1 00:00:07,187 --> 00:00:09,354 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:14,146 --> 00:01:15,646 ‫لم تتحرك.‬ 3 00:01:16,229 --> 00:01:18,521 ‫هل أنت متأكدة؟ لا أحب هذا.‬ 4 00:01:19,146 --> 00:01:20,271 ‫ولا أنا.‬ 5 00:01:21,937 --> 00:01:23,396 ‫إننا لا نتجادل، هذا مجرد…‬ 6 00:01:23,646 --> 00:01:26,396 ‫إنما لا أفهم كيف أن هذا جزء من اللعبة.‬ 7 00:01:26,937 --> 00:01:28,979 ‫يجب ألا ينزف الناس في الألعاب.‬ 8 00:01:32,729 --> 00:01:34,604 ‫أرأيت؟‬ 9 00:01:35,146 --> 00:01:36,437 ‫ها هي قادمة.‬ 10 00:01:39,937 --> 00:01:41,521 ‫هل كنت عالقة الآن؟‬ 11 00:01:42,271 --> 00:01:45,021 ‫إلى أين ذهبت؟‬ ‫إن كنت لا تمانعين سؤالي.‬ 12 00:01:46,771 --> 00:01:47,812 ‫لكن لم لا؟‬ 13 00:01:49,604 --> 00:01:50,604 ‫إنها صديقتنا.‬ 14 00:01:52,979 --> 00:01:55,354 ‫- لا!‬ ‫- إنها قلقة. انظر.‬ 15 00:01:57,521 --> 00:01:58,896 ‫لا يمكنها سماعك حتى.‬ 16 00:01:59,229 --> 00:02:02,104 ‫أظن أنها ستشعر بتحسن‬ ‫إن أخبرتماها هذا بأنفسكما.‬ 17 00:02:05,396 --> 00:02:07,271 ‫هيا، إنها خائفة.‬ 18 00:02:28,062 --> 00:02:29,562 ‫ما الأمر يا "مايلز"؟‬ 19 00:02:31,146 --> 00:02:32,271 ‫كما قلت،‬ 20 00:02:32,854 --> 00:02:34,062 ‫يبدو هذا خاطئًا.‬ 21 00:02:34,937 --> 00:02:35,771 ‫لعلمك…‬ 22 00:02:37,312 --> 00:02:39,646 ‫الحياة غريبة على هذا النحو.‬ 23 00:02:40,812 --> 00:02:41,979 ‫أحيانًا،‬ 24 00:02:42,562 --> 00:02:45,104 ‫قد يبدو الصواب خاطئًا،‬ ‫والخطأ قد يبدو صوابًا.‬ 25 00:02:47,396 --> 00:02:50,062 ‫لكن هذا هو الفارق بين الأطفال والبالغين.‬ 26 00:02:50,646 --> 00:02:51,854 ‫رؤية الصورة الأشمل.‬ 27 00:02:51,937 --> 00:02:53,062 ‫الآن، يمكنك رؤيتها.‬ 28 00:02:54,854 --> 00:02:55,896 ‫أعرف ذلك بالفعل.‬ 29 00:02:56,729 --> 00:02:58,104 ‫مثل طائر المدرسة.‬ 30 00:02:59,062 --> 00:02:59,979 ‫كما ترى…‬ 31 00:03:00,687 --> 00:03:02,146 ‫بدا ذلك خاطئًا.‬ 32 00:03:02,646 --> 00:03:05,646 ‫لكنه أعادك إلى "فلورا"،‬ ‫وهي احتاجت إليك في البيت.‬ 33 00:03:06,396 --> 00:03:09,479 ‫فأنت فعلت ما اضطررت إلى فعله‬ ‫لكي تبقي "فلورا" بأمان.‬ 34 00:03:09,896 --> 00:03:10,896 ‫الأمر مختلف.‬ 35 00:03:11,521 --> 00:03:12,771 ‫رباه، لا.‬ 36 00:03:13,104 --> 00:03:16,604 ‫مساعدة أحدهم على أن يصمت‬ ‫لا يشبه ولو من قريب مسألة الطائر.‬ 37 00:03:17,062 --> 00:03:19,812 ‫لكنك لم ترتكب أي خطأ، حسنًا؟‬ 38 00:03:20,354 --> 00:03:21,187 ‫كلاكما.‬ 39 00:03:21,979 --> 00:03:23,729 ‫- لا شيء خطأ.‬ ‫- إنها تتأذى.‬ 40 00:03:23,812 --> 00:03:26,187 ‫لا، إنها لا تتأذى. إنها فقط…‬ 41 00:03:26,854 --> 00:03:27,687 ‫خائفة.‬ 42 00:03:29,479 --> 00:03:30,687 ‫إنها لا تعرف بعد…‬ 43 00:03:31,104 --> 00:03:32,979 ‫أنه لا يوجد ما يدعو للخوف هنا.‬ 44 00:03:35,187 --> 00:03:36,646 ‫أرجوك، لا تخافي.‬ 45 00:03:38,479 --> 00:03:40,271 ‫ألا يمكنك إبعادها فحسب؟‬ 46 00:03:40,687 --> 00:03:41,896 ‫إلى مكان جميل،‬ 47 00:03:42,312 --> 00:03:44,604 ‫حتى تشعر بتحسن بسيط.‬ 48 00:03:47,437 --> 00:03:48,687 ‫إلى أين تودين الذهاب؟‬ 49 00:03:49,187 --> 00:03:52,562 ‫إن أمكنك اختيار أي شيء.‬ ‫أفضل ما يمكنك تذكّره.‬ 50 00:03:52,646 --> 00:03:54,979 ‫الأمر ليس بتلك البساطة يا "فلورا".‬ 51 00:03:56,812 --> 00:03:57,646 ‫لم لا؟‬ 52 00:03:59,729 --> 00:04:02,521 ‫هي لم تجرّب التنقل بين الأحلام قط، صحيح؟‬ 53 00:04:03,146 --> 00:04:04,896 ‫الأمر يتطلب بعض التدريب.‬ 54 00:04:05,437 --> 00:04:06,271 ‫أتتذكرين؟‬ 55 00:04:06,687 --> 00:04:07,854 ‫إنها ذكية جدًا.‬ 56 00:04:08,521 --> 00:04:09,854 ‫ستتعلم بسرعة.‬ 57 00:04:10,396 --> 00:04:12,562 ‫أسرع مني حسبما أظن.‬ 58 00:04:12,646 --> 00:04:14,104 ‫الأمر مختلف يا "فلورا".‬ 59 00:04:14,812 --> 00:04:16,437 ‫الأمر مختلف.‬ 60 00:04:16,521 --> 00:04:18,229 ‫- إرث لا يُقدر بثمن.‬ ‫ - هذا…‬ 61 00:04:21,396 --> 00:04:24,437 ‫- إنه…‬ ‫- إرث لا يُقدر بثمن.‬ 62 00:04:24,521 --> 00:04:26,646 ‫ليس مفقودًا، بل مسروقًا.‬ 63 00:04:26,729 --> 00:04:27,562 ‫إنه…‬ 64 00:04:27,979 --> 00:04:29,979 ‫- ليس مفقودًا.‬ ‫- إنه…‬ 65 00:04:30,062 --> 00:04:31,771 ‫- بل مسروقًا.‬ ‫- أنا…‬ 66 00:04:31,854 --> 00:04:34,062 ‫- إرث لا يُقدر بثمن.‬ ‫- "بيكس"، أنت تسقطين.‬ 67 00:04:34,146 --> 00:04:36,104 ‫"بيكس"، أنت تسقطين. ابقي معي.‬ 68 00:04:36,187 --> 00:04:37,062 ‫"بيكس"!‬ 69 00:04:41,896 --> 00:04:42,729 ‫لا بأس.‬ 70 00:04:45,562 --> 00:04:48,521 ‫لا بأس يا ولدان.‬ ‫إنها تتنقل بين الأحلام قليلًا.‬ 71 00:04:50,229 --> 00:04:51,187 ‫ستعود.‬ 72 00:04:55,771 --> 00:04:57,312 ‫الأمر المهم…‬ 73 00:04:57,937 --> 00:04:59,437 ‫هو أنه علينا اكتشاف‬ 74 00:04:59,812 --> 00:05:01,604 ‫ما علينا فعله بصديقتنا هنا.‬ 75 00:05:02,854 --> 00:05:05,771 ‫قد تتسبب لنا في كثير من المتاعب، صحيح؟‬ 76 00:05:07,729 --> 00:05:10,229 ‫لذا، علينا إيجاد طريقة…‬ 77 00:05:11,437 --> 00:05:12,271 ‫لمساعدتها…‬ 78 00:05:12,979 --> 00:05:13,979 ‫ولكن أيضًا…‬ 79 00:05:14,521 --> 00:05:17,187 ‫ربما نفعل هذا كي تستطيع‬ ‫التنقل بين الأحلام أيضًا.‬ 80 00:05:17,687 --> 00:05:19,271 ‫ألا تريدين ذلك من أجلها؟‬ 81 00:05:19,687 --> 00:05:20,604 ‫أن تتعلم؟‬ 82 00:05:23,271 --> 00:05:24,271 ‫لا!‬ 83 00:05:25,687 --> 00:05:28,271 ‫الأمر ليس مناسبًا دائمًا،‬ 84 00:05:28,604 --> 00:05:31,146 ‫ولا يعجبني هذا‬ 85 00:05:31,229 --> 00:05:33,354 ‫عندما يحدث فجأة،‬ 86 00:05:34,062 --> 00:05:36,062 ‫لكن، في أوقات أخرى،‬ 87 00:05:36,562 --> 00:05:38,437 ‫يكون مبهجًا جدًا.‬ 88 00:05:41,729 --> 00:05:42,646 ‫سيعجبك هذا.‬ 89 00:05:43,812 --> 00:05:44,646 ‫لكن…‬ 90 00:05:45,146 --> 00:05:47,229 ‫هناك مفاتيح مختلفة، أليس كذلك؟‬ 91 00:05:54,604 --> 00:05:56,854 ‫تلك "هانا"، عند الباب.‬ 92 00:05:58,271 --> 00:06:01,312 ‫صحيح يا "مايلز"،‬ ‫أريدك أن تقول ما أقوله لك بالضبط.‬ 93 00:06:01,396 --> 00:06:02,229 ‫ماذا؟‬ 94 00:06:02,312 --> 00:06:04,896 ‫- عندما تطرق الباب مجددًا، أريدك…‬ ‫- تطرق؟‬ 95 00:06:05,396 --> 00:06:09,479 ‫مجددًا، أريدك أن تتكلم معها،‬ ‫لكن لا تفتح الباب،‬ 96 00:06:09,562 --> 00:06:11,687 ‫وتقول ما سأقوله لك بالضبط.‬ 97 00:06:11,771 --> 00:06:13,062 ‫لا أسمع أي شيء.‬ 98 00:06:13,396 --> 00:06:14,979 ‫أي طرق على الباب، أقصد.‬ 99 00:06:15,062 --> 00:06:15,896 ‫لا.‬ 100 00:06:17,937 --> 00:06:19,312 ‫إنه ينتقل من الحلم.‬ 101 00:06:19,854 --> 00:06:20,937 ‫ماذا علينا أن نفعل؟‬ 102 00:06:21,771 --> 00:06:25,146 ‫لا يمكننا أن نعرف متى ستعود.‬ 103 00:06:29,229 --> 00:06:30,062 ‫لا.‬ 104 00:06:30,687 --> 00:06:32,104 ‫هذا ما تقوله لي.‬ 105 00:06:33,146 --> 00:06:34,562 ‫كل هذا الوقت،‬ 106 00:06:35,146 --> 00:06:36,354 ‫هذا ما تقوله لي.‬ 107 00:06:37,979 --> 00:06:39,271 ‫وانظر إلى هذا.‬ 108 00:06:41,354 --> 00:06:42,312 ‫انظر إلى نفسك.‬ 109 00:06:43,562 --> 00:06:44,896 ‫وانظر إلى هذا.‬ 110 00:06:49,771 --> 00:06:50,771 ‫هل خرجت؟‬ 111 00:06:52,062 --> 00:06:52,896 ‫لقد خرجت.‬ 112 00:06:59,729 --> 00:07:01,104 ‫كم مضى من الوقت هذه المرة؟‬ 113 00:07:01,479 --> 00:07:02,396 ‫وقت طويل كالأبدية.‬ 114 00:07:03,104 --> 00:07:05,771 ‫أظن أنهم قالوا إنني شُفيت.‬ 115 00:07:06,562 --> 00:07:07,396 ‫قالوا ذلك.‬ 116 00:07:07,479 --> 00:07:09,729 ‫قالوا إنني شُفيت، ويمكنني الخروج.