1 00:00:07,187 --> 00:00:09,187 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:30,062 --> 00:01:31,062 Posta geldi. 3 00:01:31,854 --> 00:01:33,396 -Sağ ol. -Rica ederim. 4 00:01:59,146 --> 00:02:01,229 Lord Wingrave bürosunda hapsolmayı 5 00:02:01,312 --> 00:02:03,979 Londra'daki evinin rahatına tercih ediyordu. 6 00:02:06,187 --> 00:02:07,646 Kendini buraya kapatmış, 7 00:02:07,729 --> 00:02:11,771 sabah akşam demeden işine, gece rutinine sıkışıp kalmıştı. 8 00:02:12,562 --> 00:02:14,687 Ta ki tamamen içine gömülene, 9 00:02:14,771 --> 00:02:17,937 ruhunda başka hiçbir şeye yer kalmayana dek. 10 00:02:18,937 --> 00:02:22,146 Kendi gibi hissedebilene dek. 11 00:02:22,896 --> 00:02:24,437 İyi ya da kötü. 12 00:02:25,021 --> 00:02:27,937 -Bayan Clayton aradı. -E, yani? 13 00:02:28,021 --> 00:02:30,854 Çocuklarla ilgili rapor vermek istemiş. 14 00:02:30,937 --> 00:02:32,521 Çocuklar nasılmış? 15 00:02:32,604 --> 00:02:35,604 İyilermiş ama Bayan Clayton biraz endişeli 16 00:02:35,687 --> 00:02:39,604 ve bir telefon görüşmesi ayarlanabilirse açıklamak istiyor. 17 00:02:39,687 --> 00:02:42,062 Bazı durumlar mevcutmuş, 18 00:02:42,146 --> 00:02:46,562 endişe verici değilmiş ama bilmeniz iyi olabilirmiş. 19 00:02:47,271 --> 00:02:50,104 Gerek yok. Çocukların iyi olmasına sevindim. 20 00:02:52,437 --> 00:02:53,437 Peki. 21 00:02:57,896 --> 00:02:59,271 İyi hafta sonları. 22 00:03:02,021 --> 00:03:03,021 Teşekkürler. 23 00:03:48,979 --> 00:03:51,646 Bu gece viski mi, bourbon mu? 24 00:04:00,646 --> 00:04:02,187 Viski demek. 25 00:05:30,812 --> 00:05:31,812 Charlotte! 26 00:05:32,687 --> 00:05:33,812 Charlotte! 27 00:05:34,937 --> 00:05:35,771 Kaçırdım mı? 28 00:05:35,854 --> 00:05:37,354 -Yetiştin. -Yetiştim mi? 29 00:05:37,437 --> 00:05:40,021 -Yaklaştı ama vakit var. -Şükürler olsun. 30 00:05:40,104 --> 00:05:43,604 -Charlotte, ben geldim! -Açıkçası pek umursadığını sanmam. 31 00:05:44,937 --> 00:05:48,646 -Erken geldi, çok erken geldi. -Böyle şeyler olur, değil mi? 32 00:05:48,729 --> 00:05:52,687 -Erken geleceğini bilsem gitmezdim. -Yetiştin, sorun yok. 33 00:05:52,771 --> 00:05:55,771 Kızımın doğumunu hayatta kaçırmam, asla. 34 00:05:55,854 --> 00:05:58,854 -Ya hastane? -Doktor daha çabuk geldi. 35 00:05:58,937 --> 00:06:02,312 -Erken doğumda hastaneye gidilir. -Hastane iki saat ötede. 36 00:06:02,396 --> 00:06:03,937 Doktorsa 40 dakika. 37 00:06:04,021 --> 00:06:05,854 -Ya Miles? -İyi, uyuyor. 38 00:06:05,937 --> 00:06:06,937 Tamam. 39 00:06:07,521 --> 00:06:08,521 Geldim hayatım. 40 00:06:09,729 --> 00:06:11,896 İşte benim sevgilim. Canlarım benim. 41 00:06:12,562 --> 00:06:13,687 Nasılsınız bakayım? 42 00:07:58,062 --> 00:08:00,312 Normalde bu kadar erken kalkmazsın. 43 00:08:02,312 --> 00:08:03,562 Evet ama... 44 00:08:04,771 --> 00:08:07,104 Perşembeleri erken geldiğini biliyorum. 45 00:08:08,271 --> 00:08:11,229 Ben de sana kahve getireyim dedim. 46 00:08:12,229 --> 00:08:15,396 -Siz Amerikalılar ve kahveniz... -Belki hoşuna gider. 47 00:08:19,021 --> 00:08:21,229 -Sağ olasın. -Sen de. 48 00:08:26,979 --> 00:08:28,854 Kahvede de çok iyi değilim. 49 00:08:31,687 --> 00:08:32,771 Haftan nasıldı? 50 00:08:33,687 --> 00:08:34,687 Fena değildi. 51 00:08:36,354 --> 00:08:37,354 Evet... 52 00:08:39,687 --> 00:08:43,854 Çocuklar son zamanlarda bir tuhaf. Her şey bir tuhaf. 53 00:08:45,479 --> 00:08:46,729 Owen yok. 54 00:08:48,146 --> 00:08:49,354 Sen yoksun. 55 00:08:52,396 --> 00:08:54,437 Hannah'yı da pek görmez oldum. 56 00:08:55,354 --> 00:08:57,937 Sanırım bir yerlere gidiyor. 57 00:08:59,229 --> 00:09:00,396 Tek başına. 58 00:09:00,479 --> 00:09:04,271 Bazen bir arkamı dönüyorum, sırra kadem basmış oluyor. 59 00:09:06,062 --> 00:09:08,437 Bazen insanlar yalnız kalmak ister. 60 00:09:15,729 --> 00:09:19,146 -Bunun için mi uyandın? -Hayır. 61 00:09:20,437 --> 00:09:22,021 Dönüşümü mü bekledin? 62 00:09:22,812 --> 00:09:25,354 Bugün döneceğini biliyordum ama... 63 00:09:26,896 --> 00:09:28,896 Hayır, bir sebebi yok. 64 00:09:29,437 --> 00:09:32,896 -Çocuklar uyandı mı? -Hayır, uyuyorlar. 65 00:09:32,979 --> 00:09:34,979 Şafakta öylesine uyanıverdin yani? 66 00:09:35,562 --> 00:09:40,479 Sessizce mutfağa sızıp kendi kendine korkunç bir kahve yaptın. 67 00:09:41,187 --> 00:09:45,104 Aklına esiverdi, sabahın altısında gelip selam vereyim dedin. 68 00:09:47,771 --> 00:09:49,729 Poppins, bana kur yapıyorsun. 69 00:09:51,062 --> 00:09:52,062 Tamam. 70 00:09:52,562 --> 00:09:55,729 İşleri bıraktığımız nokta hoşuma gitmedi. 71 00:09:57,854 --> 00:10:00,562 -Nerede bırakmıştık ki? -Yanlış yerde. 72 00:10:01,729 --> 00:10:05,479 İşleri düzeltmeye başlamak istedim. 73 00:10:06,229 --> 00:10:08,146 İlk adımı kahveyle attım. 74 00:10:11,021 --> 00:10:12,104 Emin misin? 75 00:10:12,979 --> 00:10:15,021 Ne zaman emin olduğunu düşünsem 76 00:10:15,562 --> 00:10:19,312 iğrenç bir böcek görmüş gibi geriye sıçrayıveriyorsun. 77 00:10:20,396 --> 00:10:21,854 Belki de en iyisi budur. 78 00:10:22,437 --> 00:10:26,562 Senden hoşlanıyorum ama hayatımdan bu hâliyle memnunum. 79 00:10:27,104 --> 00:10:31,187 -Güzel ve sıkıcı. -Evet, bunu bozmak istemem. 80 00:10:32,396 --> 00:10:36,937 Sıkıcılıktan feragat edemeyiz, değil mi? 81 00:10:41,937 --> 00:10:45,021 Bly'da bir birahane var, değil mi? 82 00:10:46,312 --> 00:10:47,146 Var. 83 00:10:49,229 --> 00:10:50,729 Bir içki içelim mi? 84 00:10:52,187 --> 00:10:55,354 Malikâneden uzakta, tüm bunlardan uzakta. 85 00:10:57,896 --> 00:11:02,646 -Bu da sıkıcı olabilir, değil mi? -Hem de çok sıkıcı olabilir. 86 00:11:02,729 --> 00:11:05,437 Hannah'dan çocuklara bakmasını isteyeyim. 87 00:11:06,437 --> 00:11:08,312 Sen ve ben... 88 00:11:09,646 --> 00:11:13,521 Sıkıcı bir birahanede sıkıcı birer içki söyleriz. 89 00:11:15,021 --> 00:11:16,562 Neler olacağını görürüz. 90 00:11:19,396 --> 00:11:21,479 Evim birahanenin üst katında. 