1
00:00:07,187 --> 00:00:09,187
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:29,562 --> 00:01:30,562
Chegou o correio.
3
00:01:31,854 --> 00:01:33,229
- Obrigado.
- De nada.
4
00:01:47,187 --> 00:01:49,396
SR. DOMINIC WINGRAVE, CONSELHEIRO
5
00:01:59,146 --> 00:02:01,937
Lorde Wingrave preferia
o isolamento do escritório
6
00:02:02,021 --> 00:02:04,146
ao conforto do seu apartamento em Londres.
7
00:02:06,187 --> 00:02:09,812
Aprisionava-se aí, dia e noite,
escondido no meio do trabalho,
8
00:02:10,312 --> 00:02:11,687
na sua rotina noturna,
9
00:02:12,562 --> 00:02:14,104
até ficar enterrado nele.
10
00:02:14,771 --> 00:02:17,812
Até não ter espaço dentro dele
para mais nada.
11
00:02:18,937 --> 00:02:22,271
Até ele se sentir
mais como realmente era.
12
00:02:22,896 --> 00:02:24,437
Para o bem e para o mal.
13
00:02:24,979 --> 00:02:26,021
A Mna. Clayton ligou.
14
00:02:27,146 --> 00:02:28,729
- E?
- Só uma atualização.
15
00:02:29,187 --> 00:02:30,854
Queria falar dos meninos.
16
00:02:30,937 --> 00:02:32,521
E como estão eles?
17
00:02:32,604 --> 00:02:35,604
Ela diz que estão bem,
mas está um pouco preocupada.
18
00:02:35,687 --> 00:02:39,229
Diz que pode explicar melhor,
se quiser marcar um telefonema.
19
00:02:39,687 --> 00:02:42,062
Diz que há algumas coisas,
20
00:02:42,146 --> 00:02:46,562
nada de alarmante, segundo ela,
mas são coisas que poderá querer saber.
21
00:02:47,271 --> 00:02:48,187
Não é preciso.
22
00:02:48,271 --> 00:02:50,229
Fico feliz por eles estarem bem.
23
00:02:52,479 --> 00:02:53,312
Claro.
24
00:02:57,896 --> 00:02:59,187
Bom fim de semana.
25
00:03:02,021 --> 00:03:02,854
Obrigada.
26
00:03:48,979 --> 00:03:51,479
Esta noite é uísque ou bourbon?
27
00:04:00,646 --> 00:04:02,187
Muito bem, uísque.
28
00:05:30,812 --> 00:05:31,687
Charlotte!
29
00:05:32,604 --> 00:05:33,437
Charlotte!
30
00:05:34,937 --> 00:05:35,771
Venho tarde?
31
00:05:35,854 --> 00:05:37,354
- Vieste a horas.
- Vim?
32
00:05:37,437 --> 00:05:40,021
- Está quase, mas falta.
- Graças a Deus.
33
00:05:40,104 --> 00:05:41,062
Charlotte, cheguei!
34
00:05:41,146 --> 00:05:43,604
Acho que isso não lhe importa muito,
para ser sincero.
35
00:05:44,937 --> 00:05:47,187
Vai nascer muito antes do tempo.
36
00:05:47,271 --> 00:05:48,646
Acontece, não é?
37
00:05:48,729 --> 00:05:50,896
Nunca me teria ido embora
se desconfiasse disso.
38
00:05:50,979 --> 00:05:52,687
Vieste a tempo, está tudo bem.
39
00:05:52,771 --> 00:05:55,771
Jamais perderia o nascimento
da minha filha. Jamais.
40
00:05:55,854 --> 00:05:58,854
- E o hospital?
- Era mais rápido o médico vir aqui.
41
00:05:58,937 --> 00:06:00,604
Devíamos levá-la ao hospital.
42
00:06:00,687 --> 00:06:03,937
Fica a duas horas daqui,
o médico estava a 40 minutos.
43
00:06:04,021 --> 00:06:05,854
- E o Miles?
- Está bem, a dormir.
44
00:06:05,937 --> 00:06:06,771
Está bem.
45
00:06:07,521 --> 00:06:08,521
Cheguei, querida!
46
00:06:09,771 --> 00:06:12,021
Aqui está a minha menina.
As minhas meninas.
47
00:06:12,562 --> 00:06:13,479
Como estão?
48
00:07:58,062 --> 00:08:00,312
Não te costumo ver acordada tão cedo.
49
00:08:02,312 --> 00:08:03,562
Sim, eu sabia…
50
00:08:04,771 --> 00:08:07,104
Sei que começas cedo às quintas.
51
00:08:08,271 --> 00:08:09,104
Por isso,
52
00:08:09,187 --> 00:08:11,229
lembrei-me de te trazer café.
53
00:08:12,229 --> 00:08:13,812
Os americanos adoram café.
54
00:08:14,354 --> 00:08:15,396
Talvez gostes.
55
00:08:19,021 --> 00:08:19,854
Saúde.
56
00:08:20,396 --> 00:08:21,229
Saúde.
57
00:08:27,104 --> 00:08:28,854
Também não sei fazer café.
58
00:08:31,646 --> 00:08:32,896
Como correu a semana?
59
00:08:33,354 --> 00:08:34,646
Tem sido boa.
60
00:08:36,354 --> 00:08:37,271
Sim…
61
00:08:39,604 --> 00:08:41,687
Os miúdos têm andado estranhos.
62
00:08:42,312 --> 00:08:43,854
Anda tudo estranho.
63
00:08:45,479 --> 00:08:46,521
Sem o Owen.
64
00:08:48,146 --> 00:08:49,187
Sem ti!
65
00:08:52,396 --> 00:08:54,437
Cada vez menos vejo a Hannah.
66
00:08:55,354 --> 00:08:57,937
Ela… sai e não diz nada.
67
00:08:59,229 --> 00:09:00,104
Sozinha!
68
00:09:00,562 --> 00:09:03,979
Às vezes, mal viro as costas,
ela desaparece.
69
00:09:06,062 --> 00:09:08,437
Às vezes, as pessoas precisam
de estar sozinhas.
70
00:09:15,729 --> 00:09:17,437
Acordaste cedo só para isto?
71
00:09:18,271 --> 00:09:19,146
Não.
72
00:09:20,479 --> 00:09:22,021
Esperaste que eu voltasse.
73
00:09:22,812 --> 00:09:25,521
Eu sabia que ias voltar hoje, mas…
74
00:09:26,896 --> 00:09:28,896
… não há uma razão específica.
75
00:09:29,437 --> 00:09:30,687
Os miúdos estão acordados?
76
00:09:31,271 --> 00:09:32,896
Não, estão a dormir.
77
00:09:32,979 --> 00:09:34,771
Levantaste-te com as galinhas.
78
00:09:35,479 --> 00:09:40,479
E andas sozinha em bicos de pés,
pela cozinha, a fazer café péssimo,
79
00:09:41,187 --> 00:09:45,104
só para me cumprimentar às 6 horas.
Por nenhuma razão especial.
80
00:09:47,437 --> 00:09:49,604
Poppins, sua namoradeira.
81
00:09:51,062 --> 00:09:51,896
Está bem.
82
00:09:52,562 --> 00:09:55,396
Não gosto da forma como a coisa ficou.
83
00:09:57,854 --> 00:09:59,062
E como ficou?
84
00:09:59,729 --> 00:10:00,562
Mal.
85
00:10:01,729 --> 00:10:02,896
E eu queria…
86
00:10:03,562 --> 00:10:05,479
Queria começar a fazer algo bem.
87
00:10:06,229 --> 00:10:08,312
E pensei em começar com café.
88
00:10:11,021 --> 00:10:12,104
Tens a certeza?
89
00:10:12,937 --> 00:10:15,021
Sempre que acho que tens a certeza,
90
00:10:15,562 --> 00:10:19,312
tens o hábito irritante de recuar,
como se visses um bicho assustador.
91
00:10:20,396 --> 00:10:21,937
Talvez seja melhor assim.
92
00:10:22,396 --> 00:10:23,396
Gosto de ti.
93
00:10:24,812 --> 00:10:26,604
E gosto da minha vida como é.
94
00:10:27,146 --> 00:10:28,771
Bem entediante.
95
00:10:29,354 --> 00:10:31,187
Sim, não quero perturbar isso.
96
00:10:32,396 --> 00:10:35,229
Temos de manter as coisas bem entediantes,
97
00:10:35,854 --> 00:10:36,937
não é?
98
00:10:41,937 --> 00:10:44,896
Olha, há um pub em Bly, certo?
99
00:10:46,312 --> 00:10:47,146
Há.
100
00:10:49,229 --> 00:10:50,729
Queres tomar um copo?
101
00:10:52,187 --> 00:10:53,396
Longe da casa.
102
00:10:53,979 --> 00:10:55,354
Longe disto tudo.
103
00:10:57,896 --> 00:10:59,771
Pode ser entediante, certo?
104
00:11:00,771 --> 00:11:02,229
Terrivelmente.
105
00:11:02,812 --> 00:11:05,437
Posso pedir à Hannah
para tomar conta dos miúdos.
106
00:11:06,437 --> 00:11:08,312
E tu e eu
107
00:11:09,646 --> 00:11:11,229
podemos beber um copo entediante
108
00:11:12,187 --> 00:11:13,854
num pub velho e entediante.
109
00:11:14,646 --> 00:11:16,437
E o resto logo se vê.
