1
00:00:07,187 --> 00:00:09,187
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:01:29,562 --> 00:01:30,646
Posten har kommet.
3
00:01:31,854 --> 00:01:33,229
-Takk.
-Bare hyggelig.
4
00:01:59,146 --> 00:02:02,104
Lord Wingrave foretrakk
kontorets fire vegger
5
00:02:02,187 --> 00:02:04,604
foran komforten i leiligheten i London.
6
00:02:06,187 --> 00:02:09,646
Han fanget seg selv der,
dag og natt, nedsnødd i arbeid,
7
00:02:10,312 --> 00:02:11,687
i sin nattlige rutine,
8
00:02:12,562 --> 00:02:14,104
til han ble begravd i det.
9
00:02:14,771 --> 00:02:18,271
Helt til det ikke var plass igjen
på innsiden til noe annet.
10
00:02:18,937 --> 00:02:22,146
Helt til han følte seg som seg selv.
11
00:02:22,896 --> 00:02:24,729
På godt og vondt.
12
00:02:24,812 --> 00:02:26,021
Miss Clayton ringte.
13
00:02:27,146 --> 00:02:29,104
-Og?
-Bare en oppdatering.
14
00:02:29,187 --> 00:02:30,854
Ville fortelle om barna.
15
00:02:30,937 --> 00:02:32,521
Hvordan har barna det?
16
00:02:32,604 --> 00:02:35,604
Hun sier de har det bra,
men hun er bekymret,
17
00:02:35,687 --> 00:02:39,604
og hun vil gjerne forklare,
om du vil avtale en samtale.
18
00:02:39,687 --> 00:02:44,396
Hun sier det er noen ting,
ikke noe alvorlig, men…
19
00:02:44,479 --> 00:02:46,562
Noen ting du kanskje vil høre om.
20
00:02:47,187 --> 00:02:48,187
Det trengs ikke.
21
00:02:48,271 --> 00:02:50,104
Jeg er glad barna har det bra.
22
00:02:52,437 --> 00:02:53,271
Selvsagt.
23
00:02:57,896 --> 00:02:59,187
Ha en fin helg.
24
00:03:02,021 --> 00:03:02,854
Takk.
25
00:03:48,979 --> 00:03:51,479
Whisky eller bourbon i kveld?
26
00:04:00,646 --> 00:04:02,187
Da blir det whisky.
27
00:05:30,812 --> 00:05:31,687
Charlotte!
28
00:05:32,604 --> 00:05:33,437
Charlotte!
29
00:05:34,729 --> 00:05:35,646
Er jeg sen?
30
00:05:35,729 --> 00:05:37,354
-Du rakk det.
-Rakk jeg det?
31
00:05:37,437 --> 00:05:41,062
-Ja, hun har ikke født ennå.
-Takk gud. Charlotte, jeg er her!
32
00:05:41,146 --> 00:05:43,604
Hun bryr seg ikke om det nå, helt ærlig.
33
00:05:44,937 --> 00:05:47,187
Hun kommer tidlig. Ganske tidlig.
34
00:05:47,271 --> 00:05:48,646
Det skjer, vel?
35
00:05:48,729 --> 00:05:52,687
-Jeg hadde aldri dratt om jeg visste det.
-Du rakk det.
36
00:05:52,771 --> 00:05:55,771
Jeg går ikke glipp av
fødselen til datteren min.
37
00:05:55,854 --> 00:05:58,854
-Hva med sykehuset?
-Raskere å få en lege hit.
38
00:05:58,937 --> 00:06:00,604
Vi burde dra på sykehuset.
39
00:06:00,687 --> 00:06:03,937
Det er to timer unna.
Legen var 40 minutter unna.
40
00:06:04,021 --> 00:06:05,854
-Miles?
-Bare bra. Han sover.
41
00:06:05,937 --> 00:06:06,771
Ok.
