1
00:00:07,187 --> 00:00:09,187
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:30,062 --> 00:01:31,062
Posta geldi.
3
00:01:31,854 --> 00:01:33,396
-Sağ ol.
-Rica ederim.
4
00:01:59,146 --> 00:02:01,229
Lord Wingrave bürosunda hapsolmayı
5
00:02:01,312 --> 00:02:03,979
Londra'daki evinin rahatına
tercih ediyordu.
6
00:02:06,187 --> 00:02:07,646
Kendini buraya kapatmış,
7
00:02:07,729 --> 00:02:11,771
sabah akşam demeden
işine, gece rutinine sıkışıp kalmıştı.
8
00:02:12,562 --> 00:02:14,687
Ta ki tamamen içine gömülene,
9
00:02:14,771 --> 00:02:17,937
ruhunda başka hiçbir şeye
yer kalmayana dek.
10
00:02:18,937 --> 00:02:22,146
Kendi gibi hissedebilene dek.
11
00:02:22,896 --> 00:02:24,437
İyi ya da kötü.
12
00:02:25,021 --> 00:02:27,937
-Bayan Clayton aradı.
-E, yani?
13
00:02:28,021 --> 00:02:30,854
Çocuklarla ilgili rapor vermek istemiş.
14
00:02:30,937 --> 00:02:32,521
Çocuklar nasılmış?
15
00:02:32,604 --> 00:02:35,604
İyilermiş ama Bayan Clayton biraz endişeli
16
00:02:35,687 --> 00:02:39,604
ve bir telefon görüşmesi ayarlanabilirse
açıklamak istiyor.
17
00:02:39,687 --> 00:02:42,062
Bazı durumlar mevcutmuş,
18
00:02:42,146 --> 00:02:46,562
endişe verici değilmiş
ama bilmeniz iyi olabilirmiş.
19
00:02:47,271 --> 00:02:50,104
Gerek yok.
Çocukların iyi olmasına sevindim.
20
00:02:52,437 --> 00:02:53,437
Peki.
21
00:02:57,896 --> 00:02:59,271
İyi hafta sonları.
22
00:03:02,021 --> 00:03:03,021
Teşekkürler.
23
00:03:48,979 --> 00:03:51,646
Bu gece viski mi, bourbon mu?
24
00:04:00,646 --> 00:04:02,187
Viski demek.
25
00:05:30,812 --> 00:05:31,812
Charlotte!
26
00:05:32,687 --> 00:05:33,812
Charlotte!
27
00:05:34,937 --> 00:05:35,771
Kaçırdım mı?
28
00:05:35,854 --> 00:05:37,354
-Yetiştin.
-Yetiştim mi?
29
00:05:37,437 --> 00:05:40,021
-Yaklaştı ama vakit var.
-Şükürler olsun.
30
00:05:40,104 --> 00:05:43,604
-Charlotte, ben geldim!
-Açıkçası pek umursadığını sanmam.
31
00:05:44,937 --> 00:05:48,646
-Erken geldi, çok erken geldi.
-Böyle şeyler olur, değil mi?
32
00:05:48,729 --> 00:05:52,687
-Erken geleceğini bilsem gitmezdim.
-Yetiştin, sorun yok.
33
00:05:52,771 --> 00:05:55,771
Kızımın doğumunu hayatta kaçırmam, asla.
34
00:05:55,854 --> 00:05:58,854
-Ya hastane?
-Doktor daha çabuk geldi.
35
00:05:58,937 --> 00:06:02,312
-Erken doğumda hastaneye gidilir.
-Hastane iki saat ötede.
36
00:06:02,396 --> 00:06:03,937
Doktorsa 40 dakika.
37
00:06:04,021 --> 00:06:05,854
-Ya Miles?
-İyi, uyuyor.
38
00:06:05,937 --> 00:06:06,937
Tamam.
39
00:06:07,521 --> 00:06:08,521
Geldim hayatım.
40
00:06:09,729 --> 00:06:11,896
İşte benim sevgilim. Canlarım benim.
41
00:06:12,562 --> 00:06:13,687
Nasılsınız bakayım?
42
00:07:58,062 --> 00:08:00,312
Normalde bu kadar erken kalkmazsın.
43
00:08:02,312 --> 00:08:03,562
Evet ama...
44
00:08:04,771 --> 00:08:07,104
Perşembeleri erken geldiğini biliyorum.
45
00:08:08,271 --> 00:08:11,229
Ben de sana kahve getireyim dedim.
46
00:08:12,229 --> 00:08:15,396
-Siz Amerikalılar ve kahveniz...
-Belki hoşuna gider.
47
00:08:19,021 --> 00:08:21,229
-Sağ olasın.
-Sen de.
48
00:08:26,979 --> 00:08:28,854
Kahvede de çok iyi değilim.
49
00:08:31,687 --> 00:08:32,771
Haftan nasıldı?
50
00:08:33,687 --> 00:08:34,687
Fena değildi.
51
00:08:36,354 --> 00:08:37,354
Evet...
52
00:08:39,687 --> 00:08:43,854
Çocuklar son zamanlarda bir tuhaf.
Her şey bir tuhaf.
53
00:08:45,479 --> 00:08:46,729
Owen yok.
54
00:08:48,146 --> 00:08:49,354
Sen yoksun.
55
00:08:52,396 --> 00:08:54,437
Hannah'yı da pek görmez oldum.
56
00:08:55,354 --> 00:08:57,937
Sanırım bir yerlere gidiyor.
57
00:08:59,229 --> 00:09:00,396
Tek başına.
58
00:09:00,479 --> 00:09:04,271
Bazen bir arkamı dönüyorum,
sırra kadem basmış oluyor.
59
00:09:06,062 --> 00:09:08,437
Bazen insanlar yalnız kalmak ister.
60
00:09:15,729 --> 00:09:19,146
-Bunun için mi uyandın?
-Hayır.
61
00:09:20,437 --> 00:09:22,021
Dönüşümü mü bekledin?
62
00:09:22,812 --> 00:09:25,354
Bugün döneceğini biliyordum ama...
63
00:09:26,896 --> 00:09:28,896
Hayır, bir sebebi yok.
64
00:09:29,437 --> 00:09:32,896
-Çocuklar uyandı mı?
-Hayır, uyuyorlar.
65
00:09:32,979 --> 00:09:34,979
Şafakta öylesine uyanıverdin yani?
66
00:09:35,562 --> 00:09:40,479
Sessizce mutfağa sızıp
kendi kendine korkunç bir kahve yaptın.
67
00:09:41,187 --> 00:09:45,104
Aklına esiverdi, sabahın altısında gelip
selam vereyim dedin.
68
00:09:47,771 --> 00:09:49,729
Poppins, bana kur yapıyorsun.
69
00:09:51,062 --> 00:09:52,062
Tamam.
70
00:09:52,562 --> 00:09:55,729
İşleri bıraktığımız nokta hoşuma gitmedi.
71
00:09:57,854 --> 00:10:00,562
-Nerede bırakmıştık ki?
-Yanlış yerde.
72
00:10:01,729 --> 00:10:05,479
İşleri düzeltmeye başlamak istedim.
73
00:10:06,229 --> 00:10:08,146
İlk adımı kahveyle attım.
74
00:10:11,021 --> 00:10:12,104
Emin misin?
75
00:10:12,979 --> 00:10:15,021
Ne zaman emin olduğunu düşünsem
76
00:10:15,562 --> 00:10:19,312
iğrenç bir böcek görmüş gibi
geriye sıçrayıveriyorsun.
77
00:10:20,396 --> 00:10:21,854
Belki de en iyisi budur.
78
00:10:22,437 --> 00:10:26,562
Senden hoşlanıyorum
ama hayatımdan bu hâliyle memnunum.
79
00:10:27,104 --> 00:10:31,187
-Güzel ve sıkıcı.
-Evet, bunu bozmak istemem.
80
00:10:32,396 --> 00:10:36,937
Sıkıcılıktan feragat edemeyiz, değil mi?
81
00:10:41,937 --> 00:10:45,021
Bly'da bir birahane var, değil mi?
82
00:10:46,312 --> 00:10:47,146
Var.
83
00:10:49,229 --> 00:10:50,729
Bir içki içelim mi?
84
00:10:52,187 --> 00:10:55,354
Malikâneden uzakta, tüm bunlardan uzakta.
85
00:10:57,896 --> 00:11:02,646
-Bu da sıkıcı olabilir, değil mi?
-Hem de çok sıkıcı olabilir.
86
00:11:02,729 --> 00:11:05,437
Hannah'dan çocuklara bakmasını isteyeyim.
87
00:11:06,437 --> 00:11:08,312
Sen ve ben...
88
00:11:09,646 --> 00:11:13,521
Sıkıcı bir birahanede
sıkıcı birer içki söyleriz.
89
00:11:15,021 --> 00:11:16,562
Neler olacağını görürüz.
90
00:11:19,396 --> 00:11:21,479
Evim birahanenin üst katında.
