1 00:00:07,187 --> 00:00:09,187 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:29,562 --> 00:01:30,937 ‎A venit corespondența. 3 00:01:31,854 --> 00:01:33,562 ‎- Mulțumesc. ‎- Cu plăcere. 4 00:01:47,187 --> 00:01:49,396 ‎CĂTRE DOMINIC WINGRAVE ‎WINGRAVE ȘI WINGRAVE, QC 5 00:01:59,187 --> 00:02:03,896 ‎Lordul Wingrave își prefera biroul ‎în locul apartamentului din Londra. 6 00:02:06,187 --> 00:02:10,187 ‎S-a închis acolo, ‎cufundat zi și noapte în munca lui, 7 00:02:10,271 --> 00:02:11,979 ‎în rutina lui nocturnă... 8 00:02:12,562 --> 00:02:14,396 ‎până i-a devenit cavou. 9 00:02:14,771 --> 00:02:18,146 ‎Până nu a mai avut loc pentru nimic. 10 00:02:18,937 --> 00:02:22,479 ‎Până s-a simțit în pielea lui. 11 00:02:22,854 --> 00:02:24,896 ‎La bine și la rău. 12 00:02:24,979 --> 00:02:26,021 ‎E dra Clayton. 13 00:02:27,146 --> 00:02:30,854 ‎- Și? ‎- Are vești despre copii. 14 00:02:30,937 --> 00:02:32,521 ‎Ce fac copiii? 15 00:02:32,604 --> 00:02:35,562 ‎Spune că sunt bine, dar e îngrijorată, 16 00:02:35,646 --> 00:02:39,604 ‎și ar vrea să vă ceară părerea ‎dacă vreți să programați un apel. 17 00:02:39,687 --> 00:02:42,062 ‎Spune că sunt oarecare probleme, 18 00:02:42,146 --> 00:02:46,562 ‎nimic alarmant, m-a asigurat, ‎dar ar vrea să vă pună la curent. 19 00:02:47,271 --> 00:02:50,187 ‎Nu e nevoie. Mă bucur că sunt bine. 20 00:02:52,437 --> 00:02:53,521 ‎Desigur. 21 00:02:57,854 --> 00:02:59,479 ‎Weekend plăcut! 22 00:03:01,979 --> 00:03:03,062 ‎Mulțumesc. 23 00:03:48,937 --> 00:03:51,771 ‎Scotch sau whisky în seara asta? 24 00:04:00,562 --> 00:04:02,437 ‎Scotch să fie! 25 00:05:30,771 --> 00:05:31,937 ‎Charlotte! 26 00:05:32,521 --> 00:05:33,812 ‎Charlotte! 27 00:05:34,979 --> 00:05:36,521 ‎- E prea târziu? ‎- Nu. 28 00:05:36,604 --> 00:05:38,646 ‎- Sigur? ‎- E pe aproape. 29 00:05:38,729 --> 00:05:40,687 ‎Slavă Domnului! Am venit! 30 00:05:40,771 --> 00:05:43,604 ‎Nu cred că îi pasă în clipa asta. 31 00:05:44,937 --> 00:05:47,104 ‎Sarcina e prematură. 32 00:05:47,187 --> 00:05:48,646 ‎Se mai întâmplă. 33 00:05:48,729 --> 00:05:50,729 ‎Nu aș fi plecat dacă aș fi știut. 34 00:05:50,812 --> 00:05:52,646 ‎Dar ai ajuns la timp. 35 00:05:52,729 --> 00:05:55,687 ‎Nu puteam rata nașterea fiicei mele. 36 00:05:55,771 --> 00:05:58,771 ‎- Și spitalul? ‎- Era mai rapid să vină doctorul. 37 00:05:58,854 --> 00:06:00,229 ‎Trebuia dusă la spital. 38 00:06:00,312 --> 00:06:03,979 ‎Faci două ore până la spital. ‎Doctorul a venit în 40 de minute. 39 00:06:04,062 --> 00:06:05,771 ‎- Miles? ‎- E bine. Doarme. 40 00:06:05,854 --> 00:06:06,854 ‎Bine. 41 00:06:07,479 --> 00:06:08,771 ‎Sunt aici, dragă! 42 00:06:09,687 --> 00:06:12,021 ‎Uite-o pe fata mea! 43 00:06:12,562 --> 00:06:13,812 ‎Ce fac fetele mele? 44 00:07:58,062 --> 00:08:00,479 ‎Cum de te-ai trezit la ora asta? 45 00:08:02,312 --> 00:08:03,896 ‎Știam... 46 00:08:04,729 --> 00:08:07,104 ‎Știam că începi devreme joia. 47 00:08:08,187 --> 00:08:11,437 ‎Așa că mi-am zis să-ți aduc cafea. 48 00:08:12,229 --> 00:08:14,187 ‎Americanii și cafeaua... 49 00:08:14,271 --> 00:08:15,812 ‎S-ar putea să-ți placă. 50 00:08:19,021 --> 00:08:21,271 ‎- Noroc! ‎- Noroc! 51 00:08:27,062 --> 00:08:28,979 ‎Nici la cafea nu prea mă pricep. 52 00:08:31,687 --> 00:08:33,271 ‎Cum ți-a mers săptămâna? 53 00:08:33,729 --> 00:08:34,937 ‎A fost bine. 54 00:08:36,354 --> 00:08:37,646 ‎Da... 55 00:08:39,646 --> 00:08:41,687 ‎Copiii s-au purtat bizar. 56 00:08:42,312 --> 00:08:43,854 ‎Totul e cam bizar recent. 57 00:08:45,479 --> 00:08:46,854 ‎Și Owen nu mai e. 58 00:08:48,104 --> 00:08:49,479 ‎Nici tu. 59 00:08:52,312 --> 00:08:54,437 ‎O văd tot mai rar pe Hannah. 60 00:08:55,396 --> 00:08:58,104 ‎Umblă brambura... 61 00:08:59,229 --> 00:09:00,437 ‎de una singură. 62 00:09:00,521 --> 00:09:04,271 ‎Uneori, dispare ‎în mijlocul unei conversații. 63 00:09:06,062 --> 00:09:08,437 ‎Uneori, oamenii vor să fie singuri. 64 00:09:15,646 --> 00:09:17,437 ‎Te-ai trezit doar pentru asta? 65 00:09:18,229 --> 00:09:19,146 ‎Nu. 66 00:09:20,479 --> 00:09:22,104 ‎M-ai așteptat să mă întorc. 67 00:09:22,812 --> 00:09:25,729 ‎Știam că te întorci azi, dar... 68 00:09:26,854 --> 00:09:29,354 ‎Nu am avut vreun motiv aparte. 69 00:09:29,437 --> 00:09:30,687 ‎Copiii sunt treji? 70 00:09:31,271 --> 00:09:32,896 ‎Nu, dorm. 71 00:09:32,979 --> 00:09:35,396 ‎Deci te-ai trezit la răsărit? 72 00:09:35,479 --> 00:09:41,062 ‎Apoi ai mers pe vârful picioarelor ‎prin bucătărie să faci cafea, 73 00:09:41,146 --> 00:09:45,104 ‎doar ca să mă saluți la ora 06:00, ‎fără vreun motiv aparte? 74 00:09:47,437 --> 00:09:50,229 ‎Cochetezi cu mine, Poppins? 75 00:09:51,062 --> 00:09:52,479 ‎Fie! 76 00:09:52,562 --> 00:09:55,729 ‎Nu-mi place cum am lăsat lucrurile. 77 00:09:57,854 --> 00:09:59,062 ‎Cum le-am lăsat? 78 00:09:59,729 --> 00:10:00,937 ‎Aiurea. 79 00:10:01,729 --> 00:10:03,479 ‎Voiam... 80 00:10:03,562 --> 00:10:05,479 ‎Voiam să dreg lucrurile. 81 00:10:06,229 --> 00:10:08,687 ‎Mi-am zis să încep cu cafeaua. 82 00:10:11,021 --> 00:10:12,104 ‎Ești sigură? 83 00:10:12,979 --> 00:10:15,021 ‎Când pare că ești sigură... 84 00:10:15,604 --> 00:10:19,312 ‎ai obiceiul iritant să sari ca arsă, ‎de parcă ai văzut un gândac. 85 00:10:20,354 --> 00:10:23,646 ‎Poate e mai bine așa. Te plac. 86 00:10:24,812 --> 00:10:26,937 ‎Dar îmi place și viața mea de acum. 87 00:10:27,021 --> 00:10:28,771 ‎Plictisitoare. 88 00:10:29,312 --> 00:10:31,437 ‎N-aș vrea să fac valuri. 89 00:10:32,354 --> 00:10:36,937 ‎Trebuie să păstrăm lucrurile ‎plictisitoare, cum se cade, dară! 90 00:10:41,896 --> 00:10:45,229 ‎E un bar în Bly, nu? 91 00:10:46,312 --> 00:10:47,146 ‎Da. 92 00:10:49,187 --> 00:10:50,729 ‎Vrei să bem ceva? 93 00:10:52,187 --> 00:10:53,896 ‎Departe de casă. 94 00:10:53,979 --> 00:10:55,729 ‎Departe de toate astea. 95 00:10:57,854 --> 00:10:59,771 ‎Ar putea fi cam plictisitor, nu? 96 00:11:00,854 --> 00:11:02,812 ‎Îngrozitor de plictisitor, chiar. 97 00:11:02,896 --> 00:11:05,437 ‎O pot ruga pe Hannah ‎să aibă grijă de copii. 98 00:11:06,396 --> 00:11:08,687 ‎Iar tu și eu putem... 99 00:11:09,562 --> 00:11:11,229 ‎să bem ceva plictisitor... 100 00:11:12,187 --> 00:11:13,812 ‎într-un bar plictisitor... 101 00:11:15,062 --> 00:11:16,729 ‎și vom vedea ce iese. 102 00:11:19,396 --> 00:11:21,479 ‎Știi că locuiesc deasupra barului? 