1 00:00:07,187 --> 00:00:09,187 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:29,562 --> 00:01:30,562 De post is er. 3 00:01:31,854 --> 00:01:33,229 Bedankt. -Graag gedaan. 4 00:01:59,146 --> 00:02:03,729 Lord Wingrave was liever in zijn kantoor dan in zijn appartement in Londen. 5 00:02:06,146 --> 00:02:09,687 Hij sloot zich daar dag en nacht op, weggestopt in zijn werk… 6 00:02:10,229 --> 00:02:11,937 …in zijn nachtelijke routine… 7 00:02:12,562 --> 00:02:14,187 …tot hij erin begraven lag. 8 00:02:14,771 --> 00:02:17,812 Tot er geen ruimte meer in hem was voor iets anders. 9 00:02:18,937 --> 00:02:22,146 Tot hij zich het meest zichzelf voelde. 10 00:02:22,896 --> 00:02:24,437 Ten goede of ten slechte. 11 00:02:24,896 --> 00:02:26,021 Miss Clayton belde. 12 00:02:27,146 --> 00:02:28,729 En? -Gewoon een update. 13 00:02:29,187 --> 00:02:32,562 Ze wilde over de kinderen vertellen. -Hoe gaat het met ze? 14 00:02:32,646 --> 00:02:35,604 Ze zijn in orde, maar ze is een beetje bezorgd. 15 00:02:35,687 --> 00:02:39,062 Dat wil ze graag uitleggen als je een afspraak wil maken. 16 00:02:39,687 --> 00:02:42,062 Ze zegt dat er wat dingen zijn. 17 00:02:42,146 --> 00:02:46,562 Niets verontrustends, zegt ze, maar wat dingen die je vast wil weten. 18 00:02:47,271 --> 00:02:50,354 Niet nodig. Ik ben blij dat de kinderen in orde zijn. 19 00:02:52,437 --> 00:02:53,271 Natuurlijk. 20 00:02:57,896 --> 00:02:59,187 Fijn weekend. 21 00:03:02,021 --> 00:03:02,854 Bedankt. 22 00:03:48,979 --> 00:03:51,479 Scotch of bourbon vanavond? 23 00:04:00,646 --> 00:04:02,187 Scotch dus. 24 00:05:30,812 --> 00:05:31,687 Charlotte. 25 00:05:35,021 --> 00:05:36,521 Te laat? -Je bent op tijd. 26 00:05:36,604 --> 00:05:38,729 Ik ben op tijd? -Ja, ze is er bijna. 27 00:05:38,812 --> 00:05:41,062 Godzijdank. Charlotte, ik ben er. 28 00:05:41,146 --> 00:05:43,604 Ik denk niet dat ze daar nu om geeft. 29 00:05:44,937 --> 00:05:47,187 Ze is vroeg. Ze is erg vroeg. 30 00:05:47,271 --> 00:05:48,646 Dat kan gebeuren, toch? 31 00:05:48,729 --> 00:05:52,604 Ik was niet gegaan als ik dit geweten had. -Je bent er tenminste. 32 00:05:52,687 --> 00:05:55,687 Ik zou de geboorte van mijn dochter nooit missen. 33 00:05:55,771 --> 00:05:58,854 En 't ziekenhuis? -Het was sneller als de dokter kwam. 34 00:05:58,937 --> 00:06:00,604 Ze moet naar het ziekenhuis. 35 00:06:00,687 --> 00:06:03,937 Het ziekenhuis is twee uur rijden, de dokter 40 minuten. 36 00:06:04,021 --> 00:06:05,854 Miles? -Hij is oké. Hij slaapt. 37 00:06:05,937 --> 00:06:06,771 Oké. 38 00:06:07,521 --> 00:06:08,562 Ik ben er, schat. 39 00:06:09,729 --> 00:06:11,812 Daar is mijn meisje. Mijn meisjes. 40 00:06:12,562 --> 00:06:13,479 Hoe gaat het? 41 00:07:58,062 --> 00:08:00,312 Meestal zie ik je nog niet zo vroeg. 42 00:08:02,312 --> 00:08:03,562 Ja, maar ik wist… 43 00:08:04,687 --> 00:08:07,104 Ik weet dat je op donderdag vroeg begint. 44 00:08:08,271 --> 00:08:11,229 Dus ik wilde je wat koffie brengen. 45 00:08:12,229 --> 00:08:15,479 Amerikanen en hun koffie. -Misschien vind je het lekker. 46 00:08:19,021 --> 00:08:19,854 Proost. 47 00:08:20,396 --> 00:08:21,229 Proost. 48 00:08:26,979 --> 00:08:29,062 Ik ben ook niet zo goed met koffie. 49 00:08:31,687 --> 00:08:32,771 Hoe was je week? 50 00:08:33,687 --> 00:08:34,687 Wel goed. 51 00:08:36,354 --> 00:08:37,271 Ja… 52 00:08:39,604 --> 00:08:43,854 De kinderen doen raar de laatste tijd. Alles is een beetje vreemd. 53 00:08:45,479 --> 00:08:46,604 En Owen is er niet. 54 00:08:48,146 --> 00:08:49,187 Jij bent er niet. 55 00:08:52,396 --> 00:08:54,437 Ik zie Hannah steeds minder vaak. 56 00:08:55,354 --> 00:08:57,937 Ze gaat er gewoon op uit, denk ik. 57 00:08:59,229 --> 00:09:00,187 In haar eentje. 58 00:09:00,479 --> 00:09:03,979 Soms draai ik me om en dan is ze weg. 59 00:09:06,062 --> 00:09:08,062 Soms moeten mensen alleen zijn. 60 00:09:15,729 --> 00:09:17,437 Ben je hiervoor opgestaan? 61 00:09:18,271 --> 00:09:19,146 Nee. 62 00:09:20,479 --> 00:09:22,146 Je wachtte tot ik terugkwam. 63 00:09:22,812 --> 00:09:25,354 Ik wist dat je vandaag terug zou komen… 64 00:09:26,896 --> 00:09:28,896 …maar nee, er was geen reden. 65 00:09:29,437 --> 00:09:32,896 Zijn de kinderen wakker? -Nee, die slapen nog. 66 00:09:32,979 --> 00:09:34,896 Dus je stond zomaar vroeg op. 67 00:09:35,479 --> 00:09:40,479 En je trippelt door de keuken en zet in je eentje vreselijke koffie… 68 00:09:41,187 --> 00:09:44,771 …om om zes uur 's ochtends zomaar even gedag te zeggen? 69 00:09:47,771 --> 00:09:49,604 Poppins, charmeur. 70 00:09:51,062 --> 00:09:51,896 Oké. 71 00:09:52,562 --> 00:09:55,396 Ik vind het niet fijn hoe we het afsloten. 72 00:09:57,812 --> 00:09:59,062 Hoe sloten we het af? 73 00:09:59,729 --> 00:10:00,562 Fout. 74 00:10:01,729 --> 00:10:02,896 En ik wilde… 75 00:10:03,562 --> 00:10:05,479 Ik wilde iets goed doen. 76 00:10:06,229 --> 00:10:08,229 Dus ik wilde met koffie beginnen. 77 00:10:11,021 --> 00:10:12,104 Weet je dat zeker? 78 00:10:12,979 --> 00:10:15,021 Steeds als ik denk dat je 't wilt… 79 00:10:15,562 --> 00:10:19,312 …deins je terug, alsof je een eng insect hebt gezien. 80 00:10:20,396 --> 00:10:22,062 Misschien is dat maar beter. 81 00:10:22,396 --> 00:10:23,396 Ik vind je leuk. 82 00:10:24,771 --> 00:10:26,729 Maar mijn leven bevalt me nu wel. 83 00:10:27,104 --> 00:10:28,771 Lekker saai. 84 00:10:29,271 --> 00:10:31,187 Ja, dat wil ik niet verstoren. 85 00:10:32,396 --> 00:10:35,104 We moeten alles lekker saai houden. 86 00:10:35,854 --> 00:10:36,937 Of niet? 87 00:10:41,937 --> 00:10:44,896 Luister, er is een café in Bly, toch? 88 00:10:46,312 --> 00:10:47,146 Ja. 89 00:10:49,229 --> 00:10:50,729 Wil je wat gaan drinken? 90 00:10:52,187 --> 00:10:53,229 Weg van het huis. 91 00:10:53,979 --> 00:10:55,354 Weg van dit alles. 92 00:10:57,896 --> 00:10:59,771 Dat kan best saai zijn, toch? 93 00:11:00,771 --> 00:11:02,437 Dat kan vreselijk saai zijn. 94 00:11:02,729 --> 00:11:05,396 Oké, ik kan Hannah vragen om op te passen. 95 00:11:06,437 --> 00:11:08,312 En jij en ik… 96 00:11:09,604 --> 00:11:11,229 …doen dan een saai drankje… 97 00:11:12,187 --> 00:11:13,521 …in een saai café… 98 00:11:15,021 --> 00:11:16,437 …en dan zien we wel. 99 00:11:19,396 --> 00:11:21,479 Je weet dat ik boven dat café woon? 100 00:11:23,396 --> 00:11:25,104 Dat had ik al verteld, toch? 101 00:11:26,271 --> 00:11:27,437 Een appartementje. 