91
00:11:23,396 --> 00:11:25,104
Söylemiştim, değil mi?
92
00:11:26,271 --> 00:11:30,146
Dairem o sıkıcı, ufak birahanenin
üst katında.
93
00:11:36,396 --> 00:11:37,396
Flora?
94
00:11:44,521 --> 00:11:46,771
Flora!
95
00:11:49,187 --> 00:11:50,187
Ne yapıyorsun?
96
00:11:53,229 --> 00:11:54,812
Kendimi iyi hissetmiyorum.
97
00:11:54,896 --> 00:11:56,729
Ne zamandır dışarıdasın?
98
00:12:00,812 --> 00:12:02,187
Daha yeni uyandım.
99
00:12:04,396 --> 00:12:05,437
Bilmiyorum.
100
00:12:24,771 --> 00:12:25,771
Merhaba.
101
00:12:29,104 --> 00:12:29,937
Miles?
102
00:12:31,479 --> 00:12:32,479
Sen misin?
103
00:12:52,396 --> 00:12:53,396
Dur!
104
00:12:58,562 --> 00:12:59,562
Kimsin sen?
105
00:13:03,854 --> 00:13:05,021
Beni duydun mu?
106
00:13:07,896 --> 00:13:08,896
Ben Flora.
107
00:13:14,812 --> 00:13:15,812
Anne!
108
00:13:19,687 --> 00:13:20,687
Anne!
109
00:13:21,979 --> 00:13:22,979
Anne!
110
00:13:24,396 --> 00:13:27,354
-Ne oldu?
-Odamda biri var, küçük bir çocuk.
111
00:13:28,104 --> 00:13:29,104
Miles?
112
00:13:29,646 --> 00:13:32,021
-Hayret bir şey.
-Miles değil.
113
00:13:32,104 --> 00:13:33,896
O değil, bu...
114
00:13:37,354 --> 00:13:38,187
Henry amca?
115
00:13:40,104 --> 00:13:41,146
Selam Flora.
116
00:13:42,396 --> 00:13:43,604
Burada ne işin var?
117
00:13:44,562 --> 00:13:48,521
-Dün gece şehre dönmedim.
-Henry amcan burada kaldı.
118
00:13:48,604 --> 00:13:49,937
Misafir odasında.
119
00:13:50,437 --> 00:13:53,521
-Günaydın demeye gelmiştim.
-Evet.
120
00:13:53,604 --> 00:13:56,479
Odanda biri olduğunu söylediğini duydum.
121
00:13:56,562 --> 00:13:58,812
Gelin, bakın. Çabuk.
122
00:14:08,937 --> 00:14:10,937
Bak işte, kimse yok.
123
00:14:12,646 --> 00:14:15,146
Şu an yok ama vardı.
124
00:14:15,604 --> 00:14:17,104
Kesinlikle vardı.
125
00:14:17,646 --> 00:14:21,729
-Olmadığını söylemeyi kes.
-Peki, vardı.
126
00:14:22,979 --> 00:14:27,562
-Küçük bir çocuk mu demiştin?
-Küçüktü, benim gibi.
127
00:14:27,646 --> 00:14:30,187
Kimse senin kadar küçük olamaz.
128
00:14:33,479 --> 00:14:38,021
Küçük bir çocuk varsa
ve onu tek görebilen sensen
129
00:14:38,646 --> 00:14:40,354
belki arkadaşın olmak ister.
130
00:14:41,812 --> 00:14:44,646
Hayır, onda bir terslik var.
131
00:14:45,354 --> 00:14:48,396
-Yüzü tamamlanmamış.
-Eyvah.
132
00:14:49,354 --> 00:14:54,396
-Ağzı bile yok.
-O zaman insanları dinlemekte iyidir.
133
00:14:54,479 --> 00:14:58,021
Bir arkadaşta olması gereken
en önemli özellik budur.
134
00:14:58,104 --> 00:15:03,146
Doğru, eğer öyleyse
belki hikâyelerini de dinlemek ister.
135
00:15:03,771 --> 00:15:09,146
Ama bana adını bile söyleyemezken
nasıl arkadaşım olacak?
136
00:15:10,062 --> 00:15:14,812
Belki ona sen bir isim koyabilirsin.
Ona bir hikâye bile yazabilirsin.
137
00:15:14,896 --> 00:15:17,729
Senin yaşındayken
benim de bir arkadaşım vardı.
138
00:15:17,812 --> 00:15:19,687
Hatta bu evdeydi.
139
00:15:19,771 --> 00:15:23,687
Bir askerdi ve ondan ödüm kopardı.
140
00:15:23,771 --> 00:15:25,312
Ona bir hikâye yazana dek.
141
00:15:25,396 --> 00:15:28,646
-Hikâyene mutlu oldu mu peki?
-Olmaz olur mu?
142
00:15:29,437 --> 00:15:32,104
Belki ben de yapabilirim.
143
00:15:32,604 --> 00:15:35,521
-Ona bir hikâye yazarım.
-Aferin tatlı kızıma.
144
00:15:44,021 --> 00:15:47,521
Babam İskoçya'dan ne zaman dönecek anne?
145
00:15:51,854 --> 00:15:53,604
Yakında canım.
146
00:15:53,687 --> 00:15:55,521
Bu çok garip.
147
00:15:56,312 --> 00:15:57,312
Öyle mi?
148
00:15:58,062 --> 00:15:59,062
Sanırım...
149
00:16:00,187 --> 00:16:01,187
Sebebi...
150
00:16:02,396 --> 00:16:05,896
Çünkü olmam gerekenden daha büyüğüm.
151
00:16:06,854 --> 00:16:07,687
Değil mi?
152
00:16:09,312 --> 00:16:11,187
Evet, ondan olsa gerek.
153
00:16:11,271 --> 00:16:16,687
-Daha küçük olmalıymışım gibi geliyor.
-Beş yaşında olman gerekiyordu.
154
00:16:17,271 --> 00:16:22,562
-Bu olduğunda beş yaşındaydın.
-Peki neden beş yaşında değilim?
155
00:16:23,979 --> 00:16:27,271
Beş yaşında değilim, sekiz yaşındayım.
156
00:16:27,354 --> 00:16:30,812
-Neden yaşım hatalı?
-Nedenini biliyorsun, değil mi?
157
00:16:33,479 --> 00:16:36,271
-Çünkü bu bir anı.
-Aynen öyle.
158
00:16:37,354 --> 00:16:41,479
-Yine bir anının içinde sıkışıp kaldım.
-Evet, öyle.
159
00:16:41,562 --> 00:16:44,354
Giderek daha sık oluyor, değil mi?
160
00:16:45,021 --> 00:16:46,229
Öyle.
161
00:16:46,312 --> 00:16:49,437
Farklı farklı anıların içinde
sıkışıp kalıyorum
162
00:16:50,021 --> 00:16:52,146
ve farkına varmaya başlıyorum.
163
00:16:52,229 --> 00:16:54,771
Ama anının sona ermesi için...
164
00:16:54,854 --> 00:16:57,354
Uyan.
165
00:17:00,771 --> 00:17:01,812
Birden...
166
00:17:02,854 --> 00:17:05,812
Uykuya dalıverdin, birdenbire...
167
00:17:06,312 --> 00:17:09,271
-Ne oldu öyle?
-Bilmiyorum.
168
00:17:11,146 --> 00:17:12,437
Kusura bakmayın.
169
00:17:13,354 --> 00:17:17,354
-Kendimi pek iyi hissetmiyorum.
-Sorun değil.
170
00:17:17,437 --> 00:17:20,312
İyi olduğundan emin olmak istedik.
171
00:17:20,396 --> 00:17:23,396
-Ne yapıyordunuz?
-Konuşuyorduk.
172
00:17:23,479 --> 00:17:25,521
Çıktığın yürüyüşten bahsediyorduk.
173
00:17:26,396 --> 00:17:27,937
Dün geceki yürüyüşünden.
174
00:17:28,521 --> 00:17:31,354
Derken sen birden...
175
00:17:32,479 --> 00:17:35,604
Sanki bayılmış gibi görünüyordun.
176
00:17:36,229 --> 00:17:38,521
Peki şimdi iyi misin?
177
00:17:39,437 --> 00:17:41,062
Çok bitkinim.
178
00:17:42,354 --> 00:17:43,729
Uyumak istiyorum.
179
00:17:44,979 --> 00:17:48,187
Ama rüya görmek istiyorum, anı değil.
180
00:17:49,271 --> 00:17:50,687
Bu sefer rüya olsun.
181
00:17:52,354 --> 00:17:53,437
Peki.
182
00:17:58,437 --> 00:17:59,437
Tamam.
183
00:18:04,312 --> 00:18:07,937
Bayan Clayton aradı.
Flora uykusunda geziyormuş.
184
00:18:08,562 --> 00:18:10,812
-Peki iyi miymiş?
-Emin değilim.
185
00:18:10,896 --> 00:18:13,896
-İyiyse konu kapanmıştır.
