1
00:00:07,187 --> 00:00:09,187
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:29,562 --> 00:01:30,937
A venit corespondența.
3
00:01:31,854 --> 00:01:33,562
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
4
00:01:47,187 --> 00:01:49,396
CĂTRE DOMINIC WINGRAVE
WINGRAVE ȘI WINGRAVE, QC
5
00:01:59,187 --> 00:02:03,896
Lordul Wingrave își prefera biroul
în locul apartamentului din Londra.
6
00:02:06,187 --> 00:02:10,187
S-a închis acolo,
cufundat zi și noapte în munca lui,
7
00:02:10,271 --> 00:02:11,979
în rutina lui nocturnă...
8
00:02:12,562 --> 00:02:14,396
până i-a devenit cavou.
9
00:02:14,771 --> 00:02:18,146
Până nu a mai avut loc pentru nimic.
10
00:02:18,937 --> 00:02:22,479
Până s-a simțit în pielea lui.
11
00:02:22,854 --> 00:02:24,896
La bine și la rău.
12
00:02:24,979 --> 00:02:26,021
E dra Clayton.
13
00:02:27,146 --> 00:02:30,854
- Și?
- Are vești despre copii.
14
00:02:30,937 --> 00:02:32,521
Ce fac copiii?
15
00:02:32,604 --> 00:02:35,562
Spune că sunt bine, dar e îngrijorată,
16
00:02:35,646 --> 00:02:39,604
și ar vrea să vă ceară părerea
dacă vreți să programați un apel.
17
00:02:39,687 --> 00:02:42,062
Spune că sunt oarecare probleme,
18
00:02:42,146 --> 00:02:46,562
nimic alarmant, m-a asigurat,
dar ar vrea să vă pună la curent.
19
00:02:47,271 --> 00:02:50,187
Nu e nevoie. Mă bucur că sunt bine.
20
00:02:52,437 --> 00:02:53,521
Desigur.
21
00:02:57,854 --> 00:02:59,479
Weekend plăcut!
22
00:03:01,979 --> 00:03:03,062
Mulțumesc.
23
00:03:48,937 --> 00:03:51,771
Scotch sau whisky în seara asta?
24
00:04:00,562 --> 00:04:02,437
Scotch să fie!
25
00:05:30,771 --> 00:05:31,937
Charlotte!
26
00:05:32,521 --> 00:05:33,812
Charlotte!
27
00:05:34,979 --> 00:05:36,521
- E prea târziu?
- Nu.
28
00:05:36,604 --> 00:05:38,646
- Sigur?
- E pe aproape.
29
00:05:38,729 --> 00:05:40,687
Slavă Domnului! Am venit!
30
00:05:40,771 --> 00:05:43,604
Nu cred că îi pasă în clipa asta.
31
00:05:44,937 --> 00:05:47,104
Sarcina e prematură.
32
00:05:47,187 --> 00:05:48,646
Se mai întâmplă.
33
00:05:48,729 --> 00:05:50,729
Nu aș fi plecat dacă aș fi știut.
34
00:05:50,812 --> 00:05:52,646
Dar ai ajuns la timp.
35
00:05:52,729 --> 00:05:55,687
Nu puteam rata nașterea fiicei mele.
36
00:05:55,771 --> 00:05:58,771
- Și spitalul?
- Era mai rapid să vină doctorul.
37
00:05:58,854 --> 00:06:00,229
Trebuia dusă la spital.
38
00:06:00,312 --> 00:06:03,979
Faci două ore până la spital.
Doctorul a venit în 40 de minute.
39
00:06:04,062 --> 00:06:05,771
- Miles?
- E bine. Doarme.
40
00:06:05,854 --> 00:06:06,854
Bine.
41
00:06:07,479 --> 00:06:08,771
Sunt aici, dragă!
42
00:06:09,687 --> 00:06:12,021
Uite-o pe fata mea!
43
00:06:12,562 --> 00:06:13,812
Ce fac fetele mele?
44
00:07:58,062 --> 00:08:00,479
Cum de te-ai trezit la ora asta?
45
00:08:02,312 --> 00:08:03,896
Știam...
46
00:08:04,729 --> 00:08:07,104
Știam că începi devreme joia.
47
00:08:08,187 --> 00:08:11,437
Așa că mi-am zis să-ți aduc cafea.
48
00:08:12,229 --> 00:08:14,187
Americanii și cafeaua...
49
00:08:14,271 --> 00:08:15,812
S-ar putea să-ți placă.
50
00:08:19,021 --> 00:08:21,271
- Noroc!
- Noroc!
51
00:08:27,062 --> 00:08:28,979
Nici la cafea nu prea mă pricep.
52
00:08:31,687 --> 00:08:33,271
Cum ți-a mers săptămâna?
53
00:08:33,729 --> 00:08:34,937
A fost bine.
54
00:08:36,354 --> 00:08:37,646
Da...
55
00:08:39,646 --> 00:08:41,687
Copiii s-au purtat bizar.
56
00:08:42,312 --> 00:08:43,854
Totul e cam bizar recent.
57
00:08:45,479 --> 00:08:46,854
Și Owen nu mai e.
58
00:08:48,104 --> 00:08:49,479
Nici tu.
59
00:08:52,312 --> 00:08:54,437
O văd tot mai rar pe Hannah.
60
00:08:55,396 --> 00:08:58,104
Umblă brambura...
61
00:08:59,229 --> 00:09:00,437
de una singură.
62
00:09:00,521 --> 00:09:04,271
Uneori, dispare
în mijlocul unei conversații.
63
00:09:06,062 --> 00:09:08,437
Uneori, oamenii vor să fie singuri.
64
00:09:15,646 --> 00:09:17,437
Te-ai trezit doar pentru asta?
65
00:09:18,229 --> 00:09:19,146
Nu.
66
00:09:20,479 --> 00:09:22,104
M-ai așteptat să mă întorc.
67
00:09:22,812 --> 00:09:25,729
Știam că te întorci azi, dar...
68
00:09:26,854 --> 00:09:29,354
Nu am avut vreun motiv aparte.
69
00:09:29,437 --> 00:09:30,687
Copiii sunt treji?
70
00:09:31,271 --> 00:09:32,896
Nu, dorm.
71
00:09:32,979 --> 00:09:35,396
Deci te-ai trezit la răsărit?
72
00:09:35,479 --> 00:09:41,062
Apoi ai mers pe vârful picioarelor
prin bucătărie să faci cafea,
73
00:09:41,146 --> 00:09:45,104
doar ca să mă saluți la ora 06:00,
fără vreun motiv aparte?
74
00:09:47,437 --> 00:09:50,229
Cochetezi cu mine, Poppins?
75
00:09:51,062 --> 00:09:52,479
Fie!
76
00:09:52,562 --> 00:09:55,729
Nu-mi place cum am lăsat lucrurile.
77
00:09:57,854 --> 00:09:59,062
Cum le-am lăsat?
78
00:09:59,729 --> 00:10:00,937
Aiurea.
79
00:10:01,729 --> 00:10:03,479
Voiam...
80
00:10:03,562 --> 00:10:05,479
Voiam să dreg lucrurile.
81
00:10:06,229 --> 00:10:08,687
Mi-am zis să încep cu cafeaua.
82
00:10:11,021 --> 00:10:12,104
Ești sigură?
83
00:10:12,979 --> 00:10:15,021
Când pare că ești sigură...
84
00:10:15,604 --> 00:10:19,312
ai obiceiul iritant să sari ca arsă,
de parcă ai văzut un gândac.
85
00:10:20,354 --> 00:10:23,646
Poate e mai bine așa. Te plac.
86
00:10:24,812 --> 00:10:26,937
Dar îmi place și viața mea de acum.
87
00:10:27,021 --> 00:10:28,771
Plictisitoare.
88
00:10:29,312 --> 00:10:31,437
N-aș vrea să fac valuri.
89
00:10:32,354 --> 00:10:36,937
Trebuie să păstrăm lucrurile
plictisitoare, cum se cade, dară!
90
00:10:41,896 --> 00:10:45,229
E un bar în Bly, nu?
91
00:10:46,312 --> 00:10:47,146
Da.
92
00:10:49,187 --> 00:10:50,729
Vrei să bem ceva?
93
00:10:52,187 --> 00:10:53,896
Departe de casă.
94
00:10:53,979 --> 00:10:55,729
Departe de toate astea.
95
00:10:57,854 --> 00:10:59,771
Ar putea fi cam plictisitor, nu?
96
00:11:00,854 --> 00:11:02,812
Îngrozitor de plictisitor, chiar.
97
00:11:02,896 --> 00:11:05,437
O pot ruga pe Hannah
să aibă grijă de copii.
98
00:11:06,396 --> 00:11:08,687
Iar tu și eu putem...
99
00:11:09,562 --> 00:11:11,229
să bem ceva plictisitor...
100
00:11:12,187 --> 00:11:13,812
într-un bar plictisitor...
101
00:11:15,062 --> 00:11:16,729
și vom vedea ce iese.
102
00:11:19,396 --> 00:11:21,479
Știi că locuiesc deasupra barului?
103
00:11:23,396 --> 00:11:25,104
Ți-am mai spus, nu?