‬ 117 00:07:09,812 --> 00:07:12,437 ‫لم يكن بي داء خطير في الأساس،‬ 118 00:07:12,521 --> 00:07:13,771 ‫لكن ها نحن أولاء.‬ 119 00:07:13,854 --> 00:07:15,521 ‫ماذا تريدين يا أمي؟‬ 120 00:07:16,437 --> 00:07:17,979 ‫بعض المساعدة فحسب.‬ 121 00:07:19,396 --> 00:07:21,687 ‫أحاول أن أبدأ من جديد.‬ 122 00:07:23,146 --> 00:07:24,312 ‫الأمر صعب.‬ 123 00:07:25,271 --> 00:07:26,354 ‫والأطباء،‬ 124 00:07:26,729 --> 00:07:28,312 ‫لا يعطونني أي شيء.‬ 125 00:07:28,812 --> 00:07:30,187 ‫ولا حتى رسالة.‬ 126 00:07:30,771 --> 00:07:32,646 ‫لا شيء يقول إنك بخير.‬ 127 00:07:33,854 --> 00:07:35,437 ‫"بيتي"، أنا خائفة.‬ 128 00:07:36,479 --> 00:07:38,146 ‫إن لم أستطع الحصول على منزلي،‬ 129 00:07:39,021 --> 00:07:41,354 ‫إن لم أستطع الحصول على عملي…‬ 130 00:07:42,646 --> 00:07:44,854 ‫فلا يسعني سوى الخوف.‬ 131 00:07:45,937 --> 00:07:48,396 ‫وإلى أين أذهب بعيدًا عن والدك؟‬ 132 00:07:50,937 --> 00:07:52,646 ‫هو أرسلك، صحيح؟‬ 133 00:07:53,604 --> 00:07:55,729 ‫كان ليقتلك لو استطاع.‬ 134 00:07:56,812 --> 00:07:58,271 ‫من أجل ما فعلته به.‬ 135 00:07:59,104 --> 00:08:00,771 ‫من أجل ما فعلته أنا به؟‬ 136 00:08:01,104 --> 00:08:02,729 ‫يقول هذا طوال الوقت.‬ 137 00:08:03,396 --> 00:08:05,021 ‫من أجل ما فعلته أنا به؟‬ 138 00:08:06,312 --> 00:08:09,562 ‫قلت للتو إنني لا أريد‬ ‫أن أضطر إلى اللجوء إلى والدك.‬ 139 00:08:09,646 --> 00:08:10,521 ‫بعد كل ما فعله؟‬ 140 00:08:10,604 --> 00:08:12,896 ‫أو اللجوء إلى الشارع. إلى أين أذهب؟‬ 141 00:08:12,979 --> 00:08:15,146 ‫هل تدربتما على هذا معًا؟‬ 142 00:08:15,687 --> 00:08:17,271 ‫إلى أين أذهب؟‬ 143 00:08:18,812 --> 00:08:19,854 ‫إلى والدك؟‬ 144 00:08:20,937 --> 00:08:22,062 ‫إلى الشوارع؟‬ 145 00:08:25,021 --> 00:08:26,521 ‫إلى رئيسك؟‬ 146 00:08:29,271 --> 00:08:30,437 ‫هل تبتزينني؟‬ 147 00:08:32,062 --> 00:08:34,979 ‫اللورد "هنري وينغرايف"، فيما أفترض.‬ 148 00:08:37,479 --> 00:08:40,146 ‫ما وصلت إليه شيء مذهل.‬ 149 00:08:41,229 --> 00:08:42,687 ‫هو أغضبك،‬ 150 00:08:43,021 --> 00:08:44,896 ‫وأنت الآن تبتزينني.‬ 151 00:08:45,146 --> 00:08:49,187 ‫أفترض أنه لا يعرف سجلاتك في الأحداث.‬ 152 00:08:49,271 --> 00:08:50,979 ‫إنها محجوبة، أليست كذلك؟‬ 153 00:08:52,146 --> 00:08:55,146 ‫كم هو غريب ألا يعرف!‬ 154 00:08:56,812 --> 00:08:59,771 ‫لا أملك المال يا أمي.‬ 155 00:09:00,312 --> 00:09:02,937 ‫- ألست رجلًا غنيًا يا "بيتي"؟‬ ‫- لا.‬ 156 00:09:04,271 --> 00:09:06,229 ‫تعمل لصالح رجل غني فقط، صحيح؟‬ 157 00:09:07,187 --> 00:09:09,396 ‫سامحني إن أسأت الفهم.‬ 158 00:09:10,396 --> 00:09:13,646 ‫إرث لا يُقدر بثمن.‬ ‫ليس مفقودًا، بل مسروقًا.‬ 159 00:09:14,354 --> 00:09:17,854 ‫أعتذر، مفقود ومسروق‬ ‫كلمات قابلة للتبديل في حديثي.‬ 160 00:09:18,396 --> 00:09:21,354 ‫لكنني أخشى أن الإرث‬ ‫المسروق هو أقل شيء يا سيدتي.‬ 161 00:09:21,729 --> 00:09:22,646 ‫ماذا تعني؟‬ 162 00:09:22,979 --> 00:09:25,646 ‫طلب السيد "وينغرايف" منّا تحرير تقرير كامل،‬ 163 00:09:25,729 --> 00:09:29,479 ‫ويبدو أن السيد "كوينت" كان لصًا كبيرًا،‬ 164 00:09:30,479 --> 00:09:32,812 ‫وأفترض أنه كان يختلس.‬ 165 00:09:34,146 --> 00:09:35,104 ‫بالطبع فعل.‬ 166 00:09:37,521 --> 00:09:39,646 ‫هل قال لك شيئًا يا "ريبيكا"؟‬ 167 00:09:39,729 --> 00:09:42,812 ‫- حتى أدنى تلميح.‬ ‫- هل من سبب يدفعه للثقة بك؟‬ 168 00:09:42,896 --> 00:09:43,812 ‫حسنًا…‬ 169 00:09:43,896 --> 00:09:44,979 ‫كنا…‬ 170 00:09:45,521 --> 00:09:47,146 ‫- أقصد أنني كنت…‬ ‫- فهمت.‬ 171 00:09:47,521 --> 00:09:48,521 ‫هل أخبرك بشيء؟‬ 172 00:09:49,854 --> 00:09:50,687 ‫أنا…‬ 173 00:09:51,521 --> 00:09:55,479 ‫"ريبيكا"، أرجوك. إن كنت تعرفين أي شيء،‬ ‫فعليك إخباره.‬ 174 00:09:55,562 --> 00:09:56,521 ‫لا، إنه…‬ 175 00:09:56,854 --> 00:09:57,687 ‫قال…‬ 176 00:09:58,812 --> 00:10:01,437 ‫ذكر شيئًا بخصوص امتلاكه لبعض المال.‬ 177 00:10:01,896 --> 00:10:03,687 ‫القليل من المال فقط؟‬ 178 00:10:04,062 --> 00:10:05,396 ‫ربع مليون جنيه أسترليني؟‬ 179 00:10:05,646 --> 00:10:06,729 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا.‬ 180 00:10:07,396 --> 00:10:09,812 ‫- طلب مني أن أحزم أغراضي.‬ ‫- أن تحزمي أغراضك؟‬ 181 00:10:09,896 --> 00:10:10,729 ‫نعم.‬ 182 00:10:10,937 --> 00:10:13,021 ‫أننا سنذهب إلى "أمريكا" معًا.‬ 183 00:10:13,104 --> 00:10:14,021 ‫يبدو هذا جميلًا.‬ 184 00:10:14,437 --> 00:10:16,479 ‫كل ما قاله إنه لديه خطة،‬ 185 00:10:16,562 --> 00:10:18,354 ‫وأننا سنعيش في "أمريكا" معًا.‬ 186 00:10:18,479 --> 00:10:20,812 ‫- وبدا كل هذا منطقيًا لك؟‬ ‫- لم أعرف…‬ 187 00:10:20,896 --> 00:10:22,104 ‫وهو يأخذ أجر كبير الخدم؟‬ 188 00:10:22,187 --> 00:10:23,521 ‫إنه ليس كبير خدم.‬ 189 00:10:23,854 --> 00:10:25,312 ‫ألم يثر هذا عندك أي شكوك؟‬ 190 00:10:25,896 --> 00:10:26,729 ‫لا.‬ 191 00:10:27,021 --> 00:10:28,687 ‫ليس كما تقول الآن.‬ 192 00:10:28,771 --> 00:10:31,854 ‫أمتأكدة أنه لم يقل‬ ‫من أين حصل على تلك الأموال؟‬ 193 00:10:31,937 --> 00:10:33,729 ‫- لا.‬ ‫- لا، لست متأكدة؟‬ 194 00:10:33,812 --> 00:10:35,437 ‫- أم لا، لم يقل لك؟‬ ‫- لم يقل لي.‬ 195 00:10:35,521 --> 00:10:36,937 ‫ولا حتى لحبيبته؟‬ 196 00:10:37,021 --> 00:10:39,146 ‫احزمي أغراضك فقط. من دون تفسير آخر؟‬ 197 00:10:39,229 --> 00:10:40,062 ‫لم يقل أي شيء؟‬ 198 00:10:42,104 --> 00:10:43,104 ‫لا يمكنني مساعدتك.‬ 199 00:10:43,521 --> 00:10:47,146 ‫ظننت أنه كان ليخبر حبيبته‬ ‫أنه حصل على المال، إن كان مهتمًا بأمرها.‬ 200 00:10:47,229 --> 00:10:48,604 ‫- لا، لم…‬ ‫- إن كان يحبها،‬ 201 00:10:48,687 --> 00:10:50,812 ‫- ظننت أنه كان سيخبرها بالمزيد.‬ ‫- لم يكن…‬ 202 00:10:50,896 --> 00:10:52,646 ‫ربما لا، طالما تركك ورحل.‬ 203 00:10:52,729 --> 00:10:54,271 ‫لا، ما كان ليهرب!‬ 204 00:11:00,396 --> 00:11:01,229 ‫أنت محقة.‬ 205 00:11:02,271 --> 00:11:04,146 ‫"مايلز"، عليك أن تكون في السرير.‬ 206 00:11:04,396 --> 00:11:05,771 ‫لم أستطع النوم…‬ 207 00:11:06,771 --> 00:11:09,146 ‫أشعر أنني ربما لا أنام مجددًا، بصراحة.‬ 208 00:11:09,437 --> 00:11:12,687 ‫سمعت ما قاله الشرطي قبل رحيله.‬ 209 00:11:13,229 --> 00:11:14,937 ‫أنا و"فلورا" سمعنا من الأعلى.‬ 210 00:11:15,021 --> 00:11:17,854 ‫لا داعي للقلق، حسنًا؟ عد إلى السرير.‬ 211 00:11:17,937 --> 00:11:19,021 ‫أنت محقة.‬ 212 00:11:19,312 --> 00:11:20,479 ‫لم يهرب.‬ 213 00:11:21,937 --> 00:11:24,771 ‫أخبرنا "هانا" والشرطي، لكنهما لم يصدقانا.‬ 214 00:11:24,854 --> 00:11:26,354 ‫لم يصدقا ماذا يا "مايلز"؟‬ 215 00:11:26,437 --> 00:11:27,646 ‫لم يصدقا قصة الوحش.‬ 216 00:11:28,312 --> 00:11:30,979 ‫الوحش الذي أخذه وكان المنظر فظيعًا،‬ 217 00:11:31,062 --> 00:11:32,187 ‫وظننا أنه كان…‬ 218 00:11:38,646 --> 00:11:39,646 ‫لكنه لا يزال هنا،‬ 219 00:11:40,354 --> 00:11:41,896 ‫لذا لا توجد أي مشكلة.‬ 220 00:11:42,521 --> 00:11:45,021 ‫طلب مني أن أخبرك ألا تقلقي.‬ 221 00:11:46,437 --> 00:11:47,354 ‫لذا لا تقلقي.‬ 222 00:11:48,604 --> 00:11:49,437 ‫لا يزال هنا.‬ 223 00:11:51,896 --> 00:11:52,729 ‫"مايلز"؟‬ 224 00:11:55,979 --> 00:11:57,062 ‫"مايلز"!‬ 225 00:11:57,896 --> 00:11:59,271 ‫لم لا تستخدم الخلاط؟‬ 226 00:11:59,354 --> 00:12:00,896 ‫سيوفر عليك بعض المجهود.‬ 227 00:12:00,979 --> 00:12:03,104 ‫خلاط؟ هل أبدو لك هاويًا؟