110
00:11:19,437 --> 00:11:21,479
Sabes que vivo por cima do pub?
111
00:11:23,396 --> 00:11:25,104
Já te disse, não disse?
112
00:11:26,271 --> 00:11:29,854
Tenho um apartamento
mesmo por cima do pub entediante.
113
00:11:36,479 --> 00:11:37,312
Flora?
114
00:11:44,521 --> 00:11:46,771
Flora!
115
00:11:49,187 --> 00:11:50,396
O que estás a fazer?
116
00:11:53,229 --> 00:11:54,437
Não me sinto bem.
117
00:11:54,896 --> 00:11:56,562
Há quanto tempo estás aqui?
118
00:12:00,812 --> 00:12:02,187
Acabei de acordar.
119
00:12:04,396 --> 00:12:05,354
Não sei.
120
00:12:24,771 --> 00:12:25,604
Olá.
121
00:12:29,104 --> 00:12:29,937
Miles?
122
00:12:31,479 --> 00:12:32,312
És tu?
123
00:12:52,396 --> 00:12:53,229
Espera!
124
00:12:58,562 --> 00:12:59,437
Quem és tu?
125
00:13:03,896 --> 00:13:04,812
Ouviste?
126
00:13:07,896 --> 00:13:08,896
Sou a Flora.
127
00:13:14,812 --> 00:13:15,812
Mamã!
128
00:13:19,687 --> 00:13:20,521
Mamã!
129
00:13:21,979 --> 00:13:22,854
Mamã!
130
00:13:24,396 --> 00:13:25,271
O que é?
131
00:13:25,354 --> 00:13:27,354
Está alguém no meu quarto!
Um rapazinho.
132
00:13:28,104 --> 00:13:29,021
Miles!
133
00:13:29,646 --> 00:13:32,021
- Por amor de Deus.
- Não é o Miles.
134
00:13:32,104 --> 00:13:33,896
Não é. É…
135
00:13:37,354 --> 00:13:38,187
Tio Henry?
136
00:13:40,104 --> 00:13:41,146
Olá, Flora.
137
00:13:42,396 --> 00:13:43,604
O que faz aqui?
138
00:13:44,562 --> 00:13:47,021
Não voltei para a cidade ontem à noite.
139
00:13:47,104 --> 00:13:49,937
- O tio dormiu cá.
- Num quarto de hóspedes.
140
00:13:50,562 --> 00:13:52,604
E vim dizer bom dia à tua mãe.
141
00:13:52,687 --> 00:13:53,521
Sim.
142
00:13:53,604 --> 00:13:56,479
E ouvi-te dizer
que estava alguém no teu quarto.
143
00:13:56,562 --> 00:13:58,812
Venham! Venham ver, depressa!
144
00:14:08,937 --> 00:14:10,937
Estás a ver? Não está ninguém.
145
00:14:12,646 --> 00:14:13,562
Agora não está,
146
00:14:14,312 --> 00:14:15,146
mas estava.
147
00:14:15,229 --> 00:14:17,104
Estava mesmo.
148
00:14:17,687 --> 00:14:19,562
E pare de dizer que não estava!
149
00:14:19,646 --> 00:14:21,729
Está bem, estava.
150
00:14:22,979 --> 00:14:24,604
Dizes que era um rapazinho?
151
00:14:25,521 --> 00:14:27,187
Pequenino, como eu.
152
00:14:27,646 --> 00:14:30,187
Ninguém é tão pequeno como tu.
153
00:14:33,479 --> 00:14:35,979
Bem, se há um rapazinho,
154
00:14:36,062 --> 00:14:38,021
e só tu o vês,
155
00:14:38,646 --> 00:14:40,354
talvez queira ser teu amigo.
156
00:14:41,812 --> 00:14:44,479
Não, ele tem algo de errado.
157
00:14:45,354 --> 00:14:46,979
Não tem a cara acabada.
158
00:14:47,062 --> 00:14:48,021
Não!
159
00:14:49,354 --> 00:14:51,187
Nem sequer tem boca.
160
00:14:51,271 --> 00:14:54,396
Então, deduzo que seja um ótimo ouvinte.
161
00:14:54,479 --> 00:14:58,021
E poucas coisas são mais importantes
do que isso num amigo.
162
00:14:58,104 --> 00:14:58,979
Exato.
163
00:14:59,396 --> 00:15:03,271
E, se ele conseguir ouvir,
talvez adorasse ouvir as tuas histórias.
164
00:15:03,771 --> 00:15:06,521
Mas como pode ser meu amigo
165
00:15:06,604 --> 00:15:09,146
se não me consegue dizer o nome?
166
00:15:10,062 --> 00:15:14,812
Talvez pudesses dar-lhe um nome.
Podias inventar uma história só para ele.
167
00:15:14,896 --> 00:15:17,729
Eu também tinha um amigo
quando tinha a tua idade.
168
00:15:17,812 --> 00:15:19,687
Aliás, nesta casa.
169
00:15:19,771 --> 00:15:20,854
Era um soldado,
170
00:15:21,646 --> 00:15:25,312
e eu tinha muito medo dele,
até lhe inventar uma história.
171
00:15:25,396 --> 00:15:27,396
Ele ficou feliz quando a inventou?
172
00:15:27,479 --> 00:15:28,646
Ficou.
173
00:15:29,437 --> 00:15:31,729
Então, talvez possa fazer isso.
174
00:15:32,687 --> 00:15:35,937
- Inventar uma história para ele.
- Isso mesmo, fofinha.
175
00:15:44,021 --> 00:15:47,521
Quando é que o papá volta
da Escócia, mamã?
176
00:15:51,854 --> 00:15:53,229
Em breve, meu amor.
177
00:15:53,687 --> 00:15:55,187
Isto é estranho.
178
00:15:56,312 --> 00:15:57,187
É?
179
00:15:58,062 --> 00:15:58,979
Acho…
180
00:16:00,146 --> 00:16:01,271
… que é porque…
181
00:16:02,396 --> 00:16:05,979
Bom, acho que é por eu ser muito velha.
182
00:16:06,854 --> 00:16:07,687
Não é?
183
00:16:09,312 --> 00:16:11,187
Sim, deve ser isso.
184
00:16:11,271 --> 00:16:13,562
Acho que devia ser mais pequena.
185
00:16:14,104 --> 00:16:16,687
Bem, devias ter cinco anos.
186
00:16:17,271 --> 00:16:19,437
Tinhas cinco quando isto aconteceu.
187
00:16:19,896 --> 00:16:20,729
Então,
188
00:16:20,812 --> 00:16:22,562
porque não tenho cinco anos?
189
00:16:23,979 --> 00:16:27,271
Não tenho cinco anos, tenho oito anos.
190
00:16:27,354 --> 00:16:29,187
Porque é que a minha idade está errada?
191
00:16:29,271 --> 00:16:30,812
Sabes porquê, não sabes?
192
00:16:33,562 --> 00:16:34,896
Isto é uma memória.
193
00:16:34,979 --> 00:16:36,271
Isso mesmo.
194
00:16:37,354 --> 00:16:40,146
Fui escondida outra vez, noutra memória.
195
00:16:40,646 --> 00:16:41,479
Sim.
196
00:16:41,562 --> 00:16:44,437
Isto está a acontecer cada vez mais,
não está?
197
00:16:45,021 --> 00:16:45,896
Sim.
198
00:16:46,354 --> 00:16:49,437
Estou sempre a ser escondida,
numa memória ou noutra,
199
00:16:50,021 --> 00:16:52,146
e depois começo a aperceber-me,
200
00:16:52,229 --> 00:16:54,771
mas acaba assim que eu…
201
00:16:54,854 --> 00:16:55,687
Acorda.
202
00:16:56,479 --> 00:16:57,312
Acorda.
203
00:17:00,729 --> 00:17:01,812
Tu…
204
00:17:02,854 --> 00:17:04,687
Adormeceste!
205
00:17:04,771 --> 00:17:05,812
Tu…
206
00:17:06,396 --> 00:17:07,771
O que aconteceu?
207
00:17:08,354 --> 00:17:09,271
Não sei.
208
00:17:11,354 --> 00:17:12,396
Desculpe.
209
00:17:13,354 --> 00:17:15,187
Não estou lá muito bem.
210
00:17:15,729 --> 00:17:16,896
Não faz mal, nós…
211
00:17:17,437 --> 00:17:20,312
Só queremos certificar-nos
de que estás bem.
212
00:17:20,396 --> 00:17:21,562
O que estavam a fazer?
213
00:17:22,062 --> 00:17:23,396
Estávamos a falar.
214
00:17:23,479 --> 00:17:25,479
Estávamos a falar do passeio.
215
00:17:26,312 --> 00:17:27,937
O teu passeio ontem à noite.
216
00:17:28,521 --> 00:17:29,521
E…
217
00:17:30,229 --> 00:17:31,354
E tu…
218
00:17:32,479 --> 00:17:35,604
Bem, pelos vistos, desmaiaste,
219
00:17:36,187 --> 00:17:37,312
mas…
220
00:17:37,396 --> 00:17:38,396
Já estás bem?
221
00:17:39,437 --> 00:17:41,146
Estou muito cansada.
222
00:17:42,354 --> 00:17:43,729
Gostava de voltar a dormir.
223
00:17:44,979 --> 00:17:46,062
Mas para sonhar,
224
00:17:47,229 --> 00:17:48,187
não para uma memória.
