1 00:00:07,187 --> 00:00:09,187 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:29,562 --> 00:01:30,562 Принесли почту. 3 00:01:31,854 --> 00:01:33,229 - Спасибо. - Пожалуйста. 4 00:01:47,187 --> 00:01:49,396 ДОМИНИК ВИНГРЕЙВ «ВИНГРЕЙВ И ВИНГРЕЙВ» 5 00:01:59,146 --> 00:02:02,021 Лорд Вингрейв предпочитал стены офиса 6 00:02:02,104 --> 00:02:03,896 уюту своей квартиры в Лондоне. 7 00:02:06,187 --> 00:02:09,646 Он запирал себя там, с головой погружаясь в работу, 8 00:02:10,312 --> 00:02:11,687 в ночную рутину, 9 00:02:12,562 --> 00:02:14,354 пока не оказался погребен. 10 00:02:14,771 --> 00:02:17,979 Пока в нём не осталось места для всего остального. 11 00:02:18,937 --> 00:02:20,187 Пока он не становился 12 00:02:20,771 --> 00:02:22,146 самим собой. 13 00:02:22,896 --> 00:02:24,437 К лучшему или к худшему. 14 00:02:24,812 --> 00:02:26,021 Звонит мисс Клейтон. 15 00:02:27,146 --> 00:02:28,729 - И? - С новостями. 16 00:02:29,187 --> 00:02:30,854 Хотела рассказать о детях. 17 00:02:30,937 --> 00:02:32,271 И как дети? 18 00:02:32,604 --> 00:02:35,604 Говорит, они здоровы, но она немного беспокоится 19 00:02:35,687 --> 00:02:39,062 и хотела бы объяснить почему, если бы вы назначили звонок. 20 00:02:39,687 --> 00:02:42,062 Говорит, что кое-что происходит, 21 00:02:42,146 --> 00:02:44,146 ничего опасного, по ее словам, но… 22 00:02:44,479 --> 00:02:46,562 Вы должны об этом знать. 23 00:02:47,271 --> 00:02:48,187 Не нужно. 24 00:02:48,271 --> 00:02:49,896 Я рад, что дети здоровы. 25 00:02:52,437 --> 00:02:53,271 Конечно. 26 00:02:57,896 --> 00:02:59,187 Хороших выходных. 27 00:03:02,021 --> 00:03:02,854 Спасибо. 28 00:03:48,979 --> 00:03:51,479 Скотч или бурбон сегодня? 29 00:04:00,646 --> 00:04:02,187 Значит скотч. 30 00:05:30,812 --> 00:05:31,687 Шарлотта! 31 00:05:32,604 --> 00:05:33,437 Шарлотта! 32 00:05:34,937 --> 00:05:35,771 Опоздал? 33 00:05:35,854 --> 00:05:37,354 - Ты вовремя. - Вовремя? 34 00:05:37,437 --> 00:05:40,021 - Да, уже скоро, но пока нет. - Слава богу. 35 00:05:40,104 --> 00:05:41,062 Шарлотта, я тут! 36 00:05:41,146 --> 00:05:43,604 Не думаю, что сейчас ей это важно. 37 00:05:44,937 --> 00:05:45,979 Еще рано. 38 00:05:46,062 --> 00:05:47,187 Еще очень рано. 39 00:05:47,271 --> 00:05:48,604 Так бывает, да ведь? 40 00:05:48,687 --> 00:05:50,896 Я бы не уехал, если б знал, что пора. 41 00:05:50,979 --> 00:05:52,687 Ну, ты успел, всё хорошо. 42 00:05:52,771 --> 00:05:54,812 Я бы не пропустил рождение дочери. 43 00:05:54,896 --> 00:05:55,729 Никогда. 44 00:05:55,812 --> 00:05:57,062 Почему не в больницу? 45 00:05:57,146 --> 00:06:00,646 - Врач приехал быстрее. - С ранними родами нужно в больницу. 46 00:06:00,729 --> 00:06:03,937 Больница в двух часах езды. Врач был в 40 минутах. 47 00:06:04,021 --> 00:06:05,854 - Майлз? - Всё хорошо, он спит. 48 00:06:05,937 --> 00:06:06,771 Хорошо. 49 00:06:07,521 --> 00:06:08,521 Я здесь, дорогая! 50 00:06:09,729 --> 00:06:10,687 Вот моя девочка. 51 00:06:10,979 --> 00:06:11,812 Мои девочки. 52 00:06:12,562 --> 00:06:13,521 Как мои девочки? 53 00:07:58,062 --> 00:08:00,312 Ты обычно в такую рань не встаешь. 54 00:08:02,312 --> 00:08:03,562 Да, ну, я знаю, что… 55 00:08:04,771 --> 00:08:07,104 …по четвергам ты начинаешь рано. 56 00:08:08,271 --> 00:08:09,104 Так что 57 00:08:09,187 --> 00:08:11,229 я решила принести тебе кофе. 58 00:08:12,229 --> 00:08:13,604 Янки и ваш кофе. 59 00:08:14,354 --> 00:08:15,354 Вдруг понравится. 60 00:08:19,021 --> 00:08:19,854 Спасибо. 61 00:08:20,396 --> 00:08:21,229 За нас. 62 00:08:26,979 --> 00:08:28,854 Кофе у меня тоже не очень. 63 00:08:31,687 --> 00:08:32,771 Как идет неделя? 64 00:08:33,687 --> 00:08:34,646 Нормально. 65 00:08:36,354 --> 00:08:37,271 Да, ну… 66 00:08:39,604 --> 00:08:41,687 …только дети ведут себя странно. 67 00:08:42,312 --> 00:08:43,854 Всё было немного странно. 68 00:08:45,479 --> 00:08:46,521 И Оуэна нет. 69 00:08:48,146 --> 00:08:49,187 Тебя нет. 70 00:08:52,396 --> 00:08:54,437 Я всё реже и реже вижу Ханну. 71 00:08:55,354 --> 00:08:56,187 Она будто 72 00:08:56,521 --> 00:08:57,937 уходит куда-то, что ли. 73 00:08:59,229 --> 00:09:00,104 Одна. 74 00:09:00,479 --> 00:09:03,979 Иногда я оборачиваюсь, а ее нет. 75 00:09:06,062 --> 00:09:08,062 Может, ей хочется побыть одной. 76 00:09:15,729 --> 00:09:17,437 Ты проснулась ради этого? 77 00:09:18,271 --> 00:09:19,146 Нет. 78 00:09:20,521 --> 00:09:22,062 Ты ждала, когда я вернусь. 79 00:09:22,812 --> 00:09:25,354 Я знала, что ты придешь сегодня, но… 80 00:09:26,896 --> 00:09:28,896 Нет! Я просто проснулась. 81 00:09:29,437 --> 00:09:30,437 Дети встали? 82 00:09:31,271 --> 00:09:32,896 Нет, они спят. 83 00:09:32,979 --> 00:09:34,771 Значит, ты встала с солнцем. 84 00:09:35,479 --> 00:09:36,312 Потом 85 00:09:36,646 --> 00:09:40,479 ходила на цыпочках по кухне, делала ужасный кофе, 86 00:09:41,187 --> 00:09:43,521 чтобы просто поздороваться в шесть утра 87 00:09:43,604 --> 00:09:44,771 без всякой причины? 88 00:09:47,771 --> 00:09:49,604 Поппинс, да ты заигрываешь. 89 00:09:51,062 --> 00:09:51,896 Ладно. 90 00:09:52,562 --> 00:09:55,396 Мне не понравилось, как мы тогда расстались. 91 00:09:57,854 --> 00:09:59,062 А как мы расстались? 92 00:09:59,729 --> 00:10:00,562 Неправильно. 93 00:10:01,729 --> 00:10:02,896 А я хотела… 94 00:10:03,562 --> 00:10:05,479 …начать что-то правильное. 95 00:10:06,229 --> 00:10:08,146 И решила начать с кофе. 96 00:10:11,021 --> 00:10:12,104 Ты уверена? 97 00:10:13,021 --> 00:10:15,021 Просто ты говоришь, что уверена, 98 00:10:15,562 --> 00:10:19,312 и тут же дергаешься назад, будто увидела мерзкого жука. 99 00:10:20,396 --> 00:10:21,854 Может, так оно и лучше. 100 00:10:22,396 --> 00:10:23,396 Ты мне нравишься. 101 00:10:24,812 --> 00:10:26,729 Но моя жизнь мне тоже нравится. 102 00:10:27,104 --> 00:10:28,771 Простая и скучная. 103 00:10:29,271 --> 00:10:31,187 Да, я не хочу это нарушать. 104 00:10:32,396 --> 00:10:35,104 Не дай бог потревожить порядок, 105 00:10:35,854 --> 00:10:36,937 не правда ли? 106 00:10:41,937 --> 00:10:44,896 Слушай, в Блай есть паб, да? 107 00:10:46,312 --> 00:10:47,146 Есть. 108 00:10:49,229 --> 00:10:50,729 Не хочешь выпить? 109 00:10:52,187 --> 00:10:53,229 Подальше от дома. 110 00:10:53,979 --> 00:10:55,396 Подальше от всего этого. 111 00:10:57,896 --> 00:10:59,771 Это довольно скучно, да? 112 00:11:00,854 --> 00:11:02,271 Невыносимо скучно. 113 00:11:02,729 --> 00:11:05,437 Я могу попросить Ханну присмотреть за детьми. 114 00:11:06,437 --> 00:11:08,312 А мы с тобой… 115 00:11:09,646 --> 00:11:11,229 …скучно посидим и выпьем… 116 00:11:12,187 --> 00:11:13,562 …в скучном старом пабе… 117 00:11:15,021 --> 00:11:16,771 …и посмотрим, что дальше. 