103 00:11:23,396 --> 00:11:25,104 ‎Ți-am mai spus, nu? 104 00:11:26,271 --> 00:11:30,146 ‎Am un apartament, ‎chiar deasupra barului plictisitor. 105 00:11:36,437 --> 00:11:37,521 ‎Flora? 106 00:11:44,479 --> 00:11:46,771 ‎Flora! 107 00:11:46,854 --> 00:11:48,646 ‎Uită-te la mine! 108 00:11:49,187 --> 00:11:50,437 ‎Ce faci? 109 00:11:53,229 --> 00:11:54,812 ‎Nu mă simt bine. 110 00:11:54,896 --> 00:11:57,146 ‎De când ești aici? 111 00:12:00,812 --> 00:12:02,187 ‎Abia m-am trezit. 112 00:12:04,354 --> 00:12:05,729 ‎Nu știu. 113 00:12:24,771 --> 00:12:26,062 ‎Cine e? 114 00:12:29,104 --> 00:12:29,937 ‎Miles? 115 00:12:31,479 --> 00:12:32,687 ‎Tu ești? 116 00:12:52,396 --> 00:12:53,521 ‎Stai! 117 00:12:58,562 --> 00:12:59,729 ‎Cine ești? 118 00:13:03,854 --> 00:13:05,062 ‎Mă auzi? 119 00:13:07,896 --> 00:13:09,146 ‎Eu sunt Flora. 120 00:13:14,812 --> 00:13:16,146 ‎Mami! 121 00:13:19,646 --> 00:13:20,812 ‎Mami! 122 00:13:21,937 --> 00:13:23,104 ‎Mami! 123 00:13:24,396 --> 00:13:27,354 ‎- Ce e? ‎- E un băiat în camera mea! 124 00:13:28,104 --> 00:13:30,271 ‎Miles! Fir-ar să fie! 125 00:13:30,354 --> 00:13:32,021 ‎Nu e Miles. 126 00:13:32,104 --> 00:13:33,896 ‎Nu e. E... 127 00:13:37,354 --> 00:13:38,187 ‎Unchiul Henry? 128 00:13:40,104 --> 00:13:41,562 ‎Bună, Flora! 129 00:13:42,354 --> 00:13:43,729 ‎De ce ești aici? 130 00:13:44,562 --> 00:13:46,937 ‎Nu m-am întors în oraș aseară. 131 00:13:47,021 --> 00:13:49,937 ‎- Henry a dormit aici. ‎- În camerele de oaspeți. 132 00:13:50,521 --> 00:13:53,521 ‎- Tocmai spuneam: „Bună dimineața!” ‎- Da. 133 00:13:53,604 --> 00:13:56,479 ‎Spuneai că e cineva în camera ta? 134 00:13:56,562 --> 00:13:59,104 ‎Haideți să vedeți! Repede! 135 00:14:08,896 --> 00:14:10,937 ‎Vezi? Nu e nimeni. 136 00:14:12,687 --> 00:14:15,146 ‎Acum nu, dar a fost. 137 00:14:15,229 --> 00:14:17,104 ‎Cu siguranță! 138 00:14:17,646 --> 00:14:19,562 ‎Nu mai spune că n-a fost! 139 00:14:19,646 --> 00:14:21,979 ‎Bine, a fost. 140 00:14:23,062 --> 00:14:24,604 ‎Un băiețel, zici? 141 00:14:25,521 --> 00:14:27,562 ‎Era mic, ca mine. 142 00:14:27,646 --> 00:14:30,396 ‎Nimeni nu e la fel de mic ca tine. 143 00:14:33,479 --> 00:14:35,979 ‎Dacă e un băiețel pe undeva, 144 00:14:36,062 --> 00:14:38,562 ‎și doar tu îl poți vedea, 145 00:14:38,646 --> 00:14:40,354 ‎poate vrea să fiți prieteni. 146 00:14:41,771 --> 00:14:44,854 ‎Nu, e ceva în neregulă cu el. 147 00:14:45,271 --> 00:14:46,979 ‎Are fața ștearsă. 148 00:14:47,062 --> 00:14:48,396 ‎Nu! 149 00:14:49,354 --> 00:14:51,187 ‎Nici nu are gură. 150 00:14:51,271 --> 00:14:54,396 ‎Atunci, cred că e un bun ascultător. 151 00:14:54,479 --> 00:14:58,021 ‎E cea mai importantă calitate ‎la un prieten. 152 00:14:58,104 --> 00:14:59,312 ‎Așa e. 153 00:14:59,396 --> 00:15:03,687 ‎Dacă te poate auzi, ‎poate i-ar plăcea poveștile tale. 154 00:15:03,771 --> 00:15:06,521 ‎Dar cum poate fi prietenul meu 155 00:15:06,604 --> 00:15:09,146 ‎dacă nu-mi poate spune cum îl cheamă? 156 00:15:10,062 --> 00:15:12,396 ‎I-ai putea da tu un nume. 157 00:15:12,479 --> 00:15:14,812 ‎Și o poveste numai a lui. 158 00:15:14,896 --> 00:15:17,729 ‎Și eu am avut un prieten ‎când eram de vârsta ta. 159 00:15:17,812 --> 00:15:19,687 ‎Chiar în casa asta. 160 00:15:19,771 --> 00:15:21,437 ‎Era soldat. 161 00:15:21,521 --> 00:15:25,271 ‎Mi-era foarte frică de el, ‎până când i-am dat o poveste. 162 00:15:25,354 --> 00:15:27,396 ‎L-a încântat povestea? 163 00:15:27,479 --> 00:15:29,354 ‎Da! 164 00:15:29,437 --> 00:15:32,104 ‎Aș putea face și eu asta. 165 00:15:32,646 --> 00:15:35,521 ‎- Să-i dau o poveste. ‎- Așa te vreau! 166 00:15:44,021 --> 00:15:47,771 ‎Când se întoarce tati din Scoția? 167 00:15:51,854 --> 00:15:53,604 ‎În curând, draga mea. 168 00:15:53,687 --> 00:15:55,521 ‎E ciudat. 169 00:15:56,312 --> 00:15:57,521 ‎Da? 170 00:15:58,062 --> 00:15:59,187 ‎Cred... 171 00:16:00,187 --> 00:16:01,354 ‎E fiindcă... 172 00:16:02,396 --> 00:16:07,687 ‎Cred că sunt prea mare. Nu-i așa? 173 00:16:09,312 --> 00:16:11,187 ‎Da, așa cred. 174 00:16:11,271 --> 00:16:13,979 ‎Simt că ar trebui să fiu mai mică. 175 00:16:14,062 --> 00:16:17,187 ‎Ar trebui să ai cinci ani, de fapt. 176 00:16:17,271 --> 00:16:19,812 ‎Atât aveai când s-a întâmplat asta. 177 00:16:19,896 --> 00:16:22,562 ‎Și de ce nu am cinci ani? 178 00:16:23,937 --> 00:16:27,271 ‎Nu am cinci ani, am opt ani. 179 00:16:27,354 --> 00:16:29,187 ‎De ce am vârsta greșită? 180 00:16:29,271 --> 00:16:31,312 ‎Știi de ce, nu? 181 00:16:33,521 --> 00:16:36,271 ‎- Fiindcă asta e o amintire. ‎- Într-adevăr. 182 00:16:37,396 --> 00:16:40,562 ‎M-am cufundat în altă amintire. 183 00:16:40,646 --> 00:16:41,479 ‎Așa e. 184 00:16:41,562 --> 00:16:44,896 ‎Se întâmplă din ce în ce mai des, nu? 185 00:16:44,979 --> 00:16:46,271 ‎Da. 186 00:16:46,354 --> 00:16:49,437 ‎Mă cufund într-o amintire sau alta... 187 00:16:50,062 --> 00:16:52,104 ‎Când încep să-mi dau seama, 188 00:16:52,187 --> 00:16:54,771 ‎se termină imediat ce vine... 189 00:16:54,854 --> 00:16:56,396 ‎Trezirea! 190 00:16:56,479 --> 00:16:57,646 ‎Trezește-te! 191 00:16:58,312 --> 00:17:00,229 ‎Salut! 192 00:17:00,687 --> 00:17:01,812 ‎Ai... 193 00:17:02,854 --> 00:17:05,812 ‎Ai ațipit. Din senin. 194 00:17:06,312 --> 00:17:09,271 ‎- Ce s-a întâmplat? ‎- Nu știu. 195 00:17:11,187 --> 00:17:12,604 ‎Îmi pare rău. 196 00:17:13,354 --> 00:17:15,604 ‎Sunt un pic indispusă. 197 00:17:15,687 --> 00:17:17,312 ‎Nu-i nimic. 198 00:17:17,396 --> 00:17:20,312 ‎Vrem să ne asigurăm că ești teafără. 199 00:17:20,396 --> 00:17:21,937 ‎Ce făceați? 200 00:17:22,021 --> 00:17:23,396 ‎Vorbeam. 201 00:17:23,479 --> 00:17:27,937 ‎Vorbeam despre plimbare. ‎Despre plimbarea ta de aseară. 202 00:17:28,562 --> 00:17:31,562 ‎Tu pur și simplu ai... 203 00:17:32,479 --> 00:17:35,604 ‎Părea că ai leșinat. 204 00:17:36,187 --> 00:17:38,646 ‎Ești bine acum? 205 00:17:39,437 --> 00:17:41,271 ‎Sunt foarte obosită. 206 00:17:42,354 --> 00:17:43,729 ‎Aș vrea să adorm iar. 207 00:17:44,979 --> 00:17:48,187 ‎Dar vreau vise... nu amintiri. 208 00:17:49,229 --> 00:17:50,812 ‎Un vis, de data asta. 209 00:17:52,437 --> 00:17:53,437 ‎Bine. 210 00:17:58,396 --> 00:17:59,521 ‎Bine. 211 00:18:04,312 --> 00:18:05,271 ‎E dra Clayton. 212 00:18:06,312 --> 00:18:07,937 ‎Flora e somnambulă. 213 00:18:08,521 --> 00:18:10,812 ‎- E bine? ‎- Nu sunt sigură. 214 00:18:10,896 --> 00:18:13,896 ‎- Dacă e bine, e suficient. ‎- Și dacă nu e? 215 00:18:15,437 --> 00:18:18,062 ‎Dacă nu e, atunci de nu cheamă un doctor? 