225
00:17:49,271 --> 00:17:50,646
Desta vez, para sonhar.
226
00:17:52,479 --> 00:17:53,437
Está bem.
227
00:17:58,437 --> 00:17:59,271
Está bem.
228
00:18:04,312 --> 00:18:05,271
É a Mna. Clayton.
229
00:18:06,271 --> 00:18:07,937
Diz que a Flora anda sonâmbula.
230
00:18:08,521 --> 00:18:09,521
E ela está bem?
231
00:18:09,604 --> 00:18:10,812
Não sei.
232
00:18:10,896 --> 00:18:12,771
Se ela estiver bem, é tudo.
233
00:18:12,854 --> 00:18:13,896
E se não estiver?
234
00:18:15,437 --> 00:18:18,062
Se não estiver,
que chame um médico, raios!
235
00:18:18,646 --> 00:18:19,646
Sim, senhor.
236
00:18:39,937 --> 00:18:41,437
Residência da Flora.
237
00:18:42,396 --> 00:18:43,729
Olá, Flora.
238
00:18:44,604 --> 00:18:45,604
É o tio Henry.
239
00:18:46,062 --> 00:18:46,896
Olá.
240
00:18:47,521 --> 00:18:48,937
Como estás, querida?
241
00:18:49,521 --> 00:18:50,687
A tua mãe…
242
00:18:51,729 --> 00:18:52,771
O que tem a mamã?
243
00:18:54,812 --> 00:18:56,604
Bem, queria dizer…
244
00:18:56,687 --> 00:18:58,854
Viste aquele rapazinho outra vez?
245
00:18:59,354 --> 00:19:01,771
Não, ainda não.
246
00:19:02,312 --> 00:19:03,937
Ainda bem, não é?
247
00:19:04,646 --> 00:19:06,854
Já pensaste numa história para ele?
248
00:19:07,437 --> 00:19:08,646
Estou a tentar,
249
00:19:08,729 --> 00:19:11,396
mas o papá diz que é uma espécie de lírio.
250
00:19:12,437 --> 00:19:13,562
Perdão?
251
00:19:13,646 --> 00:19:17,312
Ele diz que é uma espécie
de lírio especial. Mais nada.
252
00:19:18,062 --> 00:19:20,771
Chama-se de lírio, diz ele.
253
00:19:20,854 --> 00:19:22,646
Da minha imaginação.
254
00:19:24,396 --> 00:19:28,396
Bem, diz ao teu pai que até os delírios
precisam de uma história.
255
00:19:28,479 --> 00:19:29,771
Diga-lhe o tio.
256
00:19:30,271 --> 00:19:32,979
Pai, o tio Henry está ao telefone!
257
00:19:34,187 --> 00:19:35,229
O quê?
258
00:19:35,312 --> 00:19:39,271
Espere. Ele diz que os delírios
também precisam de histórias.
259
00:19:39,896 --> 00:19:41,229
Obrigado, querida.
260
00:19:42,229 --> 00:19:43,146
O que se passa?
261
00:19:43,812 --> 00:19:46,021
Olá. Voltaste.
262
00:19:46,104 --> 00:19:47,687
Sim, por pouco tempo.
263
00:19:47,771 --> 00:19:50,437
Cheguei ontem à noite,
no último voo de Glasgow.
264
00:19:50,521 --> 00:19:54,646
Foi uma decisão impulsiva…
Não te preocupes com o caso, volto amanhã.
265
00:19:55,396 --> 00:19:56,229
Muito bem.
266
00:19:56,937 --> 00:20:00,312
De certeza que os miúdos
estão delirantes por te ver.
267
00:20:01,396 --> 00:20:02,312
Como sabias?
268
00:20:03,396 --> 00:20:04,312
O quê?
269
00:20:04,396 --> 00:20:05,396
Que eu voltei.
270
00:20:05,896 --> 00:20:08,187
Ou tu… Porque telefonaste?
271
00:20:08,854 --> 00:20:12,687
Eu andava… à tua procura. Eu…
272
00:20:13,646 --> 00:20:16,854
Telefonei para Glasgow
e não te encontrei, por isso…
273
00:20:18,354 --> 00:20:22,396
Pensei que a Charlotte saberia
se tinhas trocado de hotel.
274
00:20:22,479 --> 00:20:24,104
Não, ainda estou no…
275
00:20:24,187 --> 00:20:26,312
Bem, encontraste-me. O que se passa?
276
00:20:26,396 --> 00:20:27,646
Bem, eu…
277
00:20:29,521 --> 00:20:32,437
… já respondi à minha própria pergunta.
278
00:20:32,521 --> 00:20:34,979
Durante esta nossa conversa,
279
00:20:35,062 --> 00:20:36,646
já resolvi tudo.
280
00:20:37,354 --> 00:20:38,646
Está bem.
281
00:20:38,729 --> 00:20:39,646
Ótimo.
282
00:20:40,646 --> 00:20:41,479
Claro.
283
00:20:43,187 --> 00:20:44,479
Boa viagem.
284
00:20:57,937 --> 00:20:59,146
Foda-se!
285
00:21:06,312 --> 00:21:08,521
Não sei de quem te estás a esconder.
286
00:21:12,271 --> 00:21:13,396
Mais vale entrares.
287
00:21:21,312 --> 00:21:22,229
Então,
288
00:21:22,812 --> 00:21:25,854
decidimos beber uísque e bourbon
esta noite.
289
00:21:27,021 --> 00:21:29,229
E o de 1962, ainda por cima.
290
00:21:30,104 --> 00:21:34,604
Ainda o podemos comprar?
Depois de o Peter te roubar tudo.
291
00:21:34,687 --> 00:21:36,021
Não roubou tudo.
292
00:21:36,687 --> 00:21:39,771
O que são 250 000 e o dinheiro do Miles?
293
00:21:39,854 --> 00:21:41,604
Afinal, não é teu.
294
00:21:41,687 --> 00:21:43,437
Repus tudo como…
295
00:21:44,354 --> 00:21:45,646
Tu sabes isto.
296
00:21:46,896 --> 00:21:50,437
Não sei porque me dou ao trabalho
de te dar explicações.
297
00:21:50,521 --> 00:21:51,771
Sabes tudo.
298
00:21:54,896 --> 00:21:56,854
Ela já deve estar a dormir.
299
00:21:56,937 --> 00:21:59,896
Atenderia outra vez o cozinheiro
ou a criada.
300
00:22:00,521 --> 00:22:02,646
Ou a americaninha gira.
301
00:22:04,021 --> 00:22:06,312
Os telefonemas assustam-nos.
302
00:22:06,396 --> 00:22:07,229
Bem sabes.
303
00:22:13,687 --> 00:22:15,604
A Sociedade de Bolsas.
304
00:22:16,896 --> 00:22:18,771
Já deviam saber, não é?
305
00:22:19,729 --> 00:22:21,646
Tiveram anos para perceber.
306
00:22:22,771 --> 00:22:24,812
A rececionista podia tratar disto.
307
00:22:25,271 --> 00:22:28,312
Disto e de toda a correspondência dele.
308
00:22:28,396 --> 00:22:30,021
Eu sou perfeitamente capaz.
309
00:22:30,104 --> 00:22:33,396
Ela enviava uma notificação de falecimento
para não receberes correio.
310
00:22:33,479 --> 00:22:34,979
Podia enviar uma dúzia.
311
00:22:35,062 --> 00:22:39,479
Podia enviar uma notificação sempre
que recebesses algo, sem te incomodar.
312
00:22:40,021 --> 00:22:41,479
Nem precisavas de saber.
313
00:22:42,062 --> 00:22:43,687
Sou perfeitamente capaz.
314
00:22:44,771 --> 00:22:47,896
Insistes em tratar do assunto
para que ninguém o faça,
315
00:22:48,729 --> 00:22:52,479
porque sempre
que enviamos uma notificação,
316
00:22:52,562 --> 00:22:57,104
o mundo onde podes fingir
que o teu irmão está vivo diminui.
317
00:22:57,687 --> 00:23:00,521
- Não é?
- Não estou a fingir nada, foda-se.
318
00:23:00,604 --> 00:23:03,771
Então, anota a morada deste envelope,
319
00:23:04,354 --> 00:23:07,187
redige uma notificação de falecimento
de Dominic Wingrave
320
00:23:07,271 --> 00:23:09,312
e põe no correio.
321
00:23:39,271 --> 00:23:40,104
Como está ela?
322
00:23:41,687 --> 00:23:42,896
Dormiu o dia todo.
323
00:23:44,729 --> 00:23:46,812
Mas não tem febre, eu tenho medido.
324
00:23:47,396 --> 00:23:49,229
Coitadinha, deve estar exausta.
325
00:23:50,562 --> 00:23:52,354
Sentimos a sua falta esta tarde.
326
00:23:52,437 --> 00:23:53,771
Aonde foi?
327
00:23:54,854 --> 00:23:55,687
Não…
328
00:23:56,937 --> 00:23:58,979
Acho que andei por aqui.
329
00:24:00,271 --> 00:24:03,937
Céus, o estado em que eu ando.
Mal me lembro desta tarde.
330
00:24:04,021 --> 00:24:06,146
Se ela não melhorar amanhã,
chamo o médico.
331
00:24:06,229 --> 00:24:09,104
- Sim, acho bem.