118 00:11:19,396 --> 00:11:21,479 Ты же знаешь, что я живу над пабом? 119 00:11:23,396 --> 00:11:25,104 Я говорила тебе, да? 120 00:11:26,271 --> 00:11:27,396 Про свою квартирку. 121 00:11:27,854 --> 00:11:29,854 Прямо над скучным старым пабом. 122 00:11:36,396 --> 00:11:37,229 Флора? 123 00:11:44,521 --> 00:11:46,771 Флора! 124 00:11:46,854 --> 00:11:48,521 Эй. 125 00:11:49,187 --> 00:11:50,312 Что ты тут делаешь? 126 00:11:53,229 --> 00:11:54,437 Мне нехорошо. 127 00:11:54,896 --> 00:11:56,562 Сколько ты уже на улице? 128 00:12:00,812 --> 00:12:02,187 Я только проснулась. 129 00:12:04,396 --> 00:12:05,354 Я не знаю. 130 00:12:24,771 --> 00:12:25,604 Привет. 131 00:12:29,104 --> 00:12:29,937 Майлз? 132 00:12:31,479 --> 00:12:32,312 Это ты? 133 00:12:52,396 --> 00:12:53,229 Стой! 134 00:12:58,562 --> 00:12:59,437 Кто ты? 135 00:13:03,854 --> 00:13:04,812 Ты меня слышишь? 136 00:13:07,896 --> 00:13:08,896 Я Флора. 137 00:13:14,812 --> 00:13:15,812 Мама! 138 00:13:19,687 --> 00:13:20,521 Мама! 139 00:13:21,979 --> 00:13:22,854 Мама! 140 00:13:24,396 --> 00:13:25,271 Что такое? 141 00:13:25,354 --> 00:13:27,354 У меня кто-то в комнате. Мальчик. 142 00:13:28,104 --> 00:13:29,021 Майлз! 143 00:13:29,646 --> 00:13:31,604 - Ради бога. - Это не Майлз. 144 00:13:32,104 --> 00:13:33,896 Не Майлз. Он… 145 00:13:37,354 --> 00:13:38,187 Дядя Генри? 146 00:13:40,104 --> 00:13:41,146 Привет, Флора. 147 00:13:42,396 --> 00:13:43,646 Что ты здесь делаешь? 148 00:13:44,562 --> 00:13:46,979 Я вчера не поехал обратно в город. 149 00:13:47,062 --> 00:13:48,562 Дядя Генри ночевал у нас. 150 00:13:48,646 --> 00:13:49,937 В комнате для гостей. 151 00:13:50,437 --> 00:13:52,604 И вот зашел пожелать доброго утра. 152 00:13:52,687 --> 00:13:53,521 Да. 153 00:13:53,604 --> 00:13:56,479 Ты сказала, что у тебя кто-то в комнате? 154 00:13:56,562 --> 00:13:58,812 Быстрее! Бежим посмотрим! 155 00:14:08,937 --> 00:14:10,687 Видишь? Никого. 156 00:14:12,646 --> 00:14:13,562 Сейчас нет. 157 00:14:14,312 --> 00:14:15,146 Но был. 158 00:14:15,604 --> 00:14:17,104 Точно был. 159 00:14:17,646 --> 00:14:19,562 И не говори, что не было! 160 00:14:19,646 --> 00:14:21,729 Хорошо, хорошо, был. 161 00:14:22,979 --> 00:14:24,604 Был маленький мальчик? 162 00:14:25,521 --> 00:14:27,187 Маленький, как я. 163 00:14:27,646 --> 00:14:30,187 Таких маленьких, как ты, не бывает. 164 00:14:33,479 --> 00:14:35,771 Ну, если мальчик есть, 165 00:14:36,021 --> 00:14:38,021 и видишь его только ты, 166 00:14:38,646 --> 00:14:40,354 может, он хочет подружиться. 167 00:14:41,812 --> 00:14:44,479 Нет, с ним что-то неправильное. 168 00:14:45,354 --> 00:14:46,979 Его лицо не закончено. 169 00:14:47,062 --> 00:14:48,021 О нет. 170 00:14:49,354 --> 00:14:50,937 У него даже рта нет. 171 00:14:51,271 --> 00:14:54,146 Тогда думаю, он будет очень хорошим слушателем. 172 00:14:54,479 --> 00:14:58,021 А это почти самое важное, что есть в друзьях. 173 00:14:58,104 --> 00:14:58,979 Верно. 174 00:14:59,396 --> 00:15:03,146 И если он может слушать, он послушает твои истории, Флора. 175 00:15:03,771 --> 00:15:06,312 Но как он может быть моим другом, 176 00:15:06,604 --> 00:15:09,146 если он не может сказать свое имя? 177 00:15:10,062 --> 00:15:12,146 Ты можешь дать ему имя сама. 178 00:15:12,479 --> 00:15:14,812 Можешь придумать для него историю. 179 00:15:14,896 --> 00:15:17,729 Когда я был в твоем возрасте, и у меня был друг. 180 00:15:17,812 --> 00:15:19,354 И тоже в этом доме. 181 00:15:19,771 --> 00:15:20,854 Он был солдатом, 182 00:15:21,646 --> 00:15:23,312 и я его очень боялся 183 00:15:23,771 --> 00:15:25,312 пока не дал ему историю. 184 00:15:25,396 --> 00:15:27,396 Он обрадовался своей истории? 185 00:15:27,479 --> 00:15:28,646 Очень. 186 00:15:29,437 --> 00:15:31,729 Тогда я могу так и сделать. 187 00:15:32,604 --> 00:15:33,646 Дам ему историю. 188 00:15:33,979 --> 00:15:35,354 Ты моя прелесть. 189 00:15:44,021 --> 00:15:47,521 Когда папа вернется из Шотландии, мама? 190 00:15:51,854 --> 00:15:53,229 Скоро, любовь моя. 191 00:15:53,687 --> 00:15:55,187 Странно. 192 00:15:56,312 --> 00:15:57,187 Странно? 193 00:15:58,062 --> 00:15:58,979 Наверное… 194 00:16:00,187 --> 00:16:01,021 …потому что… 195 00:16:02,396 --> 00:16:05,896 Ну… думаю, это потому, что я слишком взрослая. 196 00:16:06,854 --> 00:16:07,687 Правда? 197 00:16:09,312 --> 00:16:10,896 Да, думаю, дело в этом. 198 00:16:11,646 --> 00:16:13,729 Мне кажется, я должна быть поменьше. 199 00:16:14,104 --> 00:16:16,687 Ну, тебе должно быть пять лет. 200 00:16:17,271 --> 00:16:19,437 Тебе было пять, когда это случилось. 201 00:16:19,896 --> 00:16:20,729 А… 202 00:16:20,812 --> 00:16:22,562 Почему мне не пять лет? 203 00:16:23,979 --> 00:16:27,271 Мне не пять лет, мне восемь лет. 204 00:16:27,354 --> 00:16:29,187 Почему у меня не тот возраст? 205 00:16:29,271 --> 00:16:30,937 Ты знаешь почему, не так ли? 206 00:16:33,396 --> 00:16:34,896 Это воспоминание. 207 00:16:35,354 --> 00:16:36,271 Верно. 208 00:16:37,354 --> 00:16:40,062 Меня снова спрятали в другое воспоминание. 209 00:16:40,646 --> 00:16:41,479 Да. 210 00:16:41,562 --> 00:16:43,354 Это происходит всё чаще, 211 00:16:43,437 --> 00:16:44,354 не так ли? 212 00:16:45,021 --> 00:16:45,896 Да. 213 00:16:46,312 --> 00:16:49,437 Меня прячут в разные воспоминания, 214 00:16:50,021 --> 00:16:51,896 и потом я начинаю понимать это, 215 00:16:52,229 --> 00:16:54,437 и они заканчиваются, как только я… 216 00:16:54,854 --> 00:16:55,687 Проснись. 217 00:16:56,479 --> 00:16:57,312 Проснись. 218 00:16:58,312 --> 00:17:00,021 Привет. 219 00:17:00,771 --> 00:17:01,812 Ты взяла и… 220 00:17:02,854 --> 00:17:04,437 Ты просто отключилась. 221 00:17:04,771 --> 00:17:05,812 Ты просто… 222 00:17:06,312 --> 00:17:07,521 Что случилось? 223 00:17:08,312 --> 00:17:09,271 Я не знаю. 224 00:17:11,146 --> 00:17:12,271 Простите. 225 00:17:13,354 --> 00:17:15,187 Я странно себя чувствую. 226 00:17:15,729 --> 00:17:16,896 Ничего, мы просто… 227 00:17:17,437 --> 00:17:20,021 Мы просто волнуемся за тебя. 228 00:17:20,396 --> 00:17:21,437 А вы что делали? 229 00:17:22,021 --> 00:17:23,021 Мы разговаривали. 230 00:17:23,479 --> 00:17:25,271 Мы говорили о прогулке. 231 00:17:26,396 --> 00:17:27,937 Твоей вчерашней прогулке. 232 00:17:28,521 --> 00:17:29,521 И… 233 00:17:30,229 --> 00:17:31,354 И ты просто… 234 00:17:32,479 --> 00:17:35,229 Похоже, ты упала в обморок, 235 00:17:36,187 --> 00:17:37,021 но… 236 00:17:37,396 --> 00:17:38,521 …сейчас всё хорошо? 237 00:17:39,812 --> 00:17:40,937 Я устала. 238 00:17:42,354 --> 00:17:43,729 Я бы хотела поспать. 