-Peki ya değilse?
186
00:18:15,396 --> 00:18:19,646
-Değilse doktoru arasın.
-Peki efendim.
187
00:18:39,937 --> 00:18:41,437
Flora'nın evi.
188
00:18:42,396 --> 00:18:43,937
Merhaba Flora.
189
00:18:44,604 --> 00:18:46,896
-Ben Henry amcan.
-Merhaba.
190
00:18:47,521 --> 00:18:49,437
Nasılsın canım?
191
00:18:49,521 --> 00:18:50,687
Acaba annen...
192
00:18:51,729 --> 00:18:52,896
Ne olmuş anneme?
193
00:18:54,812 --> 00:18:58,687
O çocuğu bir daha
gördün mü diye soracaktım.
194
00:18:59,354 --> 00:19:01,771
Hayır, henüz görmedim.
195
00:19:02,312 --> 00:19:03,937
Demek öyle.
196
00:19:04,646 --> 00:19:08,646
-Ona bir hikâye yazıyor musun?
-Uğraşıyorum.
197
00:19:08,729 --> 00:19:11,396
Ama babam onun tek elli olduğunu söylüyor.
198
00:19:12,437 --> 00:19:13,562
Efendim?
199
00:19:13,646 --> 00:19:17,312
Tek elli bir şey olduğunu söylüyor,
o kadarmış.
200
00:19:18,062 --> 00:19:22,646
Hayal gücümün tek ellisiymiş.
201
00:19:24,271 --> 00:19:28,521
Babana, hayal gücünün tecellisi de olsa
hikâyeye ihtiyacı olduğunu söyle.
202
00:19:28,604 --> 00:19:30,187
Kendin söyle.
203
00:19:30,271 --> 00:19:32,979
Baba, Henry amca telefonda!
204
00:19:34,187 --> 00:19:36,437
-Ne?
-Bekle.
205
00:19:36,521 --> 00:19:39,312
Hayal gücümün tecellisine de
hikâye lazımmış.
206
00:19:39,896 --> 00:19:41,229
Sağ ol canım.
207
00:19:42,229 --> 00:19:43,229
Neler oluyor?
208
00:19:43,812 --> 00:19:47,687
-Merhaba, dönmüşsün.
-Bir süreliğine döndüm.
209
00:19:48,104 --> 00:19:50,437
Dün gece Glasgow'dan son uçakla geldim.
210
00:19:50,521 --> 00:19:54,646
Bir anda esiverdi
ama davayı dert etme, yarın dönüyorum.
211
00:19:55,354 --> 00:19:56,354
İyi etmişsin.
212
00:19:56,937 --> 00:20:00,396
Eminim çocuklar
seni gördüklerine sevinmiştir.
213
00:20:01,396 --> 00:20:02,396
Nereden bildin?
214
00:20:03,396 --> 00:20:05,812
-Neyi?
-Döndüğümü.
215
00:20:05,896 --> 00:20:08,187
Yoksa... Niye aramıştın?
216
00:20:08,812 --> 00:20:09,812
Ben...
217
00:20:10,479 --> 00:20:12,687
Seni arıyordum.
218
00:20:13,646 --> 00:20:16,854
Glasgow'u aradım, sana ulaşamadım.
219
00:20:18,354 --> 00:20:22,396
Otel değiştirdiysen
Charlotte bilir diye düşündüm.
220
00:20:22,479 --> 00:20:24,187
Hayır, hâlâ aynı yerde...
221
00:20:24,271 --> 00:20:27,646
-Neyse, ulaştın işte. Ne oldu?
-Ben...
222
00:20:29,521 --> 00:20:32,437
Aslında sorumun cevabını buldum.
223
00:20:32,521 --> 00:20:36,646
Konuştuğumuz süre zarfında sorunu çözdüm.
224
00:20:37,354 --> 00:20:39,729
Peki o zaman, güzel.
225
00:20:40,646 --> 00:20:41,479
Evet.
226
00:20:43,187 --> 00:20:44,479
İyi yolculuklar.
227
00:20:57,937 --> 00:20:59,146
Siktir.
228
00:21:06,312 --> 00:21:08,812
Kimden saklanmaya çalışıyorsun?
229
00:21:12,271 --> 00:21:13,396
Gir gireceksen.
230
00:21:21,271 --> 00:21:25,854
Bakıyorum da bu gece
hem viski hem bourbon içiyoruz.
231
00:21:27,021 --> 00:21:29,229
Hem de 1962.
232
00:21:30,479 --> 00:21:34,604
Peter seni soyup soğana çevirdikten sonra
paramız yeter mi dersin?
233
00:21:34,687 --> 00:21:36,021
Çevirmedi.
234
00:21:36,687 --> 00:21:41,604
Çeyrek milyon nedir ki?
Zaten Miles'ın parası, senin değil.
235
00:21:41,687 --> 00:21:43,437
Hepsini yerine koydum.
236
00:21:44,354 --> 00:21:45,646
Bunu biliyorsun.
237
00:21:46,896 --> 00:21:50,437
Neden sana kendimi açıklama
zahmetine girdiğimi bilmiyorum.
238
00:21:50,521 --> 00:21:51,771
Her şeyi biliyorsun.
239
00:21:54,896 --> 00:21:56,854
Muhtemelen uyuyordur.
240
00:21:56,937 --> 00:21:59,896
Ya aşçı açar ya kâhya.
241
00:22:00,521 --> 00:22:02,646
Ya da o sevimli Amerikalı.
242
00:22:04,021 --> 00:22:07,229
Bu aramalar onları korkutuyor,
bunu biliyorsun.
243
00:22:13,687 --> 00:22:15,604
Burs Cemiyeti.
244
00:22:16,896 --> 00:22:18,771
Şimdiye öğrenmiş olmalılardı.
245
00:22:19,729 --> 00:22:21,646
Üstünden kaç yıl geçti.
246
00:22:22,771 --> 00:22:25,146
Bunu sekreterin halledebilir.
247
00:22:25,229 --> 00:22:28,312
Hem bunu hem diğer tüm postaları.
248
00:22:28,396 --> 00:22:30,021
Ben halledebilirim.
249
00:22:30,104 --> 00:22:33,396
Vefat ilanını gönderip
gelen postaların önünü alır.
250
00:22:33,479 --> 00:22:34,979
Bir sürü gönderir.
251
00:22:35,062 --> 00:22:39,479
Onun adına bir posta geldiğinde
seni rahatsız etmeden halledebilir.
252
00:22:40,021 --> 00:22:43,687
-Bilmene bile gerek olmaz.
-Ben halledebilirim.
253
00:22:44,771 --> 00:22:47,896
Bu işi kimse yapamasın diye üstlendin.
254
00:22:48,729 --> 00:22:52,479
Çünkü gönderdiğin her vefat ilanında
255
00:22:52,562 --> 00:22:58,396
ağabeyin yaşıyormuş gibi davranabileceğin
dünya giderek küçülüyor, değil mi?
256
00:22:58,479 --> 00:23:00,521
Öyle bir şey yaptığım yok.
257
00:23:00,604 --> 00:23:03,771
O zaman şu zarftaki adresi bir kenara yaz,
258
00:23:04,229 --> 00:23:08,729
Dominic Wingrave'in vefat ilanını hazırla
ve postaya ver.
259
00:23:39,271 --> 00:23:40,104
Flora nasıl?
260
00:23:41,687 --> 00:23:42,979
Bütün gün uyudu.
261
00:23:44,729 --> 00:23:46,812
Ama ateşi yok, bakıp duruyorum.
262
00:23:47,354 --> 00:23:49,354
Zavallıcık, bitkin düşmüş olmalı.
263
00:23:50,562 --> 00:23:53,771
Öğleden sonra seni göremedik.
Nereye kaçıp gittin?
264
00:23:54,854 --> 00:23:55,854
Ben...
265
00:23:56,937 --> 00:23:58,979
Buralardaydım işte.
266
00:24:00,604 --> 00:24:03,937
Neyim var benim böyle?
Bugünü hatırlayamıyorum bile.
267
00:24:04,021 --> 00:24:08,104
-Yarın da böyle olursa doktoru arayacağım.
-Evet, iyi fikir.
268
00:24:08,187 --> 00:24:11,187
Henry'yi aradım ama geri aramadı.
269
00:24:11,896 --> 00:24:14,729
Hiç anlamıyorum. Yani...
270
00:24:15,854 --> 00:24:17,021
Bir insan nasıl...
271
00:24:17,979 --> 00:24:19,979
Bu çocuklar onun tek ailesi.
272
00:24:20,771 --> 00:24:23,437
Henry artık eski Henry değil.
273
00:24:24,812 --> 00:24:28,396
Eskisi gibi değil, uzun süredir de olmadı.
274
00:24:29,396 --> 00:24:32,354
Charlotte ve Dominic
o seyahate çıktığından beri.
275
00:24:33,521 --> 00:24:35,437
O seyahatten hiçbiri dönemedi.