91 00:11:23,396 --> 00:11:25,104 Söylemiştim, değil mi? 92 00:11:26,271 --> 00:11:30,146 Dairem o sıkıcı, ufak birahanenin üst katında. 93 00:11:36,396 --> 00:11:37,396 Flora? 94 00:11:44,521 --> 00:11:46,771 Flora! 95 00:11:49,187 --> 00:11:50,187 Ne yapıyorsun? 96 00:11:53,229 --> 00:11:54,812 Kendimi iyi hissetmiyorum. 97 00:11:54,896 --> 00:11:56,729 Ne zamandır dışarıdasın? 98 00:12:00,812 --> 00:12:02,187 Daha yeni uyandım. 99 00:12:04,396 --> 00:12:05,437 Bilmiyorum. 100 00:12:24,771 --> 00:12:25,771 Merhaba. 101 00:12:29,104 --> 00:12:29,937 Miles? 102 00:12:31,479 --> 00:12:32,479 Sen misin? 103 00:12:52,396 --> 00:12:53,396 Dur! 104 00:12:58,562 --> 00:12:59,562 Kimsin sen? 105 00:13:03,854 --> 00:13:05,021 Beni duydun mu? 106 00:13:07,896 --> 00:13:08,896 Ben Flora. 107 00:13:14,812 --> 00:13:15,812 Anne! 108 00:13:19,687 --> 00:13:20,687 Anne! 109 00:13:21,979 --> 00:13:22,979 Anne! 110 00:13:24,396 --> 00:13:27,354 -Ne oldu? -Odamda biri var, küçük bir çocuk. 111 00:13:28,104 --> 00:13:29,104 Miles? 112 00:13:29,646 --> 00:13:32,021 -Hayret bir şey. -Miles değil. 113 00:13:32,104 --> 00:13:33,896 O değil, bu... 114 00:13:37,354 --> 00:13:38,187 Henry amca? 115 00:13:40,104 --> 00:13:41,146 Selam Flora. 116 00:13:42,396 --> 00:13:43,604 Burada ne işin var? 117 00:13:44,562 --> 00:13:48,521 -Dün gece şehre dönmedim. -Henry amcan burada kaldı. 118 00:13:48,604 --> 00:13:49,937 Misafir odasında. 119 00:13:50,437 --> 00:13:53,521 -Günaydın demeye gelmiştim. -Evet. 120 00:13:53,604 --> 00:13:56,479 Odanda biri olduğunu söylediğini duydum. 121 00:13:56,562 --> 00:13:58,812 Gelin, bakın. Çabuk. 122 00:14:08,937 --> 00:14:10,937 Bak işte, kimse yok. 123 00:14:12,646 --> 00:14:15,146 Şu an yok ama vardı. 124 00:14:15,604 --> 00:14:17,104 Kesinlikle vardı. 125 00:14:17,646 --> 00:14:21,729 -Olmadığını söylemeyi kes. -Peki, vardı. 126 00:14:22,979 --> 00:14:27,562 -Küçük bir çocuk mu demiştin? -Küçüktü, benim gibi. 127 00:14:27,646 --> 00:14:30,187 Kimse senin kadar küçük olamaz. 128 00:14:33,479 --> 00:14:38,021 Küçük bir çocuk varsa ve onu tek görebilen sensen 129 00:14:38,646 --> 00:14:40,354 belki arkadaşın olmak ister. 130 00:14:41,812 --> 00:14:44,646 Hayır, onda bir terslik var. 131 00:14:45,354 --> 00:14:48,396 -Yüzü tamamlanmamış. -Eyvah. 132 00:14:49,354 --> 00:14:54,396 -Ağzı bile yok. -O zaman insanları dinlemekte iyidir. 133 00:14:54,479 --> 00:14:58,021 Bir arkadaşta olması gereken en önemli özellik budur. 134 00:14:58,104 --> 00:15:03,146 Doğru, eğer öyleyse belki hikâyelerini de dinlemek ister. 135 00:15:03,771 --> 00:15:09,146 Ama bana adını bile söyleyemezken nasıl arkadaşım olacak? 136 00:15:10,062 --> 00:15:14,812 Belki ona sen bir isim koyabilirsin. Ona bir hikâye bile yazabilirsin. 137 00:15:14,896 --> 00:15:17,729 Senin yaşındayken benim de bir arkadaşım vardı. 138 00:15:17,812 --> 00:15:19,687 Hatta bu evdeydi. 139 00:15:19,771 --> 00:15:23,687 Bir askerdi ve ondan ödüm kopardı. 140 00:15:23,771 --> 00:15:25,312 Ona bir hikâye yazana dek. 141 00:15:25,396 --> 00:15:28,646 -Hikâyene mutlu oldu mu peki? -Olmaz olur mu? 142 00:15:29,437 --> 00:15:32,104 Belki ben de yapabilirim. 143 00:15:32,604 --> 00:15:35,521 -Ona bir hikâye yazarım. -Aferin tatlı kızıma. 144 00:15:44,021 --> 00:15:47,521 Babam İskoçya'dan ne zaman dönecek anne? 145 00:15:51,854 --> 00:15:53,604 Yakında canım. 146 00:15:53,687 --> 00:15:55,521 Bu çok garip. 147 00:15:56,312 --> 00:15:57,312 Öyle mi? 148 00:15:58,062 --> 00:15:59,062 Sanırım... 149 00:16:00,187 --> 00:16:01,187 Sebebi... 150 00:16:02,396 --> 00:16:05,896 Çünkü olmam gerekenden daha büyüğüm. 151 00:16:06,854 --> 00:16:07,687 Değil mi? 152 00:16:09,312 --> 00:16:11,187 Evet, ondan olsa gerek. 153 00:16:11,271 --> 00:16:16,687 -Daha küçük olmalıymışım gibi geliyor. -Beş yaşında olman gerekiyordu. 154 00:16:17,271 --> 00:16:22,562 -Bu olduğunda beş yaşındaydın. -Peki neden beş yaşında değilim? 155 00:16:23,979 --> 00:16:27,271 Beş yaşında değilim, sekiz yaşındayım. 156 00:16:27,354 --> 00:16:30,812 -Neden yaşım hatalı? -Nedenini biliyorsun, değil mi? 157 00:16:33,479 --> 00:16:36,271 -Çünkü bu bir anı. -Aynen öyle. 158 00:16:37,354 --> 00:16:41,479 -Yine bir anının içinde sıkışıp kaldım. -Evet, öyle. 159 00:16:41,562 --> 00:16:44,354 Giderek daha sık oluyor, değil mi? 160 00:16:45,021 --> 00:16:46,229 Öyle. 161 00:16:46,312 --> 00:16:49,437 Farklı farklı anıların içinde sıkışıp kalıyorum 162 00:16:50,021 --> 00:16:52,146 ve farkına varmaya başlıyorum. 163 00:16:52,229 --> 00:16:54,771 Ama anının sona ermesi için... 164 00:16:54,854 --> 00:16:57,354 Uyan. 165 00:17:00,771 --> 00:17:01,812 Birden... 166 00:17:02,854 --> 00:17:05,812 Uykuya dalıverdin, birdenbire... 167 00:17:06,312 --> 00:17:09,271 -Ne oldu öyle? -Bilmiyorum. 168 00:17:11,146 --> 00:17:12,437 Kusura bakmayın. 169 00:17:13,354 --> 00:17:17,354 -Kendimi pek iyi hissetmiyorum. -Sorun değil. 170 00:17:17,437 --> 00:17:20,312 İyi olduğundan emin olmak istedik. 171 00:17:20,396 --> 00:17:23,396 -Ne yapıyordunuz? -Konuşuyorduk. 172 00:17:23,479 --> 00:17:25,521 Çıktığın yürüyüşten bahsediyorduk. 173 00:17:26,396 --> 00:17:27,937 Dün geceki yürüyüşünden. 174 00:17:28,521 --> 00:17:31,354 Derken sen birden... 175 00:17:32,479 --> 00:17:35,604 Sanki bayılmış gibi görünüyordun. 176 00:17:36,229 --> 00:17:38,521 Peki şimdi iyi misin? 177 00:17:39,437 --> 00:17:41,062 Çok bitkinim. 178 00:17:42,354 --> 00:17:43,729 Uyumak istiyorum. 179 00:17:44,979 --> 00:17:48,187 Ama rüya görmek istiyorum, anı değil. 180 00:17:49,271 --> 00:17:50,687 Bu sefer rüya olsun. 181 00:17:52,354 --> 00:17:53,437 Peki. 182 00:17:58,437 --> 00:17:59,437 Tamam. 183 00:18:04,312 --> 00:18:07,937 Bayan Clayton aradı. Flora uykusunda geziyormuş. 184 00:18:08,562 --> 00:18:10,812 -Peki iyi miymiş? -Emin değilim. 185 00:18:10,896 --> 00:18:13,896 -İyiyse konu kapanmıştır. -Peki ya değilse? 186 00:18:15,396 --> 00:18:19,646 -Değilse doktoru arasın. -Peki efendim. 