‬ 228 00:12:03,396 --> 00:12:06,104 ‫الخلاط يفسد جزيئات الغلوتين‬ ‫يا عزيزتي "هانا".‬ 229 00:12:06,187 --> 00:12:07,229 ‫حقًا؟‬ 230 00:12:07,604 --> 00:12:09,271 ‫ليس جزيئات الغلوتين.‬ 231 00:12:09,354 --> 00:12:10,687 ‫الخبز مثل الكيمياء.‬ 232 00:12:10,771 --> 00:12:13,396 ‫تنظيف الأرضيات كذلك أيضًا.‬ 233 00:12:13,479 --> 00:12:17,021 ‫جزء من المبيّض وجزئين من الماء‬ ‫والكثير من سائل الغسيل الجميل‬ 234 00:12:17,104 --> 00:12:18,687 ‫لرائحة الليمون بالطبع.‬ 235 00:12:19,396 --> 00:12:21,562 ‫استخدم الخلاط بالله عليك.‬ 236 00:12:23,354 --> 00:12:24,187 ‫ما هذا؟‬ 237 00:12:26,021 --> 00:12:26,854 ‫عجين.‬ 238 00:12:27,396 --> 00:12:28,479 ‫عجين غير مطهو؟‬ 239 00:12:29,687 --> 00:12:31,521 ‫رائع، أنا أتضور جوعًا.‬ 240 00:12:32,062 --> 00:12:34,229 ‫لا يمكنك استعجال العبقرية يا "جايمي".‬ 241 00:12:34,437 --> 00:12:37,604 ‫فالخلاط سيدمر جزيئات الغلوتين‬ ‫ويجب ألا نفعل ذلك.‬ 242 00:12:37,687 --> 00:12:41,271 ‫ليكن الله في عوننا إن لم تكن‬ ‫جزيئات الغلوتين تلك ممتازة.‬ 243 00:12:44,021 --> 00:12:47,187 ‫أحد دروس الطبخ والفيزياء من "أوين" مجددًا.‬ 244 00:12:47,271 --> 00:12:48,896 ‫نعم، محاضرة جميلة.‬ 245 00:12:48,979 --> 00:12:50,354 ‫إنها كيمياء.‬ 246 00:12:51,271 --> 00:12:52,896 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- ما هذا؟‬ 247 00:12:54,729 --> 00:12:56,021 ‫مرحبًا يا عزيزتي "ريبيكا".‬ 248 00:12:56,562 --> 00:12:59,562 ‫سيتأخر الغداء اليوم.‬ ‫ثمة مشكلة في ذرات الغلوتين.‬ 249 00:13:00,229 --> 00:13:01,729 ‫سأخبر الطفلين.‬ 250 00:13:01,812 --> 00:13:04,187 ‫لم لا تمكثين معنا وتحتسين الشراب؟‬ 251 00:13:04,271 --> 00:13:05,896 ‫لا تزال الغلاية دافئة.‬ 252 00:13:06,521 --> 00:13:08,604 ‫يستطيع الطفلان قضاء 15 دقيقة بمفردهما.‬ 253 00:13:11,229 --> 00:13:12,604 ‫لست عطشة، شكرًا.‬ 254 00:13:13,312 --> 00:13:16,771 ‫أظن أنني سأستنشق بعض الهواء.‬ ‫يبدو الجو دافئًا اليوم، أليس كذلك؟‬ 255 00:14:09,479 --> 00:14:10,562 ‫كيف حالك يا فتاة؟‬ 256 00:14:12,187 --> 00:14:13,687 ‫هل جئت لتشمتي يا "جايمي"؟‬ 257 00:14:14,562 --> 00:14:16,271 ‫وتخبرينني أنك كنت محقة بشأنه.‬ 258 00:14:16,771 --> 00:14:19,021 ‫ليس قذرًا فحسب لكن اتضح أنه لص.‬ 259 00:14:19,729 --> 00:14:21,187 ‫هل هذا ما نفعله هنا؟‬ 260 00:14:21,896 --> 00:14:23,604 ‫لست هنا للتحدث عنه أصلًا.‬ 261 00:14:24,354 --> 00:14:27,604 ‫يجب أن يشير أحدهم‬ ‫إلى أن هذه هي لحظتك.‬ 262 00:14:28,521 --> 00:14:32,021 ‫لحظة كنت تنتظرينها طويلًا.‬ 263 00:14:32,104 --> 00:14:35,521 ‫وأتت أخيرًا، والاكتئاب يشغلك عن رؤيتها. ‬ 264 00:14:37,104 --> 00:14:38,812 ‫ظننت أن عليّ أن أخاطب ذلك.‬ 265 00:14:39,312 --> 00:14:41,146 ‫لأنني أود أن يفعل أحدهم ذلك من أجلي.‬ 266 00:14:41,562 --> 00:14:43,021 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 267 00:14:43,104 --> 00:14:44,979 ‫اذهبي وتحدثي مع رئيس عملنا الشبح.‬ 268 00:14:45,937 --> 00:14:47,687 ‫أخبريه أنك تريدين التدريب الذي تكلمت عنه.‬ 269 00:14:49,312 --> 00:14:50,187 ‫كل هذه الدراما؟‬ 270 00:14:50,729 --> 00:14:52,729 ‫"كوينت"؟ ما الجدوى من هذا كله؟‬ 271 00:14:53,437 --> 00:14:55,521 ‫يمكنه أن يفعل الصواب معك الآن.‬ 272 00:14:56,312 --> 00:14:58,437 ‫ويعيدك إلى مسار المحاماة.‬ 273 00:14:58,979 --> 00:15:03,354 ‫ويعيدك إلى أي كان الهدف الذي كان لديك‬ ‫قبل أن تعرفي حقيقة "بيتر كوينت".‬ 274 00:15:03,437 --> 00:15:04,271 ‫هذا…‬ 275 00:15:05,479 --> 00:15:06,812 ‫تؤسفني رؤيتك متألمة هكذا.‬ 276 00:15:08,771 --> 00:15:09,937 ‫لا تستحقين هذا.‬ 277 00:15:10,937 --> 00:15:12,187 ‫وتؤسفني رؤية هذا.‬ 278 00:15:13,104 --> 00:15:17,021 ‫وإن كان هناك ما يمكنني فعله للمساعدة،‬ 279 00:15:17,896 --> 00:15:18,729 ‫فرجاء أخبريني.‬ 280 00:15:19,937 --> 00:15:21,062 ‫سيسرني فعل ذلك.‬ 281 00:15:23,062 --> 00:15:23,896 ‫شكرًا لك.‬ 282 00:15:59,187 --> 00:16:00,104 ‫"بيكس".‬ 283 00:16:02,646 --> 00:16:03,521 ‫ماذا…‬ 284 00:16:05,896 --> 00:16:08,271 ‫- أين كنت بحق الجحيم؟‬ ‫- اهدئي أرجوك.‬ 285 00:16:09,187 --> 00:16:11,521 ‫قلت إنك كنت ستعود. قلت لي احزمي أغراضك.‬ 286 00:16:11,604 --> 00:16:14,604 ‫- سيسمعونك، أرجوك اهدئي.‬ ‫- جيد. عليهم أن يسمعوني.‬ 287 00:16:14,687 --> 00:16:16,646 ‫يجب أن يتصلوا بالشرطة لأنك سرقت.‬ 288 00:16:16,729 --> 00:16:18,312 ‫- أعرف، وإنما…‬ ‫- سرقتهم منهم.‬ 289 00:16:19,187 --> 00:16:22,354 ‫رباه! قلت إنني سأهرب معك،‬ ‫وأنت جعلتني متواطئة معك.‬ 290 00:16:23,312 --> 00:16:25,062 ‫كنت ستحوّلني إلى مجرمة أيضًا،‬ 291 00:16:25,146 --> 00:16:26,896 ‫ولكنت جاهلة بكل شيء.‬ 292 00:16:26,979 --> 00:16:28,479 ‫- الأمر ليس كذلك.‬ ‫- رحلت.‬ 293 00:16:28,562 --> 00:16:30,271 ‫- لم أرحل.‬ ‫- من دون رسالة حتى.‬ 294 00:16:30,354 --> 00:16:31,479 ‫- لم…‬ ‫- لم ماذا؟‬ 295 00:16:31,562 --> 00:16:32,729 ‫لم تحبني قط.‬ 296 00:16:34,104 --> 00:16:36,479 ‫- لم تخبرني بالحقيقة قط.‬ ‫- لا، لم أتركك قط.‬ 297 00:16:38,271 --> 00:16:39,104 ‫كنت هنا،‬ 298 00:16:39,187 --> 00:16:40,437 ‫طوال هذا الوقت،‬ 299 00:16:40,937 --> 00:16:42,521 ‫لكنني لم أستطع…‬ 300 00:16:44,646 --> 00:16:46,646 ‫لم تستطيعي رؤيتي، ليس على الفور.‬ 301 00:16:46,729 --> 00:16:48,771 ‫كان عليّ إيجاد طريقة لكي…‬ 302 00:16:51,062 --> 00:16:52,396 ‫لكي تريني.‬ 303 00:16:52,479 --> 00:16:54,479 ‫ستحتاج إلى اختلاق كذبة أفضل من تلك.‬ 304 00:16:55,271 --> 00:16:58,104 ‫- أفضل بكثير منها.‬ ‫- "ليكس"، لا تأتي…‬ 305 00:16:58,229 --> 00:16:59,229 ‫ما الأمر؟‬ 306 00:16:59,687 --> 00:17:00,979 ‫- أتخاف من أن أضربك؟‬ ‫- لا.‬ 307 00:17:01,062 --> 00:17:02,604 ‫ألا ترى أنك تستحق ذلك؟‬ 308 00:17:02,687 --> 00:17:04,896 ‫- لأنك تستحق هذا يا "بيتر".‬ ‫- أرجوك، اسمعيني!‬ 309 00:17:04,979 --> 00:17:07,021 ‫للحظة واحدة فقط.‬ 310 00:17:09,271 --> 00:17:11,229 ‫لم أتركك قط يا "بيكس".‬ 311 00:17:11,979 --> 00:17:12,812 ‫لن أتركك.‬ 312 00:17:13,979 --> 00:17:17,896 ‫ما كنت لأرحل من دونك‬ ‫ولن أرحل من دونك الآن.‬ 313 00:17:17,979 --> 00:17:18,854 ‫لهذا أنا هنا.‬ 314 00:17:20,521 --> 00:17:21,396 ‫أنا آسف.‬ 315 00:17:23,729 --> 00:17:25,229 ‫آسف لأننا افترقنا،‬ 316 00:17:26,271 --> 00:17:28,146 ‫مهما طال الأمر، لا…‬ 317 00:17:29,062 --> 00:17:31,062 ‫لا أعرف حتى كم من الوقت مرّ…‬ 318 00:17:31,521 --> 00:17:32,562 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 319 00:17:34,437 --> 00:17:35,896 ‫هذا سيضايقك.‬ 320 00:17:36,021 --> 00:17:36,896 ‫يضايقني؟‬ 321 00:17:37,812 --> 00:17:40,312 ‫ما أشعر به يتجاوز الاستياء بأشواط.‬ 322 00:17:40,396 --> 00:17:41,229 ‫أرجوك، فقط…‬ 323 00:17:41,312 --> 00:17:42,771 ‫مدي يدك.‬ 324 00:17:44,187 --> 00:17:45,021 ‫ماذا؟‬ 325 00:17:45,687 --> 00:17:46,521 ‫لماذا؟‬ 326 00:17:46,604 --> 00:17:47,854 ‫مدي يدك فحسب.‬ 327 00:17:57,687 --> 00:17:58,729 ‫وأرجوك…‬ 328 00:18:00,354 --> 00:18:01,562 ‫أرجوك فكري…‬ 329 00:18:02,271 --> 00:18:03,729 ‫ما هو الشيء الوحيد…‬ 330 00:18:05,187 --> 00:18:06,396 ‫الشيء الوحيد…‬ 331 00:18:07,854 --> 00:18:09,521 ‫الذي قد يبعدني عنك.‬ 332 00:18:26,146 --> 00:18:26,979 ‫أنا…‬ 333 00:18:29,021 --> 00:18:30,604 ‫أيمكننا الرحيل يا آنسة "جيسل"؟‬ 334 00:18:35,021 --> 00:18:35,896 ‫آنسة "جيسل"؟‬ 335 00:18:37,604 --> 00:18:38,437 ‫"ريبيكا"؟