276
00:24:35,521 --> 00:24:39,896
Charlotte ve Dominic malum
ama açıkçası Henry de dönemedi.
277
00:24:42,729 --> 00:24:43,937
Üçü de...
278
00:24:46,104 --> 00:24:47,104
Gittiler.
279
00:24:49,771 --> 00:24:50,771
Geliyor musun?
280
00:24:52,312 --> 00:24:53,146
Birazdan.
281
00:24:54,521 --> 00:24:55,521
Pekâlâ.
282
00:25:36,979 --> 00:25:40,187
Bu hafta sonu gidebiliriz.
Patrick Swayze oynuyor.
283
00:25:40,271 --> 00:25:42,354
Evet, hep birlikte gideriz.
284
00:25:43,437 --> 00:25:44,937
Hâlâ burada mısın?
285
00:25:45,021 --> 00:25:47,104
-Evet.
-Bulaşıklar vardı.
286
00:25:47,187 --> 00:25:48,896
Hem kalmam istendi.
287
00:25:50,312 --> 00:25:52,604
Böyle bir şeyi kim ister acaba?
288
00:25:56,771 --> 00:25:59,979
Dokunma ona, mahvedeceksin.
289
00:26:00,604 --> 00:26:02,979
Çoktan gittin sanıyordum.
290
00:26:03,062 --> 00:26:06,187
Yolu yarılamıştım
ama bugün zor bir gündü.
291
00:26:07,646 --> 00:26:11,229
Belki Poppins biraz sıkılmak ister dedim.
Ne dersin?
292
00:26:12,062 --> 00:26:14,562
-Çocuklar...
-Hallettim bile.
293
00:26:14,646 --> 00:26:18,604
Gerisini ben hallederim,
siz gidip eğlenin.
294
00:26:18,687 --> 00:26:20,604
-Biz hallederiz.
-Evet.
295
00:26:20,687 --> 00:26:24,937
Her türlü kâbus, öcü ve canavarın
makul biçimde çabucak icabına bakılır.
296
00:26:26,062 --> 00:26:27,521
Tarafsız bir mahkemede.
297
00:26:28,729 --> 00:26:29,729
Hadi.
298
00:26:36,812 --> 00:26:39,687
Nereye gidiyoruz böyle?
299
00:26:41,979 --> 00:26:46,854
-Beni öldürmeye mi götürüyorsun?
-Konuşmaya devam edersen olabilir.
300
00:26:50,104 --> 00:26:55,312
Arazi çok büyük
ama pek gizli saklı köşesi yok.
301
00:26:56,604 --> 00:26:59,812
-Ama bu çok özeldir.
-Vay canına, çok güzel.
302
00:27:00,604 --> 00:27:02,187
-Sen mi diktin?
-Evet.
303
00:27:03,271 --> 00:27:04,396
Ay sarmaşığı.
304
00:27:06,479 --> 00:27:07,937
İngiltere'de yetiştirmek zor.
305
00:27:09,854 --> 00:27:11,021
Olabilir ama...
306
00:27:13,229 --> 00:27:15,771
-Değmiş.
-Öyle mi dersin?
307
00:27:18,021 --> 00:27:19,146
Değmedi mi?
308
00:27:21,146 --> 00:27:24,562
Bu bitki yılda iki ay
sadece geceleri çiçek açar.
309
00:27:25,271 --> 00:27:27,354
Her tomurcuk yalnızca bir kez açar.
310
00:27:28,354 --> 00:27:30,354
Bu çiçekler sabah ölmüş olacak.
311
00:27:31,021 --> 00:27:34,104
Yarın yeni tomurcuklar açacak,
onlar da ölecek.
312
00:27:35,479 --> 00:27:37,937
Üç haftaya tüm bitki ölmüş olacak.
313
00:27:38,021 --> 00:27:41,354
Bahar geldiğinde
yeni bir ay sarmaşığı dikmem gerekecek.
314
00:27:45,771 --> 00:27:48,521
Bir kez açan bir çiçek için
pek zahmetliymiş.
315
00:27:49,771 --> 00:27:51,604
İnsanlar da bana öyle geliyor.
316
00:27:53,187 --> 00:27:54,437
O kadar çaba...
317
00:27:55,479 --> 00:27:56,854
Elde var sıfır.
318
00:27:59,646 --> 00:28:00,646
Tüm insanlar mı?
319
00:28:01,771 --> 00:28:02,771
Tüm insanlar.
320
00:28:03,937 --> 00:28:04,854
Sen bile.
321
00:28:06,812 --> 00:28:07,854
Ben bile.
322
00:28:09,562 --> 00:28:10,562
Özellikle de ben.
323
00:28:13,354 --> 00:28:15,687
Ben de seni uğraştırmayayım dedim.
324
00:28:23,646 --> 00:28:25,021
Sona atlayayım.
325
00:28:26,271 --> 00:28:28,646
Bir deneyelim, neden olmasın?
326
00:28:30,604 --> 00:28:31,812
Dinle bakalım.
327
00:28:37,937 --> 00:28:38,937
Peki.
328
00:28:41,979 --> 00:28:44,562
Annemin adı Louise'di, babamınsa Dennis.
329
00:28:45,187 --> 00:28:48,812
Tanıştıklarında Louise 18'miş,
Dennis ise 24.
330
00:28:49,937 --> 00:28:52,979
Bir yıl sonra
ağabeyim Denny sürpriz yapmış.
331
00:28:53,687 --> 00:28:56,437
Sonra da ben, gerçi ben sürpriz olmamışım.
332
00:28:57,896 --> 00:29:02,896
Babam kömür madeninde işe başlamış,
parası az biraz daha iyiymiş.
333
00:29:03,396 --> 00:29:07,396
Ama eve uğramaz olmuş, Louise ise...
334
00:29:08,104 --> 00:29:11,729
Louise hâlâ kendisi çocukken
evde çocuklara bakıyormuş.
335
00:29:12,437 --> 00:29:15,854
İki çocuklu bir çocuk
ve yerin 600 metre dibinde bir koca.
336
00:29:15,937 --> 00:29:19,354
Louise bir çocuk ne yaparsa onu yapmış,
oyunlar oynamış.
337
00:29:21,146 --> 00:29:25,104
Babam yerin altındaydı,
annemse başka bir adamın...
338
00:29:25,896 --> 00:29:27,562
Maden öyle bir şey ki...
339
00:29:28,854 --> 00:29:31,687
Büyüdükçe bir şeyi
daha sık düşünmeye başladım.
340
00:29:34,229 --> 00:29:35,646
Aşağıda hiç bitki yok.
341
00:29:37,021 --> 00:29:38,312
Hayat yok.
342
00:29:39,562 --> 00:29:40,729
Bu işçiler...
343
00:29:41,312 --> 00:29:46,979
Onları ölü bir şeyi kazıp çıkarmaları için
o karanlığın içine gönderiyoruz.
344
00:29:47,062 --> 00:29:50,562
Kömür ölü olmaktan öte,
bir sürü ölümün yumru olmuş hâli,
345
00:29:50,646 --> 00:29:54,562
o kadar eski ve cansız ki
ateşe atıp yakabiliyorsun.
346
00:29:54,646 --> 00:29:56,021
Babamın hayatı buydu.
347
00:29:57,021 --> 00:29:59,604
Annem yaşadığını hissetmeye çabalarken
348
00:30:00,646 --> 00:30:05,896
madenden çıktığında
babamın suratı, elleri, ciğerleri
349
00:30:06,646 --> 00:30:09,354
o kapkara tozla ölüm kaplı olurdu.
350
00:30:11,271 --> 00:30:14,312
Onun dünyasında
ne bir dal ne bir çiçek vardı
351
00:30:14,396 --> 00:30:19,854
ve o mezardan yukarı tırmandığında,
yaşayanların dünyasına çıktığında...
352
00:30:22,479 --> 00:30:23,687
Alay konusu olurdu.
353
00:30:24,521 --> 00:30:25,812
Alay ederlerdi
354
00:30:25,896 --> 00:30:31,354
çünkü tüm köy, yeni bebekleri Mikey'nin
onun çocuğu olmadığını biliyordu.
355
00:30:34,562 --> 00:30:37,312
Dennis kafasını
kurumun, kömürün içine gömdü,
356
00:30:37,396 --> 00:30:42,812
hem sadakatini övüyorlar
hem boynuzlandığı için alay ediyorlardı.
357
00:30:43,479 --> 00:30:44,854
Louise'e gelince,
358
00:30:45,312 --> 00:30:48,771
kimse ondan lafını sakınmadı,
orospu demeye başladılar.
359
00:30:51,187 --> 00:30:52,562
Kızına da öyle.
360
00:30:53,479 --> 00:30:57,229
Okulda, sokakta, hatta evde bile
zorbalığa uğradı.
361
00:30:57,979 --> 00:30:59,854
Küçük Denny de onlara katıldı,
362
00:30:59,937 --> 00:31:03,604
ailenin kadınlarını suçlayıp
kendi itibarını kurtarmaya çalıştı
363
00:31:03,687 --> 00:31:06,521
ve 67 yılında Louise kaçıp gitti.