216 00:18:18,604 --> 00:18:19,646 ‎Da, domnule. 217 00:18:39,937 --> 00:18:41,687 ‎Reședința Flora. 218 00:18:42,396 --> 00:18:44,021 ‎Bună, Flora! 219 00:18:44,604 --> 00:18:46,937 ‎- Unchiul Henry la telefon. ‎- ‎Bună! 220 00:18:47,521 --> 00:18:49,437 ‎Ce mai faci, draga mea? 221 00:18:49,521 --> 00:18:50,979 ‎Mama ta... 222 00:18:51,729 --> 00:18:53,104 ‎Ce e cu mami? 223 00:18:54,812 --> 00:18:56,604 ‎Voiam să te întreb... 224 00:18:56,687 --> 00:18:58,854 ‎L-ai mai văzut pe băiețel? 225 00:18:59,354 --> 00:19:02,229 ‎Încă nu. 226 00:19:02,312 --> 00:19:04,146 ‎E în regulă, nu? 227 00:19:04,646 --> 00:19:06,896 ‎Lucrezi la o poveste pentru el? 228 00:19:07,437 --> 00:19:11,729 ‎Încerc, dar tati spune că e un „rod”. 229 00:19:12,396 --> 00:19:13,562 ‎Pardon? 230 00:19:13,646 --> 00:19:17,562 ‎Spune că e un fel de rod special. ‎Atâta tot. 231 00:19:18,062 --> 00:19:22,854 ‎Un ‎„‎rod al imaginației”, a spus. 232 00:19:24,354 --> 00:19:28,312 ‎Spune-i că totul are nevoie de o poveste. 233 00:19:28,396 --> 00:19:30,187 ‎Spune-i tu. 234 00:19:30,271 --> 00:19:32,979 ‎Tată, unchiul Henry e la telefon! 235 00:19:34,187 --> 00:19:36,437 ‎- Ce? ‎- Stai așa. 236 00:19:36,521 --> 00:19:39,812 ‎Spune că totul are nevoie de o poveste. 237 00:19:39,896 --> 00:19:41,229 ‎Mulțumesc, scumpete. 238 00:19:42,229 --> 00:19:43,646 ‎De ce ai sunat? 239 00:19:43,729 --> 00:19:46,021 ‎Salut! Te-ai întors. 240 00:19:46,104 --> 00:19:47,687 ‎Da, dar nu stau mult. 241 00:19:47,771 --> 00:19:50,437 ‎Am luat ultimul zbor din Glasgow. 242 00:19:50,521 --> 00:19:54,646 ‎A fost ceva spontan. Mă întorc mâine, ‎nu-ți face griji pentru caz. 243 00:19:55,312 --> 00:19:56,812 ‎Bravo! 244 00:19:56,896 --> 00:20:00,687 ‎Copiii sigur sunt încântați să te vadă. 245 00:20:01,396 --> 00:20:02,646 ‎De unde știai? 246 00:20:03,354 --> 00:20:05,812 ‎- Ce anume? ‎- Că m-am întors. 247 00:20:05,896 --> 00:20:08,187 ‎Atunci, de ce ai sunat? 248 00:20:08,812 --> 00:20:09,937 ‎Eu... 249 00:20:10,479 --> 00:20:12,937 ‎Te căutăm. 250 00:20:13,646 --> 00:20:17,104 ‎Te-am căutat la Glasgow ‎și nu am dat de tine. 251 00:20:18,354 --> 00:20:22,396 ‎M-am gândit că Charlotte va ști ‎dacă te-ai mutat la alt hotel. 252 00:20:22,479 --> 00:20:24,146 ‎Încă sunt la... 253 00:20:24,229 --> 00:20:26,312 ‎M-ai găsit. Ce se întâmplă? 254 00:20:26,396 --> 00:20:27,854 ‎Ei bine... 255 00:20:29,521 --> 00:20:32,437 ‎Mi-am răspuns singur la întrebare, ‎de fapt. 256 00:20:32,521 --> 00:20:34,979 ‎Cât timp am purtat conversația asta. 257 00:20:35,062 --> 00:20:37,271 ‎I-am dat de cap. 258 00:20:37,354 --> 00:20:38,646 ‎Bine. 259 00:20:38,729 --> 00:20:39,896 ‎Bravo! 260 00:20:40,646 --> 00:20:41,479 ‎Mersi! 261 00:20:43,146 --> 00:20:44,479 ‎Drum bun! 262 00:20:57,937 --> 00:20:59,354 ‎La dracu'! 263 00:21:06,312 --> 00:21:08,729 ‎Nu știu de cine încerci să te ascunzi. 264 00:21:12,271 --> 00:21:13,396 ‎Poți intra. 265 00:21:21,187 --> 00:21:22,229 ‎Așadar... 266 00:21:22,812 --> 00:21:25,937 ‎am luat și scotch, și whisky astă-seară. 267 00:21:27,021 --> 00:21:29,479 ‎Cel din '62, chiar! 268 00:21:30,521 --> 00:21:34,604 ‎Sigur ni-l mai permitem? ‎După ce Peter te-a lăsat în fundul gol? 269 00:21:34,687 --> 00:21:36,021 ‎Nu chiar gol. 270 00:21:36,646 --> 00:21:39,687 ‎Ce înseamnă un sfert de milion, ‎banii lui Miles? 271 00:21:39,771 --> 00:21:41,604 ‎La urma urmei, nu-s ai tăi. 272 00:21:41,687 --> 00:21:43,646 ‎I-am înlocuit pe toți ca... 273 00:21:44,354 --> 00:21:45,854 ‎Știi asta deja. 274 00:21:46,854 --> 00:21:50,437 ‎Nu știu de ce-mi bat capul ‎să-ți dau explicații. 275 00:21:50,521 --> 00:21:52,062 ‎Știi totul. 276 00:21:54,896 --> 00:21:56,854 ‎Probabil că a adormit deja. 277 00:21:56,937 --> 00:21:59,937 ‎Ți-ar răspunde bucătarul sau menajera. 278 00:22:00,521 --> 00:22:02,646 ‎Sau americanca aia drăguță. 279 00:22:04,021 --> 00:22:07,229 ‎Apelurile îi sperie, știi asta. 280 00:22:13,604 --> 00:22:15,812 ‎Comitetul de burse. 281 00:22:16,896 --> 00:22:18,771 ‎Trebuiau să se aștepte. 282 00:22:19,729 --> 00:22:22,229 ‎Au avut ani de zile să se prindă. 283 00:22:22,771 --> 00:22:25,104 ‎Recepționera s-ar putea ocupa de asta. 284 00:22:25,187 --> 00:22:28,312 ‎De asta... și de toată corespondența lui. 285 00:22:28,396 --> 00:22:29,979 ‎Mă descurc singur. 286 00:22:30,062 --> 00:22:33,396 ‎Ar putea anunța decesul, ‎ca să nu mai vină scrisori. 287 00:22:33,479 --> 00:22:37,562 ‎Tuturor. Ar putea înștiința corespondenții 288 00:22:37,646 --> 00:22:39,604 ‎fără să te deranjeze. 289 00:22:40,062 --> 00:22:41,479 ‎Nici n-ai afla. 290 00:22:42,062 --> 00:22:43,687 ‎Mă descurc singur. 291 00:22:44,771 --> 00:22:48,062 ‎Insiști să nu lași pe nimeni ‎să se ocupe în locul tău. 292 00:22:48,729 --> 00:22:52,479 ‎De fiecare dată când anunți pe cineva ‎despre deces, 293 00:22:52,562 --> 00:22:57,104 ‎lumea în care te poți preface ‎că fratele tău e în viață se micșorează. 294 00:22:57,604 --> 00:23:00,479 ‎- Nu-i așa? ‎- Nu mă prefac! 295 00:23:00,562 --> 00:23:03,771 ‎Atunci, renunță ‎la adresa de pe plicul ăsta. 296 00:23:04,271 --> 00:23:09,354 ‎Scrie o înștiințare de deces ‎pentru Dominic Wingrave și trimite-o. 297 00:23:39,271 --> 00:23:40,104 ‎Cum se simte? 298 00:23:41,687 --> 00:23:43,104 ‎A dormit toată ziua. 299 00:23:44,729 --> 00:23:46,812 ‎Nu are febră, am verificat. 300 00:23:47,354 --> 00:23:49,187 ‎Sărăcuța de ea e epuizată. 301 00:23:50,521 --> 00:23:52,354 ‎Ne-ai lipsit azi. 302 00:23:52,437 --> 00:23:53,896 ‎Unde ai dispărut? 303 00:23:54,854 --> 00:23:55,937 ‎Nu sunt... 304 00:23:56,937 --> 00:23:59,271 ‎Am fost prin preajmă. 305 00:24:00,271 --> 00:24:03,896 ‎Ce spune asta despre mine? ‎Nu-mi amintesc ce am făcut azi. 306 00:24:03,979 --> 00:24:06,062 ‎Dacă e la fel mâine, chem doctorul. 307 00:24:06,146 --> 00:24:08,104 ‎Da, așa e bine. 308 00:24:08,187 --> 00:24:11,187 ‎L-am sunat pe Henry, ‎dar nu m-a sunat înapoi. 309 00:24:11,896 --> 00:24:14,937 ‎Nu înțeleg. Adică... 310 00:24:15,854 --> 00:24:17,146 ‎cum poate cineva... 311 00:24:17,979 --> 00:24:19,979 ‎Sunt singura lui familie. 312 00:24:20,771 --> 00:24:23,437 ‎Henry nu mai e chiar el însuși. 313 00:24:24,812 --> 00:24:26,021 ‎Nu mai e... 314 00:24:26,729 --> 00:24:28,396 ‎de multă vreme. 315 00:24:29,396 --> 00:24:32,354 ‎De când au plecat Charlotte și Dominic. 316 00:24:33,604 --> 00:24:35,479 ‎Și nu s-au mai întors. 