1 00:00:07,187 --> 00:00:09,187 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:29,562 --> 00:01:30,562 Chegou o correio. 3 00:01:31,854 --> 00:01:33,229 - Obrigado. - De nada. 4 00:01:47,187 --> 00:01:49,396 SR. DOMINIC WINGRAVE, CONSELHEIRO 5 00:01:59,146 --> 00:02:01,937 Lorde Wingrave preferia o isolamento do escritório 6 00:02:02,021 --> 00:02:04,146 ao conforto do seu apartamento em Londres. 7 00:02:06,187 --> 00:02:09,812 Aprisionava-se aí, dia e noite, escondido no meio do trabalho, 8 00:02:10,312 --> 00:02:11,687 na sua rotina noturna, 9 00:02:12,562 --> 00:02:14,104 até ficar enterrado nele. 10 00:02:14,771 --> 00:02:17,812 Até não ter espaço dentro dele para mais nada. 11 00:02:18,937 --> 00:02:22,271 Até ele se sentir mais como realmente era. 12 00:02:22,896 --> 00:02:24,437 Para o bem e para o mal. 13 00:02:24,979 --> 00:02:26,021 A Mna. Clayton ligou. 14 00:02:27,146 --> 00:02:28,729 - E? - Só uma atualização. 15 00:02:29,187 --> 00:02:30,854 Queria falar dos meninos. 16 00:02:30,937 --> 00:02:32,521 E como estão eles? 17 00:02:32,604 --> 00:02:35,604 Ela diz que estão bem, mas está um pouco preocupada. 18 00:02:35,687 --> 00:02:39,229 Diz que pode explicar melhor, se quiser marcar um telefonema. 19 00:02:39,687 --> 00:02:42,062 Diz que há algumas coisas, 20 00:02:42,146 --> 00:02:46,562 nada de alarmante, segundo ela, mas são coisas que poderá querer saber. 21 00:02:47,271 --> 00:02:48,187 Não é preciso. 22 00:02:48,271 --> 00:02:50,229 Fico feliz por eles estarem bem. 23 00:02:52,479 --> 00:02:53,312 Claro. 24 00:02:57,896 --> 00:02:59,187 Bom fim de semana. 25 00:03:02,021 --> 00:03:02,854 Obrigada. 26 00:03:48,979 --> 00:03:51,479 Esta noite é uísque ou bourbon? 27 00:04:00,646 --> 00:04:02,187 Muito bem, uísque. 28 00:05:30,812 --> 00:05:31,687 Charlotte! 29 00:05:32,604 --> 00:05:33,437 Charlotte! 30 00:05:34,937 --> 00:05:35,771 Venho tarde? 31 00:05:35,854 --> 00:05:37,354 - Vieste a horas. - Vim? 32 00:05:37,437 --> 00:05:40,021 - Está quase, mas falta. - Graças a Deus. 33 00:05:40,104 --> 00:05:41,062 Charlotte, cheguei! 34 00:05:41,146 --> 00:05:43,604 Acho que isso não lhe importa muito, para ser sincero. 35 00:05:44,937 --> 00:05:47,187 Vai nascer muito antes do tempo. 36 00:05:47,271 --> 00:05:48,646 Acontece, não é? 37 00:05:48,729 --> 00:05:50,896 Nunca me teria ido embora se desconfiasse disso. 38 00:05:50,979 --> 00:05:52,687 Vieste a tempo, está tudo bem. 39 00:05:52,771 --> 00:05:55,771 Jamais perderia o nascimento da minha filha. Jamais. 40 00:05:55,854 --> 00:05:58,854 - E o hospital? - Era mais rápido o médico vir aqui. 41 00:05:58,937 --> 00:06:00,604 Devíamos levá-la ao hospital. 42 00:06:00,687 --> 00:06:03,937 Fica a duas horas daqui, o médico estava a 40 minutos. 43 00:06:04,021 --> 00:06:05,854 - E o Miles? - Está bem, a dormir. 44 00:06:05,937 --> 00:06:06,771 Está bem. 45 00:06:07,521 --> 00:06:08,521 Cheguei, querida! 46 00:06:09,771 --> 00:06:12,021 Aqui está a minha menina. As minhas meninas. 47 00:06:12,562 --> 00:06:13,479 Como estão? 48 00:07:58,062 --> 00:08:00,312 Não te costumo ver acordada tão cedo. 49 00:08:02,312 --> 00:08:03,562 Sim, eu sabia… 50 00:08:04,771 --> 00:08:07,104 Sei que começas cedo às quintas. 51 00:08:08,271 --> 00:08:09,104 Por isso, 52 00:08:09,187 --> 00:08:11,229 lembrei-me de te trazer café. 53 00:08:12,229 --> 00:08:13,812 Os americanos adoram café. 54 00:08:14,354 --> 00:08:15,396 Talvez gostes. 55 00:08:19,021 --> 00:08:19,854 Saúde. 56 00:08:20,396 --> 00:08:21,229 Saúde. 57 00:08:27,104 --> 00:08:28,854 Também não sei fazer café. 58 00:08:31,646 --> 00:08:32,896 Como correu a semana? 59 00:08:33,354 --> 00:08:34,646 Tem sido boa. 60 00:08:36,354 --> 00:08:37,271 Sim… 61 00:08:39,604 --> 00:08:41,687 Os miúdos têm andado estranhos. 62 00:08:42,312 --> 00:08:43,854 Anda tudo estranho. 63 00:08:45,479 --> 00:08:46,521 Sem o Owen. 64 00:08:48,146 --> 00:08:49,187 Sem ti! 65 00:08:52,396 --> 00:08:54,437 Cada vez menos vejo a Hannah. 66 00:08:55,354 --> 00:08:57,937 Ela… sai e não diz nada. 67 00:08:59,229 --> 00:09:00,104 Sozinha! 68 00:09:00,562 --> 00:09:03,979 Às vezes, mal viro as costas, ela desaparece. 69 00:09:06,062 --> 00:09:08,437 Às vezes, as pessoas precisam de estar sozinhas. 70 00:09:15,729 --> 00:09:17,437 Acordaste cedo só para isto? 71 00:09:18,271 --> 00:09:19,146 Não. 72 00:09:20,479 --> 00:09:22,021 Esperaste que eu voltasse. 73 00:09:22,812 --> 00:09:25,521 Eu sabia que ias voltar hoje, mas… 74 00:09:26,896 --> 00:09:28,896 … não há uma razão específica. 75 00:09:29,437 --> 00:09:30,687 Os miúdos estão acordados? 76 00:09:31,271 --> 00:09:32,896 Não, estão a dormir. 77 00:09:32,979 --> 00:09:34,771 Levantaste-te com as galinhas. 78 00:09:35,479 --> 00:09:40,479 E andas sozinha em bicos de pés, pela cozinha, a fazer café péssimo, 79 00:09:41,187 --> 00:09:45,104 só para me cumprimentar às 6 horas. Por nenhuma razão especial. 80 00:09:47,437 --> 00:09:49,604 Poppins, sua namoradeira. 81 00:09:51,062 --> 00:09:51,896 Está bem. 82 00:09:52,562 --> 00:09:55,396 Não gosto da forma como a coisa ficou. 83 00:09:57,854 --> 00:09:59,062 E como ficou? 84 00:09:59,729 --> 00:10:00,562 Mal. 85 00:10:01,729 --> 00:10:02,896 E eu queria… 86 00:10:03,562 --> 00:10:05,479 Queria começar a fazer algo bem. 87 00:10:06,229 --> 00:10:08,312 E pensei em começar com café. 88 00:10:11,021 --> 00:10:12,104 Tens a certeza? 89 00:10:12,937 --> 00:10:15,021 Sempre que acho que tens a certeza, 90 00:10:15,562 --> 00:10:19,312 tens o hábito irritante de recuar, como se visses um bicho assustador. 91 00:10:20,396 --> 00:10:21,937 Talvez seja melhor assim. 92 00:10:22,396 --> 00:10:23,396 Gosto de ti. 93 00:10:24,812 --> 00:10:26,604 E gosto da minha vida como é. 94 00:10:27,146 --> 00:10:28,771 Bem entediante. 95 00:10:29,354 --> 00:10:31,187 Sim, não quero perturbar isso. 96 00:10:32,396 --> 00:10:35,229 Temos de manter as coisas bem entediantes, 97 00:10:35,854 --> 00:10:36,937 não é? 98 00:10:41,937 --> 00:10:44,896 Olha, há um pub em Bly, certo? 99 00:10:46,312 --> 00:10:47,146 Há. 100 00:10:49,229 --> 00:10:50,729 Queres tomar um copo? 101 00:10:52,187 --> 00:10:53,396 Longe da casa. 102 00:10:53,979 --> 00:10:55,354 Longe disto tudo. 103 00:10:57,896 --> 00:10:59,771 Pode ser entediante, certo? 104 00:11:00,771 --> 00:11:02,229 Terrivelmente. 105 00:11:02,812 --> 00:11:05,437 Posso pedir à Hannah para tomar conta dos miúdos. 106 00:11:06,437 --> 00:11:08,312 E tu e eu 107 00:11:09,646 --> 00:11:11,229 podemos beber um copo entediante 108 00:11:12,187 --> 00:11:13,854 num pub velho e entediante. 