104
00:11:26,271 --> 00:11:30,146
Am un apartament,
chiar deasupra barului plictisitor.
105
00:11:36,437 --> 00:11:37,521
Flora?
106
00:11:44,479 --> 00:11:46,771
Flora!
107
00:11:46,854 --> 00:11:48,646
Uită-te la mine!
108
00:11:49,187 --> 00:11:50,437
Ce faci?
109
00:11:53,229 --> 00:11:54,812
Nu mă simt bine.
110
00:11:54,896 --> 00:11:57,146
De când ești aici?
111
00:12:00,812 --> 00:12:02,187
Abia m-am trezit.
112
00:12:04,354 --> 00:12:05,729
Nu știu.
113
00:12:24,771 --> 00:12:26,062
Cine e?
114
00:12:29,104 --> 00:12:29,937
Miles?
115
00:12:31,479 --> 00:12:32,687
Tu ești?
116
00:12:52,396 --> 00:12:53,521
Stai!
117
00:12:58,562 --> 00:12:59,729
Cine ești?
118
00:13:03,854 --> 00:13:05,062
Mă auzi?
119
00:13:07,896 --> 00:13:09,146
Eu sunt Flora.
120
00:13:14,812 --> 00:13:16,146
Mami!
121
00:13:19,646 --> 00:13:20,812
Mami!
122
00:13:21,937 --> 00:13:23,104
Mami!
123
00:13:24,396 --> 00:13:27,354
- Ce e?
- E un băiat în camera mea!
124
00:13:28,104 --> 00:13:30,271
Miles! Fir-ar să fie!
125
00:13:30,354 --> 00:13:32,021
Nu e Miles.
126
00:13:32,104 --> 00:13:33,896
Nu e. E...
127
00:13:37,354 --> 00:13:38,187
Unchiul Henry?
128
00:13:40,104 --> 00:13:41,562
Bună, Flora!
129
00:13:42,354 --> 00:13:43,729
De ce ești aici?
130
00:13:44,562 --> 00:13:46,937
Nu m-am întors în oraș aseară.
131
00:13:47,021 --> 00:13:49,937
- Henry a dormit aici.
- În camerele de oaspeți.
132
00:13:50,521 --> 00:13:53,521
- Tocmai spuneam: „Bună dimineața!”
- Da.
133
00:13:53,604 --> 00:13:56,479
Spuneai că e cineva în camera ta?
134
00:13:56,562 --> 00:13:59,104
Haideți să vedeți! Repede!
135
00:14:08,896 --> 00:14:10,937
Vezi? Nu e nimeni.
136
00:14:12,687 --> 00:14:15,146
Acum nu, dar a fost.
137
00:14:15,229 --> 00:14:17,104
Cu siguranță!
138
00:14:17,646 --> 00:14:19,562
Nu mai spune că n-a fost!
139
00:14:19,646 --> 00:14:21,979
Bine, a fost.
140
00:14:23,062 --> 00:14:24,604
Un băiețel, zici?
141
00:14:25,521 --> 00:14:27,562
Era mic, ca mine.
142
00:14:27,646 --> 00:14:30,396
Nimeni nu e la fel de mic ca tine.
143
00:14:33,479 --> 00:14:35,979
Dacă e un băiețel pe undeva,
144
00:14:36,062 --> 00:14:38,562
și doar tu îl poți vedea,
145
00:14:38,646 --> 00:14:40,354
poate vrea să fiți prieteni.
146
00:14:41,771 --> 00:14:44,854
Nu, e ceva în neregulă cu el.
147
00:14:45,271 --> 00:14:46,979
Are fața ștearsă.
148
00:14:47,062 --> 00:14:48,396
Nu!
149
00:14:49,354 --> 00:14:51,187
Nici nu are gură.
150
00:14:51,271 --> 00:14:54,396
Atunci, cred că e un bun ascultător.
151
00:14:54,479 --> 00:14:58,021
E cea mai importantă calitate
la un prieten.
152
00:14:58,104 --> 00:14:59,312
Așa e.
153
00:14:59,396 --> 00:15:03,687
Dacă te poate auzi,
poate i-ar plăcea poveștile tale.
154
00:15:03,771 --> 00:15:06,521
Dar cum poate fi prietenul meu
155
00:15:06,604 --> 00:15:09,146
dacă nu-mi poate spune cum îl cheamă?
156
00:15:10,062 --> 00:15:12,396
I-ai putea da tu un nume.
157
00:15:12,479 --> 00:15:14,812
Și o poveste numai a lui.
158
00:15:14,896 --> 00:15:17,729
Și eu am avut un prieten
când eram de vârsta ta.
159
00:15:17,812 --> 00:15:19,687
Chiar în casa asta.
160
00:15:19,771 --> 00:15:21,437
Era soldat.
161
00:15:21,521 --> 00:15:25,271
Mi-era foarte frică de el,
până când i-am dat o poveste.
162
00:15:25,354 --> 00:15:27,396
L-a încântat povestea?
163
00:15:27,479 --> 00:15:29,354
Da!
164
00:15:29,437 --> 00:15:32,104
Aș putea face și eu asta.
165
00:15:32,646 --> 00:15:35,521
- Să-i dau o poveste.
- Așa te vreau!
166
00:15:44,021 --> 00:15:47,771
Când se întoarce tati din Scoția?
167
00:15:51,854 --> 00:15:53,604
În curând, draga mea.
168
00:15:53,687 --> 00:15:55,521
E ciudat.
169
00:15:56,312 --> 00:15:57,521
Da?
170
00:15:58,062 --> 00:15:59,187
Cred...
171
00:16:00,187 --> 00:16:01,354
E fiindcă...
172
00:16:02,396 --> 00:16:07,687
Cred că sunt prea mare. Nu-i așa?
173
00:16:09,312 --> 00:16:11,187
Da, așa cred.
174
00:16:11,271 --> 00:16:13,979
Simt că ar trebui să fiu mai mică.
175
00:16:14,062 --> 00:16:17,187
Ar trebui să ai cinci ani, de fapt.
176
00:16:17,271 --> 00:16:19,812
Atât aveai când s-a întâmplat asta.
177
00:16:19,896 --> 00:16:22,562
Și de ce nu am cinci ani?
178
00:16:23,937 --> 00:16:27,271
Nu am cinci ani, am opt ani.
179
00:16:27,354 --> 00:16:29,187
De ce am vârsta greșită?
180
00:16:29,271 --> 00:16:31,312
Știi de ce, nu?
181
00:16:33,521 --> 00:16:36,271
- Fiindcă asta e o amintire.
- Într-adevăr.
182
00:16:37,396 --> 00:16:40,562
M-am cufundat în altă amintire.
183
00:16:40,646 --> 00:16:41,479
Așa e.
184
00:16:41,562 --> 00:16:44,896
Se întâmplă din ce în ce mai des, nu?
185
00:16:44,979 --> 00:16:46,271
Da.
186
00:16:46,354 --> 00:16:49,437
Mă cufund într-o amintire sau alta...
187
00:16:50,062 --> 00:16:52,104
Când încep să-mi dau seama,
188
00:16:52,187 --> 00:16:54,771
se termină imediat ce vine...
189
00:16:54,854 --> 00:16:56,396
Trezirea!
190
00:16:56,479 --> 00:16:57,646
Trezește-te!
191
00:16:58,312 --> 00:17:00,229
Salut!
192
00:17:00,687 --> 00:17:01,812
Ai...
193
00:17:02,854 --> 00:17:05,812
Ai ațipit. Din senin.
194
00:17:06,312 --> 00:17:09,271
- Ce s-a întâmplat?
- Nu știu.
195
00:17:11,187 --> 00:17:12,604
Îmi pare rău.
196
00:17:13,354 --> 00:17:15,604
Sunt un pic indispusă.
197
00:17:15,687 --> 00:17:17,312
Nu-i nimic.
198
00:17:17,396 --> 00:17:20,312
Vrem să ne asigurăm că ești teafără.
199
00:17:20,396 --> 00:17:21,937
Ce făceați?
200
00:17:22,021 --> 00:17:23,396
Vorbeam.
201
00:17:23,479 --> 00:17:27,937
Vorbeam despre plimbare.
Despre plimbarea ta de aseară.
202
00:17:28,562 --> 00:17:31,562
Tu pur și simplu ai...
203
00:17:32,479 --> 00:17:35,604
Părea că ai leșinat.
204
00:17:36,187 --> 00:17:38,646
Ești bine acum?
205
00:17:39,437 --> 00:17:41,271
Sunt foarte obosită.
206
00:17:42,354 --> 00:17:43,729
Aș vrea să adorm iar.
207
00:17:44,979 --> 00:17:48,187
Dar vreau vise... nu amintiri.
208
00:17:49,229 --> 00:17:50,812
Un vis, de data asta.
209
00:17:52,437 --> 00:17:53,437
Bine.
210
00:17:58,396 --> 00:17:59,521
Bine.
211
00:18:04,312 --> 00:18:05,271
E dra Clayton.
212
00:18:06,312 --> 00:18:07,937
Flora e somnambulă.
213
00:18:08,521 --> 00:18:10,812
- E bine?