‬ 336 00:18:41,437 --> 00:18:42,646 ‫هل ما زلت هنا؟‬ 337 00:18:43,396 --> 00:18:44,354 ‫هل أنت بخير؟‬ 338 00:18:46,312 --> 00:18:48,312 ‫أجل، أفترض ذلك.‬ 339 00:18:48,896 --> 00:18:50,896 ‫- الطفلان نائمان.‬ ‫- أعرف.‬ 340 00:18:54,687 --> 00:18:56,146 ‫أنا قلقة عليك يا حبيبتي.‬ 341 00:18:57,396 --> 00:18:58,312 ‫أنا بخير.‬ 342 00:19:04,396 --> 00:19:05,229 ‫الكسور، صحيح؟‬ 343 00:19:07,354 --> 00:19:08,479 ‫نعم.‬ 344 00:19:10,396 --> 00:19:12,146 ‫كنت أكرهها وأنا صغيرة.‬ 345 00:19:13,271 --> 00:19:14,187 ‫"فلورا"…‬ 346 00:19:14,979 --> 00:19:16,229 ‫إنها بارعة فيها.‬ 347 00:19:19,479 --> 00:19:20,312 ‫لعلمك…‬ 348 00:19:21,354 --> 00:19:24,354 ‫أخبرتني صديقة من قبل شيئًا عن الكسور…‬ 349 00:19:24,937 --> 00:19:26,354 ‫في حزنها على انفصالها.‬ 350 00:19:27,271 --> 00:19:28,104 ‫ورياضيات الأمر.‬ 351 00:19:28,562 --> 00:19:30,396 ‫كم من الوقت يستغرقه الحزن.‬ 352 00:19:31,354 --> 00:19:32,854 ‫وماذا كان ذلك؟‬ 353 00:19:33,646 --> 00:19:35,771 ‫قالوا إنه نصف طول العلاقة.‬ 354 00:19:36,271 --> 00:19:37,104 ‫نصفها؟‬ 355 00:19:37,437 --> 00:19:38,396 ‫لتجاوز الأمر؟‬ 356 00:19:38,896 --> 00:19:41,771 ‫نصف طول العلاقة، وفي حالتك…‬ 357 00:19:42,104 --> 00:19:44,271 ‫هذه ليست فترة طويلة، أليس كذلك؟‬ 358 00:19:46,187 --> 00:19:48,437 ‫حسنًا، ليس لكل شيء نصف عمر،‬ 359 00:19:49,271 --> 00:19:50,104 ‫أليس كذلك؟‬ 360 00:19:54,937 --> 00:19:55,771 ‫صحيح تمامًا.‬ 361 00:20:32,771 --> 00:20:33,604 ‫"بيتر".‬ 362 00:20:37,354 --> 00:20:38,187 ‫"بيتر"؟‬ 363 00:20:45,229 --> 00:20:48,312 ‫رباه، لا أملك إلا أن أود القدوم إلى هنا‬ ‫طوال اليوم.‬ 364 00:20:49,646 --> 00:20:52,437 ‫معرفة أنك هنا بينما أنا بالأسفل مجرد عذاب.‬ 365 00:20:52,521 --> 00:20:54,396 ‫أعرف.‬ 366 00:20:56,062 --> 00:20:57,521 ‫يمكنني رؤيتك في قاعة الدراسة.‬ 367 00:20:58,312 --> 00:21:00,312 ‫لم أستطع المجازفة بسبب الطفلين.‬ 368 00:21:03,021 --> 00:21:03,979 ‫كنت أفكر.‬ 369 00:21:06,687 --> 00:21:07,521 ‫ماذا لو…‬ 370 00:21:10,437 --> 00:21:11,896 ‫ماذا لو فعلناها؟‬ 371 00:21:13,687 --> 00:21:14,646 ‫فعلنا ماذا؟‬ 372 00:21:15,979 --> 00:21:17,146 ‫ذهبنا إلى "أمريكا".‬ 373 00:21:18,229 --> 00:21:19,687 ‫أعرف…‬ 374 00:21:20,396 --> 00:21:24,729 ‫نفعلها على أي حال، ويمكن للناس أن يظنوا‬ ‫أنني ساحرة مجنونة أتحدث إلى الهواء.‬ 375 00:21:24,812 --> 00:21:26,854 ‫لكن على الأقل سنكون معًا.‬ 376 00:21:31,687 --> 00:21:32,896 ‫لا يمكنني ترك "بلاي".‬ 377 00:21:34,979 --> 00:21:36,896 ‫لا يمكنني تخطي نهاية الطريق.‬ 378 00:21:37,896 --> 00:21:40,646 ‫أسير وأركض ولكن في اللحظة…‬ 379 00:21:42,729 --> 00:21:44,771 ‫في لحظة وصولي إلى حدود الملكية،‬ 380 00:21:44,854 --> 00:21:46,104 ‫أعود إلى هنا.‬ 381 00:21:47,354 --> 00:21:49,354 ‫بالداخل. في المكان الذي…‬ 382 00:21:51,521 --> 00:21:52,604 ‫هل ستخبرني الآن؟‬ 383 00:21:54,104 --> 00:21:55,062 ‫كيف حدث ذلك؟‬ 384 00:21:58,479 --> 00:21:59,312 ‫لا.‬ 385 00:22:05,146 --> 00:22:06,687 ‫أنت هنا.‬ 386 00:22:08,854 --> 00:22:11,062 ‫أنت هنا أمامي ولا يمكنني لمسك حتى.‬ 387 00:22:12,104 --> 00:22:14,854 ‫لا يمكنني شم رائحتك ولا الشعور بك.‬ ‫لا، هذا ليس عدلًا!‬ 388 00:22:15,521 --> 00:22:16,771 ‫هذا ليس عدلًا!‬ 389 00:22:17,312 --> 00:22:19,604 ‫- أنت هنا ويمكنني سماعك…‬ ‫- عليك أن…‬ 390 00:22:19,687 --> 00:22:20,812 ‫اصمتي يا "بيكس"!‬ 391 00:22:27,479 --> 00:22:28,312 ‫"بيكس"؟‬ 392 00:22:32,646 --> 00:22:33,479 ‫"بيكس"؟‬ 393 00:23:00,354 --> 00:23:01,396 ‫- أرجوك.‬ ‫- "بيتر"؟‬ 394 00:23:01,479 --> 00:23:03,062 ‫- اللعنة.‬ ‫- ماذا؟‬ 395 00:23:03,562 --> 00:23:05,437 ‫أين كنت؟ ماذا حدث؟‬ 396 00:23:05,521 --> 00:23:06,604 ‫لا أعرف.‬ 397 00:23:07,771 --> 00:23:08,604 ‫ما هذا؟‬ 398 00:23:09,021 --> 00:23:10,687 ‫ما هذا؟ أيمكنك سماع ذلك؟‬ 399 00:23:11,104 --> 00:23:12,021 ‫كنت…‬ 400 00:23:12,479 --> 00:23:14,562 ‫فجأة، كنت في مكان آخر.‬ 401 00:23:14,646 --> 00:23:15,896 ‫من يطرق الباب؟‬ 402 00:23:16,229 --> 00:23:17,354 ‫ماذا فعلت بي؟‬ 403 00:23:17,771 --> 00:23:18,729 ‫ما هذا؟‬ 404 00:23:24,062 --> 00:23:24,937 ‫لا.‬ 405 00:23:25,937 --> 00:23:27,271 ‫هل هذا ما تقوله لي؟‬ 406 00:23:28,229 --> 00:23:29,812 ‫أنت هنا مجددًا.‬ 407 00:23:30,229 --> 00:23:31,437 ‫وانظر إلى هذا.‬ 408 00:23:32,854 --> 00:23:33,854 ‫انظر إلى حالك.‬ 409 00:23:34,479 --> 00:23:36,187 ‫- انظر إلى هذا.‬ ‫- لا، كفى.‬ 410 00:23:36,812 --> 00:23:37,646 ‫كفى.‬ 411 00:23:39,229 --> 00:23:40,062 ‫العودة.‬ 412 00:23:41,604 --> 00:23:42,437 ‫العودة.‬ 413 00:23:42,521 --> 00:23:46,229 ‫عليّ العودة.‬ 414 00:23:55,771 --> 00:23:57,646 ‫مرحبًا، أين كنت مختبئة؟‬ 415 00:23:58,187 --> 00:23:59,021 ‫مختبئة؟‬ 416 00:24:00,021 --> 00:24:02,604 ‫تبدين أحسن حالًا مؤخرًا.‬ ‫هل تحدثت إلى "هنري"؟‬ 417 00:24:03,104 --> 00:24:03,937 ‫"هنري"؟‬ 418 00:24:04,937 --> 00:24:07,687 ‫بشأن العمل معه في "لندن"، كما تكلمنا.‬ 419 00:24:09,271 --> 00:24:11,229 ‫كيف لي أن أنسى؟ نعم.‬ 420 00:24:12,229 --> 00:24:13,187 ‫اتصلت به.‬ 421 00:24:14,062 --> 00:24:16,604 ‫ظننت أنك ستذهبين إليه وتقابلينه بنفسك.‬ 422 00:24:16,771 --> 00:24:17,729 ‫غيّرت رأيي.‬ 423 00:24:19,021 --> 00:24:20,396 ‫- ثم؟‬ ‫- ثم ماذا؟‬ 424 00:24:20,479 --> 00:24:21,604 ‫ثم ماذا قال؟‬ 425 00:24:22,937 --> 00:24:23,771 ‫فقط…‬ 426 00:24:24,354 --> 00:24:25,979 ‫أنه سيفكر في الأمر.‬ 427 00:24:27,521 --> 00:24:28,354 ‫سيفكر؟‬ 428 00:24:29,062 --> 00:24:29,896 ‫حقًا؟‬ 429 00:24:31,812 --> 00:24:32,646 ‫أحمق.‬ 430 00:24:33,146 --> 00:24:34,271 ‫إنه مدين لك بذلك.‬ 431 00:24:38,229 --> 00:24:39,187 ‫هل أنت بخير؟‬ 432 00:24:40,521 --> 00:24:41,354 ‫أجل.‬ 433 00:25:28,271 --> 00:25:29,312 ‫لم يفلح الأمر.‬ 434 00:25:30,979 --> 00:25:31,812 ‫لا.‬ 435 00:25:42,604 --> 00:25:44,021 ‫أيمكنني محاولة ذلك؟‬ 436 00:25:48,146 --> 00:25:49,979 ‫لم يعد "بيتر" ليبحث عنها.‬ 437 00:25:52,271 --> 00:25:54,271 ‫لقد تركها عند حدود "بلاي".‬ 438 00:25:57,687 --> 00:25:59,146 ‫توقف يا "مايلز"!‬ 439 00:25:59,729 --> 00:26:02,187 ‫الحدود التي يستحيل عبورها معًا.‬ 440 00:26:02,271 --> 00:26:03,187 ‫آنسة "جيسل"!‬ 441 00:26:03,479 --> 00:26:04,312 ‫توقف يا "مايلز"!‬ 442 00:26:04,396 --> 00:26:07,771 ‫وعلى الرغم من أنها لم تحب‬ ‫أن تضيّع الوقت وهي عالقة،‬ 443 00:26:09,479 --> 00:26:11,104 ‫على الأقل كان لديها صحبة.‬ 444 00:26:11,812 --> 00:26:12,937 ‫صحبته.‬ 445 00:26:22,354 --> 00:26:23,271 ‫"بيتر"؟‬ 446 00:26:30,354 --> 00:26:31,187 ‫"بيتر".‬ 447 00:26:59,146 --> 00:26:59,979 ‫"بيكس".‬ 448 00:27:01,396 --> 00:27:02,854 ‫أين كنت بحق الجحيم؟‬ 449 00:27:03,104 --> 00:27:05,104 ‫- مرّ أسبوع تقريبًا.‬ ‫- أنا آسف…‬ 450 00:27:07,854 --> 00:27:09,687 ‫كنت أتعلّم وكنت…‬ 451 00:27:10,479 --> 00:27:11,396 ‫أستكشف.‬ 452 00:27:11,812 --> 00:27:12,854 ‫ماذا؟ أين؟‬ 453 00:27:12,937 --> 00:27:14,854 ‫هنا في "بلاي".‬ 454 00:27:15,562 --> 00:27:17,562 ‫رأيت أشياء، رأيت…‬ 455 00:27:19,729 --> 00:27:20,562 ‫هل تثقين بي؟‬ 456 00:27:22,687 --> 00:27:25,771 ‫أريدك أن تثقي بي، لأن لديّ خطة.‬ 457 00:27:27,021 --> 00:27:29,062 ‫خطة ستجعلنا معًا مجددًا.