1 00:00:07,187 --> 00:00:09,187 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:29,562 --> 00:01:30,562 ‎จดหมายค่ะ 3 00:01:31,854 --> 00:01:33,229 ‎- ขอบคุณ ‎- ยินดีค่ะ 4 00:01:47,187 --> 00:01:49,396 ‎(นายโดมินิค วินเกรฟ ‎วินเกรฟแอนด์วินเกรฟคิวซี) 5 00:01:59,146 --> 00:02:02,021 ‎ลอร์ดวินเกรฟพอใจที่จะอยู่อย่างอุดอู้ ‎ในห้องทำงาน 6 00:02:02,104 --> 00:02:03,854 ‎มากกว่าห้องชุดแสนสบายที่ลอนดอน 7 00:02:06,187 --> 00:02:09,646 ‎เขาขังตัวเองไว้ที่นั่นทั้งวันทั้งคืน ‎โดยหมกตัวอยู่กับงาน 8 00:02:10,312 --> 00:02:11,687 ‎ในกิจวัตรยามค่ำคืน 9 00:02:12,562 --> 00:02:14,104 ‎จนกระทั่งถูกฝังไว้ในงาน 10 00:02:14,771 --> 00:02:17,812 ‎จนกระทั่งภายในใจเขา ‎ไม่เหลือที่ว่างให้กับสิ่งอื่นใด 11 00:02:18,937 --> 00:02:20,104 ‎จนกระทั่งเขารู้สึก… 12 00:02:20,771 --> 00:02:22,146 ‎เป็นตัวเองอย่างถึงที่สุด 13 00:02:22,896 --> 00:02:24,437 ‎ไม่ว่าจะดีหรือร้ายก็ตามที 14 00:02:25,021 --> 00:02:26,021 ‎คุณเคลย์ตันโทรมาค่ะ 15 00:02:27,146 --> 00:02:28,729 ‎- ว่า ‎- แค่รายงานสถานการณ์ค่ะ 16 00:02:29,187 --> 00:02:30,854 ‎เธออยากรายงานเรื่องเด็กๆ 17 00:02:30,937 --> 00:02:32,271 ‎แล้วเด็กๆ เป็นยังไงบ้าง 18 00:02:32,604 --> 00:02:35,604 ‎เธอบอกว่าเด็กๆ สบายดี ‎แต่เธอรู้สึกเป็นกังวลเล็กน้อย 19 00:02:35,687 --> 00:02:39,062 ‎และยินดีจะอธิบายเพิ่ม ‎ถ้าคุณต้องการนัดเวลาโทรคุยอีกที 20 00:02:39,687 --> 00:02:42,062 ‎เธอบอกว่ามีเรื่องบางอย่าง 21 00:02:42,146 --> 00:02:43,979 ‎ไม่ใช่เรื่องน่าตกใจ แต่… 22 00:02:44,479 --> 00:02:46,562 ‎เป็นเรื่องที่คุณน่าจะอยากฟัง 23 00:02:47,271 --> 00:02:48,187 ‎ไม่จำเป็นหรอก 24 00:02:48,271 --> 00:02:49,896 ‎ผมดีใจที่เด็กๆ สบายดี 25 00:02:52,437 --> 00:02:53,271 ‎แน่นอนค่ะ 26 00:02:57,896 --> 00:02:59,187 ‎สุขสันต์วันหยุดนะ 27 00:03:02,021 --> 00:03:02,854 ‎ขอบคุณค่ะ 28 00:03:48,979 --> 00:03:51,479 ‎คืนนี้เอาเป็นสก็อตช์หรือเบอร์เบินดี 29 00:04:00,646 --> 00:04:02,187 ‎สก็อตช์ดีกว่า 30 00:05:30,812 --> 00:05:31,687 ‎ชาร์ล็อตต์ 31 00:05:32,604 --> 00:05:33,437 ‎ชาร์ล็อตต์ 32 00:05:34,937 --> 00:05:35,771 ‎ไม่ทันเหรอ 33 00:05:35,854 --> 00:05:37,354 ‎- ทันพอดี ‎- พอดีเหรอ 34 00:05:37,437 --> 00:05:40,021 ‎- ใช่ ใกล้คลอดแล้ว แต่ก็ยัง ‎- ขอบคุณพระเจ้า 35 00:05:40,104 --> 00:05:41,062 ‎ชาร์ล็อตต์ ผมมาแล้ว 36 00:05:41,146 --> 00:05:43,604 ‎บอกตามตรง ฉันว่าตอนนี้ ‎เธอไม่สนหรอกว่านายจะมาไหม 37 00:05:44,937 --> 00:05:45,979 ‎คลอดก่อนกำหนดนี่ 38 00:05:46,062 --> 00:05:47,187 ‎เร็วกว่ากำหนดไปมาก 39 00:05:47,271 --> 00:05:48,646 ‎มันก็ปกติไม่ใช่เหรอ 40 00:05:48,729 --> 00:05:50,896 ‎ถ้ารู้ว่าจะคลอดเร็วขนาดนี้ ‎ฉันคงไม่ออกไปแน่ 41 00:05:50,979 --> 00:05:52,687 ‎แต่ก็กลับมาทันนี่นา 42 00:05:52,771 --> 00:05:54,812 ‎ฉันไม่ยอมพลาดช่วงคลอด ‎ของลูกสาวฉันแน่นอน 43 00:05:54,896 --> 00:05:55,771 ‎ไม่มีวัน 44 00:05:55,854 --> 00:05:57,062 ‎ทำไมไม่ไปโรงพยาบาลล่ะ 45 00:05:57,146 --> 00:05:58,854 ‎ตามหมอมาที่นี่มันเร็วกว่า 46 00:05:58,937 --> 00:06:00,604 ‎คลอดก่อนกำหนด ‎ควรไปโรงพยาบาลสิ 47 00:06:00,687 --> 00:06:03,937 ‎โรงพยาบาลอยู่ห่างไปสองชม. ‎หมออยู่ห่างไป 40 นาที 48 00:06:04,021 --> 00:06:05,854 ‎- ไมลส์ล่ะ ‎- เขาไม่เป็นไร เขาหลับอยู่ 49 00:06:05,937 --> 00:06:06,771 ‎ดี 50 00:06:07,521 --> 00:06:08,521 ‎ผมมาแล้วที่รัก 51 00:06:09,729 --> 00:06:10,562 ‎ที่รักของผมอยู่นี่เอง 52 00:06:10,979 --> 00:06:11,812 ‎ดวงใจของผม 53 00:06:12,562 --> 00:06:13,479 ‎ลูกเมียผมเป็นไงบ้าง 54 00:07:58,062 --> 00:08:00,312 ‎ไม่ค่อยเห็นเธอตื่นเช้าขนาดนี้นะ 55 00:08:02,312 --> 00:08:03,562 ‎ใช่ คือ ฉันรู้… 56 00:08:04,771 --> 00:08:07,104 ‎ฉันรู้ว่าเธอเริ่มงานแต่เช้า ‎ในวันพฤหัสบดี 57 00:08:08,271 --> 00:08:09,104 ‎ดังนั้น 58 00:08:09,187 --> 00:08:11,229 ‎ฉันเลยคิดว่าน่าจะเอากาแฟมาให้ 59 00:08:12,229 --> 00:08:13,604 ‎คนอเมริกันก็กินแต่กาแฟ 60 00:08:14,354 --> 00:08:15,271 ‎เธออาจจะชอบก็ได้ 61 00:08:19,021 --> 00:08:19,854 ‎ชนหน่อย 62 00:08:20,396 --> 00:08:21,229 ‎ชน 63 00:08:26,979 --> 00:08:28,854 ‎ฉันชงกาแฟไม่เก่งด้วย 64 00:08:31,687 --> 00:08:32,771 ‎สัปดาห์นี้เป็นยังไงบ้าง 65 00:08:33,687 --> 00:08:34,646 ‎ก็เรื่อยๆ ดีนะ 66 00:08:36,354 --> 00:08:37,271 ‎จริงสิ… 67 00:08:39,604 --> 00:08:41,687 ‎ช่วงนี้เด็กๆ ทำตัวแปลกนิดหน่อย 68 00:08:42,312 --> 00:08:43,854 ‎ทุกอย่างดูแปลกๆ มาสักพักแล้ว 69 00:08:45,479 --> 00:08:46,521 ‎แถมยังไม่มีโอเว่น 70 00:08:48,146 --> 00:08:49,187 ‎ไม่มีเธอ 71 00:08:52,396 --> 00:08:54,437 ‎ฉันเจอหน้าแฮนนาห์น้อยลงทุกที 72 00:08:55,354 --> 00:08:56,187 ‎หล่อนเอาแต่… 73 00:08:56,521 --> 00:08:57,937 ‎ออกไปข้างนอก 74 00:08:59,229 --> 00:09:00,104 ‎ไปคนเดียวด้วย 75 00:09:00,479 --> 00:09:03,979 ‎บางครั้งแค่ฉันหันหลัง ‎หล่อนก็หายไปแล้ว 76 00:09:06,062 --> 00:09:08,062 ‎บางครั้งคนเราก็อยากอยู่คนเดียวบ้าง 77 00:09:15,729 --> 00:09:17,437 ‎เธอตั้งใจตื่นมาหาฉันโดยเฉพาะเหรอ 78 00:09:18,271 --> 00:09:19,146 ‎เปล่า 79 00:09:20,437 --> 00:09:22,271 ‎เธอเพิ่งรอให้ฉันกลับมาเองนะ 80 00:09:22,812 --> 00:09:25,354 ‎ฉันรู้ว่าเธอจะกลับมาวันนี้ แต่… 81 00:09:26,896 --> 00:09:28,896 ‎เปล่า ฉันไม่ได้มีเหตุผลอะไรเป็นพิเศษ 82 00:09:29,437 --> 00:09:30,437 ‎เด็กๆ ตื่นแล้วเหรอ 83 00:09:31,271 --> 00:09:32,896 ‎ยัง พวกเขาหลับอยู่ 84 00:09:32,979 --> 00:09:34,771 ‎งั้นเธอก็ตื่นมาตั้งแต่ไก่โห่ 85 00:09:35,479 --> 00:09:36,312 ‎แล้วเธอก็… 86 00:09:36,646 --> 00:09:40,479 ‎ย่องไปย่องมาในครัว ‎ชงกาแฟห่วยๆ ตามลำพัง 87 00:09:41,187 --> 00:09:43,437 ‎เพื่อมาทักทายฉันตอนหกโมงเช้า 88 00:09:43,521 --> 00:09:44,771 ‎โดยไม่มีเหตุผลเป็นพิเศษ 89 00:09:47,771 --> 00:09:49,604 ‎ป็อบปินส์ เธออ่อยฉันนี่ 90 00:09:51,062 --> 00:09:51,896 ‎ก็ได้ 91 00:09:52,562 --> 00:09:55,396 ‎ฉันไม่ชอบที่เราค้างไว้แบบนั้น 92 00:09:57,854 --> 00:09:59,062 ‎แล้วเราค้างไว้แบบไหนล่ะ 93 00:09:59,729 --> 00:10:00,562 ‎แบบที่ไม่ถูกต้อง 94 00:10:01,729 --> 00:10:02,896 ‎และฉันอยาก… 95 00:10:03,562 --> 00:10:05,479 ‎ฉันอยากเริ่มทำอะไรที่ถูกต้องสักที 96 00:10:06,229 --> 00:10:08,146 ‎ฉันเลยคิดว่าน่าจะเริ่มจากกาแฟ 97 00:10:11,021 --> 00:10:12,104 ‎เธอแน่ใจแล้วเหรอ 98 00:10:12,979 --> 00:10:15,021 ‎เพราะทุกครั้งที่ฉันคิดว่าเธอแน่ใจ 99 00:10:15,562 --> 00:10:17,896 ‎เธอก็จะทำนิสัยน่ารำคาญ ‎อย่างการกระโดดหนี 100 00:10:17,979 --> 00:10:19,312 ‎เหมือนเพิ่งเห็นแมลงน่ากลัว 101 00:10:20,396 --> 00:10:21,854 ‎แต่ทำแบบนั้นก็น่าจะดีที่สุดแล้ว 102 00:10:22,396 --> 00:10:23,396 ‎ฉันชอบเธอนะ 103 00:10:24,812 --> 00:10:26,729 ‎แต่ฉันก็ชอบชีวิตที่เป็นอยู่ด้วย 104 00:10:27,104 --> 00:10:28,771 ‎สุขสบายและน่าเบื่อ 105 00:10:29,271 --> 00:10:31,187 ‎ฉันก็คงไม่อยากเข้าไป ‎รบกวนชีวิตเธอหรอก 106 00:10:32,396 --> 00:10:35,104 ‎ต้องทำให้ทุกอย่างน่าเบื่อเข้าไว้ 107 00:10:35,854 --> 00:10:36,937 ‎ใช่ไหมล่ะ 108 00:10:41,937 --> 00:10:44,896 ‎นี่ ที่บลายมีร้านเหล้าอยู่ใช่ไหม 109 00:10:46,312 --> 00:10:47,146 ‎ใช่ 110 00:10:49,229 --> 00:10:50,729 ‎เธออยากไปดื่มไหม 111 00:10:52,187 --> 00:10:53,229 ‎ไปจากบ้านหลังนี้ 112 00:10:53,979 --> 00:10:55,354 ‎ไปจากเรื่องทุกอย่าง 113 00:10:57,896 --> 00:10:59,771 ‎แบบนั้นคงจะน่าเบื่อน่าดู จริงไหม 114 00:11:00,854 --> 00:11:02,271 ‎คงจะน่าเบื่อสุดๆ เลยล่ะ 115 00:11:02,729 --> 00:11:05,437 ‎เอาล่ะ ฉันจะลองวานให้แฮนนาห์ ‎ช่วยดูเด็กๆ แทนสักคืน 116 00:11:06,437 --> 00:11:08,312 ‎ส่วนเธอกับฉัน… 117 00:11:09,646 --> 00:11:11,229 ‎ก็จะได้ไปดื่มเหล้าเก่าน่าเบื่อ… 118 00:11:12,187 --> 00:11:13,521 ‎ในร้านเก่าๆ ที่น่าเบื่อ… 119 00:11:15,021 --> 00:11:16,437 ‎และดูว่าเราจะเอายังไงต่อ 120 00:11:19,479 --> 00:11:21,479 ‎เธอรู้สินะ ‎ว่าฉันพักบนร้านเหล้าร้านนั้น 121 00:11:23,396 --> 00:11:25,104 ‎ฉันเล่าให้เธอฟังแล้วล่ะสิ 122 00:11:26,271 --> 00:11:27,312 ‎มีห้องเช่าเล็กๆ 123 00:11:27,854 --> 00:11:29,854 ‎ที่อยู่บนร้านเหล้าเล็กๆ น่าเบื่อ 124 00:11:36,396 --> 00:11:37,229 ‎ฟลอร่า 125 00:11:44,521 --> 00:11:46,771 ‎ฟลอร่า 126 00:11:46,854 --> 00:11:48,521 ‎นี่ 127 00:11:49,187 --> 00:11:50,146 ‎ทำอะไรของเธอน่ะ 128 00:11:53,229 --> 00:11:54,437 ‎หนูรู้สึกไม่สบาย 129 00:11:54,896 --> 00:11:56,562 ‎เธออยู่ข้างนอกนานแค่ไหนแล้ว 130 00:12:00,812 --> 00:12:02,187 ‎หนูเพิ่งตื่นค่ะ 131 00:12:04,396 --> 00:12:05,354 ‎หนูไม่รู้ 132 00:12:24,771 --> 00:12:25,604 ‎ใครน่ะ 133 00:12:29,104 --> 00:12:29,937 ‎ไมลส์เหรอ 134 00:12:31,479 --> 00:12:32,312 ‎ใช่พี่หรือเปล่า 135 00:12:52,396 --> 00:12:53,229 ‎เดี๋ยว 136 00:12:58,562 --> 00:12:59,437 ‎เธอเป็นใครน่ะ 137 00:13:03,854 --> 00:13:04,812 ‎ได้ยินฉันไหม 138 00:13:07,896 --> 00:13:08,896 ‎ฉันชื่อฟลอร่า 139 00:13:14,812 --> 00:13:15,812 ‎แม่คะ 140 00:13:19,687 --> 00:13:20,521 ‎แม่คะ 141 00:13:21,979 --> 00:13:22,854 ‎แม่คะ 142 00:13:24,396 --> 00:13:25,271 ‎มีอะไรลูก 143 00:13:25,354 --> 00:13:27,354 ‎มีใครไม่รู้อยู่ในห้องหนู เด็กผู้ชาย 144 00:13:28,104 --> 00:13:29,021 ‎ไมลส์ 145 00:13:29,646 --> 00:13:31,604 ‎- ให้ตายเถอะ ‎- ไม่ใช่ไมลส์ค่ะ 146 00:13:32,104 --> 00:13:33,896 ‎ไม่ใช่ เขา… 147 00:13:37,354 --> 00:13:38,187 ‎อาเฮนรี่ 148 00:13:40,104 --> 00:13:41,146 ‎สวัสดีฟลอร่า 149 00:13:42,396 --> 00:13:43,604 ‎อามาทำอะไรที่นี่คะ 150 00:13:44,562 --> 00:13:47,021 ‎เมื่อคืนอาไม่ได้ขับรถกลับเข้าเมือง 151 00:13:47,104 --> 00:13:48,521 ‎อาเฮนรี่นอนค้างจ้ะ 152 00:13:48,604 --> 00:13:49,937 ‎ในห้องนอนแขก 153 00:13:50,437 --> 00:13:52,562 ‎และเมื่อกี้อาแค่เข้ามาทักทายตอนเช้า 154 00:13:52,687 --> 00:13:53,521 ‎ใช่จ้ะ 155 00:13:53,604 --> 00:13:56,437 ‎และอาเพิ่งได้ยินว่ามีคนอยู่ในห้องหนู 156 00:13:56,562 --> 00:13:58,812 ‎มาเร็ว รีบไปดู 157 00:14:08,937 --> 00:14:10,687 ‎เห็นไหม ไม่มีใครเลย 158 00:14:12,646 --> 00:14:13,562 ‎ไม่ใช่ตอนนี้ 159 00:14:14,312 --> 00:14:15,146 ‎แต่ก่อนหน้านี้มี 160 00:14:15,604 --> 00:14:17,104 ‎มีจริงๆ นะคะ 161 00:14:17,646 --> 00:14:19,562 ‎และเลิกพูดว่าไม่มีใครได้แล้ว 162 00:14:19,646 --> 00:14:21,729 ‎ก็ได้จ้ะ มีคนอยู่ 163 00:14:22,979 --> 00:14:24,604 ‎ลูกบอกว่ามีเด็กผู้ชายใช่ไหม 164 00:14:25,521 --> 00:14:27,187 ‎เด็กน้อย เหมือนกับหนู 165 00:14:27,646 --> 00:14:30,187 ‎ไม่มีใครตัวเล็กเท่าหลานอาหรอก 166 00:14:33,479 --> 00:14:35,771 ‎เอาล่ะ ถ้ามีเด็กผู้ชายอยู่จริงๆ 167 00:14:36,021 --> 00:14:38,021 ‎และลูกเป็นคนเดียวที่เห็นเขา 168 00:14:38,646 --> 00:14:40,354 ‎งั้นเขาก็คงอยากเป็นเพื่อนลูก 169 00:14:41,812 --> 00:14:44,479 ‎ไม่ค่ะ เขามีบางอย่างผิดปกติ 170 00:14:45,354 --> 00:14:46,979 ‎หน้าเขามีอวัยวะไม่ครบ 171 00:14:47,062 --> 00:14:48,021 ‎ไม่นะ 172 00:14:49,354 --> 00:14:50,937 ‎เขาไม่มีปากด้วยซ้ำ 173 00:14:51,271 --> 00:14:54,146 ‎งั้นอาว่าเขาคงเป็นผู้ฟังที่ดีมากเลยล่ะ 174 00:14:54,479 --> 00:14:58,021 ‎และแทบไม่มีคุณสมบัติไหนในตัวเพื่อน ‎ที่จะสำคัญกว่านั้นแล้ว 175 00:14:58,104 --> 00:14:58,979 ‎ใช่แล้ว 176 00:14:59,396 --> 00:15:03,146 ‎และถ้าเขาฟังได้ เขาก็คงอยากฟัง ‎เรื่องเล่าของลูกนะ ฟลอร่า 177 00:15:03,771 --> 00:15:06,312 ‎แต่เขาจะเป็นเพื่อนกับหนูได้ยังไง 178 00:15:06,604 --> 00:15:09,146 ‎ถ้าเขาบอกชื่อตัวเองไม่ได้ 179 00:15:10,062 --> 00:15:12,146 ‎งั้นหนูก็ตั้งชื่อให้เขาสิ 180 00:15:12,479 --> 00:15:14,812 ‎หนูแต่งเรื่องราวของเขาขึ้นมาก็ได้ 181 00:15:14,896 --> 00:15:17,479 ‎ตอนที่อายุเท่าหนู ‎อาก็เคยมีเพื่อนคนหนึ่ง 182 00:15:17,812 --> 00:15:19,354 ‎ในบ้านหลังนี้เลยล่ะ 183 00:15:19,771 --> 00:15:20,854 ‎เขาเป็นทหาร 184 00:15:21,646 --> 00:15:23,312 ‎และอาก็กลัวเขามาก 185 00:15:23,771 --> 00:15:25,146 ‎จนกระทั่งอาแต่งเรื่องให้เขา 186 00:15:25,396 --> 00:15:27,396 ‎เขาดีใจไหมคะตอนที่อาแต่งเรื่องให้ 187 00:15:27,479 --> 00:15:28,646 ‎อ๋อ ดีใจสิ 188 00:15:29,437 --> 00:15:31,729 ‎งั้นหนูจะลองดูแล้วกัน 189 00:15:32,604 --> 00:15:33,646 ‎หนูจะแต่งเรื่องให้เขา 190 00:15:33,979 --> 00:15:35,354 ‎ต้องอย่างนี้สิลูกแม่ 191 00:15:44,021 --> 00:15:47,521 ‎เมื่อไหร่พ่อจะกลับมา ‎จากสกอตแลนด์คะแม่ 192 00:15:51,854 --> 00:15:53,229 ‎อีกไม่นานหรอกจ้ะ 193 00:15:53,687 --> 00:15:55,187 ‎แปลกจัง 194 00:15:56,312 --> 00:15:57,187 ‎งั้นเหรอจ๊ะ 195 00:15:58,062 --> 00:15:58,979 ‎หนูคิดว่า… 196 00:16:00,187 --> 00:16:01,021 ‎เป็นเพราะ… 197 00:16:02,396 --> 00:16:05,896 ‎คงเป็นเพราะหนูโตเกินไปมั้งคะ 198 00:16:06,854 --> 00:16:07,687 ‎แม่ว่าไหม 199 00:16:09,312 --> 00:16:10,896 ‎จ้ะ แม่ก็ว่าอย่างนั้น 200 00:16:11,646 --> 00:16:13,562 ‎หนูรู้สึกว่าหนูควรจะเด็กกว่านี้ 201 00:16:14,104 --> 00:16:16,687 ‎ที่จริง ลูกควรจะเป็นเด็กห้าขวบจ้ะ 202 00:16:17,271 --> 00:16:19,437 ‎ลูกอายุห้าขวบตอนที่เกิดเรื่องนี้ 203 00:16:19,896 --> 00:16:20,729 ‎ถ้าอย่างนั้น 204 00:16:20,812 --> 00:16:22,562 ‎ทำไมหนูถึงไม่อายุห้าขวบล่ะ 205 00:16:23,979 --> 00:16:27,271 ‎หนูไม่ได้อายุห้าขวบ ‎หนูอายุแปดขวบ 206 00:16:27,354 --> 00:16:29,187 ‎ทำไมอายุของหนูถึงไม่ตรงตามจริง 207 00:16:29,271 --> 00:16:30,812 ‎หนูก็รู้นี่ว่าทำไม 208 00:16:33,479 --> 00:16:34,896 ‎เพราะนี่เป็นความทรงจำ 209 00:16:35,354 --> 00:16:36,271 ‎ใช่แล้ว 210 00:16:37,354 --> 00:16:40,062 ‎หนูถูกลักซ่อน ‎ไว้ในความทรงจำอีกอันอีกแล้ว 211 00:16:40,646 --> 00:16:41,479 ‎ใช่จ้ะ 212 00:16:41,562 --> 00:16:43,354 ‎มันเป็นแบบนี้บ่อยขึ้นเรื่อยๆ 213 00:16:43,437 --> 00:16:44,354 ‎ใช่ไหมคะ 214 00:16:45,021 --> 00:16:45,896 ‎ใช่จ้ะ 215 00:16:46,312 --> 00:16:49,437 ‎หนูคอยแต่จะถูกลักมาซ่อน ‎ไว้ในความทรงจำต่างๆ 216 00:16:50,021 --> 00:16:51,896 ‎จากนั้นหนูก็เริ่มรู้ตัว 217 00:16:52,229 --> 00:16:54,437 ‎และอีกไม่นานมันก็จะจบลงเมื่อ… 218 00:16:54,854 --> 00:16:55,687 ‎ตื่นสิ 219 00:16:56,479 --> 00:16:57,312 ‎ตื่นได้แล้ว 220 00:16:58,312 --> 00:17:00,021 ‎นี่ 221 00:17:00,771 --> 00:17:01,812 ‎นี่ เมื่อกี้เธอ… 222 00:17:02,854 --> 00:17:04,437 ‎เธอผล็อยหลับไปดื้อๆ 223 00:17:04,771 --> 00:17:05,812 ‎เมื่อกี้… 224 00:17:06,312 --> 00:17:07,521 ‎เกิดอะไรขึ้น 225 00:17:08,312 --> 00:17:09,271 ‎หนูไม่รู้ค่ะ 226 00:17:11,146 --> 00:17:12,271 ‎ขอโทษนะคะ 227 00:17:13,354 --> 00:17:15,187 ‎ใจหนูไม่ค่อยอยู่กับเนื้อกับตัว 228 00:17:15,729 --> 00:17:16,896 ‎ไม่เป็นไรหรอกจ้ะ เรา… 229 00:17:17,437 --> 00:17:20,021 ‎เราแค่อยากดูให้แน่ใจ ‎ว่าเธอไม่เป็นไร 230 00:17:20,396 --> 00:17:21,437 ‎พวกคุณทำอะไรกัน 231 00:17:22,062 --> 00:17:22,979 ‎เราคุยกันอยู่ 232 00:17:23,479 --> 00:17:25,271 ‎เราคุยกันเรื่องเดินละเมอ 233 00:17:26,396 --> 00:17:27,937 ‎เมื่อคืนเธอเดินละเมอ 234 00:17:28,521 --> 00:17:29,521 ‎แล้ว… 235 00:17:30,229 --> 00:17:31,354 ‎แล้วเธอก็… 236 00:17:32,479 --> 00:17:35,229 ‎ดูเหมือนเธอจะเป็นลม 237 00:17:36,187 --> 00:17:37,021 ‎แต่เธอ… 238 00:17:37,396 --> 00:17:38,396 ‎ไม่เป็นไรแล้วใช่ไหม 239 00:17:39,437 --> 00:17:40,937 ‎หนูเหนื่อยนิดหน่อย 240 00:17:42,354 --> 00:17:43,729 ‎หนูอยากนอนต่อ 241 00:17:44,979 --> 00:17:46,062 ‎แต่ขอให้เจอความฝัน… 242 00:17:47,271 --> 00:17:48,187 ‎ไม่ใช่ความทรงจำ 243 00:17:49,271 --> 00:17:50,479 ‎ครั้งนี้หนูอยากฝัน 244 00:17:52,354 --> 00:17:53,187 ‎จ้ะ 245 00:17:58,437 --> 00:17:59,271 ‎ตกลง 246 00:18:04,312 --> 00:18:05,271 ‎คุณเคลย์ตันโทรมาค่ะ 247 00:18:06,312 --> 00:18:07,937 ‎บอกว่าฟลอร่าเดินละเมอ 248 00:18:08,521 --> 00:18:09,521 ‎แล้วเธอเป็นอะไรไหม 249 00:18:09,979 --> 00:18:10,812 ‎ฉันไม่แน่ใจค่ะ 250 00:18:10,896 --> 00:18:12,771 ‎ถ้าเธอไม่เป็นไร ก็แค่นั้น 251 00:18:12,854 --> 00:18:13,896 ‎ถ้าเป็นล่ะคะ 252 00:18:15,396 --> 00:18:18,062 ‎ถ้าเป็น งั้นทำไม ‎หล่อนถึงไม่โทรตามหมอล่ะ 253 00:18:18,562 --> 00:18:19,396 ‎ค่ะ 254 00:18:39,937 --> 00:18:41,437 ‎บ้านฟลอร่าค่ะ 255 00:18:42,396 --> 00:18:43,729 ‎ว่าไง ฟลอร่า 256 00:18:44,604 --> 00:18:45,604 ‎นี่อาเฮนรี่นะ 257 00:18:46,062 --> 00:18:46,896 ‎สวัสดีค่ะ 258 00:18:47,521 --> 00:18:48,937 ‎สบายดีไหมหลานรัก 259 00:18:49,521 --> 00:18:50,687 ‎แม่ของหนู… 260 00:18:51,729 --> 00:18:52,771 ‎แม่ทำไมเหรอคะ 261 00:18:54,812 --> 00:18:56,354 ‎เอ่อ อาตั้งใจจะถามว่า… 262 00:18:56,687 --> 00:18:58,687 ‎หนูได้เห็นเด็กผู้ชายคนนั้นอีกไหม 263 00:18:59,354 --> 00:19:01,771 ‎อ๋อ ไม่ค่ะ ยังไม่เห็น 264 00:19:02,312 --> 00:19:03,937 ‎อ๋อ งั้นก็ดีแล้วไม่ใช่เหรอ 265 00:19:04,646 --> 00:19:06,729 ‎แล้วตอนนี้ ‎หนูแต่งเรื่องของเขาอยู่หรือเปล่า 266 00:19:07,437 --> 00:19:08,271 ‎หนูพยายามอยู่ค่ะ 267 00:19:08,729 --> 00:19:11,396 ‎แต่พ่อบอกว่าเขามาจากฝน 268 00:19:12,437 --> 00:19:13,312 ‎มาจากไหนนะ 269 00:19:13,646 --> 00:19:17,312 ‎พ่อบอกว่าเขาเป็นเพื่อนแบบพิเศษ ‎แค่นั้นแหละค่ะ 270 00:19:18,062 --> 00:19:20,521 ‎เป็นเพื่อนในฝน 271 00:19:20,854 --> 00:19:22,646 ‎ในจินตนาการของหนู 272 00:19:24,396 --> 00:19:28,021 ‎งั้นบอกพ่อนะว่าแม้แต่จินตนาการ ‎ก็ต้องการเรื่องของตัวเอง 273 00:19:28,479 --> 00:19:29,771 ‎อาบอกเขาเองสิคะ 274 00:19:30,271 --> 00:19:32,979 ‎พ่อขา อาเฮนรี่โทรมา 275 00:19:34,187 --> 00:19:35,021 ‎หา 276 00:19:35,312 --> 00:19:36,146 ‎แป๊บนะคะ 277 00:19:36,521 --> 00:19:39,312 ‎คุณอาบอกว่า ‎จินตนาการก็ต้องการเรื่องราวค่ะ 278 00:19:39,896 --> 00:19:40,854 ‎ขอบใจจ้ะลูก 279 00:19:42,229 --> 00:19:43,146 ‎มีเรื่องอะไรล่ะ 280 00:19:43,812 --> 00:19:46,104 ‎ไง กลับมาแล้วเหรอ 281 00:19:46,187 --> 00:19:47,687 ‎ใช่ กลับมาแป๊บหนึ่ง 282 00:19:48,104 --> 00:19:50,437 ‎บินกลับมาเมื่อคืน ‎เที่ยวบินสุดท้ายของกลาสโกว์ 283 00:19:50,521 --> 00:19:52,312 ‎จู่ๆ ก็อยากมาน่ะ แต่… 284 00:19:52,562 --> 00:19:54,854 ‎ไม่ต้องห่วงเรื่องคดีนะ ‎พรุ่งนี้ฉันก็กลับแล้ว 285 00:19:55,396 --> 00:19:56,229 ‎ดีมาก 286 00:19:56,937 --> 00:20:00,312 ‎เด็กๆ คงยิ่งกว่าดีใจแน่ๆ ‎ที่ได้เจอนาย 287 00:20:01,396 --> 00:20:02,312 ‎นายรู้ได้ยังไง 288 00:20:03,396 --> 00:20:04,312 ‎รู้อะไร 289 00:20:04,729 --> 00:20:05,646 ‎ว่าฉันกลับมาแล้ว 290 00:20:05,896 --> 00:20:07,937 ‎หรือยังไง นายโทรมาทำไม 291 00:20:08,812 --> 00:20:09,729 ‎ฉัน… 292 00:20:10,479 --> 00:20:12,687 ‎ฉันหาตัวนายอยู่น่ะสิ ฉัน… 293 00:20:13,646 --> 00:20:16,854 ‎ฉันลองโทรไปที่กลาสโกว์ ‎แต่ก็ติดต่อนายไม่ได้ 294 00:20:18,354 --> 00:20:22,062 ‎เลยคิดว่าชาร์ล็อตต์น่าจะรู้ ‎ถ้าเกิดว่านายเปลี่ยนโรงแรม 295 00:20:22,479 --> 00:20:23,937 ‎เปล่า ฉันยังพักที่… 296 00:20:24,187 --> 00:20:26,312 ‎ช่างเถอะ ตอนนี้ก็ติดต่อได้แล้ว ‎มีเรื่องอะไรล่ะ 297 00:20:26,396 --> 00:20:27,646 ‎คือฉัน… 298 00:20:29,521 --> 00:20:32,437 ‎อันที่จริงฉันตอบคำถาม ‎ของตัวเองได้แล้วล่ะ 299 00:20:32,521 --> 00:20:34,979 ‎ระหว่างที่เราคุยกันอยู่ 300 00:20:35,062 --> 00:20:36,646 ‎ฉันก็ได้คำตอบแล้ว 301 00:20:37,354 --> 00:20:38,646 ‎งั้นก็ดี 302 00:20:38,729 --> 00:20:39,646 ‎ดีมาก 303 00:20:40,646 --> 00:20:41,479 ‎อือ 304 00:20:43,187 --> 00:20:44,187 ‎เดินทางปลอดภัยนะ 305 00:20:57,937 --> 00:20:59,146 ‎บัดซบ 306 00:21:06,312 --> 00:21:08,521 ‎คิดว่าซ่อนตัวมิดงั้นเหรอ 307 00:21:12,271 --> 00:21:13,396 ‎จะเข้าก็เข้ามาสิ 308 00:21:21,271 --> 00:21:22,229 ‎สรุปว่า… 309 00:21:22,771 --> 00:21:25,854 ‎คืนนี้เราจะดื่มสก็อตช์และเบอร์เบิน 310 00:21:27,021 --> 00:21:29,229 ‎แล้วก็ดัลมอร์ปี 62 ด้วย 311 00:21:30,479 --> 00:21:32,646 ‎แน่ใจเหรอว่าเรายังมีปัญญาซื้อ 312 00:21:32,729 --> 00:21:34,604 ‎หลังจากที่ปีเตอร์ ‎ปอกลอกนายจนหมดตัว 313 00:21:34,687 --> 00:21:36,021 ‎ไม่ได้หมดตัวสักหน่อย 314 00:21:36,687 --> 00:21:39,771 ‎เงินตั้งสองแสนห้า ‎แล้วก็เงินของไมลส์อีกล่ะ 315 00:21:39,854 --> 00:21:41,437 ‎ยังไงมันก็ใช่เงินนายนี่นา 316 00:21:41,687 --> 00:21:43,437 ‎ฉันก็เอาเงินไปโปะแทน… 317 00:21:44,354 --> 00:21:45,646 ‎นายก็รู้นี่ 318 00:21:46,896 --> 00:21:49,979 ‎ทำไมฉันจะต้องเสียเวลา ‎แก้ตัวให้นายฟังด้วย 319 00:21:50,521 --> 00:21:51,771 ‎นายรู้ทุกอย่าง 320 00:21:54,896 --> 00:21:56,562 ‎ตอนนี้เธอคงหลับไปแล้ว 321 00:21:56,937 --> 00:21:59,896 ‎ยังไงคนรับก็คงเป็นพ่อครัวตามเคย ‎ไม่ก็แม่บ้าน 322 00:22:00,521 --> 00:22:02,396 ‎ไม่ก็แม่สาวอเมริกันน่ารักคนนั้น 323 00:22:04,021 --> 00:22:06,062 ‎โทรศัพท์นายทำให้พวกเขากลัว 324 00:22:06,396 --> 00:22:07,229 ‎นายก็รู้ 325 00:22:13,687 --> 00:22:15,604 ‎สมาคมนักเรียนทุน 326 00:22:16,896 --> 00:22:18,771 ‎พวกเขาน่าจะคิดได้ ว่าไหม 327 00:22:19,729 --> 00:22:21,646 ‎อุตส่าห์มีเวลาหาคำตอบตั้งหลายปี 328 00:22:22,771 --> 00:22:24,646 ‎พนักงานต้อนรับก็น่าจะรับมือได้ 329 00:22:25,229 --> 00:22:28,271 ‎ทั้งเรื่องนี้ ‎และจดหมายทั้งหมดของเขา 330 00:22:28,396 --> 00:22:30,021 ‎ฉันจัดการเองได้ไม่มีปัญหา 331 00:22:30,104 --> 00:22:33,396 ‎หล่อนคงช่วยแจ้งการเสียชีวิตได้ ‎จะได้ไม่ต้องมีจดหมายมาอีก 332 00:22:33,479 --> 00:22:34,604 ‎คงช่วยส่งจดหมายได้เยอะ 333 00:22:35,062 --> 00:22:37,646 ‎น่าจะช่วยส่งจดหมายแจ้งได้ ‎ทุกครั้งที่มีคนยื่นเรื่องเข้ามา 334 00:22:37,729 --> 00:22:39,479 ‎โดยไม่ต้องรบกวนให้ถึงมือนาย 335 00:22:40,021 --> 00:22:41,437 ‎นายไม่จำเป็นต้องรู้ด้วยซ้ำ 336 00:22:42,062 --> 00:22:43,687 ‎ฉันจัดการเองได้ 337 00:22:44,771 --> 00:22:47,812 ‎นายยืนกรานจะจัดการเอง ‎เพื่อไม่ให้คนอื่นต้องทำ 338 00:22:48,729 --> 00:22:52,479 ‎เพราะทุกครั้งที่นายส่งจดหมาย ‎แจ้งข่าวการตาย 339 00:22:52,562 --> 00:22:55,604 ‎โลกที่นายเสแสร้งได้ว่า ‎พี่ชายยังมีชีวิตอยู่ 340 00:22:55,687 --> 00:22:57,104 ‎ก็จะเล็กลงทีละนิด 341 00:22:57,562 --> 00:22:58,396 ‎ใช่ไหมล่ะ 342 00:22:58,479 --> 00:23:00,312 ‎ฉันไม่ได้เสแสร้งอะไรทั้งนั้น 343 00:23:00,604 --> 00:23:03,771 ‎งั้นก็จ่าหน้าซองจดหมายซองนี้ 344 00:23:04,229 --> 00:23:07,187 ‎แล้วก็ร่างจดหมายแจ้งการตาย ‎ของโดมินิค วินเกรฟ 345 00:23:07,271 --> 00:23:09,312 ‎แล้วก็เอาไปหย่อนตู้ไปรษณีย์สิ 346 00:23:39,271 --> 00:23:40,104 ‎เธอเป็นยังไงบ้าง 347 00:23:41,687 --> 00:23:42,771 ‎หลับทั้งวันเลยค่ะ 348 00:23:44,729 --> 00:23:46,479 ‎แต่ไม่มีไข้ ฉันคอยวัดอยู่ 349 00:23:47,354 --> 00:23:48,937 ‎คงจะเพลียเอามากๆ ล่ะสิ 350 00:23:50,562 --> 00:23:52,354 ‎บ่ายนี้เราไม่เห็นคุณเลย 351 00:23:52,437 --> 00:23:53,771 ‎คุณไปไหนมาคะ 352 00:23:54,854 --> 00:23:55,687 ‎ฉันไม่ได้… 353 00:23:56,937 --> 00:23:58,979 ‎ฉันน่าจะอยู่แถวๆ นี้แหละ 354 00:24:00,604 --> 00:24:03,937 ‎ฉันเป็นอะไรของฉันเนี่ย ‎จำแทบไม่ได้เลยว่าบ่ายนี้ทำอะไรมา 355 00:24:04,021 --> 00:24:06,104 ‎ถ้าพรุ่งนี้เธอยังไม่ดีขึ้น ‎ฉันจะโทรเรียกหมอนะคะ 356 00:24:06,187 --> 00:24:07,687 ‎จ้ะ เอาตามที่เธอว่าเลย 357 00:24:08,187 --> 00:24:09,187 ‎ฉันโทรหาเฮนรี่ แต่… 358 00:24:10,187 --> 00:24:11,187 ‎เขาไม่โทรกลับ 359 00:24:11,896 --> 00:24:14,729 ‎ฉันไม่เข้าใจเลย ฉันหมายถึง… 360 00:24:15,854 --> 00:24:16,854 ‎ทำไมคนๆ หนึ่งถึง… 361 00:24:17,979 --> 00:24:19,562 ‎เด็กๆ เป็นครอบครัวเดียวที่เขามีนะ 362 00:24:20,771 --> 00:24:23,187 ‎เฮนรี่ไม่ได้เป็นคนเดิมอีกต่อไปแล้ว 363 00:24:24,812 --> 00:24:25,771 ‎ก็ไม่เชิง คือ… 364 00:24:26,771 --> 00:24:28,396 ‎เขาเปลี่ยนไปนานแล้ว 365 00:24:29,396 --> 00:24:32,354 ‎ตั้งแต่วันที่ชาร์ล็อตต์กับโดมินิค ‎ไปเที่ยวครั้งนั้น 366 00:24:33,521 --> 00:24:35,521 ‎คงไม่มีใครได้กลับมาอีก 367 00:24:35,604 --> 00:24:37,479 ‎ชาร์ล็อตต์กับโดมินิคน่ะ ‎ไม่ได้กลับมา แต่… 368 00:24:38,229 --> 00:24:39,896 ‎พูดตามตรงว่าเฮนรี่ก็เช่นกัน 369 00:24:42,729 --> 00:24:43,937 ‎พวกเขาทั้งสาม… 370 00:24:46,104 --> 00:24:46,937 ‎จากไปแล้ว 371 00:24:49,771 --> 00:24:50,771 ‎จะลงไปเลยไหม 372 00:24:52,312 --> 00:24:53,146 ‎อีกแป๊บค่ะ 373 00:24:54,521 --> 00:24:55,354 ‎ตามใจจ้ะ 374 00:25:36,771 --> 00:25:37,604 ‎เอาไว้เราไป… 375 00:25:37,687 --> 00:25:40,187 ‎ไปช่วงสุดสัปดาห์นี้ก็ได้ ‎แพทริก สเวซีมาเลยนะ 376 00:25:40,271 --> 00:25:42,354 ‎ในคอนเสิร์ตน่ะ 377 00:25:43,437 --> 00:25:44,646 ‎ยังอยู่อีกเหรอคะ 378 00:25:45,021 --> 00:25:46,937 ‎- อ๋อ จ้ะ ‎- ใช่ ผมต้องล้างจานน่ะ 379 00:25:47,062 --> 00:25:48,896 ‎อีกอย่าง มีคนขอให้ผมอยู่ต่อ 380 00:25:50,312 --> 00:25:52,604 ‎ใครกันที่ขอให้คุณอยู่ต่อ 381 00:25:56,771 --> 00:25:58,062 ‎อย่าแตะนะ 382 00:25:58,479 --> 00:25:59,771 ‎เดี๋ยวจะเป็นการลบหลู่ชา 383 00:26:00,604 --> 00:26:02,979 ‎นึกว่าเธอกลับไปสักพักแล้วซะอีก 384 00:26:03,437 --> 00:26:06,187 ‎ฉันกลับไปได้ครึ่งทางก็นึกขึ้นได้ว่า ‎"วันนี้โคตรเหนื่อย 385 00:26:07,646 --> 00:26:09,812 ‎บางทีป็อบปินส์น่าจะแก่เบื่อให้ฉันได้" 386 00:26:10,812 --> 00:26:11,812 ‎คิดว่าไงล่ะ 387 00:26:12,062 --> 00:26:14,312 ‎- เด็กๆ ล่ะ ฉัน… ‎- มีคนจัดการให้แล้ว 388 00:26:14,646 --> 00:26:16,396 ‎ฉันดูแลความเรียบร้อย ‎ให้หมดแล้ว เธอ… 389 00:26:16,979 --> 00:26:18,437 ‎เธอออกไปเที่ยวให้สนุกเถอะ 390 00:26:18,687 --> 00:26:20,604 ‎- เราจัดการให้ได้ ‎- ใช่ 391 00:26:20,687 --> 00:26:23,187 ‎จะเป็นฝันร้าย ภูติผี ‎หรือปีศาจใต้เตียง 392 00:26:23,271 --> 00:26:24,937 ‎ก็จะถูกจัดการอย่างเร็วและเป็นกลาง 393 00:26:26,062 --> 00:26:27,229 ‎ในศาลที่ทรงความยุติธรรม 394 00:26:28,729 --> 00:26:29,562 ‎มาเถอะ 395 00:26:36,812 --> 00:26:37,646 ‎เรา… 396 00:26:38,562 --> 00:26:39,687 ‎เราจะไปไหนกันเหรอ 397 00:26:41,979 --> 00:26:44,229 ‎เธอพาฉันออกมาฆ่าหมกป่าใช่ไหม 398 00:26:45,229 --> 00:26:46,687 ‎พูดต่อสิ ฉันทำจริงแน่ 399 00:26:50,104 --> 00:26:51,187 ‎คืออย่างนี้… 400 00:26:51,937 --> 00:26:55,187 ‎ที่ดินกว้างใหญ่ผืนนี้ ‎ไม่ค่อยมีที่ลับๆ เยอะเท่าไร 401 00:26:56,604 --> 00:26:58,562 ‎แต่ที่นี่เป็นที่พิเศษ 402 00:26:58,646 --> 00:26:59,812 ‎โอ้โฮ สวยมากเลย 403 00:27:00,604 --> 00:27:02,187 ‎- เธอปลูกเองเหรอ ‎- ใช่ 404 00:27:03,271 --> 00:27:04,229 ‎มันคือดอกชมจันทร์ 405 00:27:06,479 --> 00:27:07,937 ‎ปลุกให้ขึ้นในอังกฤษยากมาก 406 00:27:09,854 --> 00:27:10,729 ‎จ้ะ แต่ก็… 407 00:27:13,229 --> 00:27:14,062 ‎คุ้มกับที่ลงแรงนะ 408 00:27:15,146 --> 00:27:15,979 ‎งั้นเหรอ 409 00:27:18,021 --> 00:27:18,854 ‎ไม่หรอกเหรอ 410 00:27:21,146 --> 00:27:23,229 ‎ดอกนี้จะบานแค่ปีละสองครั้ง 411 00:27:23,479 --> 00:27:24,396 ‎และเฉพาะกลางคืน 412 00:27:25,271 --> 00:27:26,937 ‎ทุกดอกจะบานแค่ครั้งเดียว 413 00:27:28,354 --> 00:27:30,354 ‎พรุ่งนี้เช้าดอกพวกนี้ก็จะเหี่ยว 414 00:27:31,021 --> 00:27:34,104 ‎และคืนพรุ่งนี้ดอกใหม่ๆ ‎ก็จะบาน จากนั้นก็เหี่ยว 415 00:27:35,479 --> 00:27:37,812 ‎ภายในสามสัปดาห์ ต้นทั้งต้นก็จะตาย 416 00:27:38,021 --> 00:27:41,021 ‎และในฤดูใบไม้ผลิ ‎ฉันก็ต้องปลูกต้นชมจันทร์ต้นใหม่ 417 00:27:45,771 --> 00:27:48,521 ‎ลำบากมากเลยนะ ‎สำหรับดอกไม้ที่บานแค่ครั้งเดียว 418 00:27:49,771 --> 00:27:51,604 ‎ผู้คนในความรู้สึกของฉัน ‎ก็เป็นแบบนั้นแหละ 419 00:27:53,187 --> 00:27:54,312 ‎ต้องพยายามจนสุดกำลัง… 420 00:27:55,479 --> 00:27:56,854 ‎แต่เห็นผลลัพธ์เท่าปลายก้อย 421 00:27:59,646 --> 00:28:00,479 ‎ทุกคนเลยงั้นเหรอ 422 00:28:01,771 --> 00:28:02,729 ‎ทุกคนเลย 423 00:28:03,937 --> 00:28:04,854 ‎แม้แต่เธอ 424 00:28:06,812 --> 00:28:07,646 ‎แม้แต่ฉัน 425 00:28:09,562 --> 00:28:10,396 ‎โดยเฉพาะฉัน 426 00:28:13,354 --> 00:28:15,396 ‎ฉันเลยคิดว่าจะช่วยเธอประหยัดแรง 427 00:28:23,646 --> 00:28:24,854 ‎โดยการข้ามไปขั้นสุดท้าย 428 00:28:26,271 --> 00:28:27,104 ‎ลองดูสักตั้ง 429 00:28:27,812 --> 00:28:28,646 ‎ก็ไม่น่าเสียหาย 430 00:28:30,604 --> 00:28:31,812 ‎งั้นฉันจะเล่าให้ฟังเลยนะ 431 00:28:37,937 --> 00:28:38,771 ‎เอาล่ะ 432 00:28:41,979 --> 00:28:42,896 ‎แม่ชื่อลูอีส 433 00:28:43,521 --> 00:28:44,479 ‎พ่อชื่อเดนนิส 434 00:28:45,187 --> 00:28:47,146 ‎เดนนิสเจอลูอีสเมื่อหล่อนอายุ 18 435 00:28:47,979 --> 00:28:48,812 ‎เขาอายุ 24 436 00:28:49,937 --> 00:28:52,854 ‎ปุบปับหนึ่งปีต่อมาก็มีพี่ชายฉัน เดนนี่ 437 00:28:53,687 --> 00:28:56,437 ‎แล้วก็ฉัน ซึ่งไม่ค่อยปุบปับเท่าไร 438 00:28:57,896 --> 00:28:59,604 ‎พ่อเริ่มทำงานในเหมืองถ่านหิน 439 00:29:00,146 --> 00:29:01,271 ‎เพราะได้ค่าแรงเยอะกว่า 440 00:29:01,937 --> 00:29:02,896 ‎เยอะกว่านิดหน่อย 441 00:29:03,396 --> 00:29:07,396 ‎แต่จากนั้นเขาไม่ก็ค่อยได้กลับบ้าน ‎ส่วนลูอีสก็… 442 00:29:08,104 --> 00:29:11,562 ‎ลูอีสอยู่บ้านกับลูกๆ ‎แต่ตัวหล่อนเองก็ไม่ต่างจากเด็ก 443 00:29:12,521 --> 00:29:15,854 ‎เด็กสาวกับเด็กอีกสองคน ‎ส่วนสามีก็อยู่ลึกลงไป 600 เมตร 444 00:29:15,937 --> 00:29:17,604 ‎หล่อนจึงทำตัวตามประสาเด็ก 445 00:29:18,521 --> 00:29:19,354 ‎หล่อนเล่นสนุก 446 00:29:21,146 --> 00:29:25,104 ‎ดังนั้นพ่อฉันเลยอยู่ใต้ดิน ‎ส่วนแม่ก็อยู่ใต้ตัวผู้ชาย และ… 447 00:29:25,896 --> 00:29:27,312 ‎สิ่งหนึ่งที่เกี่ยวกับเหมืองถ่านหิน… 448 00:29:28,896 --> 00:29:31,312 ‎สิ่งที่ฉันนึกถึงมากที่สุด ‎เมื่ออายุมากขึ้น… 449 00:29:34,229 --> 00:29:35,354 ‎ข้างใต้นั่นไม่มีต้นไม้ 450 00:29:37,021 --> 00:29:37,854 ‎ไม่มีชีวิตใดๆ เลย 451 00:29:39,562 --> 00:29:40,562 ‎ผู้ชายเหล่านี้… 452 00:29:41,312 --> 00:29:46,521 ‎เราส่งพวกเขาลงไปยังความมืด ‎เพื่อขุดหาสิ่งที่ตายแล้ว 453 00:29:47,062 --> 00:29:50,562 ‎ตายซากเสียจนกองทับถม ‎บนซากสิ่งที่ตายแล้ว 454 00:29:50,646 --> 00:29:54,562 ‎เก่าแก่และไร้ชีวิตเสียจนไฟลุกติดได้ 455 00:29:54,646 --> 00:29:55,854 ‎และนั่นก็คือชีวิตของเขา 456 00:29:56,979 --> 00:29:59,312 ‎ขณะที่หล่อนทำทุกอย่างที่ทำได้ ‎ให้ตัวเองรู้สึกมีชีวิต 457 00:30:00,646 --> 00:30:01,562 ‎ความตายเหล่านั้น 458 00:30:01,854 --> 00:30:05,812 ‎ความตายสีดำเป็นผุยผง ‎ปกคลุมทั่วใบหน้าของเขา 459 00:30:06,646 --> 00:30:09,354 ‎รวมถึงมือ และปอดของเขา ‎เมื่อเขาขึ้นมาบนดิน 460 00:30:11,271 --> 00:30:14,312 ‎ไม่มีใบไม้ กิ่งไม้ ‎หรือดอกไม้ในโลกของเขา 461 00:30:14,396 --> 00:30:16,604 ‎และเมื่อเขาไต่ขึ้นมา ‎จากหลุมศพที่ว่าได้ 462 00:30:17,604 --> 00:30:19,854 ‎เมื่อไต่กลับมายัง ‎โลกแห่งชีวิตได้ในที่สุด… 463 00:30:22,479 --> 00:30:23,396 ‎ผู้คนก็หัวเราะเยาะ 464 00:30:24,521 --> 00:30:28,271 ‎พวกเขาหัวเราะเพราะคนทั้งเมืองรู้ว่า ‎ลูกคนล่าสุดนั้น 465 00:30:28,729 --> 00:30:31,229 ‎น้องชายของฉัน ไมกี้ ไม่ใช่ลูกเขา 466 00:30:34,562 --> 00:30:36,854 ‎ดังนั้นเดนนิส ‎จึงทำเอาหูไปนาเอาตาไปไร่ 467 00:30:37,396 --> 00:30:40,562 ‎แล้วคนก็พากันชื่นชมความภักดีของเขา 