- Liguei ao Henry, mas…
332
00:24:10,104 --> 00:24:11,187
… ele não ligou.
333
00:24:11,896 --> 00:24:14,729
Não entendo. Quer dizer…
334
00:24:15,854 --> 00:24:17,021
Como é que uma pessoa…
335
00:24:17,979 --> 00:24:19,979
Ele não tem mais familiares.
336
00:24:20,771 --> 00:24:23,437
O Henry não tem andado bem.
337
00:24:24,812 --> 00:24:25,771
Nem por isso.
338
00:24:26,771 --> 00:24:28,396
Há muito que não anda bem.
339
00:24:29,396 --> 00:24:32,354
Desde que a Charlotte e o Dominic
fizeram aquela viagem.
340
00:24:33,521 --> 00:24:35,437
No fundo, nenhum deles voltou.
341
00:24:35,521 --> 00:24:40,062
A Charlotte e o Dominic, obviamente,
mas o Henry também não voltou.
342
00:24:42,729 --> 00:24:43,937
Os três…
343
00:24:46,104 --> 00:24:47,146
… partiram.
344
00:24:49,771 --> 00:24:50,771
Vai descer?
345
00:24:52,312 --> 00:24:53,146
Já vou.
346
00:24:54,521 --> 00:24:55,354
Muito bem.
347
00:25:36,771 --> 00:25:37,604
Podemos ir…
348
00:25:37,687 --> 00:25:42,354
Podemos ir no fim de semana.
É o Patrick Swayze. Sim, em concerto.
349
00:25:43,437 --> 00:25:44,854
Ainda estão aqui?
350
00:25:44,937 --> 00:25:46,979
- Sim.
- Tive de lavar a loiça.
351
00:25:47,062 --> 00:25:48,896
E pediram-me para ficar.
352
00:25:50,312 --> 00:25:52,604
Quem te pediria para ficares?
353
00:25:56,771 --> 00:25:58,021
Não toques nisso.
354
00:25:58,479 --> 00:25:59,854
Vais profaná-lo.
355
00:26:01,521 --> 00:26:02,979
Pensei que já tinhas ido.
356
00:26:03,062 --> 00:26:06,187
Cheguei a meio do caminho
e pensei: "Foi um dia difícil.
357
00:26:07,646 --> 00:26:10,146
Talvez a Poppins
queira um pouco de tédio."
358
00:26:10,812 --> 00:26:11,979
Que tal?
359
00:26:12,062 --> 00:26:14,562
- Os miúdos, eu…
- Já estão tratados.
360
00:26:14,646 --> 00:26:16,396
Eu oriento as coisas aqui…
361
00:26:16,979 --> 00:26:18,604
Vão divertir-se.
362
00:26:18,687 --> 00:26:20,604
- Nós orientamos as coisas.
- Sim.
363
00:26:20,687 --> 00:26:24,937
Todos os pesadelos, papões ou monstros
sob a cama serão rapidamente resolvidos,
364
00:26:26,062 --> 00:26:27,437
num tribunal imparcial.
365
00:26:28,729 --> 00:26:29,562
Anda.
366
00:26:36,812 --> 00:26:37,646
Aonde…
367
00:26:38,562 --> 00:26:39,687
Aonde vamos?
368
00:26:42,479 --> 00:26:44,396
Trouxeste-me aqui para me matar?
369
00:26:45,229 --> 00:26:46,937
Se não te calas, talvez mate.
370
00:26:50,104 --> 00:26:51,187
Olha,
371
00:26:51,937 --> 00:26:55,646
não há muitos sítios secretos,
mesmo neste terreno grande.
372
00:26:56,604 --> 00:26:58,562
Mas este é especial.
373
00:26:58,646 --> 00:26:59,812
Que linda.
374
00:27:00,604 --> 00:27:02,187
- Plantaste tu?
- Sim.
375
00:27:03,271 --> 00:27:04,229
É uma ipomeia branca.
376
00:27:06,479 --> 00:27:07,937
Não se dá bem em Inglaterra.
377
00:27:09,854 --> 00:27:10,729
Sim, mas…
378
00:27:13,312 --> 00:27:14,521
… vale a pena.
379
00:27:15,146 --> 00:27:16,229
Achas?
380
00:27:18,021 --> 00:27:18,854
Não achas?
381
00:27:21,146 --> 00:27:24,396
Esta planta só dá flor dois meses por ano.
E só à noite.
382
00:27:25,271 --> 00:27:26,937
Cada botão, só uma vez.
383
00:27:28,354 --> 00:27:30,354
Estas flores estarão mortas de manhã.
384
00:27:31,021 --> 00:27:34,104
E, amanhã à noite,
abrir-se-ão e morrerão outros botões.
385
00:27:35,479 --> 00:27:37,562
Daqui a três semanas,
a planta estará morta.
386
00:27:38,021 --> 00:27:40,979
Na primavera,
terei de plantar outra ipomeia.
387
00:27:45,771 --> 00:27:48,687
É muito trabalho para uma planta
que só floresce uma vez.
388
00:27:49,771 --> 00:27:51,604
Eu encaro as pessoas assim.
389
00:27:53,187 --> 00:27:54,562
Um esforço cansativo
390
00:27:55,479 --> 00:27:56,854
que dá poucos frutos.
391
00:27:59,646 --> 00:28:00,479
Todas?
392
00:28:01,771 --> 00:28:02,729
Todas.
393
00:28:03,937 --> 00:28:04,854
Até tu.
394
00:28:06,812 --> 00:28:07,646
Até eu.
395
00:28:09,562 --> 00:28:10,396
Sobretudo eu.
396
00:28:13,354 --> 00:28:15,646
Por isso, pensei em poupar-te trabalho.
397
00:28:23,646 --> 00:28:25,021
Passar já para o fim.
398
00:28:26,271 --> 00:28:27,104
Arriscar.
399
00:28:27,812 --> 00:28:28,646
Porque não?
400
00:28:30,604 --> 00:28:31,812
Portanto, aqui vai.
401
00:28:37,937 --> 00:28:38,771
Está bem.
402
00:28:41,979 --> 00:28:44,604
A mãe era a Louise. O pai era o Dennis.
403
00:28:45,187 --> 00:28:47,396
A Louise tinha 18 anos
quando conheceu o Dennis.
404
00:28:47,979 --> 00:28:48,812
Ele tinha 24.
405
00:28:49,937 --> 00:28:53,187
Surpresa total, um ano depois,
nasceu o meu irmão Denny.
406
00:28:53,687 --> 00:28:56,437
E depois eu, mas já não foi bem surpresa.
407
00:28:57,896 --> 00:29:01,437
O meu pai começou a trabalhar
numa mina de carvão. Ganhava mais.
408
00:29:01,937 --> 00:29:02,896
Um pouco mais,
409
00:29:03,479 --> 00:29:07,396
mas estava pouco em casa,
e a Louise, bom…
410
00:29:08,104 --> 00:29:11,896
A Louise cuidava dos miúdos,
mas ela era praticamente uma criança.
411
00:29:12,437 --> 00:29:15,854
Uma criança com dois filhos
e um marido a 600 m de profundidade.
412
00:29:15,937 --> 00:29:17,812
E ela agia como uma criança.
413
00:29:18,521 --> 00:29:19,354
Brincava.
414
00:29:21,146 --> 00:29:25,104
Então, o meu pai estava na mina,
a minha mãe andava com outro e…
415
00:29:25,896 --> 00:29:27,979
A questão das minas de carvão…
416
00:29:28,896 --> 00:29:31,437
Aquilo em que mais penso,
agora que sou mais velha…
417
00:29:34,229 --> 00:29:35,812
Não há plantas na mina.
418
00:29:36,979 --> 00:29:37,896
Não há vida.
419
00:29:39,312 --> 00:29:40,562
Esses homens…
420
00:29:41,312 --> 00:29:46,521
Mandamo-los para um buraco escuro,
para procurar algo morto.
421
00:29:47,062 --> 00:29:50,562
Tão morto que, agora,
são grumos de coisas mortas,
422
00:29:50,646 --> 00:29:54,562
tão velho e inerte
que vai literalmente arder,
423
00:29:54,646 --> 00:29:56,021
e essa era a vida dele.
424
00:29:56,979 --> 00:29:59,521
E ela fazia o que podia
para se sentir viva.
425
00:30:00,646 --> 00:30:05,812
Toda aquela morte, aquela morte escura
e empoeirada, vinha agarrada à cara dele,
426
00:30:06,646 --> 00:30:09,521
às mãos, à merda dos pulmões,
quando ele voltava.
427
00:30:11,271 --> 00:30:14,312
Não havia uma folha, um ramo,
uma flor no mundo dele
428
00:30:14,396 --> 00:30:16,812
e, quando finalmente saiu daquela cova,
429
00:30:17,604 --> 00:30:20,021
quando finalmente regressou
à terra dos vivos…
430
00:30:22,479 --> 00:30:23,687
… riram-se dele.
431
00:30:24,521 --> 00:30:28,271
Riram-se porque toda a vila sabia
que o bebé mais novo,
432
00:30:28,729 --> 00:30:31,229
o meu irmãozinho Mikey, não era dele.
433
00:30:34,562 --> 00:30:37,312
Então, o Dennis enterrou a cabeça
na fuligem
434
00:30:37,396 --> 00:30:40,562
e foi elogiado pela sua lealdade,
435
00:30:41,062 --> 00:30:42,979
mas era gozado por ser cornudo.