42
00:06:07,521 --> 00:06:08,771
Jeg er her, kjære.
43
00:06:09,729 --> 00:06:10,896
Jenta mi.
44
00:06:10,979 --> 00:06:13,479
Jentene mine.
Hvordan har jentene mine det?
45
00:07:58,062 --> 00:08:00,729
Jeg ser deg ikke ofte
så tidlig på morgenen.
46
00:08:02,312 --> 00:08:07,104
Ja, jeg visste…
at du begynner tidlig på torsdager.
47
00:08:08,271 --> 00:08:11,229
Så, jeg tok med kaffe til deg.
48
00:08:12,229 --> 00:08:13,604
Amerikanere og kaffe.
49
00:08:14,354 --> 00:08:15,729
Kan hende du liker det.
50
00:08:19,021 --> 00:08:19,854
Takk.
51
00:08:20,396 --> 00:08:21,229
Skål.
52
00:08:26,979 --> 00:08:29,104
Jeg er ikke best på kaffe heller.
53
00:08:31,687 --> 00:08:33,271
Hvordan har uken din vært?
54
00:08:33,354 --> 00:08:34,646
Helt grei.
55
00:08:36,354 --> 00:08:37,271
Ja…
56
00:08:39,479 --> 00:08:41,687
Barna har vært litt rare i det siste.
57
00:08:42,312 --> 00:08:43,854
Alt har vært litt rart.
58
00:08:45,479 --> 00:08:46,521
Owen er ikke her.
59
00:08:48,146 --> 00:08:49,187
Ikke du heller.
60
00:08:52,396 --> 00:08:54,437
Jeg ser mindre av Hannah.
61
00:08:55,354 --> 00:08:57,937
Hun bare går ut, tenker jeg.
62
00:08:59,229 --> 00:09:00,396
Alene.
63
00:09:00,479 --> 00:09:04,271
Av og til snur jeg meg,
og så er hun borte.
64
00:09:06,062 --> 00:09:08,437
Noen ganger trenger folk å være alene.
65
00:09:15,729 --> 00:09:17,437
Sto du opp bare for dette?
66
00:09:18,271 --> 00:09:19,146
Nei.
67
00:09:20,437 --> 00:09:22,729
Du ventet på at jeg kom tilbake.
68
00:09:22,812 --> 00:09:25,354
Jeg visste du kom tilbake i dag, men…
69
00:09:26,896 --> 00:09:28,896
Nei, ingen spesiell grunn.
70
00:09:29,437 --> 00:09:30,437
Er barna våkne?
71
00:09:31,271 --> 00:09:32,896
Nei, de sover.
72
00:09:32,979 --> 00:09:34,771
Så du sto opp med sola.
73
00:09:35,479 --> 00:09:40,479
Og du lister deg rundt på kjøkkenet
og lager fæl kaffe alene
74
00:09:41,187 --> 00:09:45,104
bare for å si hei seks om morgenen
av ingen spesiell grunn?
75
00:09:47,771 --> 00:09:49,604
Poppins, din flørt.
76
00:09:51,062 --> 00:09:51,896
Greit.
77
00:09:52,562 --> 00:09:55,729
Jeg likte ikke måten vi avsluttet ting på.
78
00:09:57,854 --> 00:09:59,062
Og hvordan var det?
79
00:09:59,729 --> 00:10:00,562
Feil.
80
00:10:01,729 --> 00:10:02,896
Og jeg ville…
81
00:10:03,562 --> 00:10:08,146
Jeg ville begynne å gjøre noe riktig.
Så jeg tenkte å begynne med kaffe.
82
00:10:10,854 --> 00:10:12,104
Er du sikker på det?
83
00:10:12,979 --> 00:10:17,896
For hver gang jeg tror du er sikker,
har du for vane å hoppe til
84
00:10:17,979 --> 00:10:20,312
som om du så et ekkelt insekt.
85
00:10:20,396 --> 00:10:23,396
Kanskje det er til det beste.
