1
00:00:07,187 --> 00:00:09,354
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:14,146 --> 00:01:15,646
Nepohnula se.
3
00:01:16,104 --> 00:01:18,521
Určitě? Nelíbí se mi to.
4
00:01:19,146 --> 00:01:20,271
Mně taky ne.
5
00:01:21,937 --> 00:01:23,562
Nehádáme se, jen…
6
00:01:23,646 --> 00:01:26,396
Spíš nechápu, jak je tohle součástí hry.
7
00:01:26,937 --> 00:01:28,979
Lidé by ve hrách neměli krvácet.
8
00:01:33,979 --> 00:01:34,812
Vidíš?
9
00:01:35,146 --> 00:01:36,437
Probírá se.
10
00:01:39,937 --> 00:01:41,521
Upadla jste do vzpomínek?
11
00:01:42,271 --> 00:01:45,021
Kam jste šla? Jestli se smím zeptat?
12
00:01:46,771 --> 00:01:47,812
Ale proč ne?
13
00:01:49,604 --> 00:01:50,604
Je to kamarádka.
14
00:01:52,979 --> 00:01:55,354
- Ne!
- Má strach. Podívejte.
15
00:01:57,604 --> 00:01:58,896
Ani vás neslyší.
16
00:01:59,229 --> 00:02:01,854
Cítila by se líp,
kdybyste jí to řekli sami.
17
00:02:05,396 --> 00:02:07,271
No tak, má strach.
18
00:02:28,062 --> 00:02:29,562
Co se děje, Milesi?
19
00:02:31,146 --> 00:02:34,062
Jak jsem řekl, nepřijde mi to správné.
20
00:02:34,937 --> 00:02:35,771
Víš…
21
00:02:37,271 --> 00:02:39,646
v tomhle je život zvláštní.
22
00:02:40,771 --> 00:02:41,979
Někdy…
23
00:02:42,521 --> 00:02:45,354
se správné zdá špatné
a špatné se zdá správné.
24
00:02:47,396 --> 00:02:50,062
Ale v tom je rozdíl
mezi dětmi a dospělými.
25
00:02:50,604 --> 00:02:53,396
Vidí to z vyšší perspektivy.
A ty to vidíš taky.
26
00:02:54,854 --> 00:02:55,896
To už vím.
27
00:02:56,729 --> 00:02:58,271
Jako ten pták ve škole.
28
00:02:59,062 --> 00:03:02,146
Nepřišlo ti to správné,
29
00:03:02,604 --> 00:03:05,896
ale vrátil ses domů k Floře
a ona tě doma potřebovala.
30
00:03:06,396 --> 00:03:09,812
Udělal jsi, co jsi musel,
abys Floru udržel v bezpečí.
31
00:03:09,896 --> 00:03:10,979
To není totéž.
32
00:03:11,521 --> 00:03:13,021
Propána, to ne.
33
00:03:13,104 --> 00:03:16,854
Pomáhat někomu, aby mlčel,
není ani trochu stejné jako ten pták.
34
00:03:17,062 --> 00:03:19,812
Ale neudělal jsi nic špatného, dobře?
35
00:03:20,229 --> 00:03:21,187
Oba dva.
36
00:03:21,979 --> 00:03:23,062
Nic špatného.
37
00:03:23,146 --> 00:03:26,187
- Je zraněná.
- Ne, není zraněná. Jen se…
38
00:03:26,854 --> 00:03:27,687
bojí.
39
00:03:29,479 --> 00:03:30,687
Ona ještě neví,
40
00:03:31,104 --> 00:03:32,979
že se není čeho bát.
41
00:03:35,187 --> 00:03:36,646
Prosím, nebojte se.
42
00:03:38,771 --> 00:03:41,896
Nemůžeš ji nechat upadnout do snů?
Na pěkné místo.
43
00:03:42,312 --> 00:03:44,521
Dokud se nebude cítit líp.
44
00:03:47,437 --> 00:03:48,687
Kam byste ráda?
45
00:03:49,146 --> 00:03:52,562
Vyberte si cokoli.
To nejlepší, co vás napadne.
46
00:03:52,646 --> 00:03:54,979
Není to tak jednoduché, Floro.
47
00:03:56,812 --> 00:03:57,646
Proč ne?
48
00:03:59,729 --> 00:04:02,521
Ještě nikdy nepřeskakovala do snů, ne?
49
00:04:03,146 --> 00:04:04,896
To vyžaduje trochu tréninku.
50
00:04:05,437 --> 00:04:06,271
Pamatuješ?
51
00:04:06,687 --> 00:04:07,854
Je velmi chytrá.
52
00:04:08,521 --> 00:04:09,854
Naučí se to rychle.
53
00:04:10,396 --> 00:04:12,562
Myslím, že rychleji než já.
54
00:04:12,646 --> 00:04:14,104
To je jiné, Floro.
55
00:04:14,812 --> 00:04:16,437
Není to úplně to stejné.
56
00:04:16,521 --> 00:04:18,437
- Neocenitelné dědictví.
- Je to…
57
00:04:21,396 --> 00:04:24,437
- No, chci říct…
- Neocenitelné dědictví.
58
00:04:24,521 --> 00:04:26,646
Nechybí, bylo ukradeno.
59
00:04:26,729 --> 00:04:27,562
Je to…
60
00:04:27,979 --> 00:04:29,979
- Nechybí.
- Je to…
61
00:04:30,062 --> 00:04:31,771
- Bylo ukradeno.
- Já…
62
00:04:31,854 --> 00:04:34,062
- Neocenitelné dědictví.
- Ztrácíš se.
63
00:04:34,146 --> 00:04:36,104
Becs, ztrácíš se. Zůstaň se mnou.
64
00:04:36,187 --> 00:04:37,062
Becs!
65
00:04:41,896 --> 00:04:42,729
To nic.
66
00:04:45,521 --> 00:04:48,687
To nic, děti.
Jen trochu přeskakuje do snů.
67
00:04:50,229 --> 00:04:51,187
Vrátí se.
68
00:04:55,729 --> 00:04:57,312
To nejdůležitější je…
69
00:04:57,937 --> 00:05:01,687
zjistit, co udělat s naší kamarádkou.
70
00:05:02,854 --> 00:05:05,771
Mohla by nás dostat do průšvihu, že?
71
00:05:07,687 --> 00:05:10,312
Takže musíme najít způsob…
72
00:05:11,437 --> 00:05:12,271
jak jí pomoct…
73
00:05:12,979 --> 00:05:17,604
ale taky to možná udělat tak,
aby i ona mohla přeskakovat do snů.
74
00:05:17,687 --> 00:05:19,271
Nechtěli byste to pro ni?
75
00:05:19,687 --> 00:05:20,771
Aby se to naučila?
76
00:05:23,271 --> 00:05:24,271
Ne!
77
00:05:25,687 --> 00:05:28,521
Není to vždycky moc příhodné,
78
00:05:28,604 --> 00:05:31,146
a moc se mi to nelíbí,
79
00:05:31,229 --> 00:05:33,521
když se to stane nečekaně,
80
00:05:34,062 --> 00:05:36,062
ale jindy…
81
00:05:36,521 --> 00:05:38,437
je to naprosto úžasné.
82
00:05:41,729 --> 00:05:42,979
Bude se vám to líbit.
83
00:05:43,812 --> 00:05:44,646
Ale…
84
00:05:45,104 --> 00:05:47,312
existují různé klíče, ne?
85
00:05:54,604 --> 00:05:56,854
Hannah je u dveří.
86
00:05:58,271 --> 00:06:01,312
Dobře, Milesi,
musíš říct přesně to, co ti řeknu.
87
00:06:01,396 --> 00:06:02,229
Co?
88
00:06:02,312 --> 00:06:05,312
- Až zase zaklepe, potřebuju, abys…
- Zaklepe?
89
00:06:05,396 --> 00:06:09,479
Potřebuju, abys s ní mluvil,
ale neotvírej dveře,
90
00:06:09,562 --> 00:06:11,687
a řekni jí přesně, co ti řeknu.
91
00:06:11,771 --> 00:06:13,062
Neslyším žádné…
92
00:06:13,396 --> 00:06:14,979
klepání.
93
00:06:15,062 --> 00:06:15,896
Ne.
94
00:06:17,896 --> 00:06:19,312
Odskakuje pryč.
95
00:06:19,854 --> 00:06:20,937
Co máme dělat?
96
00:06:21,771 --> 00:06:25,146
Nikdy nevíme, kdy se vrátíš.
97
00:06:29,229 --> 00:06:30,062
Ne.
98
00:06:30,687 --> 00:06:32,104
Tohle mi řekneš?
99
00:06:33,146 --> 00:06:34,562
Po takové době…
100
00:06:35,146 --> 00:06:36,354
mi řekneš tohle.
101
00:06:37,937 --> 00:06:39,312
A podívej se na tohle.
102
00:06:41,354 --> 00:06:42,479
Podívej se na sebe.
103
00:06:43,562 --> 00:06:44,979
A podívej se na tohle.
104
00:06:49,729 --> 00:06:50,771
Pustili tě?
105
00:06:52,062 --> 00:06:52,896
Pustili mě.
106
00:06:59,729 --> 00:07:01,354
Na jak dlouho tentokrát?
107
00:07:01,437 --> 00:07:03,021
Navždy, no…
108
00:07:03,646 --> 00:07:05,771
Asi by řekli, že jsem vyléčená.
109
00:07:06,562 --> 00:07:07,396
Řekli to.
110
00:07:07,479 --> 00:07:09,729
Řekli, že jsem vyléčená a můžu jít.
111
00:07:10,146 --> 00:07:13,854
Vlastně už na začátku o moc nešlo,
ale co už.