- Nu sunt sigură.
214
00:18:10,896 --> 00:18:13,896
- Dacă e bine, e suficient.
- Și dacă nu e?
215
00:18:15,437 --> 00:18:18,062
Dacă nu e, atunci de nu cheamă un doctor?
216
00:18:18,604 --> 00:18:19,646
Da, domnule.
217
00:18:39,937 --> 00:18:41,687
Reședința Flora.
218
00:18:42,396 --> 00:18:44,021
Bună, Flora!
219
00:18:44,604 --> 00:18:46,937
- Unchiul Henry la telefon.
- Bună!
220
00:18:47,521 --> 00:18:49,437
Ce mai faci, draga mea?
221
00:18:49,521 --> 00:18:50,979
Mama ta...
222
00:18:51,729 --> 00:18:53,104
Ce e cu mami?
223
00:18:54,812 --> 00:18:56,604
Voiam să te întreb...
224
00:18:56,687 --> 00:18:58,854
L-ai mai văzut pe băiețel?
225
00:18:59,354 --> 00:19:02,229
Încă nu.
226
00:19:02,312 --> 00:19:04,146
E în regulă, nu?
227
00:19:04,646 --> 00:19:06,896
Lucrezi la o poveste pentru el?
228
00:19:07,437 --> 00:19:11,729
Încerc, dar tati spune că e un „rod”.
229
00:19:12,396 --> 00:19:13,562
Pardon?
230
00:19:13,646 --> 00:19:17,562
Spune că e un fel de rod special.
Atâta tot.
231
00:19:18,062 --> 00:19:22,854
Un „rod al imaginației”, a spus.
232
00:19:24,354 --> 00:19:28,312
Spune-i că totul are nevoie de o poveste.
233
00:19:28,396 --> 00:19:30,187
Spune-i tu.
234
00:19:30,271 --> 00:19:32,979
Tată, unchiul Henry e la telefon!
235
00:19:34,187 --> 00:19:36,437
- Ce?
- Stai așa.
236
00:19:36,521 --> 00:19:39,812
Spune că totul are nevoie de o poveste.
237
00:19:39,896 --> 00:19:41,229
Mulțumesc, scumpete.
238
00:19:42,229 --> 00:19:43,646
De ce ai sunat?
239
00:19:43,729 --> 00:19:46,021
Salut! Te-ai întors.
240
00:19:46,104 --> 00:19:47,687
Da, dar nu stau mult.
241
00:19:47,771 --> 00:19:50,437
Am luat ultimul zbor din Glasgow.
242
00:19:50,521 --> 00:19:54,646
A fost ceva spontan. Mă întorc mâine,
nu-ți face griji pentru caz.
243
00:19:55,312 --> 00:19:56,812
Bravo!
244
00:19:56,896 --> 00:20:00,687
Copiii sigur sunt încântați să te vadă.
245
00:20:01,396 --> 00:20:02,646
De unde știai?
246
00:20:03,354 --> 00:20:05,812
- Ce anume?
- Că m-am întors.
247
00:20:05,896 --> 00:20:08,187
Atunci, de ce ai sunat?
248
00:20:08,812 --> 00:20:09,937
Eu...
249
00:20:10,479 --> 00:20:12,937
Te căutăm.
250
00:20:13,646 --> 00:20:17,104
Te-am căutat la Glasgow
și nu am dat de tine.
251
00:20:18,354 --> 00:20:22,396
M-am gândit că Charlotte va ști
dacă te-ai mutat la alt hotel.
252
00:20:22,479 --> 00:20:24,146
Încă sunt la...
253
00:20:24,229 --> 00:20:26,312
M-ai găsit. Ce se întâmplă?
254
00:20:26,396 --> 00:20:27,854
Ei bine...
255
00:20:29,521 --> 00:20:32,437
Mi-am răspuns singur la întrebare,
de fapt.
256
00:20:32,521 --> 00:20:34,979
Cât timp am purtat conversația asta.
257
00:20:35,062 --> 00:20:37,271
I-am dat de cap.
258
00:20:37,354 --> 00:20:38,646
Bine.
259
00:20:38,729 --> 00:20:39,896
Bravo!
260
00:20:40,646 --> 00:20:41,479
Mersi!
261
00:20:43,146 --> 00:20:44,479
Drum bun!
262
00:20:57,937 --> 00:20:59,354
La dracu'!
263
00:21:06,312 --> 00:21:08,729
Nu știu de cine încerci să te ascunzi.
264
00:21:12,271 --> 00:21:13,396
Poți intra.
265
00:21:21,187 --> 00:21:22,229
Așadar...
266
00:21:22,812 --> 00:21:25,937
am luat și scotch, și whisky astă-seară.
267
00:21:27,021 --> 00:21:29,479
Cel din '62, chiar!
268
00:21:30,521 --> 00:21:34,604
Sigur ni-l mai permitem?
După ce Peter te-a lăsat în fundul gol?
269
00:21:34,687 --> 00:21:36,021
Nu chiar gol.
270
00:21:36,646 --> 00:21:39,687
Ce înseamnă un sfert de milion,
banii lui Miles?
271
00:21:39,771 --> 00:21:41,604
La urma urmei, nu-s ai tăi.
272
00:21:41,687 --> 00:21:43,646
I-am înlocuit pe toți ca...
273
00:21:44,354 --> 00:21:45,854
Știi asta deja.
274
00:21:46,854 --> 00:21:50,437
Nu știu de ce-mi bat capul
să-ți dau explicații.
275
00:21:50,521 --> 00:21:52,062
Știi totul.
276
00:21:54,896 --> 00:21:56,854
Probabil că a adormit deja.
277
00:21:56,937 --> 00:21:59,937
Ți-ar răspunde bucătarul sau menajera.
278
00:22:00,521 --> 00:22:02,646
Sau americanca aia drăguță.
279
00:22:04,021 --> 00:22:07,229
Apelurile îi sperie, știi asta.
280
00:22:13,604 --> 00:22:15,812
Comitetul de burse.
281
00:22:16,896 --> 00:22:18,771
Trebuiau să se aștepte.
282
00:22:19,729 --> 00:22:22,229
Au avut ani de zile să se prindă.
283
00:22:22,771 --> 00:22:25,104
Recepționera s-ar putea ocupa de asta.
284
00:22:25,187 --> 00:22:28,312
De asta... și de toată corespondența lui.
285
00:22:28,396 --> 00:22:29,979
Mă descurc singur.
286
00:22:30,062 --> 00:22:33,396
Ar putea anunța decesul,
ca să nu mai vină scrisori.
287
00:22:33,479 --> 00:22:37,562
Tuturor. Ar putea înștiința corespondenții
288
00:22:37,646 --> 00:22:39,604
fără să te deranjeze.
289
00:22:40,062 --> 00:22:41,479
Nici n-ai afla.
290
00:22:42,062 --> 00:22:43,687
Mă descurc singur.
291
00:22:44,771 --> 00:22:48,062
Insiști să nu lași pe nimeni
să se ocupe în locul tău.
292
00:22:48,729 --> 00:22:52,479
De fiecare dată când anunți pe cineva
despre deces,
293
00:22:52,562 --> 00:22:57,104
lumea în care te poți preface
că fratele tău e în viață se micșorează.
294
00:22:57,604 --> 00:23:00,479
- Nu-i așa?
- Nu mă prefac!
295
00:23:00,562 --> 00:23:03,771
Atunci, renunță
la adresa de pe plicul ăsta.
296
00:23:04,271 --> 00:23:09,354
Scrie o înștiințare de deces
pentru Dominic Wingrave și trimite-o.
297
00:23:39,271 --> 00:23:40,104
Cum se simte?
298
00:23:41,687 --> 00:23:43,104
A dormit toată ziua.
299
00:23:44,729 --> 00:23:46,812
Nu are febră, am verificat.
300
00:23:47,354 --> 00:23:49,187
Sărăcuța de ea e epuizată.
301
00:23:50,521 --> 00:23:52,354
Ne-ai lipsit azi.
302
00:23:52,437 --> 00:23:53,896
Unde ai dispărut?
303
00:23:54,854 --> 00:23:55,937
Nu sunt...
304
00:23:56,937 --> 00:23:59,271
Am fost prin preajmă.
305
00:24:00,271 --> 00:24:03,896
Ce spune asta despre mine?
Nu-mi amintesc ce am făcut azi.
306
00:24:03,979 --> 00:24:06,062
Dacă e la fel mâine, chem doctorul.
307
00:24:06,146 --> 00:24:08,104
Da, așa e bine.
308
00:24:08,187 --> 00:24:11,187
L-am sunat pe Henry,
dar nu m-a sunat înapoi.
309
00:24:11,896 --> 00:24:14,937
Nu înțeleg. Adică...
310
00:24:15,854 --> 00:24:17,146
cum poate cineva...
311
00:24:17,979 --> 00:24:19,979
Sunt singura lui familie.
312
00:24:20,771 --> 00:24:23,437
Henry nu mai e chiar el însuși.
313
00:24:24,812 --> 00:24:26,021
Nu mai e...
314
00:24:26,729 --> 00:24:28,396
de multă vreme.