364
00:31:07,646 --> 00:31:08,854
O kaçıp gitti,
365
00:31:09,437 --> 00:31:13,396
bense okuldan eve dönüp
Mikey'yi tek başına buldum.
366
00:31:14,729 --> 00:31:16,229
Avaz avaz ağlıyordu.
367
00:31:17,062 --> 00:31:20,562
Daha bebekti,
ne hata ettiğini anlamıyordu.
368
00:31:24,479 --> 00:31:26,062
Ona bakmaya çalıştım.
369
00:31:28,354 --> 00:31:29,312
Ben de çocuktum.
370
00:31:30,271 --> 00:31:34,062
Çocuklar çocuk büyütemez.
Bir şeyleri unutup durdum.
371
00:31:36,021 --> 00:31:38,312
Kaynayan suyun başında beklemek gibi.
372
00:31:44,312 --> 00:31:45,937
Derken bir kaza oldu.
373
00:31:47,396 --> 00:31:49,604
Sosyal Hizmetler bizi ayırdı.
374
00:31:50,646 --> 00:31:52,271
Babam elinden geleni yaptı.
375
00:31:52,354 --> 00:31:57,521
Yer altında o kadar uzun kalmıştı ki
değil üç, tek çocuğa bile bakamazdı.
376
00:31:59,562 --> 00:32:01,187
O da yerin altına döndü.
377
00:32:02,729 --> 00:32:04,104
Sonra koruyucu aileler.
378
00:32:04,729 --> 00:32:09,771
Bir sürü yaşlı, sapık adam
ve mutsuz karıları
379
00:32:09,854 --> 00:32:13,396
köyün istenmeyen çocuklarına bakıp
para kazanma peşindelerdi.
380
00:32:14,229 --> 00:32:16,187
Kısa süre sonra Londra'ya gittim.
381
00:32:17,562 --> 00:32:19,562
Başıma bin türlü bela açtım.
382
00:32:20,604 --> 00:32:22,354
Birkaç yıl hapis yattım.
383
00:32:24,437 --> 00:32:28,354
O sırada bahçıvanlığa başladım.
Elimi meşgul ediyordu.
384
00:32:30,104 --> 00:32:31,646
Ama çok seviyorum.
385
00:32:32,687 --> 00:32:33,687
Hem de çok.
386
00:32:35,771 --> 00:32:40,687
Bir şeyi çok net anlıyorsun,
insanlar emeğine değmiyor.
387
00:32:42,479 --> 00:32:43,604
Ama bitkiler...
388
00:32:46,229 --> 00:32:50,937
Onlara sevgi ve emek veriyorsun,
onları besliyorsun...
389
00:32:52,979 --> 00:32:54,437
Sonucunu görüyorsun.
390
00:32:55,604 --> 00:32:58,646
Büyümelerini izlerken
her şey anlam kazanıyor.
391
00:33:03,229 --> 00:33:04,229
Yani evet.
392
00:33:06,104 --> 00:33:07,646
İnsanlar yorucu.
393
00:33:08,812 --> 00:33:09,896
En iyileri bile.
394
00:33:12,729 --> 00:33:16,812
Ama bazen, kırk yılda bir de olsa
395
00:33:17,854 --> 00:33:22,521
tıpkı bu ay sarmaşığı gibi
çabalarına değen birini bulabiliyorsun.
396
00:33:27,687 --> 00:33:29,146
Zorlandığını biliyorum.
397
00:33:30,771 --> 00:33:31,604
Görüyorum.
398
00:33:33,021 --> 00:33:35,104
Vicdan azabı çekiyorsun, biliyorum
399
00:33:35,604 --> 00:33:38,979
ama kimin yaşayıp kimin öleceğine
sen karar veremezsin.
400
00:33:40,062 --> 00:33:41,437
Üzgünüm ama yapamazsın.
401
00:33:42,687 --> 00:33:43,979
İnsan organiktir.
402
00:33:45,896 --> 00:33:48,562
Bu bir gerçek. Ölüm yazgımız.
403
00:33:49,687 --> 00:33:52,146
Hem doğal hem güzel.
404
00:33:54,646 --> 00:33:59,146
Her şey yok olup yeniden hayat buluyor,
sonra yine yok oluyor.
405
00:33:59,229 --> 00:34:01,896
Yaşayanlar,
ölenlerin arasından filizleniyor.
406
00:34:03,146 --> 00:34:05,646
Hayat bıraktığımız boşluğu dolduruyor.
407
00:34:06,937 --> 00:34:11,979
Hayat yenileniyor, başa sarıyor
ve bu döngü devam edip duruyor.
408
00:34:12,562 --> 00:34:17,021
Emin ol, sahip olduğun hayatın
yeryüzünün derinliklerinde ezilip, sıkışıp
409
00:34:17,854 --> 00:34:22,979
üstünden yeterince zaman geçtiğinde
yanacak bir taşa dönmesinden iyidir.
410
00:34:23,062 --> 00:34:27,187
Bu yaprakları ve çiçekleri görebilmek
buna binlerce kez yeğdir.
411
00:34:29,937 --> 00:34:32,771
Hayat bıraktığımız boşluğu dolduruyor.
412
00:34:34,937 --> 00:34:36,271
Bu ay sarmaşığı gibi.
413
00:34:38,271 --> 00:34:42,354
Ay sarmaşığının güzelliği de bundan gelir,
fâni oluşundan.
414
00:35:32,021 --> 00:35:33,021
Tanrım.
415
00:35:35,437 --> 00:35:37,562
Bu konuda ne yapacağız?
416
00:35:40,479 --> 00:35:41,646
Bilmiyorum.
417
00:35:44,562 --> 00:35:46,104
Hiç ama hiç bilmiyorum.
418
00:36:14,104 --> 00:36:15,521
Hepsi bu mu?
419
00:36:15,604 --> 00:36:18,312
-Arabada bir parça daha var.
-Tamam, getireyim.
420
00:36:25,312 --> 00:36:27,271
İnanamıyorum!
421
00:36:27,854 --> 00:36:29,187
Ne yaptın sen?
422
00:36:29,271 --> 00:36:32,479
Sussex'te bebek evi yapan bir adam buldum.
423
00:36:32,562 --> 00:36:35,937
Buranın aynısı olmasa da oldukça benziyor.
424
00:36:36,854 --> 00:36:38,812
Farklılıklar kaçınılmazdı.
425
00:36:39,479 --> 00:36:42,021
Flora aklını kaçıracak.
426
00:36:43,021 --> 00:36:46,979
Partiyi kaçıracağım için üzgünüm.
Umarım bu teselli olur.
427
00:36:47,062 --> 00:36:49,896
Daha altı yaşında,
hediyeden ötesini gözü görmez.
428
00:36:51,896 --> 00:36:52,729
Burada olmaz.
429
00:36:58,021 --> 00:36:59,562
Kalanları da getireyim.
430
00:36:59,646 --> 00:37:02,729
Partiye kadar
bunu çalışma odasında saklasak?
431
00:37:05,021 --> 00:37:06,187
İyi fikir.
432
00:37:06,271 --> 00:37:08,396
Hayatım, bak kardeşin ne getirmiş.
433
00:37:09,021 --> 00:37:10,062
Muhteşem.
434
00:37:11,437 --> 00:37:14,146
Doğum günü partisini kaçıracağım.
Durum malum.
435
00:37:14,229 --> 00:37:17,479
-Berlin'e varınca ararım.
-Harika olur.
436
00:38:01,146 --> 00:38:02,104
Tanrım...
437
00:38:04,604 --> 00:38:07,396
Bu karanlıkta oturmuş ne yapıyorsun?
438
00:38:08,062 --> 00:38:10,687
Yatmadan önce biraz atıştırayım dedim.
439
00:38:11,562 --> 00:38:14,646
Enerji toplayayım.
Yarın sabah çok yoğun olacak.
440
00:38:14,729 --> 00:38:17,062
Bir sürü çocuk etrafta koşacak.
441
00:38:17,687 --> 00:38:20,229
Sen de dinlenmelisin.
Yatağa geliyor musun?
442
00:38:24,437 --> 00:38:28,437
Flora'nın doğum günü
birden aklıma getiriverdi.
443
00:38:30,812 --> 00:38:32,396
Ne tuhaf bir geceydi.
444
00:38:34,437 --> 00:38:35,437
Öyle miydi?
445
00:38:37,479 --> 00:38:38,896
Ben pek hatırlamıyorum.
446
00:38:39,896 --> 00:38:41,312
Doğumun güzelliği işte.
447
00:38:42,771 --> 00:38:47,271
Unutmamız normalmiş.
Beyindeki bir hormon yüzündenmiş.
448
00:38:48,812 --> 00:38:50,854
Yoksa ikinci kez yapmazmışız.
449
00:38:52,312 --> 00:38:53,937
Çok erken geldi.