102 00:11:27,854 --> 00:11:29,854 Net boven het saaie cafeetje. 103 00:11:49,187 --> 00:11:50,146 Wat doe je? 104 00:11:53,229 --> 00:11:54,604 Ik voel me niet lekker. 105 00:11:54,896 --> 00:11:56,562 Hoelang ben je hier al? 106 00:12:00,812 --> 00:12:02,187 Ik ben net wakker. 107 00:12:04,396 --> 00:12:05,437 Ik weet het niet. 108 00:12:24,771 --> 00:12:25,604 Hallo? 109 00:12:31,479 --> 00:12:32,312 Ben jij dat? 110 00:12:52,396 --> 00:12:53,229 Wacht. 111 00:12:58,562 --> 00:12:59,437 Wie ben jij? 112 00:13:03,854 --> 00:13:04,937 Heb je me gehoord? 113 00:13:07,896 --> 00:13:08,896 Ik ben Flora. 114 00:13:14,812 --> 00:13:15,812 Mama. 115 00:13:19,687 --> 00:13:20,521 Mama. 116 00:13:21,979 --> 00:13:22,854 Mama. 117 00:13:24,396 --> 00:13:25,271 Wat is er? 118 00:13:25,354 --> 00:13:27,354 Er is een jongetje in m'n kamer. 119 00:13:29,646 --> 00:13:31,604 In godsnaam. -Het is niet Miles. 120 00:13:32,104 --> 00:13:33,896 Hij is het niet. Het is… 121 00:13:37,354 --> 00:13:38,187 Oom Henry? 122 00:13:40,104 --> 00:13:41,146 Hallo, Flora. 123 00:13:42,396 --> 00:13:43,604 Wat doe jij hier? 124 00:13:44,562 --> 00:13:46,979 Ik ben gisteravond niet teruggereden. 125 00:13:47,062 --> 00:13:48,646 Oom Henry bleef slapen. 126 00:13:48,729 --> 00:13:49,937 In een logeerkamer. 127 00:13:50,479 --> 00:13:53,521 Ik kwam net goedemorgen zeggen. -Ja. 128 00:13:53,604 --> 00:13:56,479 Ik hoorde je zeggen dat er iemand in je kamer is. 129 00:13:56,562 --> 00:13:58,812 Kom kijken, snel. 130 00:14:08,937 --> 00:14:10,687 Zie je? Er is niemand. 131 00:14:12,646 --> 00:14:15,146 Nu niet, maar net wel. 132 00:14:15,604 --> 00:14:17,104 Er was echt iemand. 133 00:14:17,646 --> 00:14:19,562 En zeg niet dat dat niet zo was. 134 00:14:19,646 --> 00:14:21,729 Oké, er was iemand. 135 00:14:22,979 --> 00:14:24,604 Er was een jongetje? 136 00:14:25,521 --> 00:14:27,187 Klein, net als ik. 137 00:14:27,646 --> 00:14:30,187 Niemand is toch zo klein als jij? 138 00:14:33,479 --> 00:14:35,771 Als er een jongetje is… 139 00:14:36,021 --> 00:14:40,354 …en jij de enige bent die hem kan zien, wil hij misschien je vriend zijn. 140 00:14:41,812 --> 00:14:44,479 Nee, er is iets mis met hem. 141 00:14:45,354 --> 00:14:46,979 Zijn gezicht is niet af. 142 00:14:47,062 --> 00:14:48,021 O, nee. 143 00:14:49,354 --> 00:14:51,187 Hij heeft niet eens een mond. 144 00:14:51,271 --> 00:14:54,146 Dan kan hij vast erg goed luisteren. 145 00:14:54,479 --> 00:14:58,021 En er is bijna niets belangrijker dan dat bij een vriend. 146 00:14:58,104 --> 00:14:58,979 Dat klopt. 147 00:14:59,396 --> 00:15:03,146 Als hij kan luisteren, wil hij vast wat van je verhalen horen. 148 00:15:03,771 --> 00:15:06,312 Maar hoe kan hij mijn vriend zijn… 149 00:15:06,604 --> 00:15:09,146 …als hij me zijn naam niet kan vertellen? 150 00:15:10,062 --> 00:15:12,271 Misschien kun je hem een naam geven. 151 00:15:12,437 --> 00:15:14,812 Je kunt hem een eigen verhaal geven. 152 00:15:14,896 --> 00:15:17,729 Ik had ook een vriend toen ik zo oud was als jij. 153 00:15:17,812 --> 00:15:20,854 In dit huis zelfs. Hij was een soldaat. 154 00:15:21,646 --> 00:15:25,146 En ik was erg bang voor hem, tot ik hem een verhaal gaf. 155 00:15:25,396 --> 00:15:27,396 Was hij blij toen je hem dat gaf? 156 00:15:27,479 --> 00:15:28,646 Jazeker. 157 00:15:29,437 --> 00:15:31,729 Misschien kan ik dat doen. 158 00:15:32,604 --> 00:15:35,354 Hem een verhaal geven. -Brave meid. 159 00:15:44,021 --> 00:15:47,521 Wanneer komt papa terug uit Schotland, mama? 160 00:15:51,854 --> 00:15:53,229 Binnenkort, lieverd. 161 00:15:53,687 --> 00:15:55,187 Dit is vreemd. 162 00:15:56,312 --> 00:15:57,187 O ja? 163 00:15:58,062 --> 00:15:58,979 Ik denk… 164 00:16:00,187 --> 00:16:01,021 …omdat… 165 00:16:02,396 --> 00:16:05,896 Nou, ik denk dat het komt omdat ik te oud ben. 166 00:16:06,854 --> 00:16:07,687 Toch? 167 00:16:09,312 --> 00:16:10,937 Ja, daar ligt het vast aan. 168 00:16:11,646 --> 00:16:13,854 Het voelt alsof ik kleiner moet zijn. 169 00:16:14,104 --> 00:16:16,729 Je zou eigenlijk vijf jaar moeten zijn. 170 00:16:17,271 --> 00:16:19,437 Je was vijf toen dit gebeurde. 171 00:16:19,979 --> 00:16:22,562 Waarom ben ik dan niet vijf? 172 00:16:23,979 --> 00:16:27,271 Ik ben geen vijf, maar acht. 173 00:16:27,354 --> 00:16:29,187 Hoezo is m'n leeftijd verkeerd? 174 00:16:29,271 --> 00:16:30,812 Je weet wel waarom, toch? 175 00:16:33,479 --> 00:16:36,271 Omdat dit een herinnering is. -Inderdaad. 176 00:16:37,354 --> 00:16:40,187 Ik ben weer in een herinnering weggestopt. 177 00:16:40,646 --> 00:16:41,479 Ja. 178 00:16:41,562 --> 00:16:44,354 Dit gebeurt steeds vaker, hè? 179 00:16:45,021 --> 00:16:45,896 Ja. 180 00:16:46,312 --> 00:16:49,437 Ik word steeds weggestopt in een herinnering. 181 00:16:50,021 --> 00:16:51,896 En dan besef ik dat. 182 00:16:52,229 --> 00:16:54,437 En dan is het voorbij zodra ik… 183 00:16:54,854 --> 00:16:55,687 Wakker worden. 184 00:16:56,479 --> 00:16:57,312 Wakker worden. 185 00:17:00,771 --> 00:17:01,812 Hé, je… 186 00:17:02,854 --> 00:17:04,437 Je viel zomaar in slaap. 187 00:17:04,771 --> 00:17:05,812 Je… 188 00:17:06,312 --> 00:17:07,521 Wat gebeurde er? 189 00:17:08,312 --> 00:17:09,271 Geen idee. 190 00:17:11,146 --> 00:17:12,271 Het spijt me. 191 00:17:13,354 --> 00:17:15,187 Ik voel me niet zo goed. 192 00:17:15,729 --> 00:17:16,896 Geeft niet, we… 193 00:17:17,437 --> 00:17:20,021 We willen gewoon weten of je in orde bent. 194 00:17:20,729 --> 00:17:23,187 Wat deden jullie? -We zaten te praten. 195 00:17:23,479 --> 00:17:25,396 We hadden het over de wandeling. 196 00:17:26,396 --> 00:17:27,937 Je wandeling gisteravond. 197 00:17:28,521 --> 00:17:29,521 En… 198 00:17:30,229 --> 00:17:31,354 En je… 199 00:17:32,479 --> 00:17:35,229 Het leek alsof je flauwviel… 200 00:17:36,187 --> 00:17:37,021 …maar… 201 00:17:37,396 --> 00:17:38,396 …gaat het nu wel? 202 00:17:39,437 --> 00:17:40,937 Ik ben best moe. 203 00:17:42,354 --> 00:17:43,729 Ik wil weer slapen. 204 00:17:44,979 --> 00:17:46,062 Om te dromen… 205 00:17:47,187 --> 00:17:48,187 …niet herinneren. 206 00:17:49,271 --> 00:17:50,479 Dromen deze keer. 207 00:17:52,354 --> 00:17:53,187 Oké. 208 00:17:58,437 --> 00:17:59,271 Oké. 209 00:18:04,229 --> 00:18:07,937 Het is Miss Clayton, ze zegt dat Flora slaapwandelt. 210 00:18:08,521 --> 00:18:09,521 En ze is in orde? 211 00:18:09,979 --> 00:18:10,812 Weet ik niet. 212 00:18:10,896 --> 00:18:13,896 Als ze in orde is, is 't prima. -En anders? 