187 00:18:39,937 --> 00:18:41,437 Flora'nın evi. 188 00:18:42,396 --> 00:18:43,937 Merhaba Flora. 189 00:18:44,604 --> 00:18:46,896 -Ben Henry amcan. -Merhaba. 190 00:18:47,521 --> 00:18:49,437 Nasılsın canım? 191 00:18:49,521 --> 00:18:50,687 Acaba annen... 192 00:18:51,729 --> 00:18:52,896 Ne olmuş anneme? 193 00:18:54,812 --> 00:18:58,687 O çocuğu bir daha gördün mü diye soracaktım. 194 00:18:59,354 --> 00:19:01,771 Hayır, henüz görmedim. 195 00:19:02,312 --> 00:19:03,937 Demek öyle. 196 00:19:04,646 --> 00:19:08,646 -Ona bir hikâye yazıyor musun? -Uğraşıyorum. 197 00:19:08,729 --> 00:19:11,396 Ama babam onun tek elli olduğunu söylüyor. 198 00:19:12,437 --> 00:19:13,562 Efendim? 199 00:19:13,646 --> 00:19:17,312 Tek elli bir şey olduğunu söylüyor, o kadarmış. 200 00:19:18,062 --> 00:19:22,646 Hayal gücümün tek ellisiymiş. 201 00:19:24,271 --> 00:19:28,521 Babana, hayal gücünün tecellisi de olsa hikâyeye ihtiyacı olduğunu söyle. 202 00:19:28,604 --> 00:19:30,187 Kendin söyle. 203 00:19:30,271 --> 00:19:32,979 Baba, Henry amca telefonda! 204 00:19:34,187 --> 00:19:36,437 -Ne? -Bekle. 205 00:19:36,521 --> 00:19:39,312 Hayal gücümün tecellisine de hikâye lazımmış. 206 00:19:39,896 --> 00:19:41,229 Sağ ol canım. 207 00:19:42,229 --> 00:19:43,229 Neler oluyor? 208 00:19:43,812 --> 00:19:47,687 -Merhaba, dönmüşsün. -Bir süreliğine döndüm. 209 00:19:48,104 --> 00:19:50,437 Dün gece Glasgow'dan son uçakla geldim. 210 00:19:50,521 --> 00:19:54,646 Bir anda esiverdi ama davayı dert etme, yarın dönüyorum. 211 00:19:55,354 --> 00:19:56,354 İyi etmişsin. 212 00:19:56,937 --> 00:20:00,396 Eminim çocuklar seni gördüklerine sevinmiştir. 213 00:20:01,396 --> 00:20:02,396 Nereden bildin? 214 00:20:03,396 --> 00:20:05,812 -Neyi? -Döndüğümü. 215 00:20:05,896 --> 00:20:08,187 Yoksa... Niye aramıştın? 216 00:20:08,812 --> 00:20:09,812 Ben... 217 00:20:10,479 --> 00:20:12,687 Seni arıyordum. 218 00:20:13,646 --> 00:20:16,854 Glasgow'u aradım, sana ulaşamadım. 219 00:20:18,354 --> 00:20:22,396 Otel değiştirdiysen Charlotte bilir diye düşündüm. 220 00:20:22,479 --> 00:20:24,187 Hayır, hâlâ aynı yerde... 221 00:20:24,271 --> 00:20:27,646 -Neyse, ulaştın işte. Ne oldu? -Ben... 222 00:20:29,521 --> 00:20:32,437 Aslında sorumun cevabını buldum. 223 00:20:32,521 --> 00:20:36,646 Konuştuğumuz süre zarfında sorunu çözdüm. 224 00:20:37,354 --> 00:20:39,729 Peki o zaman, güzel. 225 00:20:40,646 --> 00:20:41,479 Evet. 226 00:20:43,187 --> 00:20:44,479 İyi yolculuklar. 227 00:20:57,937 --> 00:20:59,146 Siktir. 228 00:21:06,312 --> 00:21:08,812 Kimden saklanmaya çalışıyorsun? 229 00:21:12,271 --> 00:21:13,396 Gir gireceksen. 230 00:21:21,271 --> 00:21:25,854 Bakıyorum da bu gece hem viski hem bourbon içiyoruz. 231 00:21:27,021 --> 00:21:29,229 Hem de 1962. 232 00:21:30,479 --> 00:21:34,604 Peter seni soyup soğana çevirdikten sonra paramız yeter mi dersin? 233 00:21:34,687 --> 00:21:36,021 Çevirmedi. 234 00:21:36,687 --> 00:21:41,604 Çeyrek milyon nedir ki? Zaten Miles'ın parası, senin değil. 235 00:21:41,687 --> 00:21:43,437 Hepsini yerine koydum. 236 00:21:44,354 --> 00:21:45,646 Bunu biliyorsun. 237 00:21:46,896 --> 00:21:50,437 Neden sana kendimi açıklama zahmetine girdiğimi bilmiyorum. 238 00:21:50,521 --> 00:21:51,771 Her şeyi biliyorsun. 239 00:21:54,896 --> 00:21:56,854 Muhtemelen uyuyordur. 240 00:21:56,937 --> 00:21:59,896 Ya aşçı açar ya kâhya. 241 00:22:00,521 --> 00:22:02,646 Ya da o sevimli Amerikalı. 242 00:22:04,021 --> 00:22:07,229 Bu aramalar onları korkutuyor, bunu biliyorsun. 243 00:22:13,687 --> 00:22:15,604 Burs Cemiyeti. 244 00:22:16,896 --> 00:22:18,771 Şimdiye öğrenmiş olmalılardı. 245 00:22:19,729 --> 00:22:21,646 Üstünden kaç yıl geçti. 246 00:22:22,771 --> 00:22:25,146 Bunu sekreterin halledebilir. 247 00:22:25,229 --> 00:22:28,312 Hem bunu hem diğer tüm postaları. 248 00:22:28,396 --> 00:22:30,021 Ben halledebilirim. 249 00:22:30,104 --> 00:22:33,396 Vefat ilanını gönderip gelen postaların önünü alır. 250 00:22:33,479 --> 00:22:34,979 Bir sürü gönderir. 251 00:22:35,062 --> 00:22:39,479 Onun adına bir posta geldiğinde seni rahatsız etmeden halledebilir. 252 00:22:40,021 --> 00:22:43,687 -Bilmene bile gerek olmaz. -Ben halledebilirim. 253 00:22:44,771 --> 00:22:47,896 Bu işi kimse yapamasın diye üstlendin. 254 00:22:48,729 --> 00:22:52,479 Çünkü gönderdiğin her vefat ilanında 255 00:22:52,562 --> 00:22:58,396 ağabeyin yaşıyormuş gibi davranabileceğin dünya giderek küçülüyor, değil mi? 256 00:22:58,479 --> 00:23:00,521 Öyle bir şey yaptığım yok. 257 00:23:00,604 --> 00:23:03,771 O zaman şu zarftaki adresi bir kenara yaz, 258 00:23:04,229 --> 00:23:08,729 Dominic Wingrave'in vefat ilanını hazırla ve postaya ver. 259 00:23:39,271 --> 00:23:40,104 Flora nasıl? 260 00:23:41,687 --> 00:23:42,979 Bütün gün uyudu. 261 00:23:44,729 --> 00:23:46,812 Ama ateşi yok, bakıp duruyorum. 262 00:23:47,354 --> 00:23:49,354 Zavallıcık, bitkin düşmüş olmalı. 263 00:23:50,562 --> 00:23:53,771 Öğleden sonra seni göremedik. Nereye kaçıp gittin? 264 00:23:54,854 --> 00:23:55,854 Ben... 265 00:23:56,937 --> 00:23:58,979 Buralardaydım işte. 266 00:24:00,604 --> 00:24:03,937 Neyim var benim böyle? Bugünü hatırlayamıyorum bile. 267 00:24:04,021 --> 00:24:08,104 -Yarın da böyle olursa doktoru arayacağım. -Evet, iyi fikir. 268 00:24:08,187 --> 00:24:11,187 Henry'yi aradım ama geri aramadı. 269 00:24:11,896 --> 00:24:14,729 Hiç anlamıyorum. Yani... 270 00:24:15,854 --> 00:24:17,021 Bir insan nasıl... 271 00:24:17,979 --> 00:24:19,979 Bu çocuklar onun tek ailesi. 272 00:24:20,771 --> 00:24:23,437 Henry artık eski Henry değil. 273 00:24:24,812 --> 00:24:28,396 Eskisi gibi değil, uzun süredir de olmadı. 274 00:24:29,396 --> 00:24:32,354 Charlotte ve Dominic o seyahate çıktığından beri. 275 00:24:33,521 --> 00:24:35,437 O seyahatten hiçbiri dönemedi. 