450
00:39:00,604 --> 00:39:01,604
Evet, öyle.
451
00:39:03,687 --> 00:39:06,771
Evet, çok şaşırmıştım.
452
00:39:07,687 --> 00:39:12,687
Ama erken doğan bir bebek için
beklediğim kadar küçük değildi.
453
00:39:35,229 --> 00:39:36,729
Hesap tutmadı, değil mi?
454
00:39:40,062 --> 00:39:41,479
Ne dediğini anlamıyorum.
455
00:39:44,021 --> 00:39:49,687
Erken değil de vaktinde doğduysa
hesap tutmuyor.
456
00:39:50,729 --> 00:39:52,729
Erken doğmuş olmalı, değil mi?
457
00:39:54,187 --> 00:39:56,854
Yoksa ağustosta
hamile kalmış olman gerekirdi.
458
00:39:58,646 --> 00:39:59,812
Ben Rusya'dayken.
459
00:40:02,521 --> 00:40:03,562
Altı yıl.
460
00:40:06,062 --> 00:40:08,646
Bu hesabı yapmam altı yıl sürdü.
461
00:40:10,437 --> 00:40:12,146
Sanırım yapmak istememiştim.
462
00:40:16,854 --> 00:40:19,062
Seni çok yalnız bıraktım, değil mi?
463
00:40:23,396 --> 00:40:24,396
Anlaşılan...
464
00:40:25,646 --> 00:40:27,104
Bu boyutta bir ev...
465
00:40:28,479 --> 00:40:29,562
...sen ve Miles.
466
00:40:31,771 --> 00:40:32,771
Yapayalnız.
467
00:40:38,521 --> 00:40:39,646
Onu seviyor musun?
468
00:41:04,812 --> 00:41:08,646
Mürebbiye en son ne zaman
böyle bir uyku çektiğini hatırlamıyordu.
469
00:41:09,187 --> 00:41:11,729
Hatta belki hiç bu kadar iyi uyumamıştı.
470
00:41:44,271 --> 00:41:45,271
Flora!
471
00:41:46,896 --> 00:41:49,062
Flora, ne yapıyorsun?
472
00:41:51,062 --> 00:41:51,896
Neredeyim ben?
473
00:41:52,437 --> 00:41:55,646
Ne oluyor? İyi misin?
Yine mi uykunda geziyorsun?
474
00:41:55,729 --> 00:41:56,729
Ben...
475
00:41:57,479 --> 00:41:58,479
Bilmiyorum.
476
00:41:59,146 --> 00:42:00,979
Sanırım yine sıkışıp kalmıştım.
477
00:42:02,354 --> 00:42:04,062
Tamam, gel içeri girelim.
478
00:42:04,771 --> 00:42:06,396
Neden sürekli böyle oluyor?
479
00:42:22,771 --> 00:42:24,979
Bu aksilik için özür dilerim.
480
00:42:25,604 --> 00:42:28,646
Yürüyüşe çıkmıştım.
Sizi endişelendirmek istemezdim.
481
00:42:29,937 --> 00:42:33,771
Kahvaltı edelim, olur mu?
Açlıktan ölüyorum.
482
00:42:53,979 --> 00:42:57,146
Böldüğüm için üzgünüm.
Bayan Clayton yine aradı.
483
00:42:57,771 --> 00:43:00,187
-Belki de...
-Kimseye bir şey olmuş mu?
484
00:43:00,271 --> 00:43:04,437
-Ambulans lazım mıymış?
-Hayır, o kadar basit olmayabilir.
485
00:43:04,521 --> 00:43:08,771
Sana daha önce söyledim!
Birine bir şey olmadıysa meşgulüm!
486
00:43:18,687 --> 00:43:20,271
Lanet olsun.
487
00:43:21,687 --> 00:43:22,687
Peki.
488
00:43:25,937 --> 00:43:26,937
Tamam.
489
00:43:27,687 --> 00:43:29,104
Ara hadi.
490
00:43:37,396 --> 00:43:38,979
Neler oluyor?
491
00:43:39,062 --> 00:43:40,812
Onları arabaya koyun.
492
00:43:42,562 --> 00:43:44,979
Ofisi sana bırakıyorum, olan o.
493
00:43:45,729 --> 00:43:49,854
-Neden bahsediyorsun?
-Bir daha hiçbirini görmek istemiyorum.
494
00:43:51,021 --> 00:43:53,062
Beni ne kadar aptal sandın?
495
00:43:54,146 --> 00:43:55,271
Ne kadar?
496
00:43:56,396 --> 00:43:59,479
-Anlamıyorum...
-Bebekler takvime uymaz Dom.
497
00:44:00,812 --> 00:44:04,021
Ama iyi dinle,
asıl bilmen gereken kısım şu.
498
00:44:05,271 --> 00:44:06,687
O benim kızım.
499
00:44:07,521 --> 00:44:08,979
Hem de her açıdan.
500
00:44:10,062 --> 00:44:15,521
Dizini yaraladığında, kâbus gördüğünde
yanında ben olacağım.
501
00:44:16,604 --> 00:44:19,229
Pisliğin biri kalbini ilk kez kırdığında
502
00:44:20,437 --> 00:44:22,271
onu ben teselli edeceğim.
503
00:44:23,562 --> 00:44:26,896
Babasından ona mihraba doğru
eşlik etmesini istediğinde
504
00:44:29,312 --> 00:44:31,187
ben eşlik edeceğim, sen değil.
505
00:44:32,187 --> 00:44:33,479
Beni anlıyor musun?
506
00:44:34,479 --> 00:44:35,562
Sana söylemedi mi?
507
00:44:36,979 --> 00:44:38,479
Bak sen şu işe.
508
00:44:38,562 --> 00:44:40,896
Jetonun düşüş anını görebildim.
509
00:44:42,437 --> 00:44:43,521
Düşünüyordum da...
510
00:44:44,854 --> 00:44:47,271
Doğru kelimeyi bulmaya çalışıyordum.
511
00:44:47,937 --> 00:44:50,604
Dilimin ucuna "defol" gelip duruyor.
512
00:44:50,687 --> 00:44:54,729
Dilimin ucundakine yakın, sert.
Gerçi yeterince ağır değil.
513
00:44:57,396 --> 00:44:58,729
Ama şimdilik iş görür.
514
00:45:00,479 --> 00:45:02,687
Defol kardeşim.
515
00:45:03,812 --> 00:45:05,437
Evimden defol.
516
00:45:06,312 --> 00:45:09,146
Karımın, çocuklarımın hayatından defol.
517
00:45:10,312 --> 00:45:11,312
Defol.
518
00:45:12,937 --> 00:45:14,646
Artık senin bir ağabeyin yok.
519
00:45:16,062 --> 00:45:18,604
Artık yeğenlerin de yok.
520
00:45:20,146 --> 00:45:21,146
Kimsen yok.
521
00:45:22,437 --> 00:45:23,687
Kendinle baş başasın.
522
00:45:24,604 --> 00:45:26,187
Ve sen Henry...
523
00:45:27,854 --> 00:45:29,021
Gerçek sen...
524
00:45:31,604 --> 00:45:33,437
Menfur şeytanın teki.
525
00:45:35,271 --> 00:45:37,646
Grotesk bir iblis, haksız mıyım?
526
00:45:40,729 --> 00:45:41,979
Sana acıyorum.
527
00:45:43,771 --> 00:45:45,437
Onunla yaşamak zorundasın.
528
00:45:47,979 --> 00:45:49,812
Kendinle yaşamak zorundasın.
529
00:45:52,021 --> 00:45:56,687
"Kendin" ise içten içe kıs kıs gülen,
lanet bir canavar, değil mi?
530
00:46:16,146 --> 00:46:17,812
Hindistan ne kadar uzakta?
531
00:46:18,979 --> 00:46:22,271
Seni özleyeceğim kadar uzak
ama bir vedadan yakın.
532
00:46:22,896 --> 00:46:25,521
Ne düşündüğünü biliyorum ama endişelenme.
533
00:46:25,604 --> 00:46:28,521
Her şey yoluna girecek.
Sadece birkaç hafta canım.
534
00:46:29,646 --> 00:46:31,062
Ben de gelebilir miyim?
535
00:46:31,604 --> 00:46:35,021
Birkaç hafta çok uzun bir süre
536
00:46:35,104 --> 00:46:39,021
ve burada Miles ve Bayan Grose'la
yalnız kalmak istemiyorum.
537
00:46:47,604 --> 00:46:48,604
Al bakalım.
538
00:46:49,854 --> 00:46:52,312
Bu koruyucu bir tılsım.
539
00:46:53,187 --> 00:46:54,271
Eskiden yapardım.
540
00:46:54,896 --> 00:46:57,437
Bazen hâlâ yapıyorum, alışkanlık işte.
541
00:46:58,646 --> 00:47:00,812
Senin yaşındayken başlamıştım.
542
00:47:00,896 --> 00:47:04,896
-Ne işe yarıyor?