239 00:17:44,979 --> 00:17:46,229 Но только видеть сны. 240 00:17:47,229 --> 00:17:48,187 Не воспоминания. 241 00:17:49,271 --> 00:17:50,479 На этот раз поспать. 242 00:17:52,354 --> 00:17:53,187 Хорошо. 243 00:17:58,437 --> 00:17:59,271 Хорошо. 244 00:18:04,271 --> 00:18:05,271 Это мисс Клейтон. 245 00:18:06,271 --> 00:18:07,937 Флора ходила во сне. 246 00:18:08,521 --> 00:18:09,521 С ней всё хорошо? 247 00:18:09,979 --> 00:18:10,812 Я не знаю. 248 00:18:10,896 --> 00:18:12,771 Если она в порядке, то это всё. 249 00:18:12,854 --> 00:18:13,896 А если нет? 250 00:18:15,396 --> 00:18:18,062 Если нет, то почему она не звонит врачу? 251 00:18:18,562 --> 00:18:19,396 Да, сэр. 252 00:18:39,937 --> 00:18:41,437 Резиденция Флоры. 253 00:18:42,396 --> 00:18:43,729 Здравствуй, Флора. 254 00:18:44,604 --> 00:18:45,604 Это дядя Генри. 255 00:18:46,062 --> 00:18:46,896 Привет. 256 00:18:47,521 --> 00:18:48,937 Как дела, дорогая? 257 00:18:49,521 --> 00:18:50,687 Твоя мама… 258 00:18:51,729 --> 00:18:52,771 Что мама? 259 00:18:54,812 --> 00:18:56,354 Я хотел спросить, 260 00:18:56,687 --> 00:18:58,687 видела ли ты еще того мальчика? 261 00:19:00,187 --> 00:19:01,771 Нет, больше нет. 262 00:19:02,312 --> 00:19:03,937 Это хорошо, не правда ли? 263 00:19:04,646 --> 00:19:06,729 Ты думаешь над его историей? 264 00:19:07,437 --> 00:19:08,271 Я стараюсь. 265 00:19:08,729 --> 00:19:11,396 Но папа говорит, что он Том. 266 00:19:12,437 --> 00:19:13,354 Прошу прощения? 267 00:19:13,646 --> 00:19:17,312 Он говорит, что он какой-то Том, только и всего. 268 00:19:18,062 --> 00:19:20,521 Он сказал: «Фан Том». 269 00:19:20,854 --> 00:19:22,646 В моем воображении. 270 00:19:24,396 --> 00:19:28,021 Скажи отцу, что даже фантомам нужна история. 271 00:19:28,479 --> 00:19:29,771 Скажи ему сам. 272 00:19:30,271 --> 00:19:32,979 Папа, дядя Генри звонит! 273 00:19:34,187 --> 00:19:35,021 Что? 274 00:19:35,312 --> 00:19:36,146 Подожди. 275 00:19:36,521 --> 00:19:39,312 Он говорит, что даже фантомам нужна история. 276 00:19:39,896 --> 00:19:40,854 Спасибо, милая. 277 00:19:42,229 --> 00:19:43,146 В чём дело? 278 00:19:43,812 --> 00:19:46,104 Привет. Ты вернулся. 279 00:19:46,187 --> 00:19:47,687 Да. Ненадолго. 280 00:19:48,104 --> 00:19:50,521 Прилетел вчера последним рейсом из Глазго. 281 00:19:50,604 --> 00:19:52,312 Решил в последнюю минуту, но… 282 00:19:52,604 --> 00:19:54,854 Не волнуйся о деле, я завтра обратно. 283 00:19:55,396 --> 00:19:56,229 Молодец. 284 00:19:56,937 --> 00:20:00,312 Уверен, дети невероятно обрадовались. 285 00:20:01,396 --> 00:20:02,354 Откуда ты узнал? 286 00:20:03,396 --> 00:20:04,312 Узнал что? 287 00:20:04,729 --> 00:20:05,646 Что я вернулся. 288 00:20:05,896 --> 00:20:07,937 Или ты… Почему ты звонишь? 289 00:20:08,812 --> 00:20:09,729 Я просто… 290 00:20:10,479 --> 00:20:12,687 Я искал тебя. Я… 291 00:20:13,646 --> 00:20:16,854 …звонил в Глазго, тебя там не было и… 292 00:20:18,354 --> 00:20:22,062 Я подумал, Шарлотта знает, поменял ли ты отель. 293 00:20:22,479 --> 00:20:23,937 Нет, я так и в… 294 00:20:24,187 --> 00:20:26,312 Неважно, ты меня нашел. В чём дело? 295 00:20:26,396 --> 00:20:27,646 Ну, я… 296 00:20:29,521 --> 00:20:32,437 …я уже нашел ответ на свой вопрос. 297 00:20:32,521 --> 00:20:34,979 За то время, что мы говорили, 298 00:20:35,062 --> 00:20:36,646 я разобрался. 299 00:20:37,354 --> 00:20:38,646 Ну что ж… 300 00:20:38,729 --> 00:20:39,646 Хорошо. 301 00:20:40,646 --> 00:20:41,479 Да. 302 00:20:43,187 --> 00:20:44,187 Хорошей дороги. 303 00:20:57,937 --> 00:20:59,146 Чёрт. 304 00:21:06,312 --> 00:21:08,521 Не знаю, от кого ты прячешься. 305 00:21:12,271 --> 00:21:13,396 Входи уже. 306 00:21:21,271 --> 00:21:22,229 Итак, 307 00:21:22,771 --> 00:21:25,854 сегодня мы пьем и скотч, и бурбон. 308 00:21:27,021 --> 00:21:29,229 Даже 62-го года. 309 00:21:30,479 --> 00:21:34,604 Мы можем себе это позволить? После того, как Питер всё забрал. 310 00:21:34,687 --> 00:21:36,021 Едва ли всё. 311 00:21:36,687 --> 00:21:39,771 Что такое четверть миллиона и деньги Майлза? 312 00:21:39,854 --> 00:21:41,521 В конце концов, они не твои. 313 00:21:41,687 --> 00:21:43,437 Я всё вернул обратно сразу… 314 00:21:44,354 --> 00:21:45,646 Ты знаешь. 315 00:21:46,896 --> 00:21:49,979 Не знаю, зачем я тебе объясняюсь. 316 00:21:50,521 --> 00:21:51,771 Ты знаешь всё. 317 00:21:54,896 --> 00:21:56,562 Она, наверное, уже спит. 318 00:21:56,937 --> 00:21:59,896 Ответит повар. Или экономка. 319 00:22:00,521 --> 00:22:02,396 Или та миленькая американка. 320 00:22:04,021 --> 00:22:06,062 Твои звонки их пугают. 321 00:22:06,396 --> 00:22:07,229 Ты это знаешь. 322 00:22:13,687 --> 00:22:15,604 Стипендиальное общество. 323 00:22:16,896 --> 00:22:18,771 Пора бы им уже всё понять. 324 00:22:19,729 --> 00:22:21,646 У них на это были годы. 325 00:22:22,771 --> 00:22:24,771 Секретарша могла бы уладить это. 326 00:22:25,229 --> 00:22:28,271 Это, и остальные письма на его имя. 327 00:22:28,396 --> 00:22:30,021 Я сам справлюсь. 328 00:22:30,104 --> 00:22:33,396 Она отправит извещение о смерти и письма прекратятся. 329 00:22:33,479 --> 00:22:34,604 Дюжину извещений. 330 00:22:35,062 --> 00:22:37,646 Она может отвечать им на каждое письмо 331 00:22:37,729 --> 00:22:39,479 и не беспокоить тебя этим. 332 00:22:40,021 --> 00:22:41,437 Ты даже не будешь знать. 333 00:22:42,062 --> 00:22:43,687 Я сам справлюсь. 334 00:22:44,771 --> 00:22:47,854 Ты не хочешь, чтобы этим занимался никто, кроме тебя, 335 00:22:48,729 --> 00:22:52,479 потому что каждый раз, когда ты посылаешь извещение о смерти, 336 00:22:52,562 --> 00:22:57,104 мир, в котором можно притворяться, что твой брат жив, становится меньше. 337 00:22:57,562 --> 00:22:58,396 Не так ли? 338 00:22:58,479 --> 00:23:00,312 Я ни в чём не притворяюсь. 339 00:23:00,604 --> 00:23:03,771 Тогда перепиши адрес на конверте, 340 00:23:04,229 --> 00:23:07,187 составь извещение о смерти Доминика Вингрейва 341 00:23:07,271 --> 00:23:09,312 и разошли его. 342 00:23:39,271 --> 00:23:40,104 Как она? 343 00:23:41,687 --> 00:23:42,812 Проспала весь день. 344 00:23:44,729 --> 00:23:46,479 Но жара нет. Я проверяю. 345 00:23:47,354 --> 00:23:49,021 Бедняжка, наверное, устала. 346 00:23:50,562 --> 00:23:52,354 Мы вас потеряли сегодня. 347 00:23:52,437 --> 00:23:53,771 Куда вы уходили? 348 00:23:54,854 --> 00:23:55,687 Я не… 349 00:23:56,937 --> 00:23:58,979 Думаю, была где-то тут. 350 00:24:00,604 --> 00:24:03,896 Что это говорит обо мне? Я едва помню сегодняшний день. 351 00:24:03,979 --> 00:24:06,104 Если ей не станет лучше, зову врача. 352 00:24:06,187 --> 00:24:07,687 Да, я согласна. 353 00:24:07,771 --> 00:24:09,271 Я позвонила Генри, но он… 354 00:24:10,146 --> 00:24:11,187 …не перезвонил. 