> 00:01:36,437 Probírá se. 10 00:01:39,937 --> 00:01:41,521 Upadla jste do vzpomínek? 11 00:01:42,271 --> 00:01:45,021 Kam jste šla? Jestli se smím zeptat? 12 00:01:46,771 --> 00:01:47,812 Ale proč ne? 13 00:01:49,604 --> 00:01:50,604 Je to kamarádka. 14 00:01:52,979 --> 00:01:55,354 - Ne! - Má strach. Podívejte. 15 00:01:57,604 --> 00:01:58,896 Ani vás neslyší. 16 00:01:59,229 --> 00:02:01,854 Cítila by se líp, kdybyste jí to řekli sami. 17 00:02:05,396 --> 00:02:07,271 No tak, má strach. 18 00:02:28,062 --> 00:02:29,562 Co se děje, Milesi? 19 00:02:31,146 --> 00:02:34,062 Jak jsem řekl, nepřijde mi to správné. 20 00:02:34,937 --> 00:02:35,771 Víš… 21 00:02:37,271 --> 00:02:39,646 v tomhle je život zvláštní. 22 00:02:40,771 --> 00:02:41,979 Někdy… 23 00:02:42,521 --> 00:02:45,354 se správné zdá špatné a špatné se zdá správné. 24 00:02:47,396 --> 00:02:50,062 Ale v tom je rozdíl mezi dětmi a dospělými. 25 00:02:50,604 --> 00:02:53,396 Vidí to z vyšší perspektivy. A ty to vidíš taky. 26 00:02:54,854 --> 00:02:55,896 To už vím. 27 00:02:56,729 --> 00:02:58,271 Jako ten pták ve škole. 28 00:02:59,062 --> 00:03:02,146 Nepřišlo ti to správné, 29 00:03:02,604 --> 00:03:05,896 ale vrátil ses domů k Floře a ona tě doma potřebovala. 30 00:03:06,396 --> 00:03:09,812 Udělal jsi, co jsi musel, abys Floru udržel v bezpečí. 31 00:03:09,896 --> 00:03:10,979 To není totéž. 32 00:03:11,521 --> 00:03:13,021 Propána, to ne. 33 00:03:13,104 --> 00:03:16,854 Pomáhat někomu, aby mlčel, není ani trochu stejné jako ten pták. 34 00:03:17,062 --> 00:03:19,812 Ale neudělal jsi nic špatného, dobře? 35 00:03:20,229 --> 00:03:21,187 Oba dva. 36 00:03:21,979 --> 00:03:23,062 Nic špatného. 37 00:03:23,146 --> 00:03:26,187 - Je zraněná. - Ne, není zraněná. Jen se… 38 00:03:26,854 --> 00:03:27,687 bojí. 39 00:03:29,479 --> 00:03:30,687 Ona ještě neví, 40 00:03:31,104 --> 00:03:32,979 že se není čeho bát. 41 00:03:35,187 --> 00:03:36,646 Prosím, nebojte se. 42 00:03:38,771 --> 00:03:41,896 Nemůžeš ji nechat upadnout do snů? Na pěkné místo. 43 00:03:42,312 --> 00:03:44,521 Dokud se nebude cítit líp. 44 00:03:47,437 --> 00:03:48,687 Kam byste ráda? 45 00:03:49,146 --> 00:03:52,562 Vyberte si cokoli. To nejlepší, co vás napadne. 46 00:03:52,646 --> 00:03:54,979 Není to tak jednoduché, Floro. 47 00:03:56,812 --> 00:03:57,646 Proč ne? 48 00:03:59,729 --> 00:04:02,521 Ještě nikdy nepřeskakovala do snů, ne? 49 00:04:03,146 --> 00:04:04,896 To vyžaduje trochu tréninku. 50 00:04:05,437 --> 00:04:06,271 Pamatuješ? 51 00:04:06,687 --> 00:04:07,854 Je velmi chytrá. 52 00:04:08,521 --> 00:04:09,854 Naučí se to rychle. 53 00:04:10,396 --> 00:04:12,562 Myslím, že rychleji než já. 54 00:04:12,646 --> 00:04:14,104 To je jiné, Floro. 55 00:04:14,812 --> 00:04:16,437 Není to úplně to stejné. 56 00:04:16,521 --> 00:04:18,437 - Neocenitelné dědictví. - Je to… 57 00:04:21,396 --> 00:04:24,437 - No, chci říct… - Neocenitelné dědictví. 58 00:04:24,521 --> 00:04:26,646 Nechybí, bylo ukradeno. 59 00:04:26,729 --> 00:04:27,562 Je to… 60 00:04:27,979 --> 00:04:29,979 - Nechybí. - Je to… 61 00:04:30,062 --> 00:04:31,771 - Bylo ukradeno. - Já… 62 00:04:31,854 --> 00:04:34,062 - Neocenitelné dědictví. - Ztrácíš se. 63 00:04:34,146 --> 00:04:36,104 Becs, ztrácíš se. Zůstaň se mnou. 64 00:04:36,187 --> 00:04:37,062 Becs! 65 00:04:41,896 --> 00:04:42,729 To nic. 66 00:04:45,521 --> 00:04:48,687 To nic, děti. Jen trochu přeskakuje do snů. 67 00:04:50,229 --> 00:04:51,187 Vrátí se. 68 00:04:55,729 --> 00:04:57,312 To nejdůležitější je… 69 00:04:57,937 --> 00:05:01,687 zjistit, co udělat s naší kamarádkou. 70 00:05:02,854 --> 00:05:05,771 Mohla by nás dostat do průšvihu, že? 71 00:05:07,687 --> 00:05:10,312 Takže musíme najít způsob… 72 00:05:11,437 --> 00:05:12,271 jak jí pomoct… 73 00:05:12,979 --> 00:05:17,604 ale taky to možná udělat tak, aby i ona mohla přeskakovat do snů. 74 00:05:17,687 --> 00:05:19,271 Nechtěli byste to pro ni? 75 00:05:19,687 --> 00:05:20,771 Aby se to naučila? 76 00:05:23,271 --> 00:05:24,271 Ne! 77 00:05:25,687 --> 00:05:28,521 Není to vždycky moc příhodné, 78 00:05:28,604 --> 00:05:31,146 a moc se mi to nelíbí, 79 00:05:31,229 --> 00:05:33,521 když se to stane nečekaně, 80 00:05:34,062 --> 00:05:36,062 ale jindy… 81 00:05:36,521 --> 00:05:38,437 je to naprosto úžasné. 82 00:05:41,729 --> 00:05:42,979 Bude se vám to líbit. 83 00:05:43,812 --> 00:05:44,646 Ale… 84 00:05:45,104 --> 00:05:47,312 existují různé klíče, ne? 85 00:05:54,604 --> 00:05:56,854 Hannah je u dveří. 86 00:05:58,271 --> 00:06:01,312 Dobře, Milesi, musíš říct přesně to, co ti řeknu. 87 00:06:01,396 --> 00:06:02,229 Co? 88 00:06:02,312 --> 00:06:05,312 - Až zase zaklepe, potřebuju, abys… - Zaklepe? 89 00:06:05,396 --> 00:06:09,479 Potřebuju, abys s ní mluvil, ale neotvírej dveře, 90 00:06:09,562 --> 00:06:11,687 a řekni jí přesně, co ti řeknu. 91 00:06:11,771 --> 00:06:13,062 Neslyším žádné… 92 00:06:13,396 --> 00:06:14,979 klepání. 93 00:06:15,062 --> 00:06:15,896 Ne. 94 00:06:17,896 --> 00:06:19,312 Odskakuje pryč. 95 00:06:19,854 --> 00:06:20,937 Co máme dělat? 96 00:06:21,771 --> 00:06:25,146 Nikdy nevíme, kdy se vrátíš. 97 00:06:29,229 --> 00:06:30,062 Ne. 98 00:06:30,687 --> 00:06:32,104 Tohle mi řekneš? 99 00:06:33,146 --> 00:06:34,562 Po takové době… 100 00:06:35,146 --> 00:06:36,354 mi řekneš tohle. 101 00:06:37,937 --> 00:06:39,312 A podívej se na tohle. 102 00:06:41,354 --> 00:06:42,479 Podívej se na sebe. 103 00:06:43,562 --> 00:06:44,979 A podívej se na tohle. 104 00:06:49,729 --> 00:06:50,771 Pustili tě? 105 00:06:52,062 --> 00:06:52,896 Pustili mě. 106 00:06:59,729 --> 00:07:01,354 Na jak dlouho tentokrát? 107 00:07:01,437 --> 00:07:03,021 Navždy, no… 108 00:07:03,646 --> 00:07:05,771 Asi by řekli, že jsem vyléčená. 109 00:07:06,562 --> 00:07:07,396 Řekli to. 110 00:07:07,479 --> 00:07:09,729 Řekli, že jsem vyléčená a můžu jít. 111 00:07:10,146 --> 00:07:13,854 Vlastně už na začátku o moc nešlo, ale co už. 112 00:07:13,937 --> 00:07:15,854 Co chceš, mami? 113 00:07:16,396 --> 00:07:18,062 Jen malou pomoc. 114 00:07:19,396 --> 00:07:21,771 Snažím se začít znovu. 115 00:07:23,146 --> 00:07:24,312 Je to těžké. 116 00:07:25,229 --> 00:07:26,354 A doktoři… 117 00:07:26,729 --> 00:07:28,312 ti nic nedají. 118 00:07:28,812 --> 00:07:30,187 Ani zprávu. 