276 00:24:35,521 --> 00:24:39,896 Charlotte ve Dominic malum ama açıkçası Henry de dönemedi. 277 00:24:42,729 --> 00:24:43,937 Üçü de... 278 00:24:46,104 --> 00:24:47,104 Gittiler. 279 00:24:49,771 --> 00:24:50,771 Geliyor musun? 280 00:24:52,312 --> 00:24:53,146 Birazdan. 281 00:24:54,521 --> 00:24:55,521 Pekâlâ. 282 00:25:36,979 --> 00:25:40,187 Bu hafta sonu gidebiliriz. Patrick Swayze oynuyor. 283 00:25:40,271 --> 00:25:42,354 Evet, hep birlikte gideriz. 284 00:25:43,437 --> 00:25:44,937 Hâlâ burada mısın? 285 00:25:45,021 --> 00:25:47,104 -Evet. -Bulaşıklar vardı. 286 00:25:47,187 --> 00:25:48,896 Hem kalmam istendi. 287 00:25:50,312 --> 00:25:52,604 Böyle bir şeyi kim ister acaba? 288 00:25:56,771 --> 00:25:59,979 Dokunma ona, mahvedeceksin. 289 00:26:00,604 --> 00:26:02,979 Çoktan gittin sanıyordum. 290 00:26:03,062 --> 00:26:06,187 Yolu yarılamıştım ama bugün zor bir gündü. 291 00:26:07,646 --> 00:26:11,229 Belki Poppins biraz sıkılmak ister dedim. Ne dersin? 292 00:26:12,062 --> 00:26:14,562 -Çocuklar... -Hallettim bile. 293 00:26:14,646 --> 00:26:18,604 Gerisini ben hallederim, siz gidip eğlenin. 294 00:26:18,687 --> 00:26:20,604 -Biz hallederiz. -Evet. 295 00:26:20,687 --> 00:26:24,937 Her türlü kâbus, öcü ve canavarın makul biçimde çabucak icabına bakılır. 296 00:26:26,062 --> 00:26:27,521 Tarafsız bir mahkemede. 297 00:26:28,729 --> 00:26:29,729 Hadi. 298 00:26:36,812 --> 00:26:39,687 Nereye gidiyoruz böyle? 299 00:26:41,979 --> 00:26:46,854 -Beni öldürmeye mi götürüyorsun? -Konuşmaya devam edersen olabilir. 300 00:26:50,104 --> 00:26:55,312 Arazi çok büyük ama pek gizli saklı köşesi yok. 301 00:26:56,604 --> 00:26:59,812 -Ama bu çok özeldir. -Vay canına, çok güzel. 302 00:27:00,604 --> 00:27:02,187 -Sen mi diktin? -Evet. 303 00:27:03,271 --> 00:27:04,396 Ay sarmaşığı. 304 00:27:06,479 --> 00:27:07,937 İngiltere'de yetiştirmek zor. 305 00:27:09,854 --> 00:27:11,021 Olabilir ama... 306 00:27:13,229 --> 00:27:15,771 -Değmiş. -Öyle mi dersin? 307 00:27:18,021 --> 00:27:19,146 Değmedi mi? 308 00:27:21,146 --> 00:27:24,562 Bu bitki yılda iki ay sadece geceleri çiçek açar. 309 00:27:25,271 --> 00:27:27,354 Her tomurcuk yalnızca bir kez açar. 310 00:27:28,354 --> 00:27:30,354 Bu çiçekler sabah ölmüş olacak. 311 00:27:31,021 --> 00:27:34,104 Yarın yeni tomurcuklar açacak, onlar da ölecek. 312 00:27:35,479 --> 00:27:37,937 Üç haftaya tüm bitki ölmüş olacak. 313 00:27:38,021 --> 00:27:41,354 Bahar geldiğinde yeni bir ay sarmaşığı dikmem gerekecek. 314 00:27:45,771 --> 00:27:48,521 Bir kez açan bir çiçek için pek zahmetliymiş. 315 00:27:49,771 --> 00:27:51,604 İnsanlar da bana öyle geliyor. 316 00:27:53,187 --> 00:27:54,437 O kadar çaba... 317 00:27:55,479 --> 00:27:56,854 Elde var sıfır. 318 00:27:59,646 --> 00:28:00,646 Tüm insanlar mı? 319 00:28:01,771 --> 00:28:02,771 Tüm insanlar. 320 00:28:03,937 --> 00:28:04,854 Sen bile. 321 00:28:06,812 --> 00:28:07,854 Ben bile. 322 00:28:09,562 --> 00:28:10,562 Özellikle de ben. 323 00:28:13,354 --> 00:28:15,687 Ben de seni uğraştırmayayım dedim. 324 00:28:23,646 --> 00:28:25,021 Sona atlayayım. 325 00:28:26,271 --> 00:28:28,646 Bir deneyelim, neden olmasın? 326 00:28:30,604 --> 00:28:31,812 Dinle bakalım. 327 00:28:37,937 --> 00:28:38,937 Peki. 328 00:28:41,979 --> 00:28:44,562 Annemin adı Louise'di, babamınsa Dennis. 329 00:28:45,187 --> 00:28:48,812 Tanıştıklarında Louise 18'miş, Dennis ise 24. 330 00:28:49,937 --> 00:28:52,979 Bir yıl sonra ağabeyim Denny sürpriz yapmış. 331 00:28:53,687 --> 00:28:56,437 Sonra da ben, gerçi ben sürpriz olmamışım. 332 00:28:57,896 --> 00:29:02,896 Babam kömür madeninde işe başlamış, parası az biraz daha iyiymiş. 333 00:29:03,396 --> 00:29:07,396 Ama eve uğramaz olmuş, Louise ise... 334 00:29:08,104 --> 00:29:11,729 Louise hâlâ kendisi çocukken evde çocuklara bakıyormuş. 335 00:29:12,437 --> 00:29:15,854 İki çocuklu bir çocuk ve yerin 600 metre dibinde bir koca. 336 00:29:15,937 --> 00:29:19,354 Louise bir çocuk ne yaparsa onu yapmış, oyunlar oynamış. 337 00:29:21,146 --> 00:29:25,104 Babam yerin altındaydı, annemse başka bir adamın... 338 00:29:25,896 --> 00:29:27,562 Maden öyle bir şey ki... 339 00:29:28,854 --> 00:29:31,687 Büyüdükçe bir şeyi daha sık düşünmeye başladım. 340 00:29:34,229 --> 00:29:35,646 Aşağıda hiç bitki yok. 341 00:29:37,021 --> 00:29:38,312 Hayat yok. 342 00:29:39,562 --> 00:29:40,729 Bu işçiler... 343 00:29:41,312 --> 00:29:46,979 Onları ölü bir şeyi kazıp çıkarmaları için o karanlığın içine gönderiyoruz. 344 00:29:47,062 --> 00:29:50,562 Kömür ölü olmaktan öte, bir sürü ölümün yumru olmuş hâli, 345 00:29:50,646 --> 00:29:54,562 o kadar eski ve cansız ki ateşe atıp yakabiliyorsun. 346 00:29:54,646 --> 00:29:56,021 Babamın hayatı buydu. 347 00:29:57,021 --> 00:29:59,604 Annem yaşadığını hissetmeye çabalarken 348 00:30:00,646 --> 00:30:05,896 madenden çıktığında babamın suratı, elleri, ciğerleri 349 00:30:06,646 --> 00:30:09,354 o kapkara tozla ölüm kaplı olurdu. 350 00:30:11,271 --> 00:30:14,312 Onun dünyasında ne bir dal ne bir çiçek vardı 351 00:30:14,396 --> 00:30:19,854 ve o mezardan yukarı tırmandığında, yaşayanların dünyasına çıktığında... 352 00:30:22,479 --> 00:30:23,687 Alay konusu olurdu. 353 00:30:24,521 --> 00:30:25,812 Alay ederlerdi 354 00:30:25,896 --> 00:30:31,354 çünkü tüm köy, yeni bebekleri Mikey'nin onun çocuğu olmadığını biliyordu. 355 00:30:34,562 --> 00:30:37,312 Dennis kafasını kurumun, kömürün içine gömdü, 356 00:30:37,396 --> 00:30:42,812 hem sadakatini övüyorlar hem boynuzlandığı için alay ediyorlardı. 357 00:30:43,479 --> 00:30:44,854 Louise'e gelince, 358 00:30:45,312 --> 00:30:48,771 kimse ondan lafını sakınmadı, orospu demeye başladılar. 359 00:30:51,187 --> 00:30:52,562 Kızına da öyle. 360 00:30:53,479 --> 00:30:57,229 Okulda, sokakta, hatta evde bile zorbalığa uğradı. 