109 00:11:14,646 --> 00:11:16,437 E o resto logo se vê. 110 00:11:19,437 --> 00:11:21,479 Sabes que vivo por cima do pub? 111 00:11:23,396 --> 00:11:25,104 Já te disse, não disse? 112 00:11:26,271 --> 00:11:29,854 Tenho um apartamento mesmo por cima do pub entediante. 113 00:11:36,479 --> 00:11:37,312 Flora? 114 00:11:44,521 --> 00:11:46,771 Flora! 115 00:11:49,187 --> 00:11:50,396 O que estás a fazer? 116 00:11:53,229 --> 00:11:54,437 Não me sinto bem. 117 00:11:54,896 --> 00:11:56,562 Há quanto tempo estás aqui? 118 00:12:00,812 --> 00:12:02,187 Acabei de acordar. 119 00:12:04,396 --> 00:12:05,354 Não sei. 120 00:12:24,771 --> 00:12:25,604 Olá. 121 00:12:29,104 --> 00:12:29,937 Miles? 122 00:12:31,479 --> 00:12:32,312 És tu? 123 00:12:52,396 --> 00:12:53,229 Espera! 124 00:12:58,562 --> 00:12:59,437 Quem és tu? 125 00:13:03,896 --> 00:13:04,812 Ouviste? 126 00:13:07,896 --> 00:13:08,896 Sou a Flora. 127 00:13:14,812 --> 00:13:15,812 Mamã! 128 00:13:19,687 --> 00:13:20,521 Mamã! 129 00:13:21,979 --> 00:13:22,854 Mamã! 130 00:13:24,396 --> 00:13:25,271 O que é? 131 00:13:25,354 --> 00:13:27,354 Está alguém no meu quarto! Um rapazinho. 132 00:13:28,104 --> 00:13:29,021 Miles! 133 00:13:29,646 --> 00:13:32,021 - Por amor de Deus. - Não é o Miles. 134 00:13:32,104 --> 00:13:33,896 Não é. É… 135 00:13:37,354 --> 00:13:38,187 Tio Henry? 136 00:13:40,104 --> 00:13:41,146 Olá, Flora. 137 00:13:42,396 --> 00:13:43,604 O que faz aqui? 138 00:13:44,562 --> 00:13:47,021 Não voltei para a cidade ontem à noite. 139 00:13:47,104 --> 00:13:49,937 - O tio dormiu cá. - Num quarto de hóspedes. 140 00:13:50,562 --> 00:13:52,604 E vim dizer bom dia à tua mãe. 141 00:13:52,687 --> 00:13:53,521 Sim. 142 00:13:53,604 --> 00:13:56,479 E ouvi-te dizer que estava alguém no teu quarto. 143 00:13:56,562 --> 00:13:58,812 Venham! Venham ver, depressa! 144 00:14:08,937 --> 00:14:10,937 Estás a ver? Não está ninguém. 145 00:14:12,646 --> 00:14:13,562 Agora não está, 146 00:14:14,312 --> 00:14:15,146 mas estava. 147 00:14:15,229 --> 00:14:17,104 Estava mesmo. 148 00:14:17,687 --> 00:14:19,562 E pare de dizer que não estava! 149 00:14:19,646 --> 00:14:21,729 Está bem, estava. 150 00:14:22,979 --> 00:14:24,604 Dizes que era um rapazinho? 151 00:14:25,521 --> 00:14:27,187 Pequenino, como eu. 152 00:14:27,646 --> 00:14:30,187 Ninguém é tão pequeno como tu. 153 00:14:33,479 --> 00:14:35,979 Bem, se há um rapazinho, 154 00:14:36,062 --> 00:14:38,021 e só tu o vês, 155 00:14:38,646 --> 00:14:40,354 talvez queira ser teu amigo. 156 00:14:41,812 --> 00:14:44,479 Não, ele tem algo de errado. 157 00:14:45,354 --> 00:14:46,979 Não tem a cara acabada. 158 00:14:47,062 --> 00:14:48,021 Não! 159 00:14:49,354 --> 00:14:51,187 Nem sequer tem boca. 160 00:14:51,271 --> 00:14:54,396 Então, deduzo que seja um ótimo ouvinte. 161 00:14:54,479 --> 00:14:58,021 E poucas coisas são mais importantes do que isso num amigo. 162 00:14:58,104 --> 00:14:58,979 Exato. 163 00:14:59,396 --> 00:15:03,271 E, se ele conseguir ouvir, talvez adorasse ouvir as tuas histórias. 164 00:15:03,771 --> 00:15:06,521 Mas como pode ser meu amigo 165 00:15:06,604 --> 00:15:09,146 se não me consegue dizer o nome? 166 00:15:10,062 --> 00:15:14,812 Talvez pudesses dar-lhe um nome. Podias inventar uma história só para ele. 167 00:15:14,896 --> 00:15:17,729 Eu também tinha um amigo quando tinha a tua idade. 168 00:15:17,812 --> 00:15:19,687 Aliás, nesta casa. 169 00:15:19,771 --> 00:15:20,854 Era um soldado, 170 00:15:21,646 --> 00:15:25,312 e eu tinha muito medo dele, até lhe inventar uma história. 171 00:15:25,396 --> 00:15:27,396 Ele ficou feliz quando a inventou? 172 00:15:27,479 --> 00:15:28,646 Ficou. 173 00:15:29,437 --> 00:15:31,729 Então, talvez possa fazer isso. 174 00:15:32,687 --> 00:15:35,937 - Inventar uma história para ele. - Isso mesmo, fofinha. 175 00:15:44,021 --> 00:15:47,521 Quando é que o papá volta da Escócia, mamã? 176 00:15:51,854 --> 00:15:53,229 Em breve, meu amor. 177 00:15:53,687 --> 00:15:55,187 Isto é estranho. 178 00:15:56,312 --> 00:15:57,187 É? 179 00:15:58,062 --> 00:15:58,979 Acho… 180 00:16:00,146 --> 00:16:01,271 … que é porque… 181 00:16:02,396 --> 00:16:05,979 Bom, acho que é por eu ser muito velha. 182 00:16:06,854 --> 00:16:07,687 Não é? 183 00:16:09,312 --> 00:16:11,187 Sim, deve ser isso. 184 00:16:11,271 --> 00:16:13,562 Acho que devia ser mais pequena. 185 00:16:14,104 --> 00:16:16,687 Bem, devias ter cinco anos. 186 00:16:17,271 --> 00:16:19,437 Tinhas cinco quando isto aconteceu. 187 00:16:19,896 --> 00:16:20,729 Então, 188 00:16:20,812 --> 00:16:22,562 porque não tenho cinco anos? 189 00:16:23,979 --> 00:16:27,271 Não tenho cinco anos, tenho oito anos. 190 00:16:27,354 --> 00:16:29,187 Porque é que a minha idade está errada? 191 00:16:29,271 --> 00:16:30,812 Sabes porquê, não sabes? 192 00:16:33,562 --> 00:16:34,896 Isto é uma memória. 193 00:16:34,979 --> 00:16:36,271 Isso mesmo. 194 00:16:37,354 --> 00:16:40,146 Fui escondida outra vez, noutra memória. 195 00:16:40,646 --> 00:16:41,479 Sim. 196 00:16:41,562 --> 00:16:44,437 Isto está a acontecer cada vez mais, não está? 197 00:16:45,021 --> 00:16:45,896 Sim. 198 00:16:46,354 --> 00:16:49,437 Estou sempre a ser escondida, numa memória ou noutra, 199 00:16:50,021 --> 00:16:52,146 e depois começo a aperceber-me, 200 00:16:52,229 --> 00:16:54,771 mas acaba assim que eu… 201 00:16:54,854 --> 00:16:55,687 Acorda. 202 00:16:56,479 --> 00:16:57,312 Acorda. 203 00:17:00,729 --> 00:17:01,812 Tu… 204 00:17:02,854 --> 00:17:04,687 Adormeceste! 205 00:17:04,771 --> 00:17:05,812 Tu… 206 00:17:06,396 --> 00:17:07,771 O que aconteceu? 207 00:17:08,354 --> 00:17:09,271 Não sei. 208 00:17:11,354 --> 00:17:12,396 Desculpe. 209 00:17:13,354 --> 00:17:15,187 Não estou lá muito bem. 210 00:17:15,729 --> 00:17:16,896 Não faz mal, nós… 211 00:17:17,437 --> 00:17:20,312 Só queremos certificar-nos de que estás bem. 212 00:17:20,396 --> 00:17:21,562 O que estavam a fazer? 213 00:17:22,062 --> 00:17:23,396 Estávamos a falar. 214 00:17:23,479 --> 00:17:25,479 Estávamos a falar do passeio. 215 00:17:26,312 --> 00:17:27,937 O teu passeio ontem à noite. 216 00:17:28,521 --> 00:17:29,521 E… 217 00:17:30,229 --> 00:17:31,354 E tu… 218 00:17:32,479 --> 00:17:35,604 Bem, pelos vistos, desmaiaste, 219 00:17:36,187 --> 00:17:37,312 mas… 220 00:17:37,396 --> 00:17:38,396 Já estás bem? 221 00:17:39,437 --> 00:17:41,146 Estou muito cansada. 222 00:17:42,354 --> 00:17:43,729 Gostava de voltar a dormir. 223 00:17:44,979 --> 00:17:46,062 Mas para sonhar, 224 00:17:47,229 --> 00:17:48,187 não para uma memória. 225 00:17:49,271 --> 00:17:50,646 Desta vez, para sonhar. 