355 00:24:11,896 --> 00:24:14,729 Я не понимаю. Как… 356 00:24:15,854 --> 00:24:16,854 Как так можно… 357 00:24:17,979 --> 00:24:19,604 Они его единственная семья. 358 00:24:20,771 --> 00:24:23,104 Генри теперь не такой, как раньше. 359 00:24:24,812 --> 00:24:25,771 Он изменился… 360 00:24:26,771 --> 00:24:28,396 …какое-то время назад. 361 00:24:29,062 --> 00:24:32,354 Когда Шарлотта и Доминик поехали в ту проклятую поездку. 362 00:24:33,521 --> 00:24:35,437 Думаю, никто из них не вернулся. 363 00:24:35,521 --> 00:24:37,479 Шарлотта и Доминик не вернулись. 364 00:24:38,229 --> 00:24:39,896 Но Генри тоже, если честно. 365 00:24:42,729 --> 00:24:43,937 Все трое просто… 366 00:24:46,104 --> 00:24:46,937 …ушли. 367 00:24:49,771 --> 00:24:50,771 Вы спускаетесь? 368 00:24:52,312 --> 00:24:53,146 Скоро. 369 00:24:54,521 --> 00:24:55,354 Хорошо. 370 00:25:36,771 --> 00:25:37,604 Мы можем пойти 371 00:25:37,687 --> 00:25:40,187 на выходных. Это же Патрик Суэйзи, ну же. 372 00:25:40,271 --> 00:25:42,354 Да, на концерт. 373 00:25:43,437 --> 00:25:44,646 Ты еще здесь? 374 00:25:45,021 --> 00:25:46,937 - Да. - Да, мыл посуду. 375 00:25:47,062 --> 00:25:48,896 И меня попросили остаться. 376 00:25:50,312 --> 00:25:52,604 И кто же это мог быть? 377 00:25:56,771 --> 00:25:58,062 Не трогай. 378 00:25:58,479 --> 00:25:59,771 Осквернишь. 379 00:26:00,604 --> 00:26:02,979 Я думала, ты давно ушла. 380 00:26:03,437 --> 00:26:06,187 Проехала полпути и подумала: «День был тяжелый. 381 00:26:07,646 --> 00:26:09,896 Может, Поппинс не помешает поскучать». 382 00:26:10,812 --> 00:26:11,812 Что скажешь? 383 00:26:12,062 --> 00:26:14,312 - Дети же… - Я о них позаботилась. 384 00:26:14,646 --> 00:26:16,396 У меня тут всё под контролем, 385 00:26:16,979 --> 00:26:18,437 идите, веселитесь. 386 00:26:18,687 --> 00:26:20,604 - У нас всё контролем. - Да. 387 00:26:20,687 --> 00:26:23,187 Со всеми кошмарами и монстрами под кроватью 388 00:26:23,271 --> 00:26:24,937 разберемся по справедливости 389 00:26:26,062 --> 00:26:27,437 в беспристрастном суде. 390 00:26:28,729 --> 00:26:29,562 Идем. 391 00:26:36,812 --> 00:26:37,646 Куда… 392 00:26:38,562 --> 00:26:39,687 Куда мы идем? 393 00:26:41,979 --> 00:26:44,229 Ведешь меня подальше, чтобы убить? 394 00:26:45,229 --> 00:26:46,937 Будешь болтать, так и сделаю. 395 00:26:50,104 --> 00:26:51,187 Даже… 396 00:26:51,937 --> 00:26:55,187 …на таком большом участке не так уж много тайных мест. 397 00:26:56,604 --> 00:26:58,562 Но это… особенное. 398 00:26:58,729 --> 00:26:59,812 Ого, как красиво. 399 00:27:00,604 --> 00:27:02,187 - Ты их посадила? - Да. 400 00:27:03,271 --> 00:27:04,229 Это луноцвет. 401 00:27:06,437 --> 00:27:07,937 В Англии почти не растут. 402 00:27:09,854 --> 00:27:10,729 Да, но… 403 00:27:13,229 --> 00:27:14,062 …стоят того. 404 00:27:15,146 --> 00:27:15,979 Думаешь? 405 00:27:18,021 --> 00:27:18,854 Нет? 406 00:27:21,146 --> 00:27:23,229 Он цветет всего два месяца в году. 407 00:27:23,479 --> 00:27:24,396 И только ночью. 408 00:27:25,271 --> 00:27:26,979 Каждый бутон только один раз. 409 00:27:28,354 --> 00:27:30,354 Эти цветы погибнут к утру, 410 00:27:31,021 --> 00:27:34,104 а завтра ночью зацветут новые, и потом тоже погибнут. 411 00:27:35,479 --> 00:27:37,812 Через три недели умрет всё растение. 412 00:27:38,021 --> 00:27:41,021 А весной мне придется посадить новый луноцвет. 413 00:27:45,771 --> 00:27:48,604 Много работы для цветов, которые цветут лишь раз. 414 00:27:49,771 --> 00:27:51,604 То же самое я думаю о людях. 415 00:27:53,187 --> 00:27:54,437 Изнурительные усилия… 416 00:27:55,479 --> 00:27:57,021 …и незаметный результат. 417 00:27:59,646 --> 00:28:00,479 Обо всех? 418 00:28:01,771 --> 00:28:02,729 Обо всех. 419 00:28:03,937 --> 00:28:04,854 Даже о тебе. 420 00:28:06,812 --> 00:28:07,646 Даже о себе. 421 00:28:09,562 --> 00:28:10,521 Особенно о себе. 422 00:28:13,312 --> 00:28:15,646 Так что я решила сэкономить тебе время. 423 00:28:23,646 --> 00:28:24,854 Перепрыгнем в конец. 424 00:28:26,271 --> 00:28:27,104 Попробуем. 425 00:28:27,812 --> 00:28:28,646 Почему нет? 426 00:28:30,604 --> 00:28:31,812 Ладно, поехали. 427 00:28:37,937 --> 00:28:38,771 Хорошо. 428 00:28:41,979 --> 00:28:43,062 Маму звали Луизой. 429 00:28:43,521 --> 00:28:44,479 Папу Деннисом. 430 00:28:45,187 --> 00:28:47,521 Деннис встретил Луизу, когда ей было 18. 431 00:28:47,979 --> 00:28:48,812 Ему было 24. 432 00:28:49,937 --> 00:28:52,896 Сюрприз-сюрприз, через год появится мой брат Дэнни. 433 00:28:53,687 --> 00:28:56,437 Я, наверное, уже не такой сюрприз. 434 00:28:57,896 --> 00:28:59,604 Папа идет работать в шахту. 435 00:29:00,146 --> 00:29:01,271 Там больше денег. 436 00:29:01,896 --> 00:29:02,896 Не сильно больше, 437 00:29:03,396 --> 00:29:07,396 но его почти нет дома, и Луиза… 438 00:29:08,104 --> 00:29:11,562 Луиза дома с детьми, хотя сама еще ребенок. 439 00:29:12,521 --> 00:29:15,854 Ребенок с двумя детьми и мужем на глубине 600 метров. 440 00:29:15,937 --> 00:29:17,812 Она делает то, что делают дети. 441 00:29:18,521 --> 00:29:19,354 Играет. 442 00:29:21,146 --> 00:29:25,104 Значит, папа под землей, мама под каким-то парнем, и… 443 00:29:25,896 --> 00:29:27,312 Угольные шахты… 444 00:29:28,896 --> 00:29:31,479 Об этом я думаю чаще всего, как повзрослела… 445 00:29:34,229 --> 00:29:35,354 Там нет растений. 446 00:29:37,021 --> 00:29:37,854 Нет жизни. 447 00:29:39,562 --> 00:29:40,562 А эти люди… 448 00:29:41,312 --> 00:29:46,521 Мы отправляем их в темноту, выкапывать что-то мертвое. 449 00:29:47,062 --> 00:29:50,562 Настолько мертвое, что оно распалось на куски, 450 00:29:50,646 --> 00:29:54,562 такие старые и безжизненные, что они буквально горят, 451 00:29:54,646 --> 00:29:55,896 и это была его жизнь. 452 00:29:56,979 --> 00:29:59,687 А она делает всё, чтобы чувствовать себя живой. 453 00:30:00,646 --> 00:30:01,562 Вся эта смерть, 454 00:30:01,854 --> 00:30:05,812 черная порошковая смерть у него на лице, 455 00:30:06,646 --> 00:30:09,562 на руках, в чёртовых легких, когда он поднимается. 456 00:30:11,271 --> 00:30:14,312 В его мире нет ни листьев, ни веток, ни цветов, 457 00:30:14,396 --> 00:30:16,812 и когда он наконец вылезет из этой могилы, 458 00:30:17,604 --> 00:30:19,854 наконец вылезает к живым… 459 00:30:22,479 --> 00:30:23,396 …они смеются. 460 00:30:24,521 --> 00:30:28,271 Они смеются, потому что вся деревня знает, что новый ребенок, 461 00:30:28,729 --> 00:30:31,229 мой младший братик Майки, не его. 462 00:30:34,562 --> 00:30:36,854 И Деннис утыкается носом в копоть, 463 00:30:37,396 --> 00:30:40,562 и его хвалят за верность, 464 00:30:41,062 --> 00:30:43,021 а в деревне его зовут рогоносцем. 