315
00:24:29,396 --> 00:24:32,354
De când au plecat Charlotte și Dominic.
316
00:24:33,604 --> 00:24:35,479
Și nu s-au mai întors.
317
00:24:35,562 --> 00:24:37,479
Charlotte și Dominic, evident...
318
00:24:38,229 --> 00:24:40,104
dar nici Henry.
319
00:24:42,729 --> 00:24:44,104
Toți trei...
320
00:24:46,104 --> 00:24:47,187
s-au dus.
321
00:24:49,771 --> 00:24:50,937
Cobori?
322
00:24:52,312 --> 00:24:53,146
În curând.
323
00:24:54,479 --> 00:24:55,604
Bine.
324
00:25:36,979 --> 00:25:40,187
Putem merge în weekendul ăsta.
E Patrick Swayze!
325
00:25:40,271 --> 00:25:42,687
În spectacol.
326
00:25:43,396 --> 00:25:44,937
Încă n-ai plecat?
327
00:25:45,021 --> 00:25:47,062
- Nu.
- A trebuit să spăl vasele.
328
00:25:47,146 --> 00:25:48,896
Și mi s-a cerut să rămân.
329
00:25:50,312 --> 00:25:52,604
Oare cine ți-ar cere asta?
330
00:25:56,771 --> 00:25:58,396
Nu atinge aia.
331
00:25:58,479 --> 00:25:59,854
O s-o pângărești.
332
00:26:00,604 --> 00:26:02,979
Credeam că ai plecat de mult.
333
00:26:03,062 --> 00:26:06,187
Eram aproape acasă
și mi-am spus: „Ce zi nasoală!
334
00:26:07,646 --> 00:26:10,104
Poate Poppins are chef de plictiseală.”
335
00:26:10,771 --> 00:26:11,979
Ce zici?
336
00:26:12,062 --> 00:26:14,562
- Copiii...
- S-a rezolvat deja.
337
00:26:14,646 --> 00:26:16,896
Mă ocup eu de lucruri aici, voi...
338
00:26:16,979 --> 00:26:18,604
Mergeți să vă distrați.
339
00:26:18,687 --> 00:26:20,562
- Avem totul sub control.
- Da.
340
00:26:20,646 --> 00:26:23,021
Orice coșmar, bau-bau sau monstru
341
00:26:23,104 --> 00:26:24,937
va fi judecat prompt...
342
00:26:26,021 --> 00:26:27,687
într-un tribunal imparțial.
343
00:26:28,646 --> 00:26:29,854
Haide!
344
00:26:36,812 --> 00:26:37,896
Unde...?
345
00:26:38,562 --> 00:26:40,062
Unde mergem?
346
00:26:41,979 --> 00:26:44,521
Mă duci la pădure să mă omori?
347
00:26:45,229 --> 00:26:47,021
Dacă mai vorbești, s-ar putea.
348
00:26:50,062 --> 00:26:51,854
Vezi tu...
349
00:26:51,937 --> 00:26:55,646
Nu sunt multe locuri secrete,
nici pe o moșie atât de mare.
350
00:26:56,604 --> 00:26:59,812
- Însă acesta e special.
- Superb!
351
00:27:00,562 --> 00:27:02,187
- Tu ai plantat-o?
- Da.
352
00:27:03,187 --> 00:27:04,687
Ipomoea alba.
353
00:27:06,479 --> 00:27:07,937
Greu de crescut în Anglia.
354
00:27:09,854 --> 00:27:11,187
Da, dar...
355
00:27:13,229 --> 00:27:14,521
Merită.
356
00:27:15,187 --> 00:27:16,229
Da?
357
00:27:18,021 --> 00:27:19,187
Nu-i așa?
358
00:27:21,146 --> 00:27:24,562
Planta asta înflorește
doar două luni pe an, noaptea.
359
00:27:25,271 --> 00:27:27,271
Fiecare boboc, doar o dată.
360
00:27:28,354 --> 00:27:30,354
Astea vor muri până dimineață.
361
00:27:31,062 --> 00:27:34,104
Mâine-seară,
noi boboci vor înflori și vor muri.
362
00:27:35,479 --> 00:27:37,979
Peste trei săptămâni, planta va fi moartă.
363
00:27:38,062 --> 00:27:41,354
La primăvară, va trebui să găsesc alta.
364
00:27:45,729 --> 00:27:48,979
Multă muncă pentru o plantă
care înflorește doar o dată!
365
00:27:49,771 --> 00:27:51,771
Așa văd eu oamenii.
366
00:27:53,187 --> 00:27:54,562
Muncă epuizantă...
367
00:27:55,479 --> 00:27:57,021
pentru mai nimic.
368
00:27:59,646 --> 00:28:00,729
Toți?
369
00:28:01,771 --> 00:28:02,854
Toți.
370
00:28:03,937 --> 00:28:04,854
Chiar și tu.
371
00:28:06,771 --> 00:28:07,937
Chiar și eu.
372
00:28:09,562 --> 00:28:10,729
Mai ales eu.
373
00:28:13,354 --> 00:28:15,729
Mi-am zis să te scutesc de muncă.
374
00:28:23,562 --> 00:28:25,229
Să trecem direct la final.
375
00:28:26,271 --> 00:28:28,729
Să încerc. Ce am de pierdut?
376
00:28:30,562 --> 00:28:32,104
Uite cum stă treaba.
377
00:28:37,937 --> 00:28:38,854
Bine.
378
00:28:41,979 --> 00:28:44,687
Mama era Louise, tata era Dennis.
379
00:28:45,187 --> 00:28:48,812
Dennis a cunoscut-o pe Louise
când ea avea 18 ani și el, 24.
380
00:28:49,896 --> 00:28:53,187
Surpriză totală, un an mai târziu,
fratele meu, Denny.
381
00:28:53,687 --> 00:28:56,604
Apoi eu, o surpriză mai mică, cred.
382
00:28:57,854 --> 00:29:00,062
Tata lucrează într-o mină de cărbune.
383
00:29:00,146 --> 00:29:02,896
E plătit puțin mai bine.
384
00:29:03,437 --> 00:29:07,521
Dar nu prea trece pe acasă,
iar Louise, ei bine...
385
00:29:08,104 --> 00:29:11,896
Louise e acasă cu copiii,
dar ea e ea însăși un copil.
386
00:29:12,479 --> 00:29:15,854
Un copil cu doi copii
și un soț sub pământ.
387
00:29:15,937 --> 00:29:17,937
Deci face ce fac copiii.
388
00:29:18,521 --> 00:29:19,896
Se joacă.
389
00:29:21,146 --> 00:29:25,271
Deci tata e în subteran,
iar mama e sub un tip.
390
00:29:25,896 --> 00:29:27,562
Faza cu minele e...
391
00:29:28,896 --> 00:29:31,562
Lucrul la care mă gândesc
cel mai mult acum...
392
00:29:34,229 --> 00:29:35,687
Nu sunt plante acolo.
393
00:29:37,021 --> 00:29:38,312
Nici urmă de viață.
394
00:29:39,479 --> 00:29:40,771
Bărbații ăștia...
395
00:29:41,312 --> 00:29:46,979
Îi trimitem în întunecimea aia
să sape după chestii moarte.
396
00:29:47,062 --> 00:29:50,604
Atât de moarte,
încât s-au strâns în mormane.
397
00:29:50,687 --> 00:29:54,562
Atât de bătrâne și lipsite de viață,
încât ard.
398
00:29:54,646 --> 00:29:56,146
Astea erau viața lui.
399
00:29:57,021 --> 00:29:59,437
Iar ea făcea tot ce putea
să se simtă vie.
400
00:30:00,646 --> 00:30:05,896
Toată pulberea aia de moarte neagră
îi acoperă chipul...
401
00:30:06,646 --> 00:30:09,687
Îi umple mâinile și plămânii
când iese la suprafață.
402
00:30:11,229 --> 00:30:14,312
Nu vede nicio frunză, cracă sau floare
în lumea aia.
403
00:30:14,396 --> 00:30:16,896
Când, în sfârșit, iese din acel mormânt...
404
00:30:17,604 --> 00:30:20,062
Când se întoarce pe tărâmul celor vii...
405
00:30:22,479 --> 00:30:23,687
râd de el.
406
00:30:24,521 --> 00:30:28,646
Râd fiindcă întregul oraș știe
că noul bebeluș,
407
00:30:28,729 --> 00:30:31,521
fratele meu Mikey, nu e al lui.
408
00:30:34,562 --> 00:30:37,312
Deci Dennis își îngroapă capul
în funingine,
409
00:30:37,396 --> 00:30:40,562
iar ei îl laudă pentru loialitatea sa...
410
00:30:41,146 --> 00:30:43,146
dar râd că e încornorat.
411
00:30:43,437 --> 00:30:45,229
Lui Louise, pe de altă parte,
412
00:30:45,312 --> 00:30:48,771
îi spun pe nume, adică „târfă”.
413
00:30:51,187 --> 00:30:52,687
La fel și fiicei.
414
00:30:53,479 --> 00:30:55,812
La școală, pe stradă...
415
00:30:55,896 --> 00:30:57,521
Bârfa ajunge acasă.