112
00:07:13,937 --> 00:07:15,854
Co chceš, mami?
113
00:07:16,396 --> 00:07:18,062
Jen malou pomoc.
114
00:07:19,396 --> 00:07:21,771
Snažím se začít znovu.
115
00:07:23,146 --> 00:07:24,312
Je to těžké.
116
00:07:25,229 --> 00:07:26,354
A doktoři…
117
00:07:26,729 --> 00:07:28,312
ti nic nedají.
118
00:07:28,812 --> 00:07:30,187
Ani zprávu.
119
00:07:30,729 --> 00:07:33,062
Žádné potvrzení, že jsi v pořádku.
120
00:07:33,854 --> 00:07:35,437
Petie, mám strach.
121
00:07:36,479 --> 00:07:38,146
Když nebudu mít své bydlení,
122
00:07:39,021 --> 00:07:41,354
když nebudu mít práci…
123
00:07:42,646 --> 00:07:44,937
nedává mi to moc možností.
124
00:07:45,896 --> 00:07:48,396
A kam půjdu, když ne k otci?
125
00:07:50,896 --> 00:07:52,937
Poslal tě, co?
126
00:07:53,604 --> 00:07:55,812
Zabil by tě, kdyby mohl.
127
00:07:56,812 --> 00:07:58,604
Za to, co jsi mu udělal.
128
00:07:59,062 --> 00:08:01,021
Za to, co jsem mu já udělal?
129
00:08:01,104 --> 00:08:02,729
Říká to pořád.
130
00:08:03,312 --> 00:08:05,271
Za to, co jsem mu já udělal?
131
00:08:06,271 --> 00:08:09,562
Právě jsem ti řekla,
že se k tvému otci vrátit nechci.
132
00:08:09,646 --> 00:08:12,896
- Po tom všem, co udělal?
- Nebo na ulici. Kam mám jít?
133
00:08:12,979 --> 00:08:14,562
Procvičovali jste to spolu?
134
00:08:15,646 --> 00:08:17,437
Tak kam mám jít?
135
00:08:18,854 --> 00:08:20,021
Ke tvému otci?
136
00:08:20,937 --> 00:08:22,146
Na ulici?
137
00:08:25,021 --> 00:08:26,604
Za tvým šéfem?
138
00:08:29,271 --> 00:08:30,437
Vydíráš mě?
139
00:08:32,062 --> 00:08:35,062
Lord Henry Wingrave, předpokládám.
140
00:08:37,479 --> 00:08:40,146
Je ohromné, kam až jsi to dotáhl.
141
00:08:41,229 --> 00:08:42,937
Vytočil tě
142
00:08:43,021 --> 00:08:45,062
a teď mě vydíráš.
143
00:08:45,146 --> 00:08:49,229
O těch záznamech
z rejstříku mladistvých možná ani neví.
144
00:08:49,312 --> 00:08:50,979
Jsou zapečetěné, co?
145
00:08:52,062 --> 00:08:55,437
Jak zvláštní, že nic neví.
146
00:08:56,812 --> 00:08:59,771
Nemám žádné peníze, mami.
147
00:09:00,312 --> 00:09:02,937
- Ty nejsi boháč, Petie?
- Ne.
148
00:09:04,271 --> 00:09:06,229
Jen pro jednoho děláš?
149
00:09:07,187 --> 00:09:09,687
Promiň, jestli jsem si to špatně vyložila.
150
00:09:10,396 --> 00:09:13,729
Neocenitelné dědictví.
Nechybí, bylo ukradeno.
151
00:09:14,271 --> 00:09:17,854
Promiňte, chybějící a ukradené
jsou pro mě zaměnitelná slova.
152
00:09:18,312 --> 00:09:21,646
Ale obávám se,
že ukradené klenoty jsou to nejmenší.
153
00:09:21,729 --> 00:09:22,854
Jak to myslíte?
154
00:09:22,937 --> 00:09:25,646
Pan Wingrave nás požádal o plnou zprávu.
155
00:09:25,729 --> 00:09:29,479
Zdá se, že pan Quint byl pěkný zlodějíček…
156
00:09:30,396 --> 00:09:32,812
a patrně se dopustil zpronevěry.
157
00:09:34,146 --> 00:09:35,104
Samozřejmě.
158
00:09:37,604 --> 00:09:40,771
Zmínil se ti o něčem, Rebecco?
Sebemenší náznak?
159
00:09:40,854 --> 00:09:43,812
- Existuje důvod, proč by se vám svěřil?
- No…
160
00:09:43,896 --> 00:09:44,979
my jsme…
161
00:09:45,521 --> 00:09:48,521
- Chci říct, že…
- Chápu. Svěřil se vám tedy?
162
00:09:49,854 --> 00:09:50,687
Já…
163
00:09:51,521 --> 00:09:55,479
Rebecco, prosím.
Jestli něco víš, musíš mu to říct.
164
00:09:55,562 --> 00:09:56,521
Ne, on…
165
00:09:56,854 --> 00:09:57,687
řekl…
166
00:09:58,771 --> 00:10:01,437
Zmínil, že má peníze.
167
00:10:01,896 --> 00:10:04,021
Jen trochu peněz?
168
00:10:04,104 --> 00:10:05,562
Čtvrt milionu liber?
169
00:10:05,646 --> 00:10:06,812
- Cože?
- Ne.
170
00:10:07,354 --> 00:10:09,812
- Řekl mi, ať si sbalím tašku.
- Tašku?
171
00:10:09,896 --> 00:10:10,812
Ano.
172
00:10:10,896 --> 00:10:13,021
Že spolu pojedeme do Ameriky.
173
00:10:13,104 --> 00:10:14,021
To zní báječně.
174
00:10:14,437 --> 00:10:18,271
Řekl jen to, že má plán
a že bychom spolu bydleli ve Státech.
175
00:10:18,396 --> 00:10:20,687
- A to vám dávalo smysl?
- Já nevěděla…
176
00:10:20,896 --> 00:10:22,104
S platem sluhy?
177
00:10:22,187 --> 00:10:23,521
On není sluha.
178
00:10:23,854 --> 00:10:26,729
- Nevzbudilo to žádné podezření?
- Ne.
179
00:10:26,979 --> 00:10:28,687
Ne tak, jak to teď říkáte.
180
00:10:28,771 --> 00:10:31,854
Jste si jistá, že vám neřekl,
odkud ty peníze vzal?
181
00:10:31,937 --> 00:10:33,687
- Ne.
- Ne, nejste si jistá?
182
00:10:33,771 --> 00:10:35,437
- Nebo ne, neřekl?
- Neřekl.
183
00:10:35,521 --> 00:10:36,937
Ani své přítelkyni?
184
00:10:37,021 --> 00:10:40,062
Jen abyste si bez vysvětlení sbalila?
Vůbec nic?
185
00:10:42,021 --> 00:10:43,104
Nemůžu vám pomoct.
186
00:10:43,521 --> 00:10:47,146
Kdyby mu na ní záleželo,
tak by jí řekl, že má peníze.
187
00:10:47,229 --> 00:10:49,979
- Ne, on…
- Kdyby ji miloval, řekl by jí víc.
188
00:10:50,062 --> 00:10:52,646
- Ne, on…
- Možná ne, když vás tu nechal.
189
00:10:52,729 --> 00:10:53,604
On by neutekl!
190
00:11:00,396 --> 00:11:01,229
Máte pravdu.
191
00:11:02,271 --> 00:11:04,271
Milesi, měl bys být v posteli.
192
00:11:04,354 --> 00:11:05,771
Nemohl jsem spát. Já ne…
193
00:11:06,771 --> 00:11:09,146
Mám pocit, že už nikdy neusnu.
194
00:11:09,437 --> 00:11:12,687
Slyšel jsem,
co ten policista řekl, než odešel.
195
00:11:13,229 --> 00:11:17,854
- Flora a já jsme poslouchali na schodech.
- Nedělej si starosti. Běž spát.
196
00:11:17,937 --> 00:11:18,937
Máte pravdu.
197
00:11:19,354 --> 00:11:20,521
On neutekl.
198
00:11:22,021 --> 00:11:24,771
Řekli jsme jim to, ale nevěřili nám.
199
00:11:24,854 --> 00:11:26,354
Čemu nevěřili?
200
00:11:26,437 --> 00:11:27,729
O tom monstru.
201
00:11:28,354 --> 00:11:32,021
To, které ho vzalo
a bylo to hrozné a my jsme mysleli, že je…
202
00:11:38,646 --> 00:11:39,896
Ale pořád tu je,
203
00:11:40,312 --> 00:11:41,896
takže je to v pořádku.
204
00:11:42,521 --> 00:11:45,104
Mám vám říct, ať si neděláte starosti.
205
00:11:46,354 --> 00:11:47,687
Nedělejte si starosti.
206
00:11:48,604 --> 00:11:49,521
Pořád tu je.
207
00:11:51,896 --> 00:11:52,729
Milesi?
208
00:11:55,979 --> 00:11:56,979
Milesi!
209
00:11:57,896 --> 00:11:59,271
Proč nepoužiješ mixér?
210
00:11:59,354 --> 00:12:00,896
Ušetří ti práci.
211
00:12:00,979 --> 00:12:03,312
Mixér? Vypadám jako amatér?
212
00:12:03,396 --> 00:12:06,104
Mixér poškodí molekuly glutenu,
drahá Hannah.
213
00:12:06,562 --> 00:12:07,521
Aha.
214
00:12:07,604 --> 00:12:09,396
Molekuly glutenu, chraň Bůh.
215
00:12:09,479 --> 00:12:13,396
- Pečení je jen chemie.