226 00:17:52,479 --> 00:17:53,437 Está bem. 227 00:17:58,437 --> 00:17:59,271 Está bem. 228 00:18:04,312 --> 00:18:05,271 É a Mna. Clayton. 229 00:18:06,271 --> 00:18:07,937 Diz que a Flora anda sonâmbula. 230 00:18:08,521 --> 00:18:09,521 E ela está bem? 231 00:18:09,604 --> 00:18:10,812 Não sei. 232 00:18:10,896 --> 00:18:12,771 Se ela estiver bem, é tudo. 233 00:18:12,854 --> 00:18:13,896 E se não estiver? 234 00:18:15,437 --> 00:18:18,062 Se não estiver, que chame um médico, raios! 235 00:18:18,646 --> 00:18:19,646 Sim, senhor. 236 00:18:39,937 --> 00:18:41,437 Residência da Flora. 237 00:18:42,396 --> 00:18:43,729 Olá, Flora. 238 00:18:44,604 --> 00:18:45,604 É o tio Henry. 239 00:18:46,062 --> 00:18:46,896 Olá. 240 00:18:47,521 --> 00:18:48,937 Como estás, querida? 241 00:18:49,521 --> 00:18:50,687 A tua mãe… 242 00:18:51,729 --> 00:18:52,771 O que tem a mamã? 243 00:18:54,812 --> 00:18:56,604 Bem, queria dizer… 244 00:18:56,687 --> 00:18:58,854 Viste aquele rapazinho outra vez? 245 00:18:59,354 --> 00:19:01,771 Não, ainda não. 246 00:19:02,312 --> 00:19:03,937 Ainda bem, não é? 247 00:19:04,646 --> 00:19:06,854 Já pensaste numa história para ele? 248 00:19:07,437 --> 00:19:08,646 Estou a tentar, 249 00:19:08,729 --> 00:19:11,396 mas o papá diz que é uma espécie de lírio. 250 00:19:12,437 --> 00:19:13,562 Perdão? 251 00:19:13,646 --> 00:19:17,312 Ele diz que é uma espécie de lírio especial. Mais nada. 252 00:19:18,062 --> 00:19:20,771 Chama-se de lírio, diz ele. 253 00:19:20,854 --> 00:19:22,646 Da minha imaginação. 254 00:19:24,396 --> 00:19:28,396 Bem, diz ao teu pai que até os delírios precisam de uma história. 255 00:19:28,479 --> 00:19:29,771 Diga-lhe o tio. 256 00:19:30,271 --> 00:19:32,979 Pai, o tio Henry está ao telefone! 257 00:19:34,187 --> 00:19:35,229 O quê? 258 00:19:35,312 --> 00:19:39,271 Espere. Ele diz que os delírios também precisam de histórias. 259 00:19:39,896 --> 00:19:41,229 Obrigado, querida. 260 00:19:42,229 --> 00:19:43,146 O que se passa? 261 00:19:43,812 --> 00:19:46,021 Olá. Voltaste. 262 00:19:46,104 --> 00:19:47,687 Sim, por pouco tempo. 263 00:19:47,771 --> 00:19:50,437 Cheguei ontem à noite, no último voo de Glasgow. 264 00:19:50,521 --> 00:19:54,646 Foi uma decisão impulsiva… Não te preocupes com o caso, volto amanhã. 265 00:19:55,396 --> 00:19:56,229 Muito bem. 266 00:19:56,937 --> 00:20:00,312 De certeza que os miúdos estão delirantes por te ver. 267 00:20:01,396 --> 00:20:02,312 Como sabias? 268 00:20:03,396 --> 00:20:04,312 O quê? 269 00:20:04,396 --> 00:20:05,396 Que eu voltei. 270 00:20:05,896 --> 00:20:08,187 Ou tu… Porque telefonaste? 271 00:20:08,854 --> 00:20:12,687 Eu andava… à tua procura. Eu… 272 00:20:13,646 --> 00:20:16,854 Telefonei para Glasgow e não te encontrei, por isso… 273 00:20:18,354 --> 00:20:22,396 Pensei que a Charlotte saberia se tinhas trocado de hotel. 274 00:20:22,479 --> 00:20:24,104 Não, ainda estou no… 275 00:20:24,187 --> 00:20:26,312 Bem, encontraste-me. O que se passa? 276 00:20:26,396 --> 00:20:27,646 Bem, eu… 277 00:20:29,521 --> 00:20:32,437 … já respondi à minha própria pergunta. 278 00:20:32,521 --> 00:20:34,979 Durante esta nossa conversa, 279 00:20:35,062 --> 00:20:36,646 já resolvi tudo. 280 00:20:37,354 --> 00:20:38,646 Está bem. 281 00:20:38,729 --> 00:20:39,646 Ótimo. 282 00:20:40,646 --> 00:20:41,479 Claro. 283 00:20:43,187 --> 00:20:44,479 Boa viagem. 284 00:20:57,937 --> 00:20:59,146 Foda-se! 285 00:21:06,312 --> 00:21:08,521 Não sei de quem te estás a esconder. 286 00:21:12,271 --> 00:21:13,396 Mais vale entrares. 287 00:21:21,312 --> 00:21:22,229 Então, 288 00:21:22,812 --> 00:21:25,854 decidimos beber uísque e bourbon esta noite. 289 00:21:27,021 --> 00:21:29,229 E o de 1962, ainda por cima. 290 00:21:30,104 --> 00:21:34,604 Ainda o podemos comprar? Depois de o Peter te roubar tudo. 291 00:21:34,687 --> 00:21:36,021 Não roubou tudo. 292 00:21:36,687 --> 00:21:39,771 O que são 250 000 e o dinheiro do Miles? 293 00:21:39,854 --> 00:21:41,604 Afinal, não é teu. 294 00:21:41,687 --> 00:21:43,437 Repus tudo como… 295 00:21:44,354 --> 00:21:45,646 Tu sabes isto. 296 00:21:46,896 --> 00:21:50,437 Não sei porque me dou ao trabalho de te dar explicações. 297 00:21:50,521 --> 00:21:51,771 Sabes tudo. 298 00:21:54,896 --> 00:21:56,854 Ela já deve estar a dormir. 299 00:21:56,937 --> 00:21:59,896 Atenderia outra vez o cozinheiro ou a criada. 300 00:22:00,521 --> 00:22:02,646 Ou a americaninha gira. 301 00:22:04,021 --> 00:22:06,312 Os telefonemas assustam-nos. 302 00:22:06,396 --> 00:22:07,229 Bem sabes. 303 00:22:13,687 --> 00:22:15,604 A Sociedade de Bolsas. 304 00:22:16,896 --> 00:22:18,771 Já deviam saber, não é? 305 00:22:19,729 --> 00:22:21,646 Tiveram anos para perceber. 306 00:22:22,771 --> 00:22:24,812 A rececionista podia tratar disto. 307 00:22:25,271 --> 00:22:28,312 Disto e de toda a correspondência dele. 308 00:22:28,396 --> 00:22:30,021 Eu sou perfeitamente capaz. 309 00:22:30,104 --> 00:22:33,396 Ela enviava uma notificação de falecimento para não receberes correio. 310 00:22:33,479 --> 00:22:34,979 Podia enviar uma dúzia. 311 00:22:35,062 --> 00:22:39,479 Podia enviar uma notificação sempre que recebesses algo, sem te incomodar. 312 00:22:40,021 --> 00:22:41,479 Nem precisavas de saber. 313 00:22:42,062 --> 00:22:43,687 Sou perfeitamente capaz. 314 00:22:44,771 --> 00:22:47,896 Insistes em tratar do assunto para que ninguém o faça, 315 00:22:48,729 --> 00:22:52,479 porque sempre que enviamos uma notificação, 316 00:22:52,562 --> 00:22:57,104 o mundo onde podes fingir que o teu irmão está vivo diminui. 317 00:22:57,687 --> 00:23:00,521 - Não é? - Não estou a fingir nada, foda-se. 318 00:23:00,604 --> 00:23:03,771 Então, anota a morada deste envelope, 319 00:23:04,354 --> 00:23:07,187 redige uma notificação de falecimento de Dominic Wingrave 320 00:23:07,271 --> 00:23:09,312 e põe no correio. 321 00:23:39,271 --> 00:23:40,104 Como está ela? 322 00:23:41,687 --> 00:23:42,896 Dormiu o dia todo. 323 00:23:44,729 --> 00:23:46,812 Mas não tem febre, eu tenho medido. 324 00:23:47,396 --> 00:23:49,229 Coitadinha, deve estar exausta. 325 00:23:50,562 --> 00:23:52,354 Sentimos a sua falta esta tarde. 326 00:23:52,437 --> 00:23:53,771 Aonde foi? 327 00:23:54,854 --> 00:23:55,687 Não… 328 00:23:56,937 --> 00:23:58,979 Acho que andei por aqui. 329 00:24:00,271 --> 00:24:03,937 Céus, o estado em que eu ando. Mal me lembro desta tarde. 330 00:24:04,021 --> 00:24:06,146 Se ela não melhorar amanhã, chamo o médico. 331 00:24:06,229 --> 00:24:09,104 - Sim, acho bem. - Liguei ao Henry, mas… 332 00:24:10,104 --> 00:24:11,187 … ele não ligou. 