Jeg liker deg.
86
00:10:24,812 --> 00:10:28,771
Men jeg liker også livet mitt som det er.
Fint og kjedelig.
87
00:10:29,271 --> 00:10:31,187
Jeg vil ikke forstyrre det.
88
00:10:32,396 --> 00:10:36,937
Må holde ting ordentlig kjedelig,
må vi ikke?
89
00:10:41,937 --> 00:10:44,896
Det er en pub i Bly, sant?
90
00:10:46,312 --> 00:10:47,146
Det er det.
91
00:10:49,229 --> 00:10:50,729
Vil du ta en drink?
92
00:10:52,187 --> 00:10:53,229
Vekk fra huset.
93
00:10:53,979 --> 00:10:55,354
Vekk fra alt dette.
94
00:10:57,812 --> 00:10:59,771
Det er litt kjedelig, eller hva?
95
00:11:00,854 --> 00:11:02,646
Kan være fryktelig kjedelig.
96
00:11:02,729 --> 00:11:05,437
Jeg kan be Hannah
passe barna en kveld.
97
00:11:06,437 --> 00:11:08,312
Og du og jeg…
98
00:11:09,646 --> 00:11:11,229
…kan ta en kjedelig drink…
99
00:11:12,187 --> 00:11:13,521
…på en kjedelig pub…
100
00:11:15,021 --> 00:11:16,687
…og se hvor det tar oss hen.
101
00:11:19,479 --> 00:11:21,479
Du vet jeg bor over den puben?
102
00:11:23,396 --> 00:11:25,104
Jeg har allerede sagt det.
103
00:11:26,271 --> 00:11:30,146
Har en liten kåk.
Rett over den kjedelige, lille puben.
104
00:11:36,396 --> 00:11:37,229
Flora?
105
00:11:44,521 --> 00:11:46,771
Flora!
106
00:11:46,854 --> 00:11:48,521
Du.
107
00:11:49,187 --> 00:11:50,146
Hva gjør du?
108
00:11:53,229 --> 00:11:54,812
Jeg føler meg ikke bra.
109
00:11:54,896 --> 00:11:57,146
Hvor lenge har du vært her ute?
110
00:12:00,812 --> 00:12:02,187
Jeg våknet akkurat.
111
00:12:04,396 --> 00:12:05,354
Jeg vet ikke.
112
00:12:24,771 --> 00:12:25,604
Hallo.
113
00:12:29,104 --> 00:12:29,937
Miles?
114
00:12:31,479 --> 00:12:32,312
Er det deg?
115
00:12:52,396 --> 00:12:53,229
Vent!
116
00:12:58,562 --> 00:12:59,437
Hvem er du?
117
00:13:03,854 --> 00:13:04,812
Hørte du meg?
118
00:13:07,896 --> 00:13:08,896
Jeg heter Flora.
119
00:13:14,812 --> 00:13:15,812
Mamma!
120
00:13:19,687 --> 00:13:20,521
Mamma!
121
00:13:21,979 --> 00:13:22,854
Mamma!
122
00:13:24,396 --> 00:13:27,354
-Hva er det?
-Det er noen på rommet mitt. En gutt.
123
00:13:28,104 --> 00:13:29,021
Miles!
124
00:13:29,646 --> 00:13:32,021
-For guds skyld.
-Det er ikke Miles.
125
00:13:32,104 --> 00:13:33,896
Det er ikke det. Det er…
126
00:13:37,354 --> 00:13:38,187
Onkel Henry?
127
00:13:40,104 --> 00:13:41,146
Hallo, Flora.
128
00:13:42,396 --> 00:13:43,604
Hva gjør du her?
129
00:13:44,562 --> 00:13:47,021
Jeg kjørte ikke til byen i går kveld.
130
00:13:47,104 --> 00:13:49,937
-Onkel Henry ble over.
-På et av gjesterommene.