361 00:30:57,979 --> 00:30:59,854 Küçük Denny de onlara katıldı, 362 00:30:59,937 --> 00:31:03,604 ailenin kadınlarını suçlayıp kendi itibarını kurtarmaya çalıştı 363 00:31:03,687 --> 00:31:06,521 ve 67 yılında Louise kaçıp gitti. 364 00:31:07,646 --> 00:31:08,854 O kaçıp gitti, 365 00:31:09,437 --> 00:31:13,396 bense okuldan eve dönüp Mikey'yi tek başına buldum. 366 00:31:14,729 --> 00:31:16,229 Avaz avaz ağlıyordu. 367 00:31:17,062 --> 00:31:20,562 Daha bebekti, ne hata ettiğini anlamıyordu. 368 00:31:24,479 --> 00:31:26,062 Ona bakmaya çalıştım. 369 00:31:28,354 --> 00:31:29,312 Ben de çocuktum. 370 00:31:30,271 --> 00:31:34,062 Çocuklar çocuk büyütemez. Bir şeyleri unutup durdum. 371 00:31:36,021 --> 00:31:38,312 Kaynayan suyun başında beklemek gibi. 372 00:31:44,312 --> 00:31:45,937 Derken bir kaza oldu. 373 00:31:47,396 --> 00:31:49,604 Sosyal Hizmetler bizi ayırdı. 374 00:31:50,646 --> 00:31:52,271 Babam elinden geleni yaptı. 375 00:31:52,354 --> 00:31:57,521 Yer altında o kadar uzun kalmıştı ki değil üç, tek çocuğa bile bakamazdı. 376 00:31:59,562 --> 00:32:01,187 O da yerin altına döndü. 377 00:32:02,729 --> 00:32:04,104 Sonra koruyucu aileler. 378 00:32:04,729 --> 00:32:09,771 Bir sürü yaşlı, sapık adam ve mutsuz karıları 379 00:32:09,854 --> 00:32:13,396 köyün istenmeyen çocuklarına bakıp para kazanma peşindelerdi. 380 00:32:14,229 --> 00:32:16,187 Kısa süre sonra Londra'ya gittim. 381 00:32:17,562 --> 00:32:19,562 Başıma bin türlü bela açtım. 382 00:32:20,604 --> 00:32:22,354 Birkaç yıl hapis yattım. 383 00:32:24,437 --> 00:32:28,354 O sırada bahçıvanlığa başladım. Elimi meşgul ediyordu. 384 00:32:30,104 --> 00:32:31,646 Ama çok seviyorum. 385 00:32:32,687 --> 00:32:33,687 Hem de çok. 386 00:32:35,771 --> 00:32:40,687 Bir şeyi çok net anlıyorsun, insanlar emeğine değmiyor. 387 00:32:42,479 --> 00:32:43,604 Ama bitkiler... 388 00:32:46,229 --> 00:32:50,937 Onlara sevgi ve emek veriyorsun, onları besliyorsun... 389 00:32:52,979 --> 00:32:54,437 Sonucunu görüyorsun. 390 00:32:55,604 --> 00:32:58,646 Büyümelerini izlerken her şey anlam kazanıyor. 391 00:33:03,229 --> 00:33:04,229 Yani evet. 392 00:33:06,104 --> 00:33:07,646 İnsanlar yorucu. 393 00:33:08,812 --> 00:33:09,896 En iyileri bile. 394 00:33:12,729 --> 00:33:16,812 Ama bazen, kırk yılda bir de olsa 395 00:33:17,854 --> 00:33:22,521 tıpkı bu ay sarmaşığı gibi çabalarına değen birini bulabiliyorsun. 396 00:33:27,687 --> 00:33:29,146 Zorlandığını biliyorum. 397 00:33:30,771 --> 00:33:31,604 Görüyorum. 398 00:33:33,021 --> 00:33:35,104 Vicdan azabı çekiyorsun, biliyorum 399 00:33:35,604 --> 00:33:38,979 ama kimin yaşayıp kimin öleceğine sen karar veremezsin. 400 00:33:40,062 --> 00:33:41,437 Üzgünüm ama yapamazsın. 401 00:33:42,687 --> 00:33:43,979 İnsan organiktir. 402 00:33:45,896 --> 00:33:48,562 Bu bir gerçek. Ölüm yazgımız. 403 00:33:49,687 --> 00:33:52,146 Hem doğal hem güzel. 404 00:33:54,646 --> 00:33:59,146 Her şey yok olup yeniden hayat buluyor, sonra yine yok oluyor. 405 00:33:59,229 --> 00:34:01,896 Yaşayanlar, ölenlerin arasından filizleniyor. 406 00:34:03,146 --> 00:34:05,646 Hayat bıraktığımız boşluğu dolduruyor. 407 00:34:06,937 --> 00:34:11,979 Hayat yenileniyor, başa sarıyor ve bu döngü devam edip duruyor. 408 00:34:12,562 --> 00:34:17,021 Emin ol, sahip olduğun hayatın yeryüzünün derinliklerinde ezilip, sıkışıp 409 00:34:17,854 --> 00:34:22,979 üstünden yeterince zaman geçtiğinde yanacak bir taşa dönmesinden iyidir. 410 00:34:23,062 --> 00:34:27,187 Bu yaprakları ve çiçekleri görebilmek buna binlerce kez yeğdir. 411 00:34:29,937 --> 00:34:32,771 Hayat bıraktığımız boşluğu dolduruyor. 412 00:34:34,937 --> 00:34:36,271 Bu ay sarmaşığı gibi. 413 00:34:38,271 --> 00:34:42,354 Ay sarmaşığının güzelliği de bundan gelir, fâni oluşundan. 414 00:35:32,021 --> 00:35:33,021 Tanrım. 415 00:35:35,437 --> 00:35:37,562 Bu konuda ne yapacağız? 416 00:35:40,479 --> 00:35:41,646 Bilmiyorum. 417 00:35:44,562 --> 00:35:46,104 Hiç ama hiç bilmiyorum. 418 00:36:14,104 --> 00:36:15,521 Hepsi bu mu? 419 00:36:15,604 --> 00:36:18,312 -Arabada bir parça daha var. -Tamam, getireyim. 420 00:36:25,312 --> 00:36:27,271 İnanamıyorum! 421 00:36:27,854 --> 00:36:29,187 Ne yaptın sen? 422 00:36:29,271 --> 00:36:32,479 Sussex'te bebek evi yapan bir adam buldum. 423 00:36:32,562 --> 00:36:35,937 Buranın aynısı olmasa da oldukça benziyor. 424 00:36:36,854 --> 00:36:38,812 Farklılıklar kaçınılmazdı. 425 00:36:39,479 --> 00:36:42,021 Flora aklını kaçıracak. 426 00:36:43,021 --> 00:36:46,979 Partiyi kaçıracağım için üzgünüm. Umarım bu teselli olur. 427 00:36:47,062 --> 00:36:49,896 Daha altı yaşında, hediyeden ötesini gözü görmez. 428 00:36:51,896 --> 00:36:52,729 Burada olmaz. 429 00:36:58,021 --> 00:36:59,562 Kalanları da getireyim. 430 00:36:59,646 --> 00:37:02,729 Partiye kadar bunu çalışma odasında saklasak? 431 00:37:05,021 --> 00:37:06,187 İyi fikir. 432 00:37:06,271 --> 00:37:08,396 Hayatım, bak kardeşin ne getirmiş. 433 00:37:09,021 --> 00:37:10,062 Muhteşem. 434 00:37:11,437 --> 00:37:14,146 Doğum günü partisini kaçıracağım. Durum malum. 435 00:37:14,229 --> 00:37:17,479 -Berlin'e varınca ararım. -Harika olur. 436 00:38:01,146 --> 00:38:02,104 Tanrım... 437 00:38:04,604 --> 00:38:07,396 Bu karanlıkta oturmuş ne yapıyorsun? 438 00:38:08,062 --> 00:38:10,687 Yatmadan önce biraz atıştırayım dedim. 439 00:38:11,562 --> 00:38:14,646 Enerji toplayayım. Yarın sabah çok yoğun olacak. 440 00:38:14,729 --> 00:38:17,062 Bir sürü çocuk etrafta koşacak. 441 00:38:17,687 --> 00:38:20,229 Sen de dinlenmelisin. Yatağa geliyor musun? 442 00:38:24,437 --> 00:38:28,437 Flora'nın doğum günü birden aklıma getiriverdi. 443 00:38:30,812 --> 00:38:32,396 Ne tuhaf bir geceydi. 444 00:38:34,437 --> 00:38:35,437 Öyle miydi? 445 00:38:37,479 --> 00:38:38,896 Ben pek hatırlamıyorum. 446 00:38:39,896 --> 00:38:41,312 Doğumun güzelliği işte. 447 00:38:42,771 --> 00:38:47,271 Unutmamız normalmiş. Beyindeki bir hormon yüzündenmiş. 448 00:38:48,812 --> 00:38:50,854 Yoksa ikinci kez yapmazmışız. 