119 00:07:30,729 --> 00:07:33,062 Žádné potvrzení, že jsi v pořádku. 120 00:07:33,854 --> 00:07:35,437 Petie, mám strach. 121 00:07:36,479 --> 00:07:38,146 Když nebudu mít své bydlení, 122 00:07:39,021 --> 00:07:41,354 když nebudu mít práci… 123 00:07:42,646 --> 00:07:44,937 nedává mi to moc možností. 124 00:07:45,896 --> 00:07:48,396 A kam půjdu, když ne k otci? 125 00:07:50,896 --> 00:07:52,937 Poslal tě, co? 126 00:07:53,604 --> 00:07:55,812 Zabil by tě, kdyby mohl. 127 00:07:56,812 --> 00:07:58,604 Za to, co jsi mu udělal. 128 00:07:59,062 --> 00:08:01,021 Za to, co jsem mu já udělal? 129 00:08:01,104 --> 00:08:02,729 Říká to pořád. 130 00:08:03,312 --> 00:08:05,271 Za to, co jsem mu já udělal? 131 00:08:06,271 --> 00:08:09,562 Právě jsem ti řekla, že se k tvému otci vrátit nechci. 132 00:08:09,646 --> 00:08:12,896 - Po tom všem, co udělal? - Nebo na ulici. Kam mám jít? 133 00:08:12,979 --> 00:08:14,562 Procvičovali jste to spolu? 134 00:08:15,646 --> 00:08:17,437 Tak kam mám jít? 135 00:08:18,854 --> 00:08:20,021 Ke tvému otci? 136 00:08:20,937 --> 00:08:22,146 Na ulici? 137 00:08:25,021 --> 00:08:26,604 Za tvým šéfem? 138 00:08:29,271 --> 00:08:30,437 Vydíráš mě? 139 00:08:32,062 --> 00:08:35,062 Lord Henry Wingrave, předpokládám. 140 00:08:37,479 --> 00:08:40,146 Je ohromné, kam až jsi to dotáhl. 141 00:08:41,229 --> 00:08:42,937 Vytočil tě 142 00:08:43,021 --> 00:08:45,062 a teď mě vydíráš. 143 00:08:45,146 --> 00:08:49,229 O těch záznamech z rejstříku mladistvých možná ani neví. 144 00:08:49,312 --> 00:08:50,979 Jsou zapečetěné, co? 145 00:08:52,062 --> 00:08:55,437 Jak zvláštní, že nic neví. 146 00:08:56,812 --> 00:08:59,771 Nemám žádné peníze, mami. 147 00:09:00,312 --> 00:09:02,937 - Ty nejsi boháč, Petie? - Ne. 148 00:09:04,271 --> 00:09:06,229 Jen pro jednoho děláš? 149 00:09:07,187 --> 00:09:09,687 Promiň, jestli jsem si to špatně vyložila. 150 00:09:10,396 --> 00:09:13,729 Neocenitelné dědictví. Nechybí, bylo ukradeno. 151 00:09:14,271 --> 00:09:17,854 Promiňte, chybějící a ukradené jsou pro mě zaměnitelná slova. 152 00:09:18,312 --> 00:09:21,646 Ale obávám se, že ukradené klenoty jsou to nejmenší. 153 00:09:21,729 --> 00:09:22,854 Jak to myslíte? 154 00:09:22,937 --> 00:09:25,646 Pan Wingrave nás požádal o plnou zprávu. 155 00:09:25,729 --> 00:09:29,479 Zdá se, že pan Quint byl pěkný zlodějíček… 156 00:09:30,396 --> 00:09:32,812 a patrně se dopustil zpronevěry. 157 00:09:34,146 --> 00:09:35,104 Samozřejmě. 158 00:09:37,604 --> 00:09:40,771 Zmínil se ti o něčem, Rebecco? Sebemenší náznak? 159 00:09:40,854 --> 00:09:43,812 - Existuje důvod, proč by se vám svěřil? - No… 160 00:09:43,896 --> 00:09:44,979 my jsme… 161 00:09:45,521 --> 00:09:48,521 - Chci říct, že… - Chápu. Svěřil se vám tedy? 162 00:09:49,854 --> 00:09:50,687 Já… 163 00:09:51,521 --> 00:09:55,479 Rebecco, prosím. Jestli něco víš, musíš mu to říct. 164 00:09:55,562 --> 00:09:56,521 Ne, on… 165 00:09:56,854 --> 00:09:57,687 řekl… 166 00:09:58,771 --> 00:10:01,437 Zmínil, že má peníze. 167 00:10:01,896 --> 00:10:04,021 Jen trochu peněz? 168 00:10:04,104 --> 00:10:05,562 Čtvrt milionu liber? 169 00:10:05,646 --> 00:10:06,812 - Cože? - Ne. 170 00:10:07,354 --> 00:10:09,812 - Řekl mi, ať si sbalím tašku. - Tašku? 171 00:10:09,896 --> 00:10:10,812 Ano. 172 00:10:10,896 --> 00:10:13,021 Že spolu pojedeme do Ameriky. 173 00:10:13,104 --> 00:10:14,021 To zní báječně. 174 00:10:14,437 --> 00:10:18,271 Řekl jen to, že má plán a že bychom spolu bydleli ve Státech. 175 00:10:18,396 --> 00:10:20,687 - A to vám dávalo smysl? - Já nevěděla… 176 00:10:20,896 --> 00:10:22,104 S platem sluhy? 177 00:10:22,187 --> 00:10:23,521 On není sluha. 178 00:10:23,854 --> 00:10:26,729 - Nevzbudilo to žádné podezření? - Ne. 179 00:10:26,979 --> 00:10:28,687 Ne tak, jak to teď říkáte. 180 00:10:28,771 --> 00:10:31,854 Jste si jistá, že vám neřekl, odkud ty peníze vzal? 181 00:10:31,937 --> 00:10:33,687 - Ne. - Ne, nejste si jistá? 182 00:10:33,771 --> 00:10:35,437 - Nebo ne, neřekl? - Neřekl. 183 00:10:35,521 --> 00:10:36,937 Ani své přítelkyni? 184 00:10:37,021 --> 00:10:40,062 Jen abyste si bez vysvětlení sbalila? Vůbec nic? 185 00:10:42,021 --> 00:10:43,104 Nemůžu vám pomoct. 186 00:10:43,521 --> 00:10:47,146 Kdyby mu na ní záleželo, tak by jí řekl, že má peníze. 187 00:10:47,229 --> 00:10:49,979 - Ne, on… - Kdyby ji miloval, řekl by jí víc. 188 00:10:50,062 --> 00:10:52,646 - Ne, on… - Možná ne, když vás tu nechal. 189 00:10:52,729 --> 00:10:53,604 On by neutekl! 190 00:11:00,396 --> 00:11:01,229 Máte pravdu. 191 00:11:02,271 --> 00:11:04,271 Milesi, měl bys být v posteli. 192 00:11:04,354 --> 00:11:05,771 Nemohl jsem spát. Já ne… 193 00:11:06,771 --> 00:11:09,146 Mám pocit, že už nikdy neusnu. 194 00:11:09,437 --> 00:11:12,687 Slyšel jsem, co ten policista řekl, než odešel. 195 00:11:13,229 --> 00:11:17,854 - Flora a já jsme poslouchali na schodech. - Nedělej si starosti. Běž spát. 196 00:11:17,937 --> 00:11:18,937 Máte pravdu. 197 00:11:19,354 --> 00:11:20,521 On neutekl. 198 00:11:22,021 --> 00:11:24,771 Řekli jsme jim to, ale nevěřili nám. 199 00:11:24,854 --> 00:11:26,354 Čemu nevěřili? 200 00:11:26,437 --> 00:11:27,729 O tom monstru. 201 00:11:28,354 --> 00:11:32,021 To, které ho vzalo a bylo to hrozné a my jsme mysleli, že je… 202 00:11:38,646 --> 00:11:39,896 Ale pořád tu je, 203 00:11:40,312 --> 00:11:41,896 takže je to v pořádku. 204 00:11:42,521 --> 00:11:45,104 Mám vám říct, ať si neděláte starosti. 205 00:11:46,354 --> 00:11:47,687 Nedělejte si starosti. 206 00:11:48,604 --> 00:11:49,521 Pořád tu je. 207 00:11:51,896 --> 00:11:52,729 Milesi? 208 00:11:55,979 --> 00:11:56,979 Milesi! 209 00:11:57,896 --> 00:11:59,271 Proč nepoužiješ mixér? 210 00:11:59,354 --> 00:12:00,896 Ušetří ti práci. 211 00:12:00,979 --> 00:12:03,312 Mixér? Vypadám jako amatér? 212 00:12:03,396 --> 00:12:06,104 Mixér poškodí molekuly glutenu, drahá Hannah. 213 00:12:06,562 --> 00:12:07,521 Aha. 214 00:12:07,604 --> 00:12:09,396 Molekuly glutenu, chraň Bůh. 215 00:12:09,479 --> 00:12:13,396 - Pečení je jen chemie. - No, vytírání podlah taky. 216 00:12:13,479 --> 00:12:18,521 Bělidlo, voda a hodně prostředku na nádobí kvůli citronové vůni, samozřejmě. 217 00:12:19,396 --> 00:12:21,562 Vážně, udělej to mixérem. 218 00:12:23,354 --> 00:12:24,187 Co to je? 219 00:12:26,021 --> 00:12:26,854 Těsto. 