131
00:13:50,437 --> 00:13:52,604
Jeg sa bare god morgen nå.
132
00:13:52,687 --> 00:13:53,521
Ja.
133
00:13:53,604 --> 00:13:56,479
Jeg hørte du sa noen var på rommet ditt.
134
00:13:56,562 --> 00:13:58,812
Kom! Se, fort!
135
00:14:08,937 --> 00:14:10,937
Ser du? Ingen der.
136
00:14:12,646 --> 00:14:15,146
Ikke nå, men det var det.
137
00:14:15,229 --> 00:14:17,104
Det var det, uten tvil.
138
00:14:17,646 --> 00:14:19,562
Slutt å si at det ikke var det.
139
00:14:19,646 --> 00:14:21,729
Greit, det var det.
140
00:14:22,979 --> 00:14:25,437
Det var en liten gutt, sa du?
141
00:14:25,521 --> 00:14:27,562
Liten, som meg.
142
00:14:27,646 --> 00:14:30,187
Ingen er da så liten som deg.
143
00:14:33,479 --> 00:14:38,396
Om det er en liten gutt,
og du er den eneste som kan se ham,
144
00:14:38,479 --> 00:14:40,354
vil han kanskje være din venn.
145
00:14:41,812 --> 00:14:44,479
Nei, det er noe i veien med ham.
146
00:14:45,229 --> 00:14:46,979
Ansiktet hans er ikke ferdig.
147
00:14:47,062 --> 00:14:48,021
Å nei.
148
00:14:49,354 --> 00:14:51,187
Han har ikke munn engang.
149
00:14:51,271 --> 00:14:54,396
Han burde være en veldig god lytter, da.
150
00:14:54,479 --> 00:14:58,021
Det er ingenting
som er viktigere enn det i en venn.
151
00:14:58,104 --> 00:14:59,312
Det stemmer.
152
00:14:59,396 --> 00:15:03,146
Om han kan lytte,
så vil han kanskje høre historiene dine.
153
00:15:03,771 --> 00:15:09,146
Men hvordan kan han være min venn
om han ikke kan si hva han heter?
154
00:15:10,062 --> 00:15:12,396
Kanskje du kan gi ham et navn.
155
00:15:12,479 --> 00:15:14,812
Du kan gi ham en egen historie.
156
00:15:14,896 --> 00:15:17,729
Jeg hadde også en venn på din alder.
157
00:15:17,812 --> 00:15:19,687
I dette huset, faktisk.
158
00:15:19,771 --> 00:15:20,854
Han var soldat,
159
00:15:21,646 --> 00:15:25,312
og jeg var veldig redd ham,
til jeg ga ham en historie.
160
00:15:25,396 --> 00:15:28,646
-Ble han glad da du ga ham en?
-Ja, det ble han.
161
00:15:29,437 --> 00:15:32,104
Kanskje jeg kan gjøre det.
162
00:15:32,604 --> 00:15:35,604
-Gi ham en historie.
-Sånn skal det låte, søte deg.
163
00:15:44,021 --> 00:15:47,521
Når kommer pappa hjem
fra Skottland, mamma?
164
00:15:51,854 --> 00:15:53,604
Snart, elskling.
165
00:15:53,687 --> 00:15:55,521
Dette er rart.
166
00:15:56,312 --> 00:15:57,187
Er det?
167
00:15:58,062 --> 00:15:58,979
Jeg tror…
168
00:16:00,187 --> 00:16:01,021
…fordi…
169
00:16:02,396 --> 00:16:05,896
Det er vel fordi jeg er for gammel.
170
00:16:06,854 --> 00:16:07,687
Er det ikke?
171
00:16:09,312 --> 00:16:11,187
Ja, det må vel være det.
172
00:16:11,646 --> 00:16:14,021
Jeg føler at jeg burde vært småere.
173
00:16:14,104 --> 00:16:16,687
Du burde være fem år, faktisk.