436
00:30:43,479 --> 00:30:48,437
A Louise, por outro lado, era chamada
de puta, mas não era mentira nenhuma.
437
00:30:51,187 --> 00:30:52,562
Também chamavam puta à filha,
438
00:30:53,479 --> 00:30:55,896
na escola, na rua.
439
00:30:55,979 --> 00:30:57,354
Isto soube-se em casa.
440
00:30:57,979 --> 00:30:59,521
O Denny juntou-se aos outros,
441
00:30:59,937 --> 00:31:03,521
tentou salvar a própria pele
culpando todas as mulheres da família
442
00:31:03,604 --> 00:31:06,437
e, em 1967, a Louise fugiu.
443
00:31:07,646 --> 00:31:08,479
Foi-se embora
444
00:31:09,437 --> 00:31:11,604
e, quando eu voltei da escola, o Mikey…
445
00:31:12,521 --> 00:31:13,604
… estava sozinho,
446
00:31:14,729 --> 00:31:16,229
aos gritos.
447
00:31:16,729 --> 00:31:20,479
Ainda era um bebé
e não percebia o que fizera de errado.
448
00:31:24,479 --> 00:31:25,896
Tentei cuidar dele.
449
00:31:28,271 --> 00:31:29,312
Mas eu era uma criança.
450
00:31:30,271 --> 00:31:31,812
Não sabia criar outra criança.
451
00:31:32,646 --> 00:31:34,062
Esquecia-me das coisas.
452
00:31:36,021 --> 00:31:38,312
Não via se a água já fervia na panela.
453
00:31:44,312 --> 00:31:45,854
Um dia, houve um acidente.
454
00:31:47,312 --> 00:31:49,604
A Segurança Social interferiu
e separou-nos.
455
00:31:50,562 --> 00:31:51,812
O meu pai fez o que pôde.
456
00:31:52,354 --> 00:31:55,271
Trabalhou tanto que não sabia cuidar
de um filho, quanto mais…
457
00:31:56,562 --> 00:31:57,521
… de três.
458
00:31:59,396 --> 00:32:01,229
Então, desapareceu no pó.
459
00:32:02,604 --> 00:32:04,104
Fomos acolhidos por famílias.
460
00:32:04,729 --> 00:32:09,479
Um bando de tarados velhos
com esposas amarguradas,
461
00:32:09,937 --> 00:32:13,062
que esperavam ganhar uns trocos
cuidando da escumalha local.
462
00:32:14,187 --> 00:32:16,271
Não tardei a ir para Londres.
463
00:32:17,562 --> 00:32:19,562
Meti-me em imensos sarilhos.
464
00:32:20,604 --> 00:32:22,354
Cumpri dois anos de prisão.
465
00:32:24,437 --> 00:32:26,104
Foi aí que comecei a jardinar.
466
00:32:26,646 --> 00:32:28,354
Trabalho para mãos ociosas.
467
00:32:30,104 --> 00:32:31,229
Mas adoro, foda-se.
468
00:32:32,687 --> 00:32:33,521
Adoro.
469
00:32:35,771 --> 00:32:37,062
E aí percebi bem
470
00:32:38,062 --> 00:32:40,687
que as pessoas não valem a pena.
471
00:32:42,479 --> 00:32:43,437
Mas as plantas…
472
00:32:46,229 --> 00:32:48,687
Se lhes dermos amor, se nos esforçarmos,
473
00:32:49,354 --> 00:32:50,937
se as alimentarmos…
474
00:32:52,979 --> 00:32:54,437
… somos recompensados.
475
00:32:55,604 --> 00:32:56,729
Vemo-las crescer
476
00:32:57,312 --> 00:32:58,479
e tudo faz sentido.
477
00:33:03,229 --> 00:33:04,062
Por isso, sim.
478
00:33:06,104 --> 00:33:07,521
Todos são cansativos.
479
00:33:08,812 --> 00:33:09,896
Até os melhores.
480
00:33:12,729 --> 00:33:13,771
Mas, às vezes,
481
00:33:14,604 --> 00:33:16,687
quando o rei faz anos, deduzo,
482
00:33:17,854 --> 00:33:18,771
alguém…
483
00:33:19,896 --> 00:33:22,521
… como esta ipomeia, pode valer a pena.
484
00:33:27,687 --> 00:33:29,146
Sei que não andas bem.
485
00:33:30,771 --> 00:33:31,604
Eu noto.
486
00:33:33,021 --> 00:33:34,812
Sei que carregas culpa,
487
00:33:35,604 --> 00:33:38,979
mas também sei que não decides quem vive
e quem não vive.
488
00:33:39,979 --> 00:33:41,437
Lamento, mas não.
489
00:33:42,687 --> 00:33:44,062
Os humanos são orgânicos.
490
00:33:45,896 --> 00:33:46,812
É um facto.
491
00:33:47,562 --> 00:33:48,729
Todos vamos morrer.
492
00:33:49,729 --> 00:33:50,562
É natural
493
00:33:51,312 --> 00:33:52,146
e lindo.
494
00:33:54,646 --> 00:33:59,146
E tudo se desmorona,
se volta a erguer e a desmoronar.
495
00:33:59,229 --> 00:34:01,896
E todos os seres vivos nascem
dos seres moribundos.
496
00:34:03,229 --> 00:34:05,646
Deixamos mais vida para nos substituir.
497
00:34:06,937 --> 00:34:10,437
Essa vida renova-se e recicla-se,
498
00:34:10,521 --> 00:34:11,937
e assim vai por diante.
499
00:34:12,562 --> 00:34:14,146
E isso é muito melhor
500
00:34:14,687 --> 00:34:16,937
do que essa vida ser esmagada,
501
00:34:17,854 --> 00:34:19,271
lá no fundo, na terra,
502
00:34:20,146 --> 00:34:22,979
numa rocha que arde,
se tiver idade suficiente.
503
00:34:23,062 --> 00:34:27,187
É muito melhor ver a folhagem e as flores.
504
00:34:29,979 --> 00:34:32,354
Deixamos mais vida para nos substituir.
505
00:34:34,937 --> 00:34:36,062
Como esta ipomeia.
506
00:34:38,271 --> 00:34:42,354
É onde reside toda a sua beleza.
Na mortalidade das coisas.
507
00:35:32,021 --> 00:35:32,854
Céus.
508
00:35:35,437 --> 00:35:37,729
O que vamos fazer quanto a isto?
509
00:35:40,479 --> 00:35:41,646
Não sei.
510
00:35:44,562 --> 00:35:45,979
A sério que não sei.
511
00:36:14,104 --> 00:36:15,521
É tudo?
512
00:36:15,604 --> 00:36:18,354
- Há mais uma parte no carro.
- Certo, vou buscar.
513
00:36:25,312 --> 00:36:27,271
Meu Deus!
514
00:36:27,854 --> 00:36:29,187
O que fizeste?
515
00:36:29,271 --> 00:36:32,479
Encontrei um cavalheiro em Sussex
que faz estas casas.
516
00:36:32,562 --> 00:36:35,937
Está… bastante parecida, acho eu.
517
00:36:36,854 --> 00:36:38,979
Não conseguiu fazer igual, claro.
518
00:36:39,479 --> 00:36:42,021
Ela vai ficar louca.
519
00:36:43,021 --> 00:36:44,687
Desculpa não ficar para a festa.
520
00:36:45,354 --> 00:36:46,979
Esperemos que isto compense.
521
00:36:47,062 --> 00:36:49,729
Ela tem seis anos,
só vai reparar nas prendas.
522
00:36:51,896 --> 00:36:52,729
Aqui não.
523
00:36:58,021 --> 00:36:59,562
Vou buscar o resto.
524
00:36:59,646 --> 00:37:02,604
Podemos esconder isto no escritório
até à festa?
525
00:37:05,021 --> 00:37:08,396
Parece-me bem.
Querido, olha o que o teu irmão trouxe.
526
00:37:09,021 --> 00:37:09,937
É fantástica.
527
00:37:11,437 --> 00:37:14,146
Desculpa não ficar para a festa.
Sabes como é.
528
00:37:14,229 --> 00:37:17,479
- Ligo-te quando chegar a Berlim.
- Perfeito.
529
00:38:01,146 --> 00:38:02,104
Meu Deus!
530
00:38:03,437 --> 00:38:04,521
O que…
531
00:38:04,604 --> 00:38:07,396
O que fazes aqui sentado no escuro?
532
00:38:08,146 --> 00:38:10,687
Vim comer qualquer coisa
antes de dormir.
533
00:38:11,562 --> 00:38:14,646
Preciso de energia.
Amanhã de manhã, vai ser um pandemónio.
534
00:38:14,729 --> 00:38:17,062
Com tantas crianças aqui à solta.
535
00:38:17,771 --> 00:38:20,187
Também devias descansar.
Vens para a cama?
536
00:38:24,396 --> 00:38:25,729
Os anos da Flora…
537
00:38:27,437 --> 00:38:28,646
… fizeram-me pensar.
538
00:38:30,812 --> 00:38:32,396
Foi uma noite estranha.
539
00:38:34,437 --> 00:38:35,271
Foi?
540
00:38:37,479 --> 00:38:38,937
Não me lembro de muito.
541
00:38:39,854 --> 00:38:41,271
É a parte boa do parto.