213 00:18:15,396 --> 00:18:18,062 Waarom belt ze dan geen dokter? 214 00:18:18,562 --> 00:18:19,396 Ja, meneer. 215 00:18:39,937 --> 00:18:41,437 Huize Flora. 216 00:18:42,396 --> 00:18:43,729 Hallo daar, Flora. 217 00:18:44,604 --> 00:18:45,604 Dit is oom Henry. 218 00:18:46,062 --> 00:18:46,896 Hallo. 219 00:18:47,521 --> 00:18:48,937 Hoe gaat het, lieverd? 220 00:18:49,521 --> 00:18:50,687 Is je moeder… 221 00:18:51,729 --> 00:18:52,896 Wat is er met mama? 222 00:18:54,812 --> 00:18:56,354 Nou, ik bedoel… 223 00:18:56,687 --> 00:18:58,687 …heb je dat jongetje weer gezien? 224 00:18:59,354 --> 00:19:01,771 O, nee, nog niet. 225 00:19:02,312 --> 00:19:03,937 Nou, dat is prima, toch? 226 00:19:04,646 --> 00:19:06,729 Werk je aan een verhaal voor hem? 227 00:19:07,312 --> 00:19:08,646 Dat probeer ik. 228 00:19:08,729 --> 00:19:11,396 Maar papa zegt dat hij een soort cel is. 229 00:19:12,437 --> 00:19:13,312 Pardon? 230 00:19:13,646 --> 00:19:17,312 Hij zegt dat hij een speciaal soort cel is, meer niet. 231 00:19:18,062 --> 00:19:20,521 Een verzin-cel, zegt hij. 232 00:19:20,854 --> 00:19:22,646 In mijn verbeelding. 233 00:19:24,312 --> 00:19:28,396 Zeg maar tegen je vader dat zelfs verzinsels een verhaal nodig hebben. 234 00:19:28,479 --> 00:19:29,854 Zeg het hem zelf maar. 235 00:19:30,271 --> 00:19:32,979 Pap, oom Henry is aan de telefoon. 236 00:19:34,187 --> 00:19:35,021 Wat? 237 00:19:35,312 --> 00:19:36,146 Wacht even. 238 00:19:36,521 --> 00:19:39,479 Hij zegt dat verzinsels ook verhalen nodig hebben. 239 00:19:39,896 --> 00:19:40,854 Bedankt, schat. 240 00:19:42,229 --> 00:19:43,229 Wat is dat dan? 241 00:19:43,812 --> 00:19:46,062 Hé, je bent terug. 242 00:19:46,146 --> 00:19:47,687 Ja. Eventjes maar. 243 00:19:48,062 --> 00:19:51,687 Ik had gister de laatste vlucht uit Glasgow. Het was spontaan. 244 00:19:51,771 --> 00:19:54,854 Maar geen zorgen over de zaak, morgen ga ik terug. 245 00:19:55,396 --> 00:19:56,229 Goed zo. 246 00:19:56,937 --> 00:20:00,312 De kinderen zijn vast blij om je te zien. 247 00:20:01,396 --> 00:20:02,354 Hoe wist je dat? 248 00:20:03,396 --> 00:20:04,312 Wat wist ik? 249 00:20:04,729 --> 00:20:08,187 Dat ik terug was. Of… Waarom bel je eigenlijk? 250 00:20:08,812 --> 00:20:09,729 Ik… 251 00:20:10,479 --> 00:20:12,687 Ik zocht je. Ik… 252 00:20:13,646 --> 00:20:16,854 Ik probeerde Glasgow en kon je niet vinden, dus… 253 00:20:18,354 --> 00:20:22,062 Ik dacht dat Charlotte wel wist of je in een ander hotel zat. 254 00:20:22,479 --> 00:20:24,104 Nee, ik ben nog steeds in… 255 00:20:24,187 --> 00:20:26,312 Goed, hier ben ik. Wat is er? 256 00:20:26,687 --> 00:20:27,646 Nou, ik heb… 257 00:20:29,521 --> 00:20:32,437 Ik heb mijn eigen vraag al beantwoord. 258 00:20:32,521 --> 00:20:34,979 In de tijd dat we praatten… 259 00:20:35,062 --> 00:20:36,646 …heb ik het opgelost. 260 00:20:38,187 --> 00:20:39,646 Nou, goed gedaan. 261 00:20:40,646 --> 00:20:41,479 Ja. 262 00:20:43,187 --> 00:20:44,187 Goede reis. 263 00:20:57,937 --> 00:20:59,146 Verdomme. 264 00:21:06,312 --> 00:21:08,562 Ik weet niet voor wie jij je verstopt. 265 00:21:12,271 --> 00:21:13,396 Kom gewoon binnen. 266 00:21:21,271 --> 00:21:22,229 Dus… 267 00:21:22,771 --> 00:21:25,854 …we hebben vanavond voor scotch en bourbon gekozen? 268 00:21:27,021 --> 00:21:29,229 En die uit 1962 nog wel. 269 00:21:30,479 --> 00:21:32,646 Kunnen we dat nog wel betalen? 270 00:21:32,729 --> 00:21:36,021 Nu Peter je heeft kaalgeplukt. -Niet kaal. 271 00:21:36,687 --> 00:21:39,729 Wat is nou een kwart miljoen en Miles' geld? 272 00:21:39,812 --> 00:21:41,437 Want het is niet van jou. 273 00:21:41,687 --> 00:21:43,437 Ik heb alles vervangen als… 274 00:21:44,354 --> 00:21:45,646 Je weet dit. 275 00:21:46,896 --> 00:21:49,979 Ik weet niet waarom ik het aan jou uitleg. 276 00:21:50,521 --> 00:21:51,771 Jij weet alles. 277 00:21:54,896 --> 00:21:56,562 Ze slaapt vast al. 278 00:21:56,937 --> 00:21:59,896 Je krijgt de kok weer. Of de huishoudster. 279 00:22:00,521 --> 00:22:02,646 Of dat leuke Amerikaantje. 280 00:22:04,021 --> 00:22:06,312 De telefoontjes maken ze bang. 281 00:22:06,396 --> 00:22:07,229 Dat weet je. 282 00:22:13,687 --> 00:22:15,604 De Beursvereniging. 283 00:22:16,854 --> 00:22:18,771 Ze moeten wel beter weten, hè? 284 00:22:19,729 --> 00:22:21,812 Ze hadden jarenlang de tijd. 285 00:22:22,771 --> 00:22:24,896 De receptioniste kan dit regelen. 286 00:22:25,229 --> 00:22:28,271 Dit en al zijn correspondentie. 287 00:22:28,396 --> 00:22:29,896 Ik kan dit prima zelf. 288 00:22:29,979 --> 00:22:33,396 Ze kan een overlijdensbericht sturen zodat de post stopt. 289 00:22:33,479 --> 00:22:37,604 Ze kan er veel sturen. Elke keer een bericht als iets binnenkomt… 290 00:22:37,687 --> 00:22:41,479 …zonder je ermee lastig te vallen. Je hoeft het nooit te weten. 291 00:22:42,062 --> 00:22:43,687 Ik kan het prima zelf. 292 00:22:44,771 --> 00:22:48,146 Je staat erop om het zelf te doen, zodat niemand het doet. 293 00:22:48,729 --> 00:22:52,479 Want elke keer als je een overlijdensbericht verstuurt… 294 00:22:52,562 --> 00:22:57,104 …wordt de wereld waarin je kunt doen alsof je broer nog leeft iets kleiner. 295 00:22:57,562 --> 00:22:58,396 Ja, hè? 296 00:22:58,479 --> 00:23:00,312 Ik doe verdomme niks alsof. 297 00:23:00,604 --> 00:23:03,771 Schrijf dan het adres op deze envelop op… 298 00:23:04,229 --> 00:23:07,271 …maak een overlijdensbericht voor Dominic Wingrave… 299 00:23:07,354 --> 00:23:09,312 …en doe het op de post. 300 00:23:39,271 --> 00:23:40,104 Hoe gaat het? 301 00:23:41,687 --> 00:23:42,937 De hele dag geslapen. 302 00:23:44,729 --> 00:23:46,479 Geen koorts, ik kijk steeds. 303 00:23:47,354 --> 00:23:48,937 Ze zal wel uitgeput zijn. 304 00:23:50,562 --> 00:23:53,771 We hebben je vanmiddag gemist. Waar was je heen? 305 00:23:54,854 --> 00:23:55,687 Ik weet niet… 306 00:23:56,937 --> 00:23:58,979 Ik was wel in de buurt. 307 00:24:00,604 --> 00:24:03,896 Wat zegt dat over mij? Ik herinner me de middag niet. 308 00:24:03,979 --> 00:24:07,604 Als ze morgen nog zo is, bel ik de dokter. -Ja, verstandig. 309 00:24:07,687 --> 00:24:11,187 Ik heb Henry gebeld, maar hij belde niet terug. 310 00:24:11,896 --> 00:24:14,729 Ik begrijp het niet. Ik bedoel… 311 00:24:15,854 --> 00:24:16,854 Hoe kan iemand… 312 00:24:17,979 --> 00:24:19,646 Ze zijn z'n enige familie. 