174
00:16:17,271 --> 00:16:19,812
Du var fem år da dette skjedde.
175
00:16:19,896 --> 00:16:22,562
Så, hvorfor er jeg ikke fem år?
176
00:16:23,979 --> 00:16:29,187
Jeg er ikke fem år, jeg er åtte år.
Hvorfor er alderen min feil?
177
00:16:29,271 --> 00:16:30,812
Du vet hvorfor, ikke sant?
178
00:16:33,479 --> 00:16:34,896
Fordi dette er et minne.
179
00:16:35,354 --> 00:16:36,271
Det stemmer.
180
00:16:37,354 --> 00:16:40,062
Jeg ble gjemt bort i et annet minne igjen.
181
00:16:40,646 --> 00:16:41,479
Det stemmer.
182
00:16:41,562 --> 00:16:44,354
Dette skjer mer og mer, gjør det ikke?
183
00:16:45,021 --> 00:16:46,229
Jo.
184
00:16:46,312 --> 00:16:49,437
Jeg blir gjemt bort i alskens minner,
185
00:16:50,021 --> 00:16:52,146
og så skjønner jeg det,
186
00:16:52,229 --> 00:16:54,437
og det er over så fort jeg…
187
00:16:54,854 --> 00:16:55,687
Våkne opp.
188
00:16:56,479 --> 00:16:57,312
Våkne opp.
189
00:16:58,312 --> 00:17:00,021
Hei.
190
00:17:00,771 --> 00:17:01,812
Hei, du bare…
191
00:17:02,854 --> 00:17:04,687
Du bare sovnet.
192
00:17:04,771 --> 00:17:05,812
Du bare…
193
00:17:06,312 --> 00:17:07,771
Hva skjedde?
194
00:17:08,312 --> 00:17:09,271
Jeg vet ikke.
195
00:17:11,146 --> 00:17:12,271
Unnskyld.
196
00:17:13,354 --> 00:17:15,187
Det skjer noe rart.
197
00:17:15,729 --> 00:17:16,896
Det går bra, vi…
198
00:17:17,437 --> 00:17:20,312
Vi vil passe på at du har det bra.
199
00:17:20,396 --> 00:17:21,437
Hva gjorde dere?
200
00:17:22,062 --> 00:17:22,979
Vi pratet.
201
00:17:23,479 --> 00:17:25,271
Vi pratet om gåturen.
202
00:17:26,396 --> 00:17:27,937
Gåturen din i går kveld.
203
00:17:28,521 --> 00:17:29,521
Og…
204
00:17:30,229 --> 00:17:31,354
Og du bare…
205
00:17:32,479 --> 00:17:37,312
Det så ut som du besvimte, men…
206
00:17:37,396 --> 00:17:38,396
Går det bra nå?
207
00:17:39,437 --> 00:17:40,937
Jeg er ganske sliten.
208
00:17:42,354 --> 00:17:43,729
Jeg vil sove igjen.
209
00:17:44,979 --> 00:17:46,062
Men å drømme…
210
00:17:47,104 --> 00:17:48,187
…ikke se et minne.
211
00:17:49,271 --> 00:17:50,479
Drømme denne gangen.
212
00:17:52,354 --> 00:17:53,437
Ok.
213
00:17:58,437 --> 00:17:59,271
Ok.
214
00:18:04,062 --> 00:18:05,271
Det er Miss Clayton.
215
00:18:06,312 --> 00:18:09,521
-Sa Flora har gått i søvne.
-Og hun har det bra?
216
00:18:09,604 --> 00:18:10,812
Jeg er usikker.
217
00:18:10,896 --> 00:18:12,771
Om hun har det bra, er det alt.
218
00:18:12,854 --> 00:18:13,896
Og hvis ikke?
219
00:18:15,354 --> 00:18:18,062
Hvorfor ringer hun ikke en lege da,
for pokker?
