1
00:00:07,187 --> 00:00:09,187
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:29,562 --> 00:01:30,562
Принесли почту.
3
00:01:31,854 --> 00:01:33,229
- Спасибо.
- Пожалуйста.
4
00:01:47,187 --> 00:01:49,396
ДОМИНИК ВИНГРЕЙВ
«ВИНГРЕЙВ И ВИНГРЕЙВ»
5
00:01:59,146 --> 00:02:02,021
Лорд Вингрейв предпочитал стены офиса
6
00:02:02,104 --> 00:02:03,896
уюту своей квартиры в Лондоне.
7
00:02:06,187 --> 00:02:09,646
Он запирал себя там,
с головой погружаясь в работу,
8
00:02:10,312 --> 00:02:11,687
в ночную рутину,
9
00:02:12,562 --> 00:02:14,354
пока не оказался погребен.
10
00:02:14,771 --> 00:02:17,979
Пока в нём не осталось места
для всего остального.
11
00:02:18,937 --> 00:02:20,187
Пока он не становился
12
00:02:20,771 --> 00:02:22,146
самим собой.
13
00:02:22,896 --> 00:02:24,437
К лучшему или к худшему.
14
00:02:24,812 --> 00:02:26,021
Звонит мисс Клейтон.
15
00:02:27,146 --> 00:02:28,729
- И?
- С новостями.
16
00:02:29,187 --> 00:02:30,854
Хотела рассказать о детях.
17
00:02:30,937 --> 00:02:32,271
И как дети?
18
00:02:32,604 --> 00:02:35,604
Говорит, они здоровы,
но она немного беспокоится
19
00:02:35,687 --> 00:02:39,062
и хотела бы объяснить почему,
если бы вы назначили звонок.
20
00:02:39,687 --> 00:02:42,062
Говорит, что кое-что происходит,
21
00:02:42,146 --> 00:02:44,146
ничего опасного, по ее словам, но…
22
00:02:44,479 --> 00:02:46,562
Вы должны об этом знать.
23
00:02:47,271 --> 00:02:48,187
Не нужно.
24
00:02:48,271 --> 00:02:49,896
Я рад, что дети здоровы.
25
00:02:52,437 --> 00:02:53,271
Конечно.
26
00:02:57,896 --> 00:02:59,187
Хороших выходных.
27
00:03:02,021 --> 00:03:02,854
Спасибо.
28
00:03:48,979 --> 00:03:51,479
Скотч или бурбон сегодня?
29
00:04:00,646 --> 00:04:02,187
Значит скотч.
30
00:05:30,812 --> 00:05:31,687
Шарлотта!
31
00:05:32,604 --> 00:05:33,437
Шарлотта!
32
00:05:34,937 --> 00:05:35,771
Опоздал?
33
00:05:35,854 --> 00:05:37,354
- Ты вовремя.
- Вовремя?
34
00:05:37,437 --> 00:05:40,021
- Да, уже скоро, но пока нет.
- Слава богу.
35
00:05:40,104 --> 00:05:41,062
Шарлотта, я тут!
36
00:05:41,146 --> 00:05:43,604
Не думаю, что сейчас ей это важно.
37
00:05:44,937 --> 00:05:45,979
Еще рано.
38
00:05:46,062 --> 00:05:47,187
Еще очень рано.
39
00:05:47,271 --> 00:05:48,604
Так бывает, да ведь?
40
00:05:48,687 --> 00:05:50,896
Я бы не уехал, если б знал, что пора.
41
00:05:50,979 --> 00:05:52,687
Ну, ты успел, всё хорошо.
42
00:05:52,771 --> 00:05:54,812
Я бы не пропустил рождение дочери.
43
00:05:54,896 --> 00:05:55,729
Никогда.
44
00:05:55,812 --> 00:05:57,062
Почему не в больницу?
45
00:05:57,146 --> 00:06:00,646
- Врач приехал быстрее.
- С ранними родами нужно в больницу.
46
00:06:00,729 --> 00:06:03,937
Больница в двух часах езды.
Врач был в 40 минутах.
47
00:06:04,021 --> 00:06:05,854
- Майлз?
- Всё хорошо, он спит.
48
00:06:05,937 --> 00:06:06,771
Хорошо.
49
00:06:07,521 --> 00:06:08,521
Я здесь, дорогая!
50
00:06:09,729 --> 00:06:10,687
Вот моя девочка.
51
00:06:10,979 --> 00:06:11,812
Мои девочки.
52
00:06:12,562 --> 00:06:13,521
Как мои девочки?
53
00:07:58,062 --> 00:08:00,312
Ты обычно в такую рань не встаешь.
54
00:08:02,312 --> 00:08:03,562
Да, ну, я знаю, что…
55
00:08:04,771 --> 00:08:07,104
…по четвергам ты начинаешь рано.
56
00:08:08,271 --> 00:08:09,104
Так что
57
00:08:09,187 --> 00:08:11,229
я решила принести тебе кофе.
58
00:08:12,229 --> 00:08:13,604
Янки и ваш кофе.
59
00:08:14,354 --> 00:08:15,354
Вдруг понравится.
60
00:08:19,021 --> 00:08:19,854
Спасибо.
61
00:08:20,396 --> 00:08:21,229
За нас.
62
00:08:26,979 --> 00:08:28,854
Кофе у меня тоже не очень.
63
00:08:31,687 --> 00:08:32,771
Как идет неделя?
64
00:08:33,687 --> 00:08:34,646
Нормально.
65
00:08:36,354 --> 00:08:37,271
Да, ну…
66
00:08:39,604 --> 00:08:41,687
…только дети ведут себя странно.
67
00:08:42,312 --> 00:08:43,854
Всё было немного странно.
68
00:08:45,479 --> 00:08:46,521
И Оуэна нет.
69
00:08:48,146 --> 00:08:49,187
Тебя нет.
70
00:08:52,396 --> 00:08:54,437
Я всё реже и реже вижу Ханну.
71
00:08:55,354 --> 00:08:56,187
Она будто
72
00:08:56,521 --> 00:08:57,937
уходит куда-то, что ли.
73
00:08:59,229 --> 00:09:00,104
Одна.
74
00:09:00,479 --> 00:09:03,979
Иногда я оборачиваюсь, а ее нет.
75
00:09:06,062 --> 00:09:08,062
Может, ей хочется побыть одной.
76
00:09:15,729 --> 00:09:17,437
Ты проснулась ради этого?
77
00:09:18,271 --> 00:09:19,146
Нет.
78
00:09:20,521 --> 00:09:22,062
Ты ждала, когда я вернусь.
79
00:09:22,812 --> 00:09:25,354
Я знала, что ты придешь сегодня, но…
80
00:09:26,896 --> 00:09:28,896
Нет! Я просто проснулась.
81
00:09:29,437 --> 00:09:30,437
Дети встали?
82
00:09:31,271 --> 00:09:32,896
Нет, они спят.
83
00:09:32,979 --> 00:09:34,771
Значит, ты встала с солнцем.
84
00:09:35,479 --> 00:09:36,312
Потом
85
00:09:36,646 --> 00:09:40,479
ходила на цыпочках по кухне,
делала ужасный кофе,
86
00:09:41,187 --> 00:09:43,521
чтобы просто поздороваться
в шесть утра
87
00:09:43,604 --> 00:09:44,771
без всякой причины?
88
00:09:47,771 --> 00:09:49,604
Поппинс, да ты заигрываешь.
89
00:09:51,062 --> 00:09:51,896
Ладно.
90
00:09:52,562 --> 00:09:55,396
Мне не понравилось,
как мы тогда расстались.
91
00:09:57,854 --> 00:09:59,062
А как мы расстались?
92
00:09:59,729 --> 00:10:00,562
Неправильно.
93
00:10:01,729 --> 00:10:02,896
А я хотела…
94
00:10:03,562 --> 00:10:05,479
…начать что-то правильное.
95
00:10:06,229 --> 00:10:08,146
И решила начать с кофе.
96
00:10:11,021 --> 00:10:12,104
Ты уверена?
97
00:10:13,021 --> 00:10:15,021
Просто ты говоришь, что уверена,
98
00:10:15,562 --> 00:10:19,312
и тут же дергаешься назад,
будто увидела мерзкого жука.
99
00:10:20,396 --> 00:10:21,854
Может, так оно и лучше.
100
00:10:22,396 --> 00:10:23,396
Ты мне нравишься.
101
00:10:24,812 --> 00:10:26,729
Но моя жизнь мне тоже нравится.
102
00:10:27,104 --> 00:10:28,771
Простая и скучная.
103
00:10:29,271 --> 00:10:31,187
Да, я не хочу это нарушать.
104
00:10:32,396 --> 00:10:35,104
Не дай бог потревожить порядок,
105
00:10:35,854 --> 00:10:36,937
не правда ли?
106
00:10:41,937 --> 00:10:44,896
Слушай, в Блай есть паб, да?
107
00:10:46,312 --> 00:10:47,146
Есть.
108
00:10:49,229 --> 00:10:50,729
Не хочешь выпить?
109
00:10:52,187 --> 00:10:53,229
Подальше от дома.
110
00:10:53,979 --> 00:10:55,396
Подальше от всего этого.
111
00:10:57,896 --> 00:10:59,771
Это довольно скучно, да?
112
00:11:00,854 --> 00:11:02,271
Невыносимо скучно.
113
00:11:02,729 --> 00:11:05,437
Я могу попросить Ханну
присмотреть за детьми.