333 00:24:11,896 --> 00:24:14,729 Não entendo. Quer dizer… 334 00:24:15,854 --> 00:24:17,021 Como é que uma pessoa… 335 00:24:17,979 --> 00:24:19,979 Ele não tem mais familiares. 336 00:24:20,771 --> 00:24:23,437 O Henry não tem andado bem. 337 00:24:24,812 --> 00:24:25,771 Nem por isso. 338 00:24:26,771 --> 00:24:28,396 Há muito que não anda bem. 339 00:24:29,396 --> 00:24:32,354 Desde que a Charlotte e o Dominic fizeram aquela viagem. 340 00:24:33,521 --> 00:24:35,437 No fundo, nenhum deles voltou. 341 00:24:35,521 --> 00:24:40,062 A Charlotte e o Dominic, obviamente, mas o Henry também não voltou. 342 00:24:42,729 --> 00:24:43,937 Os três… 343 00:24:46,104 --> 00:24:47,146 … partiram. 344 00:24:49,771 --> 00:24:50,771 Vai descer? 345 00:24:52,312 --> 00:24:53,146 Já vou. 346 00:24:54,521 --> 00:24:55,354 Muito bem. 347 00:25:36,771 --> 00:25:37,604 Podemos ir… 348 00:25:37,687 --> 00:25:42,354 Podemos ir no fim de semana. É o Patrick Swayze. Sim, em concerto. 349 00:25:43,437 --> 00:25:44,854 Ainda estão aqui? 350 00:25:44,937 --> 00:25:46,979 - Sim. - Tive de lavar a loiça. 351 00:25:47,062 --> 00:25:48,896 E pediram-me para ficar. 352 00:25:50,312 --> 00:25:52,604 Quem te pediria para ficares? 353 00:25:56,771 --> 00:25:58,021 Não toques nisso. 354 00:25:58,479 --> 00:25:59,854 Vais profaná-lo. 355 00:26:01,521 --> 00:26:02,979 Pensei que já tinhas ido. 356 00:26:03,062 --> 00:26:06,187 Cheguei a meio do caminho e pensei: "Foi um dia difícil. 357 00:26:07,646 --> 00:26:10,146 Talvez a Poppins queira um pouco de tédio." 358 00:26:10,812 --> 00:26:11,979 Que tal? 359 00:26:12,062 --> 00:26:14,562 - Os miúdos, eu… - Já estão tratados. 360 00:26:14,646 --> 00:26:16,396 Eu oriento as coisas aqui… 361 00:26:16,979 --> 00:26:18,604 Vão divertir-se. 362 00:26:18,687 --> 00:26:20,604 - Nós orientamos as coisas. - Sim. 363 00:26:20,687 --> 00:26:24,937 Todos os pesadelos, papões ou monstros sob a cama serão rapidamente resolvidos, 364 00:26:26,062 --> 00:26:27,437 num tribunal imparcial. 365 00:26:28,729 --> 00:26:29,562 Anda. 366 00:26:36,812 --> 00:26:37,646 Aonde… 367 00:26:38,562 --> 00:26:39,687 Aonde vamos? 368 00:26:42,479 --> 00:26:44,396 Trouxeste-me aqui para me matar? 369 00:26:45,229 --> 00:26:46,937 Se não te calas, talvez mate. 370 00:26:50,104 --> 00:26:51,187 Olha, 371 00:26:51,937 --> 00:26:55,646 não há muitos sítios secretos, mesmo neste terreno grande. 372 00:26:56,604 --> 00:26:58,562 Mas este é especial. 373 00:26:58,646 --> 00:26:59,812 Que linda. 374 00:27:00,604 --> 00:27:02,187 - Plantaste tu? - Sim. 375 00:27:03,271 --> 00:27:04,229 É uma ipomeia branca. 376 00:27:06,479 --> 00:27:07,937 Não se dá bem em Inglaterra. 377 00:27:09,854 --> 00:27:10,729 Sim, mas… 378 00:27:13,312 --> 00:27:14,521 … vale a pena. 379 00:27:15,146 --> 00:27:16,229 Achas? 380 00:27:18,021 --> 00:27:18,854 Não achas? 381 00:27:21,146 --> 00:27:24,396 Esta planta só dá flor dois meses por ano. E só à noite. 382 00:27:25,271 --> 00:27:26,937 Cada botão, só uma vez. 383 00:27:28,354 --> 00:27:30,354 Estas flores estarão mortas de manhã. 384 00:27:31,021 --> 00:27:34,104 E, amanhã à noite, abrir-se-ão e morrerão outros botões. 385 00:27:35,479 --> 00:27:37,562 Daqui a três semanas, a planta estará morta. 386 00:27:38,021 --> 00:27:40,979 Na primavera, terei de plantar outra ipomeia. 387 00:27:45,771 --> 00:27:48,687 É muito trabalho para uma planta que só floresce uma vez. 388 00:27:49,771 --> 00:27:51,604 Eu encaro as pessoas assim. 389 00:27:53,187 --> 00:27:54,562 Um esforço cansativo 390 00:27:55,479 --> 00:27:56,854 que dá poucos frutos. 391 00:27:59,646 --> 00:28:00,479 Todas? 392 00:28:01,771 --> 00:28:02,729 Todas. 393 00:28:03,937 --> 00:28:04,854 Até tu. 394 00:28:06,812 --> 00:28:07,646 Até eu. 395 00:28:09,562 --> 00:28:10,396 Sobretudo eu. 396 00:28:13,354 --> 00:28:15,646 Por isso, pensei em poupar-te trabalho. 397 00:28:23,646 --> 00:28:25,021 Passar já para o fim. 398 00:28:26,271 --> 00:28:27,104 Arriscar. 399 00:28:27,812 --> 00:28:28,646 Porque não? 400 00:28:30,604 --> 00:28:31,812 Portanto, aqui vai. 401 00:28:37,937 --> 00:28:38,771 Está bem. 402 00:28:41,979 --> 00:28:44,604 A mãe era a Louise. O pai era o Dennis. 403 00:28:45,187 --> 00:28:47,396 A Louise tinha 18 anos quando conheceu o Dennis. 404 00:28:47,979 --> 00:28:48,812 Ele tinha 24. 405 00:28:49,937 --> 00:28:53,187 Surpresa total, um ano depois, nasceu o meu irmão Denny. 406 00:28:53,687 --> 00:28:56,437 E depois eu, mas já não foi bem surpresa. 407 00:28:57,896 --> 00:29:01,437 O meu pai começou a trabalhar numa mina de carvão. Ganhava mais. 408 00:29:01,937 --> 00:29:02,896 Um pouco mais, 409 00:29:03,479 --> 00:29:07,396 mas estava pouco em casa, e a Louise, bom… 410 00:29:08,104 --> 00:29:11,896 A Louise cuidava dos miúdos, mas ela era praticamente uma criança. 411 00:29:12,437 --> 00:29:15,854 Uma criança com dois filhos e um marido a 600 m de profundidade. 412 00:29:15,937 --> 00:29:17,812 E ela agia como uma criança. 413 00:29:18,521 --> 00:29:19,354 Brincava. 414 00:29:21,146 --> 00:29:25,104 Então, o meu pai estava na mina, a minha mãe andava com outro e… 415 00:29:25,896 --> 00:29:27,979 A questão das minas de carvão… 416 00:29:28,896 --> 00:29:31,437 Aquilo em que mais penso, agora que sou mais velha… 417 00:29:34,229 --> 00:29:35,812 Não há plantas na mina. 418 00:29:36,979 --> 00:29:37,896 Não há vida. 419 00:29:39,312 --> 00:29:40,562 Esses homens… 420 00:29:41,312 --> 00:29:46,521 Mandamo-los para um buraco escuro, para procurar algo morto. 421 00:29:47,062 --> 00:29:50,562 Tão morto que, agora, são grumos de coisas mortas, 422 00:29:50,646 --> 00:29:54,562 tão velho e inerte que vai literalmente arder, 423 00:29:54,646 --> 00:29:56,021 e essa era a vida dele. 424 00:29:56,979 --> 00:29:59,521 E ela fazia o que podia para se sentir viva. 425 00:30:00,646 --> 00:30:05,812 Toda aquela morte, aquela morte escura e empoeirada, vinha agarrada à cara dele, 426 00:30:06,646 --> 00:30:09,521 às mãos, à merda dos pulmões, quando ele voltava. 427 00:30:11,271 --> 00:30:14,312 Não havia uma folha, um ramo, uma flor no mundo dele 428 00:30:14,396 --> 00:30:16,812 e, quando finalmente saiu daquela cova, 429 00:30:17,604 --> 00:30:20,021 quando finalmente regressou à terra dos vivos… 430 00:30:22,479 --> 00:30:23,687 … riram-se dele. 431 00:30:24,521 --> 00:30:28,271 Riram-se porque toda a vila sabia que o bebé mais novo, 432 00:30:28,729 --> 00:30:31,229 o meu irmãozinho Mikey, não era dele. 433 00:30:34,562 --> 00:30:37,312 Então, o Dennis enterrou a cabeça na fuligem 434 00:30:37,396 --> 00:30:40,562 e foi elogiado pela sua lealdade, 435 00:30:41,062 --> 00:30:42,979 mas era gozado por ser cornudo. 