313 00:24:20,771 --> 00:24:23,104 Henry is niet echt meer zichzelf. 314 00:24:24,812 --> 00:24:25,771 Niet echt. 315 00:24:26,687 --> 00:24:28,396 Dat is hij al lang niet meer. 316 00:24:29,396 --> 00:24:32,354 Sinds Charlotte en Dominic op die rotreis gingen. 317 00:24:33,604 --> 00:24:37,479 Geen van hen kwam terug. Charlotte en Dominic natuurlijk niet… 318 00:24:38,146 --> 00:24:39,979 …maar Henry eigenlijk ook niet. 319 00:24:42,729 --> 00:24:43,937 Ze zijn alle drie… 320 00:24:46,104 --> 00:24:46,937 …weg. 321 00:24:49,687 --> 00:24:50,896 Kom je naar beneden? 322 00:24:52,312 --> 00:24:53,146 Straks. 323 00:24:54,521 --> 00:24:55,354 Oké. 324 00:25:36,979 --> 00:25:40,187 We kunnen dit weekend gaan. Het is Patrick Swayze. 325 00:25:40,271 --> 00:25:42,354 Ja, hij geeft een concert. 326 00:25:43,437 --> 00:25:44,646 Ben je er nog? 327 00:25:45,229 --> 00:25:46,979 O, ja. -Ik moest me opfrissen. 328 00:25:47,062 --> 00:25:48,896 Ik moest trouwens blijven. 329 00:25:50,312 --> 00:25:52,604 Wie zou dat nou van je vragen? 330 00:25:56,771 --> 00:25:58,062 Blijf daarvan af. 331 00:25:58,479 --> 00:25:59,771 Je ontheiligt het. 332 00:26:00,604 --> 00:26:02,979 Hé, ik dacht dat je al weg was. 333 00:26:03,437 --> 00:26:06,187 Ik was halverwege en toen dacht ik: zware dag. 334 00:26:07,646 --> 00:26:09,812 Misschien wil Poppins wat verveling. 335 00:26:10,812 --> 00:26:11,812 Wat zeg je ervan? 336 00:26:12,146 --> 00:26:14,312 De kinderen, ik… -Heb ik al geregeld. 337 00:26:14,729 --> 00:26:16,646 Ik heb alles onder controle, ga… 338 00:26:16,979 --> 00:26:20,604 Ga maar lekker genieten. -Wij hebben alles onder controle. 339 00:26:20,687 --> 00:26:24,937 Elke nachtmerrie, boeman of monster onder het bed wordt snel afgehandeld… 340 00:26:26,062 --> 00:26:27,479 …in een eerlijk proces. 341 00:26:28,729 --> 00:26:29,562 Kom mee. 342 00:26:36,812 --> 00:26:37,646 Waar… 343 00:26:38,562 --> 00:26:39,687 Waar gaan we heen? 344 00:26:41,979 --> 00:26:44,229 Neem je me mee om me te vermoorden? 345 00:26:45,229 --> 00:26:46,687 Als je zo doorpraat wel. 346 00:26:50,104 --> 00:26:51,187 Dus… 347 00:26:51,937 --> 00:26:55,521 …er zijn weinig geheime plekken, zelfs op zo'n groot terrein. 348 00:26:56,604 --> 00:26:58,562 Maar deze is speciaal. 349 00:26:58,646 --> 00:26:59,812 Wauw, wat prachtig. 350 00:27:00,604 --> 00:27:02,187 Heb jij dat geplant? -Ja. 351 00:27:03,187 --> 00:27:04,437 Het is een maanbloem. 352 00:27:06,521 --> 00:27:07,937 Groeit lastig hier. 353 00:27:09,854 --> 00:27:10,729 Ja, maar… 354 00:27:13,229 --> 00:27:14,229 …de moeite waard. 355 00:27:15,146 --> 00:27:15,979 Is dat zo? 356 00:27:18,021 --> 00:27:18,854 Niet dan? 357 00:27:21,104 --> 00:27:24,562 Hij bloeit maar twee maanden per jaar. En alleen 's nachts. 358 00:27:25,271 --> 00:27:26,937 Elke knop maar één keer. 359 00:27:28,271 --> 00:27:30,354 De bloemen zijn morgenochtend dood. 360 00:27:31,021 --> 00:27:34,104 Morgenavond bloeien nieuwe knoppen en dan sterven ze. 361 00:27:35,479 --> 00:27:37,729 Over drie weken is de hele plant dood. 362 00:27:38,021 --> 00:27:41,021 En in de lente moet ik een nieuwe maanbloem planten. 363 00:27:45,771 --> 00:27:48,687 Veel werk voor een bloem die maar één keer bloeit. 364 00:27:49,771 --> 00:27:51,604 Dat heb ik ook met mensen. 365 00:27:53,146 --> 00:27:54,437 Veel moeite… 366 00:27:55,479 --> 00:27:56,979 …en weinig resultaat. 367 00:27:59,646 --> 00:28:00,479 Met iedereen? 368 00:28:01,771 --> 00:28:02,729 Iedereen. 369 00:28:03,937 --> 00:28:04,854 Zelfs jij. 370 00:28:06,812 --> 00:28:07,646 Zelfs ik. 371 00:28:09,562 --> 00:28:10,396 Vooral ik. 372 00:28:13,354 --> 00:28:15,521 Dus ik wilde je wat moeite besparen. 373 00:28:23,646 --> 00:28:24,979 Meteen naar het einde. 374 00:28:26,354 --> 00:28:28,312 Ik waag het erop. Waarom niet? 375 00:28:30,604 --> 00:28:32,062 Dus hier komt het, oké? 376 00:28:37,937 --> 00:28:38,771 Oké. 377 00:28:41,979 --> 00:28:42,896 Mam was Louise. 378 00:28:43,521 --> 00:28:44,479 Pap was Dennis. 379 00:28:45,146 --> 00:28:47,479 Dennis ontmoette Louise toen ze 18 was. 380 00:28:47,979 --> 00:28:48,812 Hij was 24. 381 00:28:49,937 --> 00:28:53,229 Verrassing, een jaar later was mijn broer Denny er. 382 00:28:53,687 --> 00:28:56,437 En ik. Ik was minder een verrassing. 383 00:28:57,896 --> 00:28:59,562 Pap werkt in een kolenmijn. 384 00:29:00,146 --> 00:29:01,271 Dat brengt meer op. 385 00:29:01,937 --> 00:29:02,896 Iets meer. 386 00:29:03,396 --> 00:29:07,396 Maar hij is nu amper thuis en Louise… 387 00:29:08,104 --> 00:29:11,771 Ze is thuis met de kinderen, maar ze is zelf ook nog een kind. 388 00:29:12,521 --> 00:29:15,854 Met twee kinderen en een man 600 meter onder de grond. 389 00:29:15,937 --> 00:29:17,729 Dus ze doet wat kinderen doen. 390 00:29:18,521 --> 00:29:19,354 Ze speelt. 391 00:29:21,146 --> 00:29:25,104 Dus pap is ondergronds en mam ligt onder een vent en… 392 00:29:25,896 --> 00:29:27,521 Het zit zo met kolenmijnen… 393 00:29:28,896 --> 00:29:31,396 Waar ik het meest aan denk nu ik ouder ben… 394 00:29:34,229 --> 00:29:35,729 Geen planten daarbeneden. 395 00:29:37,021 --> 00:29:37,854 Geen leven. 396 00:29:39,562 --> 00:29:40,729 Kijk, deze mannen… 397 00:29:41,312 --> 00:29:46,521 We sturen ze de duisternis in, om te zoeken naar iets doods. 398 00:29:47,062 --> 00:29:50,562 Zo dood dat het nu brokken dode dingen zijn. 399 00:29:50,646 --> 00:29:54,562 Zo oud en levenloos dat ze letterlijk kunnen branden. 400 00:29:54,646 --> 00:29:55,854 Dat was zijn leven. 401 00:29:56,937 --> 00:29:59,437 En zij deed alles om zich levend te voelen. 402 00:30:00,646 --> 00:30:01,562 Al die dood. 403 00:30:01,854 --> 00:30:05,812 Die donkere, poederachtige dood zit op zijn gezicht. 404 00:30:06,646 --> 00:30:09,604 Z'n handen, z'n verdomde longen als hij omhoogkomt. 405 00:30:11,229 --> 00:30:14,312 Er is geen blad, geen tak, geen bloem in zijn wereld. 406 00:30:14,396 --> 00:30:16,812 En als hij eindelijk uit dat graf klimt… 407 00:30:17,604 --> 00:30:20,021 …terug naar 't land van de levenden komt… 408 00:30:22,437 --> 00:30:23,521 …lachen ze 'm uit. 409 00:30:24,521 --> 00:30:28,271 Ze lachen omdat de hele stad weet dat de nieuwe baby… 410 00:30:28,729 --> 00:30:31,229 …mijn broertje Mikey, niet van hem is. 411 00:30:34,521 --> 00:30:37,062 Dus Dennis begraaft z'n hoofd in het roet. 412 00:30:37,396 --> 00:30:40,562 En ze prijzen hem voor zijn loyaliteit… 413 00:30:41,021 --> 00:30:43,396 …terwijl ze hem bespotten als bedrogen man. 414 00:30:43,479 --> 00:30:48,812 Maar Louise, noem 't beestje bij z'n naam, mijn moeder noemden ze een hoer. 415 00:30:51,187 --> 00:30:52,729 En de dochter ook. 416 00:30:53,479 --> 00:30:55,562 Op school, op straat. 