416
00:30:57,979 --> 00:30:59,854
Denny vede roșu în fața ochilor
417
00:30:59,937 --> 00:31:03,521
și încearcă să dea vina
pe toate femeile din familie.
418
00:31:03,604 --> 00:31:06,729
În 1967, Louise o ia la sănătoasa.
419
00:31:07,604 --> 00:31:08,854
Fuge.
420
00:31:09,396 --> 00:31:12,062
Iar eu mă întorc acasă
și-l găsesc pe Mikey...
421
00:31:12,646 --> 00:31:13,729
singur...
422
00:31:14,729 --> 00:31:16,229
țipând din rărunchi.
423
00:31:17,146 --> 00:31:20,729
Încă e un prunc
și nu înțelege cu ce a greșit.
424
00:31:24,479 --> 00:31:26,146
Încerc să am grijă de el.
425
00:31:28,312 --> 00:31:29,312
Sunt un copil.
426
00:31:30,271 --> 00:31:31,937
Copiii nu pot crește copii.
427
00:31:32,646 --> 00:31:34,062
Uit lucruri.
428
00:31:35,979 --> 00:31:38,312
Cum ar fi o oală lăsată pe foc.
429
00:31:44,312 --> 00:31:46,021
Într-o zi, avem un accident.
430
00:31:47,396 --> 00:31:49,604
Cei de la Protecția Copilului ne despart.
431
00:31:50,646 --> 00:31:52,354
Tata a făcut tot posibilul.
432
00:31:52,437 --> 00:31:55,271
La cât a stat în subteran,
nu putea îngriji un copil...
433
00:31:56,521 --> 00:31:57,854
darămite trei.
434
00:31:59,396 --> 00:32:01,229
Așa că s-a afundat în țărână.
435
00:32:02,604 --> 00:32:04,104
Apoi, părinți adoptivi.
436
00:32:04,687 --> 00:32:09,771
O grămadă de bărbați
veștejiți și perverși, cu neveste acre,
437
00:32:09,854 --> 00:32:13,271
care sperau să facă niște bani
îngrijind rebuturile locale.
438
00:32:14,187 --> 00:32:16,187
Am plecat la Londra apoi.
439
00:32:17,604 --> 00:32:19,646
M-am băgat în tot felul de belele.
440
00:32:20,604 --> 00:32:22,354
Am fost închisă vreo doi ani.
441
00:32:24,437 --> 00:32:26,104
Acolo m-am apucat de grădinărit.
442
00:32:26,646 --> 00:32:28,646
Să îmi țin mâinile ocupate.
443
00:32:30,104 --> 00:32:31,646
Dar îmi place la nebunie.
444
00:32:32,687 --> 00:32:33,896
Iubesc să fac asta.
445
00:32:35,771 --> 00:32:37,312
Atunci îmi devine clar...
446
00:32:38,021 --> 00:32:40,771
că oamenii nu merită.
447
00:32:42,479 --> 00:32:43,687
Dar plantele...
448
00:32:46,229 --> 00:32:48,812
Le dai dragoste, trudă...
449
00:32:49,396 --> 00:32:51,187
și hrană...
450
00:32:52,979 --> 00:32:54,437
și vezi rezultatul.
451
00:32:55,604 --> 00:32:58,646
Le vezi cum cresc, și totul are sens.
452
00:33:03,229 --> 00:33:04,312
Așa, deci.
453
00:33:06,104 --> 00:33:07,979
Oamenii sunt istovitori.
454
00:33:08,812 --> 00:33:10,229
Chiar și cei mai buni.
455
00:33:12,729 --> 00:33:13,979
Dar uneori...
456
00:33:14,646 --> 00:33:17,062
din an în Paște...
457
00:33:17,854 --> 00:33:19,104
cineva...
458
00:33:19,937 --> 00:33:22,646
s-ar putea să merite efortul,
ca floarea asta.
459
00:33:27,646 --> 00:33:29,187
Știu că ți-e greu.
460
00:33:30,771 --> 00:33:31,604
Văd asta.
461
00:33:33,021 --> 00:33:35,104
Știu că te apasă vinovăția.
462
00:33:35,562 --> 00:33:38,979
Dar știu și că nu tu decizi
cine trăiește sau moare.
463
00:33:39,979 --> 00:33:41,437
Nu e în puterea ta.
464
00:33:42,687 --> 00:33:44,104
Oamenii sunt organici.
465
00:33:45,896 --> 00:33:48,729
E un fapt. Suntem meniți să murim.
466
00:33:49,687 --> 00:33:52,271
E natural... frumos chiar.
467
00:33:54,646 --> 00:33:59,062
Totul se destramă, apoi se reclădește,
apoi se destramă din nou.
468
00:33:59,146 --> 00:34:01,937
Fiecare lucru viu crește
din lucrurile moarte.
469
00:34:03,187 --> 00:34:05,646
Lăsăm viață în urmă să ne ia locul.
470
00:34:06,937 --> 00:34:10,437
Viața se reîmprospătează și renaște
471
00:34:10,521 --> 00:34:12,437
și așa continuă ciclul.
472
00:34:12,521 --> 00:34:14,562
Iar asta e mult mai bine
473
00:34:14,646 --> 00:34:17,187
decât ca viața asta să fie zdrobită...
474
00:34:17,896 --> 00:34:19,437
în adâncul Pământului...
475
00:34:20,146 --> 00:34:22,979
într-o piatră care va arde
dacă e destul de veche.
476
00:34:23,062 --> 00:34:27,187
E mult mai frumos
să urmărești mugurul și floarea.
477
00:34:29,979 --> 00:34:32,354
Lăsăm viață în urmă să ne ia locul.
478
00:34:34,937 --> 00:34:36,354
Ca floarea asta.
479
00:34:38,271 --> 00:34:42,354
În asta stă toată frumusețea,
în mortalitatea ființei.
480
00:35:32,062 --> 00:35:33,146
Doamne!
481
00:35:35,437 --> 00:35:37,812
Ce o să ne facem?
482
00:35:40,479 --> 00:35:41,896
Nu știu.
483
00:35:44,562 --> 00:35:46,271
Nu am idee.
484
00:36:14,062 --> 00:36:15,562
Asta e tot?
485
00:36:15,646 --> 00:36:18,271
- Mai e o bucată în mașină.
- O aduc.
486
00:36:25,312 --> 00:36:27,271
Dumnezeule!
487
00:36:27,854 --> 00:36:29,187
Ce ai făcut?
488
00:36:29,271 --> 00:36:32,437
Am găsit un domn în Sussex
care face astea.
489
00:36:32,521 --> 00:36:35,937
E suficient de similară.
490
00:36:36,854 --> 00:36:39,354
Nu putea să-i iasă perfect, desigur.
491
00:36:39,437 --> 00:36:42,312
O să-și piardă mințile.
492
00:36:43,062 --> 00:36:44,687
Voi rata petrecerea.
493
00:36:45,354 --> 00:36:46,937
Sper s-o îmbunez așa.
494
00:36:47,021 --> 00:36:49,646
Are șase ani,
va observa doar cadourile.
495
00:36:51,896 --> 00:36:52,729
Nu aici.
496
00:36:57,979 --> 00:36:59,562
Aduc ultima bucată.
497
00:36:59,646 --> 00:37:02,854
Am putea s-o ascundem în birou
până la petrecere.
498
00:37:04,979 --> 00:37:08,312
Sună bine.
Dragule, uite ce a adus fratele tău.
499
00:37:09,021 --> 00:37:10,312
E minunată.
500
00:37:11,437 --> 00:37:14,146
Scuze că voi rata petrecerea. Știi cum e.
501
00:37:14,604 --> 00:37:17,479
- Te sun când ajung la Berlin.
- Sună grozav.
502
00:38:01,146 --> 00:38:02,354
Doamne!
503
00:38:03,437 --> 00:38:04,521
Ce...?
504
00:38:04,604 --> 00:38:07,979
Ce faci aici, de unul singur,
pe întuneric?
505
00:38:08,062 --> 00:38:10,812
Voiam o gustare mică înainte de culcare.
506
00:38:11,562 --> 00:38:14,646
Pentru energie.
O să fie iureș de dimineață.
507
00:38:14,729 --> 00:38:17,062
Cu toți copiii ăia făcând tărăboi.
508
00:38:17,729 --> 00:38:20,521
Ar trebui să te odihnești și tu.
Vii la culcare?
509
00:38:24,479 --> 00:38:25,729
Ziua Florei...
510
00:38:27,437 --> 00:38:28,771
m-a pus pe gânduri...
511
00:38:30,812 --> 00:38:32,562
despre seara aceea stranie.
512
00:38:34,437 --> 00:38:35,604
Așa a fost?
513
00:38:37,479 --> 00:38:39,146
Nu-mi amintesc prea multe.
514
00:38:39,854 --> 00:38:41,396
Frumusețea nașterii.
515
00:38:42,771 --> 00:38:44,771
E normal să uităm.
516
00:38:45,562 --> 00:38:47,562
E o substanță chimică în creier.
517
00:38:48,812 --> 00:38:50,854
Doar așa putem să mai facem unul.
518
00:38:52,312 --> 00:38:54,146
A fost foarte prematură.