114
00:11:06,437 --> 00:11:08,312
А мы с тобой…
115
00:11:09,646 --> 00:11:11,229
…скучно посидим и выпьем…
116
00:11:12,187 --> 00:11:13,562
…в скучном старом пабе…
117
00:11:15,021 --> 00:11:16,771
…и посмотрим, что дальше.
118
00:11:19,396 --> 00:11:21,479
Ты же знаешь, что я живу над пабом?
119
00:11:23,396 --> 00:11:25,104
Я говорила тебе, да?
120
00:11:26,271 --> 00:11:27,396
Про свою квартирку.
121
00:11:27,854 --> 00:11:29,854
Прямо над скучным старым пабом.
122
00:11:36,396 --> 00:11:37,229
Флора?
123
00:11:44,521 --> 00:11:46,771
Флора!
124
00:11:46,854 --> 00:11:48,521
Эй.
125
00:11:49,187 --> 00:11:50,312
Что ты тут делаешь?
126
00:11:53,229 --> 00:11:54,437
Мне нехорошо.
127
00:11:54,896 --> 00:11:56,562
Сколько ты уже на улице?
128
00:12:00,812 --> 00:12:02,187
Я только проснулась.
129
00:12:04,396 --> 00:12:05,354
Я не знаю.
130
00:12:24,771 --> 00:12:25,604
Привет.
131
00:12:29,104 --> 00:12:29,937
Майлз?
132
00:12:31,479 --> 00:12:32,312
Это ты?
133
00:12:52,396 --> 00:12:53,229
Стой!
134
00:12:58,562 --> 00:12:59,437
Кто ты?
135
00:13:03,854 --> 00:13:04,812
Ты меня слышишь?
136
00:13:07,896 --> 00:13:08,896
Я Флора.
137
00:13:14,812 --> 00:13:15,812
Мама!
138
00:13:19,687 --> 00:13:20,521
Мама!
139
00:13:21,979 --> 00:13:22,854
Мама!
140
00:13:24,396 --> 00:13:25,271
Что такое?
141
00:13:25,354 --> 00:13:27,354
У меня кто-то в комнате. Мальчик.
142
00:13:28,104 --> 00:13:29,021
Майлз!
143
00:13:29,646 --> 00:13:31,604
- Ради бога.
- Это не Майлз.
144
00:13:32,104 --> 00:13:33,896
Не Майлз. Он…
145
00:13:37,354 --> 00:13:38,187
Дядя Генри?
146
00:13:40,104 --> 00:13:41,146
Привет, Флора.
147
00:13:42,396 --> 00:13:43,646
Что ты здесь делаешь?
148
00:13:44,562 --> 00:13:46,979
Я вчера не поехал обратно в город.
149
00:13:47,062 --> 00:13:48,562
Дядя Генри ночевал у нас.
150
00:13:48,646 --> 00:13:49,937
В комнате для гостей.
151
00:13:50,437 --> 00:13:52,604
И вот зашел пожелать доброго утра.
152
00:13:52,687 --> 00:13:53,521
Да.
153
00:13:53,604 --> 00:13:56,479
Ты сказала,
что у тебя кто-то в комнате?
154
00:13:56,562 --> 00:13:58,812
Быстрее! Бежим посмотрим!
155
00:14:08,937 --> 00:14:10,687
Видишь? Никого.
156
00:14:12,646 --> 00:14:13,562
Сейчас нет.
157
00:14:14,312 --> 00:14:15,146
Но был.
158
00:14:15,604 --> 00:14:17,104
Точно был.
159
00:14:17,646 --> 00:14:19,562
И не говори, что не было!
160
00:14:19,646 --> 00:14:21,729
Хорошо, хорошо, был.
161
00:14:22,979 --> 00:14:24,604
Был маленький мальчик?
162
00:14:25,521 --> 00:14:27,187
Маленький, как я.
163
00:14:27,646 --> 00:14:30,187
Таких маленьких, как ты, не бывает.
164
00:14:33,479 --> 00:14:35,771
Ну, если мальчик есть,
165
00:14:36,021 --> 00:14:38,021
и видишь его только ты,
166
00:14:38,646 --> 00:14:40,354
может, он хочет подружиться.
167
00:14:41,812 --> 00:14:44,479
Нет, с ним что-то неправильное.
168
00:14:45,354 --> 00:14:46,979
Его лицо не закончено.
169
00:14:47,062 --> 00:14:48,021
О нет.
170
00:14:49,354 --> 00:14:50,937
У него даже рта нет.
171
00:14:51,271 --> 00:14:54,146
Тогда думаю,
он будет очень хорошим слушателем.
172
00:14:54,479 --> 00:14:58,021
А это почти самое важное,
что есть в друзьях.
173
00:14:58,104 --> 00:14:58,979
Верно.
174
00:14:59,396 --> 00:15:03,146
И если он может слушать,
он послушает твои истории, Флора.
175
00:15:03,771 --> 00:15:06,312
Но как он может быть моим другом,
176
00:15:06,604 --> 00:15:09,146
если он не может сказать свое имя?
177
00:15:10,062 --> 00:15:12,146
Ты можешь дать ему имя сама.
178
00:15:12,479 --> 00:15:14,812
Можешь придумать для него историю.
179
00:15:14,896 --> 00:15:17,729
Когда я был в твоем возрасте,
и у меня был друг.
180
00:15:17,812 --> 00:15:19,354
И тоже в этом доме.
181
00:15:19,771 --> 00:15:20,854
Он был солдатом,
182
00:15:21,646 --> 00:15:23,312
и я его очень боялся
183
00:15:23,771 --> 00:15:25,312
пока не дал ему историю.
184
00:15:25,396 --> 00:15:27,396
Он обрадовался своей истории?
185
00:15:27,479 --> 00:15:28,646
Очень.
186
00:15:29,437 --> 00:15:31,729
Тогда я могу так и сделать.
187
00:15:32,604 --> 00:15:33,646
Дам ему историю.
188
00:15:33,979 --> 00:15:35,354
Ты моя прелесть.
189
00:15:44,021 --> 00:15:47,521
Когда папа вернется из Шотландии, мама?
190
00:15:51,854 --> 00:15:53,229
Скоро, любовь моя.
191
00:15:53,687 --> 00:15:55,187
Странно.
192
00:15:56,312 --> 00:15:57,187
Странно?
193
00:15:58,062 --> 00:15:58,979
Наверное…
194
00:16:00,187 --> 00:16:01,021
…потому что…
195
00:16:02,396 --> 00:16:05,896
Ну… думаю, это потому,
что я слишком взрослая.
196
00:16:06,854 --> 00:16:07,687
Правда?
197
00:16:09,312 --> 00:16:10,896
Да, думаю, дело в этом.
198
00:16:11,646 --> 00:16:13,729
Мне кажется,
я должна быть поменьше.
199
00:16:14,104 --> 00:16:16,687
Ну, тебе должно быть пять лет.
200
00:16:17,271 --> 00:16:19,437
Тебе было пять, когда это случилось.
201
00:16:19,896 --> 00:16:20,729
А…
202
00:16:20,812 --> 00:16:22,562
Почему мне не пять лет?
203
00:16:23,979 --> 00:16:27,271
Мне не пять лет, мне восемь лет.
204
00:16:27,354 --> 00:16:29,187
Почему у меня не тот возраст?
205
00:16:29,271 --> 00:16:30,937
Ты знаешь почему, не так ли?
206
00:16:33,396 --> 00:16:34,896
Это воспоминание.
207
00:16:35,354 --> 00:16:36,271
Верно.
208
00:16:37,354 --> 00:16:40,062
Меня снова спрятали
в другое воспоминание.
209
00:16:40,646 --> 00:16:41,479
Да.
210
00:16:41,562 --> 00:16:43,354
Это происходит всё чаще,
211
00:16:43,437 --> 00:16:44,354
не так ли?
212
00:16:45,021 --> 00:16:45,896
Да.
213
00:16:46,312 --> 00:16:49,437
Меня прячут в разные воспоминания,
214
00:16:50,021 --> 00:16:51,896
и потом я начинаю понимать это,
215
00:16:52,229 --> 00:16:54,437
и они заканчиваются, как только я…
216
00:16:54,854 --> 00:16:55,687
Проснись.
217
00:16:56,479 --> 00:16:57,312
Проснись.
218
00:16:58,312 --> 00:17:00,021
Привет.
219
00:17:00,771 --> 00:17:01,812
Ты взяла и…
220
00:17:02,854 --> 00:17:04,437
Ты просто отключилась.
221
00:17:04,771 --> 00:17:05,812
Ты просто…
222
00:17:06,312 --> 00:17:07,521
Что случилось?
223
00:17:08,312 --> 00:17:09,271
Я не знаю.
224
00:17:11,146 --> 00:17:12,271
Простите.
225
00:17:13,354 --> 00:17:15,187
Я странно себя чувствую.
226
00:17:15,729 --> 00:17:16,896
Ничего, мы просто…
227
00:17:17,437 --> 00:17:20,021
Мы просто волнуемся за тебя.
228
00:17:20,396 --> 00:17:21,437
А вы что делали?
229
00:17:22,021 --> 00:17:23,021
Мы разговаривали.
230
00:17:23,479 --> 00:17:25,271
Мы говорили о прогулке.
231
00:17:26,396 --> 00:17:27,937
Твоей вчерашней прогулке.
232
00:17:28,521 --> 00:17:29,521
И…
233
00:17:30,229 --> 00:17:31,354
И ты просто…
234
00:17:32,479 --> 00:17:35,229
Похоже, ты упала в обморок,
235
00:17:36,187 --> 00:17:37,021
но…
236
00:17:37,396 --> 00:17:38,521
…сейчас всё хорошо?