- No, vytírání podlah taky.
216
00:12:13,479 --> 00:12:18,521
Bělidlo, voda a hodně prostředku na nádobí
kvůli citronové vůni, samozřejmě.
217
00:12:19,396 --> 00:12:21,562
Vážně, udělej to mixérem.
218
00:12:23,354 --> 00:12:24,187
Co to je?
219
00:12:26,021 --> 00:12:26,854
Těsto.
220
00:12:27,396 --> 00:12:28,479
Syrové těsto?
221
00:12:29,604 --> 00:12:31,687
Super, umírám hlady.
222
00:12:32,021 --> 00:12:34,354
Práce kvapná málo platná, Jamie.
223
00:12:34,437 --> 00:12:37,604
Mixér by poškodil molekuly glutenu,
a to nesmíme.
224
00:12:37,687 --> 00:12:41,437
Bůh nám pomáhej,
jestli ty molekuly nebudou prvotřídní.
225
00:12:44,021 --> 00:12:47,187
Zase jedna
z Owenových lekcí fyziky vaření.
226
00:12:47,271 --> 00:12:48,896
Ano, dobrá přednáška.
227
00:12:48,979 --> 00:12:50,354
Je to chemie.
228
00:12:51,271 --> 00:12:52,896
- To jistě.
- Co?
229
00:12:54,687 --> 00:12:55,937
Ahoj, Rebecco, drahá.
230
00:12:56,521 --> 00:12:59,854
Oběd bude dneska pozdě.
Něco o atomech glutenu.
231
00:13:00,229 --> 00:13:01,729
Řeknu to dětem.
232
00:13:01,812 --> 00:13:04,187
Zůstaň tu s námi. Sedni si a napij se.
233
00:13:04,271 --> 00:13:05,896
Konvice je ještě teplá.
234
00:13:06,521 --> 00:13:08,604
Děti zvládnou 15 minut samy.
235
00:13:11,187 --> 00:13:12,604
Nemám žízeň, díky.
236
00:13:13,312 --> 00:13:16,687
Asi půjdu na vzduch.
Dnes je docela teplo, že?
237
00:14:09,479 --> 00:14:10,687
Jak se máš, holka?
238
00:14:12,146 --> 00:14:16,271
Přišla ses popást na cizím utrpení?
Říct mi, že jsi o něm měla pravdu?
239
00:14:16,771 --> 00:14:19,021
Nejen grázl, ale nakonec i zloděj.
240
00:14:19,812 --> 00:14:21,187
O tohle ti jde?
241
00:14:21,896 --> 00:14:23,521
Nepřišla jsem mluvit o něm.
242
00:14:24,354 --> 00:14:27,687
Někdo by měl poukázat na to,
že tohle je tvoje chvíle.
243
00:14:28,521 --> 00:14:31,979
Chvíle, na kterou jsi stále čekala.
244
00:14:32,062 --> 00:14:35,604
A konečně je tady
a ty jsi tak sklíčená, že ji ani nevidíš.
245
00:14:37,146 --> 00:14:38,687
Chtěla jsem ti to říct.
246
00:14:39,396 --> 00:14:41,146
Já bych si toho cenila.
247
00:14:41,562 --> 00:14:43,021
O čem to mluvíš?
248
00:14:43,104 --> 00:14:45,312
Promluv si s naším fantomovým šéfem.
249
00:14:46,062 --> 00:14:47,687
Řekni mu o té stáži.
250
00:14:49,312 --> 00:14:50,187
Tohle divadlo?
251
00:14:50,687 --> 00:14:52,729
Quint? Celý ten podvod?
252
00:14:53,396 --> 00:14:55,771
Teď by to pro tebe mohl udělat.
253
00:14:56,271 --> 00:14:58,437
Vrať se na svou dráhu advokáta.
254
00:14:58,979 --> 00:15:03,354
Vrať se k tomu, co bylo tvým cílem,
předtím než jsi Petera vůbec poznala.
255
00:15:03,437 --> 00:15:04,271
No, to je…
256
00:15:05,437 --> 00:15:06,812
Mrzí mě, že tě to bolí.
257
00:15:08,771 --> 00:15:09,937
Nezasloužíš si to.
258
00:15:10,896 --> 00:15:12,271
A mrzí mě, že to vidím.
259
00:15:13,104 --> 00:15:17,021
A jestli můžu jakkoli pomoct,
260
00:15:17,896 --> 00:15:18,729
řekni mi to.
261
00:15:19,937 --> 00:15:21,146
Ráda to udělám.
262
00:15:23,062 --> 00:15:23,896
Děkuju.
263
00:15:59,187 --> 00:16:00,104
Becs.
264
00:16:02,604 --> 00:16:03,521
Co…
265
00:16:05,854 --> 00:16:08,271
- Kde jsi sakra byl?
- Ticho, prosím.
266
00:16:09,187 --> 00:16:11,437
Řekls, že se vrátíš a ať si sbalím!
267
00:16:11,604 --> 00:16:14,604
- Uslyší tě, prosím.
- To je dobře! Měli by!
268
00:16:14,687 --> 00:16:16,646
Ať zavolají policii. Tys kradl…
269
00:16:16,729 --> 00:16:18,312
- Já vím…
- Okradl jsi je.
270
00:16:19,229 --> 00:16:22,354
Chtěla jsem s tebou odjet,
a udělals ze mě komplice.
271
00:16:23,312 --> 00:16:26,562
Udělal bys ze mě zločince,
aniž bych o tom věděla.
272
00:16:26,646 --> 00:16:28,479
- Tak to není.
- Odešel jsi.
273
00:16:28,562 --> 00:16:30,271
- Neodešel.
- Ani vzkaz.
274
00:16:30,354 --> 00:16:31,479
- Nikdy…
- Co?
275
00:16:31,562 --> 00:16:32,937
Nikdy jsi mě nemiloval.
276
00:16:34,104 --> 00:16:36,479
- Neřekls mi pravdu.
- Neopustil jsem tě.
277
00:16:38,271 --> 00:16:42,521
Byl jsem tu celou dobu, ale nemohl jsem…
278
00:16:44,646 --> 00:16:48,771
Neviděla jsi mě, ne hned.
Musel jsem vymyslet, jak to udělat, aby…
279
00:16:51,021 --> 00:16:52,396
Abys mě mohla vidět.
280
00:16:52,479 --> 00:16:54,479
Tak to se musíš snažit víc.
281
00:16:55,271 --> 00:16:58,229
- Mnohem víc.
- Becs, nechoď…
282
00:16:58,312 --> 00:17:00,937
- Co je? Bojíš se, že ti vrazím?
- Ne.
283
00:17:01,021 --> 00:17:03,604
Myslíš, že si to nezasloužíš?
Ale zasloužíš.
284
00:17:03,687 --> 00:17:07,021
Prosím tě, poslouchej! Jen na moment.
285
00:17:09,229 --> 00:17:11,521
Nikdy jsem tě neopustil, Becs.
286
00:17:11,979 --> 00:17:12,812
A neopustím.
287
00:17:13,979 --> 00:17:18,854
Bez tebe bych neodešel a ani neodejdu,
proto tu jsem.
288
00:17:20,479 --> 00:17:21,396
Promiň.
289
00:17:23,687 --> 00:17:25,687
Promiň, že jsme byli od sebe…
290
00:17:26,271 --> 00:17:28,062
takovou dobu, já ani…
291
00:17:29,062 --> 00:17:31,396
Ani nevím, jak dlouho to bylo.
292
00:17:31,479 --> 00:17:32,562
Co to znamená?
293
00:17:34,437 --> 00:17:35,937
Tohle tě zneklidní.
294
00:17:36,021 --> 00:17:36,896
Zneklidní?
295
00:17:37,771 --> 00:17:40,312
Jsem mnohem víc než jen zneklidněná.
296
00:17:40,396 --> 00:17:41,229
Prosím, jen…
297
00:17:41,312 --> 00:17:42,771
nastav ruku.
298
00:17:44,187 --> 00:17:45,021
Co?
299
00:17:45,687 --> 00:17:46,521
Proč?
300
00:17:46,604 --> 00:17:48,104
Jen nastav ruku.
301
00:17:57,687 --> 00:17:58,729
A prosím tě…
302
00:18:00,312 --> 00:18:01,562
prosím tě, přemýšlej…
303
00:18:02,271 --> 00:18:03,729
která jediná věc…
304
00:18:05,187 --> 00:18:06,396
jediná věc…
305
00:18:07,854 --> 00:18:09,604
by mě od tebe mohla oddělit.
306
00:18:26,146 --> 00:18:26,979
Já…
307
00:18:28,646 --> 00:18:30,437
Smíme jít, slečno Jesselová?
308
00:18:35,021 --> 00:18:36,021
Slečno Jesselová?
309
00:18:37,604 --> 00:18:38,437
Rebecco?
310
00:18:41,437 --> 00:18:42,729
Ty jsi pořád tady?
311
00:18:43,396 --> 00:18:44,354
Jsi v pořádku?
312
00:18:46,312 --> 00:18:48,312
Myslím, že ano.
313
00:18:48,854 --> 00:18:50,979
- Děti už spí.
- Já vím.
314
00:18:54,729 --> 00:18:56,229
Mám o tebe obavy, drahá.
315
00:18:57,396 --> 00:18:58,437
Jsem v pořádku.
316
00:19:04,396 --> 00:19:05,229
Zlomky, co?
317
00:19:07,312 --> 00:19:08,479
Ano.
318
00:19:10,354 --> 00:19:11,896
Já je jako malá nesnášela.
319
00:19:13,187 --> 00:19:14,187
Flora…
320
00:19:14,979 --> 00:19:16,104
Je v nich dobrá.