317 00:24:35,562 --> 00:24:37,479 ‎Charlotte și Dominic, evident... 318 00:24:38,229 --> 00:24:40,104 ‎dar nici Henry. 319 00:24:42,729 --> 00:24:44,104 ‎Toți trei... 320 00:24:46,104 --> 00:24:47,187 ‎s-au dus. 321 00:24:49,771 --> 00:24:50,937 ‎Cobori? 322 00:24:52,312 --> 00:24:53,146 ‎În curând. 323 00:24:54,479 --> 00:24:55,604 ‎Bine. 324 00:25:36,979 --> 00:25:40,187 ‎Putem merge în weekendul ăsta. ‎E Patrick Swayze! 325 00:25:40,271 --> 00:25:42,687 ‎În spectacol. 326 00:25:43,396 --> 00:25:44,937 ‎Încă n-ai plecat? 327 00:25:45,021 --> 00:25:47,062 ‎- Nu. ‎- A trebuit să spăl vasele. 328 00:25:47,146 --> 00:25:48,896 ‎Și mi s-a cerut să rămân. 329 00:25:50,312 --> 00:25:52,604 ‎Oare cine ți-ar cere asta? 330 00:25:56,771 --> 00:25:58,396 ‎Nu atinge aia. 331 00:25:58,479 --> 00:25:59,854 ‎O s-o pângărești. 332 00:26:00,604 --> 00:26:02,979 ‎Credeam că ai plecat de mult. 333 00:26:03,062 --> 00:26:06,187 ‎Eram aproape acasă ‎și mi-am spus: „Ce zi nasoală! 334 00:26:07,646 --> 00:26:10,104 ‎Poate Poppins are chef de plictiseală.” 335 00:26:10,771 --> 00:26:11,979 ‎Ce zici? 336 00:26:12,062 --> 00:26:14,562 ‎- Copiii... ‎- S-a rezolvat deja. 337 00:26:14,646 --> 00:26:16,896 ‎Mă ocup eu de lucruri aici, voi... 338 00:26:16,979 --> 00:26:18,604 ‎Mergeți să vă distrați. 339 00:26:18,687 --> 00:26:20,562 ‎- Avem totul sub control. ‎- Da. 340 00:26:20,646 --> 00:26:23,021 ‎Orice coșmar, bau-bau sau monstru 341 00:26:23,104 --> 00:26:24,937 ‎va fi judecat prompt... 342 00:26:26,021 --> 00:26:27,687 ‎într-un tribunal imparțial. 343 00:26:28,646 --> 00:26:29,854 ‎Haide! 344 00:26:36,812 --> 00:26:37,896 ‎Unde...? 345 00:26:38,562 --> 00:26:40,062 ‎Unde mergem? 346 00:26:41,979 --> 00:26:44,521 ‎Mă duci la pădure să mă omori? 347 00:26:45,229 --> 00:26:47,021 ‎Dacă mai vorbești, s-ar putea. 348 00:26:50,062 --> 00:26:51,854 ‎Vezi tu... 349 00:26:51,937 --> 00:26:55,646 ‎Nu sunt multe locuri secrete, ‎nici pe o moșie atât de mare. 350 00:26:56,604 --> 00:26:59,812 ‎- Însă acesta e special. ‎- Superb! 351 00:27:00,562 --> 00:27:02,187 ‎- Tu ai plantat-o? ‎- Da. 352 00:27:03,187 --> 00:27:04,687 ‎Ipomoea alba. 353 00:27:06,479 --> 00:27:07,937 ‎Greu de crescut în Anglia. 354 00:27:09,854 --> 00:27:11,187 ‎Da, dar... 355 00:27:13,229 --> 00:27:14,521 ‎Merită. 356 00:27:15,187 --> 00:27:16,229 ‎Da? 357 00:27:18,021 --> 00:27:19,187 ‎Nu-i așa? 358 00:27:21,146 --> 00:27:24,562 ‎Planta asta înflorește ‎doar două luni pe an, noaptea. 359 00:27:25,271 --> 00:27:27,271 ‎Fiecare boboc, doar o dată. 360 00:27:28,354 --> 00:27:30,354 ‎Astea vor muri până dimineață. 361 00:27:31,062 --> 00:27:34,104 ‎Mâine-seară, ‎noi boboci vor înflori și vor muri. 362 00:27:35,479 --> 00:27:37,979 ‎Peste trei săptămâni, planta va fi moartă. 363 00:27:38,062 --> 00:27:41,354 ‎La primăvară, va trebui să găsesc alta. 364 00:27:45,729 --> 00:27:48,979 ‎Multă muncă pentru o plantă ‎care înflorește doar o dată! 365 00:27:49,771 --> 00:27:51,771 ‎Așa văd eu oamenii. 366 00:27:53,187 --> 00:27:54,562 ‎Muncă epuizantă... 367 00:27:55,479 --> 00:27:57,021 ‎pentru mai nimic. 368 00:27:59,646 --> 00:28:00,729 ‎Toți? 369 00:28:01,771 --> 00:28:02,854 ‎Toți. 370 00:28:03,937 --> 00:28:04,854 ‎Chiar și tu. 371 00:28:06,771 --> 00:28:07,937 ‎Chiar și eu. 372 00:28:09,562 --> 00:28:10,729 ‎Mai ales eu. 373 00:28:13,354 --> 00:28:15,729 ‎Mi-am zis să te scutesc de muncă. 374 00:28:23,562 --> 00:28:25,229 ‎Să trecem direct la final. 375 00:28:26,271 --> 00:28:28,729 ‎Să încerc. Ce am de pierdut? 376 00:28:30,562 --> 00:28:32,104 ‎Uite cum stă treaba. 377 00:28:37,937 --> 00:28:38,854 ‎Bine. 378 00:28:41,979 --> 00:28:44,687 ‎Mama era Louise, tata era Dennis. 379 00:28:45,187 --> 00:28:48,812 ‎Dennis a cunoscut-o pe Louise ‎când ea avea 18 ani și el, 24. 380 00:28:49,896 --> 00:28:53,187 ‎Surpriză totală, un an mai târziu, ‎fratele meu, Denny. 381 00:28:53,687 --> 00:28:56,604 ‎Apoi eu, o surpriză mai mică, cred. 382 00:28:57,854 --> 00:29:00,062 ‎Tata lucrează într-o mină de cărbune. 383 00:29:00,146 --> 00:29:02,896 ‎E plătit puțin mai bine. 384 00:29:03,437 --> 00:29:07,521 ‎Dar nu prea trece pe acasă, ‎iar Louise, ei bine... 385 00:29:08,104 --> 00:29:11,896 ‎Louise e acasă cu copiii, ‎dar ea e ea însăși un copil. 386 00:29:12,479 --> 00:29:15,854 ‎Un copil cu doi copii ‎și un soț sub pământ. 387 00:29:15,937 --> 00:29:17,937 ‎Deci face ce fac copiii. 388 00:29:18,521 --> 00:29:19,896 ‎Se joacă. 389 00:29:21,146 --> 00:29:25,271 ‎Deci tata e în subteran, ‎iar mama e sub un tip. 390 00:29:25,896 --> 00:29:27,562 ‎Faza cu minele e... 391 00:29:28,896 --> 00:29:31,562 ‎Lucrul la care mă gândesc ‎cel mai mult acum... 392 00:29:34,229 --> 00:29:35,687 ‎Nu sunt plante acolo. 393 00:29:37,021 --> 00:29:38,312 ‎Nici urmă de viață. 394 00:29:39,479 --> 00:29:40,771 ‎Bărbații ăștia... 395 00:29:41,312 --> 00:29:46,979 ‎Îi trimitem în întunecimea aia ‎să sape după chestii moarte. 396 00:29:47,062 --> 00:29:50,604 ‎Atât de moarte, ‎încât s-au strâns în mormane. 397 00:29:50,687 --> 00:29:54,562 ‎Atât de bătrâne și lipsite de viață, ‎încât ard. 398 00:29:54,646 --> 00:29:56,146 ‎Astea erau viața lui. 399 00:29:57,021 --> 00:29:59,437 ‎Iar ea făcea tot ce putea ‎să se simtă vie. 400 00:30:00,646 --> 00:30:05,896 ‎Toată pulberea aia de moarte neagră ‎îi acoperă chipul... 401 00:30:06,646 --> 00:30:09,687 ‎Îi umple mâinile și plămânii ‎când iese la suprafață. 402 00:30:11,229 --> 00:30:14,312 ‎Nu vede nicio frunză, cracă sau floare ‎în lumea aia. 403 00:30:14,396 --> 00:30:16,896 ‎Când, în sfârșit, iese din acel mormânt... 404 00:30:17,604 --> 00:30:20,062 ‎Când se întoarce pe tărâmul celor vii... 405 00:30:22,479 --> 00:30:23,687 ‎râd de el. 406 00:30:24,521 --> 00:30:28,646 ‎Râd fiindcă întregul oraș știe ‎că noul bebeluș, 407 00:30:28,729 --> 00:30:31,521 ‎fratele meu Mikey, nu e al lui. 408 00:30:34,562 --> 00:30:37,312 ‎Deci Dennis își îngroapă capul ‎în funingine, 409 00:30:37,396 --> 00:30:40,562 ‎iar ei îl laudă pentru loialitatea sa... 410 00:30:41,146 --> 00:30:43,146 ‎dar râd că e încornorat. 411 00:30:43,437 --> 00:30:45,229 ‎Lui Louise, pe de altă parte, 412 00:30:45,312 --> 00:30:48,771 ‎îi spun pe nume, adică „târfă”. 413 00:30:51,187 --> 00:30:52,687 ‎La fel și fiicei. 414 00:30:53,479 --> 00:30:55,812 ‎La școală, pe stradă... 415 00:30:55,896 --> 00:30:57,521 ‎Bârfa ajunge acasă. 