465 00:30:43,479 --> 00:30:44,854 С Луизой же 466 00:30:45,312 --> 00:30:48,437 никто не церемонится, и мою маму зовут шлюхой. 467 00:30:51,187 --> 00:30:52,562 И дочь зовут так же. 468 00:30:53,479 --> 00:30:55,562 В школе, на улице. 469 00:30:55,979 --> 00:30:57,354 Это добирается до дома. 470 00:30:57,979 --> 00:30:59,479 Малыш Дэнни подключается, 471 00:30:59,937 --> 00:31:03,354 спасает собственную шкуру, обвиняя женскую часть семьи, 472 00:31:03,604 --> 00:31:06,437 и в 67-м Луиза сбегает. 473 00:31:07,646 --> 00:31:08,479 Она сбегает, 474 00:31:09,437 --> 00:31:11,771 а я возвращаюсь из школы и нахожу Майки… 475 00:31:12,562 --> 00:31:13,396 …одного. 476 00:31:14,729 --> 00:31:16,229 Кричащего до посинения. 477 00:31:17,062 --> 00:31:18,104 Он еще маленький, 478 00:31:18,604 --> 00:31:20,812 он не понимает, что сделал не так. 479 00:31:24,437 --> 00:31:26,062 Я пытаюсь заботиться о нём. 480 00:31:28,396 --> 00:31:29,312 Но я ребенок. 481 00:31:30,271 --> 00:31:31,521 Дети не растят детей. 482 00:31:32,646 --> 00:31:33,771 Я о чём-то забываю. 483 00:31:36,021 --> 00:31:37,979 Например, о кипящей кастрюле. 484 00:31:44,312 --> 00:31:45,937 И вот кое-что случается. 485 00:31:47,396 --> 00:31:49,604 Вмешиваются соцслужбы, нас разделяют. 486 00:31:50,646 --> 00:31:51,771 Папа старался. 487 00:31:52,354 --> 00:31:55,271 Он жил под землей и не знал, как быть с ребенком, 488 00:31:56,562 --> 00:31:57,812 не говоря уже о трех. 489 00:31:59,396 --> 00:32:01,104 И он ушел под землю. 490 00:32:02,562 --> 00:32:04,104 Потом были приемные семьи. 491 00:32:04,729 --> 00:32:07,771 Кучка вонючих извращенцев 492 00:32:08,271 --> 00:32:09,479 и их злобных жен, 493 00:32:09,896 --> 00:32:13,104 которые хотели подзаработать, приютив местных отбросов. 494 00:32:14,187 --> 00:32:16,271 Вскоре я уехала в Лондон. 495 00:32:17,562 --> 00:32:19,562 Ввязывалась там в разные дела. 496 00:32:20,604 --> 00:32:22,396 Попала за решетку на пару лет. 497 00:32:24,437 --> 00:32:26,104 Там я занялась садоводством. 498 00:32:26,604 --> 00:32:28,354 Чтобы занять чем-то руки. 499 00:32:30,104 --> 00:32:31,229 И так это полюбила. 500 00:32:32,687 --> 00:32:33,521 Обожаю. 501 00:32:35,771 --> 00:32:37,146 Тогда мне стало ясно… 502 00:32:38,062 --> 00:32:39,146 …что люди… 503 00:32:39,812 --> 00:32:40,729 …не стоят того. 504 00:32:42,479 --> 00:32:43,437 А растения… 505 00:32:46,229 --> 00:32:47,354 Ты даешь им любовь, 506 00:32:47,812 --> 00:32:48,687 усилия, 507 00:32:49,354 --> 00:32:50,937 заботу… 508 00:32:53,021 --> 00:32:54,437 И видишь результат. 509 00:32:55,562 --> 00:32:56,937 Видишь, как они растут, 510 00:32:57,312 --> 00:32:58,479 и тебе всё понятно. 511 00:33:03,229 --> 00:33:04,062 Так что да. 512 00:33:06,104 --> 00:33:07,521 Люди утомительны. 513 00:33:08,812 --> 00:33:09,896 Даже самые лучшие. 514 00:33:12,729 --> 00:33:13,771 Но иногда… 515 00:33:14,604 --> 00:33:16,812 …наверное, раз в чёртову тысячу лет… 516 00:33:17,854 --> 00:33:18,771 …кто-то… 517 00:33:19,896 --> 00:33:22,521 …стоит потраченных усилий, как этот луноцвет. 518 00:33:27,562 --> 00:33:29,146 Я знаю, у тебя проблемы. 519 00:33:30,771 --> 00:33:31,604 Я вижу. 520 00:33:33,021 --> 00:33:35,104 Я знаю, что ты носишь в себе вину, 521 00:33:35,521 --> 00:33:38,979 но еще знаю, что не ты решаешь, кто будет жить, а кто нет. 522 00:33:39,979 --> 00:33:41,437 Прости, Дэни, но не ты. 523 00:33:42,687 --> 00:33:43,771 Люди это органика. 524 00:33:45,896 --> 00:33:46,812 Это факт. 525 00:33:47,562 --> 00:33:48,521 Мы умираем. 526 00:33:49,687 --> 00:33:50,687 Это естественно… 527 00:33:51,312 --> 00:33:52,146 …и прекрасно. 528 00:33:54,646 --> 00:33:57,562 Всё растет, опадает, снова растет 529 00:33:58,021 --> 00:33:59,146 и снова опадает, 530 00:33:59,229 --> 00:34:01,896 и всё живое вырастает из того, что умерло. 531 00:34:03,229 --> 00:34:05,646 После себя мы оставляем новую жизнь. 532 00:34:06,937 --> 00:34:10,437 Жизнь обновляется и перерабатывается, 533 00:34:10,521 --> 00:34:11,937 снова и снова. 534 00:34:12,562 --> 00:34:14,146 И это намного лучше, 535 00:34:14,687 --> 00:34:16,937 чем если бы жизнь распадалась 536 00:34:17,854 --> 00:34:18,979 глубоко в земле… 537 00:34:20,146 --> 00:34:22,854 …и превращалась в камень, который будет гореть. 538 00:34:23,062 --> 00:34:27,187 Намного лучше видеть листья и цветы. 539 00:34:29,979 --> 00:34:32,187 После себя мы оставляем новую жизнь. 540 00:34:34,937 --> 00:34:36,062 Как этот луноцвет. 541 00:34:38,271 --> 00:34:42,062 В этом вся его красота. В том, что он смертен. 542 00:35:32,021 --> 00:35:32,854 Боже мой. 543 00:35:35,437 --> 00:35:37,437 Что мы будем с этим делать? 544 00:35:40,479 --> 00:35:41,646 Я не знаю. 545 00:35:44,562 --> 00:35:45,979 Я правда не знаю. 546 00:36:14,104 --> 00:36:15,187 Это всё? 547 00:36:15,604 --> 00:36:18,229 - Еще одна деталь в машине. - Сейчас принесу. 548 00:36:25,312 --> 00:36:27,271 Боже мой! 549 00:36:27,854 --> 00:36:28,937 Что ты сделал? 550 00:36:29,271 --> 00:36:32,229 Нашел джентльмена в Сассексе, который делает такое. 551 00:36:32,562 --> 00:36:33,896 Это… ну, 552 00:36:34,271 --> 00:36:35,937 думаю, довольно похоже. 553 00:36:36,854 --> 00:36:38,812 Точно всё повторить не удалось. 554 00:36:39,479 --> 00:36:42,021 Она же просто с ума сойдет. 555 00:36:43,021 --> 00:36:44,687 Прости, что меня не будет. 556 00:36:45,354 --> 00:36:46,979 Надеюсь, это загладит вину. 557 00:36:47,062 --> 00:36:49,479 Ей шесть, она замечает только подарки. 558 00:36:51,896 --> 00:36:52,729 Не здесь. 559 00:36:58,021 --> 00:36:59,229 Принесу остальное. 560 00:36:59,646 --> 00:37:01,646 Можно спрятать его в кабинете 561 00:37:01,729 --> 00:37:02,604 до вечеринки. 562 00:37:05,021 --> 00:37:06,187 Хорошо. 563 00:37:06,271 --> 00:37:08,479 Милый, смотри, что принес твой брат. 564 00:37:09,021 --> 00:37:09,937 Потрясающе. 565 00:37:11,437 --> 00:37:14,146 Прости, что пропущу празднование. Ты понимаешь. 566 00:37:14,229 --> 00:37:17,187 - Я позвоню, когда буду в Берлине. - Отлично. 567 00:38:01,187 --> 00:38:02,146 Господи! 568 00:38:03,437 --> 00:38:04,271 Что… 569 00:38:04,604 --> 00:38:07,396 Что ты тут делаешь один в темноте? 570 00:38:08,146 --> 00:38:10,687 Хочу чем-нибудь перекусить перед сном. 571 00:38:11,562 --> 00:38:14,479 Набраться энергии. Утром начнется сумасшедший дом. 572 00:38:15,062 --> 00:38:17,062 Придет столько детей. 573 00:38:17,687 --> 00:38:20,229 Тебе тоже надо отдохнуть. Ты идешь спать? 574 00:38:24,521 --> 00:38:25,729 День рождения Флоры. 