321
00:19:19,396 --> 00:19:20,229
Víš,
322
00:19:21,354 --> 00:19:26,437
kamarádka mi jednou řekla o zlomcích
a truchlení nad jejím rozchodem.
323
00:19:27,271 --> 00:19:30,437
Jak dlouho se truchlí, matematicky řečeno.
324
00:19:31,354 --> 00:19:32,854
A co to bylo?
325
00:19:33,646 --> 00:19:35,771
Prý je to polovina délky vztahu.
326
00:19:36,271 --> 00:19:37,104
Polovina?
327
00:19:37,437 --> 00:19:38,437
Dostat se z toho.
328
00:19:38,896 --> 00:19:41,604
Polovina délky vztahu, což pro tebe…
329
00:19:42,104 --> 00:19:44,521
není tak dlouho, ne?
330
00:19:46,187 --> 00:19:48,521
No, ne všechno má polovinu života,
331
00:19:49,271 --> 00:19:50,104
že?
332
00:19:54,937 --> 00:19:55,771
To je fakt.
333
00:20:32,771 --> 00:20:33,604
Petere.
334
00:20:37,354 --> 00:20:38,187
Petere?
335
00:20:45,229 --> 00:20:48,396
Celý den jsem se držela,
abych sem nepřišla.
336
00:20:49,604 --> 00:20:52,396
Vědomí, že jsi tady nahoře
a já dole, je mučení.
337
00:20:52,479 --> 00:20:54,479
Já vím.
338
00:20:56,187 --> 00:20:57,521
Vidím tě ve třídě.
339
00:20:58,312 --> 00:21:00,312
Nemohl jsem to skrz děti risknout.
340
00:21:03,062 --> 00:21:04,021
Přemýšlela jsem.
341
00:21:06,729 --> 00:21:07,562
Co kdyby…
342
00:21:10,437 --> 00:21:11,896
Co kdybychom to udělali?
343
00:21:13,687 --> 00:21:14,646
A co?
344
00:21:15,979 --> 00:21:17,187
Odjeli do Ameriky.
345
00:21:18,229 --> 00:21:19,687
Já vím, jen…
346
00:21:20,312 --> 00:21:21,771
Uděláme to i tak a…
347
00:21:21,854 --> 00:21:26,854
ať si lidé myslí, že jsem čarodějnice,
co mluví do vzduchu, ale budeme spolu.
348
00:21:31,729 --> 00:21:33,021
Nemůžu opustit Bly.
349
00:21:34,979 --> 00:21:37,021
Za příjezdovou cestu se nedostanu.
350
00:21:37,896 --> 00:21:40,646
Jdu, běžím a jakmile se…
351
00:21:42,687 --> 00:21:46,187
dostanu na okraj pozemku,
vrátím se zpátky sem.
352
00:21:47,354 --> 00:21:49,437
Dovnitř. Přesně tam, kde se to…
353
00:21:51,521 --> 00:21:52,646
Řekneš mi to už?
354
00:21:54,104 --> 00:21:55,146
Jak se to stalo?
355
00:21:58,479 --> 00:21:59,312
Ne.
356
00:22:05,104 --> 00:22:06,687
Jsi přímo přede mnou.
357
00:22:08,729 --> 00:22:11,062
Jsi přede mnou a nemůžu se tě dotknout.
358
00:22:12,021 --> 00:22:14,854
Necítím tě, nemůžu se tě dotknout.
To není fér!
359
00:22:15,521 --> 00:22:16,771
Není to fér, sakra!
360
00:22:17,312 --> 00:22:19,646
- Jsi tady a slyším tě…
- Musíš být…
361
00:22:19,729 --> 00:22:20,812
Ticho, Becs!
362
00:22:27,479 --> 00:22:28,312
Becs?
363
00:22:32,646 --> 00:22:33,479
Becs?
364
00:23:00,312 --> 00:23:01,396
- Prosím.
- Petere?
365
00:23:01,479 --> 00:23:03,104
- Co to sakra…
- Co?
366
00:23:03,562 --> 00:23:05,437
Kde jsem byla? Co se stalo?
367
00:23:05,521 --> 00:23:06,604
Nevím.
368
00:23:07,646 --> 00:23:08,562
Co to sakra je?
369
00:23:09,021 --> 00:23:10,687
Co je to? Slyšíš to?
370
00:23:11,104 --> 00:23:12,021
Byla jsem…
371
00:23:12,479 --> 00:23:14,562
Najednou jsem byla někde jinde.
372
00:23:14,646 --> 00:23:15,896
Co je to klepání?
373
00:23:16,229 --> 00:23:17,437
Co jsi mi to udělal?
374
00:23:17,771 --> 00:23:18,729
Co je to?
375
00:23:24,021 --> 00:23:24,937
Ale ne.
376
00:23:25,937 --> 00:23:27,312
Tohle mi řekneš?
377
00:23:28,146 --> 00:23:29,812
Už jsi zase tady?
378
00:23:30,229 --> 00:23:31,687
A podívej se na tohle.
379
00:23:32,854 --> 00:23:34,021
Podívej se na sebe.
380
00:23:34,479 --> 00:23:36,437
- Podívej se na tohle.
- Ne, dost!
381
00:23:36,812 --> 00:23:37,646
Dost.
382
00:23:39,229 --> 00:23:40,062
Zpátky.
383
00:23:41,771 --> 00:23:43,479
Zpátky. Musím se vrátit.
384
00:23:43,562 --> 00:23:46,146
Musím se vrátit.
385
00:23:55,771 --> 00:23:57,854
Ahoj, kde ses schovávala?
386
00:23:58,187 --> 00:23:59,021
Schovávala?
387
00:23:59,979 --> 00:24:02,812
Poslední dobou vypadáš líp.
Mluvila jsi s Henrym?
388
00:24:03,062 --> 00:24:03,896
S Henrym?
389
00:24:04,937 --> 00:24:07,896
Abys pro něj pracovala v Londýně,
jak jsme mluvily.
390
00:24:09,271 --> 00:24:11,229
Jak jsem mohla zapomenout? Ano.
391
00:24:12,229 --> 00:24:13,271
Volala jsem mu.
392
00:24:14,104 --> 00:24:17,979
- Já myslela, že to uděláš osobně.
- Rozmyslela jsem si to.
393
00:24:19,021 --> 00:24:20,396
- A?
- A co?
394
00:24:20,479 --> 00:24:21,604
A co říkal?
395
00:24:22,937 --> 00:24:23,771
Jen…
396
00:24:24,354 --> 00:24:25,979
že to zváží.
397
00:24:27,521 --> 00:24:28,354
Zváží?
398
00:24:29,062 --> 00:24:29,896
To vážně?
399
00:24:31,812 --> 00:24:32,646
Kretén.
400
00:24:33,146 --> 00:24:34,271
Dluží ti to.
401
00:24:38,229 --> 00:24:39,187
Jsi v pohodě?
402
00:24:40,521 --> 00:24:41,354
Jo.
403
00:25:28,271 --> 00:25:29,312
Nevyšlo to.
404
00:25:30,937 --> 00:25:31,771
Ne.
405
00:25:42,729 --> 00:25:44,021
Můžu to zkusit?
406
00:25:48,146 --> 00:25:50,146
Peter se nevrátil, aby ji našel.
407
00:25:52,271 --> 00:25:54,354
Nechal ji na hranici Bly.
408
00:25:57,687 --> 00:25:59,146
Milesi, přestaň!
409
00:25:59,687 --> 00:26:02,187
Na hranici, kterou spolu nemohli projít.
410
00:26:02,271 --> 00:26:04,271
Slečno Jesselová! Milesi, přestaň!
411
00:26:04,354 --> 00:26:07,937
A i když nerada ztrácela čas
upadáním do vzpomínek,
412
00:26:09,437 --> 00:26:11,271
aspoň tam měla společnost.
413
00:26:11,812 --> 00:26:12,937
Jeho společnost.
414
00:26:22,354 --> 00:26:23,271
Petere?
415
00:26:30,354 --> 00:26:31,187
Petere.
416
00:26:59,146 --> 00:26:59,979
Becs.
417
00:27:01,396 --> 00:27:02,979
Kde jsi sakra byl?
418
00:27:03,062 --> 00:27:05,271
- Už je to skoro týden.
- Promiň, já…
419
00:27:07,854 --> 00:27:09,562
Učím se…
420
00:27:10,437 --> 00:27:11,396
Objevuju…
421
00:27:11,812 --> 00:27:12,854
Co? Kde?
422
00:27:12,937 --> 00:27:14,854
Tady v Bly.
423
00:27:15,562 --> 00:27:17,687
Viděl jsem různé věci…
424
00:27:19,687 --> 00:27:20,646
Důvěřuješ mi?
425
00:27:22,646 --> 00:27:25,771
Potřebuju, abys mi důvěřovala,
protože mám plán.
426
00:27:26,979 --> 00:27:29,229
Plán, kde budeme zase spolu.
427
00:27:31,354 --> 00:27:32,604
A dotýkat se
428
00:27:32,687 --> 00:27:34,562
a cítit se.
429
00:27:39,354 --> 00:27:40,187
Takže…
430
00:27:42,062 --> 00:27:44,187
tyhle malé…
431
00:27:44,271 --> 00:27:45,937
zádrhely, když jsem uvnitř…
432
00:27:46,021 --> 00:27:49,104
Nevím, jestli se mi líbí
být zatlačená do vzpomínky.
433
00:27:49,187 --> 00:27:51,521
Já vím, mně taky ne. Ty mě tlačíš…
434
00:27:51,604 --> 00:27:53,146
- Ne schválně.