416 00:30:57,979 --> 00:30:59,854 ‎Denny vede roșu în fața ochilor 417 00:30:59,937 --> 00:31:03,521 ‎și încearcă să dea vina ‎pe toate femeile din familie. 418 00:31:03,604 --> 00:31:06,729 ‎În 1967, Louise o ia la sănătoasa. 419 00:31:07,604 --> 00:31:08,854 ‎Fuge. 420 00:31:09,396 --> 00:31:12,062 ‎Iar eu mă întorc acasă ‎și-l găsesc pe Mikey... 421 00:31:12,646 --> 00:31:13,729 ‎singur... 422 00:31:14,729 --> 00:31:16,229 ‎țipând din rărunchi. 423 00:31:17,146 --> 00:31:20,729 ‎Încă e un prunc ‎și nu înțelege cu ce a greșit. 424 00:31:24,479 --> 00:31:26,146 ‎Încerc să am grijă de el. 425 00:31:28,312 --> 00:31:29,312 ‎Sunt un copil. 426 00:31:30,271 --> 00:31:31,937 ‎Copiii nu pot crește copii. 427 00:31:32,646 --> 00:31:34,062 ‎Uit lucruri. 428 00:31:35,979 --> 00:31:38,312 ‎Cum ar fi o oală lăsată pe foc. 429 00:31:44,312 --> 00:31:46,021 ‎Într-o zi, avem un accident. 430 00:31:47,396 --> 00:31:49,604 ‎Cei de la Protecția Copilului ne despart. 431 00:31:50,646 --> 00:31:52,354 ‎Tata a făcut tot posibilul. 432 00:31:52,437 --> 00:31:55,271 ‎La cât a stat în subteran, ‎nu putea îngriji un copil... 433 00:31:56,521 --> 00:31:57,854 ‎darămite trei. 434 00:31:59,396 --> 00:32:01,229 ‎Așa că s-a afundat în țărână. 435 00:32:02,604 --> 00:32:04,104 ‎Apoi, părinți adoptivi. 436 00:32:04,687 --> 00:32:09,771 ‎O grămadă de bărbați ‎veștejiți și perverși, cu neveste acre, 437 00:32:09,854 --> 00:32:13,271 ‎care sperau să facă niște bani ‎îngrijind rebuturile locale. 438 00:32:14,187 --> 00:32:16,187 ‎Am plecat la Londra apoi. 439 00:32:17,604 --> 00:32:19,646 ‎M-am băgat în tot felul de belele. 440 00:32:20,604 --> 00:32:22,354 ‎Am fost închisă vreo doi ani. 441 00:32:24,437 --> 00:32:26,104 ‎Acolo m-am apucat de grădinărit. 442 00:32:26,646 --> 00:32:28,646 ‎Să îmi țin mâinile ocupate. 443 00:32:30,104 --> 00:32:31,646 ‎Dar îmi place la nebunie. 444 00:32:32,687 --> 00:32:33,896 ‎Iubesc să fac asta. 445 00:32:35,771 --> 00:32:37,312 ‎Atunci îmi devine clar... 446 00:32:38,021 --> 00:32:40,771 ‎că oamenii nu merită. 447 00:32:42,479 --> 00:32:43,687 ‎Dar plantele... 448 00:32:46,229 --> 00:32:48,812 ‎Le dai dragoste, trudă... 449 00:32:49,396 --> 00:32:51,187 ‎și hrană... 450 00:32:52,979 --> 00:32:54,437 ‎și vezi rezultatul. 451 00:32:55,604 --> 00:32:58,646 ‎Le vezi cum cresc, și totul are sens. 452 00:33:03,229 --> 00:33:04,312 ‎Așa, deci. 453 00:33:06,104 --> 00:33:07,979 ‎Oamenii sunt istovitori. 454 00:33:08,812 --> 00:33:10,229 ‎Chiar și cei mai buni. 455 00:33:12,729 --> 00:33:13,979 ‎Dar uneori... 456 00:33:14,646 --> 00:33:17,062 ‎din an în Paște... 457 00:33:17,854 --> 00:33:19,104 ‎cineva... 458 00:33:19,937 --> 00:33:22,646 ‎s-ar putea să merite efortul, ‎ca floarea asta. 459 00:33:27,646 --> 00:33:29,187 ‎Știu că ți-e greu. 460 00:33:30,771 --> 00:33:31,604 ‎Văd asta. 461 00:33:33,021 --> 00:33:35,104 ‎Știu că te apasă vinovăția. 462 00:33:35,562 --> 00:33:38,979 ‎Dar știu și că nu tu decizi ‎cine trăiește sau moare. 463 00:33:39,979 --> 00:33:41,437 ‎Nu e în puterea ta. 464 00:33:42,687 --> 00:33:44,104 ‎Oamenii sunt organici. 465 00:33:45,896 --> 00:33:48,729 ‎E un fapt. Suntem meniți să murim. 466 00:33:49,687 --> 00:33:52,271 ‎E natural... frumos chiar. 467 00:33:54,646 --> 00:33:59,062 ‎Totul se destramă, apoi se reclădește, ‎apoi se destramă din nou. 468 00:33:59,146 --> 00:34:01,937 ‎Fiecare lucru viu crește ‎din lucrurile moarte. 469 00:34:03,187 --> 00:34:05,646 ‎Lăsăm viață în urmă să ne ia locul. 470 00:34:06,937 --> 00:34:10,437 ‎Viața se reîmprospătează și renaște 471 00:34:10,521 --> 00:34:12,437 ‎și așa continuă ciclul. 472 00:34:12,521 --> 00:34:14,562 ‎Iar asta e mult mai bine 473 00:34:14,646 --> 00:34:17,187 ‎decât ca viața asta să fie zdrobită... 474 00:34:17,896 --> 00:34:19,437 ‎în adâncul Pământului... 475 00:34:20,146 --> 00:34:22,979 ‎într-o piatră care va arde ‎dacă e destul de veche. 476 00:34:23,062 --> 00:34:27,187 ‎E mult mai frumos ‎să urmărești mugurul și floarea. 477 00:34:29,979 --> 00:34:32,354 ‎Lăsăm viață în urmă să ne ia locul. 478 00:34:34,937 --> 00:34:36,354 ‎Ca floarea asta. 479 00:34:38,271 --> 00:34:42,354 ‎În asta stă toată frumusețea, ‎în mortalitatea ființei. 480 00:35:32,062 --> 00:35:33,146 ‎Doamne! 481 00:35:35,437 --> 00:35:37,812 ‎Ce o să ne facem? 482 00:35:40,479 --> 00:35:41,896 ‎Nu știu. 483 00:35:44,562 --> 00:35:46,271 ‎Nu am idee. 484 00:36:14,062 --> 00:36:15,562 ‎Asta e tot? 485 00:36:15,646 --> 00:36:18,271 ‎- Mai e o bucată în mașină. ‎- O aduc. 486 00:36:25,312 --> 00:36:27,271 ‎Dumnezeule! 487 00:36:27,854 --> 00:36:29,187 ‎Ce ai făcut? 488 00:36:29,271 --> 00:36:32,437 ‎Am găsit un domn în Sussex ‎care face astea. 489 00:36:32,521 --> 00:36:35,937 ‎E suficient de similară. 490 00:36:36,854 --> 00:36:39,354 ‎Nu putea să-i iasă perfect, desigur. 491 00:36:39,437 --> 00:36:42,312 ‎O să-și piardă mințile. 492 00:36:43,062 --> 00:36:44,687 ‎Voi rata petrecerea. 493 00:36:45,354 --> 00:36:46,937 ‎Sper s-o îmbunez așa. 494 00:36:47,021 --> 00:36:49,646 ‎Are șase ani, ‎va observa doar cadourile. 495 00:36:51,896 --> 00:36:52,729 ‎Nu aici. 496 00:36:57,979 --> 00:36:59,562 ‎Aduc ultima bucată. 497 00:36:59,646 --> 00:37:02,854 ‎Am putea s-o ascundem în birou ‎până la petrecere. 498 00:37:04,979 --> 00:37:08,312 ‎Sună bine. ‎Dragule, uite ce a adus fratele tău. 499 00:37:09,021 --> 00:37:10,312 ‎E minunată. 500 00:37:11,437 --> 00:37:14,146 ‎Scuze că voi rata petrecerea. Știi cum e. 501 00:37:14,604 --> 00:37:17,479 ‎- Te sun când ajung la Berlin. ‎- Sună grozav. 502 00:38:01,146 --> 00:38:02,354 ‎Doamne! 503 00:38:03,437 --> 00:38:04,521 ‎Ce...? 504 00:38:04,604 --> 00:38:07,979 ‎Ce faci aici, de unul singur, ‎pe întuneric? 505 00:38:08,062 --> 00:38:10,812 ‎Voiam o gustare mică înainte de culcare. 506 00:38:11,562 --> 00:38:14,646 ‎Pentru energie. ‎O să fie iureș de dimineață. 507 00:38:14,729 --> 00:38:17,062 ‎Cu toți copiii ăia făcând tărăboi. 508 00:38:17,729 --> 00:38:20,521 ‎Ar trebui să te odihnești și tu. ‎Vii la culcare? 509 00:38:24,479 --> 00:38:25,729 ‎Ziua Florei... 510 00:38:27,437 --> 00:38:28,771 ‎m-a pus pe gânduri... 511 00:38:30,812 --> 00:38:32,562 ‎despre seara aceea stranie. 512 00:38:34,437 --> 00:38:35,604 ‎Așa a fost? 513 00:38:37,479 --> 00:38:39,146 ‎Nu-mi amintesc prea multe. 514 00:38:39,854 --> 00:38:41,396 ‎Frumusețea nașterii. 515 00:38:42,771 --> 00:38:44,771 ‎E normal să uităm. 