436 00:30:43,479 --> 00:30:48,437 A Louise, por outro lado, era chamada de puta, mas não era mentira nenhuma. 437 00:30:51,187 --> 00:30:52,562 Também chamavam puta à filha, 438 00:30:53,479 --> 00:30:55,896 na escola, na rua. 439 00:30:55,979 --> 00:30:57,354 Isto soube-se em casa. 440 00:30:57,979 --> 00:30:59,521 O Denny juntou-se aos outros, 441 00:30:59,937 --> 00:31:03,521 tentou salvar a própria pele culpando todas as mulheres da família 442 00:31:03,604 --> 00:31:06,437 e, em 1967, a Louise fugiu. 443 00:31:07,646 --> 00:31:08,479 Foi-se embora 444 00:31:09,437 --> 00:31:11,604 e, quando eu voltei da escola, o Mikey… 445 00:31:12,521 --> 00:31:13,604 … estava sozinho, 446 00:31:14,729 --> 00:31:16,229 aos gritos. 447 00:31:16,729 --> 00:31:20,479 Ainda era um bebé e não percebia o que fizera de errado. 448 00:31:24,479 --> 00:31:25,896 Tentei cuidar dele. 449 00:31:28,271 --> 00:31:29,312 Mas eu era uma criança. 450 00:31:30,271 --> 00:31:31,812 Não sabia criar outra criança. 451 00:31:32,646 --> 00:31:34,062 Esquecia-me das coisas. 452 00:31:36,021 --> 00:31:38,312 Não via se a água já fervia na panela. 453 00:31:44,312 --> 00:31:45,854 Um dia, houve um acidente. 454 00:31:47,312 --> 00:31:49,604 A Segurança Social interferiu e separou-nos. 455 00:31:50,562 --> 00:31:51,812 O meu pai fez o que pôde. 456 00:31:52,354 --> 00:31:55,271 Trabalhou tanto que não sabia cuidar de um filho, quanto mais… 457 00:31:56,562 --> 00:31:57,521 … de três. 458 00:31:59,396 --> 00:32:01,229 Então, desapareceu no pó. 459 00:32:02,604 --> 00:32:04,104 Fomos acolhidos por famílias. 460 00:32:04,729 --> 00:32:09,479 Um bando de tarados velhos com esposas amarguradas, 461 00:32:09,937 --> 00:32:13,062 que esperavam ganhar uns trocos cuidando da escumalha local. 462 00:32:14,187 --> 00:32:16,271 Não tardei a ir para Londres. 463 00:32:17,562 --> 00:32:19,562 Meti-me em imensos sarilhos. 464 00:32:20,604 --> 00:32:22,354 Cumpri dois anos de prisão. 465 00:32:24,437 --> 00:32:26,104 Foi aí que comecei a jardinar. 466 00:32:26,646 --> 00:32:28,354 Trabalho para mãos ociosas. 467 00:32:30,104 --> 00:32:31,229 Mas adoro, foda-se. 468 00:32:32,687 --> 00:32:33,521 Adoro. 469 00:32:35,771 --> 00:32:37,062 E aí percebi bem 470 00:32:38,062 --> 00:32:40,687 que as pessoas não valem a pena. 471 00:32:42,479 --> 00:32:43,437 Mas as plantas… 472 00:32:46,229 --> 00:32:48,687 Se lhes dermos amor, se nos esforçarmos, 473 00:32:49,354 --> 00:32:50,937 se as alimentarmos… 474 00:32:52,979 --> 00:32:54,437 … somos recompensados. 475 00:32:55,604 --> 00:32:56,729 Vemo-las crescer 476 00:32:57,312 --> 00:32:58,479 e tudo faz sentido. 477 00:33:03,229 --> 00:33:04,062 Por isso, sim. 478 00:33:06,104 --> 00:33:07,521 Todos são cansativos. 479 00:33:08,812 --> 00:33:09,896 Até os melhores. 480 00:33:12,729 --> 00:33:13,771 Mas, às vezes, 481 00:33:14,604 --> 00:33:16,687 quando o rei faz anos, deduzo, 482 00:33:17,854 --> 00:33:18,771 alguém… 483 00:33:19,896 --> 00:33:22,521 … como esta ipomeia, pode valer a pena. 484 00:33:27,687 --> 00:33:29,146 Sei que não andas bem. 485 00:33:30,771 --> 00:33:31,604 Eu noto. 486 00:33:33,021 --> 00:33:34,812 Sei que carregas culpa, 487 00:33:35,604 --> 00:33:38,979 mas também sei que não decides quem vive e quem não vive. 488 00:33:39,979 --> 00:33:41,437 Lamento, mas não. 489 00:33:42,687 --> 00:33:44,062 Os humanos são orgânicos. 490 00:33:45,896 --> 00:33:46,812 É um facto. 491 00:33:47,562 --> 00:33:48,729 Todos vamos morrer. 492 00:33:49,729 --> 00:33:50,562 É natural 493 00:33:51,312 --> 00:33:52,146 e lindo. 494 00:33:54,646 --> 00:33:59,146 E tudo se desmorona, se volta a erguer e a desmoronar. 495 00:33:59,229 --> 00:34:01,896 E todos os seres vivos nascem dos seres moribundos. 496 00:34:03,229 --> 00:34:05,646 Deixamos mais vida para nos substituir. 497 00:34:06,937 --> 00:34:10,437 Essa vida renova-se e recicla-se, 498 00:34:10,521 --> 00:34:11,937 e assim vai por diante. 499 00:34:12,562 --> 00:34:14,146 E isso é muito melhor 500 00:34:14,687 --> 00:34:16,937 do que essa vida ser esmagada, 501 00:34:17,854 --> 00:34:19,271 lá no fundo, na terra, 502 00:34:20,146 --> 00:34:22,979 numa rocha que arde, se tiver idade suficiente. 503 00:34:23,062 --> 00:34:27,187 É muito melhor ver a folhagem e as flores. 504 00:34:29,979 --> 00:34:32,354 Deixamos mais vida para nos substituir. 505 00:34:34,937 --> 00:34:36,062 Como esta ipomeia. 506 00:34:38,271 --> 00:34:42,354 É onde reside toda a sua beleza. Na mortalidade das coisas. 507 00:35:32,021 --> 00:35:32,854 Céus. 508 00:35:35,437 --> 00:35:37,729 O que vamos fazer quanto a isto? 509 00:35:40,479 --> 00:35:41,646 Não sei. 510 00:35:44,562 --> 00:35:45,979 A sério que não sei. 511 00:36:14,104 --> 00:36:15,521 É tudo? 512 00:36:15,604 --> 00:36:18,354 - Há mais uma parte no carro. - Certo, vou buscar. 513 00:36:25,312 --> 00:36:27,271 Meu Deus! 514 00:36:27,854 --> 00:36:29,187 O que fizeste? 515 00:36:29,271 --> 00:36:32,479 Encontrei um cavalheiro em Sussex que faz estas casas. 516 00:36:32,562 --> 00:36:35,937 Está… bastante parecida, acho eu. 517 00:36:36,854 --> 00:36:38,979 Não conseguiu fazer igual, claro. 518 00:36:39,479 --> 00:36:42,021 Ela vai ficar louca. 519 00:36:43,021 --> 00:36:44,687 Desculpa não ficar para a festa. 520 00:36:45,354 --> 00:36:46,979 Esperemos que isto compense. 521 00:36:47,062 --> 00:36:49,729 Ela tem seis anos, só vai reparar nas prendas. 522 00:36:51,896 --> 00:36:52,729 Aqui não. 523 00:36:58,021 --> 00:36:59,562 Vou buscar o resto. 524 00:36:59,646 --> 00:37:02,604 Podemos esconder isto no escritório até à festa? 525 00:37:05,021 --> 00:37:08,396 Parece-me bem. Querido, olha o que o teu irmão trouxe. 526 00:37:09,021 --> 00:37:09,937 É fantástica. 527 00:37:11,437 --> 00:37:14,146 Desculpa não ficar para a festa. Sabes como é. 528 00:37:14,229 --> 00:37:17,479 - Ligo-te quando chegar a Berlim. - Perfeito. 529 00:38:01,146 --> 00:38:02,104 Meu Deus! 530 00:38:03,437 --> 00:38:04,521 O que… 531 00:38:04,604 --> 00:38:07,396 O que fazes aqui sentado no escuro? 532 00:38:08,146 --> 00:38:10,687 Vim comer qualquer coisa antes de dormir. 533 00:38:11,562 --> 00:38:14,646 Preciso de energia. Amanhã de manhã, vai ser um pandemónio. 534 00:38:14,729 --> 00:38:17,062 Com tantas crianças aqui à solta. 535 00:38:17,771 --> 00:38:20,187 Também devias descansar. Vens para a cama? 536 00:38:24,396 --> 00:38:25,729 Os anos da Flora… 537 00:38:27,437 --> 00:38:28,646 … fizeram-me pensar. 538 00:38:30,812 --> 00:38:32,396 Foi uma noite estranha. 539 00:38:34,437 --> 00:38:35,271 Foi? 540 00:38:37,479 --> 00:38:38,937 Não me lembro de muito. 