417 00:30:55,979 --> 00:30:57,229 Zelfs thuis. 418 00:30:57,979 --> 00:30:59,312 Kleine Denny doet mee. 419 00:30:59,937 --> 00:31:03,521 Hij wil zichzelf redden door de vrouwen de schuld te geven. 420 00:31:03,604 --> 00:31:06,437 En in '67 gaat Louise ervandoor. 421 00:31:07,646 --> 00:31:08,562 Ze vlucht. 422 00:31:09,437 --> 00:31:11,812 Ik kom thuis van school en vind Mikey… 423 00:31:12,562 --> 00:31:13,396 …alleen. 424 00:31:14,729 --> 00:31:16,396 Hij ging vreselijk tekeer. 425 00:31:17,062 --> 00:31:20,771 Hij is nog maar een baby en snapt niet wat hij verkeerd deed. 426 00:31:24,437 --> 00:31:26,229 Ik probeer voor hem te zorgen. 427 00:31:28,354 --> 00:31:31,896 Ik ben maar een kind. Kinderen kunnen geen kinderen opvoeden. 428 00:31:32,646 --> 00:31:33,771 Ik vergeet dingen. 429 00:31:36,021 --> 00:31:38,229 Zoals op een pan kokend water letten. 430 00:31:44,312 --> 00:31:45,937 Op een dag is er een ongeluk. 431 00:31:47,396 --> 00:31:49,604 De overheid haalt ons uit elkaar. 432 00:31:50,646 --> 00:31:51,771 Pap deed zijn best. 433 00:31:52,354 --> 00:31:55,271 Hij kon niet met één kind omgaan, laat staan… 434 00:31:56,562 --> 00:31:57,521 …drie kinderen. 435 00:31:59,479 --> 00:32:01,104 Dus hij ging ervandoor. 436 00:32:02,604 --> 00:32:04,104 Toen kwam het pleeggezin. 437 00:32:04,729 --> 00:32:07,771 Gewoon een stel oude, perverse mannen… 438 00:32:08,271 --> 00:32:09,812 …met verbitterde vrouwen… 439 00:32:09,896 --> 00:32:13,021 …die wat bijverdienen door voor wat schorem te zorgen. 440 00:32:14,187 --> 00:32:16,146 Kort daarna ging ik naar Londen. 441 00:32:17,562 --> 00:32:19,562 Ik raakte in allerlei problemen. 442 00:32:20,604 --> 00:32:22,271 Ik zat een paar jaar vast. 443 00:32:24,437 --> 00:32:26,104 Daar begon ik te tuinieren. 444 00:32:26,604 --> 00:32:28,354 Druk werk voor luie handen. 445 00:32:30,104 --> 00:32:31,354 Ik vond het geweldig. 446 00:32:32,687 --> 00:32:33,521 Geweldig. 447 00:32:35,771 --> 00:32:37,396 Toen was het me duidelijk… 448 00:32:38,062 --> 00:32:40,687 …dat mensen het niet waard zijn. 449 00:32:42,479 --> 00:32:43,437 Maar planten… 450 00:32:46,229 --> 00:32:50,937 …je steekt er liefde en moeite in en je voedt ze… 451 00:32:52,896 --> 00:32:54,437 …en je kijkt wat dat doet. 452 00:32:55,604 --> 00:32:56,729 Je ziet ze groeien. 453 00:32:57,312 --> 00:32:58,687 Dan klopt het allemaal. 454 00:33:03,229 --> 00:33:04,062 Dus, ja. 455 00:33:06,104 --> 00:33:07,521 Iedereen is vermoeiend. 456 00:33:08,812 --> 00:33:09,896 Zelfs de besten. 457 00:33:12,729 --> 00:33:16,687 Maar soms, op de schaarste momenten… 458 00:33:17,854 --> 00:33:18,771 …is iemand… 459 00:33:19,896 --> 00:33:22,521 …net als deze maanbloem, de moeite waard. 460 00:33:27,562 --> 00:33:29,104 Je hebt het zwaar. 461 00:33:30,771 --> 00:33:31,604 Ik zie het. 462 00:33:32,979 --> 00:33:35,104 Ik weet dat je je schuldig voelt. 463 00:33:35,479 --> 00:33:38,979 Maar ik weet ook dat jij niet bepaalt wie leeft en wie niet. 464 00:33:39,979 --> 00:33:41,437 Dat is gewoon niet zo. 465 00:33:42,687 --> 00:33:44,021 Mensen zijn organisch. 466 00:33:45,896 --> 00:33:48,646 Het is een feit, we horen te sterven. 467 00:33:49,646 --> 00:33:50,729 Dat is natuurlijk. 468 00:33:51,312 --> 00:33:52,146 Prachtig. 469 00:33:54,646 --> 00:33:57,562 En alles breekt af en stijgt weer op… 470 00:33:58,021 --> 00:34:01,979 …en breekt weer af en elk levend wezen groeit uit elk stervend ding. 471 00:34:03,146 --> 00:34:05,646 We laten leven achter om ons te vervangen. 472 00:34:06,937 --> 00:34:10,437 Dat leven ververst en wordt gerecycled. 473 00:34:10,521 --> 00:34:12,062 En zo gaat het maar door. 474 00:34:12,562 --> 00:34:14,146 En dat is zoveel beter… 475 00:34:14,687 --> 00:34:16,937 …dan dat leven verpletterd wordt… 476 00:34:17,854 --> 00:34:18,979 …diep de grond in… 477 00:34:20,146 --> 00:34:22,979 …tot een steen die brandt als hij oud genoeg is. 478 00:34:23,062 --> 00:34:27,187 Het is zoveel beter om de jonge bladeren en bloemen te zien. 479 00:34:29,937 --> 00:34:32,437 We laten leven achter om ons te vervangen. 480 00:34:34,896 --> 00:34:36,271 Net als deze maanbloem. 481 00:34:38,271 --> 00:34:42,062 Daar ligt al zijn schoonheid, in de sterfelijkheid van het ding. 482 00:35:32,021 --> 00:35:32,854 O jee. 483 00:35:35,437 --> 00:35:37,437 Wat gaan we hieraan doen? 484 00:35:40,479 --> 00:35:41,646 Ik weet het niet. 485 00:35:44,562 --> 00:35:45,979 Ik weet het echt niet. 486 00:36:14,104 --> 00:36:15,187 Is dat alles? 487 00:36:15,562 --> 00:36:18,354 Nog één stukje in de auto. -Oké, ik pak het wel. 488 00:36:25,312 --> 00:36:27,271 O, mijn god. 489 00:36:27,854 --> 00:36:28,937 Wat heb je gedaan? 490 00:36:29,271 --> 00:36:32,104 Ik vond een man in Sussex die deze dingen maakt. 491 00:36:32,562 --> 00:36:35,937 Het komt er dicht genoeg bij in de buurt, denk ik. 492 00:36:36,854 --> 00:36:38,812 Hij kon het niet exact namaken. 493 00:36:39,479 --> 00:36:42,021 O, ze zal helemaal uit haar dak gaan. 494 00:36:43,021 --> 00:36:46,979 Sorry dat ik niet bij het feest ben. Hopelijk maakt dit het goed. 495 00:36:47,062 --> 00:36:49,479 Ze is zes, ze let alleen op de cadeaus. 496 00:36:51,896 --> 00:36:52,729 Niet hier. 497 00:36:58,021 --> 00:36:59,562 Ik haal het laatste deel. 498 00:36:59,646 --> 00:37:02,729 Misschien kunnen we dit in de studeerkamer verbergen. 499 00:37:05,021 --> 00:37:06,187 Goed idee. 500 00:37:06,271 --> 00:37:08,354 Kijk wat je broer heeft meegenomen. 501 00:37:09,021 --> 00:37:09,937 Prachtig. 502 00:37:11,437 --> 00:37:14,146 Sorry dat ik niet bij de verjaardag kan zijn. 503 00:37:14,229 --> 00:37:17,187 Ik bel je wel als ik in Berlijn ben. -Prima. 504 00:38:01,146 --> 00:38:02,104 O, mijn god. 505 00:38:03,437 --> 00:38:07,396 Wat… Waarom zit je hier zo in het donker? 506 00:38:08,062 --> 00:38:10,687 Ik pak even iets kleins voor ik ga slapen. 507 00:38:11,562 --> 00:38:14,354 Extra energie. Het wordt een drukke ochtend. 508 00:38:15,062 --> 00:38:17,062 Al die extra kinderen erbij. 