220 00:12:27,396 --> 00:12:28,479 Syrové těsto? 221 00:12:29,604 --> 00:12:31,687 Super, umírám hlady. 222 00:12:32,021 --> 00:12:34,354 Práce kvapná málo platná, Jamie. 223 00:12:34,437 --> 00:12:37,604 Mixér by poškodil molekuly glutenu, a to nesmíme. 224 00:12:37,687 --> 00:12:41,437 Bůh nám pomáhej, jestli ty molekuly nebudou prvotřídní. 225 00:12:44,021 --> 00:12:47,187 Zase jedna z Owenových lekcí fyziky vaření. 226 00:12:47,271 --> 00:12:48,896 Ano, dobrá přednáška. 227 00:12:48,979 --> 00:12:50,354 Je to chemie. 228 00:12:51,271 --> 00:12:52,896 - To jistě. - Co? 229 00:12:54,687 --> 00:12:55,937 Ahoj, Rebecco, drahá. 230 00:12:56,521 --> 00:12:59,854 Oběd bude dneska pozdě. Něco o atomech glutenu. 231 00:13:00,229 --> 00:13:01,729 Řeknu to dětem. 232 00:13:01,812 --> 00:13:04,187 Zůstaň tu s námi. Sedni si a napij se. 233 00:13:04,271 --> 00:13:05,896 Konvice je ještě teplá. 234 00:13:06,521 --> 00:13:08,604 Děti zvládnou 15 minut samy. 235 00:13:11,187 --> 00:13:12,604 Nemám žízeň, díky. 236 00:13:13,312 --> 00:13:16,687 Asi půjdu na vzduch. Dnes je docela teplo, že? 237 00:14:09,479 --> 00:14:10,687 Jak se máš, holka? 238 00:14:12,146 --> 00:14:16,271 Přišla ses popást na cizím utrpení? Říct mi, že jsi o něm měla pravdu? 239 00:14:16,771 --> 00:14:19,021 Nejen grázl, ale nakonec i zloděj. 240 00:14:19,812 --> 00:14:21,187 O tohle ti jde? 241 00:14:21,896 --> 00:14:23,521 Nepřišla jsem mluvit o něm. 242 00:14:24,354 --> 00:14:27,687 Někdo by měl poukázat na to, že tohle je tvoje chvíle. 243 00:14:28,521 --> 00:14:31,979 Chvíle, na kterou jsi stále čekala. 244 00:14:32,062 --> 00:14:35,604 A konečně je tady a ty jsi tak sklíčená, že ji ani nevidíš. 245 00:14:37,146 --> 00:14:38,687 Chtěla jsem ti to říct. 246 00:14:39,396 --> 00:14:41,146 Já bych si toho cenila. 247 00:14:41,562 --> 00:14:43,021 O čem to mluvíš? 248 00:14:43,104 --> 00:14:45,312 Promluv si s naším fantomovým šéfem. 249 00:14:46,062 --> 00:14:47,687 Řekni mu o té stáži. 250 00:14:49,312 --> 00:14:50,187 Tohle divadlo? 251 00:14:50,687 --> 00:14:52,729 Quint? Celý ten podvod? 252 00:14:53,396 --> 00:14:55,771 Teď by to pro tebe mohl udělat. 253 00:14:56,271 --> 00:14:58,437 Vrať se na svou dráhu advokáta. 254 00:14:58,979 --> 00:15:03,354 Vrať se k tomu, co bylo tvým cílem, předtím než jsi Petera vůbec poznala. 255 00:15:03,437 --> 00:15:04,271 No, to je… 256 00:15:05,437 --> 00:15:06,812 Mrzí mě, že tě to bolí. 257 00:15:08,771 --> 00:15:09,937 Nezasloužíš si to. 258 00:15:10,896 --> 00:15:12,271 A mrzí mě, že to vidím. 259 00:15:13,104 --> 00:15:17,021 A jestli můžu jakkoli pomoct, 260 00:15:17,896 --> 00:15:18,729 řekni mi to. 261 00:15:19,937 --> 00:15:21,146 Ráda to udělám. 262 00:15:23,062 --> 00:15:23,896 Děkuju. 263 00:15:59,187 --> 00:16:00,104 Becs. 264 00:16:02,604 --> 00:16:03,521 Co… 265 00:16:05,854 --> 00:16:08,271 - Kde jsi sakra byl? - Ticho, prosím. 266 00:16:09,187 --> 00:16:11,437 Řekls, že se vrátíš a ať si sbalím! 267 00:16:11,604 --> 00:16:14,604 - Uslyší tě, prosím. - To je dobře! Měli by! 268 00:16:14,687 --> 00:16:16,646 Ať zavolají policii. Tys kradl… 269 00:16:16,729 --> 00:16:18,312 - Já vím… - Okradl jsi je. 270 00:16:19,229 --> 00:16:22,354 Chtěla jsem s tebou odjet, a udělals ze mě komplice. 271 00:16:23,312 --> 00:16:26,562 Udělal bys ze mě zločince, aniž bych o tom věděla. 272 00:16:26,646 --> 00:16:28,479 - Tak to není. - Odešel jsi. 273 00:16:28,562 --> 00:16:30,271 - Neodešel. - Ani vzkaz. 274 00:16:30,354 --> 00:16:31,479 - Nikdy… - Co? 275 00:16:31,562 --> 00:16:32,937 Nikdy jsi mě nemiloval. 276 00:16:34,104 --> 00:16:36,479 - Neřekls mi pravdu. - Neopustil jsem tě. 277 00:16:38,271 --> 00:16:42,521 Byl jsem tu celou dobu, ale nemohl jsem… 278 00:16:44,646 --> 00:16:48,771 Neviděla jsi mě, ne hned. Musel jsem vymyslet, jak to udělat, aby… 279 00:16:51,021 --> 00:16:52,396 Abys mě mohla vidět. 280 00:16:52,479 --> 00:16:54,479 Tak to se musíš snažit víc. 281 00:16:55,271 --> 00:16:58,229 - Mnohem víc. - Becs, nechoď… 282 00:16:58,312 --> 00:17:00,937 - Co je? Bojíš se, že ti vrazím? - Ne. 283 00:17:01,021 --> 00:17:03,604 Myslíš, že si to nezasloužíš? Ale zasloužíš. 284 00:17:03,687 --> 00:17:07,021 Prosím tě, poslouchej! Jen na moment. 285 00:17:09,229 --> 00:17:11,521 Nikdy jsem tě neopustil, Becs. 286 00:17:11,979 --> 00:17:12,812 A neopustím. 287 00:17:13,979 --> 00:17:18,854 Bez tebe bych neodešel a ani neodejdu, proto tu jsem. 288 00:17:20,479 --> 00:17:21,396 Promiň. 289 00:17:23,687 --> 00:17:25,687 Promiň, že jsme byli od sebe… 290 00:17:26,271 --> 00:17:28,062 takovou dobu, já ani… 291 00:17:29,062 --> 00:17:31,396 Ani nevím, jak dlouho to bylo. 292 00:17:31,479 --> 00:17:32,562 Co to znamená? 293 00:17:34,437 --> 00:17:35,937 Tohle tě zneklidní. 294 00:17:36,021 --> 00:17:36,896 Zneklidní? 295 00:17:37,771 --> 00:17:40,312 Jsem mnohem víc než jen zneklidněná. 296 00:17:40,396 --> 00:17:41,229 Prosím, jen… 297 00:17:41,312 --> 00:17:42,771 nastav ruku. 298 00:17:44,187 --> 00:17:45,021 Co? 299 00:17:45,687 --> 00:17:46,521 Proč? 300 00:17:46,604 --> 00:17:48,104 Jen nastav ruku. 301 00:17:57,687 --> 00:17:58,729 A prosím tě… 302 00:18:00,312 --> 00:18:01,562 prosím tě, přemýšlej… 303 00:18:02,271 --> 00:18:03,729 která jediná věc… 304 00:18:05,187 --> 00:18:06,396 jediná věc… 305 00:18:07,854 --> 00:18:09,604 by mě od tebe mohla oddělit. 306 00:18:26,146 --> 00:18:26,979 Já… 307 00:18:28,646 --> 00:18:30,437 Smíme jít, slečno Jesselová? 308 00:18:35,021 --> 00:18:36,021 Slečno Jesselová? 309 00:18:37,604 --> 00:18:38,437 Rebecco? 310 00:18:41,437 --> 00:18:42,729 Ty jsi pořád tady? 311 00:18:43,396 --> 00:18:44,354 Jsi v pořádku? 312 00:18:46,312 --> 00:18:48,312 Myslím, že ano. 313 00:18:48,854 --> 00:18:50,979 - Děti už spí. - Já vím. 314 00:18:54,729 --> 00:18:56,229 Mám o tebe obavy, drahá. 315 00:18:57,396 --> 00:18:58,437 Jsem v pořádku. 316 00:19:04,396 --> 00:19:05,229 Zlomky, co? 317 00:19:07,312 --> 00:19:08,479 Ano. 318 00:19:10,354 --> 00:19:11,896 Já je jako malá nesnášela. 319 00:19:13,187 --> 00:19:14,187 Flora… 320 00:19:14,979 --> 00:19:16,104 Je v nich dobrá. 321 00:19:19,396 --> 00:19:20,229 Víš, 322 00:19:21,354 --> 00:19:26,437 kamarádka mi jednou řekla o zlomcích a truchlení nad jejím rozchodem. 323 00:19:27,271 --> 00:19:30,437 Jak dlouho se truchlí, matematicky řečeno. 