‬ 458 00:27:31,354 --> 00:27:32,604 ‫ويلمس كل منا الآخر،‬ 459 00:27:32,687 --> 00:27:34,562 ‫ويشعر كل منا بالآخر.‬ 460 00:27:39,354 --> 00:27:40,187 ‫لذا…‬ 461 00:27:42,104 --> 00:27:44,187 ‫هذا…‬ 462 00:27:44,271 --> 00:27:45,937 ‫الفواق الذي يصيبني وأنا بداخل…‬ 463 00:27:46,021 --> 00:27:49,104 ‫لا أعرف إن كنت أحب هذا،‬ ‫أن أُدفع إلى ذكرى ما.‬ 464 00:27:49,187 --> 00:27:51,646 ‫أفهمك، فأنا لا أحب هذا أيضًا.‬ ‫أنت دائمًا تدفعينني…‬ 465 00:27:51,729 --> 00:27:53,146 ‫- لكن ليس عمدًا.‬ ‫- أعرف.‬ 466 00:27:53,229 --> 00:27:54,646 ‫لكن هذا هو الأمر…‬ 467 00:27:55,229 --> 00:27:56,354 ‫إنه أمر مؤقت.‬ 468 00:27:56,812 --> 00:27:57,896 ‫إنه مجرد وميض.‬ 469 00:27:58,979 --> 00:28:00,687 ‫لكن ماذا لو كانت هناك طريقة أخرى؟‬ 470 00:28:02,104 --> 00:28:02,937 ‫طريقة…‬ 471 00:28:04,021 --> 00:28:06,437 ‫تجعلنا نكون معًا فعلًا.‬ 472 00:28:06,521 --> 00:28:08,187 ‫معًا تمامًا.‬ 473 00:28:08,729 --> 00:28:09,562 ‫كيف؟‬ 474 00:28:09,646 --> 00:28:10,812 ‫هذا هو الأمر.‬ 475 00:28:11,687 --> 00:28:13,812 ‫مثل تلك الأوقات، مثل…‬ 476 00:28:14,312 --> 00:28:17,354 ‫مثل ذلك الوميض الصغير،‬ ‫لكن أظن أنه إذا نجح الأمر، سيكون…‬ 477 00:28:20,104 --> 00:28:21,937 ‫إذا نجح، قد يدوم للأبد.‬ 478 00:28:23,146 --> 00:28:24,479 ‫سنكون معًا…‬ 479 00:28:24,979 --> 00:28:26,521 ‫نتشارك حياة معًا.‬ 480 00:28:26,812 --> 00:28:28,896 ‫لا أفهمك، لكن كيف؟‬ 481 00:28:29,437 --> 00:28:30,479 ‫الأمر بسيط.‬ 482 00:28:31,229 --> 00:28:33,729 ‫أفكر بشكل أبسط منك، لكن…‬ 483 00:28:35,104 --> 00:28:36,437 ‫لكن الأمر متوقف عليك.‬ 484 00:28:37,854 --> 00:28:38,896 ‫القرار قرارك.‬ 485 00:28:40,729 --> 00:28:42,021 ‫لهذا تلك اللحظات…‬ 486 00:28:42,562 --> 00:28:44,271 ‫تلك الومضات الصغيرة لا تدوم.‬ 487 00:28:44,354 --> 00:28:46,479 ‫لهذا أُدفع إلى الخارج، لأنك…‬ 488 00:28:47,437 --> 00:28:49,229 ‫لأنك لم تدعيني للدخول.‬ 489 00:28:50,562 --> 00:28:53,437 ‫عليك أن تقرري أن هذا للأبد.‬ 490 00:28:54,354 --> 00:28:55,187 ‫وأن يدوم.‬ 491 00:28:56,479 --> 00:28:57,312 ‫أنا…‬ 492 00:28:57,646 --> 00:28:59,146 ‫كيف لي أن…‬ 493 00:28:59,687 --> 00:29:01,771 ‫- ماذا…‬ ‫- لا أعرف، إنني…‬ 494 00:29:02,604 --> 00:29:03,979 ‫لا أعرف بالضبط، لكن…‬ 495 00:29:04,354 --> 00:29:06,229 ‫أظن أن الأمر في الواقع…‬ 496 00:29:07,104 --> 00:29:08,562 ‫أظن أنه أنت…‬ 497 00:29:09,437 --> 00:29:10,354 ‫وأنا…‬ 498 00:29:12,146 --> 00:29:13,354 ‫نصبح معًا.‬ 499 00:29:18,437 --> 00:29:19,271 ‫إنه أنت.‬ 500 00:29:20,021 --> 00:29:20,896 ‫وأنا.‬ 501 00:29:22,771 --> 00:29:24,229 ‫ستعتني بي، صحيح؟‬ 502 00:29:24,646 --> 00:29:25,521 ‫بالطبع.‬ 503 00:29:26,146 --> 00:29:27,312 ‫وهل سنكون معًا؟‬ 504 00:29:27,771 --> 00:29:30,187 ‫سنتشارك كل شيء. بالتساوي.‬ 505 00:29:32,437 --> 00:29:33,271 ‫أعدك.‬ 506 00:29:40,187 --> 00:29:41,354 ‫أحبك يا "بيتر".‬ 507 00:29:43,396 --> 00:29:44,854 ‫أحبك يا "بيكس".‬ 508 00:29:54,187 --> 00:29:55,021 ‫إنه أنت.‬ 509 00:29:56,312 --> 00:29:57,146 ‫وأنا.‬ 510 00:30:00,062 --> 00:30:01,104 ‫معًا.‬ 511 00:30:15,146 --> 00:30:16,104 ‫هل أنت بخير؟‬ 512 00:30:16,562 --> 00:30:18,021 ‫نعم، فقط…‬ 513 00:30:21,479 --> 00:30:24,146 ‫دعيني أريك كم أنت جميلة.‬ 514 00:30:30,562 --> 00:30:31,687 ‫- أيمكنني أن أرى؟‬ ‫- لا.‬ 515 00:30:33,104 --> 00:30:34,271 ‫بحقك.‬ 516 00:30:40,979 --> 00:30:41,979 ‫تعالي.‬ 517 00:30:42,062 --> 00:30:43,271 ‫استديري. تعالي.‬ 518 00:31:05,604 --> 00:31:06,437 ‫أنا…‬ 519 00:31:07,729 --> 00:31:09,437 ‫أنا عالقة مجددًا، صحيح؟‬ 520 00:31:12,687 --> 00:31:13,604 ‫- نعم.‬ ‫- أنا…‬ 521 00:31:14,729 --> 00:31:16,604 ‫ظننت أننا سنكون معًا.‬ 522 00:31:19,687 --> 00:31:20,646 ‫لكننا معًا.‬ 523 00:31:32,521 --> 00:31:33,354 ‫"بيتر".‬ 524 00:31:34,312 --> 00:31:36,604 ‫وعدها أنهما سيكونان متساويين.‬ 525 00:31:37,146 --> 00:31:38,812 ‫لكنها كانت تشعر بأمان،‬ 526 00:31:39,229 --> 00:31:40,854 ‫وهي عالقة في ذكراهما،‬ 527 00:31:41,687 --> 00:31:43,146 ‫حيث يمكن أن يكونا معًا.‬ 528 00:31:44,062 --> 00:31:46,646 ‫وهو كان هنا، وحده.‬ 529 00:31:47,437 --> 00:31:49,604 ‫وأمضى الكثير من حياته وحيدًا.‬ 530 00:31:58,437 --> 00:31:59,604 ‫نحن معًا يا "بيكس".‬ 531 00:34:15,354 --> 00:34:16,187 ‫لا!‬ 532 00:34:21,354 --> 00:34:22,229 ‫لا!‬ 533 00:34:44,937 --> 00:34:45,896 ‫مرحبًا يا "فلورا".‬ 534 00:34:46,562 --> 00:34:47,396 ‫ماذا…‬ 535 00:34:51,562 --> 00:34:52,437 ‫اللعنة.‬ 536 00:34:58,937 --> 00:34:59,771 ‫حسنًا.‬ 537 00:35:00,104 --> 00:35:01,021 ‫أنت بخير.‬ 538 00:35:01,771 --> 00:35:02,646 ‫أنت بخير.‬ 539 00:35:07,562 --> 00:35:08,479 ‫لمن هذا؟‬ 540 00:35:09,146 --> 00:35:11,396 ‫قال "هنري" إنه ملكك، إن أردت.‬ 541 00:35:11,896 --> 00:35:15,104 ‫تطلب الأمر بعض الإقناع.‬ ‫يمكنني أن أكون مقنعًا جدًا عندما أريد.‬ 542 00:35:17,646 --> 00:35:20,354 ‫يمكنك أن تكون مقنعًا.‬ 543 00:35:23,646 --> 00:35:24,979 ‫لعلمك، فراء مثل ذلك،‬ 544 00:35:26,229 --> 00:35:27,896 ‫عليك أن تشعري به على بشرتك.‬ 545 00:35:28,562 --> 00:35:29,396 ‫عليك ذلك.‬ 546 00:35:29,979 --> 00:35:30,896 ‫مرة في حياتك.‬ 547 00:35:31,854 --> 00:35:33,062 ‫لا يوجد ما يضاهيه.‬ 548 00:35:38,896 --> 00:35:39,771 ‫لا.‬ 549 00:35:40,896 --> 00:35:42,854 ‫ليست هذه، أرجوك.‬ 550 00:35:45,812 --> 00:35:48,354 ‫دعيني أريك كم أنت جميلة.‬ 551 00:35:49,146 --> 00:35:49,979 ‫لا.‬ 552 00:35:51,062 --> 00:35:53,229 ‫أرجوك، ليست هذه الذكرى.‬ 553 00:35:54,896 --> 00:35:56,604 ‫هذه ليست ذكرى يا "بيكس". أنا…‬ 554 00:35:57,854 --> 00:35:59,896 ‫ظننت أن هذا سيسعدك.‬ 555 00:36:01,729 --> 00:36:02,646 ‫لكنها كانت كذلك.‬ 556 00:36:06,562 --> 00:36:08,271 ‫ظللت أعلق في الذكريات.‬ 557 00:36:10,354 --> 00:36:11,187 ‫أعرف.‬ 558 00:36:15,437 --> 00:36:16,271 ‫أعرف.‬ 559 00:36:16,562 --> 00:36:17,604 ‫لأنك اختبأت.‬ 560 00:36:19,604 --> 00:36:20,437 ‫أنت…‬ 561 00:36:20,729 --> 00:36:23,437 ‫اختبأت مني، بعد البحيرة.‬ 562 00:36:23,896 --> 00:36:26,437 ‫أنت اختبأت وأنا أظل أعود إلى هنا.‬ 563 00:36:26,521 --> 00:36:28,521 ‫دعيني أريك كم أنت جميلة.‬ 564 00:36:32,937 --> 00:36:34,854 ‫دعيني أريك كم أنت جميلة.‬ 565 00:36:37,062 --> 00:36:37,979 ‫لأنك رحلت.‬ 566 00:36:39,104 --> 00:36:40,646 ‫جميلة جدًا.‬ 567 00:36:45,271 --> 00:36:46,271 ‫رحلت.‬ 568 00:36:47,604 --> 00:36:49,562 ‫بعد أن دخلت المياه إلى رئتيّ،‬ 569 00:36:49,646 --> 00:36:51,104 ‫- لقد رحلت.‬ ‫- جميلة جدًا.‬ 570 00:36:52,229 --> 00:36:54,229 ‫تركتني أفعل هذا بمفردي.‬ 571 00:36:56,396 --> 00:36:57,729 ‫هذا ليس ما قلته.‬ 572 00:36:58,687 --> 00:37:00,521 ‫هذا ليس ما اتفقت عليه. أنا…‬ 573 00:37:02,271 --> 00:37:03,312 ‫لم…‬ 574 00:37:04,521 --> 00:37:05,562 ‫لم أوافق على هذا.‬ 575 00:37:07,687 --> 00:37:09,479 ‫- جميلة.‬ ‫- أنا…‬ 576 00:37:11,062 --> 00:37:11,979 ‫جميلة.‬ 577 00:37:25,729 --> 00:37:26,604 ‫اضطررت إلى ذلك.‬ 578 00:37:29,396 --> 00:37:30,229 ‫ماذا؟‬ 579 00:37:32,312 --> 00:37:33,396 ‫أنا آسف جدًا.‬ 580 00:37:34,604 --> 00:37:36,271 ‫لكنني اضطررت إلى ذلك، حتى…‬ 581 00:37:38,021 --> 00:37:39,771 ‫حتى نستطيع أن نكون معًا.‬ 582 00:37:40,479 --> 00:37:42,062 ‫أيها الوغد اللعين!