509 00:38:17,729 --> 00:38:20,229 Jij moet ook goed rusten. Kom je naar bed? 510 00:38:24,521 --> 00:38:25,729 Flora's verjaardag… 511 00:38:27,396 --> 00:38:28,437 Ik bedacht me… 512 00:38:30,812 --> 00:38:32,646 …wat een vreemde avond dat was. 513 00:38:34,437 --> 00:38:35,271 Was dat zo? 514 00:38:37,479 --> 00:38:39,021 Ik herinner me niet veel. 515 00:38:39,812 --> 00:38:41,562 Dat is 't mooie aan bevallen. 516 00:38:42,771 --> 00:38:44,812 We vergeten het, zeggen ze. 517 00:38:45,562 --> 00:38:47,396 Door een stof in de hersenen. 518 00:38:48,729 --> 00:38:50,854 Anders nemen we er nooit nog een. 519 00:38:52,312 --> 00:38:53,937 Ze was zo vroeg. 520 00:39:00,604 --> 00:39:01,479 Klopt. 521 00:39:03,687 --> 00:39:04,521 Juist. 522 00:39:05,146 --> 00:39:06,771 En ik was zo verrast. 523 00:39:07,646 --> 00:39:09,271 Maar voor zo'n vroege baby… 524 00:39:10,146 --> 00:39:12,687 …was ze niet zo klein als ik had verwacht. 525 00:39:35,229 --> 00:39:36,896 Dat was slecht berekend, hè? 526 00:39:39,979 --> 00:39:41,479 Geen idee wat je bedoelt. 527 00:39:44,021 --> 00:39:45,687 Als ze niet vroeg was… 528 00:39:46,312 --> 00:39:49,687 …en ze precies op tijd was, dan is dat slecht berekend. 529 00:39:50,729 --> 00:39:52,729 Ze moest wel vroeg zijn, hè? 530 00:39:54,187 --> 00:39:56,646 Anders zou ze al in augustus verwekt zijn. 531 00:39:58,646 --> 00:40:00,021 Toen ik in Rusland was. 532 00:40:02,521 --> 00:40:03,562 Zes jaar. 533 00:40:06,062 --> 00:40:08,229 Pas na zes jaar rekende ik het uit. 534 00:40:10,437 --> 00:40:12,146 Ik wilde 't gewoon niet doen. 535 00:40:16,854 --> 00:40:18,771 Ik was veel weg, hè? 536 00:40:23,396 --> 00:40:24,229 Blijkbaar… 537 00:40:25,646 --> 00:40:26,937 …zo'n groot huis… 538 00:40:28,437 --> 00:40:29,729 …alleen jij en Miles. 539 00:40:31,771 --> 00:40:32,604 Eenzaam. 540 00:40:38,521 --> 00:40:39,437 Hou je van hem? 541 00:41:04,729 --> 00:41:08,729 De au pair wist niet wanneer ze voor het laatst zo goed geslapen had. 542 00:41:09,187 --> 00:41:11,562 Misschien nooit, dacht ze. 543 00:41:46,896 --> 00:41:49,062 Flora, wat doe je? 544 00:41:51,062 --> 00:41:51,896 Waar ben ik? 545 00:41:52,437 --> 00:41:55,437 Wat is er? Gaat het? Slaapwandelde je weer? 546 00:41:55,729 --> 00:41:56,562 Weet ik… 547 00:41:57,479 --> 00:41:58,312 Weet ik niet. 548 00:41:59,062 --> 00:42:00,979 Ik was weer weggestopt, denk ik. 549 00:42:02,354 --> 00:42:04,146 Oké. Kom, we gaan naar binnen. 550 00:42:04,771 --> 00:42:06,354 Waarom gebeurt dit steeds? 551 00:42:22,771 --> 00:42:24,979 Mijn excuses voor de zorgen. 552 00:42:25,604 --> 00:42:28,646 Ik wandelde even. Ik wilde je niet ongerust maken. 553 00:42:29,812 --> 00:42:31,229 Laten we gaan ontbijten. 554 00:42:31,729 --> 00:42:33,771 Ik ben uitermate uitgehongerd. 555 00:42:53,479 --> 00:42:54,646 Sorry dat ik stoor. 556 00:42:55,229 --> 00:42:57,146 Miss Clayton heeft weer gebeld. 557 00:42:57,771 --> 00:42:59,979 Misschien moet je… -Is iemand gewond? 558 00:43:00,229 --> 00:43:01,771 Is er een ambulance nodig? 559 00:43:02,437 --> 00:43:04,437 Nee, zo simpel is het niet. 560 00:43:04,521 --> 00:43:08,771 Jezus, ik heb het toch al gezegd? Ik kom alleen als iemand gewond is. 561 00:43:18,979 --> 00:43:20,271 Verdomme. 562 00:43:21,687 --> 00:43:22,562 Goed dan. 563 00:43:25,937 --> 00:43:26,771 Goed dan. 564 00:43:27,687 --> 00:43:29,104 Bel haar maar terug. 565 00:43:37,396 --> 00:43:38,729 Wat is dit nou? 566 00:43:39,396 --> 00:43:40,812 Zet die maar in de auto. 567 00:43:42,562 --> 00:43:44,979 Jij houdt het kantoor, dat is dit. 568 00:43:45,729 --> 00:43:47,146 Waar heb je het over? 569 00:43:47,562 --> 00:43:49,854 Ik wil dit nooit meer zien. 570 00:43:51,021 --> 00:43:53,062 Je dacht zeker dat ik dom was. 571 00:43:54,146 --> 00:43:55,271 Zo verdomd dom. 572 00:43:56,396 --> 00:43:59,354 Ik… -Baby's volgen zelden een schema, Dom. 573 00:44:00,812 --> 00:44:04,021 Maar luister, en dit is het belangrijkste deel… 574 00:44:05,271 --> 00:44:08,979 …ze is mijn dochter. Op elke manier die ertoe doet. 575 00:44:10,062 --> 00:44:13,562 Als ze haar knie bezeert of een nachtmerrie heeft… 576 00:44:14,521 --> 00:44:15,354 …ben ik er. 577 00:44:16,604 --> 00:44:19,437 De eerste keer dat een klootzak haar hart breekt… 578 00:44:20,437 --> 00:44:21,896 …zal ik haar troosten. 579 00:44:23,562 --> 00:44:27,187 En als ze haar vader vraagt om haar naar het altaar te leiden… 580 00:44:29,312 --> 00:44:30,812 Ik, niet jij. 581 00:44:32,187 --> 00:44:33,354 Begrepen? 582 00:44:34,562 --> 00:44:35,562 Zei ze dat niet? 583 00:44:36,979 --> 00:44:37,937 Kijk eens aan. 584 00:44:38,562 --> 00:44:40,521 Ik mag het kwartje zien vallen. 585 00:44:42,479 --> 00:44:43,521 Ik heb nagedacht. 586 00:44:44,854 --> 00:44:47,271 Ik heb nagedacht over het juiste woord. 587 00:44:47,937 --> 00:44:50,187 En ik blijf hangen op 'verbannen'. 588 00:44:50,687 --> 00:44:52,729 Het komt in de buurt en doet pijn. 589 00:44:53,396 --> 00:44:54,729 Maar lang niet genoeg. 590 00:44:57,354 --> 00:44:58,729 Voor nu is dat genoeg. 591 00:45:00,479 --> 00:45:02,312 Je bent verbannen, broertje. 592 00:45:03,771 --> 00:45:05,687 Je bent verbannen uit mijn huis. 593 00:45:06,312 --> 00:45:09,354 Je bent verbannen van mijn vrouw, van mijn kinderen. 594 00:45:10,312 --> 00:45:11,146 Verbannen. 595 00:45:12,937 --> 00:45:14,604 Je hebt geen broer meer. 596 00:45:16,062 --> 00:45:17,062 Of een nichtje. 597 00:45:17,771 --> 00:45:18,604 Of een neefje. 598 00:45:20,187 --> 00:45:21,021 Niemand. 599 00:45:22,437 --> 00:45:23,354 Alleen jezelf. 600 00:45:24,604 --> 00:45:25,812 En jij, Henry… 601 00:45:27,854 --> 00:45:29,021 …je echte ik… 602 00:45:31,604 --> 00:45:33,146 …is een kwaadaardige lul. 603 00:45:35,271 --> 00:45:37,521 Een groteske demon, of niet? 604 00:45:40,646 --> 00:45:42,021 Ik heb met je te doen. 605 00:45:43,771 --> 00:45:45,437 Want jij moet met hem leven. 606 00:45:47,979 --> 00:45:49,562 Jij moet met jezelf leven. 607 00:45:52,021 --> 00:45:54,687 En hij is 'n vreselijk, grijnzend monster. 608 00:45:55,604 --> 00:45:56,437 Toch? 609 00:46:16,146 --> 00:46:17,812 Hoe ver weg is India? 610 00:46:18,979 --> 00:46:22,062 Verder dan ik je ga missen en dichterbij dan vaarwel. 611 00:46:22,896 --> 00:46:25,479 Ik weet wat je denkt, maar geen zorgen. 612 00:46:25,562 --> 00:46:28,521 Het komt goed. Het is maar een paar weken, lieverd. 613 00:46:29,646 --> 00:46:30,729 Mag ik mee? 614 00:46:31,604 --> 00:46:34,687 Een paar weken is een erg lange tijd… 615 00:46:35,104 --> 00:46:38,812 …en ik wil hier niet alleen zijn met Miles en Mrs Grose. 