324 00:19:31,354 --> 00:19:32,854 A co to bylo? 325 00:19:33,646 --> 00:19:35,771 Prý je to polovina délky vztahu. 326 00:19:36,271 --> 00:19:37,104 Polovina? 327 00:19:37,437 --> 00:19:38,437 Dostat se z toho. 328 00:19:38,896 --> 00:19:41,604 Polovina délky vztahu, což pro tebe… 329 00:19:42,104 --> 00:19:44,521 není tak dlouho, ne? 330 00:19:46,187 --> 00:19:48,521 No, ne všechno má polovinu života, 331 00:19:49,271 --> 00:19:50,104 že? 332 00:19:54,937 --> 00:19:55,771 To je fakt. 333 00:20:32,771 --> 00:20:33,604 Petere. 334 00:20:37,354 --> 00:20:38,187 Petere? 335 00:20:45,229 --> 00:20:48,396 Celý den jsem se držela, abych sem nepřišla. 336 00:20:49,604 --> 00:20:52,396 Vědomí, že jsi tady nahoře a já dole, je mučení. 337 00:20:52,479 --> 00:20:54,479 Já vím. 338 00:20:56,187 --> 00:20:57,521 Vidím tě ve třídě. 339 00:20:58,312 --> 00:21:00,312 Nemohl jsem to skrz děti risknout. 340 00:21:03,062 --> 00:21:04,021 Přemýšlela jsem. 341 00:21:06,729 --> 00:21:07,562 Co kdyby… 342 00:21:10,437 --> 00:21:11,896 Co kdybychom to udělali? 343 00:21:13,687 --> 00:21:14,646 A co? 344 00:21:15,979 --> 00:21:17,187 Odjeli do Ameriky. 345 00:21:18,229 --> 00:21:19,687 Já vím, jen… 346 00:21:20,312 --> 00:21:21,771 Uděláme to i tak a… 347 00:21:21,854 --> 00:21:26,854 ať si lidé myslí, že jsem čarodějnice, co mluví do vzduchu, ale budeme spolu. 348 00:21:31,729 --> 00:21:33,021 Nemůžu opustit Bly. 349 00:21:34,979 --> 00:21:37,021 Za příjezdovou cestu se nedostanu. 350 00:21:37,896 --> 00:21:40,646 Jdu, běžím a jakmile se… 351 00:21:42,687 --> 00:21:46,187 dostanu na okraj pozemku, vrátím se zpátky sem. 352 00:21:47,354 --> 00:21:49,437 Dovnitř. Přesně tam, kde se to… 353 00:21:51,521 --> 00:21:52,646 Řekneš mi to už? 354 00:21:54,104 --> 00:21:55,146 Jak se to stalo? 355 00:21:58,479 --> 00:21:59,312 Ne. 356 00:22:05,104 --> 00:22:06,687 Jsi přímo přede mnou. 357 00:22:08,729 --> 00:22:11,062 Jsi přede mnou a nemůžu se tě dotknout. 358 00:22:12,021 --> 00:22:14,854 Necítím tě, nemůžu se tě dotknout. To není fér! 359 00:22:15,521 --> 00:22:16,771 Není to fér, sakra! 360 00:22:17,312 --> 00:22:19,646 - Jsi tady a slyším tě… - Musíš být… 361 00:22:19,729 --> 00:22:20,812 Ticho, Becs! 362 00:22:27,479 --> 00:22:28,312 Becs? 363 00:22:32,646 --> 00:22:33,479 Becs? 364 00:23:00,312 --> 00:23:01,396 - Prosím. - Petere? 365 00:23:01,479 --> 00:23:03,104 - Co to sakra… - Co? 366 00:23:03,562 --> 00:23:05,437 Kde jsem byla? Co se stalo? 367 00:23:05,521 --> 00:23:06,604 Nevím. 368 00:23:07,646 --> 00:23:08,562 Co to sakra je? 369 00:23:09,021 --> 00:23:10,687 Co je to? Slyšíš to? 370 00:23:11,104 --> 00:23:12,021 Byla jsem… 371 00:23:12,479 --> 00:23:14,562 Najednou jsem byla někde jinde. 372 00:23:14,646 --> 00:23:15,896 Co je to klepání? 373 00:23:16,229 --> 00:23:17,437 Co jsi mi to udělal? 374 00:23:17,771 --> 00:23:18,729 Co je to? 375 00:23:24,021 --> 00:23:24,937 Ale ne. 376 00:23:25,937 --> 00:23:27,312 Tohle mi řekneš? 377 00:23:28,146 --> 00:23:29,812 Už jsi zase tady? 378 00:23:30,229 --> 00:23:31,687 A podívej se na tohle. 379 00:23:32,854 --> 00:23:34,021 Podívej se na sebe. 380 00:23:34,479 --> 00:23:36,437 - Podívej se na tohle. - Ne, dost! 381 00:23:36,812 --> 00:23:37,646 Dost. 382 00:23:39,229 --> 00:23:40,062 Zpátky. 383 00:23:41,771 --> 00:23:43,479 Zpátky. Musím se vrátit. 384 00:23:43,562 --> 00:23:46,146 Musím se vrátit. 385 00:23:55,771 --> 00:23:57,854 Ahoj, kde ses schovávala? 386 00:23:58,187 --> 00:23:59,021 Schovávala? 387 00:23:59,979 --> 00:24:02,812 Poslední dobou vypadáš líp. Mluvila jsi s Henrym? 388 00:24:03,062 --> 00:24:03,896 S Henrym? 389 00:24:04,937 --> 00:24:07,896 Abys pro něj pracovala v Londýně, jak jsme mluvily. 390 00:24:09,271 --> 00:24:11,229 Jak jsem mohla zapomenout? Ano. 391 00:24:12,229 --> 00:24:13,271 Volala jsem mu. 392 00:24:14,104 --> 00:24:17,979 - Já myslela, že to uděláš osobně. - Rozmyslela jsem si to. 393 00:24:19,021 --> 00:24:20,396 - A? - A co? 394 00:24:20,479 --> 00:24:21,604 A co říkal? 395 00:24:22,937 --> 00:24:23,771 Jen… 396 00:24:24,354 --> 00:24:25,979 že to zváží. 397 00:24:27,521 --> 00:24:28,354 Zváží? 398 00:24:29,062 --> 00:24:29,896 To vážně? 399 00:24:31,812 --> 00:24:32,646 Kretén. 400 00:24:33,146 --> 00:24:34,271 Dluží ti to. 401 00:24:38,229 --> 00:24:39,187 Jsi v pohodě? 402 00:24:40,521 --> 00:24:41,354 Jo. 403 00:25:28,271 --> 00:25:29,312 Nevyšlo to. 404 00:25:30,937 --> 00:25:31,771 Ne. 405 00:25:42,729 --> 00:25:44,021 Můžu to zkusit? 406 00:25:48,146 --> 00:25:50,146 Peter se nevrátil, aby ji našel. 407 00:25:52,271 --> 00:25:54,354 Nechal ji na hranici Bly. 408 00:25:57,687 --> 00:25:59,146 Milesi, přestaň! 409 00:25:59,687 --> 00:26:02,187 Na hranici, kterou spolu nemohli projít. 410 00:26:02,271 --> 00:26:04,271 Slečno Jesselová! Milesi, přestaň! 411 00:26:04,354 --> 00:26:07,937 A i když nerada ztrácela čas upadáním do vzpomínek, 412 00:26:09,437 --> 00:26:11,271 aspoň tam měla společnost. 413 00:26:11,812 --> 00:26:12,937 Jeho společnost. 414 00:26:22,354 --> 00:26:23,271 Petere? 415 00:26:30,354 --> 00:26:31,187 Petere. 416 00:26:59,146 --> 00:26:59,979 Becs. 417 00:27:01,396 --> 00:27:02,979 Kde jsi sakra byl? 418 00:27:03,062 --> 00:27:05,271 - Už je to skoro týden. - Promiň, já… 419 00:27:07,854 --> 00:27:09,562 Učím se… 420 00:27:10,437 --> 00:27:11,396 Objevuju… 421 00:27:11,812 --> 00:27:12,854 Co? Kde? 422 00:27:12,937 --> 00:27:14,854 Tady v Bly. 423 00:27:15,562 --> 00:27:17,687 Viděl jsem různé věci… 424 00:27:19,687 --> 00:27:20,646 Důvěřuješ mi? 425 00:27:22,646 --> 00:27:25,771 Potřebuju, abys mi důvěřovala, protože mám plán. 426 00:27:26,979 --> 00:27:29,229 Plán, kde budeme zase spolu. 427 00:27:31,354 --> 00:27:32,604 A dotýkat se 428 00:27:32,687 --> 00:27:34,562 a cítit se. 429 00:27:39,354 --> 00:27:40,187 Takže… 430 00:27:42,062 --> 00:27:44,187 tyhle malé… 431 00:27:44,271 --> 00:27:45,937 zádrhely, když jsem uvnitř… 432 00:27:46,021 --> 00:27:49,104 Nevím, jestli se mi líbí být zatlačená do vzpomínky. 433 00:27:49,187 --> 00:27:51,521 Já vím, mně taky ne. Ty mě tlačíš… 434 00:27:51,604 --> 00:27:53,146 - Ne schválně. - Já vím. 435 00:27:53,229 --> 00:27:54,729 Ale o to jde, je to… 436 00:27:55,229 --> 00:27:56,687 dočasné. 437 00:27:56,771 --> 00:27:58,062 Je to jen výkyv. 