542
00:38:42,771 --> 00:38:44,854
Dizem que é natural esquecermo-nos.
543
00:38:45,562 --> 00:38:47,229
Temos um químico no cérebro.
544
00:38:48,812 --> 00:38:50,854
Senão, não teríamos mais filhos.
545
00:38:52,312 --> 00:38:54,229
Ela nasceu muito antes do tempo.
546
00:39:00,604 --> 00:39:01,479
Pois nasceu.
547
00:39:03,687 --> 00:39:04,521
Certo.
548
00:39:05,146 --> 00:39:06,771
E fiquei tão surpreendido.
549
00:39:07,604 --> 00:39:09,521
Mas, para um bebé tão prematuro,
550
00:39:10,146 --> 00:39:12,812
não era tão pequena como eu esperava.
551
00:39:35,229 --> 00:39:36,896
As contas não batiam certas.
552
00:39:40,021 --> 00:39:41,479
Não estou a entender.
553
00:39:44,021 --> 00:39:48,062
Quero dizer que, se não fosse prematura,
se fosse de termo,
554
00:39:48,521 --> 00:39:49,937
as contas não batiam certo.
555
00:39:50,729 --> 00:39:52,729
Tinha de ser prematura, não tinha?
556
00:39:54,187 --> 00:39:56,646
Senão, teria de ter sido concebida
em agosto.
557
00:39:58,646 --> 00:40:00,187
Quando eu estava na Rússia.
558
00:40:02,521 --> 00:40:03,562
Seis anos.
559
00:40:06,062 --> 00:40:08,229
Demorei seis anos a fazer as contas.
560
00:40:10,437 --> 00:40:12,229
Acho que não queria, pois não?
561
00:40:16,854 --> 00:40:19,062
Passei muito tempo fora, não é?
562
00:40:23,396 --> 00:40:24,229
Aparentemente,
563
00:40:25,771 --> 00:40:27,229
uma casa deste tamanho,
564
00:40:28,479 --> 00:40:29,562
só tu e o Miles.
565
00:40:31,771 --> 00:40:32,604
Solitária.
566
00:40:38,521 --> 00:40:39,437
Ama-lo?
567
00:41:04,812 --> 00:41:08,479
A au pair não se lembrava
da última vez que dormira tão bem.
568
00:41:09,187 --> 00:41:11,979
E pensou
que talvez nunca tivesse dormido bem.
569
00:41:44,271 --> 00:41:45,104
Flora!
570
00:41:46,896 --> 00:41:49,062
Flora, o que estás a fazer?
571
00:41:51,062 --> 00:41:51,896
Onde estou?
572
00:41:52,437 --> 00:41:55,646
O que se passa? Estás bem?
Tiveste sonambulismo outra vez?
573
00:41:55,729 --> 00:41:56,562
Não…
574
00:41:57,479 --> 00:41:58,312
Não sei.
575
00:41:59,062 --> 00:42:00,979
Acho que voltei a ser escondida.
576
00:42:02,354 --> 00:42:04,062
Está bem, vamos entrar.
577
00:42:04,771 --> 00:42:06,354
Porque é que isto acontece?
578
00:42:22,729 --> 00:42:24,979
Peço imensa desculpa pelo incómodo.
579
00:42:25,604 --> 00:42:26,854
Ia dar um passeio.
580
00:42:26,937 --> 00:42:28,646
Não a queria assustar.
581
00:42:29,812 --> 00:42:31,229
Vamos tomar o pequeno-almoço?
582
00:42:31,812 --> 00:42:33,771
Estou absolutamente faminta.
583
00:42:53,479 --> 00:42:54,729
Desculpe interromper.
584
00:42:55,229 --> 00:42:57,104
A Mna. Clayton ligou outra vez.
585
00:42:57,771 --> 00:43:00,187
- Acho que devia…
- Alguém se magoou?
586
00:43:00,271 --> 00:43:01,896
Precisam de uma ambulância?
587
00:43:02,396 --> 00:43:04,437
Não acho que seja assim tão simples.
588
00:43:04,521 --> 00:43:08,771
Credo, já lhe disse!
Só estou disponível se alguém se magoar!
589
00:43:18,687 --> 00:43:20,271
Raios partam!
590
00:43:21,687 --> 00:43:22,562
Está bem.
591
00:43:25,937 --> 00:43:26,771
Está bem.
592
00:43:27,687 --> 00:43:29,104
Ligue-lhe.
593
00:43:35,729 --> 00:43:36,562
Olá.
594
00:43:37,396 --> 00:43:38,979
O que se passa aqui?
595
00:43:39,062 --> 00:43:40,812
Ponha isso no carro, sim?
596
00:43:42,562 --> 00:43:44,979
Ficas com o escritório, é o que se passa.
597
00:43:45,729 --> 00:43:47,146
De que estás a falar?
598
00:43:47,229 --> 00:43:49,854
Não quero voltar a ver nada disto.
599
00:43:51,021 --> 00:43:53,312
Deves ter achado que sou muito parvo.
600
00:43:54,062 --> 00:43:55,271
Um parvo do caralho.
601
00:43:56,396 --> 00:43:59,354
- Eu não…
- Os bebés não cumprem horários.
602
00:44:00,812 --> 00:44:01,646
Mas ouve.
603
00:44:02,437 --> 00:44:04,146
E esta é a parte importante.
604
00:44:05,271 --> 00:44:06,479
Ela é minha filha.
605
00:44:07,521 --> 00:44:08,979
Em tudo o que importa.
606
00:44:10,062 --> 00:44:11,479
Quando esfola o joelho,
607
00:44:12,021 --> 00:44:13,729
grita quando tem um pesadelo,
608
00:44:14,521 --> 00:44:15,354
sou eu.
609
00:44:16,604 --> 00:44:19,521
A primeira vez
que um idiota lhe partir o coração,
610
00:44:20,437 --> 00:44:22,271
eu estarei lá para a consolar.
611
00:44:23,562 --> 00:44:26,896
E, quando ela pedir ao pai
para a levar ao altar,
612
00:44:29,312 --> 00:44:31,062
serei eu a levá-la, não tu.
613
00:44:32,187 --> 00:44:33,354
Entendes?
614
00:44:34,521 --> 00:44:35,562
Ela não te contou?
615
00:44:36,979 --> 00:44:37,937
Vejam só.
616
00:44:38,562 --> 00:44:40,479
Pude ver a tua cara de espanto.
617
00:44:42,479 --> 00:44:43,521
Estive a pensar.
618
00:44:44,854 --> 00:44:47,271
Estive a pensar na palavra certa.
619
00:44:47,937 --> 00:44:50,187
E vou dar sempre a "banido".
620
00:44:50,687 --> 00:44:52,729
Está lá perto. Tem garra.
621
00:44:53,396 --> 00:44:54,521
Mas não chega.
622
00:44:57,396 --> 00:44:58,479
Para já, serve.
623
00:45:00,479 --> 00:45:02,312
Estás banido, maninho.
624
00:45:03,812 --> 00:45:05,687
Estás banido da minha casa.
625
00:45:06,312 --> 00:45:09,146
Estás banido da minha mulher,
dos meus filhos.
626
00:45:10,312 --> 00:45:11,312
Banido.
627
00:45:12,937 --> 00:45:14,604
Já não tens irmão.
628
00:45:16,062 --> 00:45:17,021
Nem sobrinha.
629
00:45:17,771 --> 00:45:18,646
Nem sobrinho.
630
00:45:20,187 --> 00:45:21,021
Ninguém.
631
00:45:22,437 --> 00:45:23,562
Só a ti.
632
00:45:24,604 --> 00:45:25,812
E tu, Henry…
633
00:45:27,854 --> 00:45:29,271
… o teu verdadeiro eu…
634
00:45:31,604 --> 00:45:33,062
… é um merdas malévolo.
635
00:45:35,271 --> 00:45:37,521
Um demónio grotesco, não é?
636
00:45:40,729 --> 00:45:41,937
Tenho pena de ti.
637
00:45:43,771 --> 00:45:45,646
Porque tens de viver com ele.
638
00:45:47,979 --> 00:45:49,771
Tens de viver contigo mesmo.
639
00:45:52,021 --> 00:45:54,896
E ele é um merdas monstruoso,
um cabrão sorridente.
640
00:45:55,604 --> 00:45:56,687
Não é?
641
00:46:16,146 --> 00:46:17,812
A Índia fica longe?
642
00:46:18,979 --> 00:46:22,271
Mais longe do que "terei saudades tuas"
e mais perto do que "adeus".
643
00:46:22,896 --> 00:46:25,521
Sei o que estás a pensar,
mas não te preocupes.
644
00:46:25,604 --> 00:46:28,604
Vai correr tudo bem.
São só umas semanas, querida.
645
00:46:29,646 --> 00:46:30,729
Posso ir consigo?
646
00:46:31,604 --> 00:46:34,687
Algumas semanas é muito tempo
647
00:46:35,104 --> 00:46:38,771
e não quero ficar aqui sozinha
com o Miles e a Sra. Grose.
648
00:46:47,604 --> 00:46:48,437
Aqui tens.
649
00:46:49,854 --> 00:46:52,312
Isto é um talismã.
650
00:46:53,146 --> 00:46:54,479
Eu costumava fazê-los.
651
00:46:54,937 --> 00:46:57,479
Às vezes, ainda faço. Velhos hábitos.