237
00:17:39,812 --> 00:17:40,937
Я устала.
238
00:17:42,354 --> 00:17:43,729
Я бы хотела поспать.
239
00:17:44,979 --> 00:17:46,229
Но только видеть сны.
240
00:17:47,229 --> 00:17:48,187
Не воспоминания.
241
00:17:49,271 --> 00:17:50,479
На этот раз поспать.
242
00:17:52,354 --> 00:17:53,187
Хорошо.
243
00:17:58,437 --> 00:17:59,271
Хорошо.
244
00:18:04,271 --> 00:18:05,271
Это мисс Клейтон.
245
00:18:06,271 --> 00:18:07,937
Флора ходила во сне.
246
00:18:08,521 --> 00:18:09,521
С ней всё хорошо?
247
00:18:09,979 --> 00:18:10,812
Я не знаю.
248
00:18:10,896 --> 00:18:12,771
Если она в порядке, то это всё.
249
00:18:12,854 --> 00:18:13,896
А если нет?
250
00:18:15,396 --> 00:18:18,062
Если нет,
то почему она не звонит врачу?
251
00:18:18,562 --> 00:18:19,396
Да, сэр.
252
00:18:39,937 --> 00:18:41,437
Резиденция Флоры.
253
00:18:42,396 --> 00:18:43,729
Здравствуй, Флора.
254
00:18:44,604 --> 00:18:45,604
Это дядя Генри.
255
00:18:46,062 --> 00:18:46,896
Привет.
256
00:18:47,521 --> 00:18:48,937
Как дела, дорогая?
257
00:18:49,521 --> 00:18:50,687
Твоя мама…
258
00:18:51,729 --> 00:18:52,771
Что мама?
259
00:18:54,812 --> 00:18:56,354
Я хотел спросить,
260
00:18:56,687 --> 00:18:58,687
видела ли ты еще того мальчика?
261
00:19:00,187 --> 00:19:01,771
Нет, больше нет.
262
00:19:02,312 --> 00:19:03,937
Это хорошо, не правда ли?
263
00:19:04,646 --> 00:19:06,729
Ты думаешь над его историей?
264
00:19:07,437 --> 00:19:08,271
Я стараюсь.
265
00:19:08,729 --> 00:19:11,396
Но папа говорит, что он Том.
266
00:19:12,437 --> 00:19:13,354
Прошу прощения?
267
00:19:13,646 --> 00:19:17,312
Он говорит, что он какой-то Том,
только и всего.
268
00:19:18,062 --> 00:19:20,521
Он сказал: «Фан Том».
269
00:19:20,854 --> 00:19:22,646
В моем воображении.
270
00:19:24,396 --> 00:19:28,021
Скажи отцу,
что даже фантомам нужна история.
271
00:19:28,479 --> 00:19:29,771
Скажи ему сам.
272
00:19:30,271 --> 00:19:32,979
Папа, дядя Генри звонит!
273
00:19:34,187 --> 00:19:35,021
Что?
274
00:19:35,312 --> 00:19:36,146
Подожди.
275
00:19:36,521 --> 00:19:39,312
Он говорит,
что даже фантомам нужна история.
276
00:19:39,896 --> 00:19:40,854
Спасибо, милая.
277
00:19:42,229 --> 00:19:43,146
В чём дело?
278
00:19:43,812 --> 00:19:46,104
Привет. Ты вернулся.
279
00:19:46,187 --> 00:19:47,687
Да. Ненадолго.
280
00:19:48,104 --> 00:19:50,521
Прилетел вчера
последним рейсом из Глазго.
281
00:19:50,604 --> 00:19:52,312
Решил в последнюю минуту, но…
282
00:19:52,604 --> 00:19:54,854
Не волнуйся о деле, я завтра обратно.
283
00:19:55,396 --> 00:19:56,229
Молодец.
284
00:19:56,937 --> 00:20:00,312
Уверен, дети невероятно обрадовались.
285
00:20:01,396 --> 00:20:02,354
Откуда ты узнал?
286
00:20:03,396 --> 00:20:04,312
Узнал что?
287
00:20:04,729 --> 00:20:05,646
Что я вернулся.
288
00:20:05,896 --> 00:20:07,937
Или ты… Почему ты звонишь?
289
00:20:08,812 --> 00:20:09,729
Я просто…
290
00:20:10,479 --> 00:20:12,687
Я искал тебя. Я…
291
00:20:13,646 --> 00:20:16,854
…звонил в Глазго, тебя там не было и…
292
00:20:18,354 --> 00:20:22,062
Я подумал, Шарлотта знает,
поменял ли ты отель.
293
00:20:22,479 --> 00:20:23,937
Нет, я так и в…
294
00:20:24,187 --> 00:20:26,312
Неважно, ты меня нашел. В чём дело?
295
00:20:26,396 --> 00:20:27,646
Ну, я…
296
00:20:29,521 --> 00:20:32,437
…я уже нашел ответ на свой вопрос.
297
00:20:32,521 --> 00:20:34,979
За то время, что мы говорили,
298
00:20:35,062 --> 00:20:36,646
я разобрался.
299
00:20:37,354 --> 00:20:38,646
Ну что ж…
300
00:20:38,729 --> 00:20:39,646
Хорошо.
301
00:20:40,646 --> 00:20:41,479
Да.
302
00:20:43,187 --> 00:20:44,187
Хорошей дороги.
303
00:20:57,937 --> 00:20:59,146
Чёрт.
304
00:21:06,312 --> 00:21:08,521
Не знаю, от кого ты прячешься.
305
00:21:12,271 --> 00:21:13,396
Входи уже.
306
00:21:21,271 --> 00:21:22,229
Итак,
307
00:21:22,771 --> 00:21:25,854
сегодня мы пьем и скотч, и бурбон.
308
00:21:27,021 --> 00:21:29,229
Даже 62-го года.
309
00:21:30,479 --> 00:21:34,604
Мы можем себе это позволить?
После того, как Питер всё забрал.
310
00:21:34,687 --> 00:21:36,021
Едва ли всё.
311
00:21:36,687 --> 00:21:39,771
Что такое четверть миллиона
и деньги Майлза?
312
00:21:39,854 --> 00:21:41,521
В конце концов, они не твои.
313
00:21:41,687 --> 00:21:43,437
Я всё вернул обратно сразу…
314
00:21:44,354 --> 00:21:45,646
Ты знаешь.
315
00:21:46,896 --> 00:21:49,979
Не знаю, зачем я тебе объясняюсь.
316
00:21:50,521 --> 00:21:51,771
Ты знаешь всё.
317
00:21:54,896 --> 00:21:56,562
Она, наверное, уже спит.
318
00:21:56,937 --> 00:21:59,896
Ответит повар. Или экономка.
319
00:22:00,521 --> 00:22:02,396
Или та миленькая американка.
320
00:22:04,021 --> 00:22:06,062
Твои звонки их пугают.
321
00:22:06,396 --> 00:22:07,229
Ты это знаешь.
322
00:22:13,687 --> 00:22:15,604
Стипендиальное общество.
323
00:22:16,896 --> 00:22:18,771
Пора бы им уже всё понять.
324
00:22:19,729 --> 00:22:21,646
У них на это были годы.
325
00:22:22,771 --> 00:22:24,771
Секретарша могла бы уладить это.
326
00:22:25,229 --> 00:22:28,271
Это, и остальные письма на его имя.
327
00:22:28,396 --> 00:22:30,021
Я сам справлюсь.
328
00:22:30,104 --> 00:22:33,396
Она отправит извещение о смерти
и письма прекратятся.
329
00:22:33,479 --> 00:22:34,604
Дюжину извещений.
330
00:22:35,062 --> 00:22:37,646
Она может отвечать им на каждое письмо
331
00:22:37,729 --> 00:22:39,479
и не беспокоить тебя этим.
332
00:22:40,021 --> 00:22:41,437
Ты даже не будешь знать.
333
00:22:42,062 --> 00:22:43,687
Я сам справлюсь.
334
00:22:44,771 --> 00:22:47,854
Ты не хочешь,
чтобы этим занимался никто, кроме тебя,
335
00:22:48,729 --> 00:22:52,479
потому что каждый раз,
когда ты посылаешь извещение о смерти,
336
00:22:52,562 --> 00:22:57,104
мир, в котором можно притворяться,
что твой брат жив, становится меньше.
337
00:22:57,562 --> 00:22:58,396
Не так ли?
338
00:22:58,479 --> 00:23:00,312
Я ни в чём не притворяюсь.
339
00:23:00,604 --> 00:23:03,771
Тогда перепиши адрес на конверте,
340
00:23:04,229 --> 00:23:07,187
составь извещение о смерти
Доминика Вингрейва
341
00:23:07,271 --> 00:23:09,312
и разошли его.
342
00:23:39,271 --> 00:23:40,104
Как она?
343
00:23:41,687 --> 00:23:42,812
Проспала весь день.
344
00:23:44,729 --> 00:23:46,479
Но жара нет. Я проверяю.
345
00:23:47,354 --> 00:23:49,021
Бедняжка, наверное, устала.
346
00:23:50,562 --> 00:23:52,354
Мы вас потеряли сегодня.
347
00:23:52,437 --> 00:23:53,771
Куда вы уходили?
348
00:23:54,854 --> 00:23:55,687
Я не…
349
00:23:56,937 --> 00:23:58,979
Думаю, была где-то тут.
350
00:24:00,604 --> 00:24:03,896
Что это говорит обо мне?
Я едва помню сегодняшний день.
351
00:24:03,979 --> 00:24:06,104
Если ей не станет лучше, зову врача.