438 00:27:58,979 --> 00:28:00,604 Ale co když to jde jinak? 439 00:28:02,104 --> 00:28:02,937 Jinak… 440 00:28:04,021 --> 00:28:06,437 jak být doopravdy spolu. 441 00:28:06,521 --> 00:28:08,187 Úplně spolu. 442 00:28:08,687 --> 00:28:09,562 Jak? 443 00:28:09,646 --> 00:28:10,687 No, o to jde. 444 00:28:11,604 --> 00:28:13,812 Je to jako předtím, jako… 445 00:28:14,312 --> 00:28:17,354 ty malé výkyvy, ale pokud to bude fungovat… 446 00:28:20,104 --> 00:28:21,937 mohlo by to trvat věčně. 447 00:28:23,146 --> 00:28:24,562 Byli bychom spolu… 448 00:28:24,979 --> 00:28:26,812 a sdíleli život. 449 00:28:26,937 --> 00:28:29,021 Nechápu to. Jak? 450 00:28:29,396 --> 00:28:30,479 Je to jednoduché. 451 00:28:31,187 --> 00:28:33,979 Mnohem jednodušší než myslíš, ale… 452 00:28:35,104 --> 00:28:36,687 V podstatě záleží na tobě. 453 00:28:37,854 --> 00:28:38,896 Je to na tobě. 454 00:28:40,729 --> 00:28:42,021 Proto tyhle… 455 00:28:42,562 --> 00:28:44,271 výkyvy nikdy netrvají. 456 00:28:44,354 --> 00:28:46,479 Proto jsem vytlačován ven, protože… 457 00:28:47,437 --> 00:28:49,396 Protože jsi mě nepozvala. 458 00:28:50,562 --> 00:28:53,437 Musíš se jen rozhodnout, že je to navždy. 459 00:28:54,354 --> 00:28:55,187 Trvale. 460 00:28:56,479 --> 00:28:57,312 Já… 461 00:28:57,604 --> 00:28:59,229 Jak bych… 462 00:28:59,687 --> 00:29:01,771 - Co… - Já nevím… 463 00:29:02,604 --> 00:29:03,979 Přesně nevím, ale… 464 00:29:04,354 --> 00:29:06,229 Ale myslím, že… 465 00:29:07,104 --> 00:29:08,312 Myslím, že ty… 466 00:29:09,437 --> 00:29:10,354 a já… 467 00:29:12,104 --> 00:29:13,437 se staneme my. 468 00:29:18,437 --> 00:29:19,271 Jsi to ty. 469 00:29:20,021 --> 00:29:20,896 Jsem to já. 470 00:29:22,729 --> 00:29:24,312 Postaráš se o mě, ano? 471 00:29:24,646 --> 00:29:25,521 Samozřejmě. 472 00:29:26,146 --> 00:29:27,312 A budeme spolu? 473 00:29:27,771 --> 00:29:30,187 Budeme všechno sdílet. Budeme si rovni. 474 00:29:32,437 --> 00:29:33,271 Slibuju. 475 00:29:40,187 --> 00:29:41,437 Miluju tě, Petere. 476 00:29:43,354 --> 00:29:44,854 Miluju tě, Becs. 477 00:29:54,187 --> 00:29:55,021 Jsi to ty. 478 00:29:56,312 --> 00:29:57,146 Jsem to já. 479 00:30:00,062 --> 00:30:01,062 Jsme to my. 480 00:30:15,229 --> 00:30:16,104 Jsi v pořádku? 481 00:30:16,521 --> 00:30:18,021 Ano, jen… 482 00:30:21,479 --> 00:30:24,229 Ukážu ti, jak jsi nádherná. 483 00:30:30,479 --> 00:30:31,729 - Můžu to vidět? - Ne. 484 00:30:33,104 --> 00:30:34,271 No tak. 485 00:30:40,979 --> 00:30:41,937 Pojď sem. 486 00:30:42,021 --> 00:30:43,146 Otoč se. Pojď sem. 487 00:31:05,604 --> 00:31:06,437 Já… 488 00:31:07,729 --> 00:31:09,729 jsem zase upadla do vzpomínek, že? 489 00:31:12,687 --> 00:31:13,646 - Ano. - Já… 490 00:31:14,729 --> 00:31:16,771 Myslela jsem, že budeme spolu. 491 00:31:19,646 --> 00:31:20,729 Ale to jsme. 492 00:31:32,521 --> 00:31:33,354 Petere. 493 00:31:34,312 --> 00:31:36,687 Slíbil jí, že si budou rovni. 494 00:31:37,146 --> 00:31:40,854 Ale byla v bezpečí, upadnutá do jejich vzpomínek, 495 00:31:41,687 --> 00:31:43,146 kde mohli být spolu. 496 00:31:44,062 --> 00:31:45,354 A on byl tady… 497 00:31:46,021 --> 00:31:46,854 sám. 498 00:31:47,396 --> 00:31:49,771 A strávil až příliš svého života sám. 499 00:31:58,396 --> 00:31:59,604 Jsme to my, Becs. 500 00:34:15,354 --> 00:34:16,187 Ne! 501 00:34:21,354 --> 00:34:22,229 Ne! 502 00:34:44,937 --> 00:34:45,979 Hej, Floro. 503 00:34:46,562 --> 00:34:47,396 Co to… 504 00:34:51,562 --> 00:34:52,437 Do hajzlu. 505 00:34:58,937 --> 00:34:59,771 OK. 506 00:35:00,104 --> 00:35:01,021 Jsi v pořádku. 507 00:35:01,771 --> 00:35:02,646 Jsi v pořádku. 508 00:35:07,562 --> 00:35:08,479 Čí je to? 509 00:35:09,146 --> 00:35:11,812 Henry řekl, že jestli ho chceš, je tvůj. 510 00:35:11,896 --> 00:35:15,104 Dalo to trochu práci, ale umím být přesvědčivý. 511 00:35:17,604 --> 00:35:20,437 Umíš být přesvědčivý. 512 00:35:23,646 --> 00:35:25,062 Víš, takovou kožešinu… 513 00:35:26,229 --> 00:35:27,896 musíš cítit na kůži. 514 00:35:28,562 --> 00:35:29,396 Musíš. 515 00:35:29,937 --> 00:35:30,979 Jednou v životě. 516 00:35:31,854 --> 00:35:33,062 Nedá se to srovnat. 517 00:35:38,896 --> 00:35:39,812 Ne. 518 00:35:40,896 --> 00:35:42,854 Tuhle ne, prosím. 519 00:35:45,812 --> 00:35:48,521 Ukážu ti, jak jsi nádherná. 520 00:35:49,104 --> 00:35:49,937 Ne. 521 00:35:51,062 --> 00:35:53,312 Prosím, tuhle vzpomínku ne. 522 00:35:54,854 --> 00:35:56,604 To není vzpomínka, Becs. Já… 523 00:35:57,937 --> 00:35:59,896 Já myslel, že ti to udělá radost. 524 00:36:01,729 --> 00:36:02,646 Ale byla. 525 00:36:06,562 --> 00:36:08,604 Pořád jsem upadala do vzpomínek. 526 00:36:10,271 --> 00:36:11,104 Já vím. 527 00:36:15,437 --> 00:36:17,604 - Já vím. - Protože ses ukryl. 528 00:36:19,604 --> 00:36:20,437 Ty… 529 00:36:20,729 --> 00:36:23,771 Po tom jezeře ses přede mnou ukryl. 530 00:36:23,854 --> 00:36:26,312 Ukryl ses a já se sem pořád vracím. 531 00:36:26,396 --> 00:36:28,521 Ukážu ti, jak jsi nádherná. 532 00:36:33,104 --> 00:36:34,854 Ukážu ti, jak jsi nádherná. 533 00:36:37,021 --> 00:36:38,146 Protože jsi odešel. 534 00:36:39,104 --> 00:36:40,646 Tak nádherná. 535 00:36:45,271 --> 00:36:46,271 Odešel jsi. 536 00:36:47,604 --> 00:36:51,021 - Když mi voda vešla do plic, odešel jsi. - Tak nádherná. 537 00:36:52,229 --> 00:36:54,229 Nechal jsi mě na to samotnou. 538 00:36:56,396 --> 00:36:57,729 Tohle jsi neřekl. 539 00:36:58,687 --> 00:37:00,521 S tím jsem nesouhlasila… 540 00:37:02,271 --> 00:37:03,312 Ne… 541 00:37:04,521 --> 00:37:05,604 Nesouhlasila jsem. 542 00:37:07,687 --> 00:37:09,479 - Nádherná. - Já… 543 00:37:11,062 --> 00:37:11,979 Nádherná. 544 00:37:25,729 --> 00:37:26,604 Musel jsem. 545 00:37:29,396 --> 00:37:30,229 Co? 546 00:37:32,312 --> 00:37:33,396 Moc mě to mrzí. 547 00:37:34,604 --> 00:37:36,271 Ale musel jsem, abych… 548 00:37:38,021 --> 00:37:39,771 Abychom mohli být spolu. 549 00:37:40,812 --> 00:37:42,062 Ty zasranej hajzle! 550 00:37:42,729 --> 00:37:43,979 Tys mi sakra lhal! 551 00:37:44,062 --> 00:37:45,312 Ty hnusný lháři! 552 00:37:45,396 --> 00:37:46,729 - Musel jsem! - Ne! 553 00:37:47,479 --> 00:37:49,646 Promiň, ale musel jsem. 554 00:37:51,771 --> 00:37:54,521 - A ty budeš muset taky. - Jak se opovažuješ? 