468 00:30:41,062 --> 00:30:42,812 ‎ขณะที่ล้อว่าเขาถูกสวมเขาไปด้วย 469 00:30:43,479 --> 00:30:44,854 ‎ส่วนลูอีสนั้น 470 00:30:45,312 --> 00:30:48,437 ‎เธอประกาศโดยไม่กระดากปาก ‎แล้วคนก็เรียกแม่ฉันว่าอีตัว 471 00:30:51,187 --> 00:30:52,562 ‎คำด่าลามมาถึงลูกสาว 472 00:30:53,479 --> 00:30:55,562 ‎ทั้งตอนไปโรงเรียน ‎ตอนเดินอยู่บนถนน 473 00:30:55,979 --> 00:30:57,229 ‎และลามมาถึงในบ้าน 474 00:30:57,979 --> 00:30:59,229 ‎เดนนี่น้อยเริ่มเก็บกด 475 00:30:59,937 --> 00:31:03,354 ‎เขาพยายามเอาตัวรอด ‎ด้วยการโทษผู้หญิงทุกคนในครอบครัว 476 00:31:03,604 --> 00:31:06,437 ‎และในปี 1967 ลูอีสก็หนีไป 477 00:31:07,646 --> 00:31:08,479 ‎หล่อนแยกทางกับพ่อ 478 00:31:09,437 --> 00:31:11,604 ‎ส่วนฉันที่กลับมาจากโรงเรียน ‎ก็เจอไมกี้… 479 00:31:12,562 --> 00:31:13,396 ‎อยู่ตามลำพัง… 480 00:31:14,729 --> 00:31:16,229 ‎ร้องไห้จ้าจนคอแทบแตก 481 00:31:17,062 --> 00:31:18,104 ‎เขายังเป็นแค่เด็กเล็ก 482 00:31:18,604 --> 00:31:20,812 ‎และเขาไม่เข้าใจว่าตัวเองทำอะไรผิด 483 00:31:24,479 --> 00:31:25,896 ‎ฉันพยายามเลี้ยงดูเขา 484 00:31:28,396 --> 00:31:29,312 ‎ฉันเป็นแค่เด็ก 485 00:31:30,271 --> 00:31:31,479 ‎เด็กไม่รู้วิธีเลี้ยงเด็กด้วยกัน 486 00:31:32,646 --> 00:31:33,646 ‎ฉันลืมอะไรต่อมิอะไร 487 00:31:36,021 --> 00:31:37,979 ‎เช่นลืมเฝ้าหม้อต้มน้ำเวลามันเดือด 488 00:31:44,312 --> 00:31:45,937 ‎วันหนึ่งก็เลยเกิดอุบัติเหตุ 489 00:31:47,312 --> 00:31:49,604 ‎นักสังคมสงเคราะห์เข้ามามีเอี่ยว ‎แล้วเราก็ถูกจับแยก 490 00:31:50,646 --> 00:31:51,771 ‎พ่อทำดีที่สุดแล้ว 491 00:31:52,354 --> 00:31:55,271 ‎เขาอยู่ใต้ดินมานานเลยไม่รู้วิธีเลี้ยงเด็ก ‎นับประสาอะไรกับ… 492 00:31:56,562 --> 00:31:57,521 ‎เด็กสามคน 493 00:31:59,396 --> 00:32:01,104 ‎ดังนั้นเขาจึงหายเข้ากลีบเมฆ 494 00:32:02,604 --> 00:32:03,854 ‎แล้วเราก็มีครอบครัวอุปถัมภ์ 495 00:32:04,729 --> 00:32:07,771 ‎ที่ที่มีแต่เฒ่าหัวงู 496 00:32:08,271 --> 00:32:09,479 ‎กับเมียขี้บ่น 497 00:32:09,937 --> 00:32:12,937 ‎ที่หวังจะหาเศษเงิน ‎จากการดูแลสวะสังคม 498 00:32:14,187 --> 00:32:16,271 ‎หลังออกมาได้ ‎ฉันก็หนีไปลอนดอนทันที 499 00:32:17,562 --> 00:32:19,562 ‎พออยู่ที่นั่นฉันก็แส่หาเรื่องไปทั่ว 500 00:32:20,604 --> 00:32:22,354 ‎สุดท้ายก็ติดคุกอยู่สองสามปี 501 00:32:24,437 --> 00:32:26,104 ‎แล้วฉันก็เริ่มทำสวนในคุก 502 00:32:26,604 --> 00:32:28,354 ‎เป็นงานที่วุ่นวายสำหรับคนขี้เกียจ 503 00:32:30,104 --> 00:32:31,229 ‎แต่เป็นงานที่ฉันโคตรชอบ 504 00:32:32,687 --> 00:32:33,521 ‎รักเลยล่ะ 505 00:32:35,771 --> 00:32:37,062 ‎แล้วตอนนั้นฉันก็เข้าใจชัด… 506 00:32:38,062 --> 00:32:39,146 ‎ว่าผู้คน… 507 00:32:39,812 --> 00:32:40,687 ‎ไม่คู่ควรกับเวลา 508 00:32:42,479 --> 00:32:43,437 ‎แต่ต้นไม้… 509 00:32:46,229 --> 00:32:47,229 ‎พอเราทุ่มเทความรัก 510 00:32:47,812 --> 00:32:48,687 ‎และความพยายาม 511 00:32:49,354 --> 00:32:50,937 ‎และการบำรุงรักษาลงไป… 512 00:32:52,979 --> 00:32:54,437 ‎เราก็จะเห็นมันผลิดอกออกผล 513 00:32:55,604 --> 00:32:56,729 ‎พอได้ดูพวกมันเติบโต 514 00:32:57,312 --> 00:32:58,479 ‎เราก็จะเข้าใจทุกอย่าง 515 00:33:03,229 --> 00:33:04,062 ‎ดังนั้นใช่แล้ว 516 00:33:06,104 --> 00:33:07,521 ‎คนทุกคนทำให้ฉันเหนื่อย 517 00:33:08,812 --> 00:33:09,896 ‎แม้แต่พวกที่นิสัยดีที่สุด 518 00:33:12,729 --> 00:33:13,771 ‎แต่บางครั้ง… 519 00:33:14,604 --> 00:33:16,687 ‎คงจะสักนานทีปีหนละมั้ง… 520 00:33:17,854 --> 00:33:18,771 ‎ที่ใครสักคน… 521 00:33:19,896 --> 00:33:22,521 ‎จะคุ้มค่าแก่ความพยายาม ‎เหมือนดอกชมจันทร์ดอกนี้ 522 00:33:27,562 --> 00:33:29,146 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าเธอกำลังดิ้นรน 523 00:33:30,771 --> 00:33:31,604 ‎ฉันดูออก 524 00:33:33,021 --> 00:33:35,104 ‎ฉันรู้ว่าเธอแบกความรู้สึกผิดไว้กับตัว 525 00:33:35,604 --> 00:33:38,979 ‎แต่ฉันก็รู้ด้วยว่าเธอไม่มีสิทธิ์เลือก ‎ว่าจะให้ใครอยู่หรือตาย 526 00:33:39,979 --> 00:33:41,437 ‎ขอโทษนะแดนี่ แต่เธอไม่มีสิทธิ์ 527 00:33:42,687 --> 00:33:43,771 ‎มนุษย์คืออินทรีย์สาร 528 00:33:45,896 --> 00:33:46,812 ‎นั่นคือข้อเท็จจริง 529 00:33:47,562 --> 00:33:48,521 ‎คนเราเกิดมาต้องตาย 530 00:33:49,687 --> 00:33:50,521 ‎เป็นเรื่องธรรมดา… 531 00:33:51,312 --> 00:33:52,146 ‎และสวยงาม 532 00:33:54,646 --> 00:33:57,562 ‎ทุกอย่างสลายและฟื้นขึ้นใหม่ 533 00:33:58,021 --> 00:33:59,146 ‎จากนั้นก็สลายลงไปใหม่ 534 00:33:59,229 --> 00:34:01,896 ‎และสิ่งมีชีวิตทั้งหลาย ‎ล้วนกำเนิดจากทุกสิ่งที่ตายไป 535 00:34:03,229 --> 00:34:05,646 ‎เราทิ้งชีวิตมากมายไว้แทนที่เรา 536 00:34:06,937 --> 00:34:10,437 ‎ชีวิตนั้นเริ่มต้นใหม่และหมุนเวียน 537 00:34:10,521 --> 00:34:11,937 ‎ทดแทนกันไปอย่างไม่รู้จบ 538 00:34:12,562 --> 00:34:14,146 ‎และนั่นเป็นเรื่องที่ดี 539 00:34:14,687 --> 00:34:16,937 ‎ดียิ่งกว่าชีวิตที่ถูกบดขยี้ 540 00:34:17,854 --> 00:34:18,979 ‎ให้จมลึกลงไปในดิน 541 00:34:20,146 --> 00:34:22,646 ‎และฝังอยู่ในหินที่จะลุกไหม้ ‎เมื่อมันมีอายุมากพอ 542 00:34:23,062 --> 00:34:27,187 ‎การได้เห็นใบไม้และดอกไม้ ‎นั้นดีกว่ามาก 543 00:34:29,979 --> 00:34:32,187 ‎เราฝากชีวิตมากมายไว้แทนที่เรา 544 00:34:34,937 --> 00:34:36,062 ‎เหมือนดอกชมจันทร์ดอกนี้ 545 00:34:38,271 --> 00:34:42,062 ‎ความสวยงามทั้งมวลของสิ่งหนึ่ง ‎อยู่ในความตายของมันนั่นเอง 546 00:35:32,021 --> 00:35:32,854 ‎โธ่ ที่รัก 547 00:35:35,437 --> 00:35:37,437 ‎เราจะทำยังไงกับเรื่องนี้ดี 548 00:35:40,479 --> 00:35:41,646 ‎ผมไม่รู้ 549 00:35:44,562 --> 00:35:45,979 ‎ผมไม่รู้เลยจริงๆ 550 00:36:14,104 --> 00:36:15,187 ‎มีแค่นี้ใช่ไหมครับ 551 00:36:15,604 --> 00:36:18,021 ‎- เหลืออีกชิ้นในรถ ‎- ได้ ผมจะไปหยิบให้ 552 00:36:25,312 --> 00:36:27,271 ‎คุณพระคุณเจ้า 553 00:36:27,854 --> 00:36:28,937 ‎คุณทำอะไรลงไปเนี่ย 554 00:36:29,271 --> 00:36:32,021 ‎ผมพบสุภาพบุรุษคนหนึ่งในซัสเซ็ก ‎ที่ทำบ้านตุ๊กตา 555 00:36:32,562 --> 00:36:33,896 ‎มัน เอ่อ… 556 00:36:34,271 --> 00:36:35,937 ‎มันน่าจะใกล้เคียงแล้วล่ะ 557 00:36:36,854 --> 00:36:38,812 ‎แต่ก็ไม่ได้เหมือนเป๊ะ 558 00:36:39,479 --> 00:36:42,021 ‎เธอต้องดีใจจนคลั่งแน่ๆ 559 00:36:43,021 --> 00:36:44,687 ‎ขอโทษนะที่ผมไปร่วมงานเลี้ยงไม่ได้ 560 00:36:45,354 --> 00:36:46,979 ‎หวังว่าของขวัญนี่จะปลอบใจได้ 561 00:36:47,062 --> 00:36:49,479 ‎เธออายุหกขวบ เธอจะสนใจ ‎แค่ของขวัญเท่านั้นแหละ 562 00:36:51,896 --> 00:36:52,729 ‎ไม่ใช่ที่นี่ 563 00:36:58,021 --> 00:36:59,229 ‎ผมจะไปเอาชิ้นส่วนสุดท้าย 564 00:36:59,646 --> 00:37:01,646 ‎เราน่าจะเอามันไปซ่อนไว้ ‎ในห้องอ่านหนังสือ 565 00:37:01,729 --> 00:37:02,604 ‎จนกว่างานจะเริ่ม 566 00:37:05,021 --> 00:37:06,187 ‎เข้าท่าดีค่ะ 567 00:37:06,271 --> 00:37:08,396 ‎ที่รัก มาดูของ ‎ที่น้องชายคุณเอามาสิคะ 568 00:37:09,021 --> 00:37:09,937 ‎วิเศษมาก 569 00:37:11,437 --> 00:37:14,146 ‎ขอโทษที่ไปร่วมงานวันเกิดไม่ได้นะ ‎นายก็รู้ว่าฉันยุ่ง 570 00:37:14,229 --> 00:37:17,187 ‎- ไว้ถึงเบอร์ลินฉันจะโทรหา ‎- เยี่ยมเลย 571 00:38:01,146 --> 00:38:02,104 ‎ตายแล้ว 572 00:38:03,437 --> 00:38:04,271 ‎นี่คุณ… 573 00:38:04,604 --> 00:38:07,396 ‎มานั่งทำอะไรมืดๆ อยู่ตรงนี้คะ 574 00:38:08,062 --> 00:38:10,687 ‎ฉันอยากดื่มอะไรเบาๆ ก่อนนอน 575 00:38:11,562 --> 00:38:14,354 ‎เติมพลังสักหน่อย ‎พรุ่งนี้เช้าต้องได้ใช้แรงเยอะแน่ 576 00:38:15,062 --> 00:38:17,062 ‎มีเด็กๆ มากมายวิ่งวุ่นไปทั่ว 577 00:38:17,687 --> 00:38:20,229 ‎คุณเองก็ควรพักบ้างนะ ‎จะเข้านอนเลยไหมคะ 578 00:38:24,521 --> 00:38:25,479 ‎วันเกิดของฟลอร่า… 