449 00:38:52,312 --> 00:38:53,937 Çok erken geldi. 450 00:39:00,604 --> 00:39:01,604 Evet, öyle. 451 00:39:03,687 --> 00:39:06,771 Evet, çok şaşırmıştım. 452 00:39:07,687 --> 00:39:12,687 Ama erken doğan bir bebek için beklediğim kadar küçük değildi. 453 00:39:35,229 --> 00:39:36,729 Hesap tutmadı, değil mi? 454 00:39:40,062 --> 00:39:41,479 Ne dediğini anlamıyorum. 455 00:39:44,021 --> 00:39:49,687 Erken değil de vaktinde doğduysa hesap tutmuyor. 456 00:39:50,729 --> 00:39:52,729 Erken doğmuş olmalı, değil mi? 457 00:39:54,187 --> 00:39:56,854 Yoksa ağustosta hamile kalmış olman gerekirdi. 458 00:39:58,646 --> 00:39:59,812 Ben Rusya'dayken. 459 00:40:02,521 --> 00:40:03,562 Altı yıl. 460 00:40:06,062 --> 00:40:08,646 Bu hesabı yapmam altı yıl sürdü. 461 00:40:10,437 --> 00:40:12,146 Sanırım yapmak istememiştim. 462 00:40:16,854 --> 00:40:19,062 Seni çok yalnız bıraktım, değil mi? 463 00:40:23,396 --> 00:40:24,396 Anlaşılan... 464 00:40:25,646 --> 00:40:27,104 Bu boyutta bir ev... 465 00:40:28,479 --> 00:40:29,562 ...sen ve Miles. 466 00:40:31,771 --> 00:40:32,771 Yapayalnız. 467 00:40:38,521 --> 00:40:39,646 Onu seviyor musun? 468 00:41:04,812 --> 00:41:08,646 Mürebbiye en son ne zaman böyle bir uyku çektiğini hatırlamıyordu. 469 00:41:09,187 --> 00:41:11,729 Hatta belki hiç bu kadar iyi uyumamıştı. 470 00:41:44,271 --> 00:41:45,271 Flora! 471 00:41:46,896 --> 00:41:49,062 Flora, ne yapıyorsun? 472 00:41:51,062 --> 00:41:51,896 Neredeyim ben? 473 00:41:52,437 --> 00:41:55,646 Ne oluyor? İyi misin? Yine mi uykunda geziyorsun? 474 00:41:55,729 --> 00:41:56,729 Ben... 475 00:41:57,479 --> 00:41:58,479 Bilmiyorum. 476 00:41:59,146 --> 00:42:00,979 Sanırım yine sıkışıp kalmıştım. 477 00:42:02,354 --> 00:42:04,062 Tamam, gel içeri girelim. 478 00:42:04,771 --> 00:42:06,396 Neden sürekli böyle oluyor? 479 00:42:22,771 --> 00:42:24,979 Bu aksilik için özür dilerim. 480 00:42:25,604 --> 00:42:28,646 Yürüyüşe çıkmıştım. Sizi endişelendirmek istemezdim. 481 00:42:29,937 --> 00:42:33,771 Kahvaltı edelim, olur mu? Açlıktan ölüyorum. 482 00:42:53,979 --> 00:42:57,146 Böldüğüm için üzgünüm. Bayan Clayton yine aradı. 483 00:42:57,771 --> 00:43:00,187 -Belki de... -Kimseye bir şey olmuş mu? 484 00:43:00,271 --> 00:43:04,437 -Ambulans lazım mıymış? -Hayır, o kadar basit olmayabilir. 485 00:43:04,521 --> 00:43:08,771 Sana daha önce söyledim! Birine bir şey olmadıysa meşgulüm! 486 00:43:18,687 --> 00:43:20,271 Lanet olsun. 487 00:43:21,687 --> 00:43:22,687 Peki. 488 00:43:25,937 --> 00:43:26,937 Tamam. 489 00:43:27,687 --> 00:43:29,104 Ara hadi. 490 00:43:37,396 --> 00:43:38,979 Neler oluyor? 491 00:43:39,062 --> 00:43:40,812 Onları arabaya koyun. 492 00:43:42,562 --> 00:43:44,979 Ofisi sana bırakıyorum, olan o. 493 00:43:45,729 --> 00:43:49,854 -Neden bahsediyorsun? -Bir daha hiçbirini görmek istemiyorum. 494 00:43:51,021 --> 00:43:53,062 Beni ne kadar aptal sandın? 495 00:43:54,146 --> 00:43:55,271 Ne kadar? 496 00:43:56,396 --> 00:43:59,479 -Anlamıyorum... -Bebekler takvime uymaz Dom. 497 00:44:00,812 --> 00:44:04,021 Ama iyi dinle, asıl bilmen gereken kısım şu. 498 00:44:05,271 --> 00:44:06,687 O benim kızım. 499 00:44:07,521 --> 00:44:08,979 Hem de her açıdan. 500 00:44:10,062 --> 00:44:15,521 Dizini yaraladığında, kâbus gördüğünde yanında ben olacağım. 501 00:44:16,604 --> 00:44:19,229 Pisliğin biri kalbini ilk kez kırdığında 502 00:44:20,437 --> 00:44:22,271 onu ben teselli edeceğim. 503 00:44:23,562 --> 00:44:26,896 Babasından ona mihraba doğru eşlik etmesini istediğinde 504 00:44:29,312 --> 00:44:31,187 ben eşlik edeceğim, sen değil. 505 00:44:32,187 --> 00:44:33,479 Beni anlıyor musun? 506 00:44:34,479 --> 00:44:35,562 Sana söylemedi mi? 507 00:44:36,979 --> 00:44:38,479 Bak sen şu işe. 508 00:44:38,562 --> 00:44:40,896 Jetonun düşüş anını görebildim. 509 00:44:42,437 --> 00:44:43,521 Düşünüyordum da... 510 00:44:44,854 --> 00:44:47,271 Doğru kelimeyi bulmaya çalışıyordum. 511 00:44:47,937 --> 00:44:50,604 Dilimin ucuna "defol" gelip duruyor. 512 00:44:50,687 --> 00:44:54,729 Dilimin ucundakine yakın, sert. Gerçi yeterince ağır değil. 513 00:44:57,396 --> 00:44:58,729 Ama şimdilik iş görür. 514 00:45:00,479 --> 00:45:02,687 Defol kardeşim. 515 00:45:03,812 --> 00:45:05,437 Evimden defol. 516 00:45:06,312 --> 00:45:09,146 Karımın, çocuklarımın hayatından defol. 517 00:45:10,312 --> 00:45:11,312 Defol. 518 00:45:12,937 --> 00:45:14,646 Artık senin bir ağabeyin yok. 519 00:45:16,062 --> 00:45:18,604 Artık yeğenlerin de yok. 520 00:45:20,146 --> 00:45:21,146 Kimsen yok. 521 00:45:22,437 --> 00:45:23,687 Kendinle baş başasın. 522 00:45:24,604 --> 00:45:26,187 Ve sen Henry... 523 00:45:27,854 --> 00:45:29,021 Gerçek sen... 524 00:45:31,604 --> 00:45:33,437 Menfur şeytanın teki. 525 00:45:35,271 --> 00:45:37,646 Grotesk bir iblis, haksız mıyım? 526 00:45:40,729 --> 00:45:41,979 Sana acıyorum. 527 00:45:43,771 --> 00:45:45,437 Onunla yaşamak zorundasın. 528 00:45:47,979 --> 00:45:49,812 Kendinle yaşamak zorundasın. 529 00:45:52,021 --> 00:45:56,687 "Kendin" ise içten içe kıs kıs gülen, lanet bir canavar, değil mi? 530 00:46:16,146 --> 00:46:17,812 Hindistan ne kadar uzakta? 531 00:46:18,979 --> 00:46:22,271 Seni özleyeceğim kadar uzak ama bir vedadan yakın. 532 00:46:22,896 --> 00:46:25,521 Ne düşündüğünü biliyorum ama endişelenme. 533 00:46:25,604 --> 00:46:28,521 Her şey yoluna girecek. Sadece birkaç hafta canım. 534 00:46:29,646 --> 00:46:31,062 Ben de gelebilir miyim? 535 00:46:31,604 --> 00:46:35,021 Birkaç hafta çok uzun bir süre 536 00:46:35,104 --> 00:46:39,021 ve burada Miles ve Bayan Grose'la yalnız kalmak istemiyorum. 537 00:46:47,604 --> 00:46:48,604 Al bakalım. 538 00:46:49,854 --> 00:46:52,312 Bu koruyucu bir tılsım. 539 00:46:53,187 --> 00:46:54,271 Eskiden yapardım. 540 00:46:54,896 --> 00:46:57,437 Bazen hâlâ yapıyorum, alışkanlık işte. 541 00:46:58,646 --> 00:47:00,812 Senin yaşındayken başlamıştım. 