575 00:38:27,437 --> 00:38:28,437 Я начал думать… 576 00:38:30,812 --> 00:38:32,604 …тогда была странная ночь. 577 00:38:34,437 --> 00:38:35,271 Да? 578 00:38:37,479 --> 00:38:38,771 Я мало что помню. 579 00:38:39,896 --> 00:38:41,146 Магия деторождения. 580 00:38:42,771 --> 00:38:44,521 Мы потом всё это забываем. 581 00:38:45,562 --> 00:38:47,229 Химическое вещество в мозге. 582 00:38:48,729 --> 00:38:50,854 Только так мы способны рожать еще. 583 00:38:52,312 --> 00:38:53,937 Она родилась раньше срока. 584 00:39:00,604 --> 00:39:01,479 Да. 585 00:39:03,687 --> 00:39:04,521 Да. 586 00:39:05,146 --> 00:39:06,479 Я так удивился. 587 00:39:07,646 --> 00:39:09,354 Но для недоношенного ребенка… 588 00:39:10,104 --> 00:39:12,729 …она была не такой маленькой, как я думал. 589 00:39:35,229 --> 00:39:36,562 Расчеты не сходились. 590 00:39:40,062 --> 00:39:41,479 Не понимаю, о чём ты. 591 00:39:44,021 --> 00:39:45,854 Если она не недоношенная, 592 00:39:46,312 --> 00:39:48,062 если она родилась в срок, 593 00:39:48,479 --> 00:39:49,854 то расчеты не сходятся. 594 00:39:50,729 --> 00:39:52,854 Пришлось сказать, что недоношенная. 595 00:39:54,187 --> 00:39:56,646 Иначе бы она была зачата в августе. 596 00:39:58,646 --> 00:39:59,854 Пока я был в России. 597 00:40:02,521 --> 00:40:03,562 Шесть лет. 598 00:40:06,062 --> 00:40:08,646 Мне понадобилось шесть лет, чтобы посчитать. 599 00:40:10,437 --> 00:40:12,146 Наверное, я просто не хотел. 600 00:40:16,854 --> 00:40:18,771 Меня не было ужасно долго, да? 601 00:40:23,396 --> 00:40:24,229 Наверное… 602 00:40:25,646 --> 00:40:27,021 …в таком большом доме… 603 00:40:28,479 --> 00:40:29,729 …только ты и Майлз. 604 00:40:31,771 --> 00:40:32,604 Одиноко. 605 00:40:38,521 --> 00:40:39,437 Ты его любишь? 606 00:41:04,812 --> 00:41:08,479 Гувернантка не помнила, когда последний раз так хорошо спала. 607 00:41:09,187 --> 00:41:11,729 Она подумала, что, возможно, вообще никогда. 608 00:41:44,271 --> 00:41:45,104 Флора! 609 00:41:46,896 --> 00:41:49,062 Флора, что ты делаешь? 610 00:41:51,062 --> 00:41:51,896 Где я? 611 00:41:52,437 --> 00:41:55,437 Что происходит? Как ты? Ты опять ходишь во сне? 612 00:41:55,729 --> 00:41:56,562 Я не… 613 00:41:57,479 --> 00:41:58,312 Я не знаю. 614 00:41:59,146 --> 00:42:00,979 Кажется, меня снова спрятали. 615 00:42:02,354 --> 00:42:04,062 Ладно. Пойдем в дом. 616 00:42:04,771 --> 00:42:06,229 Почему это повторяется? 617 00:42:22,771 --> 00:42:24,729 Простите за беспокойство. 618 00:42:25,604 --> 00:42:26,854 Я вышла погулять. 619 00:42:27,271 --> 00:42:28,646 Я не хотела вас пугать. 620 00:42:29,812 --> 00:42:31,229 Пойдем позавтракаем? 621 00:42:31,729 --> 00:42:33,771 Я ужасно голодна. 622 00:42:53,479 --> 00:42:54,854 Простите, что помешала. 623 00:42:55,229 --> 00:42:57,021 Мисс Клейтон снова звонила. 624 00:42:57,771 --> 00:43:00,146 - Может, вам стоит… - Кто-то пострадал? 625 00:43:00,271 --> 00:43:01,646 Им нужна скорая? 626 00:43:02,437 --> 00:43:04,437 Нет. Не думаю, что всё так просто. 627 00:43:04,521 --> 00:43:05,979 Господи, я же сказал! 628 00:43:06,479 --> 00:43:08,521 Если никто не ранен, меня нет! 629 00:43:18,979 --> 00:43:20,271 Чёрт возьми. 630 00:43:21,687 --> 00:43:22,562 Хорошо. 631 00:43:25,937 --> 00:43:26,771 Хорошо. 632 00:43:27,687 --> 00:43:29,104 Перезвоните ей. 633 00:43:35,729 --> 00:43:36,562 Привет. 634 00:43:37,396 --> 00:43:38,729 Что тут происходит? 635 00:43:39,062 --> 00:43:40,854 Положите в машину, пожалуйста. 636 00:43:42,562 --> 00:43:44,979 Офис остается тебе, вот что. 637 00:43:45,729 --> 00:43:47,146 О чём ты говоришь? 638 00:43:47,562 --> 00:43:49,854 Я больше никогда не хочу этого видеть. 639 00:43:50,979 --> 00:43:53,271 Ты, наверное, держал меня за идиота. 640 00:43:54,146 --> 00:43:55,271 Конченого идиота. 641 00:43:56,396 --> 00:43:59,354 - Я не… - «Дети редко соблюдают график, Дом». 642 00:44:00,812 --> 00:44:01,646 Но слушай. 643 00:44:02,437 --> 00:44:04,021 Это важная часть. 644 00:44:05,271 --> 00:44:06,479 Она моя дочь. 645 00:44:07,521 --> 00:44:08,979 Во всех смыслах. 646 00:44:10,062 --> 00:44:11,437 Она ссадит коленку, 647 00:44:12,021 --> 00:44:13,562 проснется от кошмара… 648 00:44:14,521 --> 00:44:15,354 …рядом буду я. 649 00:44:16,604 --> 00:44:19,229 Какой-нибудь подонок разобьет ей сердце… 650 00:44:20,437 --> 00:44:21,896 …утешать ее буду я. 651 00:44:23,562 --> 00:44:26,896 И когда она попросит отца провести ее к алтарю… 652 00:44:29,312 --> 00:44:30,812 …это буду я, не ты. 653 00:44:32,187 --> 00:44:33,354 Ты меня понимаешь? 654 00:44:34,562 --> 00:44:35,562 Она не сказала? 655 00:44:36,937 --> 00:44:38,021 Только посмотрите. 656 00:44:38,562 --> 00:44:40,479 Мне повезло присутствовать. 657 00:44:42,479 --> 00:44:43,521 Я всё думал. 658 00:44:44,854 --> 00:44:47,271 Искал подходящее слово. 659 00:44:47,937 --> 00:44:50,104 В голову приходит только «изгнание». 660 00:44:50,687 --> 00:44:51,521 Это близко. 661 00:44:51,896 --> 00:44:52,729 Оно жесткое. 662 00:44:53,396 --> 00:44:54,521 Хотя недостаточно. 663 00:44:57,396 --> 00:44:58,479 Но пока подойдет. 664 00:45:00,479 --> 00:45:02,312 Ты изгнан, братишка. 665 00:45:03,812 --> 00:45:05,437 Ты изгнан из моего дома. 666 00:45:06,312 --> 00:45:09,146 Ты изгнан от моей жены, моих детей. 667 00:45:10,312 --> 00:45:11,146 Изгнан. 668 00:45:12,937 --> 00:45:14,604 У тебя больше нет брата. 669 00:45:16,062 --> 00:45:16,937 И племянницы. 670 00:45:17,771 --> 00:45:18,604 И племянника. 671 00:45:20,187 --> 00:45:21,021 Никого. 672 00:45:22,437 --> 00:45:23,354 Только ты. 673 00:45:24,604 --> 00:45:25,812 А ты, Генри… 674 00:45:27,854 --> 00:45:29,021 …настоящий ты… 675 00:45:31,604 --> 00:45:32,979 …это злобный гаденыш. 676 00:45:35,271 --> 00:45:37,521 Гротескный маленький демон. 677 00:45:40,729 --> 00:45:41,687 Мне тебя жаль. 678 00:45:43,771 --> 00:45:45,437 Тебе придется жить с ним. 679 00:45:47,979 --> 00:45:49,604 Тебе придется жить с собой. 680 00:45:52,021 --> 00:45:54,687 С дерьмовым, ухмыляющимся мерзким чудовищем. 681 00:45:55,604 --> 00:45:56,437 Так ведь? 682 00:46:16,146 --> 00:46:17,812 А Индия далеко? 683 00:46:18,979 --> 00:46:22,062 Дальше, чем «буду скучать», но ближе, чем «прощай». 684 00:46:22,896 --> 00:46:25,479 Я знаю, о чём ты думаешь, но не волнуйся. 685 00:46:25,562 --> 00:46:28,521 Всё будет хорошо. Всего несколько недель, дорогая. 686 00:46:29,646 --> 00:46:30,729 Можно мне с вами? 687 00:46:31,604 --> 00:46:34,687 Несколько недель — это ужасно долго, 688 00:46:35,104 --> 00:46:38,771 и я не хочу оставаться одна с Майлзом и миссис Гроуз. 689 00:46:47,604 --> 00:46:48,437 Вот оно. 690 00:46:49,854 --> 00:46:52,312 Это называется талисман. 691 00:46:53,187 --> 00:46:54,312 Я их делала раньше. 