-İnsanları koruyup onları mutlu ediyor.
543
00:47:08,854 --> 00:47:10,062
Yine oluyor.
544
00:47:11,104 --> 00:47:12,104
Değil mi?
545
00:47:12,687 --> 00:47:13,687
Ne?
546
00:47:14,771 --> 00:47:16,312
Aslında burada değilim.
547
00:47:17,104 --> 00:47:18,271
Çok büyüğüm.
548
00:47:19,604 --> 00:47:22,271
Sanki hesap tutmuyor.
549
00:47:22,354 --> 00:47:23,479
Doğru.
550
00:47:25,312 --> 00:47:28,021
Yine bir anının içinde sıkışıp kaldım.
551
00:47:29,562 --> 00:47:30,646
Ama güvendesin.
552
00:47:33,896 --> 00:47:35,354
Seni özlüyorum anne.
553
00:47:39,021 --> 00:47:40,021
Canım benim.
554
00:47:42,854 --> 00:47:44,896
Artık uyanma vaktin geldi.
555
00:48:01,729 --> 00:48:04,271
-Hatırlıyor musun? Bahardı.
-Hatırlıyorsun.
556
00:48:07,937 --> 00:48:10,729
-İki porsiyonu nasıl bitirdin?
-Şuna bak.
557
00:48:12,229 --> 00:48:14,229
Siz...
558
00:48:15,312 --> 00:48:19,021
-Ne yapıyorsunuz?
-Flora, merhaba.
559
00:48:19,104 --> 00:48:22,937
-Yemeğe bensiz oturmuşsunuz.
-Ne?
560
00:48:23,604 --> 00:48:25,937
-Flora, ne?
-Sen zaten odanda yedin.
561
00:48:26,021 --> 00:48:28,729
-Owen sana çorba yaptı.
-Çok lezizdi.
562
00:48:29,562 --> 00:48:30,896
Hatırlamıyorum.
563
00:48:31,646 --> 00:48:34,479
-Kendinde değil demiştim.
-İyi görünüyor.
564
00:48:35,687 --> 00:48:36,687
Ama tuhaf.
565
00:48:37,187 --> 00:48:38,521
Bu oyunu sevmedim.
566
00:48:39,812 --> 00:48:41,771
-Sorun yok.
-Sevmedim!
567
00:48:41,854 --> 00:48:43,521
Amcanız arıyordur.
568
00:48:43,604 --> 00:48:46,021
Her şey yoluna girecek Flora, merak etme.
569
00:48:46,479 --> 00:48:47,479
Alo?
570
00:48:48,479 --> 00:48:49,479
Alo?
571
00:48:51,354 --> 00:48:52,354
Alo?
572
00:48:54,229 --> 00:48:55,896
Yine sessiz arama.
573
00:48:59,187 --> 00:49:02,437
Gerçekten onun açacağını mı düşünüyorsun?
574
00:49:04,146 --> 00:49:05,771
Durumun çok hazin.
575
00:49:07,854 --> 00:49:10,062
Sana bir faydası olduğunu sanmıyorum.
576
00:49:10,146 --> 00:49:13,437
Belki on kez ararsan bir keresinde açar.
577
00:49:14,271 --> 00:49:17,187
Belki "Flora'nın evi." deyişini duyarsın.
578
00:49:18,062 --> 00:49:18,979
Sanmam.
579
00:49:20,646 --> 00:49:21,646
Bu esnada,
580
00:49:22,687 --> 00:49:27,896
seni telefona üfleyen,
takıntılı, sapık herifin teki sanıyorlar.
581
00:49:28,562 --> 00:49:30,229
İçler acısı hâldesin.
582
00:49:33,229 --> 00:49:34,687
Yine başlıyoruz.
583
00:49:35,396 --> 00:49:39,021
Gerçekten çalmıyor
ama yine de açsan iyi olur.
584
00:49:51,021 --> 00:49:52,437
Geldiğim için üzgünüm.
585
00:49:55,104 --> 00:49:56,521
Bu civardaydım da...
586
00:49:59,479 --> 00:50:00,854
Bu civarda değildim.
587
00:50:02,104 --> 00:50:04,479
Bir bahane uydurdum. Fazla vaktim yok.
588
00:50:08,896 --> 00:50:10,271
Burada ne işin var?
589
00:50:11,021 --> 00:50:12,021
Ben...
590
00:50:16,021 --> 00:50:17,312
Pek bilemiyorum.
591
00:50:24,021 --> 00:50:25,021
Özür dilerim.
592
00:50:27,479 --> 00:50:28,604
Flora.
593
00:50:28,687 --> 00:50:32,062
Çok özür dilerim, sana söylemeliydim.
594
00:50:34,396 --> 00:50:36,771
Birçok şeyi farklı yapmalıydım.
595
00:50:38,354 --> 00:50:39,729
Bu gece gidiyoruz.
596
00:50:40,771 --> 00:50:41,729
Hindistan'a.
597
00:50:43,854 --> 00:50:46,521
Birkaç haftalığına.
Aynı balayımızdaki gibi.
598
00:50:48,812 --> 00:50:49,812
Demek öyle.
599
00:50:52,687 --> 00:50:53,854
Veda etmek istedim.
600
00:50:53,937 --> 00:50:55,312
-Charlotte.
-Ciddiyim.
601
00:50:56,854 --> 00:50:58,521
Bunu yürüteceğim.
602
00:50:59,604 --> 00:51:01,354
Kocamla, ailemle ilişkimi.
603
00:51:02,854 --> 00:51:06,687
Bu seyahate neden çıktığımı
benden duymanı istedim.
604
00:51:09,312 --> 00:51:10,646
Bunu düzeltebilirim.
605
00:51:14,896 --> 00:51:16,271
Ama gitmeden önce...
606
00:51:18,479 --> 00:51:20,062
Seni seviyorum Charlotte.
607
00:51:26,146 --> 00:51:27,354
Biliyorum.
608
00:51:31,937 --> 00:51:33,437
Ama iş sevgiyle bitmiyor.
609
00:51:34,896 --> 00:51:36,437
Durum daha karmaşık.
610
00:52:28,437 --> 00:52:32,062
Sakıncası yoksa
en sevdiğim kısma atlıyorum.
611
00:52:32,146 --> 00:52:33,562
Hayır, lütfen yapma.
612
00:52:34,104 --> 00:52:38,271
Canını yakıyor, gerçekten yakıyor.
Bir daha görmek istiyorum.
613
00:52:38,354 --> 00:52:40,521
-Hayır.
-Tanıştığımız geceyi.
614
00:52:42,604 --> 00:52:43,604
Hadi.
615
00:52:44,354 --> 00:52:45,521
Telefonu aç.
616
00:52:47,146 --> 00:52:50,146
-Hayır.
-Mecbursun, biliyorsun.
617
00:52:50,937 --> 00:52:53,521
-İstemiyorum.
-Ama hep açıyorsun.
618
00:52:53,604 --> 00:52:56,937
Hadi ama, korkacak bir şey yok.
Kim arıyor biliyorsun.
619
00:52:57,021 --> 00:53:00,562
-Hindistan'daki İngiliz Konsolosluğu.
-Hayır, lütfen.
620
00:53:00,646 --> 00:53:02,229
Haberler korkunç.
621
00:53:02,312 --> 00:53:04,312
-Lütfen.
-Bir kaza olmuş.
622
00:53:24,562 --> 00:53:25,562
Alo?
623
00:53:28,854 --> 00:53:29,979
Evet, benim.
624
00:53:33,896 --> 00:53:35,979
Pardon, tekrar eder misiniz?
625
00:53:46,271 --> 00:53:47,979
Nasıl bir kaza?
626
00:53:56,187 --> 00:53:57,812
Ama iyiler, değil mi?
627
00:54:10,646 --> 00:54:11,729
Yanılıyorsunuz.
628
00:54:16,104 --> 00:54:17,229
Bir yanlışınız var.
629
00:54:59,604 --> 00:55:02,937
-O kadar kötü değildi, değil mi?
-Cehennem gibiydi.
630
00:55:03,896 --> 00:55:08,854
-Her seferinde cehennem gibi.
-Hayır, en kötüsü bu değildi.
631
00:55:08,937 --> 00:55:13,396
Cenazelerini düzenleyip
boş tabut gömmek bile en kötüsü değildi.
632
00:55:13,479 --> 00:55:14,729
Hayır.
633
00:55:14,812 --> 00:55:20,229
Asıl cehennem
haberi onlara vermek için Bly'ı arayıp
634
00:55:20,312 --> 00:55:25,521
telefon açılır açılmaz
ilk duyduğun sesin onun sesi olmasıydı.
635
00:55:26,021 --> 00:55:28,687
O sevimli sesiyle...
636
00:55:29,229 --> 00:55:30,979
Flora'nın evi.
637
00:55:38,937 --> 00:55:41,271
Sayıklıyor, uykusunda geziyor.
638
00:55:42,104 --> 00:55:45,354
-Zor bir dönem geçiriyor.