541 00:38:39,854 --> 00:38:41,271 É a parte boa do parto. 542 00:38:42,771 --> 00:38:44,854 Dizem que é natural esquecermo-nos. 543 00:38:45,562 --> 00:38:47,229 Temos um químico no cérebro. 544 00:38:48,812 --> 00:38:50,854 Senão, não teríamos mais filhos. 545 00:38:52,312 --> 00:38:54,229 Ela nasceu muito antes do tempo. 546 00:39:00,604 --> 00:39:01,479 Pois nasceu. 547 00:39:03,687 --> 00:39:04,521 Certo. 548 00:39:05,146 --> 00:39:06,771 E fiquei tão surpreendido. 549 00:39:07,604 --> 00:39:09,521 Mas, para um bebé tão prematuro, 550 00:39:10,146 --> 00:39:12,812 não era tão pequena como eu esperava. 551 00:39:35,229 --> 00:39:36,896 As contas não batiam certas. 552 00:39:40,021 --> 00:39:41,479 Não estou a entender. 553 00:39:44,021 --> 00:39:48,062 Quero dizer que, se não fosse prematura, se fosse de termo, 554 00:39:48,521 --> 00:39:49,937 as contas não batiam certo. 555 00:39:50,729 --> 00:39:52,729 Tinha de ser prematura, não tinha? 556 00:39:54,187 --> 00:39:56,646 Senão, teria de ter sido concebida em agosto. 557 00:39:58,646 --> 00:40:00,187 Quando eu estava na Rússia. 558 00:40:02,521 --> 00:40:03,562 Seis anos. 559 00:40:06,062 --> 00:40:08,229 Demorei seis anos a fazer as contas. 560 00:40:10,437 --> 00:40:12,229 Acho que não queria, pois não? 561 00:40:16,854 --> 00:40:19,062 Passei muito tempo fora, não é? 562 00:40:23,396 --> 00:40:24,229 Aparentemente, 563 00:40:25,771 --> 00:40:27,229 uma casa deste tamanho, 564 00:40:28,479 --> 00:40:29,562 só tu e o Miles. 565 00:40:31,771 --> 00:40:32,604 Solitária. 566 00:40:38,521 --> 00:40:39,437 Ama-lo? 567 00:41:04,812 --> 00:41:08,479 A au pair não se lembrava da última vez que dormira tão bem. 568 00:41:09,187 --> 00:41:11,979 E pensou que talvez nunca tivesse dormido bem. 569 00:41:44,271 --> 00:41:45,104 Flora! 570 00:41:46,896 --> 00:41:49,062 Flora, o que estás a fazer? 571 00:41:51,062 --> 00:41:51,896 Onde estou? 572 00:41:52,437 --> 00:41:55,646 O que se passa? Estás bem? Tiveste sonambulismo outra vez? 573 00:41:55,729 --> 00:41:56,562 Não… 574 00:41:57,479 --> 00:41:58,312 Não sei. 575 00:41:59,062 --> 00:42:00,979 Acho que voltei a ser escondida. 576 00:42:02,354 --> 00:42:04,062 Está bem, vamos entrar. 577 00:42:04,771 --> 00:42:06,354 Porque é que isto acontece? 578 00:42:22,729 --> 00:42:24,979 Peço imensa desculpa pelo incómodo. 579 00:42:25,604 --> 00:42:26,854 Ia dar um passeio. 580 00:42:26,937 --> 00:42:28,646 Não a queria assustar. 581 00:42:29,812 --> 00:42:31,229 Vamos tomar o pequeno-almoço? 582 00:42:31,812 --> 00:42:33,771 Estou absolutamente faminta. 583 00:42:53,479 --> 00:42:54,729 Desculpe interromper. 584 00:42:55,229 --> 00:42:57,104 A Mna. Clayton ligou outra vez. 585 00:42:57,771 --> 00:43:00,187 - Acho que devia… - Alguém se magoou? 586 00:43:00,271 --> 00:43:01,896 Precisam de uma ambulância? 587 00:43:02,396 --> 00:43:04,437 Não acho que seja assim tão simples. 588 00:43:04,521 --> 00:43:08,771 Credo, já lhe disse! Só estou disponível se alguém se magoar! 589 00:43:18,687 --> 00:43:20,271 Raios partam! 590 00:43:21,687 --> 00:43:22,562 Está bem. 591 00:43:25,937 --> 00:43:26,771 Está bem. 592 00:43:27,687 --> 00:43:29,104 Ligue-lhe. 593 00:43:35,729 --> 00:43:36,562 Olá. 594 00:43:37,396 --> 00:43:38,979 O que se passa aqui? 595 00:43:39,062 --> 00:43:40,812 Ponha isso no carro, sim? 596 00:43:42,562 --> 00:43:44,979 Ficas com o escritório, é o que se passa. 597 00:43:45,729 --> 00:43:47,146 De que estás a falar? 598 00:43:47,229 --> 00:43:49,854 Não quero voltar a ver nada disto. 599 00:43:51,021 --> 00:43:53,312 Deves ter achado que sou muito parvo. 600 00:43:54,062 --> 00:43:55,271 Um parvo do caralho. 601 00:43:56,396 --> 00:43:59,354 - Eu não… - Os bebés não cumprem horários. 602 00:44:00,812 --> 00:44:01,646 Mas ouve. 603 00:44:02,437 --> 00:44:04,146 E esta é a parte importante. 604 00:44:05,271 --> 00:44:06,479 Ela é minha filha. 605 00:44:07,521 --> 00:44:08,979 Em tudo o que importa. 606 00:44:10,062 --> 00:44:11,479 Quando esfola o joelho, 607 00:44:12,021 --> 00:44:13,729 grita quando tem um pesadelo, 608 00:44:14,521 --> 00:44:15,354 sou eu. 609 00:44:16,604 --> 00:44:19,521 A primeira vez que um idiota lhe partir o coração, 610 00:44:20,437 --> 00:44:22,271 eu estarei lá para a consolar. 611 00:44:23,562 --> 00:44:26,896 E, quando ela pedir ao pai para a levar ao altar, 612 00:44:29,312 --> 00:44:31,062 serei eu a levá-la, não tu. 613 00:44:32,187 --> 00:44:33,354 Entendes? 614 00:44:34,521 --> 00:44:35,562 Ela não te contou? 615 00:44:36,979 --> 00:44:37,937 Vejam só. 616 00:44:38,562 --> 00:44:40,479 Pude ver a tua cara de espanto. 617 00:44:42,479 --> 00:44:43,521 Estive a pensar. 618 00:44:44,854 --> 00:44:47,271 Estive a pensar na palavra certa. 619 00:44:47,937 --> 00:44:50,187 E vou dar sempre a "banido". 620 00:44:50,687 --> 00:44:52,729 Está lá perto. Tem garra. 621 00:44:53,396 --> 00:44:54,521 Mas não chega. 622 00:44:57,396 --> 00:44:58,479 Para já, serve. 623 00:45:00,479 --> 00:45:02,312 Estás banido, maninho. 624 00:45:03,812 --> 00:45:05,687 Estás banido da minha casa. 625 00:45:06,312 --> 00:45:09,146 Estás banido da minha mulher, dos meus filhos. 626 00:45:10,312 --> 00:45:11,312 Banido. 627 00:45:12,937 --> 00:45:14,604 Já não tens irmão. 628 00:45:16,062 --> 00:45:17,021 Nem sobrinha. 629 00:45:17,771 --> 00:45:18,646 Nem sobrinho. 630 00:45:20,187 --> 00:45:21,021 Ninguém. 631 00:45:22,437 --> 00:45:23,562 Só a ti. 632 00:45:24,604 --> 00:45:25,812 E tu, Henry… 633 00:45:27,854 --> 00:45:29,271 … o teu verdadeiro eu… 634 00:45:31,604 --> 00:45:33,062 … é um merdas malévolo. 635 00:45:35,271 --> 00:45:37,521 Um demónio grotesco, não é? 636 00:45:40,729 --> 00:45:41,937 Tenho pena de ti. 637 00:45:43,771 --> 00:45:45,646 Porque tens de viver com ele. 638 00:45:47,979 --> 00:45:49,771 Tens de viver contigo mesmo. 639 00:45:52,021 --> 00:45:54,896 E ele é um merdas monstruoso, um cabrão sorridente. 640 00:45:55,604 --> 00:45:56,687 Não é? 641 00:46:16,146 --> 00:46:17,812 A Índia fica longe? 642 00:46:18,979 --> 00:46:22,271 Mais longe do que "terei saudades tuas" e mais perto do que "adeus". 643 00:46:22,896 --> 00:46:25,521 Sei o que estás a pensar, mas não te preocupes. 644 00:46:25,604 --> 00:46:28,604 Vai correr tudo bem. São só umas semanas, querida. 645 00:46:29,646 --> 00:46:30,729 Posso ir consigo? 646 00:46:31,604 --> 00:46:34,687 Algumas semanas é muito tempo 647 00:46:35,104 --> 00:46:38,771 e não quero ficar aqui sozinha com o Miles e a Sra. Grose. 648 00:46:47,604 --> 00:46:48,437 Aqui tens. 649 00:46:49,854 --> 00:46:52,312 Isto é um talismã. 