352
00:24:06,187 --> 00:24:07,687
Да, я согласна.
353
00:24:07,771 --> 00:24:09,271
Я позвонила Генри, но он…
354
00:24:10,146 --> 00:24:11,187
…не перезвонил.
355
00:24:11,896 --> 00:24:14,729
Я не понимаю. Как…
356
00:24:15,854 --> 00:24:16,854
Как так можно…
357
00:24:17,979 --> 00:24:19,604
Они его единственная семья.
358
00:24:20,771 --> 00:24:23,104
Генри теперь не такой, как раньше.
359
00:24:24,812 --> 00:24:25,771
Он изменился…
360
00:24:26,771 --> 00:24:28,396
…какое-то время назад.
361
00:24:29,062 --> 00:24:32,354
Когда Шарлотта и Доминик
поехали в ту проклятую поездку.
362
00:24:33,521 --> 00:24:35,437
Думаю, никто из них не вернулся.
363
00:24:35,521 --> 00:24:37,479
Шарлотта и Доминик не вернулись.
364
00:24:38,229 --> 00:24:39,896
Но Генри тоже, если честно.
365
00:24:42,729 --> 00:24:43,937
Все трое просто…
366
00:24:46,104 --> 00:24:46,937
…ушли.
367
00:24:49,771 --> 00:24:50,771
Вы спускаетесь?
368
00:24:52,312 --> 00:24:53,146
Скоро.
369
00:24:54,521 --> 00:24:55,354
Хорошо.
370
00:25:36,771 --> 00:25:37,604
Мы можем пойти
371
00:25:37,687 --> 00:25:40,187
на выходных.
Это же Патрик Суэйзи, ну же.
372
00:25:40,271 --> 00:25:42,354
Да, на концерт.
373
00:25:43,437 --> 00:25:44,646
Ты еще здесь?
374
00:25:45,021 --> 00:25:46,937
- Да.
- Да, мыл посуду.
375
00:25:47,062 --> 00:25:48,896
И меня попросили остаться.
376
00:25:50,312 --> 00:25:52,604
И кто же это мог быть?
377
00:25:56,771 --> 00:25:58,062
Не трогай.
378
00:25:58,479 --> 00:25:59,771
Осквернишь.
379
00:26:00,604 --> 00:26:02,979
Я думала, ты давно ушла.
380
00:26:03,437 --> 00:26:06,187
Проехала полпути и подумала:
«День был тяжелый.
381
00:26:07,646 --> 00:26:09,896
Может, Поппинс не помешает поскучать».
382
00:26:10,812 --> 00:26:11,812
Что скажешь?
383
00:26:12,062 --> 00:26:14,312
- Дети же…
- Я о них позаботилась.
384
00:26:14,646 --> 00:26:16,396
У меня тут всё под контролем,
385
00:26:16,979 --> 00:26:18,437
идите, веселитесь.
386
00:26:18,687 --> 00:26:20,604
- У нас всё контролем.
- Да.
387
00:26:20,687 --> 00:26:23,187
Со всеми кошмарами
и монстрами под кроватью
388
00:26:23,271 --> 00:26:24,937
разберемся по справедливости
389
00:26:26,062 --> 00:26:27,437
в беспристрастном суде.
390
00:26:28,729 --> 00:26:29,562
Идем.
391
00:26:36,812 --> 00:26:37,646
Куда…
392
00:26:38,562 --> 00:26:39,687
Куда мы идем?
393
00:26:41,979 --> 00:26:44,229
Ведешь меня подальше, чтобы убить?
394
00:26:45,229 --> 00:26:46,937
Будешь болтать, так и сделаю.
395
00:26:50,104 --> 00:26:51,187
Даже…
396
00:26:51,937 --> 00:26:55,187
…на таком большом участке
не так уж много тайных мест.
397
00:26:56,604 --> 00:26:58,562
Но это… особенное.
398
00:26:58,729 --> 00:26:59,812
Ого, как красиво.
399
00:27:00,604 --> 00:27:02,187
- Ты их посадила?
- Да.
400
00:27:03,271 --> 00:27:04,229
Это луноцвет.
401
00:27:06,437 --> 00:27:07,937
В Англии почти не растут.
402
00:27:09,854 --> 00:27:10,729
Да, но…
403
00:27:13,229 --> 00:27:14,062
…стоят того.
404
00:27:15,146 --> 00:27:15,979
Думаешь?
405
00:27:18,021 --> 00:27:18,854
Нет?
406
00:27:21,146 --> 00:27:23,229
Он цветет всего два месяца в году.
407
00:27:23,479 --> 00:27:24,396
И только ночью.
408
00:27:25,271 --> 00:27:26,979
Каждый бутон только один раз.
409
00:27:28,354 --> 00:27:30,354
Эти цветы погибнут к утру,
410
00:27:31,021 --> 00:27:34,104
а завтра ночью зацветут новые,
и потом тоже погибнут.
411
00:27:35,479 --> 00:27:37,812
Через три недели умрет всё растение.
412
00:27:38,021 --> 00:27:41,021
А весной мне придется посадить
новый луноцвет.
413
00:27:45,771 --> 00:27:48,604
Много работы для цветов,
которые цветут лишь раз.
414
00:27:49,771 --> 00:27:51,604
То же самое я думаю о людях.
415
00:27:53,187 --> 00:27:54,437
Изнурительные усилия…
416
00:27:55,479 --> 00:27:57,021
…и незаметный результат.
417
00:27:59,646 --> 00:28:00,479
Обо всех?
418
00:28:01,771 --> 00:28:02,729
Обо всех.
419
00:28:03,937 --> 00:28:04,854
Даже о тебе.
420
00:28:06,812 --> 00:28:07,646
Даже о себе.
421
00:28:09,562 --> 00:28:10,521
Особенно о себе.
422
00:28:13,312 --> 00:28:15,646
Так что я решила сэкономить тебе время.
423
00:28:23,646 --> 00:28:24,854
Перепрыгнем в конец.
424
00:28:26,271 --> 00:28:27,104
Попробуем.
425
00:28:27,812 --> 00:28:28,646
Почему нет?
426
00:28:30,604 --> 00:28:31,812
Ладно, поехали.
427
00:28:37,937 --> 00:28:38,771
Хорошо.
428
00:28:41,979 --> 00:28:43,062
Маму звали Луизой.
429
00:28:43,521 --> 00:28:44,479
Папу Деннисом.
430
00:28:45,187 --> 00:28:47,521
Деннис встретил Луизу,
когда ей было 18.
431
00:28:47,979 --> 00:28:48,812
Ему было 24.
432
00:28:49,937 --> 00:28:52,896
Сюрприз-сюрприз,
через год появится мой брат Дэнни.
433
00:28:53,687 --> 00:28:56,437
Я, наверное, уже не такой сюрприз.
434
00:28:57,896 --> 00:28:59,604
Папа идет работать в шахту.
435
00:29:00,146 --> 00:29:01,271
Там больше денег.
436
00:29:01,896 --> 00:29:02,896
Не сильно больше,
437
00:29:03,396 --> 00:29:07,396
но его почти нет дома, и Луиза…
438
00:29:08,104 --> 00:29:11,562
Луиза дома с детьми,
хотя сама еще ребенок.
439
00:29:12,521 --> 00:29:15,854
Ребенок с двумя детьми
и мужем на глубине 600 метров.
440
00:29:15,937 --> 00:29:17,812
Она делает то, что делают дети.
441
00:29:18,521 --> 00:29:19,354
Играет.
442
00:29:21,146 --> 00:29:25,104
Значит, папа под землей,
мама под каким-то парнем, и…
443
00:29:25,896 --> 00:29:27,312
Угольные шахты…
444
00:29:28,896 --> 00:29:31,479
Об этом я думаю чаще всего,
как повзрослела…
445
00:29:34,229 --> 00:29:35,354
Там нет растений.
446
00:29:37,021 --> 00:29:37,854
Нет жизни.
447
00:29:39,562 --> 00:29:40,562
А эти люди…
448
00:29:41,312 --> 00:29:46,521
Мы отправляем их в темноту,
выкапывать что-то мертвое.
449
00:29:47,062 --> 00:29:50,562
Настолько мертвое,
что оно распалось на куски,
450
00:29:50,646 --> 00:29:54,562
такие старые и безжизненные,
что они буквально горят,
451
00:29:54,646 --> 00:29:55,896
и это была его жизнь.
452
00:29:56,979 --> 00:29:59,687
А она делает всё,
чтобы чувствовать себя живой.
453
00:30:00,646 --> 00:30:01,562
Вся эта смерть,
454
00:30:01,854 --> 00:30:05,812
черная порошковая смерть
у него на лице,
455
00:30:06,646 --> 00:30:09,562
на руках, в чёртовых легких,
когда он поднимается.
456
00:30:11,271 --> 00:30:14,312
В его мире нет ни листьев,
ни веток, ни цветов,
457
00:30:14,396 --> 00:30:16,812
и когда он наконец вылезет
из этой могилы,
458
00:30:17,604 --> 00:30:19,854
наконец вылезает к живым…
459
00:30:22,479 --> 00:30:23,396
…они смеются.
460
00:30:24,521 --> 00:30:28,271
Они смеются, потому что
вся деревня знает, что новый ребенок,
461
00:30:28,729 --> 00:30:31,229
мой младший братик Майки, не его.
462
00:30:34,562 --> 00:30:36,854
И Деннис утыкается носом в копоть,
463
00:30:37,396 --> 00:30:40,562
и его хвалят за верность,
464
00:30:41,062 --> 00:30:43,021
а в деревне его зовут рогоносцем.