-Evet.
639
00:55:46,312 --> 00:55:47,354
Evet, ben...
640
00:55:50,062 --> 00:55:51,896
Ne yapacağımı bilmiyorum.
641
00:55:51,979 --> 00:55:55,521
Sanırım sabah
Flora'yı doktora götüreceğim.
642
00:55:56,271 --> 00:55:57,812
Ona psikolog lazım.
643
00:55:59,646 --> 00:56:01,354
Hapiste terapi zorunluydu.
644
00:56:02,271 --> 00:56:04,562
Nefret ederdim, işe yaramaz derdim.
645
00:56:06,104 --> 00:56:10,104
Bana tahsis ettikleri psikolog Tamara'nın
hiç acıması yoktu.
646
00:56:10,187 --> 00:56:12,062
Kemik görmüş köpek gibiydi.
647
00:56:14,062 --> 00:56:16,187
Sırf onu susturmak için konuştum.
648
00:56:17,229 --> 00:56:20,062
Bir ay sonra
geceleri rahat uyuduğumu fark ettim.
649
00:56:21,062 --> 00:56:22,062
Vay canına.
650
00:56:23,396 --> 00:56:24,396
Evet.
651
00:56:25,687 --> 00:56:27,104
Haklı olabilirsin.
652
00:56:30,979 --> 00:56:32,271
Ben gidiyorum.
653
00:56:33,854 --> 00:56:36,104
Üstümü başımı değiştirmem lazım.
654
00:56:39,354 --> 00:56:40,562
Belki...
655
00:56:42,146 --> 00:56:45,312
Belki geri gelebilirsin.
656
00:56:46,396 --> 00:56:49,771
-Bu gece mi?
-Evet, bu gece.
657
00:56:51,937 --> 00:56:55,979
Bilemiyorum Poppins.
Zaten işin başından aşkın.
658
00:57:00,687 --> 00:57:04,354
Bütün gece ayakta kalıp
Flora'yı kontrol edeceğim.
659
00:57:07,354 --> 00:57:08,354
İyi geceler.
660
00:57:09,479 --> 00:57:10,646
Sadece iyi geceler.
661
00:57:13,229 --> 00:57:16,771
Başka geceler de olacak,
geceler çuvala girmedi.
662
00:57:17,604 --> 00:57:18,604
Söz mü?
663
00:57:29,771 --> 00:57:30,771
Söz.
664
00:57:40,937 --> 00:57:41,937
Sikerler.
665
00:57:42,937 --> 00:57:43,937
Yine mi?
666
00:57:49,562 --> 00:57:52,437
-Sinyal yok.
-Telefonda sorun mu var?
667
00:57:59,396 --> 00:58:00,937
Telefonda sinyal yok.
668
00:58:01,646 --> 00:58:06,229
-Ne olmuş?
-Olmalıydı, daha önce sorun yoktu.
669
00:58:07,021 --> 00:58:08,854
Eminim ciddi bir şey yoktur.
670
00:58:15,396 --> 00:58:17,729
-Ne yapıyorsun?
-Gidiyorum.
671
00:58:17,812 --> 00:58:19,979
-Ne?
-Bly'a gidiyorum.
672
00:58:21,187 --> 00:58:22,354
Bu delilik.
673
00:58:22,437 --> 00:58:26,687
Üç saatlik yol
ve sarhoşsun, hem de iki senedir.
674
00:58:26,771 --> 00:58:28,104
Bu bahane değil.
675
00:58:29,062 --> 00:58:33,229
Ne gereği var? Dadı halleder.
Zaten bir şey yapamazsın.
676
00:58:33,312 --> 00:58:36,687
-İçimde korkunç bir his var.
-Şimdi anlaşıldı.
677
00:58:38,354 --> 00:58:41,312
En son böyle hissettiğimde...
678
00:58:41,396 --> 00:58:44,937
Bly'a gidiyorsun yani.
Seni gördüklerine çok sevineceklerdir.
679
00:58:45,021 --> 00:58:49,646
Belki çocukların yüzlerine karşı
anne babalarının nasıl öldüğünü söylersin.
680
00:58:49,729 --> 00:58:53,687
Hatta o seyahate
neden çıktıklarını da açıklayıverirsin.
681
00:59:20,229 --> 00:59:21,146
Merhaba.
682
00:59:25,937 --> 00:59:26,937
Dur!
683
00:59:40,687 --> 00:59:41,687
Merhaba?
684
01:00:01,104 --> 01:00:01,937
Buradasın.
685
01:00:03,146 --> 01:00:04,271
Korkma.
686
01:00:06,937 --> 01:00:11,021
Daha önce senden korktuğum için üzgünüm,
büyük kabalık ettim.
687
01:00:11,687 --> 01:00:14,104
Ama sana bir hikâye yazayım dedim.
688
01:00:16,187 --> 01:00:17,479
Seni zavallıcık.
689
01:00:18,312 --> 01:00:20,687
Yüzün için üzgünüm.
690
01:00:25,396 --> 01:00:26,229
İşte.
691
01:00:30,479 --> 01:00:31,479
Bunu tak.
692
01:00:39,812 --> 01:00:41,771
İşte böyle, oldu.
693
01:00:43,562 --> 01:00:47,229
Şimdi sadece sana özel bir hikâye bulalım.
694
01:00:50,271 --> 01:00:52,771
Yine aynı şey oldu, değil mi?
695
01:00:54,479 --> 01:00:57,396
Yine bir anının içinde sıkışıp kaldım.
696
01:00:58,021 --> 01:01:02,312
Çünkü bunu yaptığım,
sana yeni bir yüz verdiğim gece
697
01:01:02,396 --> 01:01:04,812
daha beş yaşındaydım.
698
01:01:05,687 --> 01:01:06,812
Değil mi?
699
01:01:09,062 --> 01:01:10,979
Niye bunu yapıp duruyorsunuz?
700
01:01:11,771 --> 01:01:13,229
Söylesenize.
701
01:01:13,312 --> 01:01:16,021
Neden beni bir kenara atıp duruyorsunuz?
702
01:01:16,104 --> 01:01:17,437
Bayan Jessel.
703
01:01:24,354 --> 01:01:25,396
Hadi ama.
704
01:01:26,104 --> 01:01:27,271
Yeter bu kadar.
705
01:01:28,687 --> 01:01:30,437
Bu oyunu sevmedim.
706
01:01:31,354 --> 01:01:35,312
Benden saklanmayı kesin.
Sizinle konuşmak istiyorum.
707
01:01:40,312 --> 01:01:41,854
Size çok kızgınım.
708
01:01:42,771 --> 01:01:45,521
Neden? Her şey yolunda.
709
01:01:45,604 --> 01:01:47,146
-Ziyadesiyle...
-Değil.
710
01:01:48,021 --> 01:01:50,312
Sıkışıp kalmaktan bıktım.
711
01:01:50,396 --> 01:01:54,562
Bir şeyleri unutmaktan
ve tuhaf davranmaktan bıktım.
712
01:01:55,104 --> 01:01:57,479
Miles'ın tuhaf davranmasından da.
713
01:01:58,646 --> 01:02:00,146
Miles'ın nesi var?
714
01:02:00,229 --> 01:02:04,479
Miles ziyadesiyle harikulade
ama bazen değil.
715
01:02:05,021 --> 01:02:08,104
-Harikulade mi değil?
-Miles değil.
716
01:02:12,354 --> 01:02:15,146
Hayır, bunu yapmayın!
717
01:02:15,229 --> 01:02:17,229
Bunu yapmaya devam edemezsiniz.
718
01:02:18,271 --> 01:02:20,896
Dönün de sizi görebileyim.
719
01:02:22,312 --> 01:02:23,812
Bana ne yapıyorsunuz?
720
01:02:24,729 --> 01:02:26,187
-Ben...
-Flora.
721
01:02:32,771 --> 01:02:35,021
Flora, gel buraya.
722
01:02:38,104 --> 01:02:39,104
Merak etmeyin.
723
01:02:40,354 --> 01:02:41,854
Bu, Bayan Jessel.
724
01:02:46,854 --> 01:02:49,354
Miles!
725
01:02:50,979 --> 01:02:53,312
Çok tuhaf oldu.
726
01:02:55,479 --> 01:02:56,479
Miles!
727
01:02:59,937 --> 01:03:02,104
Ne? Flora.
728
01:03:02,187 --> 01:03:03,812
Dur! Flora!
729
01:03:05,812 --> 01:03:06,646
Flora!
730
01:03:09,646 --> 01:03:10,646
Flora.
731
01:03:12,979 --> 01:03:14,396
Flora, neredesin?
732
01:03:16,521 --> 01:03:17,437
Flora.
733
01:03:19,396 --> 01:03:20,729
Flora, gitmeliyiz.
734
01:03:22,062 --> 01:03:23,062
Hadi.
735
01:03:24,979 --> 01:03:25,979
Üzgünüm.
736
01:04:29,854 --> 01:04:33,771
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