652
00:46:58,646 --> 00:47:00,812
Faço-os desde a tua idade.
653
00:47:00,896 --> 00:47:02,104
O que faz?
654
00:47:02,187 --> 00:47:04,896
Protege as pessoas e mantém-nas felizes.
655
00:47:08,812 --> 00:47:10,312
Está a acontecer de novo,
656
00:47:11,104 --> 00:47:11,937
não está?
657
00:47:12,687 --> 00:47:13,521
O quê?
658
00:47:14,771 --> 00:47:16,062
Não estou aqui.
659
00:47:17,104 --> 00:47:18,521
Sou demasiado velha.
660
00:47:19,604 --> 00:47:22,271
É como se as contas não batessem certo.
661
00:47:22,354 --> 00:47:23,521
Isso mesmo.
662
00:47:25,312 --> 00:47:28,021
Estou escondida outra vez noutra memória.
663
00:47:29,562 --> 00:47:30,979
Escondida em segurança.
664
00:47:33,937 --> 00:47:35,479
Tenho saudades suas, mamã.
665
00:47:39,021 --> 00:47:39,979
Querida.
666
00:47:42,854 --> 00:47:44,896
Devias acordar agora.
667
00:48:01,729 --> 00:48:03,062
- Lembras-te?
- Tu, sim.
668
00:48:03,146 --> 00:48:04,271
Foi na primavera.
669
00:48:07,937 --> 00:48:09,146
Serves-te duas vezes?
670
00:48:09,854 --> 00:48:10,729
Olha para ele.
671
00:48:12,229 --> 00:48:14,229
Vocês…
672
00:48:15,312 --> 00:48:17,479
- O que estão a fazer?
- Flora!
673
00:48:18,062 --> 00:48:19,021
Olá!
674
00:48:19,104 --> 00:48:21,479
Estão a jantar sem mim!
675
00:48:22,062 --> 00:48:22,979
O quê?
676
00:48:23,562 --> 00:48:25,937
- Flora, o quê?
- Já comeste, no teu quarto.
677
00:48:26,021 --> 00:48:28,729
- O Owen fez-te sopa.
- Foi dos meus melhores trabalhos.
678
00:48:29,562 --> 00:48:30,896
Não me lembro disso.
679
00:48:31,646 --> 00:48:33,396
Disse-te que ela não anda bem.
680
00:48:33,479 --> 00:48:34,479
Parece bem.
681
00:48:35,604 --> 00:48:36,687
Mas estranha.
682
00:48:36,771 --> 00:48:38,521
Não gosto deste jogo!
683
00:48:39,812 --> 00:48:40,646
Está tudo bem.
684
00:48:40,729 --> 00:48:41,771
Não gosto!
685
00:48:41,854 --> 00:48:43,521
Deve ser o teu tio!
686
00:48:43,604 --> 00:48:46,396
Vai correr tudo bem, Flora!
Não te preocupes.
687
00:48:46,479 --> 00:48:47,312
Estou?
688
00:48:48,479 --> 00:48:49,312
Estou?
689
00:48:51,354 --> 00:48:52,187
Estou?
690
00:48:54,229 --> 00:48:56,146
Treta, outro telefonema a gozar.
691
00:48:59,187 --> 00:49:02,646
Achas mesmo que ela vai atender um dia?
692
00:49:04,146 --> 00:49:05,771
Isso já é ridículo.
693
00:49:07,854 --> 00:49:10,062
Não percebo o que ganhas com isso.
694
00:49:10,146 --> 00:49:13,312
Uma em cada dez vezes que ligas,
ela pode atender.
695
00:49:14,271 --> 00:49:17,187
Podes ouvi-la dizer:
"Residência da Flora!"
696
00:49:18,104 --> 00:49:18,979
Improvável.
697
00:49:20,646 --> 00:49:21,646
Entretanto,
698
00:49:22,687 --> 00:49:24,896
eles acham que és um tarado
699
00:49:24,979 --> 00:49:26,771
a arfar para o telefone.
700
00:49:26,854 --> 00:49:28,104
Só um tipo esquisito.
701
00:49:28,562 --> 00:49:30,354
Patético, na verdade.
702
00:49:33,229 --> 00:49:34,687
Aqui estamos outra vez.
703
00:49:35,396 --> 00:49:39,021
Bem, não é real, mas é melhor abrires.
704
00:49:51,021 --> 00:49:52,312
Desculpa ter vindo.
705
00:49:55,104 --> 00:49:56,521
Eu estava por perto e…
706
00:49:59,479 --> 00:50:00,729
Não estava por perto.
707
00:50:02,104 --> 00:50:04,521
Inventei uma história.
Não tenho muito tempo.
708
00:50:08,896 --> 00:50:10,271
O que fazes aqui?
709
00:50:11,021 --> 00:50:11,896
Estava…
710
00:50:16,021 --> 00:50:17,312
Não sei bem.
711
00:50:24,021 --> 00:50:24,896
Desculpa.
712
00:50:27,479 --> 00:50:28,437
A Flora.
713
00:50:29,187 --> 00:50:30,104
Lamento imenso.
714
00:50:30,646 --> 00:50:32,062
Devia ter-te contado.
715
00:50:34,521 --> 00:50:36,771
Devia ter feito muitas coisas diferentes.
716
00:50:38,354 --> 00:50:39,687
Partimos esta noite.
717
00:50:40,771 --> 00:50:41,729
Para a Índia.
718
00:50:43,771 --> 00:50:46,604
Por umas semanas.
Vamos refazer a nossa lua de mel.
719
00:50:48,812 --> 00:50:49,687
Estou a ver.
720
00:50:52,687 --> 00:50:53,854
Queria despedir-me.
721
00:50:53,937 --> 00:50:55,312
- Charlotte!
- A sério.
722
00:50:56,854 --> 00:50:58,521
Vou fazer isto funcionar.
723
00:50:59,604 --> 00:51:01,479
O meu marido, a minha família.
724
00:51:02,854 --> 00:51:04,312
Queria que soubesses por mim
725
00:51:05,229 --> 00:51:06,979
o motivo desta viagem.
726
00:51:09,312 --> 00:51:10,646
Posso remediar isto.
727
00:51:14,812 --> 00:51:16,854
Mas não podia ir sem…
728
00:51:18,479 --> 00:51:20,062
Amo-te, Charlotte.
729
00:51:26,146 --> 00:51:26,979
Eu sei.
730
00:51:31,854 --> 00:51:33,437
Mas há mais em causa do que amor.
731
00:51:34,896 --> 00:51:36,187
Muito mais.
732
00:52:28,437 --> 00:52:32,062
Vou saltar, se não te importas,
para a minha parte preferida.
733
00:52:32,146 --> 00:52:33,562
Não, por favor.
734
00:52:34,104 --> 00:52:36,479
Isso dói. Isso dói mesmo.
735
00:52:37,062 --> 00:52:38,271
Quero ver outra vez.
736
00:52:38,354 --> 00:52:40,771
- Não.
- A noite em que nos conhecemos.
737
00:52:42,687 --> 00:52:43,521
Vá lá.
738
00:52:44,104 --> 00:52:44,937
Atende.
739
00:52:47,146 --> 00:52:48,812
- Não.
- Mas tens de atender.
740
00:52:49,396 --> 00:52:50,271
Sabes isso.
741
00:52:50,937 --> 00:52:53,521
- Não quero.
- Mas atendes sempre.
742
00:52:53,604 --> 00:52:56,937
Vá, não é preciso ter medo.
Tu sabes quem é.
743
00:52:57,021 --> 00:52:59,104
É do Consulado Britânico na Índia.
744
00:52:59,187 --> 00:53:00,562
Não, por favor.
745
00:53:00,646 --> 00:53:02,229
Têm péssimas notícias.
746
00:53:02,312 --> 00:53:04,896
- Por favor.
- Houve um acidente.
747
00:53:24,562 --> 00:53:25,396
Estou?
748
00:53:28,854 --> 00:53:29,979
Sim, é o próprio.
749
00:53:33,896 --> 00:53:35,854
Desculpe, importa-se de repetir?
750
00:53:46,271 --> 00:53:47,979
Que tipo de acidente?
751
00:53:56,187 --> 00:53:57,812
Certamente estão bem.
752
00:54:10,646 --> 00:54:11,771
Está enganado.
753
00:54:16,104 --> 00:54:17,062
É engano.
754
00:54:59,604 --> 00:55:01,646
Não foi assim tão mau, pois não?
755
00:55:02,146 --> 00:55:03,146
Foi um inferno.
756
00:55:03,896 --> 00:55:05,396
É sempre um inferno.
757
00:55:05,479 --> 00:55:06,437
Não.
758
00:55:07,312 --> 00:55:08,854
Esta parte não foi a pior.
759
00:55:08,937 --> 00:55:10,937
Nem tratar dos funerais
760
00:55:11,021 --> 00:55:13,021
ou enterrar os caixões vazios.
761
00:55:13,479 --> 00:55:14,312
Não.
762
00:55:14,812 --> 00:55:17,521
O que foi um inferno
foi ter de ligar para Bly,
763
00:55:18,021 --> 00:55:19,937
ter de dar a notícia
764
00:55:20,312 --> 00:55:25,521
e a voz dela ser a primeira que ouviste
quando ela atendeu o telefone.
765
00:55:26,021 --> 00:55:28,687
A vozinha dela a dizer…
766
00:55:29,229 --> 00:55:30,979
Residência da Flora.