- Já vím.
435
00:27:53,229 --> 00:27:54,729
Ale o to jde, je to…
436
00:27:55,229 --> 00:27:56,687
dočasné.
437
00:27:56,771 --> 00:27:58,062
Je to jen výkyv.
438
00:27:58,979 --> 00:28:00,604
Ale co když to jde jinak?
439
00:28:02,104 --> 00:28:02,937
Jinak…
440
00:28:04,021 --> 00:28:06,437
jak být doopravdy spolu.
441
00:28:06,521 --> 00:28:08,187
Úplně spolu.
442
00:28:08,687 --> 00:28:09,562
Jak?
443
00:28:09,646 --> 00:28:10,687
No, o to jde.
444
00:28:11,604 --> 00:28:13,812
Je to jako předtím, jako…
445
00:28:14,312 --> 00:28:17,354
ty malé výkyvy,
ale pokud to bude fungovat…
446
00:28:20,104 --> 00:28:21,937
mohlo by to trvat věčně.
447
00:28:23,146 --> 00:28:24,562
Byli bychom spolu…
448
00:28:24,979 --> 00:28:26,812
a sdíleli život.
449
00:28:26,937 --> 00:28:29,021
Nechápu to. Jak?
450
00:28:29,396 --> 00:28:30,479
Je to jednoduché.
451
00:28:31,187 --> 00:28:33,979
Mnohem jednodušší než myslíš, ale…
452
00:28:35,104 --> 00:28:36,687
V podstatě záleží na tobě.
453
00:28:37,854 --> 00:28:38,896
Je to na tobě.
454
00:28:40,729 --> 00:28:42,021
Proto tyhle…
455
00:28:42,562 --> 00:28:44,271
výkyvy nikdy netrvají.
456
00:28:44,354 --> 00:28:46,479
Proto jsem vytlačován ven, protože…
457
00:28:47,437 --> 00:28:49,396
Protože jsi mě nepozvala.
458
00:28:50,562 --> 00:28:53,437
Musíš se jen rozhodnout, že je to navždy.
459
00:28:54,354 --> 00:28:55,187
Trvale.
460
00:28:56,479 --> 00:28:57,312
Já…
461
00:28:57,604 --> 00:28:59,229
Jak bych…
462
00:28:59,687 --> 00:29:01,771
- Co…
- Já nevím…
463
00:29:02,604 --> 00:29:03,979
Přesně nevím, ale…
464
00:29:04,354 --> 00:29:06,229
Ale myslím, že…
465
00:29:07,104 --> 00:29:08,312
Myslím, že ty…
466
00:29:09,437 --> 00:29:10,354
a já…
467
00:29:12,104 --> 00:29:13,437
se staneme my.
468
00:29:18,437 --> 00:29:19,271
Jsi to ty.
469
00:29:20,021 --> 00:29:20,896
Jsem to já.
470
00:29:22,729 --> 00:29:24,312
Postaráš se o mě, ano?
471
00:29:24,646 --> 00:29:25,521
Samozřejmě.
472
00:29:26,146 --> 00:29:27,312
A budeme spolu?
473
00:29:27,771 --> 00:29:30,187
Budeme všechno sdílet. Budeme si rovni.
474
00:29:32,437 --> 00:29:33,271
Slibuju.
475
00:29:40,187 --> 00:29:41,437
Miluju tě, Petere.
476
00:29:43,354 --> 00:29:44,854
Miluju tě, Becs.
477
00:29:54,187 --> 00:29:55,021
Jsi to ty.
478
00:29:56,312 --> 00:29:57,146
Jsem to já.
479
00:30:00,062 --> 00:30:01,062
Jsme to my.
480
00:30:15,229 --> 00:30:16,104
Jsi v pořádku?
481
00:30:16,521 --> 00:30:18,021
Ano, jen…
482
00:30:21,479 --> 00:30:24,229
Ukážu ti, jak jsi nádherná.
483
00:30:30,479 --> 00:30:31,729
- Můžu to vidět?
- Ne.
484
00:30:33,104 --> 00:30:34,271
No tak.
485
00:30:40,979 --> 00:30:41,937
Pojď sem.
486
00:30:42,021 --> 00:30:43,146
Otoč se. Pojď sem.
487
00:31:05,604 --> 00:31:06,437
Já…
488
00:31:07,729 --> 00:31:09,729
jsem zase upadla do vzpomínek, že?
489
00:31:12,687 --> 00:31:13,646
- Ano.
- Já…
490
00:31:14,729 --> 00:31:16,771
Myslela jsem, že budeme spolu.
491
00:31:19,646 --> 00:31:20,729
Ale to jsme.
492
00:31:32,521 --> 00:31:33,354
Petere.
493
00:31:34,312 --> 00:31:36,687
Slíbil jí, že si budou rovni.
494
00:31:37,146 --> 00:31:40,854
Ale byla v bezpečí,
upadnutá do jejich vzpomínek,
495
00:31:41,687 --> 00:31:43,146
kde mohli být spolu.
496
00:31:44,062 --> 00:31:45,354
A on byl tady…
497
00:31:46,021 --> 00:31:46,854
sám.
498
00:31:47,396 --> 00:31:49,771
A strávil až příliš svého života sám.
499
00:31:58,396 --> 00:31:59,604
Jsme to my, Becs.
500
00:34:15,354 --> 00:34:16,187
Ne!
501
00:34:21,354 --> 00:34:22,229
Ne!
502
00:34:44,937 --> 00:34:45,979
Hej, Floro.
503
00:34:46,562 --> 00:34:47,396
Co to…
504
00:34:51,562 --> 00:34:52,437
Do hajzlu.
505
00:34:58,937 --> 00:34:59,771
OK.
506
00:35:00,104 --> 00:35:01,021
Jsi v pořádku.
507
00:35:01,771 --> 00:35:02,646
Jsi v pořádku.
508
00:35:07,562 --> 00:35:08,479
Čí je to?
509
00:35:09,146 --> 00:35:11,812
Henry řekl, že jestli ho chceš, je tvůj.
510
00:35:11,896 --> 00:35:15,104
Dalo to trochu práci,
ale umím být přesvědčivý.
511
00:35:17,604 --> 00:35:20,437
Umíš být přesvědčivý.
512
00:35:23,646 --> 00:35:25,062
Víš, takovou kožešinu…
513
00:35:26,229 --> 00:35:27,896
musíš cítit na kůži.
514
00:35:28,562 --> 00:35:29,396
Musíš.
515
00:35:29,937 --> 00:35:30,979
Jednou v životě.
516
00:35:31,854 --> 00:35:33,062
Nedá se to srovnat.
517
00:35:38,896 --> 00:35:39,812
Ne.
518
00:35:40,896 --> 00:35:42,854
Tuhle ne, prosím.
519
00:35:45,812 --> 00:35:48,521
Ukážu ti, jak jsi nádherná.
520
00:35:49,104 --> 00:35:49,937
Ne.
521
00:35:51,062 --> 00:35:53,312
Prosím, tuhle vzpomínku ne.
522
00:35:54,854 --> 00:35:56,604
To není vzpomínka, Becs. Já…
523
00:35:57,937 --> 00:35:59,896
Já myslel, že ti to udělá radost.
524
00:36:01,729 --> 00:36:02,646
Ale byla.
525
00:36:06,562 --> 00:36:08,604
Pořád jsem upadala do vzpomínek.
526
00:36:10,271 --> 00:36:11,104
Já vím.
527
00:36:15,437 --> 00:36:17,604
- Já vím.
- Protože ses ukryl.
528
00:36:19,604 --> 00:36:20,437
Ty…
529
00:36:20,729 --> 00:36:23,771
Po tom jezeře ses přede mnou ukryl.
530
00:36:23,854 --> 00:36:26,312
Ukryl ses a já se sem pořád vracím.
531
00:36:26,396 --> 00:36:28,521
Ukážu ti, jak jsi nádherná.
532
00:36:33,104 --> 00:36:34,854
Ukážu ti, jak jsi nádherná.
533
00:36:37,021 --> 00:36:38,146
Protože jsi odešel.
534
00:36:39,104 --> 00:36:40,646
Tak nádherná.
535
00:36:45,271 --> 00:36:46,271
Odešel jsi.
536
00:36:47,604 --> 00:36:51,021
- Když mi voda vešla do plic, odešel jsi.
- Tak nádherná.
537
00:36:52,229 --> 00:36:54,229
Nechal jsi mě na to samotnou.
538
00:36:56,396 --> 00:36:57,729
Tohle jsi neřekl.
539
00:36:58,687 --> 00:37:00,521
S tím jsem nesouhlasila…
540
00:37:02,271 --> 00:37:03,312
Ne…
541
00:37:04,521 --> 00:37:05,604
Nesouhlasila jsem.
542
00:37:07,687 --> 00:37:09,479
- Nádherná.
- Já…
543
00:37:11,062 --> 00:37:11,979
Nádherná.
544
00:37:25,729 --> 00:37:26,604
Musel jsem.
545
00:37:29,396 --> 00:37:30,229
Co?
546
00:37:32,312 --> 00:37:33,396
Moc mě to mrzí.
547
00:37:34,604 --> 00:37:36,271
Ale musel jsem, abych…
548
00:37:38,021 --> 00:37:39,771
Abychom mohli být spolu.
549
00:37:40,812 --> 00:37:42,062
Ty zasranej hajzle!
550
00:37:42,729 --> 00:37:43,979
Tys mi sakra lhal!
551
00:37:44,062 --> 00:37:45,312
Ty hnusný lháři!
552
00:37:45,396 --> 00:37:46,729
- Musel jsem!
- Ne!