‬ 583 00:37:42,729 --> 00:37:43,979 ‫لقد كذبت عليّ!‬ 584 00:37:44,062 --> 00:37:45,312 ‫أنت كاذب لعين!‬ 585 00:37:45,396 --> 00:37:46,729 ‫- اضطررت إلى ذلك!‬ ‫- لا!‬ 586 00:37:47,521 --> 00:37:49,479 ‫آسف، لكنني اضطررت إلى ذلك.‬ 587 00:37:51,771 --> 00:37:52,979 ‫وستضطرين إلى ذلك أيضًا.‬ 588 00:37:53,062 --> 00:37:54,521 ‫كيف تجرؤ؟‬ 589 00:37:54,979 --> 00:37:56,354 ‫ستتفهمين.‬ 590 00:37:58,104 --> 00:37:59,396 ‫عندما…‬ 591 00:38:04,937 --> 00:38:06,854 ‫عندما تقابلين الآخرين.‬ 592 00:38:06,937 --> 00:38:08,854 ‫عندما ترين ما يحدث لنا هنا يا "بيكس".‬ 593 00:38:09,687 --> 00:38:10,521 ‫أرجوك.‬ 594 00:38:13,437 --> 00:38:16,437 ‫أعرف أن هناك مخرجًا.‬ 595 00:38:17,062 --> 00:38:18,854 ‫لقد أثبت ذلك. نحن أثبتنا ذلك.‬ 596 00:38:18,937 --> 00:38:20,229 ‫هناك طريقة لـ…‬ 597 00:38:20,354 --> 00:38:21,187 ‫كيف؟‬ 598 00:38:21,687 --> 00:38:23,812 ‫- أرجوك، ليس الآن.‬ ‫- كيف؟‬ 599 00:38:23,896 --> 00:38:24,854 ‫ليس الآن.‬ 600 00:38:25,771 --> 00:38:27,646 ‫كيف؟ كيف يمكنني الخروج؟‬ 601 00:38:27,729 --> 00:38:29,229 ‫سأريك…‬ 602 00:38:29,937 --> 00:38:32,271 ‫اللعنة، كنت في وسط…‬ 603 00:38:42,729 --> 00:38:43,562 ‫لا.‬ 604 00:38:43,646 --> 00:38:44,979 ‫وانظر إلى هذا.‬ 605 00:38:47,521 --> 00:38:48,396 ‫انظر إلى حالك.‬ 606 00:38:48,854 --> 00:38:50,729 ‫مجددًا، هل علينا فعل هذا؟‬ 607 00:38:53,271 --> 00:38:56,771 ‫كنت منشغلًا في شيء ما، شيء مهم.‬ 608 00:38:56,854 --> 00:38:58,312 ‫أشك في ذلك.‬ 609 00:39:06,229 --> 00:39:07,354 ‫هل تعرفين الآخرين؟‬ 610 00:39:09,562 --> 00:39:11,812 ‫يبدو أنهم يذهبون إلى أماكن كثيرة، صحيح؟‬ 611 00:39:12,604 --> 00:39:13,771 ‫"بيكس" والطفلان.‬ 612 00:39:14,271 --> 00:39:17,687 ‫يتسنى لهم التنقل في أحلى الذكريات،‬ 613 00:39:17,771 --> 00:39:20,271 ‫في أجمل الذكريات.‬ 614 00:39:21,021 --> 00:39:23,896 ‫وأنا ينتهي بي المطاف هنا دائمًا.‬ 615 00:39:24,187 --> 00:39:25,854 ‫هل الأمر بهذا السوء؟‬ 616 00:39:25,937 --> 00:39:27,021 ‫إنه جحيم.‬ 617 00:39:29,896 --> 00:39:31,062 ‫كأنني في الجحيم.‬ 618 00:39:32,104 --> 00:39:35,229 ‫وإلى أي مكان غيره عساك أن تذهب؟‬ 619 00:39:36,104 --> 00:39:37,312 ‫في البداية، ظننت…‬ 620 00:39:40,187 --> 00:39:42,562 ‫هذا ليس سيئًا جدًا. أعني…‬ 621 00:39:44,729 --> 00:39:45,854 ‫كان يمكن أن أسوأ.‬ 622 00:39:46,646 --> 00:39:48,562 ‫كان يمكن أن أعلق في البيت،‬ 623 00:39:49,437 --> 00:39:50,271 ‫مع أبي.‬ 624 00:39:52,937 --> 00:39:55,437 ‫كان يمكن أن أعلق‬ ‫في ذكرى من ذكريات تلك الليالي.‬ 625 00:39:56,521 --> 00:39:59,937 ‫لكن بعدها بدأت أدرك لماذا كان هذا‬ ‫أسوأ من ذلك.‬ 626 00:40:00,021 --> 00:40:01,979 ‫لماذا كان هذا جحيمًا.‬ 627 00:40:04,729 --> 00:40:06,854 ‫لأنني كنت طفلًا حينها.‬ 628 00:40:09,312 --> 00:40:11,771 ‫لم أفهم ما كان يحدث لي.‬ 629 00:40:12,187 --> 00:40:13,979 ‫لم أفهم ما يعنيه ذلك و…‬ 630 00:40:15,896 --> 00:40:16,979 ‫وأنت كنت هناك.‬ 631 00:40:19,021 --> 00:40:21,479 ‫كنت هناك لتخبريني أنه لا بأس بذلك.‬ 632 00:40:22,229 --> 00:40:23,854 ‫أن ما كان يفعله…‬ 633 00:40:24,479 --> 00:40:25,354 ‫كان مقبولًا.‬ 634 00:40:26,229 --> 00:40:27,687 ‫قلت إنني أتصرف بسخافة.‬ 635 00:40:29,396 --> 00:40:30,479 ‫هذا ما قلته.‬ 636 00:40:31,187 --> 00:40:33,187 ‫لكنني كنت بريئًا، أليس كذلك؟‬ 637 00:40:35,521 --> 00:40:37,229 ‫لم أكن أعرف كيف أتصرف.‬ 638 00:40:40,062 --> 00:40:41,354 ‫لكن هنا، في هذا الوقت…‬ 639 00:40:42,396 --> 00:40:43,854 ‫أعرف كيف أتصرف، صحيح؟‬ 640 00:40:43,937 --> 00:40:48,104 ‫هذه المرة، لدى رؤيتك عند مدخل الباب ذلك…‬ 641 00:40:49,729 --> 00:40:53,479 ‫فكرت في كل طفل بات في منزلنا.‬ 642 00:40:55,312 --> 00:40:59,062 ‫وأنك كنت تعرفين ما كنت تعرفينه،‬ 643 00:40:59,437 --> 00:41:01,187 ‫ولم توقفيه.‬ 644 00:41:06,396 --> 00:41:08,021 ‫لماذا لم توقفيه؟‬ 645 00:41:09,521 --> 00:41:12,187 ‫كان ليقتلك لو عرف مكانك.‬ 646 00:41:13,271 --> 00:41:15,062 ‫أنت قتلتني يا أمي.‬ 647 00:41:17,687 --> 00:41:20,937 ‫لقد قتلتني وطلبت مني أن أفعل هذا. أنا…‬ 648 00:41:22,312 --> 00:41:24,812 ‫فعلت ما أردته أنت.‬ 649 00:41:27,104 --> 00:41:27,979 ‫وهذا قتلني.‬ 650 00:41:29,062 --> 00:41:30,437 ‫آمل أن تعرفي ذلك،‬ 651 00:41:30,979 --> 00:41:31,979 ‫في الليل المتأخر،‬ 652 00:41:32,396 --> 00:41:34,062 ‫أنك قتلت ابنك.‬ 653 00:41:35,062 --> 00:41:38,354 ‫لا أعرف حتى أنك ميت يا عزيزي.‬ 654 00:41:38,854 --> 00:41:40,146 ‫لكنني كنت…‬ 655 00:41:41,771 --> 00:41:43,396 ‫كنت فعلًا…‬ 656 00:41:45,062 --> 00:41:46,854 ‫منشغلًا…‬ 657 00:41:46,937 --> 00:41:48,021 ‫في شيء ما.‬ 658 00:41:51,812 --> 00:41:53,479 ‫شكرًا لك.‬ 659 00:41:53,896 --> 00:41:55,562 ‫أسرعي يا "فلورا".‬ 660 00:41:56,396 --> 00:41:57,229 ‫أرجوك، أسرعي.‬ 661 00:41:57,812 --> 00:41:58,812 ‫أرجوك، استمري.‬ 662 00:41:59,271 --> 00:42:00,396 ‫- توقفا.‬ ‫- أرجوك.‬ 663 00:42:00,479 --> 00:42:01,312 ‫توقف…‬ 664 00:42:01,437 --> 00:42:02,271 ‫مكانك!‬ 665 00:42:02,354 --> 00:42:03,354 ‫توقفي يا "فلورا".‬ 666 00:42:03,437 --> 00:42:06,104 ‫- لا.‬ ‫- عليها البقاء مكانها.‬ 667 00:42:06,187 --> 00:42:07,271 ‫آسفة!‬ 668 00:42:09,854 --> 00:42:10,729 ‫- "فلورا".‬ ‫- آسفة.‬ 669 00:42:10,812 --> 00:42:11,646 ‫حقًا؟‬ 670 00:42:12,312 --> 00:42:15,271 ‫في اللحظة التي أرحل فيها،‬ ‫تفرّقين بين الطفلين.‬ 671 00:42:15,521 --> 00:42:17,729 ‫- تستغلين…‬ ‫- حسن نيّتهما!‬ 672 00:42:18,521 --> 00:42:19,521 ‫هذا عار.‬ 673 00:42:20,979 --> 00:42:22,396 ‫يفترض بك أن تحذرني.‬ 674 00:42:22,604 --> 00:42:25,729 ‫- آسف، اضطررت إلى ذلك.‬ ‫- لا يعجبني الأمر عندما لا تحذرني.‬ 675 00:42:25,812 --> 00:42:27,187 ‫أعرف. أنا آسف، حسنًا؟‬ 676 00:42:27,271 --> 00:42:30,479 ‫آسف، لم أقصد هذا.‬ ‫لن يكون الأمر كذلك بعد الآن، حسنًا؟‬ 677 00:42:30,854 --> 00:42:31,812 ‫أعدك بذلك.‬ 678 00:42:32,687 --> 00:42:34,104 ‫سأشرح لك الأمر، لكن لن…‬ 679 00:42:34,937 --> 00:42:35,771 ‫"بيتر"؟‬ 680 00:42:36,812 --> 00:42:38,271 ‫منذ متى وأنا…‬ 681 00:42:38,354 --> 00:42:39,396 ‫لقد عدت.‬ 682 00:42:40,271 --> 00:42:41,479 ‫هل أنت بخير؟‬ 683 00:42:42,271 --> 00:42:43,271 ‫لقد عدت.‬ 684 00:42:43,854 --> 00:42:44,812 ‫أنا آسفة.‬ 685 00:42:45,312 --> 00:42:47,062 ‫لا، لا بأس.‬ 686 00:42:47,479 --> 00:42:48,937 ‫لا بأس، أنا أيضًا تشتّتّ.‬ 687 00:42:50,729 --> 00:42:51,771 ‫لكننا عدنا الآن.‬ 688 00:42:52,562 --> 00:42:53,437 ‫لقد عدنا.‬ 689 00:42:54,354 --> 00:42:55,479 ‫وأوشكنا على الانتهاء.‬ 690 00:42:58,729 --> 00:43:00,229 ‫علينا إنهاء الأمر الآن.‬ 691 00:43:00,729 --> 00:43:03,104 ‫- لا، الوقت مبكر جدًا.‬ ‫- لا، إنه صحيح.‬ 692 00:43:03,562 --> 00:43:04,396 ‫إنه صحيح.‬ 693 00:43:05,312 --> 00:43:06,562 ‫قليلًا بعد، علينا…‬ 694 00:43:07,104 --> 00:43:08,979 ‫علينا أن نعطيهم وقتًا أطول.‬ 695 00:43:09,062 --> 00:43:09,979 ‫ينفد منا الوقت.‬ 696 00:43:12,479 --> 00:43:14,354 ‫هي ستأخذهما. ينفد منا الوقت.‬ 697 00:43:14,437 --> 00:43:16,062 ‫عمّ تتحدثان؟‬ 698 00:43:18,187 --> 00:43:19,021 ‫حسنًا…‬ 699 00:43:22,229 --> 00:43:25,187 ‫إنه ما كنا نتحدث عنه طوال الوقت.‬ 700 00:43:25,271 --> 00:43:28,271 ‫ذلك الشيء، المميز، ذلك…‬ 701 00:43:29,021 --> 00:43:31,312 ‫الشيء الأخير الذي كنا نطلبه منكما.