555 00:37:54,979 --> 00:37:56,354 Pochopíš to. 556 00:37:58,104 --> 00:37:59,396 Až… 557 00:38:04,937 --> 00:38:08,854 Až potkáš ty ostatní. Až uvidíš, co se tady s námi stane, Becs. 558 00:38:09,687 --> 00:38:10,521 Prosím. 559 00:38:13,437 --> 00:38:16,521 Vím, že existuje cesta ven. 560 00:38:17,062 --> 00:38:20,229 Dokázala jsi to. Dokázali jsme, že existuje způsob… 561 00:38:20,354 --> 00:38:21,187 Jak? 562 00:38:21,687 --> 00:38:23,812 - Prosím, teď ne. - Jak? 563 00:38:23,896 --> 00:38:24,854 Teď ne. 564 00:38:25,729 --> 00:38:27,646 Jak? Jak se dostanu ven? 565 00:38:27,729 --> 00:38:29,229 Ukážu ti… 566 00:38:29,937 --> 00:38:32,271 Sakra, zrovna jsem byl uprostřed… 567 00:38:42,729 --> 00:38:43,562 Ne. 568 00:38:43,646 --> 00:38:44,979 A podívej se na tohle. 569 00:38:47,521 --> 00:38:50,729 - Podívej se na sebe. - Zase to musíme dělat? 570 00:38:53,271 --> 00:38:56,771 Zrovna jsem byl uprostřed něčeho důležitého. 571 00:38:56,854 --> 00:38:58,396 O tom pochybuju. 572 00:39:06,229 --> 00:39:07,354 Znáš ty ostatní? 573 00:39:09,604 --> 00:39:11,812 Zdá se, že chodí na spoustu míst, co? 574 00:39:12,604 --> 00:39:13,771 Becs, děti. 575 00:39:14,271 --> 00:39:17,729 Mohou přeskakovat na ty nejlepší vzpomínky 576 00:39:17,812 --> 00:39:20,354 a do těch nejkrásnějších chvil. 577 00:39:21,062 --> 00:39:24,104 A já vždycky skončím tady. 578 00:39:24,187 --> 00:39:25,854 Je to tak zlé? 579 00:39:25,937 --> 00:39:27,021 Je to peklo. 580 00:39:29,896 --> 00:39:31,437 Jako bych byl v pekle. 581 00:39:32,104 --> 00:39:35,604 A kam jinam bys šel? 582 00:39:36,062 --> 00:39:37,604 Nejdřív jsem myslel… 583 00:39:40,187 --> 00:39:42,562 že to není tak zlé. Chci říct… 584 00:39:44,729 --> 00:39:46,104 že to mohlo být horší. 585 00:39:46,646 --> 00:39:48,562 Mohl jsem být zpátky doma… 586 00:39:49,437 --> 00:39:50,271 s tátou. 587 00:39:52,979 --> 00:39:55,354 Mohl jsem upadnout do jedné z těch nocí. 588 00:39:56,479 --> 00:39:59,937 Ale pak jsem si uvědomil, proč je tohle horší. 589 00:40:00,021 --> 00:40:01,979 Proč je tohle peklo? 590 00:40:04,687 --> 00:40:06,937 Protože tenkrát jsem byl dítě. 591 00:40:09,271 --> 00:40:12,021 Nerozuměl jsem tomu, co se mi dělo. 592 00:40:12,104 --> 00:40:14,062 Nevěděl jsem, co to znamená a… 593 00:40:15,896 --> 00:40:17,062 A ty jsi tam byla. 594 00:40:18,979 --> 00:40:21,479 Řekla jsi mi, že je to v pořádku. 595 00:40:22,229 --> 00:40:23,854 Že to, co dělal… 596 00:40:24,479 --> 00:40:25,562 bylo v pořádku. 597 00:40:26,229 --> 00:40:27,896 Řekla jsi mi, ať neblázním. 598 00:40:29,396 --> 00:40:30,521 Tohle jsi mi řekla. 599 00:40:31,187 --> 00:40:33,187 Ale byl jsem nevinný, že? 600 00:40:35,479 --> 00:40:37,229 Nic jsem nevěděl. 601 00:40:40,062 --> 00:40:41,437 Ale tady a teď… 602 00:40:42,437 --> 00:40:43,771 Už to vím, že? 603 00:40:43,854 --> 00:40:48,104 Teď, když tě vidím u těch zatracených dveří… 604 00:40:49,729 --> 00:40:53,562 Myslím na každé dítě, které u nás kdy přespalo. 605 00:40:55,271 --> 00:40:59,354 A jak jsi věděla, co jsi věděla, 606 00:40:59,437 --> 00:41:01,271 a nezastavila ho. 607 00:41:06,396 --> 00:41:08,021 Proč jsi ho nezastavila? 608 00:41:09,479 --> 00:41:12,187 Zabil by tě, kdyby věděl, kde jsi byl. 609 00:41:13,271 --> 00:41:15,062 Tys mě zabila, mami. 610 00:41:17,646 --> 00:41:21,021 Zabila jsi mě, když jsi mě žádala, abych to udělal. 611 00:41:22,312 --> 00:41:24,896 Udělal jsem, co jsi chtěla. 612 00:41:27,062 --> 00:41:28,146 A to mě zabilo. 613 00:41:29,062 --> 00:41:31,979 Doufám, že pozdě v noci myslíš na to, 614 00:41:32,396 --> 00:41:34,437 jak jsi zabila svého syna. 615 00:41:35,062 --> 00:41:38,437 Zlato, já ani nevím, že jsi mrtvý. 616 00:41:38,854 --> 00:41:40,146 Ale já byl… 617 00:41:41,771 --> 00:41:43,396 Byl jsem přímo… 618 00:41:45,021 --> 00:41:46,854 uprostřed… 619 00:41:46,937 --> 00:41:48,021 něčeho. 620 00:41:51,812 --> 00:41:53,479 Děkuju. 621 00:41:53,896 --> 00:41:55,562 Floro, pospěš. 622 00:41:56,312 --> 00:41:57,229 Prosím, pospěš. 623 00:41:57,812 --> 00:41:58,812 Prosím, pokračuj. 624 00:41:59,271 --> 00:42:00,146 Nech toho. 625 00:42:00,229 --> 00:42:01,312 - Prosím. - Nech… 626 00:42:01,396 --> 00:42:02,229 Toho! 627 00:42:02,312 --> 00:42:03,354 Přestaň, Floro. 628 00:42:03,437 --> 00:42:05,729 - Ne. - Musí zůstat tam, kde je. 629 00:42:05,854 --> 00:42:07,271 Promiňte! 630 00:42:09,729 --> 00:42:10,729 - Floro! - Promiňte! 631 00:42:10,812 --> 00:42:11,646 To vážně? 632 00:42:12,271 --> 00:42:15,937 Hned jak odejdu, tak ty děti rozděluješ. Zneužíváš… 633 00:42:16,021 --> 00:42:17,729 Jejich dobrosrdečnost! 634 00:42:18,604 --> 00:42:19,521 Styď se. 635 00:42:20,979 --> 00:42:22,562 Máš mě varovat. 636 00:42:22,646 --> 00:42:25,729 - Promiň, musel jsem. - Nemám rád, když mě nevaruješ. 637 00:42:25,812 --> 00:42:28,521 Já vím, promiň. Nechtěl jsem. 638 00:42:28,604 --> 00:42:30,729 Už to tak nebude, dobře? 639 00:42:30,812 --> 00:42:31,812 Slibuju. 640 00:42:32,646 --> 00:42:34,146 Vysvětlím to, ale nebude… 641 00:42:34,937 --> 00:42:35,771 Petere? 642 00:42:36,812 --> 00:42:38,271 Jak dlouho jsem… 643 00:42:38,354 --> 00:42:39,396 Jsi zpátky. 644 00:42:40,271 --> 00:42:41,479 Jsi v pořádku? 645 00:42:42,271 --> 00:42:43,271 Jsi zpátky. 646 00:42:43,854 --> 00:42:44,812 Promiň. 647 00:42:45,312 --> 00:42:47,062 Ne, to nic. 648 00:42:47,562 --> 00:42:48,937 Taky jsem byl pryč. 649 00:42:50,729 --> 00:42:51,937 Ale teď jsme zpátky. 650 00:42:52,521 --> 00:42:53,437 Jsme zpátky. 651 00:42:54,396 --> 00:42:55,479 Jsme skoro hotovi. 652 00:42:58,687 --> 00:43:00,229 Teď to musíme dokončit. 653 00:43:00,687 --> 00:43:03,104 - Ne, je moc brzo. - Ne, je vhodný čas. 654 00:43:03,562 --> 00:43:04,396 Je vhodný čas. 655 00:43:05,312 --> 00:43:06,562 Ještě chvíli… 656 00:43:07,104 --> 00:43:10,146 - Měli bychom jim dát ještě chvíli. - Nemáme čas. 657 00:43:12,479 --> 00:43:14,354 Vezme je. Nemáme čas. 658 00:43:14,437 --> 00:43:16,062 O čem to mluvíš? 659 00:43:18,146 --> 00:43:18,979 No… 660 00:43:22,229 --> 00:43:25,187 o tom, o čem tady celou dobu mluvíme. 661 00:43:25,604 --> 00:43:31,312 Ta zvláštní věc, ta poslední věc, kterou jsme po vás chtěli, děti. 662 00:43:31,396 --> 00:43:32,812 Věčný domov. 663 00:43:32,896 --> 00:43:34,021 Přesně tak. 664 00:43:34,687 --> 00:43:35,771 Věčný domov. 