553
00:37:47,479 --> 00:37:49,646
Promiň, ale musel jsem.
554
00:37:51,771 --> 00:37:54,521
- A ty budeš muset taky.
- Jak se opovažuješ?
555
00:37:54,979 --> 00:37:56,354
Pochopíš to.
556
00:37:58,104 --> 00:37:59,396
Až…
557
00:38:04,937 --> 00:38:08,854
Až potkáš ty ostatní.
Až uvidíš, co se tady s námi stane, Becs.
558
00:38:09,687 --> 00:38:10,521
Prosím.
559
00:38:13,437 --> 00:38:16,521
Vím, že existuje cesta ven.
560
00:38:17,062 --> 00:38:20,229
Dokázala jsi to.
Dokázali jsme, že existuje způsob…
561
00:38:20,354 --> 00:38:21,187
Jak?
562
00:38:21,687 --> 00:38:23,812
- Prosím, teď ne.
- Jak?
563
00:38:23,896 --> 00:38:24,854
Teď ne.
564
00:38:25,729 --> 00:38:27,646
Jak? Jak se dostanu ven?
565
00:38:27,729 --> 00:38:29,229
Ukážu ti…
566
00:38:29,937 --> 00:38:32,271
Sakra, zrovna jsem byl uprostřed…
567
00:38:42,729 --> 00:38:43,562
Ne.
568
00:38:43,646 --> 00:38:44,979
A podívej se na tohle.
569
00:38:47,521 --> 00:38:50,729
- Podívej se na sebe.
- Zase to musíme dělat?
570
00:38:53,271 --> 00:38:56,771
Zrovna jsem byl
uprostřed něčeho důležitého.
571
00:38:56,854 --> 00:38:58,396
O tom pochybuju.
572
00:39:06,229 --> 00:39:07,354
Znáš ty ostatní?
573
00:39:09,604 --> 00:39:11,812
Zdá se, že chodí na spoustu míst, co?
574
00:39:12,604 --> 00:39:13,771
Becs, děti.
575
00:39:14,271 --> 00:39:17,729
Mohou přeskakovat na ty nejlepší vzpomínky
576
00:39:17,812 --> 00:39:20,354
a do těch nejkrásnějších chvil.
577
00:39:21,062 --> 00:39:24,104
A já vždycky skončím tady.
578
00:39:24,187 --> 00:39:25,854
Je to tak zlé?
579
00:39:25,937 --> 00:39:27,021
Je to peklo.
580
00:39:29,896 --> 00:39:31,437
Jako bych byl v pekle.
581
00:39:32,104 --> 00:39:35,604
A kam jinam bys šel?
582
00:39:36,062 --> 00:39:37,604
Nejdřív jsem myslel…
583
00:39:40,187 --> 00:39:42,562
že to není tak zlé. Chci říct…
584
00:39:44,729 --> 00:39:46,104
že to mohlo být horší.
585
00:39:46,646 --> 00:39:48,562
Mohl jsem být zpátky doma…
586
00:39:49,437 --> 00:39:50,271
s tátou.
587
00:39:52,979 --> 00:39:55,354
Mohl jsem upadnout do jedné z těch nocí.
588
00:39:56,479 --> 00:39:59,937
Ale pak jsem si uvědomil,
proč je tohle horší.
589
00:40:00,021 --> 00:40:01,979
Proč je tohle peklo?
590
00:40:04,687 --> 00:40:06,937
Protože tenkrát jsem byl dítě.
591
00:40:09,271 --> 00:40:12,021
Nerozuměl jsem tomu, co se mi dělo.
592
00:40:12,104 --> 00:40:14,062
Nevěděl jsem, co to znamená a…
593
00:40:15,896 --> 00:40:17,062
A ty jsi tam byla.
594
00:40:18,979 --> 00:40:21,479
Řekla jsi mi, že je to v pořádku.
595
00:40:22,229 --> 00:40:23,854
Že to, co dělal…
596
00:40:24,479 --> 00:40:25,562
bylo v pořádku.
597
00:40:26,229 --> 00:40:27,896
Řekla jsi mi, ať neblázním.
598
00:40:29,396 --> 00:40:30,521
Tohle jsi mi řekla.
599
00:40:31,187 --> 00:40:33,187
Ale byl jsem nevinný, že?
600
00:40:35,479 --> 00:40:37,229
Nic jsem nevěděl.
601
00:40:40,062 --> 00:40:41,437
Ale tady a teď…
602
00:40:42,437 --> 00:40:43,771
Už to vím, že?
603
00:40:43,854 --> 00:40:48,104
Teď, když tě vidím
u těch zatracených dveří…
604
00:40:49,729 --> 00:40:53,562
Myslím na každé dítě,
které u nás kdy přespalo.
605
00:40:55,271 --> 00:40:59,354
A jak jsi věděla, co jsi věděla,
606
00:40:59,437 --> 00:41:01,271
a nezastavila ho.
607
00:41:06,396 --> 00:41:08,021
Proč jsi ho nezastavila?
608
00:41:09,479 --> 00:41:12,187
Zabil by tě, kdyby věděl, kde jsi byl.
609
00:41:13,271 --> 00:41:15,062
Tys mě zabila, mami.
610
00:41:17,646 --> 00:41:21,021
Zabila jsi mě,
když jsi mě žádala, abych to udělal.
611
00:41:22,312 --> 00:41:24,896
Udělal jsem, co jsi chtěla.
612
00:41:27,062 --> 00:41:28,146
A to mě zabilo.
613
00:41:29,062 --> 00:41:31,979
Doufám, že pozdě v noci myslíš na to,
614
00:41:32,396 --> 00:41:34,437
jak jsi zabila svého syna.
615
00:41:35,062 --> 00:41:38,437
Zlato, já ani nevím, že jsi mrtvý.
616
00:41:38,854 --> 00:41:40,146
Ale já byl…
617
00:41:41,771 --> 00:41:43,396
Byl jsem přímo…
618
00:41:45,021 --> 00:41:46,854
uprostřed…
619
00:41:46,937 --> 00:41:48,021
něčeho.
620
00:41:51,812 --> 00:41:53,479
Děkuju.
621
00:41:53,896 --> 00:41:55,562
Floro, pospěš.
622
00:41:56,312 --> 00:41:57,229
Prosím, pospěš.
623
00:41:57,812 --> 00:41:58,812
Prosím, pokračuj.
624
00:41:59,271 --> 00:42:00,146
Nech toho.
625
00:42:00,229 --> 00:42:01,312
- Prosím.
- Nech…
626
00:42:01,396 --> 00:42:02,229
Toho!
627
00:42:02,312 --> 00:42:03,354
Přestaň, Floro.
628
00:42:03,437 --> 00:42:05,729
- Ne.
- Musí zůstat tam, kde je.
629
00:42:05,854 --> 00:42:07,271
Promiňte!
630
00:42:09,729 --> 00:42:10,729
- Floro!
- Promiňte!
631
00:42:10,812 --> 00:42:11,646
To vážně?
632
00:42:12,271 --> 00:42:15,937
Hned jak odejdu, tak ty děti rozděluješ.
Zneužíváš…
633
00:42:16,021 --> 00:42:17,729
Jejich dobrosrdečnost!
634
00:42:18,604 --> 00:42:19,521
Styď se.
635
00:42:20,979 --> 00:42:22,562
Máš mě varovat.
636
00:42:22,646 --> 00:42:25,729
- Promiň, musel jsem.
- Nemám rád, když mě nevaruješ.
637
00:42:25,812 --> 00:42:28,521
Já vím, promiň. Nechtěl jsem.
638
00:42:28,604 --> 00:42:30,729
Už to tak nebude, dobře?
639
00:42:30,812 --> 00:42:31,812
Slibuju.
640
00:42:32,646 --> 00:42:34,146
Vysvětlím to, ale nebude…
641
00:42:34,937 --> 00:42:35,771
Petere?
642
00:42:36,812 --> 00:42:38,271
Jak dlouho jsem…
643
00:42:38,354 --> 00:42:39,396
Jsi zpátky.
644
00:42:40,271 --> 00:42:41,479
Jsi v pořádku?
645
00:42:42,271 --> 00:42:43,271
Jsi zpátky.
646
00:42:43,854 --> 00:42:44,812
Promiň.
647
00:42:45,312 --> 00:42:47,062
Ne, to nic.
648
00:42:47,562 --> 00:42:48,937
Taky jsem byl pryč.
649
00:42:50,729 --> 00:42:51,937
Ale teď jsme zpátky.
650
00:42:52,521 --> 00:42:53,437
Jsme zpátky.
651
00:42:54,396 --> 00:42:55,479
Jsme skoro hotovi.
652
00:42:58,687 --> 00:43:00,229
Teď to musíme dokončit.
653
00:43:00,687 --> 00:43:03,104
- Ne, je moc brzo.
- Ne, je vhodný čas.
654
00:43:03,562 --> 00:43:04,396
Je vhodný čas.
655
00:43:05,312 --> 00:43:06,562
Ještě chvíli…
656
00:43:07,104 --> 00:43:10,146
- Měli bychom jim dát ještě chvíli.
- Nemáme čas.
657
00:43:12,479 --> 00:43:14,354
Vezme je. Nemáme čas.
658
00:43:14,437 --> 00:43:16,062
O čem to mluvíš?
659
00:43:18,146 --> 00:43:18,979
No…
660
00:43:22,229 --> 00:43:25,187
o tom, o čem tady celou dobu mluvíme.
661
00:43:25,604 --> 00:43:31,312
Ta zvláštní věc, ta poslední věc,
kterou jsme po vás chtěli, děti.
662
00:43:31,396 --> 00:43:32,812
Věčný domov.