516 00:38:45,562 --> 00:38:47,562 ‎E o substanță chimică în creier. 517 00:38:48,812 --> 00:38:50,854 ‎Doar așa putem să mai facem unul. 518 00:38:52,312 --> 00:38:54,146 ‎A fost foarte prematură. 519 00:39:00,604 --> 00:39:01,771 ‎Da. 520 00:39:03,729 --> 00:39:05,062 ‎Într-adevăr. 521 00:39:05,146 --> 00:39:06,771 ‎Iar eu am fost șocat. 522 00:39:07,604 --> 00:39:09,521 ‎Dar, la cât de repede a venit... 523 00:39:10,146 --> 00:39:12,896 ‎nu era atât de mică pe cât ar fi trebuit. 524 00:39:35,229 --> 00:39:36,771 ‎Nu iese socoteala. 525 00:39:40,021 --> 00:39:41,479 ‎Cum adică? 526 00:39:44,021 --> 00:39:46,187 ‎Dacă nu s-ar fi născut prematur, 527 00:39:46,271 --> 00:39:49,854 ‎ci chiar la termen, nu ar ieși socoteala. 528 00:39:50,729 --> 00:39:52,729 ‎Trebuia să fie prematură, nu? 529 00:39:54,146 --> 00:39:56,979 ‎Altfel, ar însemna ‎că a fost concepută în august. 530 00:39:58,646 --> 00:40:00,062 ‎Cât eram în Rusia. 531 00:40:02,521 --> 00:40:03,854 ‎Șase ani. 532 00:40:06,062 --> 00:40:08,646 ‎Mi-a luat șase ani să fac socoteala. 533 00:40:10,437 --> 00:40:12,146 ‎Presupun că nu am vrut, nu? 534 00:40:16,812 --> 00:40:19,062 ‎Am fost plecat foarte des, nu? 535 00:40:23,396 --> 00:40:24,437 ‎Se pare... 536 00:40:25,729 --> 00:40:27,229 ‎O casă de mărimea asta... 537 00:40:28,479 --> 00:40:29,812 ‎Doar tu și Miles. 538 00:40:31,771 --> 00:40:32,771 ‎Singuri. 539 00:40:38,479 --> 00:40:39,562 ‎Îl iubești? 540 00:41:04,771 --> 00:41:08,604 ‎Guvernanta nu-și putea aminti ‎când mai fusese somnul atât de lin. 541 00:41:09,187 --> 00:41:11,896 ‎Poate că niciodată, își spuse. 542 00:41:44,271 --> 00:41:45,354 ‎Flora! 543 00:41:46,896 --> 00:41:49,437 ‎Flora, ce faci? 544 00:41:51,062 --> 00:41:51,896 ‎Unde sunt? 545 00:41:52,437 --> 00:41:55,604 ‎Ce se întâmplă? Ești bine? ‎Iar umbli în somn? 546 00:41:55,687 --> 00:41:58,479 ‎Eu... nu știu. 547 00:41:59,146 --> 00:42:00,979 ‎Cred că iar m-am cufundat. 548 00:42:02,354 --> 00:42:04,146 ‎Hai înăuntru! 549 00:42:04,771 --> 00:42:06,479 ‎De ce se întâmplă asta? 550 00:42:22,687 --> 00:42:24,979 ‎Îmi pare foarte rău pentru deranj. 551 00:42:25,604 --> 00:42:28,646 ‎Ieșisem la plimbare. ‎Nu voiam să vă sperii. 552 00:42:29,854 --> 00:42:31,229 ‎Luăm micul dejun? 553 00:42:31,771 --> 00:42:34,021 ‎Sunt de-a dreptul lihnită! 554 00:42:53,479 --> 00:42:55,104 ‎Scuze de deranj. 555 00:42:55,187 --> 00:42:57,687 ‎Dra Clayon a sunat încă o dată. 556 00:42:57,771 --> 00:43:00,187 ‎- Cred că ar trebui... ‎- S-a rănit cineva? 557 00:43:00,271 --> 00:43:01,812 ‎Au nevoie de ambulanță? 558 00:43:02,396 --> 00:43:04,437 ‎Nu cred că e așa simplu. 559 00:43:04,521 --> 00:43:06,354 ‎Iisuse, cât să-ți mai repet? 560 00:43:06,437 --> 00:43:08,771 ‎Nu-s disponibil dacă nu e cineva rănit! 561 00:43:18,687 --> 00:43:20,562 ‎Fir-ar să fie! 562 00:43:21,687 --> 00:43:22,812 ‎Fie! 563 00:43:25,937 --> 00:43:26,937 ‎Fie! 564 00:43:27,687 --> 00:43:29,104 ‎Sun-o. 565 00:43:35,687 --> 00:43:36,646 ‎Salut! 566 00:43:37,396 --> 00:43:38,979 ‎Ce se întâmplă? 567 00:43:39,062 --> 00:43:40,896 ‎Pune alea în mașină, te rog. 568 00:43:42,562 --> 00:43:45,104 ‎Vei păstra biroul, asta se întâmplă. 569 00:43:45,729 --> 00:43:47,146 ‎Ce tot spui? 570 00:43:47,646 --> 00:43:50,146 ‎Nu vreau să mai văd astea vreodată. 571 00:43:51,021 --> 00:43:53,104 ‎Cât de prost m-ai crezut! 572 00:43:54,146 --> 00:43:55,271 ‎Cât de idiot! 573 00:43:56,354 --> 00:43:59,521 ‎- Nu știu... ‎- Bebelușii nu vin la program. 574 00:44:00,812 --> 00:44:04,021 ‎Dar ascultă-mă. Asta e partea importantă. 575 00:44:05,271 --> 00:44:08,979 ‎E fiica mea. În toate aspectele esențiale. 576 00:44:10,062 --> 00:44:11,937 ‎Când își julește genunchiul, 577 00:44:12,021 --> 00:44:13,854 ‎când o sperie un coșmar... 578 00:44:14,521 --> 00:44:15,646 ‎vine la mine. 579 00:44:16,562 --> 00:44:19,437 ‎Prima dată când un nesimțit ‎îi va frânge inima... 580 00:44:20,437 --> 00:44:22,271 ‎pe umărul meu va plânge. 581 00:44:23,562 --> 00:44:27,312 ‎Și când îi va cere tatălui ei ‎să o ducă la altar... 582 00:44:29,271 --> 00:44:31,104 ‎eu o voi face, nu tu. 583 00:44:32,187 --> 00:44:33,521 ‎Mă înțelegi? 584 00:44:34,562 --> 00:44:35,562 ‎Nu ți-a spus? 585 00:44:36,979 --> 00:44:38,479 ‎Ia te uită! 586 00:44:38,562 --> 00:44:40,896 ‎Sunt prezent când îți pică fisa. 587 00:44:42,479 --> 00:44:43,521 ‎M-am gândit. 588 00:44:44,854 --> 00:44:47,271 ‎M-am gândit la cuvântul potrivit. 589 00:44:47,937 --> 00:44:50,604 ‎Și mereu ajung la „izgonit”. 590 00:44:50,687 --> 00:44:52,729 ‎E pe aproape. E dur. 591 00:44:53,396 --> 00:44:54,771 ‎Dar nu suficient. 592 00:44:57,396 --> 00:44:58,729 ‎Merge deocamdată. 593 00:45:00,479 --> 00:45:02,687 ‎Ești izgonit, frățioare. 594 00:45:03,771 --> 00:45:05,812 ‎Ești izgonit din casa mea. 595 00:45:06,312 --> 00:45:09,479 ‎Ești izgonit de lângă soția mea, ‎de lângă copiii mei. 596 00:45:10,312 --> 00:45:11,437 ‎Izgonit. 597 00:45:12,937 --> 00:45:14,604 ‎Nu mai ai un frate. 598 00:45:16,062 --> 00:45:17,229 ‎Sau o nepoată. 599 00:45:17,729 --> 00:45:19,062 ‎Sau un nepot. 600 00:45:20,187 --> 00:45:21,521 ‎Pe nimeni. 601 00:45:22,437 --> 00:45:23,729 ‎Doar pe tine. 602 00:45:24,604 --> 00:45:26,187 ‎Iar tu, Henry... 603 00:45:27,812 --> 00:45:29,396 ‎Adevăratul tău eu... 604 00:45:31,604 --> 00:45:33,021 ‎e un ticălos hain. 605 00:45:35,271 --> 00:45:37,854 ‎Un demon grotesc, nu? 606 00:45:40,687 --> 00:45:42,062 ‎Te compătimesc. 607 00:45:43,771 --> 00:45:45,437 ‎Fiindcă tu trăiești cu el. 608 00:45:47,979 --> 00:45:49,854 ‎Va trebui să trăiești cu el. 609 00:45:52,021 --> 00:45:54,896 ‎Și e un monstru rânjitor. 610 00:45:55,646 --> 00:45:56,687 ‎Nu-i așa? 611 00:46:16,146 --> 00:46:18,104 ‎Cât de departe e India? 612 00:46:18,979 --> 00:46:22,271 ‎Mai departe decât „îmi va fi dor”, ‎dar mai aproape decât „adio”. 613 00:46:22,937 --> 00:46:25,521 ‎Știu la ce te gândești, ‎dar nu te îngrijora. 614 00:46:25,604 --> 00:46:28,437 ‎Va fi bine. ‎Sunt doar câteva săptămâni, dragă. 615 00:46:29,687 --> 00:46:31,521 ‎Pot să vin cu tine? 616 00:46:31,604 --> 00:46:35,021 ‎Câteva săptămâni ‎sunt un timp foarte îndelungat. 617 00:46:35,104 --> 00:46:39,062 ‎Nu vreau să rămân singură ‎cu Miles și dna Grose. 618 00:46:47,604 --> 00:46:48,812 ‎Iată! 619 00:46:49,854 --> 00:46:52,562 ‎Acesta este un talisman. 