542 00:47:00,896 --> 00:47:04,896 -Ne işe yarıyor? -İnsanları koruyup onları mutlu ediyor. 543 00:47:08,854 --> 00:47:10,062 Yine oluyor. 544 00:47:11,104 --> 00:47:12,104 Değil mi? 545 00:47:12,687 --> 00:47:13,687 Ne? 546 00:47:14,771 --> 00:47:16,312 Aslında burada değilim. 547 00:47:17,104 --> 00:47:18,271 Çok büyüğüm. 548 00:47:19,604 --> 00:47:22,271 Sanki hesap tutmuyor. 549 00:47:22,354 --> 00:47:23,479 Doğru. 550 00:47:25,312 --> 00:47:28,021 Yine bir anının içinde sıkışıp kaldım. 551 00:47:29,562 --> 00:47:30,646 Ama güvendesin. 552 00:47:33,896 --> 00:47:35,354 Seni özlüyorum anne. 553 00:47:39,021 --> 00:47:40,021 Canım benim. 554 00:47:42,854 --> 00:47:44,896 Artık uyanma vaktin geldi. 555 00:48:01,729 --> 00:48:04,271 -Hatırlıyor musun? Bahardı. -Hatırlıyorsun. 556 00:48:07,937 --> 00:48:10,729 -İki porsiyonu nasıl bitirdin? -Şuna bak. 557 00:48:12,229 --> 00:48:14,229 Siz... 558 00:48:15,312 --> 00:48:19,021 -Ne yapıyorsunuz? -Flora, merhaba. 559 00:48:19,104 --> 00:48:22,937 -Yemeğe bensiz oturmuşsunuz. -Ne? 560 00:48:23,604 --> 00:48:25,937 -Flora, ne? -Sen zaten odanda yedin. 561 00:48:26,021 --> 00:48:28,729 -Owen sana çorba yaptı. -Çok lezizdi. 562 00:48:29,562 --> 00:48:30,896 Hatırlamıyorum. 563 00:48:31,646 --> 00:48:34,479 -Kendinde değil demiştim. -İyi görünüyor. 564 00:48:35,687 --> 00:48:36,687 Ama tuhaf. 565 00:48:37,187 --> 00:48:38,521 Bu oyunu sevmedim. 566 00:48:39,812 --> 00:48:41,771 -Sorun yok. -Sevmedim! 567 00:48:41,854 --> 00:48:43,521 Amcanız arıyordur. 568 00:48:43,604 --> 00:48:46,021 Her şey yoluna girecek Flora, merak etme. 569 00:48:46,479 --> 00:48:47,479 Alo? 570 00:48:48,479 --> 00:48:49,479 Alo? 571 00:48:51,354 --> 00:48:52,354 Alo? 572 00:48:54,229 --> 00:48:55,896 Yine sessiz arama. 573 00:48:59,187 --> 00:49:02,437 Gerçekten onun açacağını mı düşünüyorsun? 574 00:49:04,146 --> 00:49:05,771 Durumun çok hazin. 575 00:49:07,854 --> 00:49:10,062 Sana bir faydası olduğunu sanmıyorum. 576 00:49:10,146 --> 00:49:13,437 Belki on kez ararsan bir keresinde açar. 577 00:49:14,271 --> 00:49:17,187 Belki "Flora'nın evi." deyişini duyarsın. 578 00:49:18,062 --> 00:49:18,979 Sanmam. 579 00:49:20,646 --> 00:49:21,646 Bu esnada, 580 00:49:22,687 --> 00:49:27,896 seni telefona üfleyen, takıntılı, sapık herifin teki sanıyorlar. 581 00:49:28,562 --> 00:49:30,229 İçler acısı hâldesin. 582 00:49:33,229 --> 00:49:34,687 Yine başlıyoruz. 583 00:49:35,396 --> 00:49:39,021 Gerçekten çalmıyor ama yine de açsan iyi olur. 584 00:49:51,021 --> 00:49:52,437 Geldiğim için üzgünüm. 585 00:49:55,104 --> 00:49:56,521 Bu civardaydım da... 586 00:49:59,479 --> 00:50:00,854 Bu civarda değildim. 587 00:50:02,104 --> 00:50:04,479 Bir bahane uydurdum. Fazla vaktim yok. 588 00:50:08,896 --> 00:50:10,271 Burada ne işin var? 589 00:50:11,021 --> 00:50:12,021 Ben... 590 00:50:16,021 --> 00:50:17,312 Pek bilemiyorum. 591 00:50:24,021 --> 00:50:25,021 Özür dilerim. 592 00:50:27,479 --> 00:50:28,604 Flora. 593 00:50:28,687 --> 00:50:32,062 Çok özür dilerim, sana söylemeliydim. 594 00:50:34,396 --> 00:50:36,771 Birçok şeyi farklı yapmalıydım. 595 00:50:38,354 --> 00:50:39,729 Bu gece gidiyoruz. 596 00:50:40,771 --> 00:50:41,729 Hindistan'a. 597 00:50:43,854 --> 00:50:46,521 Birkaç haftalığına. Aynı balayımızdaki gibi. 598 00:50:48,812 --> 00:50:49,812 Demek öyle. 599 00:50:52,687 --> 00:50:53,854 Veda etmek istedim. 600 00:50:53,937 --> 00:50:55,312 -Charlotte. -Ciddiyim. 601 00:50:56,854 --> 00:50:58,521 Bunu yürüteceğim. 602 00:50:59,604 --> 00:51:01,354 Kocamla, ailemle ilişkimi. 603 00:51:02,854 --> 00:51:06,687 Bu seyahate neden çıktığımı benden duymanı istedim. 604 00:51:09,312 --> 00:51:10,646 Bunu düzeltebilirim. 605 00:51:14,896 --> 00:51:16,271 Ama gitmeden önce... 606 00:51:18,479 --> 00:51:20,062 Seni seviyorum Charlotte. 607 00:51:26,146 --> 00:51:27,354 Biliyorum. 608 00:51:31,937 --> 00:51:33,437 Ama iş sevgiyle bitmiyor. 609 00:51:34,896 --> 00:51:36,437 Durum daha karmaşık. 610 00:52:28,437 --> 00:52:32,062 Sakıncası yoksa en sevdiğim kısma atlıyorum. 611 00:52:32,146 --> 00:52:33,562 Hayır, lütfen yapma. 612 00:52:34,104 --> 00:52:38,271 Canını yakıyor, gerçekten yakıyor. Bir daha görmek istiyorum. 613 00:52:38,354 --> 00:52:40,521 -Hayır. -Tanıştığımız geceyi. 614 00:52:42,604 --> 00:52:43,604 Hadi. 615 00:52:44,354 --> 00:52:45,521 Telefonu aç. 616 00:52:47,146 --> 00:52:50,146 -Hayır. -Mecbursun, biliyorsun. 617 00:52:50,937 --> 00:52:53,521 -İstemiyorum. -Ama hep açıyorsun. 618 00:52:53,604 --> 00:52:56,937 Hadi ama, korkacak bir şey yok. Kim arıyor biliyorsun. 619 00:52:57,021 --> 00:53:00,562 -Hindistan'daki İngiliz Konsolosluğu. -Hayır, lütfen. 620 00:53:00,646 --> 00:53:02,229 Haberler korkunç. 621 00:53:02,312 --> 00:53:04,312 -Lütfen. -Bir kaza olmuş. 622 00:53:24,562 --> 00:53:25,562 Alo? 623 00:53:28,854 --> 00:53:29,979 Evet, benim. 624 00:53:33,896 --> 00:53:35,979 Pardon, tekrar eder misiniz? 625 00:53:46,271 --> 00:53:47,979 Nasıl bir kaza? 626 00:53:56,187 --> 00:53:57,812 Ama iyiler, değil mi? 627 00:54:10,646 --> 00:54:11,729 Yanılıyorsunuz. 628 00:54:16,104 --> 00:54:17,229 Bir yanlışınız var. 629 00:54:59,604 --> 00:55:02,937 -O kadar kötü değildi, değil mi? -Cehennem gibiydi. 630 00:55:03,896 --> 00:55:08,854 -Her seferinde cehennem gibi. -Hayır, en kötüsü bu değildi. 631 00:55:08,937 --> 00:55:13,396 Cenazelerini düzenleyip boş tabut gömmek bile en kötüsü değildi. 632 00:55:13,479 --> 00:55:14,729 Hayır. 633 00:55:14,812 --> 00:55:20,229 Asıl cehennem haberi onlara vermek için Bly'ı arayıp 634 00:55:20,312 --> 00:55:25,521 telefon açılır açılmaz ilk duyduğun sesin onun sesi olmasıydı. 635 00:55:26,021 --> 00:55:28,687 O sevimli sesiyle... 636 00:55:29,229 --> 00:55:30,979 Flora'nın evi. 637 00:55:38,937 --> 00:55:41,271 Sayıklıyor, uykusunda geziyor. 