616 00:46:47,604 --> 00:46:48,437 Daar is hij. 617 00:46:49,854 --> 00:46:52,312 Dit heet een talisman. 618 00:46:53,187 --> 00:46:54,437 Ik maakte ze vroeger. 619 00:46:54,896 --> 00:46:57,354 Soms nog. Oude gewoonte. 620 00:46:58,646 --> 00:47:01,896 Ik maakte ze sinds ik zo oud was als jij. -Wat doen ze? 621 00:47:02,187 --> 00:47:04,729 Ze beschermen mensen en houden ze gelukkig. 622 00:47:08,854 --> 00:47:10,062 Het gebeurt weer… 623 00:47:11,104 --> 00:47:11,937 …hè? 624 00:47:12,687 --> 00:47:13,521 Wat? 625 00:47:14,771 --> 00:47:16,146 Ik ben hier niet echt. 626 00:47:17,104 --> 00:47:18,271 Ik ben te oud. 627 00:47:19,604 --> 00:47:22,271 Het klopt gewoon niet. 628 00:47:22,687 --> 00:47:23,521 Dat klopt. 629 00:47:25,312 --> 00:47:28,021 Ik ben weer weggestopt in een herinnering. 630 00:47:29,562 --> 00:47:30,646 Veilig weggestopt. 631 00:47:33,937 --> 00:47:35,146 Ik mis je, mama. 632 00:47:39,021 --> 00:47:39,854 Lieverd. 633 00:47:42,854 --> 00:47:44,896 Je kunt maar beter wakker worden. 634 00:48:01,729 --> 00:48:04,396 Herinner je je deze nog? Het was in de lente. 635 00:48:07,937 --> 00:48:10,729 Hoe kun je twee keer nemen? Kijk hem gaan. 636 00:48:12,229 --> 00:48:14,229 Jullie hebben… 637 00:48:15,312 --> 00:48:16,354 Wat doen jullie? 638 00:48:19,104 --> 00:48:21,479 Jullie eten zonder mij. 639 00:48:21,937 --> 00:48:22,812 Wat? 640 00:48:23,562 --> 00:48:25,937 Flora, wat? -Je hebt in je kamer gegeten. 641 00:48:26,312 --> 00:48:28,729 Owen gaf je soep. -Het was m'n beste werk. 642 00:48:29,562 --> 00:48:30,896 Dat weet ik niet meer. 643 00:48:31,646 --> 00:48:33,104 Ze is zichzelf niet. 644 00:48:33,479 --> 00:48:34,479 Ze lijkt in orde. 645 00:48:35,604 --> 00:48:36,437 Maar raar. 646 00:48:37,187 --> 00:48:38,521 Dit is geen leuk spel. 647 00:48:39,812 --> 00:48:40,646 Het is oké. 648 00:48:40,729 --> 00:48:41,771 Dit is niet leuk. 649 00:48:41,854 --> 00:48:43,521 Dat is vast je oom. 650 00:48:43,604 --> 00:48:46,021 Alles komt goed, Flora. Geen zorgen. 651 00:48:46,479 --> 00:48:47,312 Hallo? 652 00:48:48,479 --> 00:48:49,312 Hallo? 653 00:48:51,354 --> 00:48:52,187 Hallo? 654 00:48:54,229 --> 00:48:55,896 Het is weer een stomme grap. 655 00:48:59,187 --> 00:49:02,437 Denk je echt dat ze zo ooit gaat antwoorden? 656 00:49:04,146 --> 00:49:05,479 Dit wordt echt triest. 657 00:49:07,854 --> 00:49:10,062 Ik denk niet dat je er veel aan hebt. 658 00:49:10,146 --> 00:49:13,312 Eén op de tien keer neemt ze misschien op. 659 00:49:14,229 --> 00:49:17,187 Misschien hoor je haar 'huize Flora' zeggen. 660 00:49:17,979 --> 00:49:18,979 Onwaarschijnlijk. 661 00:49:20,646 --> 00:49:21,646 Ondertussen… 662 00:49:22,687 --> 00:49:26,479 …denken ze dat je een viezerik bent die in de telefoon hijgt. 663 00:49:26,854 --> 00:49:28,021 Gewoon een mafkees. 664 00:49:28,562 --> 00:49:30,229 Zielig eigenlijk. 665 00:49:33,229 --> 00:49:34,687 Daar gaan we weer. 666 00:49:35,396 --> 00:49:39,021 Het is niet echt, maar je kunt maar beter wel opendoen. 667 00:49:51,021 --> 00:49:52,396 Sorry dat ik langskom. 668 00:49:55,104 --> 00:49:56,521 Ik was in de buurt en… 669 00:49:59,479 --> 00:50:00,896 Ik was niet in de buurt. 670 00:50:02,104 --> 00:50:04,521 Ik heb gelogen. Ik heb weinig tijd. 671 00:50:08,896 --> 00:50:10,271 Wat doe je hier? 672 00:50:11,021 --> 00:50:11,896 O, ik was… 673 00:50:16,021 --> 00:50:17,687 Ik weet het eigenlijk niet. 674 00:50:24,021 --> 00:50:24,896 Het spijt me. 675 00:50:29,187 --> 00:50:30,146 Het spijt me zo. 676 00:50:30,604 --> 00:50:32,062 Ik had 't moeten zeggen. 677 00:50:34,396 --> 00:50:36,771 Ik had veel dingen anders moeten doen. 678 00:50:38,354 --> 00:50:39,729 We vertrekken vanavond. 679 00:50:40,771 --> 00:50:41,729 India. 680 00:50:43,812 --> 00:50:46,771 Een paar weken. We doen onze huwelijksreis opnieuw. 681 00:50:48,812 --> 00:50:49,687 Oké. 682 00:50:52,687 --> 00:50:53,854 Ik neem afscheid. 683 00:50:53,937 --> 00:50:55,312 Charlotte. -Ik meen het. 684 00:50:56,854 --> 00:50:58,479 Ik ga zorgen dat dit werkt. 685 00:50:59,604 --> 00:51:01,354 Mijn man, mijn familie. 686 00:51:02,854 --> 00:51:06,687 Ik wilde dat je van mij hoorde waarom ik op deze reis ga. 687 00:51:09,312 --> 00:51:10,562 Ik kan het goedmaken. 688 00:51:14,812 --> 00:51:16,854 Maar ik kon niet weg zonder… 689 00:51:18,479 --> 00:51:20,021 Ik hou van je, Charlotte. 690 00:51:26,146 --> 00:51:26,979 Ik weet het. 691 00:51:31,854 --> 00:51:33,437 Het is meer dan liefde. 692 00:51:34,896 --> 00:51:36,187 Veel meer. 693 00:52:28,437 --> 00:52:32,062 We spoelen even door naar mijn favoriete deel. 694 00:52:32,146 --> 00:52:33,562 Nee, alsjeblieft. 695 00:52:34,104 --> 00:52:36,479 Dat doet pijn. Dat doet echt pijn. 696 00:52:37,021 --> 00:52:38,271 Ik wil het weer zien. 697 00:52:38,354 --> 00:52:40,687 Nee. -De nacht dat we elkaar ontmoetten. 698 00:52:42,604 --> 00:52:43,437 Toe maar. 699 00:52:44,104 --> 00:52:44,937 Neem op. 700 00:52:47,146 --> 00:52:48,812 Nee. -Maar je moet. 701 00:52:49,312 --> 00:52:50,146 Dat weet je. 702 00:52:50,937 --> 00:52:53,521 Ik wil niet. -Maar je doet het altijd. 703 00:52:53,604 --> 00:52:56,937 Kom, je hoeft niet bang te zijn. Je weet wie het is. 704 00:52:57,021 --> 00:52:59,104 Het Britse consulaat in India. 705 00:52:59,187 --> 00:53:00,562 Nee, alsjeblieft. 706 00:53:00,646 --> 00:53:02,229 Het is vreselijk nieuws. 707 00:53:02,312 --> 00:53:04,896 Alsjeblieft. -Er is een ongeluk gebeurd. 708 00:53:24,562 --> 00:53:25,396 Hallo. 709 00:53:28,854 --> 00:53:29,979 Daar spreekt u mee. 710 00:53:33,896 --> 00:53:35,854 Sorry, wat zei u? 711 00:53:46,271 --> 00:53:47,979 Wat voor ongeluk? 712 00:53:56,187 --> 00:53:58,021 Ze zijn toch wel in orde? 713 00:54:10,646 --> 00:54:11,521 Niet waar. 714 00:54:16,104 --> 00:54:17,062 U vergist zich. 715 00:54:59,604 --> 00:55:01,521 Zo erg was het toch niet? 716 00:55:02,104 --> 00:55:03,062 Het was een hel. 717 00:55:03,896 --> 00:55:05,146 Dat is het elke keer. 718 00:55:05,479 --> 00:55:06,437 Nee. 719 00:55:06,979 --> 00:55:08,854 Dat was niet het ergste. 720 00:55:08,937 --> 00:55:13,021 Zelfs hun begrafenissen regelen of die lege kisten begraven niet. 721 00:55:13,479 --> 00:55:14,312 Nee. 722 00:55:14,812 --> 00:55:17,396 De hel was om Bly te moeten bellen… 723 00:55:17,937 --> 00:55:20,229 …om het nieuws te moeten doorgeven… 724 00:55:20,312 --> 00:55:25,521 …en dat haar stem het eerste was dat je hoorde toen ze de telefoon opnam. 