620 00:46:53,187 --> 00:46:54,812 ‎Obișnuiam să le fac. 621 00:46:54,896 --> 00:46:57,896 ‎Uneori le mai fac, din obișnuință. 622 00:46:58,687 --> 00:47:00,729 ‎De când eram de vârsta ta. 623 00:47:00,812 --> 00:47:04,896 ‎- Ce face? ‎- Protejează oamenii și îi face fericiți. 624 00:47:08,854 --> 00:47:12,021 ‎Se întâmplă din nou, nu-i așa? 625 00:47:12,687 --> 00:47:13,771 ‎Ce? 626 00:47:14,771 --> 00:47:16,354 ‎Nu sunt aici cu adevărat. 627 00:47:17,104 --> 00:47:18,562 ‎Sunt prea mare. 628 00:47:19,562 --> 00:47:22,271 ‎Nu iese socoteala. 629 00:47:22,354 --> 00:47:23,812 ‎Așa e. 630 00:47:25,312 --> 00:47:28,271 ‎Sunt cufundată în altă amintire. 631 00:47:29,562 --> 00:47:30,729 ‎La siguranță. 632 00:47:33,937 --> 00:47:35,521 ‎Mi-e dor de tine, mami. 633 00:47:39,021 --> 00:47:40,062 ‎Draga mea... 634 00:47:42,854 --> 00:47:44,896 ‎Ar trebui să te trezești. 635 00:48:01,729 --> 00:48:04,354 ‎- Îți amintești astea? ‎- Da. Era primăvară. 636 00:48:07,937 --> 00:48:10,729 ‎Cum poți mânca două porții? ‎Uite cum bagă! 637 00:48:12,229 --> 00:48:14,521 ‎Ați... 638 00:48:15,271 --> 00:48:17,479 ‎- Ce faceți? ‎- Flora! 639 00:48:17,979 --> 00:48:19,021 ‎Bună! 640 00:48:19,104 --> 00:48:21,479 ‎Luați cina fără mine. 641 00:48:21,979 --> 00:48:23,104 ‎Ce? 642 00:48:23,604 --> 00:48:25,937 ‎- Cum adică? ‎- Ai mâncat în camera ta. 643 00:48:26,021 --> 00:48:28,729 ‎- Owen ți-a făcut supă. ‎- A fost o mare reușită. 644 00:48:29,562 --> 00:48:30,896 ‎Nu-mi amintesc. 645 00:48:31,646 --> 00:48:34,479 ‎- Ți-am spus că nu e în apele ei. ‎- Pare bine. 646 00:48:35,687 --> 00:48:36,687 ‎Dar ciudată. 647 00:48:36,771 --> 00:48:38,521 ‎Nu-mi place jocul ăsta! 648 00:48:39,771 --> 00:48:41,771 ‎- Liniștește-te! ‎- Nu-mi place! 649 00:48:41,854 --> 00:48:43,521 ‎Probabil e unchiul tău. 650 00:48:43,604 --> 00:48:46,312 ‎Totul va fi bine, Flora. Nu-ți face griji. 651 00:48:46,396 --> 00:48:47,479 ‎Alo? 652 00:48:48,479 --> 00:48:49,604 ‎Alo? 653 00:48:51,354 --> 00:48:52,396 ‎Alo? 654 00:48:54,229 --> 00:48:55,937 ‎E încă o afurisită de farsă. 655 00:48:59,187 --> 00:49:02,687 ‎Chiar crezi că va răspunde cândva? 656 00:49:04,146 --> 00:49:05,771 ‎Devii jalnic. 657 00:49:07,854 --> 00:49:10,062 ‎Nu cred că ai vreun beneficiu. 658 00:49:10,146 --> 00:49:13,562 ‎Există o șansă să răspundă ‎o dată la zece apeluri. 659 00:49:14,271 --> 00:49:17,187 ‎S-ar putea să o auzi spunând: ‎„Reședința Flora.” 660 00:49:18,104 --> 00:49:18,979 ‎Improbabil. 661 00:49:20,646 --> 00:49:21,979 ‎Între timp... 662 00:49:22,687 --> 00:49:24,896 ‎te cred vreun pervers 663 00:49:24,979 --> 00:49:26,771 ‎care gâfâie în telefon. 664 00:49:26,854 --> 00:49:28,479 ‎Un dereglat. 665 00:49:28,562 --> 00:49:30,521 ‎Mizerabil, cinstit să fiu. 666 00:49:33,187 --> 00:49:34,937 ‎O luăm de la capăt! 667 00:49:35,396 --> 00:49:39,146 ‎Ei bine, nu e real, ‎dar ar trebui să deschizi oricum. 668 00:49:51,021 --> 00:49:52,646 ‎Iartă-mă că am venit aici. 669 00:49:55,104 --> 00:49:56,687 ‎Eram în apropiere și... 670 00:49:59,479 --> 00:50:00,937 ‎Nu eram în apropiere. 671 00:50:02,104 --> 00:50:04,437 ‎Am inventat o poveste. N-am mult timp. 672 00:50:08,896 --> 00:50:10,396 ‎Ce faci aici? 673 00:50:11,021 --> 00:50:12,146 ‎Eu... 674 00:50:16,021 --> 00:50:17,979 ‎Nu știu, s-o spun pe șleau. 675 00:50:24,021 --> 00:50:25,271 ‎Îmi pare rău. 676 00:50:27,479 --> 00:50:28,604 ‎Flora. 677 00:50:28,687 --> 00:50:32,062 ‎Îmi pare atât de rău! ‎Trebuia să-ți fi spus. 678 00:50:34,479 --> 00:50:36,771 ‎Ar fi trebuit să schimb multe. 679 00:50:38,354 --> 00:50:39,729 ‎Plecăm diseară. 680 00:50:40,729 --> 00:50:41,729 ‎În India. 681 00:50:43,854 --> 00:50:46,979 ‎Ne repetăm luna de miere ‎pentru câteva săptămâni. 682 00:50:48,771 --> 00:50:50,021 ‎Înțeleg. 683 00:50:52,687 --> 00:50:55,312 ‎- Voiam să-mi iau rămas-bun. ‎- Charlotte... 684 00:50:56,854 --> 00:50:58,604 ‎Voi face totul să meargă. 685 00:50:59,604 --> 00:51:01,646 ‎Căsnicia, familia. 686 00:51:02,854 --> 00:51:04,312 ‎Voiam să-ți spun eu... 687 00:51:05,229 --> 00:51:06,854 ‎de ce plec în călătorie. 688 00:51:09,312 --> 00:51:10,896 ‎Pot îndrepta totul. 689 00:51:14,812 --> 00:51:16,271 ‎Dar nu puteam pleca... 690 00:51:18,479 --> 00:51:20,104 ‎Te iubesc, Charlotte. 691 00:51:26,146 --> 00:51:27,354 ‎Știu. 692 00:51:31,854 --> 00:51:33,437 ‎Iubirea nu e totul. 693 00:51:34,854 --> 00:51:36,521 ‎Sunt mult mai multe aspecte. 694 00:52:28,437 --> 00:52:32,062 ‎Dacă nu te superi, ‎să sărim la partea mea preferată. 695 00:52:32,146 --> 00:52:34,021 ‎Nu, te rog. 696 00:52:34,104 --> 00:52:38,271 ‎Te doare. Cu adevărat. ‎Vreau să mai văd o dată. 697 00:52:38,354 --> 00:52:40,687 ‎- Nu. ‎- Noaptea în care ne-am cunoscut. 698 00:52:42,604 --> 00:52:44,937 ‎Haide, răspunde! 699 00:52:47,146 --> 00:52:48,812 ‎- Nu. ‎- Dar trebuie. 700 00:52:49,354 --> 00:52:50,479 ‎Știi asta. 701 00:52:50,896 --> 00:52:53,521 ‎- Nu vreau. ‎- Dar mereu o faci. 702 00:52:53,604 --> 00:52:56,937 ‎Haide, n-ai de ce să te temi. Știi cine e. 703 00:52:57,021 --> 00:52:59,104 ‎E consulatul britanic din India. 704 00:52:59,187 --> 00:53:00,562 ‎Nu, te rog. 705 00:53:00,646 --> 00:53:02,229 ‎Au vești groaznice. 706 00:53:02,312 --> 00:53:05,062 ‎- Te rog. ‎- A avut loc un accident. 707 00:53:24,562 --> 00:53:25,562 ‎Alo? 708 00:53:28,854 --> 00:53:30,187 ‎Da, la telefon. 709 00:53:33,896 --> 00:53:36,021 ‎Scuze, ați putea repeta? 710 00:53:46,271 --> 00:53:48,104 ‎Ce fel de accident? 711 00:53:56,187 --> 00:53:58,146 ‎Dar sigur sunt teferi. 712 00:54:10,646 --> 00:54:11,896 ‎Vă înșelați. 713 00:54:16,104 --> 00:54:17,396 ‎E o greșeală. 714 00:54:59,562 --> 00:55:01,979 ‎N-a fost așa de rău, nu? 715 00:55:02,062 --> 00:55:03,354 ‎A fost infernal. 716 00:55:03,896 --> 00:55:05,396 ‎De fiecare dată, la fel. 717 00:55:05,479 --> 00:55:08,854 ‎Nu. Nu asta a fost cel mai rău. 718 00:55:08,937 --> 00:55:13,396 ‎Nici măcar pregătirile de înmormântare ‎sau sicriele goale. 719 00:55:13,479 --> 00:55:14,729 ‎Nu. 720 00:55:14,812 --> 00:55:17,854 ‎Infernal a fost să suni la Bly, 721 00:55:17,937 --> 00:55:20,229 ‎să le dai veștile, 722 00:55:20,312 --> 00:55:23,771 ‎iar vocea ei să fie ‎prima pe care ai auzit-o 723 00:55:23,854 --> 00:55:25,896 ‎când a ridicat receptorul. 724 00:55:25,979 --> 00:55:29,146 ‎Vocea ei delicată spunând: 725 00:55:29,229 --> 00:55:31,312 ‎„Reședința Flora.” 