465
00:30:43,479 --> 00:30:44,854
С Луизой же
466
00:30:45,312 --> 00:30:48,437
никто не церемонится,
и мою маму зовут шлюхой.
467
00:30:51,187 --> 00:30:52,562
И дочь зовут так же.
468
00:30:53,479 --> 00:30:55,562
В школе, на улице.
469
00:30:55,979 --> 00:30:57,354
Это добирается до дома.
470
00:30:57,979 --> 00:30:59,479
Малыш Дэнни подключается,
471
00:30:59,937 --> 00:31:03,354
спасает собственную шкуру,
обвиняя женскую часть семьи,
472
00:31:03,604 --> 00:31:06,437
и в 67-м Луиза сбегает.
473
00:31:07,646 --> 00:31:08,479
Она сбегает,
474
00:31:09,437 --> 00:31:11,771
а я возвращаюсь из школы
и нахожу Майки…
475
00:31:12,562 --> 00:31:13,396
…одного.
476
00:31:14,729 --> 00:31:16,229
Кричащего до посинения.
477
00:31:17,062 --> 00:31:18,104
Он еще маленький,
478
00:31:18,604 --> 00:31:20,812
он не понимает, что сделал не так.
479
00:31:24,437 --> 00:31:26,062
Я пытаюсь заботиться о нём.
480
00:31:28,396 --> 00:31:29,312
Но я ребенок.
481
00:31:30,271 --> 00:31:31,521
Дети не растят детей.
482
00:31:32,646 --> 00:31:33,771
Я о чём-то забываю.
483
00:31:36,021 --> 00:31:37,979
Например, о кипящей кастрюле.
484
00:31:44,312 --> 00:31:45,937
И вот кое-что случается.
485
00:31:47,396 --> 00:31:49,604
Вмешиваются соцслужбы, нас разделяют.
486
00:31:50,646 --> 00:31:51,771
Папа старался.
487
00:31:52,354 --> 00:31:55,271
Он жил под землей
и не знал, как быть с ребенком,
488
00:31:56,562 --> 00:31:57,812
не говоря уже о трех.
489
00:31:59,396 --> 00:32:01,104
И он ушел под землю.
490
00:32:02,562 --> 00:32:04,104
Потом были приемные семьи.
491
00:32:04,729 --> 00:32:07,771
Кучка вонючих извращенцев
492
00:32:08,271 --> 00:32:09,479
и их злобных жен,
493
00:32:09,896 --> 00:32:13,104
которые хотели подзаработать,
приютив местных отбросов.
494
00:32:14,187 --> 00:32:16,271
Вскоре я уехала в Лондон.
495
00:32:17,562 --> 00:32:19,562
Ввязывалась там в разные дела.
496
00:32:20,604 --> 00:32:22,396
Попала за решетку на пару лет.
497
00:32:24,437 --> 00:32:26,104
Там я занялась садоводством.
498
00:32:26,604 --> 00:32:28,354
Чтобы занять чем-то руки.
499
00:32:30,104 --> 00:32:31,229
И так это полюбила.
500
00:32:32,687 --> 00:32:33,521
Обожаю.
501
00:32:35,771 --> 00:32:37,146
Тогда мне стало ясно…
502
00:32:38,062 --> 00:32:39,146
…что люди…
503
00:32:39,812 --> 00:32:40,729
…не стоят того.
504
00:32:42,479 --> 00:32:43,437
А растения…
505
00:32:46,229 --> 00:32:47,354
Ты даешь им любовь,
506
00:32:47,812 --> 00:32:48,687
усилия,
507
00:32:49,354 --> 00:32:50,937
заботу…
508
00:32:53,021 --> 00:32:54,437
И видишь результат.
509
00:32:55,562 --> 00:32:56,937
Видишь, как они растут,
510
00:32:57,312 --> 00:32:58,479
и тебе всё понятно.
511
00:33:03,229 --> 00:33:04,062
Так что да.
512
00:33:06,104 --> 00:33:07,521
Люди утомительны.
513
00:33:08,812 --> 00:33:09,896
Даже самые лучшие.
514
00:33:12,729 --> 00:33:13,771
Но иногда…
515
00:33:14,604 --> 00:33:16,812
…наверное, раз в чёртову тысячу лет…
516
00:33:17,854 --> 00:33:18,771
…кто-то…
517
00:33:19,896 --> 00:33:22,521
…стоит потраченных усилий,
как этот луноцвет.
518
00:33:27,562 --> 00:33:29,146
Я знаю, у тебя проблемы.
519
00:33:30,771 --> 00:33:31,604
Я вижу.
520
00:33:33,021 --> 00:33:35,104
Я знаю, что ты носишь в себе вину,
521
00:33:35,521 --> 00:33:38,979
но еще знаю, что не ты решаешь,
кто будет жить, а кто нет.
522
00:33:39,979 --> 00:33:41,437
Прости, Дэни, но не ты.
523
00:33:42,687 --> 00:33:43,771
Люди это органика.
524
00:33:45,896 --> 00:33:46,812
Это факт.
525
00:33:47,562 --> 00:33:48,521
Мы умираем.
526
00:33:49,687 --> 00:33:50,687
Это естественно…
527
00:33:51,312 --> 00:33:52,146
…и прекрасно.
528
00:33:54,646 --> 00:33:57,562
Всё растет, опадает, снова растет
529
00:33:58,021 --> 00:33:59,146
и снова опадает,
530
00:33:59,229 --> 00:34:01,896
и всё живое вырастает из того,
что умерло.
531
00:34:03,229 --> 00:34:05,646
После себя мы оставляем новую жизнь.
532
00:34:06,937 --> 00:34:10,437
Жизнь обновляется и перерабатывается,
533
00:34:10,521 --> 00:34:11,937
снова и снова.
534
00:34:12,562 --> 00:34:14,146
И это намного лучше,
535
00:34:14,687 --> 00:34:16,937
чем если бы жизнь распадалась
536
00:34:17,854 --> 00:34:18,979
глубоко в земле…
537
00:34:20,146 --> 00:34:22,854
…и превращалась в камень,
который будет гореть.
538
00:34:23,062 --> 00:34:27,187
Намного лучше видеть листья и цветы.
539
00:34:29,979 --> 00:34:32,187
После себя мы оставляем новую жизнь.
540
00:34:34,937 --> 00:34:36,062
Как этот луноцвет.
541
00:34:38,271 --> 00:34:42,062
В этом вся его красота.
В том, что он смертен.
542
00:35:32,021 --> 00:35:32,854
Боже мой.
543
00:35:35,437 --> 00:35:37,437
Что мы будем с этим делать?
544
00:35:40,479 --> 00:35:41,646
Я не знаю.
545
00:35:44,562 --> 00:35:45,979
Я правда не знаю.
546
00:36:14,104 --> 00:36:15,187
Это всё?
547
00:36:15,604 --> 00:36:18,229
- Еще одна деталь в машине.
- Сейчас принесу.
548
00:36:25,312 --> 00:36:27,271
Боже мой!
549
00:36:27,854 --> 00:36:28,937
Что ты сделал?
550
00:36:29,271 --> 00:36:32,229
Нашел джентльмена в Сассексе,
который делает такое.
551
00:36:32,562 --> 00:36:33,896
Это… ну,
552
00:36:34,271 --> 00:36:35,937
думаю, довольно похоже.
553
00:36:36,854 --> 00:36:38,812
Точно всё повторить не удалось.
554
00:36:39,479 --> 00:36:42,021
Она же просто с ума сойдет.
555
00:36:43,021 --> 00:36:44,687
Прости, что меня не будет.
556
00:36:45,354 --> 00:36:46,979
Надеюсь, это загладит вину.
557
00:36:47,062 --> 00:36:49,479
Ей шесть,
она замечает только подарки.
558
00:36:51,896 --> 00:36:52,729
Не здесь.
559
00:36:58,021 --> 00:36:59,229
Принесу остальное.
560
00:36:59,646 --> 00:37:01,646
Можно спрятать его в кабинете
561
00:37:01,729 --> 00:37:02,604
до вечеринки.
562
00:37:05,021 --> 00:37:06,187
Хорошо.
563
00:37:06,271 --> 00:37:08,479
Милый, смотри, что принес твой брат.
564
00:37:09,021 --> 00:37:09,937
Потрясающе.
565
00:37:11,437 --> 00:37:14,146
Прости, что пропущу празднование.
Ты понимаешь.
566
00:37:14,229 --> 00:37:17,187
- Я позвоню, когда буду в Берлине.
- Отлично.
567
00:38:01,187 --> 00:38:02,146
Господи!
568
00:38:03,437 --> 00:38:04,271
Что…
569
00:38:04,604 --> 00:38:07,396
Что ты тут делаешь один в темноте?
570
00:38:08,146 --> 00:38:10,687
Хочу чем-нибудь перекусить перед сном.
571
00:38:11,562 --> 00:38:14,479
Набраться энергии.
Утром начнется сумасшедший дом.
572
00:38:15,062 --> 00:38:17,062
Придет столько детей.
573
00:38:17,687 --> 00:38:20,229
Тебе тоже надо отдохнуть.
Ты идешь спать?
574
00:38:24,521 --> 00:38:25,729
День рождения Флоры.
575
00:38:27,437 --> 00:38:28,437
Я начал думать…
576
00:38:30,812 --> 00:38:32,604
…тогда была странная ночь.
577
00:38:34,437 --> 00:38:35,271
Да?
578
00:38:37,479 --> 00:38:38,771
Я мало что помню.