650 00:46:53,146 --> 00:46:54,479 Eu costumava fazê-los. 651 00:46:54,937 --> 00:46:57,479 Às vezes, ainda faço. Velhos hábitos. 652 00:46:58,646 --> 00:47:00,812 Faço-os desde a tua idade. 653 00:47:00,896 --> 00:47:02,104 O que faz? 654 00:47:02,187 --> 00:47:04,896 Protege as pessoas e mantém-nas felizes. 655 00:47:08,812 --> 00:47:10,312 Está a acontecer de novo, 656 00:47:11,104 --> 00:47:11,937 não está? 657 00:47:12,687 --> 00:47:13,521 O quê? 658 00:47:14,771 --> 00:47:16,062 Não estou aqui. 659 00:47:17,104 --> 00:47:18,521 Sou demasiado velha. 660 00:47:19,604 --> 00:47:22,271 É como se as contas não batessem certo. 661 00:47:22,354 --> 00:47:23,521 Isso mesmo. 662 00:47:25,312 --> 00:47:28,021 Estou escondida outra vez noutra memória. 663 00:47:29,562 --> 00:47:30,979 Escondida em segurança. 664 00:47:33,937 --> 00:47:35,479 Tenho saudades suas, mamã. 665 00:47:39,021 --> 00:47:39,979 Querida. 666 00:47:42,854 --> 00:47:44,896 Devias acordar agora. 667 00:48:01,729 --> 00:48:03,062 - Lembras-te? - Tu, sim. 668 00:48:03,146 --> 00:48:04,271 Foi na primavera. 669 00:48:07,937 --> 00:48:09,146 Serves-te duas vezes? 670 00:48:09,854 --> 00:48:10,729 Olha para ele. 671 00:48:12,229 --> 00:48:14,229 Vocês… 672 00:48:15,312 --> 00:48:17,479 - O que estão a fazer? - Flora! 673 00:48:18,062 --> 00:48:19,021 Olá! 674 00:48:19,104 --> 00:48:21,479 Estão a jantar sem mim! 675 00:48:22,062 --> 00:48:22,979 O quê? 676 00:48:23,562 --> 00:48:25,937 - Flora, o quê? - Já comeste, no teu quarto. 677 00:48:26,021 --> 00:48:28,729 - O Owen fez-te sopa. - Foi dos meus melhores trabalhos. 678 00:48:29,562 --> 00:48:30,896 Não me lembro disso. 679 00:48:31,646 --> 00:48:33,396 Disse-te que ela não anda bem. 680 00:48:33,479 --> 00:48:34,479 Parece bem. 681 00:48:35,604 --> 00:48:36,687 Mas estranha. 682 00:48:36,771 --> 00:48:38,521 Não gosto deste jogo! 683 00:48:39,812 --> 00:48:40,646 Está tudo bem. 684 00:48:40,729 --> 00:48:41,771 Não gosto! 685 00:48:41,854 --> 00:48:43,521 Deve ser o teu tio! 686 00:48:43,604 --> 00:48:46,396 Vai correr tudo bem, Flora! Não te preocupes. 687 00:48:46,479 --> 00:48:47,312 Estou? 688 00:48:48,479 --> 00:48:49,312 Estou? 689 00:48:51,354 --> 00:48:52,187 Estou? 690 00:48:54,229 --> 00:48:56,146 Treta, outro telefonema a gozar. 691 00:48:59,187 --> 00:49:02,646 Achas mesmo que ela vai atender um dia? 692 00:49:04,146 --> 00:49:05,771 Isso já é ridículo. 693 00:49:07,854 --> 00:49:10,062 Não percebo o que ganhas com isso. 694 00:49:10,146 --> 00:49:13,312 Uma em cada dez vezes que ligas, ela pode atender. 695 00:49:14,271 --> 00:49:17,187 Podes ouvi-la dizer: "Residência da Flora!" 696 00:49:18,104 --> 00:49:18,979 Improvável. 697 00:49:20,646 --> 00:49:21,646 Entretanto, 698 00:49:22,687 --> 00:49:24,896 eles acham que és um tarado 699 00:49:24,979 --> 00:49:26,771 a arfar para o telefone. 700 00:49:26,854 --> 00:49:28,104 Só um tipo esquisito. 701 00:49:28,562 --> 00:49:30,354 Patético, na verdade. 702 00:49:33,229 --> 00:49:34,687 Aqui estamos outra vez. 703 00:49:35,396 --> 00:49:39,021 Bem, não é real, mas é melhor abrires. 704 00:49:51,021 --> 00:49:52,312 Desculpa ter vindo. 705 00:49:55,104 --> 00:49:56,521 Eu estava por perto e… 706 00:49:59,479 --> 00:50:00,729 Não estava por perto. 707 00:50:02,104 --> 00:50:04,521 Inventei uma história. Não tenho muito tempo. 708 00:50:08,896 --> 00:50:10,271 O que fazes aqui? 709 00:50:11,021 --> 00:50:11,896 Estava… 710 00:50:16,021 --> 00:50:17,312 Não sei bem. 711 00:50:24,021 --> 00:50:24,896 Desculpa. 712 00:50:27,479 --> 00:50:28,437 A Flora. 713 00:50:29,187 --> 00:50:30,104 Lamento imenso. 714 00:50:30,646 --> 00:50:32,062 Devia ter-te contado. 715 00:50:34,521 --> 00:50:36,771 Devia ter feito muitas coisas diferentes. 716 00:50:38,354 --> 00:50:39,687 Partimos esta noite. 717 00:50:40,771 --> 00:50:41,729 Para a Índia. 718 00:50:43,771 --> 00:50:46,604 Por umas semanas. Vamos refazer a nossa lua de mel. 719 00:50:48,812 --> 00:50:49,687 Estou a ver. 720 00:50:52,687 --> 00:50:53,854 Queria despedir-me. 721 00:50:53,937 --> 00:50:55,312 - Charlotte! - A sério. 722 00:50:56,854 --> 00:50:58,521 Vou fazer isto funcionar. 723 00:50:59,604 --> 00:51:01,479 O meu marido, a minha família. 724 00:51:02,854 --> 00:51:04,312 Queria que soubesses por mim 725 00:51:05,229 --> 00:51:06,979 o motivo desta viagem. 726 00:51:09,312 --> 00:51:10,646 Posso remediar isto. 727 00:51:14,812 --> 00:51:16,854 Mas não podia ir sem… 728 00:51:18,479 --> 00:51:20,062 Amo-te, Charlotte. 729 00:51:26,146 --> 00:51:26,979 Eu sei. 730 00:51:31,854 --> 00:51:33,437 Mas há mais em causa do que amor. 731 00:51:34,896 --> 00:51:36,187 Muito mais. 732 00:52:28,437 --> 00:52:32,062 Vou saltar, se não te importas, para a minha parte preferida. 733 00:52:32,146 --> 00:52:33,562 Não, por favor. 734 00:52:34,104 --> 00:52:36,479 Isso dói. Isso dói mesmo. 735 00:52:37,062 --> 00:52:38,271 Quero ver outra vez. 736 00:52:38,354 --> 00:52:40,771 - Não. - A noite em que nos conhecemos. 737 00:52:42,687 --> 00:52:43,521 Vá lá. 738 00:52:44,104 --> 00:52:44,937 Atende. 739 00:52:47,146 --> 00:52:48,812 - Não. - Mas tens de atender. 740 00:52:49,396 --> 00:52:50,271 Sabes isso. 741 00:52:50,937 --> 00:52:53,521 - Não quero. - Mas atendes sempre. 742 00:52:53,604 --> 00:52:56,937 Vá, não é preciso ter medo. Tu sabes quem é. 743 00:52:57,021 --> 00:52:59,104 É do Consulado Britânico na Índia. 744 00:52:59,187 --> 00:53:00,562 Não, por favor. 745 00:53:00,646 --> 00:53:02,229 Têm péssimas notícias. 746 00:53:02,312 --> 00:53:04,896 - Por favor. - Houve um acidente. 747 00:53:24,562 --> 00:53:25,396 Estou? 748 00:53:28,854 --> 00:53:29,979 Sim, é o próprio. 749 00:53:33,896 --> 00:53:35,854 Desculpe, importa-se de repetir? 750 00:53:46,271 --> 00:53:47,979 Que tipo de acidente? 751 00:53:56,187 --> 00:53:57,812 Certamente estão bem. 752 00:54:10,646 --> 00:54:11,771 Está enganado. 753 00:54:16,104 --> 00:54:17,062 É engano. 754 00:54:59,604 --> 00:55:01,646 Não foi assim tão mau, pois não? 755 00:55:02,146 --> 00:55:03,146 Foi um inferno. 756 00:55:03,896 --> 00:55:05,396 É sempre um inferno. 757 00:55:05,479 --> 00:55:06,437 Não. 758 00:55:07,312 --> 00:55:08,854 Esta parte não foi a pior. 759 00:55:08,937 --> 00:55:10,937 Nem tratar dos funerais 760 00:55:11,021 --> 00:55:13,021 ou enterrar os caixões vazios. 761 00:55:13,479 --> 00:55:14,312 Não. 762 00:55:14,812 --> 00:55:17,521 O que foi um inferno foi ter de ligar para Bly, 763 00:55:18,021 --> 00:55:19,937 ter de dar a notícia 764 00:55:20,312 --> 00:55:25,521 e a voz dela ser a primeira que ouviste quando ela atendeu o telefone. 