665 00:43:37,146 --> 00:43:38,146 Už je čas? 666 00:43:38,604 --> 00:43:39,437 Ano. 667 00:43:39,771 --> 00:43:42,104 Proč to nemůžeme nechat tak, jak to je? 668 00:43:42,187 --> 00:43:45,896 - Ty zádrhely nejsou tak špatné. - Já vím, ale… 669 00:43:47,271 --> 00:43:49,646 No, já a slečna Jesselová… 670 00:43:50,479 --> 00:43:52,854 od vás dvou potřebujeme trochu víc. 671 00:43:53,604 --> 00:43:56,354 Mluvili jsme o tom, pamatuješ? 672 00:43:56,729 --> 00:44:00,521 Ten speciální dárek dovolí mně a slečně Jesselové… 673 00:44:01,437 --> 00:44:02,896 se s vámi kamarádit. 674 00:44:03,396 --> 00:44:05,437 Vaši nejlepší kamarádi. Navěky. 675 00:44:06,021 --> 00:44:07,396 A zachrání nás to. 676 00:44:08,021 --> 00:44:09,396 Zachrání nás to před… 677 00:44:11,271 --> 00:44:12,312 víte čím. 678 00:44:12,854 --> 00:44:16,812 - Ale já myslel, že jsi řekl… - Vím, co jsem řekl, Milesi. 679 00:44:16,896 --> 00:44:19,521 Ale teď to musíme dokončit, dobře? 680 00:44:19,604 --> 00:44:20,437 Musíme. 681 00:44:20,729 --> 00:44:21,562 Petere. 682 00:44:22,062 --> 00:44:23,979 Možná můžeme počkat, až… 683 00:44:25,437 --> 00:44:27,437 Až co, Becs? 684 00:44:29,396 --> 00:44:30,771 Co? Dokud nezmizíme? 685 00:44:31,312 --> 00:44:32,396 Až budeme vypadat… 686 00:44:33,729 --> 00:44:34,562 Takhle? 687 00:44:37,312 --> 00:44:41,562 Protože tohle se stane, Becs. Tohle se stane, Milesi a Floro. 688 00:44:42,312 --> 00:44:43,979 Chcete, aby se nám to stalo? 689 00:44:44,729 --> 00:44:48,104 - Slečně Jesselové? Mně? - Ne, jistěže ne. 690 00:44:48,187 --> 00:44:51,687 Protože tohle se stane každému, kdo zemře v Bly. 691 00:44:56,854 --> 00:44:58,104 Ale s vaší pomocí ne. 692 00:45:02,562 --> 00:45:03,396 Vy… 693 00:45:06,021 --> 00:45:07,979 Vy nás můžete oba zachránit. 694 00:45:09,937 --> 00:45:14,521 Pomůžete nám se z toho dostat pomocí té hry, o které jsme tolik mluvili. 695 00:45:15,354 --> 00:45:16,229 Útěk z vězení? 696 00:45:16,312 --> 00:45:17,937 Přesně tak, útěk z vězení. 697 00:45:18,896 --> 00:45:21,479 Pořád nevím, jestli je to dobrý nápad. 698 00:45:22,854 --> 00:45:23,937 Slečno Jesselová, 699 00:45:24,479 --> 00:45:26,979 slibujete, že je to dobrý nápad? 700 00:45:27,062 --> 00:45:29,062 Floro, já… 701 00:45:32,396 --> 00:45:34,854 Vím, že je to děsivé, ale… 702 00:45:35,812 --> 00:45:36,854 nemáme čas. 703 00:45:37,312 --> 00:45:42,729 Takže Milesi, potřebuji tvou pomoc a slečna Jesselová potřebuje tvoji, Floro. 704 00:45:42,812 --> 00:45:43,854 Nemám pravdu? 705 00:45:49,062 --> 00:45:49,896 Je to snadné. 706 00:45:50,646 --> 00:45:51,729 Musíte… 707 00:45:53,271 --> 00:45:55,562 myslet, co nejvíc to jde. 708 00:45:56,146 --> 00:45:57,271 Myslete na sebe… 709 00:45:57,771 --> 00:45:58,646 a na mě… 710 00:45:59,104 --> 00:46:00,854 a pak myslete na nás. 711 00:46:00,937 --> 00:46:04,937 Co nejvíc to jde. Myslete na nás. 712 00:46:06,312 --> 00:46:08,187 A nemusíte se ničeho obávat. 713 00:46:08,896 --> 00:46:12,979 Ničeho, protože upadnete do snů. Ve věčném domově, jak jsme řekli. 714 00:46:13,479 --> 00:46:15,687 - S mámou a tátou? - Přesně tak. 715 00:46:15,771 --> 00:46:17,312 S milující mámou a tátou. 716 00:46:17,896 --> 00:46:19,021 Slibuješ? 717 00:46:19,437 --> 00:46:23,604 Až upadneme do snů, budeme s maminkou a tatínkem? 718 00:46:24,312 --> 00:46:25,229 Přesně tak. 719 00:46:26,979 --> 00:46:31,521 Budeme s maminkou a tatínkem, a oni nezmizí, že? 720 00:46:32,104 --> 00:46:33,521 To se jim nestane. 721 00:46:34,271 --> 00:46:36,354 Protože umřeli někde jinde. 722 00:46:36,854 --> 00:46:39,979 Budou mít své tváře a ty taky. 723 00:46:40,437 --> 00:46:42,062 A budeš šťastný. 724 00:46:42,146 --> 00:46:44,646 A pak budou všichni… 725 00:46:46,021 --> 00:46:46,937 Slibuješ? 726 00:46:47,354 --> 00:46:48,521 Slibujeme. 727 00:46:49,604 --> 00:46:50,729 A teď oba… 728 00:46:51,271 --> 00:46:53,187 myslete co nejvíc… 729 00:46:56,771 --> 00:46:57,604 Floro… 730 00:46:58,937 --> 00:47:03,187 dívej se na slečnu Jesselovou, a Milesi, ty na mě a myslete na nás. 731 00:47:04,479 --> 00:47:06,229 A co slečna Claytonová? 732 00:47:06,312 --> 00:47:08,312 - Co se s ní stane? - Nic špatného. 733 00:47:08,396 --> 00:47:09,979 Nic špatného, slibuju. 734 00:47:10,062 --> 00:47:13,312 Vidíte, slečno Claytonová? Není se čeho bát. 735 00:47:13,396 --> 00:47:16,229 Já jdu do věčného domova s mojí mámou, 736 00:47:16,646 --> 00:47:18,354 a bude to… 737 00:47:18,896 --> 00:47:20,104 naprosto úžasné. 738 00:47:20,187 --> 00:47:21,396 Ne! 739 00:47:21,479 --> 00:47:22,479 Jo, přesně tak. 740 00:47:24,021 --> 00:47:25,562 Běž za slečnou Jesselovou. 741 00:47:28,312 --> 00:47:29,604 Pořád se necítím… 742 00:47:29,687 --> 00:47:31,562 Už žádná bolest. 743 00:47:32,271 --> 00:47:35,187 Už nikdy žádný smutek. 744 00:47:36,562 --> 00:47:39,896 Už žádná škola, žádná šikana. 745 00:47:40,437 --> 00:47:41,771 Vezmu si to všechno. 746 00:47:43,104 --> 00:47:44,271 Vezmu to všechno. 747 00:47:44,979 --> 00:47:48,271 Nic smutného tě už nikdy nepotká. 748 00:47:51,229 --> 00:47:53,812 Budeš s mámou a tátou… 749 00:47:55,396 --> 00:47:56,937 na bezpečném místě. 750 00:47:57,021 --> 00:48:00,146 Se dvěma lidmi, kteří tě tak moc milují. 751 00:48:01,146 --> 00:48:02,146 Tak moc. 752 00:48:03,312 --> 00:48:06,187 To tě dělá nejšťastnějším člověkem na světě. 753 00:48:08,437 --> 00:48:10,104 Nejbohatší osobou. 754 00:48:11,187 --> 00:48:13,187 Přál bych si… 755 00:48:13,729 --> 00:48:15,812 Přál bych si být tak bohatý. 756 00:48:22,104 --> 00:48:23,771 Tak se nade mnou smiluj. 757 00:48:27,104 --> 00:48:28,521 Buď hodný kluk. 758 00:48:30,604 --> 00:48:32,354 Ne! 759 00:48:32,437 --> 00:48:33,312 Jsi to ty. 760 00:48:35,146 --> 00:48:36,062 Jsem to já. 761 00:48:39,604 --> 00:48:40,437 Jsme to my. 762 00:48:45,229 --> 00:48:46,521 Ne! 763 00:48:50,729 --> 00:48:52,187 - Ne! - Jsme to my. 764 00:48:54,104 --> 00:48:55,937 Ne! 765 00:49:07,104 --> 00:49:07,937 Becs. 766 00:49:13,854 --> 00:49:15,646 Becs, jsi to ty? 767 00:49:18,396 --> 00:49:21,729 Bože můj, je to tak zvláštní, že? 768 00:49:22,187 --> 00:49:23,521 Je to tak zvláštní. 769 00:49:25,562 --> 00:49:26,396 My… 770 00:49:28,687 --> 00:49:29,687 Cítíš ji? 771 00:49:29,771 --> 00:49:31,187 Jo, trochu. 772 00:49:33,354 --> 00:49:34,354 Miles je jen… 773 00:49:35,396 --> 00:49:37,854 Je jen takové lechtání. 774 00:49:39,646 --> 00:49:40,562 Úplně naspod. 