579
00:38:39,896 --> 00:38:41,146
Магия деторождения.
580
00:38:42,771 --> 00:38:44,521
Мы потом всё это забываем.
581
00:38:45,562 --> 00:38:47,229
Химическое вещество в мозге.
582
00:38:48,729 --> 00:38:50,854
Только так мы способны рожать еще.
583
00:38:52,312 --> 00:38:53,937
Она родилась раньше срока.
584
00:39:00,604 --> 00:39:01,479
Да.
585
00:39:03,687 --> 00:39:04,521
Да.
586
00:39:05,146 --> 00:39:06,479
Я так удивился.
587
00:39:07,646 --> 00:39:09,354
Но для недоношенного ребенка…
588
00:39:10,104 --> 00:39:12,729
…она была не такой маленькой,
как я думал.
589
00:39:35,229 --> 00:39:36,562
Расчеты не сходились.
590
00:39:40,062 --> 00:39:41,479
Не понимаю, о чём ты.
591
00:39:44,021 --> 00:39:45,854
Если она не недоношенная,
592
00:39:46,312 --> 00:39:48,062
если она родилась в срок,
593
00:39:48,479 --> 00:39:49,854
то расчеты не сходятся.
594
00:39:50,729 --> 00:39:52,854
Пришлось сказать, что недоношенная.
595
00:39:54,187 --> 00:39:56,646
Иначе бы она была зачата в августе.
596
00:39:58,646 --> 00:39:59,854
Пока я был в России.
597
00:40:02,521 --> 00:40:03,562
Шесть лет.
598
00:40:06,062 --> 00:40:08,646
Мне понадобилось шесть лет,
чтобы посчитать.
599
00:40:10,437 --> 00:40:12,146
Наверное, я просто не хотел.
600
00:40:16,854 --> 00:40:18,771
Меня не было ужасно долго, да?
601
00:40:23,396 --> 00:40:24,229
Наверное…
602
00:40:25,646 --> 00:40:27,021
…в таком большом доме…
603
00:40:28,479 --> 00:40:29,729
…только ты и Майлз.
604
00:40:31,771 --> 00:40:32,604
Одиноко.
605
00:40:38,521 --> 00:40:39,437
Ты его любишь?
606
00:41:04,812 --> 00:41:08,479
Гувернантка не помнила,
когда последний раз так хорошо спала.
607
00:41:09,187 --> 00:41:11,729
Она подумала, что, возможно,
вообще никогда.
608
00:41:44,271 --> 00:41:45,104
Флора!
609
00:41:46,896 --> 00:41:49,062
Флора, что ты делаешь?
610
00:41:51,062 --> 00:41:51,896
Где я?
611
00:41:52,437 --> 00:41:55,437
Что происходит? Как ты?
Ты опять ходишь во сне?
612
00:41:55,729 --> 00:41:56,562
Я не…
613
00:41:57,479 --> 00:41:58,312
Я не знаю.
614
00:41:59,146 --> 00:42:00,979
Кажется, меня снова спрятали.
615
00:42:02,354 --> 00:42:04,062
Ладно. Пойдем в дом.
616
00:42:04,771 --> 00:42:06,229
Почему это повторяется?
617
00:42:22,771 --> 00:42:24,729
Простите за беспокойство.
618
00:42:25,604 --> 00:42:26,854
Я вышла погулять.
619
00:42:27,271 --> 00:42:28,646
Я не хотела вас пугать.
620
00:42:29,812 --> 00:42:31,229
Пойдем позавтракаем?
621
00:42:31,729 --> 00:42:33,771
Я ужасно голодна.
622
00:42:53,479 --> 00:42:54,854
Простите, что помешала.
623
00:42:55,229 --> 00:42:57,021
Мисс Клейтон снова звонила.
624
00:42:57,771 --> 00:43:00,146
- Может, вам стоит…
- Кто-то пострадал?
625
00:43:00,271 --> 00:43:01,646
Им нужна скорая?
626
00:43:02,437 --> 00:43:04,437
Нет. Не думаю, что всё так просто.
627
00:43:04,521 --> 00:43:05,979
Господи, я же сказал!
628
00:43:06,479 --> 00:43:08,521
Если никто не ранен, меня нет!
629
00:43:18,979 --> 00:43:20,271
Чёрт возьми.
630
00:43:21,687 --> 00:43:22,562
Хорошо.
631
00:43:25,937 --> 00:43:26,771
Хорошо.
632
00:43:27,687 --> 00:43:29,104
Перезвоните ей.
633
00:43:35,729 --> 00:43:36,562
Привет.
634
00:43:37,396 --> 00:43:38,729
Что тут происходит?
635
00:43:39,062 --> 00:43:40,854
Положите в машину, пожалуйста.
636
00:43:42,562 --> 00:43:44,979
Офис остается тебе, вот что.
637
00:43:45,729 --> 00:43:47,146
О чём ты говоришь?
638
00:43:47,562 --> 00:43:49,854
Я больше никогда не хочу этого видеть.
639
00:43:50,979 --> 00:43:53,271
Ты, наверное, держал меня за идиота.
640
00:43:54,146 --> 00:43:55,271
Конченого идиота.
641
00:43:56,396 --> 00:43:59,354
- Я не…
- «Дети редко соблюдают график, Дом».
642
00:44:00,812 --> 00:44:01,646
Но слушай.
643
00:44:02,437 --> 00:44:04,021
Это важная часть.
644
00:44:05,271 --> 00:44:06,479
Она моя дочь.
645
00:44:07,521 --> 00:44:08,979
Во всех смыслах.
646
00:44:10,062 --> 00:44:11,437
Она ссадит коленку,
647
00:44:12,021 --> 00:44:13,562
проснется от кошмара…
648
00:44:14,521 --> 00:44:15,354
…рядом буду я.
649
00:44:16,604 --> 00:44:19,229
Какой-нибудь подонок
разобьет ей сердце…
650
00:44:20,437 --> 00:44:21,896
…утешать ее буду я.
651
00:44:23,562 --> 00:44:26,896
И когда она попросит отца провести ее
к алтарю…
652
00:44:29,312 --> 00:44:30,812
…это буду я, не ты.
653
00:44:32,187 --> 00:44:33,354
Ты меня понимаешь?
654
00:44:34,562 --> 00:44:35,562
Она не сказала?
655
00:44:36,937 --> 00:44:38,021
Только посмотрите.
656
00:44:38,562 --> 00:44:40,479
Мне повезло присутствовать.
657
00:44:42,479 --> 00:44:43,521
Я всё думал.
658
00:44:44,854 --> 00:44:47,271
Искал подходящее слово.
659
00:44:47,937 --> 00:44:50,104
В голову приходит только «изгнание».
660
00:44:50,687 --> 00:44:51,521
Это близко.
661
00:44:51,896 --> 00:44:52,729
Оно жесткое.
662
00:44:53,396 --> 00:44:54,521
Хотя недостаточно.
663
00:44:57,396 --> 00:44:58,479
Но пока подойдет.
664
00:45:00,479 --> 00:45:02,312
Ты изгнан, братишка.
665
00:45:03,812 --> 00:45:05,437
Ты изгнан из моего дома.
666
00:45:06,312 --> 00:45:09,146
Ты изгнан от моей жены, моих детей.
667
00:45:10,312 --> 00:45:11,146
Изгнан.
668
00:45:12,937 --> 00:45:14,604
У тебя больше нет брата.
669
00:45:16,062 --> 00:45:16,937
И племянницы.
670
00:45:17,771 --> 00:45:18,604
И племянника.
671
00:45:20,187 --> 00:45:21,021
Никого.
672
00:45:22,437 --> 00:45:23,354
Только ты.
673
00:45:24,604 --> 00:45:25,812
А ты, Генри…
674
00:45:27,854 --> 00:45:29,021
…настоящий ты…
675
00:45:31,604 --> 00:45:32,979
…это злобный гаденыш.
676
00:45:35,271 --> 00:45:37,521
Гротескный маленький демон.
677
00:45:40,729 --> 00:45:41,687
Мне тебя жаль.
678
00:45:43,771 --> 00:45:45,437
Тебе придется жить с ним.
679
00:45:47,979 --> 00:45:49,604
Тебе придется жить с собой.
680
00:45:52,021 --> 00:45:54,687
С дерьмовым,
ухмыляющимся мерзким чудовищем.
681
00:45:55,604 --> 00:45:56,437
Так ведь?
682
00:46:16,146 --> 00:46:17,812
А Индия далеко?
683
00:46:18,979 --> 00:46:22,062
Дальше, чем «буду скучать»,
но ближе, чем «прощай».
684
00:46:22,896 --> 00:46:25,479
Я знаю, о чём ты думаешь,
но не волнуйся.
685
00:46:25,562 --> 00:46:28,521
Всё будет хорошо.
Всего несколько недель, дорогая.
686
00:46:29,646 --> 00:46:30,729
Можно мне с вами?
687
00:46:31,604 --> 00:46:34,687
Несколько недель — это ужасно долго,
688
00:46:35,104 --> 00:46:38,771
и я не хочу оставаться одна
с Майлзом и миссис Гроуз.
689
00:46:47,604 --> 00:46:48,437
Вот оно.
690
00:46:49,854 --> 00:46:52,312
Это называется талисман.
691
00:46:53,187 --> 00:46:54,312
Я их делала раньше.
692
00:46:54,896 --> 00:46:57,354
До сих пор еще делаю. Старые привычки.
693
00:46:58,646 --> 00:47:00,812
Начала, когда была в твоем возрасте.
694
00:47:00,896 --> 00:47:01,771
Что он делает?