663
00:43:32,896 --> 00:43:34,021
Přesně tak.
664
00:43:34,687 --> 00:43:35,771
Věčný domov.
665
00:43:37,146 --> 00:43:38,146
Už je čas?
666
00:43:38,604 --> 00:43:39,437
Ano.
667
00:43:39,771 --> 00:43:42,104
Proč to nemůžeme nechat tak, jak to je?
668
00:43:42,187 --> 00:43:45,896
- Ty zádrhely nejsou tak špatné.
- Já vím, ale…
669
00:43:47,271 --> 00:43:49,646
No, já a slečna Jesselová…
670
00:43:50,479 --> 00:43:52,854
od vás dvou potřebujeme trochu víc.
671
00:43:53,604 --> 00:43:56,354
Mluvili jsme o tom, pamatuješ?
672
00:43:56,729 --> 00:44:00,521
Ten speciální dárek dovolí
mně a slečně Jesselové…
673
00:44:01,437 --> 00:44:02,896
se s vámi kamarádit.
674
00:44:03,396 --> 00:44:05,437
Vaši nejlepší kamarádi. Navěky.
675
00:44:06,021 --> 00:44:07,396
A zachrání nás to.
676
00:44:08,021 --> 00:44:09,396
Zachrání nás to před…
677
00:44:11,271 --> 00:44:12,312
víte čím.
678
00:44:12,854 --> 00:44:16,812
- Ale já myslel, že jsi řekl…
- Vím, co jsem řekl, Milesi.
679
00:44:16,896 --> 00:44:19,521
Ale teď to musíme dokončit, dobře?
680
00:44:19,604 --> 00:44:20,437
Musíme.
681
00:44:20,729 --> 00:44:21,562
Petere.
682
00:44:22,062 --> 00:44:23,979
Možná můžeme počkat, až…
683
00:44:25,437 --> 00:44:27,437
Až co, Becs?
684
00:44:29,396 --> 00:44:30,771
Co? Dokud nezmizíme?
685
00:44:31,312 --> 00:44:32,396
Až budeme vypadat…
686
00:44:33,729 --> 00:44:34,562
Takhle?
687
00:44:37,312 --> 00:44:41,562
Protože tohle se stane, Becs.
Tohle se stane, Milesi a Floro.
688
00:44:42,312 --> 00:44:43,979
Chcete, aby se nám to stalo?
689
00:44:44,729 --> 00:44:48,104
- Slečně Jesselové? Mně?
- Ne, jistěže ne.
690
00:44:48,187 --> 00:44:51,687
Protože tohle se stane každému,
kdo zemře v Bly.
691
00:44:56,854 --> 00:44:58,104
Ale s vaší pomocí ne.
692
00:45:02,562 --> 00:45:03,396
Vy…
693
00:45:06,021 --> 00:45:07,979
Vy nás můžete oba zachránit.
694
00:45:09,937 --> 00:45:14,521
Pomůžete nám se z toho dostat
pomocí té hry, o které jsme tolik mluvili.
695
00:45:15,354 --> 00:45:16,229
Útěk z vězení?
696
00:45:16,312 --> 00:45:17,937
Přesně tak, útěk z vězení.
697
00:45:18,896 --> 00:45:21,479
Pořád nevím, jestli je to dobrý nápad.
698
00:45:22,854 --> 00:45:23,937
Slečno Jesselová,
699
00:45:24,479 --> 00:45:26,979
slibujete, že je to dobrý nápad?
700
00:45:27,062 --> 00:45:29,062
Floro, já…
701
00:45:32,396 --> 00:45:34,854
Vím, že je to děsivé, ale…
702
00:45:35,812 --> 00:45:36,854
nemáme čas.
703
00:45:37,312 --> 00:45:42,729
Takže Milesi, potřebuji tvou pomoc
a slečna Jesselová potřebuje tvoji, Floro.
704
00:45:42,812 --> 00:45:43,854
Nemám pravdu?
705
00:45:49,062 --> 00:45:49,896
Je to snadné.
706
00:45:50,646 --> 00:45:51,729
Musíte…
707
00:45:53,271 --> 00:45:55,562
myslet, co nejvíc to jde.
708
00:45:56,146 --> 00:45:57,271
Myslete na sebe…
709
00:45:57,771 --> 00:45:58,646
a na mě…
710
00:45:59,104 --> 00:46:00,854
a pak myslete na nás.
711
00:46:00,937 --> 00:46:04,937
Co nejvíc to jde. Myslete na nás.
712
00:46:06,312 --> 00:46:08,187
A nemusíte se ničeho obávat.
713
00:46:08,896 --> 00:46:12,979
Ničeho, protože upadnete do snů.
Ve věčném domově, jak jsme řekli.
714
00:46:13,479 --> 00:46:15,687
- S mámou a tátou?
- Přesně tak.
715
00:46:15,771 --> 00:46:17,312
S milující mámou a tátou.
716
00:46:17,896 --> 00:46:19,021
Slibuješ?
717
00:46:19,437 --> 00:46:23,604
Až upadneme do snů,
budeme s maminkou a tatínkem?
718
00:46:24,312 --> 00:46:25,229
Přesně tak.
719
00:46:26,979 --> 00:46:31,521
Budeme s maminkou a tatínkem,
a oni nezmizí, že?
720
00:46:32,104 --> 00:46:33,521
To se jim nestane.
721
00:46:34,271 --> 00:46:36,354
Protože umřeli někde jinde.
722
00:46:36,854 --> 00:46:39,979
Budou mít své tváře a ty taky.
723
00:46:40,437 --> 00:46:42,062
A budeš šťastný.
724
00:46:42,146 --> 00:46:44,646
A pak budou všichni…
725
00:46:46,021 --> 00:46:46,937
Slibuješ?
726
00:46:47,354 --> 00:46:48,521
Slibujeme.
727
00:46:49,604 --> 00:46:50,729
A teď oba…
728
00:46:51,271 --> 00:46:53,187
myslete co nejvíc…
729
00:46:56,771 --> 00:46:57,604
Floro…
730
00:46:58,937 --> 00:47:03,187
dívej se na slečnu Jesselovou,
a Milesi, ty na mě a myslete na nás.
731
00:47:04,479 --> 00:47:06,229
A co slečna Claytonová?
732
00:47:06,312 --> 00:47:08,312
- Co se s ní stane?
- Nic špatného.
733
00:47:08,396 --> 00:47:09,979
Nic špatného, slibuju.
734
00:47:10,062 --> 00:47:13,312
Vidíte, slečno Claytonová?
Není se čeho bát.
735
00:47:13,396 --> 00:47:16,229
Já jdu do věčného domova s mojí mámou,
736
00:47:16,646 --> 00:47:18,354
a bude to…
737
00:47:18,896 --> 00:47:20,104
naprosto úžasné.
738
00:47:20,187 --> 00:47:21,396
Ne!
739
00:47:21,479 --> 00:47:22,479
Jo, přesně tak.
740
00:47:24,021 --> 00:47:25,562
Běž za slečnou Jesselovou.
741
00:47:28,312 --> 00:47:29,604
Pořád se necítím…
742
00:47:29,687 --> 00:47:31,562
Už žádná bolest.
743
00:47:32,271 --> 00:47:35,187
Už nikdy žádný smutek.
744
00:47:36,562 --> 00:47:39,896
Už žádná škola, žádná šikana.
745
00:47:40,437 --> 00:47:41,771
Vezmu si to všechno.
746
00:47:43,104 --> 00:47:44,271
Vezmu to všechno.
747
00:47:44,979 --> 00:47:48,271
Nic smutného tě už nikdy nepotká.
748
00:47:51,229 --> 00:47:53,812
Budeš s mámou a tátou…
749
00:47:55,396 --> 00:47:56,937
na bezpečném místě.
750
00:47:57,021 --> 00:48:00,146
Se dvěma lidmi, kteří tě tak moc milují.
751
00:48:01,146 --> 00:48:02,146
Tak moc.
752
00:48:03,312 --> 00:48:06,187
To tě dělá
nejšťastnějším člověkem na světě.
753
00:48:08,437 --> 00:48:10,104
Nejbohatší osobou.
754
00:48:11,187 --> 00:48:13,187
Přál bych si…
755
00:48:13,729 --> 00:48:15,812
Přál bych si být tak bohatý.
756
00:48:22,104 --> 00:48:23,771
Tak se nade mnou smiluj.
757
00:48:27,104 --> 00:48:28,521
Buď hodný kluk.
758
00:48:30,604 --> 00:48:32,354
Ne!
759
00:48:32,437 --> 00:48:33,312
Jsi to ty.
760
00:48:35,146 --> 00:48:36,062
Jsem to já.
761
00:48:39,604 --> 00:48:40,437
Jsme to my.
762
00:48:45,229 --> 00:48:46,521
Ne!
763
00:48:50,729 --> 00:48:52,187
- Ne!
- Jsme to my.
764
00:48:54,104 --> 00:48:55,937
Ne!
765
00:49:07,104 --> 00:49:07,937
Becs.
766
00:49:13,854 --> 00:49:15,646
Becs, jsi to ty?
767
00:49:18,396 --> 00:49:21,729
Bože můj, je to tak zvláštní, že?
768
00:49:22,187 --> 00:49:23,521
Je to tak zvláštní.
769
00:49:25,562 --> 00:49:26,396
My…
770
00:49:28,687 --> 00:49:29,687
Cítíš ji?
771
00:49:29,771 --> 00:49:31,187
Jo, trochu.
772
00:49:33,354 --> 00:49:34,354
Miles je jen…
773
00:49:35,396 --> 00:49:37,854
Je jen takové lechtání.