726 00:55:38,937 --> 00:55:41,521 ‎Vorbește în somn, umblă în somn. 727 00:55:42,104 --> 00:55:43,771 ‎Nu o duce bine. 728 00:55:44,521 --> 00:55:45,354 ‎Nu. 729 00:55:46,312 --> 00:55:47,729 ‎Așa e. 730 00:55:50,021 --> 00:55:51,896 ‎Nu știu ce să mai fac. 731 00:55:51,979 --> 00:55:55,521 ‎Cred că o voi duce la doctor ‎mâine-dimineață. 732 00:55:56,271 --> 00:55:57,854 ‎Are nevoie de psiholog. 733 00:55:59,646 --> 00:56:01,354 ‎Făceam terapie la pușcărie. 734 00:56:02,271 --> 00:56:04,562 ‎Nu-mi plăcea. Credeam că e inutilă. 735 00:56:06,062 --> 00:56:10,104 ‎Psihologa mea, Tamara, era neabătută. 736 00:56:10,187 --> 00:56:12,229 ‎Un adevărat copoi. 737 00:56:14,021 --> 00:56:16,312 ‎Am dat din gură ca să mă lase în pace. 738 00:56:17,354 --> 00:56:20,062 ‎După o lună, am observat că dorm noaptea. 739 00:56:23,396 --> 00:56:24,437 ‎Da. 740 00:56:25,604 --> 00:56:27,104 ‎Poate că ai dreptate. 741 00:56:30,979 --> 00:56:32,271 ‎Eu plec. 742 00:56:33,854 --> 00:56:36,146 ‎Ar trebui măcar să mă schimb. 743 00:56:39,354 --> 00:56:40,562 ‎Atunci... 744 00:56:42,104 --> 00:56:45,312 ‎ai putea să te întorci. 745 00:56:46,396 --> 00:56:48,354 ‎- Diseară? ‎- Da. 746 00:56:48,854 --> 00:56:49,771 ‎Diseară. 747 00:56:51,896 --> 00:56:53,229 ‎Nu știu, Poppins. 748 00:56:54,187 --> 00:56:55,979 ‎Ai treabă de nu-ți vezi capul. 749 00:57:00,646 --> 00:57:04,646 ‎Oricum o să fac noapte albă ‎ca să fiu cu ochii pe ea. 750 00:57:07,396 --> 00:57:08,354 ‎Noapte bună! 751 00:57:09,479 --> 00:57:10,729 ‎Doar noapte bună! 752 00:57:13,187 --> 00:57:16,812 ‎Mai sunt și alte nopți, ‎și vor mai fi și dintr-altele. 753 00:57:17,604 --> 00:57:18,854 ‎Promiți? 754 00:57:29,771 --> 00:57:30,771 ‎Promit. 755 00:57:40,937 --> 00:57:42,187 ‎Ducă-se naibii! 756 00:57:42,937 --> 00:57:44,187 ‎Iar asta? 757 00:57:49,479 --> 00:57:50,979 ‎E deconectat. 758 00:57:51,062 --> 00:57:52,646 ‎Probleme cu telefonul? 759 00:57:59,396 --> 00:58:01,104 ‎Telefonul e deconectat. 760 00:58:01,604 --> 00:58:02,812 ‎Și? 761 00:58:02,896 --> 00:58:06,937 ‎Nu ar trebui. Era în regulă mai devreme. 762 00:58:07,021 --> 00:58:08,937 ‎Sunt sigur că nu e nimic. 763 00:58:15,396 --> 00:58:17,729 ‎- Ce faci? ‎- Plec. 764 00:58:17,812 --> 00:58:20,104 ‎- Ce? ‎- Mă duc la Bly. 765 00:58:21,146 --> 00:58:22,354 ‎Ești nebun? 766 00:58:22,437 --> 00:58:26,604 ‎E un drum de trei ore, ‎iar tu bei încontinuu de... doi ani. 767 00:58:26,687 --> 00:58:28,187 ‎Nu e un motiv. 768 00:58:29,062 --> 00:58:31,437 ‎Ce rost are? Bona se ocupă. 769 00:58:31,521 --> 00:58:33,229 ‎Oricum nu poți face nimic. 770 00:58:33,312 --> 00:58:35,229 ‎Am un presentiment groaznic. 771 00:58:35,312 --> 00:58:36,854 ‎Deci asta era! 772 00:58:38,271 --> 00:58:41,229 ‎Nu m-am mai simțit așa de când... 773 00:58:41,312 --> 00:58:44,896 ‎Deci te vei duce la Bly? ‎Vor fi încântați să te vadă. 774 00:58:44,979 --> 00:58:47,646 ‎Poate le vei spune copiilor ălora 775 00:58:47,729 --> 00:58:49,646 ‎în ce fel le-au murit părinții. 776 00:58:49,729 --> 00:58:53,771 ‎Le poți spune ‎de ce au plecat în călătoria aia. 777 00:59:20,187 --> 00:59:21,146 ‎Salut! 778 00:59:25,937 --> 00:59:27,021 ‎Stai! 779 00:59:40,687 --> 00:59:41,812 ‎Mă auzi? 780 01:00:01,062 --> 01:00:01,937 ‎Aici erai! 781 01:00:03,146 --> 01:00:04,479 ‎Nu te teme. 782 01:00:06,896 --> 01:00:09,021 ‎Scuze că m-am speriat data trecută. 783 01:00:09,604 --> 01:00:11,021 ‎Am fost nepoliticoasă. 784 01:00:11,729 --> 01:00:14,104 ‎Am hotărât să-ți dau o poveste. 785 01:00:16,187 --> 01:00:17,646 ‎Sărman băiat! 786 01:00:18,271 --> 01:00:20,687 ‎Îmi pare rău pentru fața ta. 787 01:00:25,354 --> 01:00:26,229 ‎Poftim! 788 01:00:30,479 --> 01:00:31,729 ‎Încearcă asta. 789 01:00:39,729 --> 01:00:41,979 ‎Așa, vezi? 790 01:00:43,562 --> 01:00:47,229 ‎Acum să găsim o poveste doar a ta. 791 01:00:50,271 --> 01:00:52,771 ‎Iar am făcut-o, nu? 792 01:00:54,521 --> 01:00:57,396 ‎M-am cufundat în altă amintire. 793 01:00:58,021 --> 01:01:00,229 ‎În seara când am făcut asta, 794 01:01:00,312 --> 01:01:02,312 ‎când ți-am dat o față nouă, 795 01:01:02,396 --> 01:01:04,937 ‎aveam doar cinci ani. 796 01:01:05,646 --> 01:01:06,812 ‎Nu-i așa? 797 01:01:09,021 --> 01:01:10,979 ‎De ce îmi tot faci asta? 798 01:01:11,771 --> 01:01:13,229 ‎Spune-mi! 799 01:01:13,687 --> 01:01:15,979 ‎De ce mă tot dai la o parte? 800 01:01:16,062 --> 01:01:17,687 ‎Dră Jessel! 801 01:01:24,354 --> 01:01:26,021 ‎Haide! 802 01:01:26,104 --> 01:01:27,604 ‎Ajunge! 803 01:01:28,687 --> 01:01:30,646 ‎Nu-mi place jocul ăsta. 804 01:01:31,354 --> 01:01:33,229 ‎Nu te mai ascunde de mine. 805 01:01:33,312 --> 01:01:35,604 ‎Vreau să vorbesc cu tine. 806 01:01:40,312 --> 01:01:41,854 ‎Sunt foarte supărată. 807 01:01:42,771 --> 01:01:45,437 ‎De ce? Totul e bine. 808 01:01:45,521 --> 01:01:47,146 ‎- E absolut... ‎- Nu e! 809 01:01:48,021 --> 01:01:50,312 ‎M-am săturat să mă cufund. 810 01:01:50,396 --> 01:01:55,021 ‎M-am săturat să uit lucruri ‎și să mă port ciudat. 811 01:01:55,104 --> 01:01:56,896 ‎Și ca Miles să fie ciudat. 812 01:01:58,604 --> 01:02:00,146 ‎Ce are Miles? 813 01:02:00,229 --> 01:02:02,437 ‎Miles e absolut încântător, 814 01:02:02,521 --> 01:02:04,479 ‎mai puțin când nu e. 815 01:02:05,021 --> 01:02:06,354 ‎Nu e încântător? 816 01:02:06,437 --> 01:02:08,104 ‎Nu e Miles. 817 01:02:12,396 --> 01:02:15,146 ‎Nu. Nu face asta! 818 01:02:15,229 --> 01:02:17,354 ‎Nu trebuie să mai faci asta! 819 01:02:18,271 --> 01:02:20,896 ‎Întoarce-te și lasă-mă să te văd! 820 01:02:22,271 --> 01:02:23,812 ‎Ce îmi faci? 821 01:02:24,729 --> 01:02:26,396 ‎- Eu... ‎- Flora. 822 01:02:32,687 --> 01:02:34,104 ‎Flora. 823 01:02:34,187 --> 01:02:35,437 ‎Vino încoace! 824 01:02:38,062 --> 01:02:39,229 ‎E în regulă. 825 01:02:40,354 --> 01:02:41,854 ‎E doar dra Jessel. 826 01:02:46,646 --> 01:02:47,479 ‎Miles! 827 01:02:48,521 --> 01:02:49,562 ‎Miles! 828 01:02:50,979 --> 01:02:53,646 ‎Ei bine... Ce stânjenitor! 829 01:02:55,437 --> 01:02:56,604 ‎Miles! 830 01:02:59,937 --> 01:03:01,521 ‎Ce? Flora! 831 01:03:01,604 --> 01:03:03,812 ‎Flora! Nu, Flora! 832 01:03:06,062 --> 01:03:07,437 ‎Flora! 833 01:03:09,646 --> 01:03:10,646 ‎Unde ești? 834 01:03:13,312 --> 01:03:14,687 ‎Flora, unde ești? 835 01:03:16,521 --> 01:03:17,437 ‎Flora! 836 01:03:19,396 --> 01:03:20,979 ‎Flora, trebuie să plecăm. 837 01:03:21,729 --> 01:03:23,021 ‎Haide! 838 01:03:24,979 --> 01:03:26,479 ‎Îmi pare rău. 839 01:04:39,854 --> 01:04:41,854 ‎Subtitrarea: Șerban Dudău