695
00:47:02,187 --> 00:47:04,646
Он защищает людей
и делает их счастливыми.
696
00:47:08,854 --> 00:47:10,104
Это опять происходит.
697
00:47:11,104 --> 00:47:11,937
Да?
698
00:47:12,687 --> 00:47:13,521
Что?
699
00:47:14,771 --> 00:47:16,062
Меня здесь нет.
700
00:47:17,104 --> 00:47:18,271
Я слишком взрослая.
701
00:47:19,604 --> 00:47:20,437
Как будто
702
00:47:20,771 --> 00:47:22,271
расчеты не сходятся.
703
00:47:22,687 --> 00:47:23,521
Верно.
704
00:47:25,312 --> 00:47:28,021
Меня спрятали в другое воспоминание.
705
00:47:29,562 --> 00:47:30,646
Ты в безопасности.
706
00:47:33,937 --> 00:47:35,479
Я скучаю по тебе, мамочка.
707
00:47:39,021 --> 00:47:39,854
Моя дорогая.
708
00:47:42,854 --> 00:47:44,562
Думаю, тебе пора просыпаться.
709
00:48:01,729 --> 00:48:03,062
- Помнишь?
- Помню.
710
00:48:03,146 --> 00:48:04,271
Это было весной.
711
00:48:07,937 --> 00:48:09,146
Уже вторая порция.
712
00:48:09,854 --> 00:48:10,729
Вот уплетает.
713
00:48:12,229 --> 00:48:14,229
Вы…
714
00:48:15,312 --> 00:48:16,354
Что вы делаете?
715
00:48:16,646 --> 00:48:17,479
Флора!
716
00:48:17,937 --> 00:48:18,771
Привет!
717
00:48:19,104 --> 00:48:21,479
Вы ужинаете без меня!
718
00:48:21,937 --> 00:48:22,812
Что?
719
00:48:23,562 --> 00:48:25,937
- Флора, ты…
- Ты ела у себя в комнате.
720
00:48:26,354 --> 00:48:28,729
- Оуэн сварил тебе суп.
- Потрясающий.
721
00:48:29,562 --> 00:48:30,896
Я этого не помню.
722
00:48:31,604 --> 00:48:33,312
Сказала же, она сама не своя.
723
00:48:33,479 --> 00:48:34,479
Она в порядке.
724
00:48:35,687 --> 00:48:36,646
Только странная.
725
00:48:36,771 --> 00:48:38,521
Мне не нравится эта игра!
726
00:48:39,812 --> 00:48:40,646
Всё хорошо.
727
00:48:40,729 --> 00:48:41,771
Мне не нравится!
728
00:48:41,854 --> 00:48:43,521
Это, наверное, твой дядя.
729
00:48:43,604 --> 00:48:46,021
Всё будет хорошо, Флора.
Не волнуйся.
730
00:48:46,479 --> 00:48:47,312
Алло?
731
00:48:48,479 --> 00:48:49,312
Алло?
732
00:48:51,354 --> 00:48:52,187
Алло?
733
00:48:54,229 --> 00:48:55,896
Опять балуются.
734
00:48:59,187 --> 00:49:02,437
Ты правда думаешь,
что она когда-нибудь ответит?
735
00:49:04,146 --> 00:49:05,479
Это даже грустно.
736
00:49:07,854 --> 00:49:10,062
Не думаю, что есть какие-то шансы.
737
00:49:10,146 --> 00:49:13,312
Она может ответить
раз за десять звонков.
738
00:49:14,271 --> 00:49:17,187
Ты услышишь это ее
«Резиденция Флоры».
739
00:49:18,104 --> 00:49:18,979
Маловероятно.
740
00:49:20,646 --> 00:49:21,646
А они думают,
741
00:49:22,687 --> 00:49:24,896
что ты какой-то извращенец,
742
00:49:24,979 --> 00:49:26,479
который дышит в трубку.
743
00:49:26,854 --> 00:49:27,896
Какой-то чудик.
744
00:49:28,562 --> 00:49:30,229
Жалкое зрелище.
745
00:49:33,229 --> 00:49:34,687
Вот оно опять.
746
00:49:35,396 --> 00:49:39,021
Это не по-настоящему,
но, наверное, стоит открыть.
747
00:49:51,021 --> 00:49:52,312
Прости, что пришла.
748
00:49:55,104 --> 00:49:56,521
Я была рядом и…
749
00:49:59,479 --> 00:50:00,729
Я не была рядом.
750
00:50:02,104 --> 00:50:04,271
Я выдумала дело.
У меня мало времени.
751
00:50:08,896 --> 00:50:10,271
Что ты здесь делаешь?
752
00:50:11,021 --> 00:50:11,896
Я просто…
753
00:50:16,021 --> 00:50:17,312
Я сам не знаю.
754
00:50:24,021 --> 00:50:24,896
Прости меня.
755
00:50:27,479 --> 00:50:28,312
Флора?
756
00:50:28,687 --> 00:50:29,937
Пожалуйста, прости.
757
00:50:30,646 --> 00:50:32,062
Я должна была сказать.
758
00:50:34,396 --> 00:50:36,771
Должна была многое сделать по-другому.
759
00:50:38,354 --> 00:50:39,521
Мы уезжаем сегодня.
760
00:50:40,771 --> 00:50:41,729
В Индию.
761
00:50:43,812 --> 00:50:46,646
На несколько недель.
Туда, где был медовый месяц.
762
00:50:48,812 --> 00:50:49,687
Понятно.
763
00:50:52,687 --> 00:50:53,854
Я хочу попрощаться.
764
00:50:53,937 --> 00:50:55,312
- Шарлотта.
- Правда.
765
00:50:56,854 --> 00:50:58,396
Я собираюсь всё исправить.
766
00:50:59,562 --> 00:51:01,479
С моим мужем, с моей семьей.
767
00:51:02,812 --> 00:51:04,312
Хотела сама тебе сказать…
768
00:51:05,229 --> 00:51:06,687
…почему я еду.
769
00:51:09,312 --> 00:51:10,479
Я всё исправлю.
770
00:51:14,812 --> 00:51:16,854
Но я не могла уехать без…
771
00:51:18,479 --> 00:51:19,937
Я люблю тебя, Шарлотта.
772
00:51:26,146 --> 00:51:26,979
Я знаю.
773
00:51:31,854 --> 00:51:33,437
Но любовь тут не главное.
774
00:51:34,896 --> 00:51:36,187
Совсем не главное.
775
00:52:28,437 --> 00:52:30,104
Перемотал вперед.
776
00:52:30,187 --> 00:52:32,062
К моей любимой части.
777
00:52:32,146 --> 00:52:33,562
Нет, пожалуйста.
778
00:52:34,104 --> 00:52:36,479
Тебе больно. По-настоящему больно.
779
00:52:37,062 --> 00:52:38,271
Посмотрим еще раз.
780
00:52:38,354 --> 00:52:40,521
- Нет.
- Ночь, когда мы встретились.
781
00:52:42,604 --> 00:52:43,437
Давай.
782
00:52:44,104 --> 00:52:44,937
Ответь.
783
00:52:47,146 --> 00:52:48,812
- Нет.
- Но ты должен.
784
00:52:49,312 --> 00:52:50,146
Ты же знаешь.
785
00:52:50,937 --> 00:52:53,521
- Я не хочу.
- Ты всегда отвечаешь.
786
00:52:53,604 --> 00:52:56,937
Ну же, бояться нечего.
Ты знаешь, кто это.
787
00:52:57,021 --> 00:52:59,104
Британское консульство в Индии.
788
00:52:59,187 --> 00:53:00,562
Нет, пожалуйста.
789
00:53:00,646 --> 00:53:02,229
У них ужасные новости.
790
00:53:02,312 --> 00:53:04,896
- Пожалуйста.
- Произошел несчастный случай.
791
00:53:24,562 --> 00:53:25,396
Алло.
792
00:53:28,854 --> 00:53:29,979
Да, это я.
793
00:53:33,896 --> 00:53:35,979
Простите, не могли бы вы повторить?
794
00:53:46,271 --> 00:53:47,979
Что за несчастный случай?
795
00:53:56,187 --> 00:53:57,812
Но они, конечно, целы.
796
00:54:10,646 --> 00:54:11,521
Вы ошибаетесь.
797
00:54:16,104 --> 00:54:17,062
Вы ошиблись.
798
00:54:59,604 --> 00:55:01,521
Не так уж и плохо, правда?
799
00:55:02,104 --> 00:55:02,937
Это ад.
800
00:55:03,896 --> 00:55:05,062
Каждый раз — ад.
801
00:55:05,479 --> 00:55:06,437
Нет.
802
00:55:06,937 --> 00:55:08,854
Это еще не самое худшее.
803
00:55:08,937 --> 00:55:10,937
Организовывать похороны,
804
00:55:11,021 --> 00:55:13,021
Хоронить пустые гробы.
805
00:55:13,479 --> 00:55:14,312
Нет.
806
00:55:14,812 --> 00:55:17,396
Адом было звонить в Блай,
807
00:55:17,937 --> 00:55:19,937
сообщать им новости
808
00:55:20,312 --> 00:55:23,854
и услышать ее голос первым,
809
00:55:23,937 --> 00:55:25,521
когда она взяла трубку.
810
00:55:26,021 --> 00:55:28,687
Слышать ее голосок:
811
00:55:29,229 --> 00:55:30,979
«Резиденция Флоры».
812
00:55:38,937 --> 00:55:41,271
Говорит во сне, ходит во сне.
813
00:55:42,104 --> 00:55:43,771
У нее тяжелые времена.