774
00:49:39,646 --> 00:49:40,562
Úplně naspod.
775
00:49:41,854 --> 00:49:43,271
Dani! Děti!
776
00:49:45,854 --> 00:49:47,771
Musíme se jí nadobro zbavit.
777
00:49:49,062 --> 00:49:51,396
Becs, můžu ti věřit, že tuhle dokončíš?
778
00:49:51,479 --> 00:49:53,187
Pořád nevím, proč musíme.
779
00:49:54,479 --> 00:49:55,562
Protože to ví.
780
00:49:57,187 --> 00:49:58,062
To nic.
781
00:49:58,896 --> 00:50:00,896
Umlč ji a udělám to sám.
782
00:50:01,229 --> 00:50:02,812
Floro! Milesi!
783
00:50:03,354 --> 00:50:05,229
- Ne!
- Už jdu!
784
00:50:07,562 --> 00:50:10,521
Vrátím se. Nikam nechoď.
785
00:50:12,354 --> 00:50:13,229
Milesi!
786
00:50:20,062 --> 00:50:22,604
Ach, tady jsi. Kde jsou všichni?
787
00:50:23,687 --> 00:50:26,354
Hannah, ty krásná krasotinko.
788
00:50:27,896 --> 00:50:29,312
Mám pro tebe překvapení.
789
00:50:29,937 --> 00:50:31,271
Půjdeš se mnou?
790
00:50:31,354 --> 00:50:34,146
Dobře, ale kam jdeme?
791
00:50:35,437 --> 00:50:36,312
Ukážu ti to.
792
00:50:37,604 --> 00:50:38,437
Pojď.
793
00:50:44,187 --> 00:50:45,896
Tak kam jdeme?
794
00:50:46,854 --> 00:50:47,687
Víš…
795
00:50:49,729 --> 00:50:52,271
Říkal jsem si, proč jsi tak výjimečná…
796
00:50:52,354 --> 00:50:55,604
Vím, že je to ze začátku dezorientující,
ale ty…
797
00:50:56,479 --> 00:50:57,771
Fakt jsi to ztížila.
798
00:50:59,229 --> 00:51:00,937
Chodit kolem každý den.
799
00:51:01,437 --> 00:51:03,771
Uklízet a vymýšlet nové oblečení.
800
00:51:03,854 --> 00:51:06,062
Pokračovat, jako by se nic nestalo.
801
00:51:07,104 --> 00:51:10,604
Myslel jsem, že jsi tvrdohlavá,
ale bylo to víc než to, že?
802
00:51:11,312 --> 00:51:12,687
Ptal jsem se ostatních.
803
00:51:12,854 --> 00:51:15,646
Prý to chvíli trvá.
804
00:51:17,062 --> 00:51:19,479
Zdá se, že každý to má jinak, ale ty…
805
00:51:19,812 --> 00:51:21,979
Ty jsi snila dál.
806
00:51:23,021 --> 00:51:24,271
Pak jsem na to došel.
807
00:51:24,729 --> 00:51:26,562
Už vím, koho mi připomínáš.
808
00:51:27,604 --> 00:51:29,062
O čem to mluvíš?
809
00:51:29,729 --> 00:51:30,896
Už jsme skoro tam.
810
00:51:30,979 --> 00:51:31,812
Uvidíš.
811
00:51:34,146 --> 00:51:36,771
Jako malý jsem sledoval
jeden kreslený film.
812
00:51:36,854 --> 00:51:38,896
- No…
- Wile E. Coyote.
813
00:51:39,437 --> 00:51:42,562
Nerada vám to říkám, pane Milesi,
ale pořád jste malý.
814
00:51:46,187 --> 00:51:49,437
Wile E. Coyote, pamatuješ?
Dělal to pořád.
815
00:51:50,187 --> 00:51:51,479
Rozeběhl se z útesu.
816
00:51:52,396 --> 00:51:53,687
Rozeběhl se z něj…
817
00:51:54,271 --> 00:51:55,437
a pořád pokračoval.
818
00:51:56,896 --> 00:51:59,312
To jsi ty. Toho mi připomínáš, Hannah.
819
00:52:00,146 --> 00:52:01,854
Prostě ses rozeběhla z útesu…
820
00:52:02,479 --> 00:52:03,937
a běžela dál.
821
00:52:04,521 --> 00:52:05,479
Pokračovala dál.
822
00:52:07,604 --> 00:52:08,729
Uklízela dům,
823
00:52:09,271 --> 00:52:12,646
vymýšlela nové šaty, náušnice a tak dále.
824
00:52:12,729 --> 00:52:15,562
- O čem to propána mluvíš?
- Ale jde o to, že…
825
00:52:16,562 --> 00:52:18,687
když se Wile E. Coyote podíval dolů…
826
00:52:20,021 --> 00:52:21,021
spadl.
827
00:52:21,854 --> 00:52:23,354
Jen když se podíval dolů.
828
00:52:27,604 --> 00:52:29,604
Musíš se podívat dolů, Hannah.
829
00:52:31,771 --> 00:52:33,771
Pak s tou šarádou můžeš přestat.
830
00:52:33,854 --> 00:52:36,812
Tak už spadni, do jakéhokoli snu chceš,
831
00:52:36,896 --> 00:52:40,854
zatímco se tvoje tvář vytratí,
jako zapomenutá vzpomínka.
832
00:52:42,729 --> 00:52:44,604
Nebuď směšný. Tak pojď.
833
00:52:45,021 --> 00:52:46,312
- Jdeme dovnitř.
- Ne.
834
00:52:47,896 --> 00:52:52,646
Už mi leze krkem dívat se,
835
00:52:52,729 --> 00:52:54,687
jak se tu naparuješ.
836
00:52:55,146 --> 00:52:58,646
Ne, je třeba tě postavit do latě.
837
00:52:59,396 --> 00:53:01,771
Je třeba, aby ses podívala dolů.
838
00:53:26,271 --> 00:53:29,521
Ne.
839
00:53:54,521 --> 00:53:55,396
Píp, píp.
840
00:54:02,854 --> 00:54:05,229
Je to příležitost ke zlepšení svého umu.
841
00:54:05,312 --> 00:54:08,437
V Paříži jsem byl sous-chef.
Krájel jsem jen zeleninu.
842
00:54:08,521 --> 00:54:10,479
Tady budu všechno dělat sám.
843
00:54:10,562 --> 00:54:12,771
Bude to skvělá zkušenost.
844
00:54:12,896 --> 00:54:14,729
Vařil byste pro dvě děti.
845
00:54:15,062 --> 00:54:17,687
Nevím, jestli takovou zkušenost hledáte.
846
00:54:18,187 --> 00:54:20,604
Milesovi je sedm a je zatraceně vybíravý.
847
00:54:21,479 --> 00:54:23,771
Floře je pět a je to zlatíčko, ale…
848
00:54:26,271 --> 00:54:27,187
Miles je pryč.
849
00:54:29,021 --> 00:54:30,271
A Flora možná taky.
850
00:54:35,062 --> 00:54:37,646
A nemůžu s tím nic dělat, protože…
851
00:54:40,687 --> 00:54:41,812
Protože jsem mrtvá.
852
00:54:46,354 --> 00:54:47,396
Ach bože.
853
00:54:49,021 --> 00:54:49,854
Ach bože.
854
00:54:54,062 --> 00:54:54,896
Ach bože.
855
00:55:22,187 --> 00:55:23,479
Jak mi to šlo?
856
00:55:24,354 --> 00:55:25,396
Vedla sis dobře.
857
00:55:26,937 --> 00:55:28,729
Řekla mi, abych předstírala.
858
00:55:29,187 --> 00:55:30,646
Už ji nemohl vidět.
859
00:55:31,479 --> 00:55:33,021
Tak mi řekla, co mám říct.
860
00:55:33,521 --> 00:55:35,021
Rozvaž ji, Floro, rychle.
861
00:55:37,646 --> 00:55:39,229
Pořád to nechápu.
862
00:55:39,854 --> 00:55:41,812
Já myslela, že hrajeme hru.
863
00:55:42,771 --> 00:55:45,354
- A že potřebujete moji pomoc.
- Ne, Floro.
864
00:55:45,771 --> 00:55:50,104
Tolik pomoci by nikdo nikdy
potřebovat neměl. Od nikoho.
865
00:55:52,437 --> 00:55:53,271
Miles?
866
00:55:54,729 --> 00:55:55,979
Je příliš pozdě.
867
00:55:56,396 --> 00:55:58,271
Je příliš pozdě, ale ne pro ni.
868
00:55:58,896 --> 00:56:00,437
Odveďte ji odtud.
869
00:56:00,854 --> 00:56:03,854
Odveďte ji co nejdál od domu,
jak to jen jde.
870
00:56:06,229 --> 00:56:08,021
Pokračuj. Rychle.
871
00:56:11,396 --> 00:56:12,229
Děkuju.
872
00:56:25,937 --> 00:56:26,979
A co Miles?
873
00:56:27,062 --> 00:56:29,354
To nic. Musíme odtud vypadnout.
874
00:56:30,146 --> 00:56:32,979
- Kam jdeme?
- Nevím, kamkoli.
875
00:56:33,229 --> 00:56:35,271
Ne! Tahle hra se mi nelíbí!
876
00:56:35,729 --> 00:56:37,646
- Nikam nejdu!
- Floro!
877
00:56:37,729 --> 00:56:39,104
A nemůžete mě donutit!
878
00:56:39,896 --> 00:56:41,229
- Milesi!
- Musíme jít!
879
00:56:41,312 --> 00:56:42,146
Kde jsi?
880
00:57:47,146 --> 00:57:51,062
Překlad titulků: Leona Filipová