692 00:46:54,896 --> 00:46:57,354 До сих пор еще делаю. Старые привычки. 693 00:46:58,646 --> 00:47:00,812 Начала, когда была в твоем возрасте. 694 00:47:00,896 --> 00:47:01,771 Что он делает? 695 00:47:02,187 --> 00:47:04,646 Он защищает людей и делает их счастливыми. 696 00:47:08,854 --> 00:47:10,104 Это опять происходит. 697 00:47:11,104 --> 00:47:11,937 Да? 698 00:47:12,687 --> 00:47:13,521 Что? 699 00:47:14,771 --> 00:47:16,062 Меня здесь нет. 700 00:47:17,104 --> 00:47:18,271 Я слишком взрослая. 701 00:47:19,604 --> 00:47:20,437 Как будто 702 00:47:20,771 --> 00:47:22,271 расчеты не сходятся. 703 00:47:22,687 --> 00:47:23,521 Верно. 704 00:47:25,312 --> 00:47:28,021 Меня спрятали в другое воспоминание. 705 00:47:29,562 --> 00:47:30,646 Ты в безопасности. 706 00:47:33,937 --> 00:47:35,479 Я скучаю по тебе, мамочка. 707 00:47:39,021 --> 00:47:39,854 Моя дорогая. 708 00:47:42,854 --> 00:47:44,562 Думаю, тебе пора просыпаться. 709 00:48:01,729 --> 00:48:03,062 - Помнишь? - Помню. 710 00:48:03,146 --> 00:48:04,271 Это было весной. 711 00:48:07,937 --> 00:48:09,146 Уже вторая порция. 712 00:48:09,854 --> 00:48:10,729 Вот уплетает. 713 00:48:12,229 --> 00:48:14,229 Вы… 714 00:48:15,312 --> 00:48:16,354 Что вы делаете? 715 00:48:16,646 --> 00:48:17,479 Флора! 716 00:48:17,937 --> 00:48:18,771 Привет! 717 00:48:19,104 --> 00:48:21,479 Вы ужинаете без меня! 718 00:48:21,937 --> 00:48:22,812 Что? 719 00:48:23,562 --> 00:48:25,937 - Флора, ты… - Ты ела у себя в комнате. 720 00:48:26,354 --> 00:48:28,729 - Оуэн сварил тебе суп. - Потрясающий. 721 00:48:29,562 --> 00:48:30,896 Я этого не помню. 722 00:48:31,604 --> 00:48:33,312 Сказала же, она сама не своя. 723 00:48:33,479 --> 00:48:34,479 Она в порядке. 724 00:48:35,687 --> 00:48:36,646 Только странная. 725 00:48:36,771 --> 00:48:38,521 Мне не нравится эта игра! 726 00:48:39,812 --> 00:48:40,646 Всё хорошо. 727 00:48:40,729 --> 00:48:41,771 Мне не нравится! 728 00:48:41,854 --> 00:48:43,521 Это, наверное, твой дядя. 729 00:48:43,604 --> 00:48:46,021 Всё будет хорошо, Флора. Не волнуйся. 730 00:48:46,479 --> 00:48:47,312 Алло? 731 00:48:48,479 --> 00:48:49,312 Алло? 732 00:48:51,354 --> 00:48:52,187 Алло? 733 00:48:54,229 --> 00:48:55,896 Опять балуются. 734 00:48:59,187 --> 00:49:02,437 Ты правда думаешь, что она когда-нибудь ответит? 735 00:49:04,146 --> 00:49:05,479 Это даже грустно. 736 00:49:07,854 --> 00:49:10,062 Не думаю, что есть какие-то шансы. 737 00:49:10,146 --> 00:49:13,312 Она может ответить раз за десять звонков. 738 00:49:14,271 --> 00:49:17,187 Ты услышишь это ее «Резиденция Флоры». 739 00:49:18,104 --> 00:49:18,979 Маловероятно. 740 00:49:20,646 --> 00:49:21,646 А они думают, 741 00:49:22,687 --> 00:49:24,896 что ты какой-то извращенец, 742 00:49:24,979 --> 00:49:26,479 который дышит в трубку. 743 00:49:26,854 --> 00:49:27,896 Какой-то чудик. 744 00:49:28,562 --> 00:49:30,229 Жалкое зрелище. 745 00:49:33,229 --> 00:49:34,687 Вот оно опять. 746 00:49:35,396 --> 00:49:39,021 Это не по-настоящему, но, наверное, стоит открыть. 747 00:49:51,021 --> 00:49:52,312 Прости, что пришла. 748 00:49:55,104 --> 00:49:56,521 Я была рядом и… 749 00:49:59,479 --> 00:50:00,729 Я не была рядом. 750 00:50:02,104 --> 00:50:04,271 Я выдумала дело. У меня мало времени. 751 00:50:08,896 --> 00:50:10,271 Что ты здесь делаешь? 752 00:50:11,021 --> 00:50:11,896 Я просто… 753 00:50:16,021 --> 00:50:17,312 Я сам не знаю. 754 00:50:24,021 --> 00:50:24,896 Прости меня. 755 00:50:27,479 --> 00:50:28,312 Флора? 756 00:50:28,687 --> 00:50:29,937 Пожалуйста, прости. 757 00:50:30,646 --> 00:50:32,062 Я должна была сказать. 758 00:50:34,396 --> 00:50:36,771 Должна была многое сделать по-другому. 759 00:50:38,354 --> 00:50:39,521 Мы уезжаем сегодня. 760 00:50:40,771 --> 00:50:41,729 В Индию. 761 00:50:43,812 --> 00:50:46,646 На несколько недель. Туда, где был медовый месяц. 762 00:50:48,812 --> 00:50:49,687 Понятно. 763 00:50:52,687 --> 00:50:53,854 Я хочу попрощаться. 764 00:50:53,937 --> 00:50:55,312 - Шарлотта. - Правда. 765 00:50:56,854 --> 00:50:58,396 Я собираюсь всё исправить. 766 00:50:59,562 --> 00:51:01,479 С моим мужем, с моей семьей. 767 00:51:02,812 --> 00:51:04,312 Хотела сама тебе сказать… 768 00:51:05,229 --> 00:51:06,687 …почему я еду. 769 00:51:09,312 --> 00:51:10,479 Я всё исправлю. 770 00:51:14,812 --> 00:51:16,854 Но я не могла уехать без… 771 00:51:18,479 --> 00:51:19,937 Я люблю тебя, Шарлотта. 772 00:51:26,146 --> 00:51:26,979 Я знаю. 773 00:51:31,854 --> 00:51:33,437 Но любовь тут не главное. 774 00:51:34,896 --> 00:51:36,187 Совсем не главное. 775 00:52:28,437 --> 00:52:30,104 Перемотал вперед. 776 00:52:30,187 --> 00:52:32,062 К моей любимой части. 777 00:52:32,146 --> 00:52:33,562 Нет, пожалуйста. 778 00:52:34,104 --> 00:52:36,479 Тебе больно. По-настоящему больно. 779 00:52:37,062 --> 00:52:38,271 Посмотрим еще раз. 780 00:52:38,354 --> 00:52:40,521 - Нет. - Ночь, когда мы встретились. 781 00:52:42,604 --> 00:52:43,437 Давай. 782 00:52:44,104 --> 00:52:44,937 Ответь. 783 00:52:47,146 --> 00:52:48,812 - Нет. - Но ты должен. 784 00:52:49,312 --> 00:52:50,146 Ты же знаешь. 785 00:52:50,937 --> 00:52:53,521 - Я не хочу. - Ты всегда отвечаешь. 786 00:52:53,604 --> 00:52:56,937 Ну же, бояться нечего. Ты знаешь, кто это. 787 00:52:57,021 --> 00:52:59,104 Британское консульство в Индии. 788 00:52:59,187 --> 00:53:00,562 Нет, пожалуйста. 789 00:53:00,646 --> 00:53:02,229 У них ужасные новости. 790 00:53:02,312 --> 00:53:04,896 - Пожалуйста. - Произошел несчастный случай. 791 00:53:24,562 --> 00:53:25,396 Алло. 792 00:53:28,854 --> 00:53:29,979 Да, это я. 793 00:53:33,896 --> 00:53:35,979 Простите, не могли бы вы повторить? 794 00:53:46,271 --> 00:53:47,979 Что за несчастный случай? 795 00:53:56,187 --> 00:53:57,812 Но они, конечно, целы. 796 00:54:10,646 --> 00:54:11,521 Вы ошибаетесь. 797 00:54:16,104 --> 00:54:17,062 Вы ошиблись. 798 00:54:59,604 --> 00:55:01,521 Не так уж и плохо, правда? 799 00:55:02,104 --> 00:55:02,937 Это ад. 800 00:55:03,896 --> 00:55:05,062 Каждый раз — ад. 801 00:55:05,479 --> 00:55:06,437 Нет. 802 00:55:06,937 --> 00:55:08,854 Это еще не самое худшее. 803 00:55:08,937 --> 00:55:10,937 Организовывать похороны, 804 00:55:11,021 --> 00:55:13,021 Хоронить пустые гробы. 805 00:55:13,479 --> 00:55:14,312 Нет. 806 00:55:14,812 --> 00:55:17,396 Адом было звонить в Блай, 807 00:55:17,937 --> 00:55:19,937 сообщать им новости 808 00:55:20,312 --> 00:55:23,854 и услышать ее голос первым, 809 00:55:23,937 --> 00:55:25,521 когда она взяла трубку. 810 00:55:26,021 --> 00:55:28,687 Слышать ее голосок: 811 00:55:29,229 --> 00:55:30,979 «Резиденция Флоры». 