814
00:55:44,521 --> 00:55:45,354
Да.
815
00:55:46,312 --> 00:55:47,354
Да, и я…
816
00:55:50,062 --> 00:55:51,896
…не знаю, что еще делать.
817
00:55:51,979 --> 00:55:55,521
Наверное, утром отвезу ее к врачу.
818
00:55:56,271 --> 00:55:57,646
Ей нужен психолог.
819
00:55:59,646 --> 00:56:01,354
В тюрьме у нас был.
820
00:56:02,187 --> 00:56:04,562
Я ненавидела это.
Не верила, что поможет.
821
00:56:06,104 --> 00:56:09,812
Мне назначили психолога, Тамару.
Она была упертая.
822
00:56:10,187 --> 00:56:12,396
Вцепилась в меня, как собака в кость.
823
00:56:14,021 --> 00:56:16,187
Я начала говорить, чтоб заткнуть ее.
824
00:56:17,271 --> 00:56:20,062
Через месяц поняла,
что не просыпаюсь по ночам.
825
00:56:23,396 --> 00:56:24,229
Да.
826
00:56:25,646 --> 00:56:26,771
Наверное, ты права.
827
00:56:30,979 --> 00:56:31,812
Я пойду.
828
00:56:33,854 --> 00:56:36,104
Надо хотя бы переодеться.
829
00:56:39,354 --> 00:56:40,187
Ну…
830
00:56:42,146 --> 00:56:43,354
Потом можешь…
831
00:56:44,396 --> 00:56:45,312
…вернуться.
832
00:56:46,396 --> 00:56:47,937
- Сегодня?
- Да.
833
00:56:48,854 --> 00:56:49,771
Сегодня.
834
00:56:51,937 --> 00:56:53,229
Не знаю, Поппинс.
835
00:56:54,271 --> 00:56:55,979
У тебя и так много дел.
836
00:57:00,687 --> 00:57:04,354
Я всё равно не буду спать,
буду следить за ней.
837
00:57:07,396 --> 00:57:08,229
Доброй ночи.
838
00:57:09,479 --> 00:57:10,437
На сегодня.
839
00:57:13,229 --> 00:57:14,604
Будут другие ночи,
840
00:57:15,187 --> 00:57:16,771
и потом еще больше.
841
00:57:17,604 --> 00:57:18,604
Обещаешь?
842
00:57:29,771 --> 00:57:30,729
Обещаю.
843
00:57:40,937 --> 00:57:41,937
К чёрту.
844
00:57:42,937 --> 00:57:43,896
Опять?
845
00:57:49,562 --> 00:57:50,604
Отключен.
846
00:57:51,062 --> 00:57:52,312
Проблемы с телефоном?
847
00:57:59,396 --> 00:58:00,937
Телефон отключен.
848
00:58:01,646 --> 00:58:02,479
И что?
849
00:58:02,896 --> 00:58:06,229
И то. Так не должно быть. Он работал.
850
00:58:07,021 --> 00:58:08,729
Уверен, тут ничего страшного.
851
00:58:15,396 --> 00:58:17,187
- Что ты делаешь?
- Еду.
852
00:58:17,812 --> 00:58:19,979
- Что?
- Я еду в Блай.
853
00:58:21,187 --> 00:58:22,354
Это безумие.
854
00:58:22,437 --> 00:58:23,646
До него три часа,
855
00:58:23,729 --> 00:58:26,687
а ты пил весь… последние два года.
856
00:58:26,771 --> 00:58:27,937
Причин ехать нет.
857
00:58:29,062 --> 00:58:31,437
Какой в этом смысл? Няня разберется.
858
00:58:31,521 --> 00:58:33,187
Ты ничем не поможешь.
859
00:58:33,396 --> 00:58:34,812
У меня ужасное чувство.
860
00:58:35,354 --> 00:58:36,687
Ну тогда конечно.
861
00:58:38,354 --> 00:58:41,312
Последний раз у меня было это чувство…
862
00:58:41,396 --> 00:58:44,896
Ну приедешь ты в Блай.
Они будут очень тебе рады.
863
00:58:44,979 --> 00:58:47,687
Ты можешь рассказать этим детишкам,
864
00:58:47,771 --> 00:58:49,646
как именно умерли их родители.
865
00:58:49,729 --> 00:58:53,687
Можешь рассказать, из-за чего
они решили поехать в то путешествие.
866
00:59:20,229 --> 00:59:21,104
Привет.
867
00:59:25,937 --> 00:59:26,771
Стой!
868
00:59:40,687 --> 00:59:41,521
Эй.
869
01:00:01,104 --> 01:00:01,937
Вот ты где.
870
01:00:03,146 --> 01:00:04,271
Не бойся.
871
01:00:06,937 --> 01:00:08,771
Прости, что я тогда испугалась.
872
01:00:09,604 --> 01:00:11,979
Это было невежливо с моей стороны, но…
873
01:00:12,729 --> 01:00:14,104
Хочу дать тебе историю.
874
01:00:16,187 --> 01:00:17,396
Бедненький.
875
01:00:18,312 --> 01:00:20,437
Мне жалко, что у тебя такое с лицом.
876
01:00:25,396 --> 01:00:26,229
Вот.
877
01:00:30,479 --> 01:00:31,354
Примерь.
878
01:00:39,812 --> 01:00:40,812
Вот.
879
01:00:40,896 --> 01:00:41,771
Так лучше.
880
01:00:43,562 --> 01:00:45,479
А теперь придумаем историю…
881
01:00:46,396 --> 01:00:47,229
…для тебя.
882
01:00:50,271 --> 01:00:52,771
Это опять, да?
883
01:00:54,479 --> 01:00:57,396
Меня опять спрятали в воспоминание.
884
01:00:58,021 --> 01:00:59,729
Потому что в ту ночь,
885
01:01:00,312 --> 01:01:02,312
когда я дала тебе новое лицо,
886
01:01:02,396 --> 01:01:04,812
мне было всего пять лет.
887
01:01:05,687 --> 01:01:06,521
Не так ли?
888
01:01:09,062 --> 01:01:10,979
Зачем вы так делаете?
889
01:01:11,771 --> 01:01:12,937
Просто скажите мне.
890
01:01:13,687 --> 01:01:15,812
Почему вы прячете меня?
891
01:01:16,104 --> 01:01:17,437
Мисс Джессел.
892
01:01:24,354 --> 01:01:25,312
Ну хватит.
893
01:01:26,104 --> 01:01:27,271
Хватит.
894
01:01:28,687 --> 01:01:30,437
Мне не нравится эта игра.
895
01:01:31,354 --> 01:01:33,229
Хватит прятаться от меня.
896
01:01:33,646 --> 01:01:35,312
Я хочу поговорить с вами.
897
01:01:40,312 --> 01:01:41,854
Я очень на вас зла.
898
01:01:42,771 --> 01:01:43,646
Но почему?
899
01:01:44,187 --> 01:01:45,521
Всё просто отлично.
900
01:01:45,604 --> 01:01:47,146
- Всё совершенно…
- Нет.
901
01:01:48,021 --> 01:01:50,312
Я устала от того, что вы меня прячете.
902
01:01:50,396 --> 01:01:54,562
Я устала всё забывать
и устала вести себя странно.
903
01:01:55,062 --> 01:01:56,896
И что Майлз ведет себя странно.
904
01:01:58,646 --> 01:02:00,146
А что с Майлзом?
905
01:02:00,229 --> 01:02:02,146
Майлз совершенно великолепен,
906
01:02:02,562 --> 01:02:04,479
но не всегда.
907
01:02:05,021 --> 01:02:06,354
Не всегда великолепен?
908
01:02:06,437 --> 01:02:07,771
Не всегда Майлз.
909
01:02:12,354 --> 01:02:13,187
Нет.
910
01:02:13,562 --> 01:02:14,896
Не надо!
911
01:02:15,229 --> 01:02:17,062
Не делайте так больше!
912
01:02:18,271 --> 01:02:20,896
Вернитесь сюда, чтобы я вас видела!
913
01:02:22,312 --> 01:02:23,812
Что вы со мной делаете?
914
01:02:24,729 --> 01:02:26,187
- Я…
- Флора.
915
01:02:32,771 --> 01:02:33,604
Флора.
916
01:02:34,187 --> 01:02:35,021
Иди сюда.
917
01:02:38,104 --> 01:02:38,979
Всё хорошо.
918
01:02:40,354 --> 01:02:41,771
Это просто мисс Джессел.
919
01:02:46,646 --> 01:02:47,479
Майлз!
920
01:02:48,521 --> 01:02:49,354
Майлз!
921
01:02:50,979 --> 01:02:51,812
Ну…
922
01:02:52,271 --> 01:02:53,312
Неловко вышло.
923
01:02:55,479 --> 01:02:56,312
Майлз!
924
01:02:59,937 --> 01:03:00,771
Что?
925
01:03:00,854 --> 01:03:02,104
Флора.
926
01:03:02,187 --> 01:03:03,812
Нет, Флора!
927
01:03:06,104 --> 01:03:07,229
Флора!
928
01:03:09,646 --> 01:03:10,479
Флора?
929
01:03:13,312 --> 01:03:14,396
Флора, где ты?
930
01:03:16,521 --> 01:03:17,437
Флора!
931
01:03:19,396 --> 01:03:20,687
Флора, пойдем отсюда.
932
01:03:22,062 --> 01:03:22,896
Идем.
933
01:03:24,979 --> 01:03:25,937
Простите.
934
01:04:39,854 --> 01:04:42,771
Перевод субтитров: Валерия Чумаченко