638 00:55:42,104 --> 00:55:45,354 -Zor bir dönem geçiriyor. -Evet. 639 00:55:46,312 --> 00:55:47,354 Evet, ben... 640 00:55:50,062 --> 00:55:51,896 Ne yapacağımı bilmiyorum. 641 00:55:51,979 --> 00:55:55,521 Sanırım sabah Flora'yı doktora götüreceğim. 642 00:55:56,271 --> 00:55:57,812 Ona psikolog lazım. 643 00:55:59,646 --> 00:56:01,354 Hapiste terapi zorunluydu. 644 00:56:02,271 --> 00:56:04,562 Nefret ederdim, işe yaramaz derdim. 645 00:56:06,104 --> 00:56:10,104 Bana tahsis ettikleri psikolog Tamara'nın hiç acıması yoktu. 646 00:56:10,187 --> 00:56:12,062 Kemik görmüş köpek gibiydi. 647 00:56:14,062 --> 00:56:16,187 Sırf onu susturmak için konuştum. 648 00:56:17,229 --> 00:56:20,062 Bir ay sonra geceleri rahat uyuduğumu fark ettim. 649 00:56:21,062 --> 00:56:22,062 Vay canına. 650 00:56:23,396 --> 00:56:24,396 Evet. 651 00:56:25,687 --> 00:56:27,104 Haklı olabilirsin. 652 00:56:30,979 --> 00:56:32,271 Ben gidiyorum. 653 00:56:33,854 --> 00:56:36,104 Üstümü başımı değiştirmem lazım. 654 00:56:39,354 --> 00:56:40,562 Belki... 655 00:56:42,146 --> 00:56:45,312 Belki geri gelebilirsin. 656 00:56:46,396 --> 00:56:49,771 -Bu gece mi? -Evet, bu gece. 657 00:56:51,937 --> 00:56:55,979 Bilemiyorum Poppins. Zaten işin başından aşkın. 658 00:57:00,687 --> 00:57:04,354 Bütün gece ayakta kalıp Flora'yı kontrol edeceğim. 659 00:57:07,354 --> 00:57:08,354 İyi geceler. 660 00:57:09,479 --> 00:57:10,646 Sadece iyi geceler. 661 00:57:13,229 --> 00:57:16,771 Başka geceler de olacak, geceler çuvala girmedi. 662 00:57:17,604 --> 00:57:18,604 Söz mü? 663 00:57:29,771 --> 00:57:30,771 Söz. 664 00:57:40,937 --> 00:57:41,937 Sikerler. 665 00:57:42,937 --> 00:57:43,937 Yine mi? 666 00:57:49,562 --> 00:57:52,437 -Sinyal yok. -Telefonda sorun mu var? 667 00:57:59,396 --> 00:58:00,937 Telefonda sinyal yok. 668 00:58:01,646 --> 00:58:06,229 -Ne olmuş? -Olmalıydı, daha önce sorun yoktu. 669 00:58:07,021 --> 00:58:08,854 Eminim ciddi bir şey yoktur. 670 00:58:15,396 --> 00:58:17,729 -Ne yapıyorsun? -Gidiyorum. 671 00:58:17,812 --> 00:58:19,979 -Ne? -Bly'a gidiyorum. 672 00:58:21,187 --> 00:58:22,354 Bu delilik. 673 00:58:22,437 --> 00:58:26,687 Üç saatlik yol ve sarhoşsun, hem de iki senedir. 674 00:58:26,771 --> 00:58:28,104 Bu bahane değil. 675 00:58:29,062 --> 00:58:33,229 Ne gereği var? Dadı halleder. Zaten bir şey yapamazsın. 676 00:58:33,312 --> 00:58:36,687 -İçimde korkunç bir his var. -Şimdi anlaşıldı. 677 00:58:38,354 --> 00:58:41,312 En son böyle hissettiğimde... 678 00:58:41,396 --> 00:58:44,937 Bly'a gidiyorsun yani. Seni gördüklerine çok sevineceklerdir. 679 00:58:45,021 --> 00:58:49,646 Belki çocukların yüzlerine karşı anne babalarının nasıl öldüğünü söylersin. 680 00:58:49,729 --> 00:58:53,687 Hatta o seyahate neden çıktıklarını da açıklayıverirsin. 681 00:59:20,229 --> 00:59:21,146 Merhaba. 682 00:59:25,937 --> 00:59:26,937 Dur! 683 00:59:40,687 --> 00:59:41,687 Merhaba? 684 01:00:01,104 --> 01:00:01,937 Buradasın. 685 01:00:03,146 --> 01:00:04,271 Korkma. 686 01:00:06,937 --> 01:00:11,021 Daha önce senden korktuğum için üzgünüm, büyük kabalık ettim. 687 01:00:11,687 --> 01:00:14,104 Ama sana bir hikâye yazayım dedim. 688 01:00:16,187 --> 01:00:17,479 Seni zavallıcık. 689 01:00:18,312 --> 01:00:20,687 Yüzün için üzgünüm. 690 01:00:25,396 --> 01:00:26,229 İşte. 691 01:00:30,479 --> 01:00:31,479 Bunu tak. 692 01:00:39,812 --> 01:00:41,771 İşte böyle, oldu. 693 01:00:43,562 --> 01:00:47,229 Şimdi sadece sana özel bir hikâye bulalım. 694 01:00:50,271 --> 01:00:52,771 Yine aynı şey oldu, değil mi? 695 01:00:54,479 --> 01:00:57,396 Yine bir anının içinde sıkışıp kaldım. 696 01:00:58,021 --> 01:01:02,312 Çünkü bunu yaptığım, sana yeni bir yüz verdiğim gece 697 01:01:02,396 --> 01:01:04,812 daha beş yaşındaydım. 698 01:01:05,687 --> 01:01:06,812 Değil mi? 699 01:01:09,062 --> 01:01:10,979 Niye bunu yapıp duruyorsunuz? 700 01:01:11,771 --> 01:01:13,229 Söylesenize. 701 01:01:13,312 --> 01:01:16,021 Neden beni bir kenara atıp duruyorsunuz? 702 01:01:16,104 --> 01:01:17,437 Bayan Jessel. 703 01:01:24,354 --> 01:01:25,396 Hadi ama. 704 01:01:26,104 --> 01:01:27,271 Yeter bu kadar. 705 01:01:28,687 --> 01:01:30,437 Bu oyunu sevmedim. 706 01:01:31,354 --> 01:01:35,312 Benden saklanmayı kesin. Sizinle konuşmak istiyorum. 707 01:01:40,312 --> 01:01:41,854 Size çok kızgınım. 708 01:01:42,771 --> 01:01:45,521 Neden? Her şey yolunda. 709 01:01:45,604 --> 01:01:47,146 -Ziyadesiyle... -Değil. 710 01:01:48,021 --> 01:01:50,312 Sıkışıp kalmaktan bıktım. 711 01:01:50,396 --> 01:01:54,562 Bir şeyleri unutmaktan ve tuhaf davranmaktan bıktım. 712 01:01:55,104 --> 01:01:57,479 Miles'ın tuhaf davranmasından da. 713 01:01:58,646 --> 01:02:00,146 Miles'ın nesi var? 714 01:02:00,229 --> 01:02:04,479 Miles ziyadesiyle harikulade ama bazen değil. 715 01:02:05,021 --> 01:02:08,104 -Harikulade mi değil? -Miles değil. 716 01:02:12,354 --> 01:02:15,146 Hayır, bunu yapmayın! 717 01:02:15,229 --> 01:02:17,229 Bunu yapmaya devam edemezsiniz. 718 01:02:18,271 --> 01:02:20,896 Dönün de sizi görebileyim. 719 01:02:22,312 --> 01:02:23,812 Bana ne yapıyorsunuz? 720 01:02:24,729 --> 01:02:26,187 -Ben... -Flora. 721 01:02:32,771 --> 01:02:35,021 Flora, gel buraya. 722 01:02:38,104 --> 01:02:39,104 Merak etmeyin. 723 01:02:40,354 --> 01:02:41,854 Bu, Bayan Jessel. 724 01:02:46,854 --> 01:02:49,354 Miles! 725 01:02:50,979 --> 01:02:53,312 Çok tuhaf oldu. 726 01:02:55,479 --> 01:02:56,479 Miles! 727 01:02:59,937 --> 01:03:02,104 Ne? Flora. 728 01:03:02,187 --> 01:03:03,812 Dur! Flora! 729 01:03:05,812 --> 01:03:06,646 Flora! 730 01:03:09,646 --> 01:03:10,646 Flora. 731 01:03:12,979 --> 01:03:14,396 Flora, neredesin? 732 01:03:16,521 --> 01:03:17,437 Flora. 733 01:03:19,396 --> 01:03:20,729 Flora, gitmeliyiz. 734 01:03:22,062 --> 01:03:23,062 Hadi. 735 01:03:24,979 --> 01:03:25,979 Üzgünüm. 736 01:04:29,854 --> 01:04:33,771 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