767
00:55:38,937 --> 00:55:41,271
Fala a dormir, anda sonâmbula.
768
00:55:42,104 --> 00:55:43,771
Está a passar um mau bocado.
769
00:55:44,521 --> 00:55:45,354
Pois.
770
00:55:46,312 --> 00:55:47,354
Sim…
771
00:55:50,062 --> 00:55:51,896
Não sei que mais fazer.
772
00:55:51,979 --> 00:55:55,521
Por isso, acho que vou levá-la
ao médico amanhã.
773
00:55:56,271 --> 00:55:57,979
Ela precisa de um psicólogo.
774
00:55:59,646 --> 00:56:01,354
Na prisão, a terapia é obrigatória.
775
00:56:02,271 --> 00:56:04,562
Detestei. Achava que não ajudaria nada.
776
00:56:06,104 --> 00:56:10,104
A minha psicóloga,
a Tamara, não se calava.
777
00:56:10,187 --> 00:56:12,062
A mulher não largava o osso.
778
00:56:14,062 --> 00:56:16,187
Comecei a falar só para a calar.
779
00:56:17,271 --> 00:56:20,062
Um mês depois, já dormia a noite toda.
780
00:56:23,396 --> 00:56:24,229
Pois.
781
00:56:25,687 --> 00:56:27,104
Talvez tenhas razão.
782
00:56:30,979 --> 00:56:31,896
Vou-me embora.
783
00:56:33,854 --> 00:56:36,104
Devia mudar de roupa, pelo menos.
784
00:56:39,354 --> 00:56:40,187
Bom…
785
00:56:42,146 --> 00:56:43,354
Podias…
786
00:56:44,396 --> 00:56:45,312
… voltar.
787
00:56:46,396 --> 00:56:47,937
- Esta noite?
- Sim.
788
00:56:48,937 --> 00:56:49,771
Esta noite.
789
00:56:51,937 --> 00:56:53,229
Não sei, Poppins.
790
00:56:54,271 --> 00:56:55,979
Não sei, estás ocupada.
791
00:57:00,687 --> 00:57:04,354
Bem, vou passar a noite acordada,
a ver como ela está.
792
00:57:07,396 --> 00:57:08,229
Boa noite.
793
00:57:09,479 --> 00:57:10,521
Só boa noite.
794
00:57:13,229 --> 00:57:14,604
Há outras noites
795
00:57:15,187 --> 00:57:16,771
e haverá outras noites.
796
00:57:17,604 --> 00:57:18,604
Prometes?
797
00:57:29,771 --> 00:57:30,854
Prometo.
798
00:57:40,937 --> 00:57:41,937
Que se foda.
799
00:57:42,937 --> 00:57:43,896
Outra vez.
800
00:57:49,562 --> 00:57:52,479
- Está desligado.
- Problemas com o telefone?
801
00:57:59,396 --> 00:58:00,937
O telefone está desligado.
802
00:58:01,646 --> 00:58:02,479
E então?
803
00:58:02,896 --> 00:58:06,229
Então, não devia estar.
Há pouco, não estava.
804
00:58:07,021 --> 00:58:08,854
De certeza que não é nada.
805
00:58:15,396 --> 00:58:17,271
- O que estás a fazer?
- Vou lá!
806
00:58:17,812 --> 00:58:19,979
- O quê?
- Vou a Bly.
807
00:58:21,187 --> 00:58:22,354
Isso é de loucos!
808
00:58:22,437 --> 00:58:26,687
São três horas de viagem
e tu não paras de beber há dois anos.
809
00:58:26,771 --> 00:58:27,937
Não há motivo.
810
00:58:29,062 --> 00:58:31,437
De que adianta? A ama trata do assunto.
811
00:58:31,521 --> 00:58:34,937
- Não podias fazer nada.
- Tenho um péssimo pressentimento.
812
00:58:35,396 --> 00:58:36,687
Então, está bem.
813
00:58:38,354 --> 00:58:41,312
Não tenho
um pressentimento destes desde…
814
00:58:41,396 --> 00:58:44,896
Então, vais a Bly?
Vão ficar tão felizes por te ver.
815
00:58:44,979 --> 00:58:49,646
E talvez possas dizer na cara dos miúdos
como os pais morreram.
816
00:58:49,729 --> 00:58:53,687
E podes dizer-lhes
o que os levou a fazer a viagem.
817
00:59:20,229 --> 00:59:21,146
Olá.
818
00:59:25,937 --> 00:59:26,771
Espera!
819
00:59:40,687 --> 00:59:41,521
Estás aí?
820
01:00:01,104 --> 01:00:01,937
Aí estás tu.
821
01:00:03,146 --> 01:00:04,271
Não tenhas medo.
822
01:00:06,937 --> 01:00:08,646
Desculpa ter-me assustado.
823
01:00:09,604 --> 01:00:14,104
Foi uma falta de educação da minha parte,
mas quis dar-te uma história.
824
01:00:16,187 --> 01:00:17,396
Pobre rapaz.
825
01:00:18,312 --> 01:00:20,271
Lamento muito pela tua cara.
826
01:00:25,396 --> 01:00:26,229
Olha…
827
01:00:30,479 --> 01:00:31,521
Experimenta isto.
828
01:00:39,812 --> 01:00:40,812
Pronto.
829
01:00:40,896 --> 01:00:41,771
Já está.
830
01:00:43,562 --> 01:00:47,229
Agora, vamos inventar uma história…
só para ti.
831
01:00:50,271 --> 01:00:52,771
Voltei a fazê-lo, não foi?
832
01:00:54,104 --> 01:00:57,396
Estou escondida outra vez noutra memória.
833
01:00:58,021 --> 01:01:02,312
Porque, na noite em que fiz isto,
na noite em que te dei uma cara nova,
834
01:01:02,396 --> 01:01:04,812
eu só tinha cinco anos.
835
01:01:05,687 --> 01:01:06,812
Não tinha?
836
01:01:09,062 --> 01:01:10,979
Porque me faz isto?
837
01:01:11,771 --> 01:01:13,229
Diga-me.
838
01:01:13,812 --> 01:01:16,021
Porque me põe de lado?
839
01:01:16,104 --> 01:01:17,437
Mna. Jessel!
840
01:01:24,354 --> 01:01:25,312
Vá lá.
841
01:01:26,104 --> 01:01:27,271
Já chega!
842
01:01:28,687 --> 01:01:30,437
Não gosto deste jogo!
843
01:01:31,354 --> 01:01:33,229
Pare de se esconder de mim!
844
01:01:33,312 --> 01:01:35,312
Quero falar consigo!
845
01:01:40,312 --> 01:01:41,854
Estou muito zangada consigo.
846
01:01:42,771 --> 01:01:43,646
Mas porquê?
847
01:01:44,187 --> 01:01:47,146
- Está tudo bem. Está perfeitamente…
- Não está.
848
01:01:48,021 --> 01:01:50,312
Estou farta de ser escondida.
849
01:01:50,396 --> 01:01:54,562
Estou farta de me esquecer de coisas
e de agir de forma estranha.
850
01:01:55,104 --> 01:01:56,896
E de o Miles andar estranho.
851
01:01:58,646 --> 01:02:00,146
O que se passa com o Miles?
852
01:02:00,229 --> 01:02:02,479
O Miles é perfeitamente esplêndido,
853
01:02:02,562 --> 01:02:04,479
exceto quando não é.
854
01:02:05,021 --> 01:02:06,354
Não é esplêndido?
855
01:02:06,437 --> 01:02:07,771
Não é o Miles.
856
01:02:12,354 --> 01:02:13,187
Não.
857
01:02:13,646 --> 01:02:15,146
Não faça isso!
858
01:02:15,229 --> 01:02:17,354
Não pode continuar a fazer isso.
859
01:02:18,271 --> 01:02:20,896
Volte e deixe-me vê-la!
860
01:02:22,312 --> 01:02:23,812
O que me está a fazer?
861
01:02:24,729 --> 01:02:26,354
- Eu…
- Flora?
862
01:02:32,771 --> 01:02:33,604
Flora.
863
01:02:34,187 --> 01:02:35,021
Anda cá.
864
01:02:38,104 --> 01:02:38,979
Está tudo bem.
865
01:02:40,354 --> 01:02:41,854
É só a Mna. Jessel.
866
01:02:46,646 --> 01:02:47,479
Miles!
867
01:02:48,521 --> 01:02:49,354
Miles!
868
01:02:50,979 --> 01:02:51,812
Bem,
869
01:02:52,271 --> 01:02:53,646
que constrangedor.
870
01:02:55,479 --> 01:02:56,312
Miles!
871
01:03:00,021 --> 01:03:02,104
O quê? Flora!
872
01:03:02,187 --> 01:03:03,812
Não, Flora!
873
01:03:05,812 --> 01:03:06,646
Flora!
874
01:03:09,646 --> 01:03:10,479
Flora.
875
01:03:12,979 --> 01:03:14,396
Flora, onde estás?
876
01:03:16,521 --> 01:03:17,437
Flora?
877
01:03:19,396 --> 01:03:20,521
Flora, temos de ir.
878
01:03:21,729 --> 01:03:22,896
Anda!
879
01:03:24,979 --> 01:03:25,937
Desculpe.
880
01:04:25,854 --> 01:04:29,771
Legendas: Georgina Torres