812 00:55:38,937 --> 00:55:41,271 Говорит во сне, ходит во сне. 813 00:55:42,104 --> 00:55:43,771 У нее тяжелые времена. 814 00:55:44,521 --> 00:55:45,354 Да. 815 00:55:46,312 --> 00:55:47,354 Да, и я… 816 00:55:50,062 --> 00:55:51,896 …не знаю, что еще делать. 817 00:55:51,979 --> 00:55:55,521 Наверное, утром отвезу ее к врачу. 818 00:55:56,271 --> 00:55:57,646 Ей нужен психолог. 819 00:55:59,646 --> 00:56:01,354 В тюрьме у нас был. 820 00:56:02,187 --> 00:56:04,562 Я ненавидела это. Не верила, что поможет. 821 00:56:06,104 --> 00:56:09,812 Мне назначили психолога, Тамару. Она была упертая. 822 00:56:10,187 --> 00:56:12,396 Вцепилась в меня, как собака в кость. 823 00:56:14,021 --> 00:56:16,187 Я начала говорить, чтоб заткнуть ее. 824 00:56:17,271 --> 00:56:20,062 Через месяц поняла, что не просыпаюсь по ночам. 825 00:56:23,396 --> 00:56:24,229 Да. 826 00:56:25,646 --> 00:56:26,771 Наверное, ты права. 827 00:56:30,979 --> 00:56:31,812 Я пойду. 828 00:56:33,854 --> 00:56:36,104 Надо хотя бы переодеться. 829 00:56:39,354 --> 00:56:40,187 Ну… 830 00:56:42,146 --> 00:56:43,354 Потом можешь… 831 00:56:44,396 --> 00:56:45,312 …вернуться. 832 00:56:46,396 --> 00:56:47,937 - Сегодня? - Да. 833 00:56:48,854 --> 00:56:49,771 Сегодня. 834 00:56:51,937 --> 00:56:53,229 Не знаю, Поппинс. 835 00:56:54,271 --> 00:56:55,979 У тебя и так много дел. 836 00:57:00,687 --> 00:57:04,354 Я всё равно не буду спать, буду следить за ней. 837 00:57:07,396 --> 00:57:08,229 Доброй ночи. 838 00:57:09,479 --> 00:57:10,437 На сегодня. 839 00:57:13,229 --> 00:57:14,604 Будут другие ночи, 840 00:57:15,187 --> 00:57:16,771 и потом еще больше. 841 00:57:17,604 --> 00:57:18,604 Обещаешь? 842 00:57:29,771 --> 00:57:30,729 Обещаю. 843 00:57:40,937 --> 00:57:41,937 К чёрту. 844 00:57:42,937 --> 00:57:43,896 Опять? 845 00:57:49,562 --> 00:57:50,604 Отключен. 846 00:57:51,062 --> 00:57:52,312 Проблемы с телефоном? 847 00:57:59,396 --> 00:58:00,937 Телефон отключен. 848 00:58:01,646 --> 00:58:02,479 И что? 849 00:58:02,896 --> 00:58:06,229 И то. Так не должно быть. Он работал. 850 00:58:07,021 --> 00:58:08,729 Уверен, тут ничего страшного. 851 00:58:15,396 --> 00:58:17,187 - Что ты делаешь? - Еду. 852 00:58:17,812 --> 00:58:19,979 - Что? - Я еду в Блай. 853 00:58:21,187 --> 00:58:22,354 Это безумие. 854 00:58:22,437 --> 00:58:23,646 До него три часа, 855 00:58:23,729 --> 00:58:26,687 а ты пил весь… последние два года. 856 00:58:26,771 --> 00:58:27,937 Причин ехать нет. 857 00:58:29,062 --> 00:58:31,437 Какой в этом смысл? Няня разберется. 858 00:58:31,521 --> 00:58:33,187 Ты ничем не поможешь. 859 00:58:33,396 --> 00:58:34,812 У меня ужасное чувство. 860 00:58:35,354 --> 00:58:36,687 Ну тогда конечно. 861 00:58:38,354 --> 00:58:41,312 Последний раз у меня было это чувство… 862 00:58:41,396 --> 00:58:44,896 Ну приедешь ты в Блай. Они будут очень тебе рады. 863 00:58:44,979 --> 00:58:47,687 Ты можешь рассказать этим детишкам, 864 00:58:47,771 --> 00:58:49,646 как именно умерли их родители. 865 00:58:49,729 --> 00:58:53,687 Можешь рассказать, из-за чего они решили поехать в то путешествие. 866 00:59:20,229 --> 00:59:21,104 Привет. 867 00:59:25,937 --> 00:59:26,771 Стой! 868 00:59:40,687 --> 00:59:41,521 Эй. 869 01:00:01,104 --> 01:00:01,937 Вот ты где. 870 01:00:03,146 --> 01:00:04,271 Не бойся. 871 01:00:06,937 --> 01:00:08,771 Прости, что я тогда испугалась. 872 01:00:09,604 --> 01:00:11,979 Это было невежливо с моей стороны, но… 873 01:00:12,729 --> 01:00:14,104 Хочу дать тебе историю. 874 01:00:16,187 --> 01:00:17,396 Бедненький. 875 01:00:18,312 --> 01:00:20,437 Мне жалко, что у тебя такое с лицом. 876 01:00:25,396 --> 01:00:26,229 Вот. 877 01:00:30,479 --> 01:00:31,354 Примерь. 878 01:00:39,812 --> 01:00:40,812 Вот. 879 01:00:40,896 --> 01:00:41,771 Так лучше. 880 01:00:43,562 --> 01:00:45,479 А теперь придумаем историю… 881 01:00:46,396 --> 01:00:47,229 …для тебя. 882 01:00:50,271 --> 01:00:52,771 Это опять, да? 883 01:00:54,479 --> 01:00:57,396 Меня опять спрятали в воспоминание. 884 01:00:58,021 --> 01:00:59,729 Потому что в ту ночь, 885 01:01:00,312 --> 01:01:02,312 когда я дала тебе новое лицо, 886 01:01:02,396 --> 01:01:04,812 мне было всего пять лет. 887 01:01:05,687 --> 01:01:06,521 Не так ли? 888 01:01:09,062 --> 01:01:10,979 Зачем вы так делаете? 889 01:01:11,771 --> 01:01:12,937 Просто скажите мне. 890 01:01:13,687 --> 01:01:15,812 Почему вы прячете меня? 891 01:01:16,104 --> 01:01:17,437 Мисс Джессел. 892 01:01:24,354 --> 01:01:25,312 Ну хватит. 893 01:01:26,104 --> 01:01:27,271 Хватит. 894 01:01:28,687 --> 01:01:30,437 Мне не нравится эта игра. 895 01:01:31,354 --> 01:01:33,229 Хватит прятаться от меня. 896 01:01:33,646 --> 01:01:35,312 Я хочу поговорить с вами. 897 01:01:40,312 --> 01:01:41,854 Я очень на вас зла. 898 01:01:42,771 --> 01:01:43,646 Но почему? 899 01:01:44,187 --> 01:01:45,521 Всё просто отлично. 900 01:01:45,604 --> 01:01:47,146 - Всё совершенно… - Нет. 901 01:01:48,021 --> 01:01:50,312 Я устала от того, что вы меня прячете. 902 01:01:50,396 --> 01:01:54,562 Я устала всё забывать и устала вести себя странно. 903 01:01:55,062 --> 01:01:56,896 И что Майлз ведет себя странно. 904 01:01:58,646 --> 01:02:00,146 А что с Майлзом? 905 01:02:00,229 --> 01:02:02,146 Майлз совершенно великолепен, 906 01:02:02,562 --> 01:02:04,479 но не всегда. 907 01:02:05,021 --> 01:02:06,354 Не всегда великолепен? 908 01:02:06,437 --> 01:02:07,771 Не всегда Майлз. 909 01:02:12,354 --> 01:02:13,187 Нет. 910 01:02:13,562 --> 01:02:14,896 Не надо! 911 01:02:15,229 --> 01:02:17,062 Не делайте так больше! 912 01:02:18,271 --> 01:02:20,896 Вернитесь сюда, чтобы я вас видела! 913 01:02:22,312 --> 01:02:23,812 Что вы со мной делаете? 914 01:02:24,729 --> 01:02:26,187 - Я… - Флора. 915 01:02:32,771 --> 01:02:33,604 Флора. 916 01:02:34,187 --> 01:02:35,021 Иди сюда. 917 01:02:38,104 --> 01:02:38,979 Всё хорошо. 918 01:02:40,354 --> 01:02:41,771 Это просто мисс Джессел. 919 01:02:46,646 --> 01:02:47,479 Майлз! 920 01:02:48,521 --> 01:02:49,354 Майлз! 921 01:02:50,979 --> 01:02:51,812 Ну… 922 01:02:52,271 --> 01:02:53,312 Неловко вышло. 923 01:02:55,479 --> 01:02:56,312 Майлз! 924 01:02:59,937 --> 01:03:00,771 Что? 925 01:03:00,854 --> 01:03:02,104 Флора. 926 01:03:02,187 --> 01:03:03,812 Нет, Флора! 927 01:03:06,104 --> 01:03:07,229 Флора! 928 01:03:09,646 --> 01:03:10,479 Флора? 929 01:03:13,312 --> 01:03:14,396 Флора, где ты? 930 01:03:16,521 --> 01:03:17,437 Флора! 931 01:03:19,396 --> 01:03:20,687 Флора, пойдем отсюда. 932 01:03:22,062 --> 01:03:22,896 Идем. 933 01:03:24,979 --> 01:03:25,937 Простите. 934 01:04:39,854 --> 01:04:42,771 Перевод субтитров: Валерия Чумаченко