519
00:39:00,604 --> 00:39:01,771
Da.
520
00:39:03,729 --> 00:39:05,062
Într-adevăr.
521
00:39:05,146 --> 00:39:06,771
Iar eu am fost șocat.
522
00:39:07,604 --> 00:39:09,521
Dar, la cât de repede a venit...
523
00:39:10,146 --> 00:39:12,896
nu era atât de mică pe cât ar fi trebuit.
524
00:39:35,229 --> 00:39:36,771
Nu iese socoteala.
525
00:39:40,021 --> 00:39:41,479
Cum adică?
526
00:39:44,021 --> 00:39:46,187
Dacă nu s-ar fi născut prematur,
527
00:39:46,271 --> 00:39:49,854
ci chiar la termen, nu ar ieși socoteala.
528
00:39:50,729 --> 00:39:52,729
Trebuia să fie prematură, nu?
529
00:39:54,146 --> 00:39:56,979
Altfel, ar însemna
că a fost concepută în august.
530
00:39:58,646 --> 00:40:00,062
Cât eram în Rusia.
531
00:40:02,521 --> 00:40:03,854
Șase ani.
532
00:40:06,062 --> 00:40:08,646
Mi-a luat șase ani să fac socoteala.
533
00:40:10,437 --> 00:40:12,146
Presupun că nu am vrut, nu?
534
00:40:16,812 --> 00:40:19,062
Am fost plecat foarte des, nu?
535
00:40:23,396 --> 00:40:24,437
Se pare...
536
00:40:25,729 --> 00:40:27,229
O casă de mărimea asta...
537
00:40:28,479 --> 00:40:29,812
Doar tu și Miles.
538
00:40:31,771 --> 00:40:32,771
Singuri.
539
00:40:38,479 --> 00:40:39,562
Îl iubești?
540
00:41:04,771 --> 00:41:08,604
Guvernanta nu-și putea aminti
când mai fusese somnul atât de lin.
541
00:41:09,187 --> 00:41:11,896
Poate că niciodată, își spuse.
542
00:41:44,271 --> 00:41:45,354
Flora!
543
00:41:46,896 --> 00:41:49,437
Flora, ce faci?
544
00:41:51,062 --> 00:41:51,896
Unde sunt?
545
00:41:52,437 --> 00:41:55,604
Ce se întâmplă? Ești bine?
Iar umbli în somn?
546
00:41:55,687 --> 00:41:58,479
Eu... nu știu.
547
00:41:59,146 --> 00:42:00,979
Cred că iar m-am cufundat.
548
00:42:02,354 --> 00:42:04,146
Hai înăuntru!
549
00:42:04,771 --> 00:42:06,479
De ce se întâmplă asta?
550
00:42:22,687 --> 00:42:24,979
Îmi pare foarte rău pentru deranj.
551
00:42:25,604 --> 00:42:28,646
Ieșisem la plimbare.
Nu voiam să vă sperii.
552
00:42:29,854 --> 00:42:31,229
Luăm micul dejun?
553
00:42:31,771 --> 00:42:34,021
Sunt de-a dreptul lihnită!
554
00:42:53,479 --> 00:42:55,104
Scuze de deranj.
555
00:42:55,187 --> 00:42:57,687
Dra Clayon a sunat încă o dată.
556
00:42:57,771 --> 00:43:00,187
- Cred că ar trebui...
- S-a rănit cineva?
557
00:43:00,271 --> 00:43:01,812
Au nevoie de ambulanță?
558
00:43:02,396 --> 00:43:04,437
Nu cred că e așa simplu.
559
00:43:04,521 --> 00:43:06,354
Iisuse, cât să-ți mai repet?
560
00:43:06,437 --> 00:43:08,771
Nu-s disponibil dacă nu e cineva rănit!
561
00:43:18,687 --> 00:43:20,562
Fir-ar să fie!
562
00:43:21,687 --> 00:43:22,812
Fie!
563
00:43:25,937 --> 00:43:26,937
Fie!
564
00:43:27,687 --> 00:43:29,104
Sun-o.
565
00:43:35,687 --> 00:43:36,646
Salut!
566
00:43:37,396 --> 00:43:38,979
Ce se întâmplă?
567
00:43:39,062 --> 00:43:40,896
Pune alea în mașină, te rog.
568
00:43:42,562 --> 00:43:45,104
Vei păstra biroul, asta se întâmplă.
569
00:43:45,729 --> 00:43:47,146
Ce tot spui?
570
00:43:47,646 --> 00:43:50,146
Nu vreau să mai văd astea vreodată.
571
00:43:51,021 --> 00:43:53,104
Cât de prost m-ai crezut!
572
00:43:54,146 --> 00:43:55,271
Cât de idiot!
573
00:43:56,354 --> 00:43:59,521
- Nu știu...
- Bebelușii nu vin la program.
574
00:44:00,812 --> 00:44:04,021
Dar ascultă-mă. Asta e partea importantă.
575
00:44:05,271 --> 00:44:08,979
E fiica mea. În toate aspectele esențiale.
576
00:44:10,062 --> 00:44:11,937
Când își julește genunchiul,
577
00:44:12,021 --> 00:44:13,854
când o sperie un coșmar...
578
00:44:14,521 --> 00:44:15,646
vine la mine.
579
00:44:16,562 --> 00:44:19,437
Prima dată când un nesimțit
îi va frânge inima...
580
00:44:20,437 --> 00:44:22,271
pe umărul meu va plânge.
581
00:44:23,562 --> 00:44:27,312
Și când îi va cere tatălui ei
să o ducă la altar...
582
00:44:29,271 --> 00:44:31,104
eu o voi face, nu tu.
583
00:44:32,187 --> 00:44:33,521
Mă înțelegi?
584
00:44:34,562 --> 00:44:35,562
Nu ți-a spus?
585
00:44:36,979 --> 00:44:38,479
Ia te uită!
586
00:44:38,562 --> 00:44:40,896
Sunt prezent când îți pică fisa.
587
00:44:42,479 --> 00:44:43,521
M-am gândit.
588
00:44:44,854 --> 00:44:47,271
M-am gândit la cuvântul potrivit.
589
00:44:47,937 --> 00:44:50,604
Și mereu ajung la „izgonit”.
590
00:44:50,687 --> 00:44:52,729
E pe aproape. E dur.
591
00:44:53,396 --> 00:44:54,771
Dar nu suficient.
592
00:44:57,396 --> 00:44:58,729
Merge deocamdată.
593
00:45:00,479 --> 00:45:02,687
Ești izgonit, frățioare.
594
00:45:03,771 --> 00:45:05,812
Ești izgonit din casa mea.
595
00:45:06,312 --> 00:45:09,479
Ești izgonit de lângă soția mea,
de lângă copiii mei.
596
00:45:10,312 --> 00:45:11,437
Izgonit.
597
00:45:12,937 --> 00:45:14,604
Nu mai ai un frate.
598
00:45:16,062 --> 00:45:17,229
Sau o nepoată.
599
00:45:17,729 --> 00:45:19,062
Sau un nepot.
600
00:45:20,187 --> 00:45:21,521
Pe nimeni.
601
00:45:22,437 --> 00:45:23,729
Doar pe tine.
602
00:45:24,604 --> 00:45:26,187
Iar tu, Henry...
603
00:45:27,812 --> 00:45:29,396
Adevăratul tău eu...
604
00:45:31,604 --> 00:45:33,021
e un ticălos hain.
605
00:45:35,271 --> 00:45:37,854
Un demon grotesc, nu?
606
00:45:40,687 --> 00:45:42,062
Te compătimesc.
607
00:45:43,771 --> 00:45:45,437
Fiindcă tu trăiești cu el.
608
00:45:47,979 --> 00:45:49,854
Va trebui să trăiești cu el.
609
00:45:52,021 --> 00:45:54,896
Și e un monstru rânjitor.
610
00:45:55,646 --> 00:45:56,687
Nu-i așa?
611
00:46:16,146 --> 00:46:18,104
Cât de departe e India?
612
00:46:18,979 --> 00:46:22,271
Mai departe decât „îmi va fi dor”,
dar mai aproape decât „adio”.
613
00:46:22,937 --> 00:46:25,521
Știu la ce te gândești,
dar nu te îngrijora.
614
00:46:25,604 --> 00:46:28,437
Va fi bine.
Sunt doar câteva săptămâni, dragă.
615
00:46:29,687 --> 00:46:31,521
Pot să vin cu tine?
616
00:46:31,604 --> 00:46:35,021
Câteva săptămâni
sunt un timp foarte îndelungat.
617
00:46:35,104 --> 00:46:39,062
Nu vreau să rămân singură
cu Miles și dna Grose.
618
00:46:47,604 --> 00:46:48,812
Iată!
619
00:46:49,854 --> 00:46:52,562
Acesta este un talisman.
620
00:46:53,187 --> 00:46:54,812
Obișnuiam să le fac.
621
00:46:54,896 --> 00:46:57,896
Uneori le mai fac, din obișnuință.
622
00:46:58,687 --> 00:47:00,729
De când eram de vârsta ta.
623
00:47:00,812 --> 00:47:04,896
- Ce face?