579 00:38:27,437 --> 00:38:28,437 ‎ชวนให้ผมคิดว่า… 580 00:38:30,812 --> 00:38:32,396 ‎คืนนั้นเป็นคืนที่แปลกมาก 581 00:38:34,437 --> 00:38:35,271 ‎เหรอคะ 582 00:38:37,479 --> 00:38:38,771 ‎ฉันจำอะไรไม่ค่อยได้ 583 00:38:39,896 --> 00:38:41,146 ‎ความงดงามของการคลอดลูก 584 00:38:42,771 --> 00:38:44,521 ‎เขาว่ายังไงเราก็ต้องลืมช่วงเวลานั้น 585 00:38:45,562 --> 00:38:47,229 ‎แต่จริงๆ เป็นเพราะสารเคมีในสมอง 586 00:38:48,729 --> 00:38:50,854 ‎เป็นวิธีเดียวที่จะทำให้เรากล้ามีลูกอีก 587 00:38:52,312 --> 00:38:53,937 ‎ลูกคลอดก่อนกำหนดไวมาก 588 00:39:00,604 --> 00:39:01,479 ‎ใช่ค่ะ 589 00:39:03,687 --> 00:39:04,521 ‎นั่นสินะ 590 00:39:05,146 --> 00:39:06,479 ‎และผมก็ประหลาดใจมาก 591 00:39:07,687 --> 00:39:09,021 ‎แต่ทั้งที่คลอดก่อนกำหนด… 592 00:39:10,146 --> 00:39:12,562 ‎ลูกกลับไม่ตัวเล็กเท่าที่ผมคิดไว้ 593 00:39:35,229 --> 00:39:36,562 ‎มันไม่สมเหตุสมผล ว่าไหม 594 00:39:40,062 --> 00:39:41,479 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณหมายถึงอะไร 595 00:39:44,021 --> 00:39:45,687 ‎ก็ถ้าลูกไม่ได้คลอดก่อนกำหนด 596 00:39:46,312 --> 00:39:48,062 ‎ถ้าจริงๆ แล้วลูกคลอดตามกำหนด 597 00:39:48,479 --> 00:39:49,687 ‎งั้นเวลาก็จะไม่สมเหตุสมผล 598 00:39:50,729 --> 00:39:52,729 ‎ลูกจำต้องคลอดก่อนกำหนด ถูกไหม 599 00:39:54,187 --> 00:39:56,646 ‎ไม่งั้นก็จะแปลว่า ‎คุณท้องเมื่อเดือนสิงหาคม 600 00:39:58,646 --> 00:39:59,812 ‎ตอนที่ผมอยู่รัสเซีย 601 00:40:02,521 --> 00:40:03,562 ‎หกปี 602 00:40:06,062 --> 00:40:08,229 ‎ผมใช้เวลาคำนวณถึงหกปี 603 00:40:10,437 --> 00:40:12,146 ‎ผมคงไม่อยากรู้คำตอบ ว่าไหม 604 00:40:16,854 --> 00:40:18,771 ‎ผมไม่อยู่บ้านเสียนาน ใช่ไหมล่ะ 605 00:40:23,396 --> 00:40:24,229 ‎ดูเหมือนว่า… 606 00:40:25,646 --> 00:40:26,937 ‎บ้านหลังใหญ่… 607 00:40:28,479 --> 00:40:29,562 ‎ที่มีแค่คุณกับไมลส์ 608 00:40:31,771 --> 00:40:32,604 ‎เดียวดาย 609 00:40:38,521 --> 00:40:39,437 ‎คุณรักเขาไหม 610 00:41:04,812 --> 00:41:08,312 ‎พี่เลี้ยงสาวจำไม่ได้ว่ามีครั้งไหน ‎ที่หล่อนเคยหลับสบายเท่านี้ 611 00:41:09,187 --> 00:41:11,562 ‎และหล่อนก็คิดว่าที่ผ่านมา ‎คงไม่เคยสักครั้ง 612 00:41:44,271 --> 00:41:45,104 ‎ฟลอร่า 613 00:41:46,896 --> 00:41:49,062 ‎ฟลอร่า ทำอะไรน่ะ 614 00:41:51,062 --> 00:41:51,896 ‎หนูอยู่ที่ไหนคะ 615 00:41:52,437 --> 00:41:55,437 ‎เกิดอะไรขึ้น เป็นอะไรไหม ‎เธอเดินละเมออีกแล้วเหรอ 616 00:41:55,729 --> 00:41:56,562 ‎หนูไม่… 617 00:41:57,479 --> 00:41:58,312 ‎หนูไม่รู้ค่ะ 618 00:41:59,146 --> 00:42:00,979 ‎หนูว่าหนูถูกลักซ่อนอีกแล้ว 619 00:42:02,354 --> 00:42:04,062 ‎มาเถอะ เข้าไปข้างในกัน 620 00:42:04,771 --> 00:42:06,229 ‎ทำไมหนูถึงเป็นแบบนี้อยู่เรื่อย 621 00:42:22,771 --> 00:42:24,729 ‎ขอโทษจริงๆ ที่สร้างปัญหานะคะ 622 00:42:25,604 --> 00:42:26,854 ‎หนูแค่ออกมาเดินเล่น 623 00:42:27,271 --> 00:42:28,646 ‎ไม่ได้จะทำให้คุณตกใจ 624 00:42:29,812 --> 00:42:31,229 ‎ไปกินมื้อเช้ากันดีไหมคะ 625 00:42:31,729 --> 00:42:33,771 ‎หนูหิวจะแย่แล้ว 626 00:42:53,479 --> 00:42:54,646 ‎ขอโทษที่รบกวนค่ะ 627 00:42:55,229 --> 00:42:57,021 ‎คุณเคลย์ตันโทรมาอีกแล้ว 628 00:42:57,771 --> 00:42:59,979 ‎- ฉันว่าบางทีคุณน่าจะ… ‎- มีใครบาดเจ็บเหรอ 629 00:43:00,271 --> 00:43:01,646 ‎มีใครต้องไปโรงพยาบาลไหม 630 00:43:02,437 --> 00:43:04,437 ‎ไม่ค่ะ ฉันว่าปัญหาไม่ได้มีแค่นั้น 631 00:43:04,521 --> 00:43:05,979 ‎บ้าเอ๊ย ผมบอกไปแล้วไง 632 00:43:06,479 --> 00:43:08,521 ‎ผมไม่ว่างนอกจากจะมีใครบาดเจ็บ 633 00:43:18,687 --> 00:43:20,271 ‎ให้ตายเถอะ 634 00:43:21,687 --> 00:43:22,562 ‎ก็ได้ 635 00:43:25,937 --> 00:43:26,771 ‎ก็ได้ 636 00:43:27,687 --> 00:43:29,104 ‎ต่อสายหาหล่อน 637 00:43:35,729 --> 00:43:36,562 ‎เฮ้ย 638 00:43:37,396 --> 00:43:38,729 ‎นี่มันเรื่องอะไรกัน 639 00:43:39,062 --> 00:43:40,812 ‎ของพวกนั้นเอาไปใส่รถแล้วกัน 640 00:43:42,562 --> 00:43:44,979 ‎เรื่องก็คือฉันยกสำนักงานให้นายไงล่ะ 641 00:43:45,729 --> 00:43:47,146 ‎พูดอะไรของนายน่ะ 642 00:43:47,562 --> 00:43:49,854 ‎ฉันไม่อยากเห็นอะไรพวกนี้อีก ‎เป็นครั้งที่สอง 643 00:43:51,021 --> 00:43:53,062 ‎นายคงคิดว่าฉันโง่มาก 644 00:43:54,146 --> 00:43:55,271 ‎โง่เป็นควายเลยสินะ 645 00:43:56,396 --> 00:43:59,354 ‎- ฉันไม่… ‎- เด็กมักไม่คลอดตามกำหนด ดอม 646 00:44:00,812 --> 00:44:01,646 ‎แต่ฟังให้ดี 647 00:44:02,437 --> 00:44:04,021 ‎และนี่เป็นส่วนที่สำคัญที่สุด 648 00:44:05,271 --> 00:44:06,479 ‎เธอเป็นลูกสาวของฉัน 649 00:44:07,521 --> 00:44:08,979 ‎ในทุกๆ ทางที่จะเป็นได้ 650 00:44:10,062 --> 00:44:11,312 ‎เมื่อเธอหกล้มเข่าถลอก 651 00:44:12,021 --> 00:44:13,562 ‎เรียกหาพ่อเมื่อฝันร้าย… 652 00:44:14,521 --> 00:44:15,354 ‎คนนั้นจะเป็นฉัน 653 00:44:16,604 --> 00:44:19,229 ‎ครั้งแรกที่มีไอ้สวะทำให้เธอใจสลาย… 654 00:44:20,437 --> 00:44:21,896 ‎ฉันจะเป็นคนที่ปลอบใจเธอ 655 00:44:23,562 --> 00:44:26,896 ‎และเมื่อเธอขอให้พ่อเป็นคนส่งเธอ ‎เข้าพิธีวิวาห์… 656 00:44:29,312 --> 00:44:30,812 ‎คนคนนั้นคือฉัน ไม่ใช่นาย 657 00:44:32,187 --> 00:44:33,354 ‎เข้าใจที่พูดไหม 658 00:44:34,562 --> 00:44:35,562 ‎หล่อนไม่ได้บอกเหรอ 659 00:44:36,979 --> 00:44:37,937 ‎ดูทำหน้าเข้าสิ 660 00:44:38,562 --> 00:44:40,479 ‎ฉันได้เห็นหน้านายตอนความจริงกระจ่าง 661 00:44:42,479 --> 00:44:43,521 ‎ฉันคิดมาตลอดเลยนะ 662 00:44:44,854 --> 00:44:47,271 ‎ฉันคิดว่าต้องพูดคำไหนดีถึงจะสาสม 663 00:44:47,937 --> 00:44:49,937 ‎แล้วฉันก็วนเวียนอยู่กับคำว่า "เนรเทศ" 664 00:44:50,687 --> 00:44:51,521 ‎มันใกล้เคียง 665 00:44:51,896 --> 00:44:52,729 ‎มันเจ็บแสบ 666 00:44:53,396 --> 00:44:54,521 ‎แต่ก็ไม่ใกล้กับคำว่าสาสม 667 00:44:57,396 --> 00:44:58,479 ‎แต่ก็น่าจะพอถูไถได้ 668 00:45:00,479 --> 00:45:02,312 ‎นายถูกเนรเทศแล้ว น้องชาย 669 00:45:03,812 --> 00:45:05,437 ‎นายถูกเนรเทศจากบ้านฉัน 670 00:45:06,312 --> 00:45:09,146 ‎นายถูกเนรเทศจากเมียและลูกฉัน 671 00:45:10,312 --> 00:45:11,146 ‎นายถูกเนรเทศ 672 00:45:12,937 --> 00:45:14,604 ‎นายไม่มีพี่ชายอีกต่อไป 673 00:45:16,062 --> 00:45:16,937 ‎หรือหลานสาว 674 00:45:17,771 --> 00:45:18,604 ‎หรือว่าหลานชาย 675 00:45:20,187 --> 00:45:21,021 ‎ไม่มี 676 00:45:22,437 --> 00:45:23,354 ‎มีแค่นาย 677 00:45:24,604 --> 00:45:25,812 ‎และตัวนายคนเดียว เฮนรี่… 678 00:45:27,854 --> 00:45:29,021 ‎ตัวตนที่แท้จริงของนาย… 679 00:45:31,604 --> 00:45:32,854 ‎คือไอ้คนสารเลว 680 00:45:35,271 --> 00:45:37,521 ‎ปีศาจตัวเล็กๆ ที่น่าขยะแขยง ถูกไหม 681 00:45:40,729 --> 00:45:41,687 ‎ฉันสมเพชนาย 682 00:45:43,771 --> 00:45:45,437 ‎เพราะนายต้องอยู่กับมัน 683 00:45:47,979 --> 00:45:49,562 ‎นายต้องทนอยู่กับตัวเอง 684 00:45:52,021 --> 00:45:54,687 ‎และตัวนายที่ว่าก็คือ ‎ไอ้ปีศาจสารเลวหน้าเป็น 685 00:45:55,604 --> 00:45:56,437 ‎ใช่ไหมล่ะ 686 00:46:16,146 --> 00:46:17,812 ‎อินเดียอยู่ไกลแค่ไหนคะ 687 00:46:18,979 --> 00:46:21,812 ‎ไกลพอให้แม่คิดถึงลูก ‎แต่ใกล้เกินจะจากลาจ้ะ 688 00:46:22,896 --> 00:46:25,521 ‎แม่รู้ว่าลูกคิดอะไรอยู่ ‎แต่อย่ากังวลไปเลย 689 00:46:25,604 --> 00:46:28,437 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย ‎แม่ไปแค่ไม่กี่อาทิตย์เองจ้ะ 690 00:46:29,646 --> 00:46:30,729 ‎ให้หนูไปด้วยได้ไหมคะ 691 00:46:31,604 --> 00:46:34,687 ‎สองสามอาทิตย์เป็นเวลาที่นานมาก 692 00:46:35,104 --> 00:46:38,771 ‎และหนูก็ไม่อยากอยู่ที่นี่ตามลำพัง ‎กับไมลส์และคุณโกรส 693 00:46:47,604 --> 00:46:48,437 ‎เจอแล้ว 694 00:46:49,854 --> 00:46:52,312 ‎สิ่งนี้เรียกว่าเครื่องราง 