725 00:55:26,021 --> 00:55:28,687 Haar stemmetje dat zei… 726 00:55:29,229 --> 00:55:30,979 Huize Flora. 727 00:55:38,937 --> 00:55:41,312 Slaappraten, slaapwandelen. 728 00:55:42,104 --> 00:55:43,771 Ze heeft het zwaar. 729 00:55:44,521 --> 00:55:45,354 Ja. 730 00:55:46,312 --> 00:55:47,354 Ja, ik… 731 00:55:49,937 --> 00:55:51,896 Ik weet niet wat ik nog kan doen. 732 00:55:51,979 --> 00:55:55,521 Dus ik ga haar morgenochtend naar de dokter brengen. 733 00:55:56,271 --> 00:55:58,104 Ze heeft een psycholoog nodig. 734 00:55:59,562 --> 00:56:01,354 In de bak kregen we therapie. 735 00:56:02,271 --> 00:56:04,562 Ik haatte het. Ik geloofde er niet in. 736 00:56:06,104 --> 00:56:09,812 Mijn psycholoog, Tamara, was meedogenloos. 737 00:56:10,187 --> 00:56:12,062 Die vrouw gaf maar niet op. 738 00:56:14,062 --> 00:56:16,187 Ik ging praten zodat zij stil was. 739 00:56:17,271 --> 00:56:20,062 Na een maand besefte ik dat ik goed sliep. 740 00:56:21,062 --> 00:56:21,896 Wauw. 741 00:56:23,396 --> 00:56:24,229 Ja. 742 00:56:25,687 --> 00:56:27,104 Misschien heb je gelijk. 743 00:56:30,979 --> 00:56:31,812 Ik ga. 744 00:56:33,854 --> 00:56:36,104 Ik moet me wel omkleden. 745 00:56:39,354 --> 00:56:40,187 Nou… 746 00:56:42,146 --> 00:56:43,354 Je kunt… 747 00:56:44,396 --> 00:56:45,312 …terugkomen. 748 00:56:46,396 --> 00:56:47,937 Vanavond? -Ja. 749 00:56:48,854 --> 00:56:49,771 Vanavond. 750 00:56:51,896 --> 00:56:53,229 Ik weet niet, Poppins. 751 00:56:54,271 --> 00:56:55,979 Je hebt het behoorlijk druk. 752 00:57:00,687 --> 00:57:04,354 Ik moet haar toch de hele nacht in de gaten houden. 753 00:57:07,396 --> 00:57:08,229 Goedenavond. 754 00:57:09,479 --> 00:57:10,604 Gewoon goedenavond. 755 00:57:13,229 --> 00:57:16,646 Er zijn andere avonden en er zullen andere avonden zijn. 756 00:57:17,604 --> 00:57:18,604 Beloof je dat? 757 00:57:29,771 --> 00:57:30,729 Beloofd. 758 00:57:40,937 --> 00:57:41,937 Verdomme. 759 00:57:42,937 --> 00:57:43,896 Dit weer. 760 00:57:49,562 --> 00:57:50,604 Afgesloten. 761 00:57:51,354 --> 00:57:52,437 Telefoonproblemen? 762 00:57:59,396 --> 00:58:01,187 De telefoon is niet verbonden. 763 00:58:01,646 --> 00:58:02,479 Dus? 764 00:58:02,896 --> 00:58:06,229 Dat hoort niet. Net was dat nog niet zo. 765 00:58:07,021 --> 00:58:08,646 Het is vast niks. 766 00:58:15,396 --> 00:58:17,187 Wat ga je doen? -Gaan. 767 00:58:17,812 --> 00:58:19,979 Wat? -Ik ga naar Bly. 768 00:58:21,187 --> 00:58:22,354 Dat is gestoord. 769 00:58:22,437 --> 00:58:26,687 Dat is drie uur rijden en je drinkt al twee jaar lang. 770 00:58:26,771 --> 00:58:27,937 Dat is geen reden. 771 00:58:29,062 --> 00:58:31,437 Wat is het nut? De oppas regelt dit. 772 00:58:31,521 --> 00:58:33,354 Je kunt toch niks doen. 773 00:58:33,437 --> 00:58:35,229 Ik heb een slecht voorgevoel. 774 00:58:35,312 --> 00:58:36,687 O, dat is dan genoeg. 775 00:58:38,354 --> 00:58:41,312 Ik heb niet meer zo'n gevoel gehad sinds… 776 00:58:41,396 --> 00:58:44,896 Dus je gaat naar Bly? Wat zullen ze blij zijn om je te zien. 777 00:58:44,979 --> 00:58:49,646 Misschien kun je die kleine kinderen vertellen hoe hun ouders stierven. 778 00:58:49,729 --> 00:58:53,771 En je kunt ze vertellen waarom ze die reis überhaupt maakten. 779 00:59:20,229 --> 00:59:21,104 Hallo? 780 00:59:25,937 --> 00:59:26,771 Wacht. 781 00:59:40,687 --> 00:59:41,521 Hallo? 782 01:00:01,104 --> 01:00:01,937 Daar ben je. 783 01:00:03,146 --> 01:00:04,271 Niet bang zijn. 784 01:00:06,937 --> 01:00:08,646 Sorry dat ik eerst bang was. 785 01:00:09,521 --> 01:00:11,021 Dat was onbeleefd van me. 786 01:00:11,729 --> 01:00:14,104 Maar ik wilde je een verhaal geven. 787 01:00:16,187 --> 01:00:17,396 Arme jongen. 788 01:00:18,312 --> 01:00:20,312 Ik vind het zo erg van je gezicht. 789 01:00:25,396 --> 01:00:26,229 Hier. 790 01:00:30,479 --> 01:00:31,521 Probeer dit eens. 791 01:00:39,812 --> 01:00:41,771 Zo. Daar ben je. 792 01:00:43,562 --> 01:00:47,229 Nu bedenken we een verhaal, speciaal voor jou. 793 01:00:50,271 --> 01:00:52,771 Het is me weer overkomen, hè? 794 01:00:54,479 --> 01:00:57,396 Ik ben weer weggestopt in een herinnering. 795 01:00:58,021 --> 01:00:59,729 Want toen ik dit deed… 796 01:01:00,312 --> 01:01:04,812 …op de avond dat ik je een nieuw gezicht gaf, was ik pas vijf. 797 01:01:05,687 --> 01:01:06,521 Toch? 798 01:01:09,062 --> 01:01:10,979 Waarom blijf je me dit aandoen? 799 01:01:11,771 --> 01:01:12,937 Zeg het gewoon. 800 01:01:13,687 --> 01:01:15,812 Waarom duw je me steeds weg? 801 01:01:16,104 --> 01:01:17,437 Miss Jessel. 802 01:01:24,354 --> 01:01:25,312 Toe nou. 803 01:01:26,104 --> 01:01:27,271 Niet meer doen. 804 01:01:28,687 --> 01:01:30,437 Ik vind dit geen leuk spel. 805 01:01:31,354 --> 01:01:33,229 Verstop je niet voor me. 806 01:01:33,646 --> 01:01:35,312 Ik wil met je praten. 807 01:01:40,312 --> 01:01:41,854 Ik ben erg boos op je. 808 01:01:42,771 --> 01:01:43,646 Maar waarom? 809 01:01:44,187 --> 01:01:47,146 Alles is prima, het is helemaal… -Niet waar. 810 01:01:48,021 --> 01:01:50,312 Ik wil niet meer weggestopt worden. 811 01:01:50,396 --> 01:01:54,646 Ik ben het beu om dingen te vergeten en ik ben het beu om vreemd te doen. 812 01:01:55,104 --> 01:01:56,896 En dat Miles vreemd doet. 813 01:01:58,646 --> 01:02:00,146 Wat is er met Miles? 814 01:02:00,229 --> 01:02:04,479 Miles is helemaal geweldig, behalve als hij het niet is. 815 01:02:05,021 --> 01:02:07,854 Als hij niet geweldig is? -Als hij Miles niet is. 816 01:02:12,354 --> 01:02:14,896 Nee, niet doen. 817 01:02:15,229 --> 01:02:17,104 Je mag dit niet blijven doen. 818 01:02:18,271 --> 01:02:20,896 Kom terug en laat me je zien. 819 01:02:22,312 --> 01:02:23,812 Wat doe je met me? 820 01:02:24,729 --> 01:02:26,187 Ik… -Flora. 821 01:02:34,187 --> 01:02:35,021 Kom hier. 822 01:02:38,104 --> 01:02:38,979 Het is oké. 823 01:02:40,354 --> 01:02:41,854 Het is Miss Jessel maar. 824 01:02:50,979 --> 01:02:53,312 Nou, dit is ongemakkelijk. 825 01:02:59,937 --> 01:03:00,771 Wat? 826 01:03:02,187 --> 01:03:03,187 Nee, Flora. 827 01:03:13,312 --> 01:03:14,437 Flora, waar ben je? 828 01:03:19,396 --> 01:03:20,729 Flora, we moeten gaan. 829 01:03:22,062 --> 01:03:22,896 Kom nou. 830 01:03:24,979 --> 01:03:25,937 Het spijt me. 831 01:04:39,854 --> 01:04:42,771 Ondertiteld door: Federico Fernández