‬ 702 00:43:31,396 --> 00:43:32,812 ‫المنزل الأبدي.‬ 703 00:43:32,896 --> 00:43:33,937 ‫هذا صحيح.‬ 704 00:43:34,687 --> 00:43:35,771 ‫المنزل الأبدي.‬ 705 00:43:37,146 --> 00:43:38,146 ‫هل حان الوقت؟‬ 706 00:43:38,604 --> 00:43:39,437 ‫أجل.‬ 707 00:43:39,771 --> 00:43:42,104 ‫لكن لم لا يمكننا إبقاؤه على حاله؟‬ 708 00:43:42,187 --> 00:43:44,687 ‫لا بأس بذلك الفواق الصغير.‬ 709 00:43:44,771 --> 00:43:45,896 ‫أعرف، لكنه مجرد…‬ 710 00:43:47,271 --> 00:43:49,562 ‫أنا والآنسة "جيسل"،‬ 711 00:43:50,479 --> 00:43:52,562 ‫نحتاج إلى القليل منكما بعد.‬ 712 00:43:53,604 --> 00:43:56,354 ‫إنه ما تحدثنا عنه، أتتذكران؟‬ 713 00:43:56,729 --> 00:44:00,521 ‫تلك الهدية المميزة‬ ‫التي ستسمح لي أنا والآنسة "جيسل"…‬ 714 00:44:01,437 --> 00:44:02,896 ‫تسمح لنا بأن نكون صديقيكما.‬ 715 00:44:03,437 --> 00:44:05,354 ‫أن نكون أعز الأصدقاء إلى الأبد.‬ 716 00:44:06,021 --> 00:44:07,396 ‫وهذا سينقذنا.‬ 717 00:44:08,021 --> 00:44:09,396 ‫سينقذنا من…‬ 718 00:44:11,271 --> 00:44:12,312 ‫تفهمان قصدي.‬ 719 00:44:12,896 --> 00:44:14,812 ‫لكنني ظننت أنك قلت…‬ 720 00:44:14,896 --> 00:44:16,562 ‫أعرف ما قلته يا "مايلز".‬ 721 00:44:16,896 --> 00:44:19,521 ‫لكن علينا أن ننهيه الآن، حسنًا؟‬ 722 00:44:19,604 --> 00:44:20,437 ‫علينا ذلك.‬ 723 00:44:20,729 --> 00:44:21,562 ‫"بيتر".‬ 724 00:44:22,062 --> 00:44:23,979 ‫ربما يمكننا الانتظار حتى…‬ 725 00:44:25,437 --> 00:44:27,354 ‫ننتظر حتى ماذا يا "بيكس"؟‬ 726 00:44:29,396 --> 00:44:30,771 ‫ماذا؟ حتى نتلاشى؟‬ 727 00:44:31,479 --> 00:44:32,396 ‫حتى يكون شكلنا…‬ 728 00:44:33,729 --> 00:44:34,562 ‫هكذا؟‬ 729 00:44:37,312 --> 00:44:41,562 ‫لأن هذا ما سيحدث يا "بيكس".‬ ‫هذا ما سيحدث يا "مايلز" و"فلورا".‬ 730 00:44:42,312 --> 00:44:43,979 ‫لا تريدان أن يحدث هذا لنا، صحيح؟‬ 731 00:44:44,729 --> 00:44:46,271 ‫للآنسة "جيسل"؟ أو لي؟‬ 732 00:44:46,354 --> 00:44:48,104 ‫لا، بالطبع لا.‬ 733 00:44:48,187 --> 00:44:51,687 ‫لأن هذا ما يحدث‬ ‫لكل من يموت هنا في "بلاي".‬ 734 00:44:52,521 --> 00:44:53,354 ‫لا بأس.‬ 735 00:44:56,854 --> 00:44:58,062 ‫لكن لن يحدث بمساعدتكما.‬ 736 00:45:02,562 --> 00:45:03,396 ‫أنتما…‬ 737 00:45:06,062 --> 00:45:07,979 ‫يمكنكما إنقاذنا.‬ 738 00:45:09,979 --> 00:45:14,146 ‫ستساعداننا على الهروب‬ ‫بتلك اللعبة التي كنا نتحدث عنها كثيرًا.‬ 739 00:45:15,354 --> 00:45:16,229 ‫الهروب من السجن؟‬ 740 00:45:16,312 --> 00:45:17,854 ‫صحيح، الهروب من السجن.‬ 741 00:45:18,896 --> 00:45:21,354 ‫لست متأكدة إن كانت هذه فكرة جيدة.‬ 742 00:45:22,854 --> 00:45:23,854 ‫آنسة "جيسل"،‬ 743 00:45:24,479 --> 00:45:26,854 ‫هل تعدينني بأن هذه فكرة جيدة؟‬ 744 00:45:27,104 --> 00:45:29,062 ‫"فلورا"، أنا…‬ 745 00:45:32,396 --> 00:45:34,854 ‫أعرف أن هذا مخيف، لكنه…‬ 746 00:45:35,812 --> 00:45:36,854 ‫ينفد منا الوقت.‬ 747 00:45:37,312 --> 00:45:40,312 ‫لذا يا "مايلز"، أحتاج إلى مساعدتك،‬ 748 00:45:40,396 --> 00:45:42,396 ‫والآنسة "جيسل" تحتاج إليك يا "فلورا".‬ 749 00:45:42,812 --> 00:45:43,771 ‫أليس هذا صحيحًا؟‬ 750 00:45:49,062 --> 00:45:49,896 ‫الأمر سهل.‬ 751 00:45:50,646 --> 00:45:51,729 ‫عليكما فقط…‬ 752 00:45:53,271 --> 00:45:55,562 ‫التفكير باذلين قصارى جهدكما.‬ 753 00:45:56,146 --> 00:45:57,271 ‫فكرا في أنفسكما،‬ 754 00:45:57,771 --> 00:45:58,646 ‫وفيّ،‬ 755 00:45:59,104 --> 00:46:00,854 ‫ثم فكرا بنا.‬ 756 00:46:00,937 --> 00:46:04,604 ‫باذلين قصارى جهدكما، فكرا فقط بنا.‬ 757 00:46:06,312 --> 00:46:08,187 ‫وليس عليكما القلق بشأن أي شيء.‬ 758 00:46:08,854 --> 00:46:11,146 ‫لا شيء على الإطلاق،‬ ‫لأنكما ستعلقان في ذكرى.‬ 759 00:46:11,229 --> 00:46:12,979 ‫في المنزل الأبدي، كما قلنا.‬ 760 00:46:13,479 --> 00:46:15,687 ‫- مع أمي وأبي؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 761 00:46:15,771 --> 00:46:17,312 ‫مع أمك وأبيك اللذين يحبانك.‬ 762 00:46:17,937 --> 00:46:19,021 ‫هل تعدني؟‬ 763 00:46:19,479 --> 00:46:23,604 ‫عندما نعلق في ذكرى،‬ ‫سنعلق في ذكرى أمي وأبي.‬ 764 00:46:24,312 --> 00:46:25,229 ‫هذا صحيح.‬ 765 00:46:26,979 --> 00:46:28,479 ‫سنكون مع أمي وأبي،‬ 766 00:46:28,979 --> 00:46:31,521 ‫ولن يتلاشيا، صحيح؟‬ 767 00:46:32,146 --> 00:46:33,521 ‫ذلك لن يحدث لهما.‬ 768 00:46:34,271 --> 00:46:36,021 ‫لأنهما ماتا في مكان آخر.‬ 769 00:46:36,896 --> 00:46:39,896 ‫سيحتفظان بوجهيهما، وأنت أيضًا.‬ 770 00:46:40,437 --> 00:46:41,646 ‫وستكون سعيدًا.‬ 771 00:46:42,146 --> 00:46:44,646 ‫وبعدها سيكون الجميع…‬ 772 00:46:46,021 --> 00:46:46,937 ‫هل تعدني؟‬ 773 00:46:47,396 --> 00:46:48,271 ‫نعدك.‬ 774 00:46:49,604 --> 00:46:50,729 ‫الآن، كلاكما،‬ 775 00:46:51,271 --> 00:46:53,187 ‫فكرا بأقصى ما تستطيعان…‬ 776 00:46:56,771 --> 00:46:57,604 ‫"فلورا"…‬ 777 00:46:58,937 --> 00:47:02,854 ‫انظري إلى الآنسة "جيسل"،‬ ‫ويا "مايلز"، انظر إليّ وفكر بنا.‬ 778 00:47:04,479 --> 00:47:05,979 ‫ماذا عن الآنسة "كلايتون"؟‬ 779 00:47:06,354 --> 00:47:08,312 ‫- ماذا سيحدث لها؟‬ ‫- لن يصيبها مكروه.‬ 780 00:47:08,396 --> 00:47:09,979 ‫أعدك أنه لن يصيبها مكروه.‬ 781 00:47:10,062 --> 00:47:13,312 ‫أترين يا آنسة "كلايتون"؟‬ ‫لا يوجد ما يدعو للقلق.‬ 782 00:47:13,396 --> 00:47:16,146 ‫سأذهب إلى المنزل الأبدي مع أمي،‬ 783 00:47:16,646 --> 00:47:18,354 ‫وسيكون هذا…‬ 784 00:47:18,896 --> 00:47:20,104 ‫مبهجًا جدًا.‬ 785 00:47:20,187 --> 00:47:21,396 ‫لا!‬ 786 00:47:21,479 --> 00:47:22,479 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 787 00:47:24,062 --> 00:47:25,729 ‫- اذهبي لرؤية الآنسة "جيسل".‬ ‫- لا.‬ 788 00:47:28,312 --> 00:47:29,604 ‫ما زلت لا أشعر…‬ 789 00:47:29,687 --> 00:47:31,562 ‫لا، لا ألم بعد الآن.‬ 790 00:47:32,271 --> 00:47:35,104 ‫لا حزن بعد الآن، أبدًا.‬ 791 00:47:36,604 --> 00:47:39,729 ‫لا مدرسة ولا متنمرون بعد الآن.‬ 792 00:47:40,396 --> 00:47:41,771 ‫سأهتم بكل ذلك.‬ 793 00:47:43,104 --> 00:47:44,271 ‫سأهتم بكل شيء.‬ 794 00:47:44,979 --> 00:47:48,271 ‫لن يمسّك أي حزن بعد الآن أبدًا.‬ 795 00:47:51,229 --> 00:47:53,729 ‫ستحصل على أمك وأبيك…‬ 796 00:47:55,396 --> 00:47:56,604 ‫وعلى مكان آمن.‬ 797 00:47:57,062 --> 00:47:59,979 ‫مع شخصين يحبانك كثيرًا.‬ 798 00:48:01,146 --> 00:48:02,146 ‫كثيرًا.‬ 799 00:48:03,312 --> 00:48:06,021 ‫هذا يجعلك أسعد رجل في العالم.‬ 800 00:48:08,437 --> 00:48:09,937 ‫وأغنى شخص.‬ 801 00:48:11,187 --> 00:48:13,187 ‫أتمنى…‬ 802 00:48:13,729 --> 00:48:15,812 ‫ليتني كنت بمثل ذلك الثراء.‬ 803 00:48:22,187 --> 00:48:23,604 ‫لذا، أشفق عليّ.‬ 804 00:48:27,146 --> 00:48:28,354 ‫هيا، كن فتى مطيعًا.‬ 805 00:48:30,604 --> 00:48:32,354 ‫لا!‬ 806 00:48:32,437 --> 00:48:33,312 ‫إنه أنت.‬ 807 00:48:35,146 --> 00:48:36,062 ‫وأنا.‬ 808 00:48:39,604 --> 00:48:40,437 ‫ونحن.‬ 809 00:48:45,229 --> 00:48:46,521 ‫لا!‬ 810 00:48:50,771 --> 00:48:52,187 ‫- لا!‬ ‫- ونحن.‬ 811 00:48:54,104 --> 00:48:55,937 ‫لا!‬ 812 00:49:07,104 --> 00:49:07,937 ‫"بيكس".‬ 813 00:49:13,854 --> 00:49:15,646 ‫"بيكس"، هل هذه أنت؟‬ 814 00:49:18,479 --> 00:49:21,562 ‫رباه! هذا غريب جدًا، أليس كذلك؟‬ 815 00:49:22,104 --> 00:49:23,479 ‫إنه غريب جدًا.‬ 816 00:49:25,562 --> 00:49:26,396 ‫لقد…‬ 817 00:49:28,687 --> 00:49:29,687 ‫هل تشعرين بها؟