- Protejează oamenii și îi face fericiți.
624
00:47:08,854 --> 00:47:12,021
Se întâmplă din nou, nu-i așa?
625
00:47:12,687 --> 00:47:13,771
Ce?
626
00:47:14,771 --> 00:47:16,354
Nu sunt aici cu adevărat.
627
00:47:17,104 --> 00:47:18,562
Sunt prea mare.
628
00:47:19,562 --> 00:47:22,271
Nu iese socoteala.
629
00:47:22,354 --> 00:47:23,812
Așa e.
630
00:47:25,312 --> 00:47:28,271
Sunt cufundată în altă amintire.
631
00:47:29,562 --> 00:47:30,729
La siguranță.
632
00:47:33,937 --> 00:47:35,521
Mi-e dor de tine, mami.
633
00:47:39,021 --> 00:47:40,062
Draga mea...
634
00:47:42,854 --> 00:47:44,896
Ar trebui să te trezești.
635
00:48:01,729 --> 00:48:04,354
- Îți amintești astea?
- Da. Era primăvară.
636
00:48:07,937 --> 00:48:10,729
Cum poți mânca două porții?
Uite cum bagă!
637
00:48:12,229 --> 00:48:14,521
Ați...
638
00:48:15,271 --> 00:48:17,479
- Ce faceți?
- Flora!
639
00:48:17,979 --> 00:48:19,021
Bună!
640
00:48:19,104 --> 00:48:21,479
Luați cina fără mine.
641
00:48:21,979 --> 00:48:23,104
Ce?
642
00:48:23,604 --> 00:48:25,937
- Cum adică?
- Ai mâncat în camera ta.
643
00:48:26,021 --> 00:48:28,729
- Owen ți-a făcut supă.
- A fost o mare reușită.
644
00:48:29,562 --> 00:48:30,896
Nu-mi amintesc.
645
00:48:31,646 --> 00:48:34,479
- Ți-am spus că nu e în apele ei.
- Pare bine.
646
00:48:35,687 --> 00:48:36,687
Dar ciudată.
647
00:48:36,771 --> 00:48:38,521
Nu-mi place jocul ăsta!
648
00:48:39,771 --> 00:48:41,771
- Liniștește-te!
- Nu-mi place!
649
00:48:41,854 --> 00:48:43,521
Probabil e unchiul tău.
650
00:48:43,604 --> 00:48:46,312
Totul va fi bine, Flora. Nu-ți face griji.
651
00:48:46,396 --> 00:48:47,479
Alo?
652
00:48:48,479 --> 00:48:49,604
Alo?
653
00:48:51,354 --> 00:48:52,396
Alo?
654
00:48:54,229 --> 00:48:55,937
E încă o afurisită de farsă.
655
00:48:59,187 --> 00:49:02,687
Chiar crezi că va răspunde cândva?
656
00:49:04,146 --> 00:49:05,771
Devii jalnic.
657
00:49:07,854 --> 00:49:10,062
Nu cred că ai vreun beneficiu.
658
00:49:10,146 --> 00:49:13,562
Există o șansă să răspundă
o dată la zece apeluri.
659
00:49:14,271 --> 00:49:17,187
S-ar putea să o auzi spunând:
„Reședința Flora.”
660
00:49:18,104 --> 00:49:18,979
Improbabil.
661
00:49:20,646 --> 00:49:21,979
Între timp...
662
00:49:22,687 --> 00:49:24,896
te cred vreun pervers
663
00:49:24,979 --> 00:49:26,771
care gâfâie în telefon.
664
00:49:26,854 --> 00:49:28,479
Un dereglat.
665
00:49:28,562 --> 00:49:30,521
Mizerabil, cinstit să fiu.
666
00:49:33,187 --> 00:49:34,937
O luăm de la capăt!
667
00:49:35,396 --> 00:49:39,146
Ei bine, nu e real,
dar ar trebui să deschizi oricum.
668
00:49:51,021 --> 00:49:52,646
Iartă-mă că am venit aici.
669
00:49:55,104 --> 00:49:56,687
Eram în apropiere și...
670
00:49:59,479 --> 00:50:00,937
Nu eram în apropiere.
671
00:50:02,104 --> 00:50:04,437
Am inventat o poveste. N-am mult timp.
672
00:50:08,896 --> 00:50:10,396
Ce faci aici?
673
00:50:11,021 --> 00:50:12,146
Eu...
674
00:50:16,021 --> 00:50:17,979
Nu știu, s-o spun pe șleau.
675
00:50:24,021 --> 00:50:25,271
Îmi pare rău.
676
00:50:27,479 --> 00:50:28,604
Flora.
677
00:50:28,687 --> 00:50:32,062
Îmi pare atât de rău!
Trebuia să-ți fi spus.
678
00:50:34,479 --> 00:50:36,771
Ar fi trebuit să schimb multe.
679
00:50:38,354 --> 00:50:39,729
Plecăm diseară.
680
00:50:40,729 --> 00:50:41,729
În India.
681
00:50:43,854 --> 00:50:46,979
Ne repetăm luna de miere
pentru câteva săptămâni.
682
00:50:48,771 --> 00:50:50,021
Înțeleg.
683
00:50:52,687 --> 00:50:55,312
- Voiam să-mi iau rămas-bun.
- Charlotte...
684
00:50:56,854 --> 00:50:58,604
Voi face totul să meargă.
685
00:50:59,604 --> 00:51:01,646
Căsnicia, familia.
686
00:51:02,854 --> 00:51:04,312
Voiam să-ți spun eu...
687
00:51:05,229 --> 00:51:06,854
de ce plec în călătorie.
688
00:51:09,312 --> 00:51:10,896
Pot îndrepta totul.
689
00:51:14,812 --> 00:51:16,271
Dar nu puteam pleca...
690
00:51:18,479 --> 00:51:20,104
Te iubesc, Charlotte.
691
00:51:26,146 --> 00:51:27,354
Știu.
692
00:51:31,854 --> 00:51:33,437
Iubirea nu e totul.
693
00:51:34,854 --> 00:51:36,521
Sunt mult mai multe aspecte.
694
00:52:28,437 --> 00:52:32,062
Dacă nu te superi,
să sărim la partea mea preferată.
695
00:52:32,146 --> 00:52:34,021
Nu, te rog.
696
00:52:34,104 --> 00:52:38,271
Te doare. Cu adevărat.
Vreau să mai văd o dată.
697
00:52:38,354 --> 00:52:40,687
- Nu.
- Noaptea în care ne-am cunoscut.
698
00:52:42,604 --> 00:52:44,937
Haide, răspunde!
699
00:52:47,146 --> 00:52:48,812
- Nu.
- Dar trebuie.
700
00:52:49,354 --> 00:52:50,479
Știi asta.
701
00:52:50,896 --> 00:52:53,521
- Nu vreau.
- Dar mereu o faci.
702
00:52:53,604 --> 00:52:56,937
Haide, n-ai de ce să te temi. Știi cine e.
703
00:52:57,021 --> 00:52:59,104
E consulatul britanic din India.
704
00:52:59,187 --> 00:53:00,562
Nu, te rog.
705
00:53:00,646 --> 00:53:02,229
Au vești groaznice.
706
00:53:02,312 --> 00:53:05,062
- Te rog.
- A avut loc un accident.
707
00:53:24,562 --> 00:53:25,562
Alo?
708
00:53:28,854 --> 00:53:30,187
Da, la telefon.
709
00:53:33,896 --> 00:53:36,021
Scuze, ați putea repeta?
710
00:53:46,271 --> 00:53:48,104
Ce fel de accident?
711
00:53:56,187 --> 00:53:58,146
Dar sigur sunt teferi.
712
00:54:10,646 --> 00:54:11,896
Vă înșelați.
713
00:54:16,104 --> 00:54:17,396
E o greșeală.
714
00:54:59,562 --> 00:55:01,979
N-a fost așa de rău, nu?
715
00:55:02,062 --> 00:55:03,354
A fost infernal.
716
00:55:03,896 --> 00:55:05,396
De fiecare dată, la fel.
717
00:55:05,479 --> 00:55:08,854
Nu. Nu asta a fost cel mai rău.
718
00:55:08,937 --> 00:55:13,396
Nici măcar pregătirile de înmormântare
sau sicriele goale.
719
00:55:13,479 --> 00:55:14,729
Nu.
720
00:55:14,812 --> 00:55:17,854
Infernal a fost să suni la Bly,
721
00:55:17,937 --> 00:55:20,229
să le dai veștile,
722
00:55:20,312 --> 00:55:23,771
iar vocea ei să fie
prima pe care ai auzit-o
723
00:55:23,854 --> 00:55:25,896
când a ridicat receptorul.
724
00:55:25,979 --> 00:55:29,146
Vocea ei delicată spunând:
725
00:55:29,229 --> 00:55:31,312
„Reședința Flora.”
726
00:55:38,937 --> 00:55:41,521
Vorbește în somn, umblă în somn.
727
00:55:42,104 --> 00:55:43,771
Nu o duce bine.
728
00:55:44,521 --> 00:55:45,354
Nu.
729
00:55:46,312 --> 00:55:47,729
Așa e.