775 00:49:41,854 --> 00:49:43,271 Dani! Děti! 776 00:49:45,854 --> 00:49:47,771 Musíme se jí nadobro zbavit. 777 00:49:49,062 --> 00:49:51,396 Becs, můžu ti věřit, že tuhle dokončíš? 778 00:49:51,479 --> 00:49:53,187 Pořád nevím, proč musíme. 779 00:49:54,479 --> 00:49:55,562 Protože to ví. 780 00:49:57,187 --> 00:49:58,062 To nic. 781 00:49:58,896 --> 00:50:00,896 Umlč ji a udělám to sám. 782 00:50:01,229 --> 00:50:02,812 Floro! Milesi! 783 00:50:03,354 --> 00:50:05,229 - Ne! - Už jdu! 784 00:50:07,562 --> 00:50:10,521 Vrátím se. Nikam nechoď. 785 00:50:12,354 --> 00:50:13,229 Milesi! 786 00:50:20,062 --> 00:50:22,604 Ach, tady jsi. Kde jsou všichni? 787 00:50:23,687 --> 00:50:26,354 Hannah, ty krásná krasotinko. 788 00:50:27,896 --> 00:50:29,312 Mám pro tebe překvapení. 789 00:50:29,937 --> 00:50:31,271 Půjdeš se mnou? 790 00:50:31,354 --> 00:50:34,146 Dobře, ale kam jdeme? 791 00:50:35,437 --> 00:50:36,312 Ukážu ti to. 792 00:50:37,604 --> 00:50:38,437 Pojď. 793 00:50:44,187 --> 00:50:45,896 Tak kam jdeme? 794 00:50:46,854 --> 00:50:47,687 Víš… 795 00:50:49,729 --> 00:50:52,271 Říkal jsem si, proč jsi tak výjimečná… 796 00:50:52,354 --> 00:50:55,604 Vím, že je to ze začátku dezorientující, ale ty… 797 00:50:56,479 --> 00:50:57,771 Fakt jsi to ztížila. 798 00:50:59,229 --> 00:51:00,937 Chodit kolem každý den. 799 00:51:01,437 --> 00:51:03,771 Uklízet a vymýšlet nové oblečení. 800 00:51:03,854 --> 00:51:06,062 Pokračovat, jako by se nic nestalo. 801 00:51:07,104 --> 00:51:10,604 Myslel jsem, že jsi tvrdohlavá, ale bylo to víc než to, že? 802 00:51:11,312 --> 00:51:12,687 Ptal jsem se ostatních. 803 00:51:12,854 --> 00:51:15,646 Prý to chvíli trvá. 804 00:51:17,062 --> 00:51:19,479 Zdá se, že každý to má jinak, ale ty… 805 00:51:19,812 --> 00:51:21,979 Ty jsi snila dál. 806 00:51:23,021 --> 00:51:24,271 Pak jsem na to došel. 807 00:51:24,729 --> 00:51:26,562 Už vím, koho mi připomínáš. 808 00:51:27,604 --> 00:51:29,062 O čem to mluvíš? 809 00:51:29,729 --> 00:51:30,896 Už jsme skoro tam. 810 00:51:30,979 --> 00:51:31,812 Uvidíš. 811 00:51:34,146 --> 00:51:36,771 Jako malý jsem sledoval jeden kreslený film. 812 00:51:36,854 --> 00:51:38,896 - No… - Wile E. Coyote. 813 00:51:39,437 --> 00:51:42,562 Nerada vám to říkám, pane Milesi, ale pořád jste malý. 814 00:51:46,187 --> 00:51:49,437 Wile E. Coyote, pamatuješ? Dělal to pořád. 815 00:51:50,187 --> 00:51:51,479 Rozeběhl se z útesu. 816 00:51:52,396 --> 00:51:53,687 Rozeběhl se z něj… 817 00:51:54,271 --> 00:51:55,437 a pořád pokračoval. 818 00:51:56,896 --> 00:51:59,312 To jsi ty. Toho mi připomínáš, Hannah. 819 00:52:00,146 --> 00:52:01,854 Prostě ses rozeběhla z útesu… 820 00:52:02,479 --> 00:52:03,937 a běžela dál. 821 00:52:04,521 --> 00:52:05,479 Pokračovala dál. 822 00:52:07,604 --> 00:52:08,729 Uklízela dům, 823 00:52:09,271 --> 00:52:12,646 vymýšlela nové šaty, náušnice a tak dále. 824 00:52:12,729 --> 00:52:15,562 - O čem to propána mluvíš? - Ale jde o to, že… 825 00:52:16,562 --> 00:52:18,687 když se Wile E. Coyote podíval dolů… 826 00:52:20,021 --> 00:52:21,021 spadl. 827 00:52:21,854 --> 00:52:23,354 Jen když se podíval dolů. 828 00:52:27,604 --> 00:52:29,604 Musíš se podívat dolů, Hannah. 829 00:52:31,771 --> 00:52:33,771 Pak s tou šarádou můžeš přestat. 830 00:52:33,854 --> 00:52:36,812 Tak už spadni, do jakéhokoli snu chceš, 831 00:52:36,896 --> 00:52:40,854 zatímco se tvoje tvář vytratí, jako zapomenutá vzpomínka. 832 00:52:42,729 --> 00:52:44,604 Nebuď směšný. Tak pojď. 833 00:52:45,021 --> 00:52:46,312 - Jdeme dovnitř. - Ne. 834 00:52:47,896 --> 00:52:52,646 Už mi leze krkem dívat se, 835 00:52:52,729 --> 00:52:54,687 jak se tu naparuješ. 836 00:52:55,146 --> 00:52:58,646 Ne, je třeba tě postavit do latě. 837 00:52:59,396 --> 00:53:01,771 Je třeba, aby ses podívala dolů. 838 00:53:26,271 --> 00:53:29,521 Ne. 839 00:53:54,521 --> 00:53:55,396 Píp, píp. 840 00:54:02,854 --> 00:54:05,229 Je to příležitost ke zlepšení svého umu. 841 00:54:05,312 --> 00:54:08,437 V Paříži jsem byl sous-chef. Krájel jsem jen zeleninu. 842 00:54:08,521 --> 00:54:10,479 Tady budu všechno dělat sám. 843 00:54:10,562 --> 00:54:12,771 Bude to skvělá zkušenost. 844 00:54:12,896 --> 00:54:14,729 Vařil byste pro dvě děti. 845 00:54:15,062 --> 00:54:17,687 Nevím, jestli takovou zkušenost hledáte. 846 00:54:18,187 --> 00:54:20,604 Milesovi je sedm a je zatraceně vybíravý. 847 00:54:21,479 --> 00:54:23,771 Floře je pět a je to zlatíčko, ale… 848 00:54:26,271 --> 00:54:27,187 Miles je pryč. 849 00:54:29,021 --> 00:54:30,271 A Flora možná taky. 850 00:54:35,062 --> 00:54:37,646 A nemůžu s tím nic dělat, protože… 851 00:54:40,687 --> 00:54:41,812 Protože jsem mrtvá. 852 00:54:46,354 --> 00:54:47,396 Ach bože. 853 00:54:49,021 --> 00:54:49,854 Ach bože. 854 00:54:54,062 --> 00:54:54,896 Ach bože. 855 00:55:22,187 --> 00:55:23,479 Jak mi to šlo? 856 00:55:24,354 --> 00:55:25,396 Vedla sis dobře. 857 00:55:26,937 --> 00:55:28,729 Řekla mi, abych předstírala. 858 00:55:29,187 --> 00:55:30,646 Už ji nemohl vidět. 859 00:55:31,479 --> 00:55:33,021 Tak mi řekla, co mám říct. 860 00:55:33,521 --> 00:55:35,021 Rozvaž ji, Floro, rychle. 861 00:55:37,646 --> 00:55:39,229 Pořád to nechápu. 862 00:55:39,854 --> 00:55:41,812 Já myslela, že hrajeme hru. 863 00:55:42,771 --> 00:55:45,354 - A že potřebujete moji pomoc. - Ne, Floro. 864 00:55:45,771 --> 00:55:50,104 Tolik pomoci by nikdo nikdy potřebovat neměl. Od nikoho. 865 00:55:52,437 --> 00:55:53,271 Miles? 866 00:55:54,729 --> 00:55:55,979 Je příliš pozdě. 867 00:55:56,396 --> 00:55:58,271 Je příliš pozdě, ale ne pro ni. 868 00:55:58,896 --> 00:56:00,437 Odveďte ji odtud. 869 00:56:00,854 --> 00:56:03,854 Odveďte ji co nejdál od domu, jak to jen jde. 870 00:56:06,229 --> 00:56:08,021 Pokračuj. Rychle. 871 00:56:11,396 --> 00:56:12,229 Děkuju. 872 00:56:25,937 --> 00:56:26,979 A co Miles? 873 00:56:27,062 --> 00:56:29,354 To nic. Musíme odtud vypadnout. 874 00:56:30,146 --> 00:56:32,979 - Kam jdeme? - Nevím, kamkoli. 875 00:56:33,229 --> 00:56:35,271 Ne! Tahle hra se mi nelíbí! 876 00:56:35,729 --> 00:56:37,646 - Nikam nejdu! - Floro! 877 00:56:37,729 --> 00:56:39,104 A nemůžete mě donutit! 878 00:56:39,896 --> 00:56:41,229 - Milesi! - Musíme jít! 879 00:56:41,312 --> 00:56:42,146 Kde jsi? 880 00:57:47,146 --> 00:57:51,062 Překlad titulků: Leona Filipová