220
00:18:18,562 --> 00:18:19,646
Ja, sir.
221
00:18:39,937 --> 00:18:41,437
Floras familie.
222
00:18:42,396 --> 00:18:43,729
Hallo, Flora.
223
00:18:44,604 --> 00:18:45,979
Det er onkel Henry.
224
00:18:46,062 --> 00:18:46,896
Hallo.
225
00:18:47,521 --> 00:18:48,937
Hvordan går det, kjære?
226
00:18:49,521 --> 00:18:50,687
Er moren din…
227
00:18:51,729 --> 00:18:52,771
Hva med mamma?
228
00:18:54,812 --> 00:18:56,604
Jeg mener å si…
229
00:18:56,687 --> 00:18:58,771
Har du sett den lille gutten igjen?
230
00:18:59,354 --> 00:19:01,771
Å nei, ikke ennå.
231
00:19:02,312 --> 00:19:03,937
Det er jo fint, eller?
232
00:19:04,646 --> 00:19:06,729
Finner du på en historie til ham?
233
00:19:07,437 --> 00:19:08,271
Jeg prøver.
234
00:19:08,729 --> 00:19:11,396
Men pappa sier han er en type bilde.
235
00:19:12,437 --> 00:19:13,562
Unnskyld?
236
00:19:13,646 --> 00:19:17,312
Han sier han er en spesiell type bilde.
Det er alt.
237
00:19:18,062 --> 00:19:20,771
Inn-bild-ning, sier han.
238
00:19:20,854 --> 00:19:22,646
I fantasien min.
239
00:19:24,396 --> 00:19:28,396
Si til faren din
at selv innbilninger trenger en historie.
240
00:19:28,479 --> 00:19:29,771
Si det selv.
241
00:19:30,271 --> 00:19:32,979
Pappa, onkel Henry er i telefonen!
242
00:19:34,187 --> 00:19:35,229
Hva?
243
00:19:35,312 --> 00:19:36,437
Vent litt.
244
00:19:36,521 --> 00:19:39,312
Han sier innbilninger
også trenger historier.
245
00:19:39,896 --> 00:19:41,229
Takk, vennen.
246
00:19:42,229 --> 00:19:43,146
Hva skjer nå?
247
00:19:43,812 --> 00:19:46,104
Hei, du er tilbake.
248
00:19:46,187 --> 00:19:47,687
Ja. I en kort stund.
249
00:19:48,104 --> 00:19:50,437
Kom med siste flyet fra Glasgow i går.
250
00:19:50,521 --> 00:19:52,312
Var litt spontant, men…
251
00:19:52,396 --> 00:19:55,312
Men ikke tenk på saken.
Jeg drar tilbake i morgen.
252
00:19:55,396 --> 00:19:56,229
Bra jobbet.
253
00:19:56,937 --> 00:20:00,312
Barna er nok sjeleglad for å se deg.
254
00:20:01,396 --> 00:20:02,812
Hvordan visste du det?
255
00:20:03,396 --> 00:20:04,312
Hva da?
256
00:20:04,396 --> 00:20:05,812
At jeg var tilbake.
257
00:20:05,896 --> 00:20:08,187
Eller… Hvorfor ringte du?
258
00:20:08,812 --> 00:20:09,729
Jeg…
259
00:20:10,479 --> 00:20:12,687
Jeg prøvde å finne deg.
260
00:20:13,646 --> 00:20:16,854
Jeg ringte Glasgow,
men fikk ikke tak i deg.
261
00:20:18,354 --> 00:20:22,396
Jeg tenkte Charlotte ville vite det
om du hadde byttet hotell.
262
00:20:22,479 --> 00:20:24,104
Nei, jeg er fortsatt på…
263
00:20:24,187 --> 00:20:26,312
Uansett, du fant meg. Hva skjer?