‬ 818 00:49:29,771 --> 00:49:31,187 ‫نعم، قليلًا.‬ 819 00:49:33,354 --> 00:49:34,354 ‫"مايلز"…‬ 820 00:49:35,437 --> 00:49:37,687 ‫إنه يشعر بدغدغة الآن، أليس كذلك؟‬ 821 00:49:39,646 --> 00:49:40,562 ‫في الأسفل.‬ 822 00:49:41,854 --> 00:49:43,271 ‫"داني"! أيها الأطفال!‬ 823 00:49:45,854 --> 00:49:47,687 ‫علينا التخلص من هذه إلى الأبد.‬ 824 00:49:49,062 --> 00:49:51,396 ‫"بيكس"، أيمكنني الوثوق بك‬ ‫في إنهاء هذا الأمر؟‬ 825 00:49:51,479 --> 00:49:53,187 ‫ما زلت لا أعرف لم علينا فعل ذلك.‬ 826 00:49:54,479 --> 00:49:55,562 ‫لأنها تعرف.‬ 827 00:49:57,146 --> 00:49:58,021 ‫لا بأس.‬ 828 00:49:58,937 --> 00:50:01,146 ‫أبقيها صامتة وسأفعل هذا بنفسي.‬ 829 00:50:01,229 --> 00:50:02,812 ‫"فلورا"! "مايلز"!‬ 830 00:50:03,354 --> 00:50:05,146 ‫- لا!‬ ‫- أنا قادم!‬ 831 00:50:07,562 --> 00:50:10,521 ‫سأعود. لا تذهبي إلى أي مكان.‬ 832 00:50:12,354 --> 00:50:13,229 ‫"مايلز"!‬ 833 00:50:20,062 --> 00:50:22,604 ‫ها أنت. أين الجميع؟‬ 834 00:50:23,687 --> 00:50:26,354 ‫"هانا"، أيتها الجميلة.‬ 835 00:50:27,896 --> 00:50:29,229 ‫عندي مفاجأة لك.‬ 836 00:50:29,937 --> 00:50:31,312 ‫هل تأتين معي؟‬ 837 00:50:31,396 --> 00:50:34,062 ‫حسنًا، لكن إلى أين سنذهب؟‬ 838 00:50:35,437 --> 00:50:36,312 ‫سأريك.‬ 839 00:50:37,604 --> 00:50:38,437 ‫تعالي.‬ 840 00:50:44,187 --> 00:50:45,896 ‫إلى أين نذهب؟‬ 841 00:50:46,854 --> 00:50:47,687 ‫تعرفين.‬ 842 00:50:49,687 --> 00:50:52,354 ‫كنت أتساءل ما الذي يجعلك مميزة جدًا…‬ 843 00:50:52,437 --> 00:50:55,604 ‫أعلم أن الأمر مشوّش في البداية، لكنك…‬ 844 00:50:56,437 --> 00:50:58,396 ‫جعلت الأمر صعبًا، أليس كذلك؟‬ 845 00:50:59,229 --> 00:51:00,812 ‫في تجولك يومًا بعد يوم.‬ 846 00:51:01,437 --> 00:51:03,604 ‫تنظفين وتفكرين في الملابس الجديدة.‬ 847 00:51:03,896 --> 00:51:05,896 ‫مستمرةً كأن شيئًا لم يكن.‬ 848 00:51:07,104 --> 00:51:10,604 ‫ظننت أنك عنيدة فحسب،‬ ‫لكن الأمر كان أكثر من ذلك، صحيح؟‬ 849 00:51:11,354 --> 00:51:12,354 ‫سألت الآخرين.‬ 850 00:51:12,896 --> 00:51:15,562 ‫يقولون إن الأمر يستغرق وقتًا.‬ 851 00:51:17,062 --> 00:51:19,396 ‫يبدو أننا جميعنا في زمننا، عداك أنت.‬ 852 00:51:19,854 --> 00:51:21,896 ‫استمررت في الحلم.‬ 853 00:51:23,021 --> 00:51:24,146 ‫ثم، حللت أنا الأمر.‬ 854 00:51:24,729 --> 00:51:26,562 ‫أدركت بمن تذكرينني.‬ 855 00:51:27,646 --> 00:51:29,062 ‫عمّ تتحدث؟‬ 856 00:51:29,771 --> 00:51:31,562 ‫كدنا نصل. سترين.‬ 857 00:51:34,104 --> 00:51:36,771 ‫كنت أفكر بالرسوم المتحركة‬ ‫التي كنت أشاهدها في طفولتي.‬ 858 00:51:36,854 --> 00:51:38,896 ‫- حسنًا…‬ ‫- "وايل إي. كايوتي".‬ 859 00:51:39,437 --> 00:51:42,562 ‫أكره أن أخبرك بهذا يا سيد "مايلز"،‬ ‫لكنك لا تزال طفلًا.‬ 860 00:51:46,187 --> 00:51:49,354 ‫"وايل إي. كايوتي"، أتتذكرينه؟‬ ‫كان يحدث هذا طوال الوقت.‬ 861 00:51:50,187 --> 00:51:51,479 ‫كان يركض من فوق جرف.‬ 862 00:51:52,396 --> 00:51:53,687 ‫من فوقه مباشرة.‬ 863 00:51:54,271 --> 00:51:55,437 ‫وكان يواصل الركض.‬ 864 00:51:56,937 --> 00:51:59,312 ‫هذا أنت. هذا ما تذكرينني به يا "هانا".‬ 865 00:52:00,187 --> 00:52:01,854 ‫لقد ركضت من فوق ذلك الجرف،‬ 866 00:52:02,479 --> 00:52:03,854 ‫وواصلت الركض.‬ 867 00:52:04,562 --> 00:52:05,396 ‫واصلت.‬ 868 00:52:07,604 --> 00:52:08,729 ‫تنظيف المنزل،‬ 869 00:52:09,271 --> 00:52:12,396 ‫التفكير بملابس وأقراط جديدة، وكل شيء.‬ 870 00:52:12,729 --> 00:52:15,562 ‫- ما الذي تتحدث عنه بحق السماء؟‬ ‫ - لكن إليك الأمر…‬ 871 00:52:16,562 --> 00:52:18,562 ‫عندما نظر "وايل إي. كايوتي" إلى الأسفل…‬ 872 00:52:19,979 --> 00:52:20,937 ‫كان يسقط.‬ 873 00:52:21,896 --> 00:52:23,229 ‫فقط عندما نظر إلى الأسفل.‬ 874 00:52:27,604 --> 00:52:29,437 ‫عليك فقط النظر إلى الأسفل يا "هانا".‬ 875 00:52:31,771 --> 00:52:33,604 ‫ثم يمكنك إيقاف هذه التمثيلية.‬ 876 00:52:33,896 --> 00:52:36,604 ‫اسقطي فحسب، في أي حلم تريدينه،‬ 877 00:52:36,896 --> 00:52:40,771 ‫بينما يذوب وجهك،‬ ‫مثل إحدى الذكريات المنسية.‬ 878 00:52:42,729 --> 00:52:44,604 ‫لا تكن سخيفًا. هيا.‬ 879 00:52:45,021 --> 00:52:46,312 ‫- لندخل.‬ ‫- لا.‬ 880 00:52:47,896 --> 00:52:52,646 ‫سئمت جدًا من مشاهدتك،‬ 881 00:52:52,729 --> 00:52:54,354 ‫وأنت تتبخترين هكذا.‬ 882 00:52:55,187 --> 00:52:58,646 ‫لا، يجب أن تُوضعي في مكانك.‬ 883 00:52:59,354 --> 00:53:01,604 ‫عليك أن تنظري إلى أسفل.‬ 884 00:53:26,271 --> 00:53:29,521 ‫لا.‬ 885 00:53:54,521 --> 00:53:55,396 ‫"بيب بيب".‬ 886 00:54:02,896 --> 00:54:05,229 ‫هذه فرصة لصقل مهاراتي.‬ 887 00:54:05,312 --> 00:54:08,396 ‫في "باريس"، كنت مساعد كبير الطهاة،‬ ‫أي سمحوا لي بتقطيع الخضروات فقط.‬ 888 00:54:08,479 --> 00:54:10,479 ‫أما هنا، فسأعدّ كل شيء بنفسي.‬ 889 00:54:10,562 --> 00:54:12,896 ‫ستكون فرصة رائعة للتعلّم.‬ 890 00:54:12,979 --> 00:54:14,729 ‫سيكون لديك طفلان تطهي لهما.‬ 891 00:54:15,062 --> 00:54:17,687 ‫لا أعرف إن كانت هذه هي الخبرة التي تريدها.‬ 892 00:54:18,229 --> 00:54:20,604 ‫"مايلز" في الـ7 ويصعب إرضاؤه.‬ 893 00:54:21,521 --> 00:54:23,687 ‫"فلورا" في الـ5 وهي جميلة، لكن…‬ 894 00:54:26,271 --> 00:54:27,187 ‫رحل "مايلز".‬ 895 00:54:29,062 --> 00:54:30,271 ‫وربما "فلورا" أيضًا.‬ 896 00:54:35,062 --> 00:54:37,646 ‫ولا يمكنني فعل شيء حيال ذلك، لأن…‬ 897 00:54:40,687 --> 00:54:41,646 ‫لأنني ميتة.‬ 898 00:54:46,354 --> 00:54:47,396 ‫يا إلهي!‬ 899 00:54:49,021 --> 00:54:49,854 ‫يا إلهي!‬ 900 00:54:54,062 --> 00:54:54,896 ‫يا إلهي!‬ 901 00:55:22,229 --> 00:55:23,479 ‫كيف أبليت؟‬ 902 00:55:24,354 --> 00:55:25,396 ‫أبليت حسنًا.‬ 903 00:55:26,937 --> 00:55:28,646 ‫طلبت مني أن أتظاهر.‬ 904 00:55:29,187 --> 00:55:30,646 ‫لم يعد قادرًا على رؤيتها.‬ 905 00:55:31,562 --> 00:55:33,021 ‫لذا أخبرتني بما عليّ قوله.‬ 906 00:55:33,521 --> 00:55:34,979 ‫فكي وثاقها يا "فلورا" بسرعة.‬ 907 00:55:37,646 --> 00:55:39,146 ‫ما زلت لا أفهم.‬ 908 00:55:39,854 --> 00:55:41,812 ‫ظننت أننا نلعب لعبة.‬ 909 00:55:42,771 --> 00:55:45,354 ‫- وظننت أنك بحاجة إلى مساعدتي.‬ ‫- لا يا "فلورا".‬ 910 00:55:45,771 --> 00:55:48,062 ‫يجب ألا يحتاج أحد‬ ‫إلى هذا القدر من المساعدة.‬ 911 00:55:48,479 --> 00:55:50,104 ‫ليس من أي شخص آخر.‬ 912 00:55:52,437 --> 00:55:53,271 ‫"مايلز"؟‬ 913 00:55:54,729 --> 00:55:55,979 ‫فات الأوان.‬ 914 00:55:56,396 --> 00:55:58,271 ‫فات الأوان، لكن ليس لها.‬ 915 00:55:58,896 --> 00:56:00,437 ‫أبعديها من هنا.‬ 916 00:56:00,854 --> 00:56:03,854 ‫أبعديها من هذا المنزل قدر المستطاع.‬ 917 00:56:06,229 --> 00:56:08,021 ‫هيا. بسرعة.‬ 918 00:56:11,396 --> 00:56:12,229 ‫شكرًا لك.‬ 919 00:56:25,937 --> 00:56:26,979 ‫ماذا عن "مايلز"؟‬ 920 00:56:27,062 --> 00:56:29,354 ‫لا بأس، حسنًا؟ علينا الخروج من هنا.‬ 921 00:56:30,146 --> 00:56:32,979 ‫- إلى أين سنذهب؟‬ ‫- لا أعرف، أي مكان.‬ 922 00:56:33,229 --> 00:56:35,271 ‫لا! لا أحب هذه اللعبة!‬ 923 00:56:35,729 --> 00:56:37,646 ‫- لن أرحل!‬ ‫- "فلورا"!‬ 924 00:56:37,729 --> 00:56:39,104 ‫ولا يمكنك إجباري!‬ 925 00:56:39,812 --> 00:56:40,646 ‫"مايلز"!‬ 926 00:56:40,729 --> 00:56:42,146 ‫- علينا الذهاب!‬ ‫- "مايلز"، أين أنت؟‬ 927 00:58:01,146 --> 00:58:04,062 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