730
00:55:50,021 --> 00:55:51,896
Nu știu ce să mai fac.
731
00:55:51,979 --> 00:55:55,521
Cred că o voi duce la doctor
mâine-dimineață.
732
00:55:56,271 --> 00:55:57,854
Are nevoie de psiholog.
733
00:55:59,646 --> 00:56:01,354
Făceam terapie la pușcărie.
734
00:56:02,271 --> 00:56:04,562
Nu-mi plăcea. Credeam că e inutilă.
735
00:56:06,062 --> 00:56:10,104
Psihologa mea, Tamara, era neabătută.
736
00:56:10,187 --> 00:56:12,229
Un adevărat copoi.
737
00:56:14,021 --> 00:56:16,312
Am dat din gură ca să mă lase în pace.
738
00:56:17,354 --> 00:56:20,062
După o lună, am observat că dorm noaptea.
739
00:56:23,396 --> 00:56:24,437
Da.
740
00:56:25,604 --> 00:56:27,104
Poate că ai dreptate.
741
00:56:30,979 --> 00:56:32,271
Eu plec.
742
00:56:33,854 --> 00:56:36,146
Ar trebui măcar să mă schimb.
743
00:56:39,354 --> 00:56:40,562
Atunci...
744
00:56:42,104 --> 00:56:45,312
ai putea să te întorci.
745
00:56:46,396 --> 00:56:48,354
- Diseară?
- Da.
746
00:56:48,854 --> 00:56:49,771
Diseară.
747
00:56:51,896 --> 00:56:53,229
Nu știu, Poppins.
748
00:56:54,187 --> 00:56:55,979
Ai treabă de nu-ți vezi capul.
749
00:57:00,646 --> 00:57:04,646
Oricum o să fac noapte albă
ca să fiu cu ochii pe ea.
750
00:57:07,396 --> 00:57:08,354
Noapte bună!
751
00:57:09,479 --> 00:57:10,729
Doar noapte bună!
752
00:57:13,187 --> 00:57:16,812
Mai sunt și alte nopți,
și vor mai fi și dintr-altele.
753
00:57:17,604 --> 00:57:18,854
Promiți?
754
00:57:29,771 --> 00:57:30,771
Promit.
755
00:57:40,937 --> 00:57:42,187
Ducă-se naibii!
756
00:57:42,937 --> 00:57:44,187
Iar asta?
757
00:57:49,479 --> 00:57:50,979
E deconectat.
758
00:57:51,062 --> 00:57:52,646
Probleme cu telefonul?
759
00:57:59,396 --> 00:58:01,104
Telefonul e deconectat.
760
00:58:01,604 --> 00:58:02,812
Și?
761
00:58:02,896 --> 00:58:06,937
Nu ar trebui. Era în regulă mai devreme.
762
00:58:07,021 --> 00:58:08,937
Sunt sigur că nu e nimic.
763
00:58:15,396 --> 00:58:17,729
- Ce faci?
- Plec.
764
00:58:17,812 --> 00:58:20,104
- Ce?
- Mă duc la Bly.
765
00:58:21,146 --> 00:58:22,354
Ești nebun?
766
00:58:22,437 --> 00:58:26,604
E un drum de trei ore,
iar tu bei încontinuu de... doi ani.
767
00:58:26,687 --> 00:58:28,187
Nu e un motiv.
768
00:58:29,062 --> 00:58:31,437
Ce rost are? Bona se ocupă.
769
00:58:31,521 --> 00:58:33,229
Oricum nu poți face nimic.
770
00:58:33,312 --> 00:58:35,229
Am un presentiment groaznic.
771
00:58:35,312 --> 00:58:36,854
Deci asta era!
772
00:58:38,271 --> 00:58:41,229
Nu m-am mai simțit așa de când...
773
00:58:41,312 --> 00:58:44,896
Deci te vei duce la Bly?
Vor fi încântați să te vadă.
774
00:58:44,979 --> 00:58:47,646
Poate le vei spune copiilor ălora
775
00:58:47,729 --> 00:58:49,646
în ce fel le-au murit părinții.
776
00:58:49,729 --> 00:58:53,771
Le poți spune
de ce au plecat în călătoria aia.
777
00:59:20,187 --> 00:59:21,146
Salut!
778
00:59:25,937 --> 00:59:27,021
Stai!
779
00:59:40,687 --> 00:59:41,812
Mă auzi?
780
01:00:01,062 --> 01:00:01,937
Aici erai!
781
01:00:03,146 --> 01:00:04,479
Nu te teme.
782
01:00:06,896 --> 01:00:09,021
Scuze că m-am speriat data trecută.
783
01:00:09,604 --> 01:00:11,021
Am fost nepoliticoasă.
784
01:00:11,729 --> 01:00:14,104
Am hotărât să-ți dau o poveste.
785
01:00:16,187 --> 01:00:17,646
Sărman băiat!
786
01:00:18,271 --> 01:00:20,687
Îmi pare rău pentru fața ta.
787
01:00:25,354 --> 01:00:26,229
Poftim!
788
01:00:30,479 --> 01:00:31,729
Încearcă asta.
789
01:00:39,729 --> 01:00:41,979
Așa, vezi?
790
01:00:43,562 --> 01:00:47,229
Acum să găsim o poveste doar a ta.
791
01:00:50,271 --> 01:00:52,771
Iar am făcut-o, nu?
792
01:00:54,521 --> 01:00:57,396
M-am cufundat în altă amintire.
793
01:00:58,021 --> 01:01:00,229
În seara când am făcut asta,
794
01:01:00,312 --> 01:01:02,312
când ți-am dat o față nouă,
795
01:01:02,396 --> 01:01:04,937
aveam doar cinci ani.
796
01:01:05,646 --> 01:01:06,812
Nu-i așa?
797
01:01:09,021 --> 01:01:10,979
De ce îmi tot faci asta?
798
01:01:11,771 --> 01:01:13,229
Spune-mi!
799
01:01:13,687 --> 01:01:15,979
De ce mă tot dai la o parte?
800
01:01:16,062 --> 01:01:17,687
Dră Jessel!
801
01:01:24,354 --> 01:01:26,021
Haide!
802
01:01:26,104 --> 01:01:27,604
Ajunge!
803
01:01:28,687 --> 01:01:30,646
Nu-mi place jocul ăsta.
804
01:01:31,354 --> 01:01:33,229
Nu te mai ascunde de mine.
805
01:01:33,312 --> 01:01:35,604
Vreau să vorbesc cu tine.
806
01:01:40,312 --> 01:01:41,854
Sunt foarte supărată.
807
01:01:42,771 --> 01:01:45,437
De ce? Totul e bine.
808
01:01:45,521 --> 01:01:47,146
- E absolut...
- Nu e!
809
01:01:48,021 --> 01:01:50,312
M-am săturat să mă cufund.
810
01:01:50,396 --> 01:01:55,021
M-am săturat să uit lucruri
și să mă port ciudat.
811
01:01:55,104 --> 01:01:56,896
Și ca Miles să fie ciudat.
812
01:01:58,604 --> 01:02:00,146
Ce are Miles?
813
01:02:00,229 --> 01:02:02,437
Miles e absolut încântător,
814
01:02:02,521 --> 01:02:04,479
mai puțin când nu e.
815
01:02:05,021 --> 01:02:06,354
Nu e încântător?
816
01:02:06,437 --> 01:02:08,104
Nu e Miles.
817
01:02:12,396 --> 01:02:15,146
Nu. Nu face asta!
818
01:02:15,229 --> 01:02:17,354
Nu trebuie să mai faci asta!
819
01:02:18,271 --> 01:02:20,896
Întoarce-te și lasă-mă să te văd!
820
01:02:22,271 --> 01:02:23,812
Ce îmi faci?
821
01:02:24,729 --> 01:02:26,396
- Eu...
- Flora.
822
01:02:32,687 --> 01:02:34,104
Flora.
823
01:02:34,187 --> 01:02:35,437
Vino încoace!
824
01:02:38,062 --> 01:02:39,229
E în regulă.
825
01:02:40,354 --> 01:02:41,854
E doar dra Jessel.
826
01:02:46,646 --> 01:02:47,479
Miles!
827
01:02:48,521 --> 01:02:49,562
Miles!
828
01:02:50,979 --> 01:02:53,646
Ei bine... Ce stânjenitor!
829
01:02:55,437 --> 01:02:56,604
Miles!
830
01:02:59,937 --> 01:03:01,521
Ce? Flora!
831
01:03:01,604 --> 01:03:03,812
Flora! Nu, Flora!
832
01:03:06,062 --> 01:03:07,437
Flora!
833
01:03:09,646 --> 01:03:10,646
Unde ești?
834
01:03:13,312 --> 01:03:14,687
Flora, unde ești?
835
01:03:16,521 --> 01:03:17,437
Flora!
836
01:03:19,396 --> 01:03:20,979
Flora, trebuie să plecăm.
837
01:03:21,729 --> 01:03:23,021
Haide!
838
01:03:24,979 --> 01:03:26,479
Îmi pare rău.
839
01:04:39,854 --> 01:04:41,854
Subtitrarea: Șerban Dudău