765 00:55:26,021 --> 00:55:28,687 A vozinha dela a dizer… 766 00:55:29,229 --> 00:55:30,979 Residência da Flora. 767 00:55:38,937 --> 00:55:41,271 Fala a dormir, anda sonâmbula. 768 00:55:42,104 --> 00:55:43,771 Está a passar um mau bocado. 769 00:55:44,521 --> 00:55:45,354 Pois. 770 00:55:46,312 --> 00:55:47,354 Sim… 771 00:55:50,062 --> 00:55:51,896 Não sei que mais fazer. 772 00:55:51,979 --> 00:55:55,521 Por isso, acho que vou levá-la ao médico amanhã. 773 00:55:56,271 --> 00:55:57,979 Ela precisa de um psicólogo. 774 00:55:59,646 --> 00:56:01,354 Na prisão, a terapia é obrigatória. 775 00:56:02,271 --> 00:56:04,562 Detestei. Achava que não ajudaria nada. 776 00:56:06,104 --> 00:56:10,104 A minha psicóloga, a Tamara, não se calava. 777 00:56:10,187 --> 00:56:12,062 A mulher não largava o osso. 778 00:56:14,062 --> 00:56:16,187 Comecei a falar só para a calar. 779 00:56:17,271 --> 00:56:20,062 Um mês depois, já dormia a noite toda. 780 00:56:23,396 --> 00:56:24,229 Pois. 781 00:56:25,687 --> 00:56:27,104 Talvez tenhas razão. 782 00:56:30,979 --> 00:56:31,896 Vou-me embora. 783 00:56:33,854 --> 00:56:36,104 Devia mudar de roupa, pelo menos. 784 00:56:39,354 --> 00:56:40,187 Bom… 785 00:56:42,146 --> 00:56:43,354 Podias… 786 00:56:44,396 --> 00:56:45,312 … voltar. 787 00:56:46,396 --> 00:56:47,937 - Esta noite? - Sim. 788 00:56:48,937 --> 00:56:49,771 Esta noite. 789 00:56:51,937 --> 00:56:53,229 Não sei, Poppins. 790 00:56:54,271 --> 00:56:55,979 Não sei, estás ocupada. 791 00:57:00,687 --> 00:57:04,354 Bem, vou passar a noite acordada, a ver como ela está. 792 00:57:07,396 --> 00:57:08,229 Boa noite. 793 00:57:09,479 --> 00:57:10,521 Só boa noite. 794 00:57:13,229 --> 00:57:14,604 Há outras noites 795 00:57:15,187 --> 00:57:16,771 e haverá outras noites. 796 00:57:17,604 --> 00:57:18,604 Prometes? 797 00:57:29,771 --> 00:57:30,854 Prometo. 798 00:57:40,937 --> 00:57:41,937 Que se foda. 799 00:57:42,937 --> 00:57:43,896 Outra vez. 800 00:57:49,562 --> 00:57:52,479 - Está desligado. - Problemas com o telefone? 801 00:57:59,396 --> 00:58:00,937 O telefone está desligado. 802 00:58:01,646 --> 00:58:02,479 E então? 803 00:58:02,896 --> 00:58:06,229 Então, não devia estar. Há pouco, não estava. 804 00:58:07,021 --> 00:58:08,854 De certeza que não é nada. 805 00:58:15,396 --> 00:58:17,271 - O que estás a fazer? - Vou lá! 806 00:58:17,812 --> 00:58:19,979 - O quê? - Vou a Bly. 807 00:58:21,187 --> 00:58:22,354 Isso é de loucos! 808 00:58:22,437 --> 00:58:26,687 São três horas de viagem e tu não paras de beber há dois anos. 809 00:58:26,771 --> 00:58:27,937 Não há motivo. 810 00:58:29,062 --> 00:58:31,437 De que adianta? A ama trata do assunto. 811 00:58:31,521 --> 00:58:34,937 - Não podias fazer nada. - Tenho um péssimo pressentimento. 812 00:58:35,396 --> 00:58:36,687 Então, está bem. 813 00:58:38,354 --> 00:58:41,312 Não tenho um pressentimento destes desde… 814 00:58:41,396 --> 00:58:44,896 Então, vais a Bly? Vão ficar tão felizes por te ver. 815 00:58:44,979 --> 00:58:49,646 E talvez possas dizer na cara dos miúdos como os pais morreram. 816 00:58:49,729 --> 00:58:53,687 E podes dizer-lhes o que os levou a fazer a viagem. 817 00:59:20,229 --> 00:59:21,146 Olá. 818 00:59:25,937 --> 00:59:26,771 Espera! 819 00:59:40,687 --> 00:59:41,521 Estás aí? 820 01:00:01,104 --> 01:00:01,937 Aí estás tu. 821 01:00:03,146 --> 01:00:04,271 Não tenhas medo. 822 01:00:06,937 --> 01:00:08,646 Desculpa ter-me assustado. 823 01:00:09,604 --> 01:00:14,104 Foi uma falta de educação da minha parte, mas quis dar-te uma história. 824 01:00:16,187 --> 01:00:17,396 Pobre rapaz. 825 01:00:18,312 --> 01:00:20,271 Lamento muito pela tua cara. 826 01:00:25,396 --> 01:00:26,229 Olha… 827 01:00:30,479 --> 01:00:31,521 Experimenta isto. 828 01:00:39,812 --> 01:00:40,812 Pronto. 829 01:00:40,896 --> 01:00:41,771 Já está. 830 01:00:43,562 --> 01:00:47,229 Agora, vamos inventar uma história… só para ti. 831 01:00:50,271 --> 01:00:52,771 Voltei a fazê-lo, não foi? 832 01:00:54,104 --> 01:00:57,396 Estou escondida outra vez noutra memória. 833 01:00:58,021 --> 01:01:02,312 Porque, na noite em que fiz isto, na noite em que te dei uma cara nova, 834 01:01:02,396 --> 01:01:04,812 eu só tinha cinco anos. 835 01:01:05,687 --> 01:01:06,812 Não tinha? 836 01:01:09,062 --> 01:01:10,979 Porque me faz isto? 837 01:01:11,771 --> 01:01:13,229 Diga-me. 838 01:01:13,812 --> 01:01:16,021 Porque me põe de lado? 839 01:01:16,104 --> 01:01:17,437 Mna. Jessel! 840 01:01:24,354 --> 01:01:25,312 Vá lá. 841 01:01:26,104 --> 01:01:27,271 Já chega! 842 01:01:28,687 --> 01:01:30,437 Não gosto deste jogo! 843 01:01:31,354 --> 01:01:33,229 Pare de se esconder de mim! 844 01:01:33,312 --> 01:01:35,312 Quero falar consigo! 845 01:01:40,312 --> 01:01:41,854 Estou muito zangada consigo. 846 01:01:42,771 --> 01:01:43,646 Mas porquê? 847 01:01:44,187 --> 01:01:47,146 - Está tudo bem. Está perfeitamente… - Não está. 848 01:01:48,021 --> 01:01:50,312 Estou farta de ser escondida. 849 01:01:50,396 --> 01:01:54,562 Estou farta de me esquecer de coisas e de agir de forma estranha. 850 01:01:55,104 --> 01:01:56,896 E de o Miles andar estranho. 851 01:01:58,646 --> 01:02:00,146 O que se passa com o Miles? 852 01:02:00,229 --> 01:02:02,479 O Miles é perfeitamente esplêndido, 853 01:02:02,562 --> 01:02:04,479 exceto quando não é. 854 01:02:05,021 --> 01:02:06,354 Não é esplêndido? 855 01:02:06,437 --> 01:02:07,771 Não é o Miles. 856 01:02:12,354 --> 01:02:13,187 Não. 857 01:02:13,646 --> 01:02:15,146 Não faça isso! 858 01:02:15,229 --> 01:02:17,354 Não pode continuar a fazer isso. 859 01:02:18,271 --> 01:02:20,896 Volte e deixe-me vê-la! 860 01:02:22,312 --> 01:02:23,812 O que me está a fazer? 861 01:02:24,729 --> 01:02:26,354 - Eu… - Flora? 862 01:02:32,771 --> 01:02:33,604 Flora. 863 01:02:34,187 --> 01:02:35,021 Anda cá. 864 01:02:38,104 --> 01:02:38,979 Está tudo bem. 865 01:02:40,354 --> 01:02:41,854 É só a Mna. Jessel. 866 01:02:46,646 --> 01:02:47,479 Miles! 867 01:02:48,521 --> 01:02:49,354 Miles! 868 01:02:50,979 --> 01:02:51,812 Bem, 869 01:02:52,271 --> 01:02:53,646 que constrangedor. 870 01:02:55,479 --> 01:02:56,312 Miles! 871 01:03:00,021 --> 01:03:02,104 O quê? Flora! 872 01:03:02,187 --> 01:03:03,812 Não, Flora! 873 01:03:05,812 --> 01:03:06,646 Flora! 874 01:03:09,646 --> 01:03:10,479 Flora. 875 01:03:12,979 --> 01:03:14,396 Flora, onde estás? 876 01:03:16,521 --> 01:03:17,437 Flora? 877 01:03:19,396 --> 01:03:20,521 Flora, temos de ir. 878 01:03:21,729 --> 01:03:22,896 Anda! 879 01:03:24,979 --> 01:03:25,937 Desculpe. 880 01:04:25,854 --> 01:04:29,771 Legendas: Georgina Torres