695 00:46:53,187 --> 00:46:54,271 ‎เมื่อก่อนแม่เคยทำ 696 00:46:54,896 --> 00:46:57,354 ‎แต่บางครั้งก็ยังทำอยู่ นิสัยเก่าน่ะ 697 00:46:58,646 --> 00:47:00,812 ‎แม่ทำพวกมันตั้งแต่ตอนที่อายุเท่าลูก 698 00:47:00,896 --> 00:47:01,771 ‎มันมีไว้ทำอะไรคะ 699 00:47:02,187 --> 00:47:04,646 ‎มันช่วยคุ้มครองผู้คน ‎และคอยทำให้พวกเขามีความสุข 700 00:47:08,854 --> 00:47:10,062 ‎มันเกิดขึ้นอีกแล้ว… 701 00:47:11,104 --> 00:47:11,937 ‎ใช่ไหมคะ 702 00:47:12,687 --> 00:47:13,521 ‎อะไรจ๊ะ 703 00:47:14,771 --> 00:47:16,062 ‎ตัวหนูไม่ได้อยู่ที่นี่ 704 00:47:17,104 --> 00:47:18,271 ‎หนูโตเกินไป 705 00:47:19,604 --> 00:47:20,437 ‎เหมือนกับว่า… 706 00:47:20,771 --> 00:47:22,271 ‎เวลามันไม่สมเหตุสมผล 707 00:47:22,687 --> 00:47:23,521 ‎ใช่จ้ะ 708 00:47:25,312 --> 00:47:28,021 ‎หนูถูกลักซ่อนไว้ ‎ในความทรงจำอีกอันอีกแล้ว 709 00:47:29,562 --> 00:47:30,646 ‎ถูกพามาซ่อนให้ปลอดภัย 710 00:47:33,937 --> 00:47:35,146 ‎แม่ขา หนูคิดถึงแม่ 711 00:47:39,021 --> 00:47:39,854 ‎ลูกรัก 712 00:47:42,854 --> 00:47:44,562 ‎ตอนนี้ลูกคงใกล้จะตื่นแล้วล่ะ 713 00:48:01,729 --> 00:48:03,062 ‎- จำไอ้นี่ได้ไหม ‎- คุณจำได้ 714 00:48:03,146 --> 00:48:04,271 ‎ตอนฤดูใบไม้ผลิไง 715 00:48:07,937 --> 00:48:09,146 ‎กินไปได้ยังไงตั้งสองจาน 716 00:48:09,854 --> 00:48:10,729 ‎ดูเขากินสิ 717 00:48:12,229 --> 00:48:14,229 ‎ทุกคน… 718 00:48:15,312 --> 00:48:16,354 ‎ทุกคนทำอะไรกัน 719 00:48:16,646 --> 00:48:17,479 ‎ฟลอร่า 720 00:48:17,937 --> 00:48:18,771 ‎ไงจ๊ะ 721 00:48:19,104 --> 00:48:21,479 ‎ทุกคนกินมื้อเย็นโดยไม่รอหนู 722 00:48:21,937 --> 00:48:22,812 ‎อะไรนะ 723 00:48:23,604 --> 00:48:25,937 ‎- อะไรกันฟลอร่า ‎- เธอกินในห้องไปแล้วนี่ 724 00:48:26,354 --> 00:48:28,729 ‎- โอเว่นทำซุปให้เธอ ‎- หนึ่งในจานเด็ดของฉันเลยนะ 725 00:48:29,562 --> 00:48:30,896 ‎หนูจำไม่เห็นได้เลย 726 00:48:31,646 --> 00:48:33,104 ‎บอกแล้วว่าเขาไม่เป็นตัวเอง 727 00:48:33,479 --> 00:48:34,479 ‎เขาดูสบายดีนี่นา 728 00:48:35,604 --> 00:48:36,437 ‎แต่แปลกๆ 729 00:48:37,187 --> 00:48:38,521 ‎หนูไม่ชอบเกมนี้เลย 730 00:48:39,812 --> 00:48:40,646 ‎ไม่เป็นไรนะ 731 00:48:40,729 --> 00:48:41,771 ‎หนูไม่ชอบ 732 00:48:41,854 --> 00:48:43,521 ‎อุ๊ย สงสัยคุณอาของพวกเธอโทรมา 733 00:48:43,604 --> 00:48:46,021 ‎ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย ฟลอร่า ‎ไม่ต้องห่วงนะ 734 00:48:46,479 --> 00:48:47,312 ‎สวัสดีค่ะ 735 00:48:48,479 --> 00:48:49,312 ‎สวัสดีค่ะ 736 00:48:51,354 --> 00:48:52,187 ‎สวัสดีค่ะ 737 00:48:54,229 --> 00:48:55,896 ‎มีไอ้บ้าโทรมาแกล้งอีกแล้ว 738 00:48:59,187 --> 00:49:02,437 ‎นายคิดจริงๆ เหรอ ‎ว่าวันหนึ่งเธอจะรับสาย 739 00:49:04,146 --> 00:49:05,479 ‎น่าหดหู่ขึ้นทุกที 740 00:49:07,854 --> 00:49:10,062 ‎ฉันว่ามันคงไม่มีอะไรต่าง ‎สำหรับนายหรอกนะ 741 00:49:10,146 --> 00:49:13,312 ‎อาจมีสักครั้งจากสิบสายที่เธอรับ 742 00:49:14,271 --> 00:49:17,187 ‎นายอาจได้ยินเธอพูดว่า "บ้านฟลอร่าค่ะ" 743 00:49:18,104 --> 00:49:18,979 ‎เป็นไปไม่ได้หรอก 744 00:49:20,646 --> 00:49:21,646 ‎ในระหว่างนั้น 745 00:49:22,687 --> 00:49:24,896 ‎พวกเขาก็จะคิดว่านายเป็นไอ้โรคจิต 746 00:49:24,979 --> 00:49:26,479 ‎ที่หอบหายใจใส่โทรศัพท์ 747 00:49:26,854 --> 00:49:27,896 ‎เป็นแค่คนบ้า 748 00:49:28,562 --> 00:49:30,229 ‎น่าสมเพชจริงๆ 749 00:49:33,229 --> 00:49:34,687 ‎มาถึงตอนนี้อีกแล้ว 750 00:49:35,396 --> 00:49:39,021 ‎ถึงมันจะไม่จริง ‎แต่ยังไงนายก็ควรให้แขกเข้ามานะ 751 00:49:51,021 --> 00:49:52,312 ‎ขอโทษที่มารบกวน 752 00:49:55,104 --> 00:49:56,521 ‎ฉันอยู่แถวนี้พอดี และ… 753 00:49:59,479 --> 00:50:00,729 ‎ฉันไม่ได้แวะมาแถวนี้ 754 00:50:02,104 --> 00:50:04,271 ‎ฉันหลอกว่ามีธุระ ฉันมีเวลาไม่มาก 755 00:50:08,896 --> 00:50:10,271 ‎คุณมานั่งทำอะไรในนี้ 756 00:50:11,021 --> 00:50:11,896 ‎อ๋อ ผม… 757 00:50:16,021 --> 00:50:17,312 ‎ผมก็ไม่รู้เหมือนกัน 758 00:50:24,021 --> 00:50:24,896 ‎ขอโทษนะ 759 00:50:27,479 --> 00:50:28,312 ‎ฟลอร่า 760 00:50:28,687 --> 00:50:29,937 ‎ฉันเสียใจจริงๆ 761 00:50:30,646 --> 00:50:32,062 ‎ฉันน่าจะบอกคุณ 762 00:50:34,396 --> 00:50:36,771 ‎มีหลายอย่างที่ฉันไม่น่าจะทำแบบนั้น 763 00:50:38,354 --> 00:50:39,521 ‎คืนนี้เราจะไปกันแล้ว 764 00:50:40,771 --> 00:50:41,729 ‎อินเดีย 765 00:50:43,854 --> 00:50:44,771 ‎สองสามสัปดาห์ 766 00:50:45,146 --> 00:50:46,437 ‎ตามรอยฮันนีมูนของเรา 767 00:50:48,812 --> 00:50:49,687 ‎งั้นเหรอ 768 00:50:52,687 --> 00:50:53,854 ‎ฉันอยากมาบอกลาคุณ 769 00:50:53,937 --> 00:50:55,312 ‎- ชาร์ล็อตต์ ‎- ฉันพูดจริง 770 00:50:56,854 --> 00:50:58,312 ‎ฉันจะกอบกู้ให้สำเร็จ 771 00:50:59,604 --> 00:51:01,354 ‎สามีฉัน ครอบครัวฉัน 772 00:51:02,854 --> 00:51:04,312 ‎ฉันอยากให้คุณฟังจากปากฉัน… 773 00:51:05,229 --> 00:51:06,687 ‎ว่าทำไมฉันถึงไปเที่ยวในครั้งนี้ 774 00:51:09,312 --> 00:51:10,479 ‎ฉันแก้ไขมันได้ 775 00:51:14,812 --> 00:51:16,854 ‎แต่ฉันไม่สามารถไปโดยไม่… 776 00:51:18,479 --> 00:51:19,937 ‎ผมรักคุณ ชาร์ล็อตต์ 777 00:51:26,146 --> 00:51:26,979 ‎ฉันรู้ค่ะ 778 00:51:31,854 --> 00:51:33,437 ‎แต่ความรักอย่างเดียวมันไม่พอ 779 00:51:34,896 --> 00:51:36,187 ‎ยังมีอะไรอีกหลายอย่าง 780 00:52:28,437 --> 00:52:30,104 ‎ถ้านายไม่ว่าอะไร งั้นข้ามไปเลยนะ 781 00:52:30,187 --> 00:52:32,062 ‎ไปยังตอนโปรดของฉัน 782 00:52:32,146 --> 00:52:33,562 ‎อย่านะ ได้โปรด 783 00:52:34,104 --> 00:52:36,479 ‎มันเจ็บ เจ็บมากจริงๆ 784 00:52:37,062 --> 00:52:38,271 ‎ฉันอยากเห็นมันอีก 785 00:52:38,354 --> 00:52:40,521 ‎- ไม่เอา ‎- คืนที่เราเจอกัน 786 00:52:42,604 --> 00:52:43,437 ‎เร็วเข้า 787 00:52:44,104 --> 00:52:44,937 ‎รับสายสิ 788 00:52:47,146 --> 00:52:48,812 ‎- ไม่ ‎- แต่นายต้องรับ 789 00:52:49,312 --> 00:52:50,146 ‎นายก็รู้นี่นา 790 00:52:50,937 --> 00:52:53,521 ‎- ฉันไม่อยากรับ ‎- แต่นายก็รับเสมอ 791 00:52:53,604 --> 00:52:56,937 ‎เร็วสิ ไม่มีอะไรต้องกลัวหรอก ‎นายก็รู้ว่าใครโทรมา 792 00:52:57,021 --> 00:52:59,104 ‎สถานทูตอังกฤษในอินเดียไง 793 00:52:59,187 --> 00:53:00,562 ‎ไม่เอา ขอร้องล่ะ 794 00:53:00,646 --> 00:53:02,229 ‎พวกเขามีข่าวร้ายจะบอก 795 00:53:02,312 --> 00:53:04,896 ‎- ได้โปรด ‎- มีอุบัติเหตุเกิดขึ้น 796 00:53:24,562 --> 00:53:25,396 ‎สวัสดีครับ 797 00:53:28,854 --> 00:53:29,979 ‎ครับ ผมเอง 798 00:53:33,896 --> 00:53:35,854 ‎ขอโทษนะ ช่วยพูดอีกทีได้ไหมครับ 799 00:53:46,271 --> 00:53:47,979 ‎อุบัติเหตุแบบไหนครับ 800 00:53:56,187 --> 00:53:57,812 ‎พวกเขาไม่เป็นไรใช่ไหมครับ 801 00:54:10,646 --> 00:54:11,521 ‎ไม่จริง 802 00:54:16,104 --> 00:54:17,062 ‎คุณเข้าใจผิดแล้ว 803 00:54:59,604 --> 00:55:01,521 ‎ไม่เลวนักใช่ไหมล่ะ 804 00:55:02,104 --> 00:55:02,937 ‎มันคือนรกชัดๆ 805 00:55:03,896 --> 00:55:05,062 ‎ทุกครั้งคือนรก 806 00:55:05,479 --> 00:55:06,437 ‎ไม่หรอก 807 00:55:06,979 --> 00:55:08,854 ‎นั่นยังไม่ใช่ส่วนที่แย่ที่สุด 808 00:55:08,937 --> 00:55:10,937 ‎ไม่ใช่กระทั่งการจัดงานศพของพวกเขา 809 00:55:11,021 --> 00:55:13,021 ‎หรือการฝังโลงศพเปล่าๆ 810 00:55:13,479 --> 00:55:14,312 ‎ไม่เลย 811 00:55:14,812 --> 00:55:17,396 ‎นรกคือการที่ต้องโทรไปที่บลาย 812 00:55:17,937 --> 00:55:19,937 ‎การที่ต้องบอกข่าวร้าย 813 00:55:20,312 --> 00:55:23,854 ‎และการได้ยินเสียงของเธอเป็นเสียงแรก 814 00:55:23,937 --> 00:55:25,521 ‎เมื่อเธอรับโทรศัพท์ต่างหาก 815 00:55:26,021 --> 00:55:28,687 ‎เสียงเล็กๆ ของเธอที่พูดว่า… 816 00:55:29,229 --> 00:55:30,979 ‎บ้านฟลอร่าค่ะ 817 00:55:38,937 --> 00:55:41,271 ‎นอนละเมอ เดินละเมอ 818 00:55:42,104 --> 00:55:43,771 ‎สภาพจิตใจคงเครียดน่าดู 819 00:55:44,521 --> 00:55:45,354 ‎ใช่ 820 00:55:46,312 --> 00:55:47,354 ‎ใช่ ฉัน… 821 00:55:50,062 --> 00:55:51,896 ‎ฉันไม่รู้แล้วว่าควรทำยังไงดี 822 00:55:51,979 --> 00:55:55,521 ‎ดังนั้นฉันเลยคิดว่า ‎พรุ่งนี้เช้าจะพาแกไปหาหมอ 823 00:55:56,271 --> 00:55:57,646 ‎งานนี้ต้องพึ่งนักจิตวิทยาแล้ว 824 00:55:59,646 --> 00:56:01,354 ‎ในคุกเรามีมาตรการบำบัดให้นักโทษ 825 00:56:02,271 --> 00:56:04,562 ‎ฉันเกลียดมัน ‎ฉันไม่คิดว่ามันจะช่วยได้ 826 00:56:06,104 --> 00:56:09,812 ‎นักจิตวิทยาของฉัน ทามาร่า ‎หล่อนคาดคั้นฉันไม่หยุด 827 00:56:10,187 --> 00:56:12,062 ‎ตื๊อเหมือนหมาไล่ตามกระดูก 828 00:56:14,062 --> 00:56:16,187 ‎ฉันเลยเริ่มพูดเพื่อให้หล่อนหุบปาก 829 00:56:17,271 --> 00:56:20,062 ‎ผ่านไปหนึ่งเดือนฉันถึงรู้ตัวว่า ‎ได้หลับสนิทกับเขาแล้ว 830 00:56:21,062 --> 00:56:21,896 ‎โอ้โฮ 831 00:56:23,396 --> 00:56:24,229 ‎นั่นสิ 832 00:56:25,687 --> 00:56:26,687 ‎เธออาจพูดถูก 833 00:56:30,979 --> 00:56:31,812 ‎ฉันไปก่อนนะ 834 00:56:33,854 --> 00:56:36,104 ‎อย่างน้อยฉันก็น่าจะเปลี่ยนเสื้อผ้า 835 00:56:39,354 --> 00:56:40,187 ‎เอ่อ… 836 00:56:42,146 --> 00:56:43,354 ‎เธอจะ… 837 00:56:44,396 --> 00:56:45,312 ‎กลับมาก็ได้นะ 838 00:56:46,396 --> 00:56:47,937 ‎- คืนนี้เหรอ ‎- ใช่ 839 00:56:48,854 --> 00:56:49,771 ‎คืนนี้ 840 00:56:51,937 --> 00:56:53,229 ‎ไม่รู้สิ ป็อบปินส์ 841 00:56:54,271 --> 00:56:55,979 ‎เธอดูมีเรื่องที่ต้องทำเยอะ 842 00:57:00,687 --> 00:57:04,354 ‎ยังไงฉันก็ต้องอยู่เฝ้าฟลอร่า ‎ทั้งคืนอยู่แล้ว 843 00:57:07,396 --> 00:57:08,229 ‎ราตรีสวัสดิ์ 844 00:57:09,479 --> 00:57:10,437 ‎บอกฝันดีเฉยๆ 845 00:57:13,229 --> 00:57:14,604 ‎เรายังมีคืนอื่นๆ 846 00:57:15,187 --> 00:57:16,771 ‎และต่อไปก็จะมีคืนอื่นๆ อีก 847 00:57:17,604 --> 00:57:18,604 ‎สัญญานะ 848 00:57:29,771 --> 00:57:30,729 ‎สัญญา 849 00:57:40,937 --> 00:57:41,937 ‎บัดซบ 850 00:57:42,937 --> 00:57:43,896 ‎เอาอีกแล้ว 851 00:57:49,562 --> 00:57:50,604 ‎ขาดการเชื่อมต่อ 852 00:57:51,062 --> 00:57:52,312 ‎โทรศัพท์มีปัญหาเหรอ 853 00:57:59,396 --> 00:58:00,937 ‎โทรศัพท์ขาดการเชื่อมต่อ 854 00:58:01,646 --> 00:58:02,479 ‎แล้วยังไง 855 00:58:02,896 --> 00:58:06,229 ‎มันไม่น่าเป็นแบบนี้น่ะสิ ‎ก่อนหน้านี้มันไม่เคยเป็น 856 00:58:07,021 --> 00:58:08,646 ‎ฉันแน่ใจว่าไม่มีอะไรหรอก 857 00:58:15,396 --> 00:58:17,187 ‎- คิดจะทำอะไรน่ะ ‎- ฉันจะไป 858 00:58:17,812 --> 00:58:19,979 ‎- หา ‎- ฉันจะไปบลาย 859 00:58:21,187 --> 00:58:22,354 ‎บ้าไปแล้ว 860 00:58:22,437 --> 00:58:23,646 ‎นายต้องขับรถสามชั่วโมง 861 00:58:23,729 --> 00:58:26,687 ‎แถมนายยังดื่มมาตลอดสองปีเลยนะ 862 00:58:26,771 --> 00:58:27,937 ‎มันไม่มีเหตุผล 863 00:58:29,062 --> 00:58:31,437 ‎จะไปทำไม พี่เลี้ยงคนนั้นจัดการได้ 864 00:58:31,521 --> 00:58:33,229 ‎ถึงนายไปก็ทำอะไรไม่ได้อยู่ดี 865 00:58:33,312 --> 00:58:34,812 ‎ฉันสังหรณ์ใจไม่ดี 866 00:58:35,354 --> 00:58:36,687 ‎อ๋อ ตัดสินใจได้แล้วสิ 867 00:58:38,354 --> 00:58:41,312 ‎ฉันไม่ได้รู้สึกแบบนี้ตั้งแต่ตอนที่… 868 00:58:41,396 --> 00:58:44,896 ‎งั้นนายก็จะไปบลายสินะ ‎พวกเขาต้องดีใจแน่ที่เจอนาย 869 00:58:44,979 --> 00:58:47,687 ‎และบางที ‎นายน่าจะบอกเด็กๆ ต่อหน้าได้ 870 00:58:47,771 --> 00:58:49,646 ‎ว่าพ่อแม่ของพวกเขาตายได้ยังไง 871 00:58:49,729 --> 00:58:52,354 ‎และนายน่าจะบอกพวกเขาได้ ‎ว่าทำไมพ่อแม่พวกเขา 872 00:58:52,437 --> 00:58:53,687 ‎ถึงไปเที่ยวตั้งแต่แรก 873 00:59:20,229 --> 00:59:21,104 ‎ว่าไง 874 00:59:25,937 --> 00:59:26,771 ‎เดี๋ยว 875 00:59:40,687 --> 00:59:41,521 ‎สวัสดี 876 01:00:01,104 --> 01:00:01,937 ‎อยู่นี่เอง 877 01:00:03,146 --> 01:00:04,271 ‎ไม่ต้องกลัวนะ 878 01:00:06,937 --> 01:00:08,521 ‎ขอโทษที่ตอนนั้นฉันกลัวนาย 879 01:00:09,604 --> 01:00:11,979 ‎ฉันทำตัวเสียมารยาทมาก แต่ว่า… 880 01:00:12,687 --> 01:00:14,104 ‎ฉันคิดว่าฉันน่าจะแต่งเรื่องให้นาย 881 01:00:16,187 --> 01:00:17,396 ‎นายคนน่าสงสาร 882 01:00:18,312 --> 01:00:20,271 ‎เสียใจด้วยนะเรื่องหน้าของนาย 883 01:00:25,396 --> 01:00:26,229 ‎นี่ 884 01:00:30,479 --> 01:00:31,354 ‎ลองใส่อันนี้สิ 885 01:00:39,812 --> 01:00:40,812 ‎เรียบร้อย 886 01:00:40,896 --> 01:00:41,771 ‎นายมีหน้าแล้ว 887 01:00:43,562 --> 01:00:45,479 ‎ทีนี้เรามาแต่งเรื่องกัน… 888 01:00:46,396 --> 01:00:47,229 ‎สำหรับนายคนเดียว 889 01:00:50,271 --> 01:00:52,771 ‎ฉันเอาอีกแล้วใช่ไหม 890 01:00:54,479 --> 01:00:57,396 ‎ฉันถูกลักซ่อน ‎ไว้ในความทรงจำอีกอันอีกแล้ว 891 01:00:58,021 --> 01:00:59,729 ‎เพราะคืนที่ฉันทำแบบนี้ 892 01:01:00,312 --> 01:01:02,312 ‎คืนที่ฉันมอบใบหน้าใหม่ให้นาย 893 01:01:02,396 --> 01:01:04,812 ‎ฉันอายุแค่ห้าขวบ 894 01:01:05,687 --> 01:01:06,521 ‎ใช่ไหม 895 01:01:09,062 --> 01:01:10,979 ‎ทำไมต้องคอยทำแบบนี้กับหนูอยู่เรื่อย 896 01:01:11,771 --> 01:01:12,937 ‎บอกหนูมาเถอะค่ะ 897 01:01:13,687 --> 01:01:15,812 ‎ทำไมคุณต้องคอยเมินหนูด้วย 898 01:01:16,104 --> 01:01:17,437 ‎คุณเจสเซิล 899 01:01:24,354 --> 01:01:25,312 ‎พอสักที 900 01:01:26,104 --> 01:01:27,271 ‎ไม่เอาแล้ว 901 01:01:28,687 --> 01:01:30,437 ‎หนูไม่ชอบเกมนี้ 902 01:01:31,354 --> 01:01:33,229 ‎เลิกซ่อนตัวจากหนูได้แล้ว 903 01:01:33,646 --> 01:01:35,312 ‎หนูอยากคุยกับคุณ 904 01:01:40,312 --> 01:01:41,854 ‎หนูโกรธคุณมากๆ นะ 905 01:01:42,771 --> 01:01:43,646 ‎แต่ทำไมล่ะ 906 01:01:44,187 --> 01:01:45,521 ‎ทุกอย่างก็ไปได้สวยนี่นา 907 01:01:45,604 --> 01:01:47,146 ‎- มันวิเศษ… ‎- ไม่จริง 908 01:01:48,021 --> 01:01:50,312 ‎หนูเหนื่อยกับการถูกลักซ่อนแล้ว 909 01:01:50,396 --> 01:01:54,562 ‎หนูเบื่อที่ต้องลืมเรื่องต่างๆ ‎และเบื่อกับการทำตัวแปลกๆ 910 01:01:55,104 --> 01:01:56,896 ‎และกับการที่ไมลส์ทำตัวแปลกๆ 911 01:01:58,646 --> 01:02:00,146 ‎ไมลส์ทำไมงั้นเหรอ 912 01:02:00,229 --> 01:02:02,146 ‎ไมลส์วิเศษสุดๆ 913 01:02:02,562 --> 01:02:04,479 ‎ยกเว้นตอนที่เขาไม่เป็นแบบนั้น 914 01:02:05,021 --> 01:02:06,354 ‎ไม่วิเศษน่ะเหรอ 915 01:02:06,437 --> 01:02:07,771 ‎ไม่เป็นตัวไมลส์ค่ะ 916 01:02:12,354 --> 01:02:13,187 ‎ไม่นะ 917 01:02:13,562 --> 01:02:14,896 ‎อย่าทำแบบนั้น 918 01:02:15,229 --> 01:02:17,062 ‎อย่าเอาแต่ทำแบบนั้นสิคะ 919 01:02:18,271 --> 01:02:20,896 ‎กลับมาให้หนูเห็นเดี๋ยวนี้ 920 01:02:22,312 --> 01:02:23,812 ‎คุณทำอะไรกับหนู 921 01:02:24,729 --> 01:02:26,187 ‎- ฉัน… ‎- ฟลอร่า 922 01:02:32,771 --> 01:02:33,604 ‎ฟลอร่า 923 01:02:34,187 --> 01:02:35,021 ‎มานี่ 924 01:02:38,104 --> 01:02:38,979 ‎ไม่เป็นไรหรอกค่ะ 925 01:02:40,354 --> 01:02:41,521 ‎ก็แค่คุณเจสเซิล 926 01:02:46,646 --> 01:02:47,479 ‎ไมลส์ 927 01:02:48,521 --> 01:02:49,354 ‎ไมลส์ 928 01:02:50,979 --> 01:02:51,812 ‎แหม… 929 01:02:52,271 --> 01:02:53,312 ‎รู้สึกกระอักกระอ่วนจัง 930 01:02:55,479 --> 01:02:56,312 ‎ไมลส์ 931 01:02:59,937 --> 01:03:00,771 ‎อะไรกัน 932 01:03:00,854 --> 01:03:02,104 ‎ฟลอร่า 933 01:03:02,187 --> 01:03:03,812 ‎ไม่นะ ฟลอร่า 934 01:03:06,104 --> 01:03:07,229 ‎ฟลอร่า 935 01:03:09,646 --> 01:03:10,479 ‎ฟลอร่า 936 01:03:13,312 --> 01:03:14,396 ‎ฟลอร่า เธออยู่ไหน 937 01:03:16,521 --> 01:03:17,437 ‎ฟลอร่า 938 01:03:19,396 --> 01:03:20,521 ‎ฟลอร่า เราต้องไปแล้ว 939 01:03:22,062 --> 01:03:22,896 ‎มาเถอะ 940 01:03:24,979 --> 01:03:25,937 ‎ขอโทษนะคะ 941 01:04:39,854 --> 01:04:42,771 ‎คำบรรยายโดย: ชญาธิป วีระขจร