264
00:20:26,396 --> 00:20:27,646
Vel, jeg…
265
00:20:29,521 --> 00:20:32,437
Jeg har svart på mitt eget spørsmål.
266
00:20:32,521 --> 00:20:34,979
Mens vi har pratet.
267
00:20:35,062 --> 00:20:36,646
Jeg fant ut av det.
268
00:20:37,354 --> 00:20:38,646
Ja vel.
269
00:20:38,729 --> 00:20:39,646
Bra jobbet.
270
00:20:40,646 --> 00:20:41,479
Jo da.
271
00:20:43,187 --> 00:20:44,479
God tur.
272
00:20:57,937 --> 00:20:59,146
Faen.
273
00:21:06,312 --> 00:21:08,521
Vet ikke hvem du gjemmer deg for.
274
00:21:12,271 --> 00:21:13,396
Får vel komme inn.
275
00:21:21,271 --> 00:21:22,229
Så…
276
00:21:22,771 --> 00:21:25,854
Vi gikk for whisky og bourbon i kveld.
277
00:21:27,021 --> 00:21:29,229
Årgang 1962, til og med.
278
00:21:30,479 --> 00:21:32,562
Sikker på at vi har råd?
279
00:21:32,646 --> 00:21:36,021
-Etter at Peter robbet deg til skinnet.
-Ikke til skinnet.
280
00:21:36,687 --> 00:21:41,604
Hva er vel en kvart million,
og fra pengene til Miles, ikke dine.
281
00:21:41,687 --> 00:21:43,437
Jeg erstattet det som…
282
00:21:44,354 --> 00:21:45,646
Dette vet du.
283
00:21:46,896 --> 00:21:49,979
Vet ikke hvorfor
jeg forklarer det for deg.
284
00:21:50,521 --> 00:21:51,771
Du vet alt.
285
00:21:54,896 --> 00:21:56,854
Hun sover nok nå.
286
00:21:56,937 --> 00:21:59,896
Du får kokken igjen, eller hushjelpen.
287
00:22:00,521 --> 00:22:02,646
Eller den søte, lille amerikaneren.
288
00:22:04,021 --> 00:22:06,312
Telefonene skremmer dem.
289
00:22:06,396 --> 00:22:07,229
Det vet du.
290
00:22:13,687 --> 00:22:15,604
Stipendforeningen.
291
00:22:16,896 --> 00:22:18,771
De burde vite bedre, eller?
292
00:22:19,729 --> 00:22:21,646
De har hatt flere år på seg.
293
00:22:22,771 --> 00:22:25,146
Resepsjonisten kan ta seg av det.
294
00:22:25,229 --> 00:22:28,312
Dette… og alle brevene hans.
295
00:22:28,396 --> 00:22:30,021
Jeg er i stand til det.
296
00:22:30,104 --> 00:22:33,396
Hun kan sende ut melding om dødsfall
og stoppe posten.
297
00:22:33,479 --> 00:22:34,604
Kan sende et dusin.
298
00:22:35,062 --> 00:22:37,646
Kan sende ut melding
hver gang noe kommer
299
00:22:37,729 --> 00:22:41,479
uten å plage deg med det.
Du trenger ikke å vite det.
300
00:22:42,062 --> 00:22:43,687
Jeg er i stand til det.
301
00:22:44,771 --> 00:22:47,979
Du insisterer på å gjøre det
så ingen andre gjør det,
302
00:22:48,729 --> 00:22:52,479
for hver gang du sender ut
en melding om dødsfall,
303
00:22:52,562 --> 00:22:57,104
så kan verden der du later som
at broren din lever krympe inn litt.
304
00:22:57,562 --> 00:22:58,396
Ikke sant?
305
00:22:58,479 --> 00:23:00,521
Jeg later ikke som en jævla dritt.
306
00:23:00,604 --> 00:23:03,771
Så skriv adressen på denne konvolutten,
307
00:23:03,854 --> 00:23:07,187
lag en kladd av meldingen
om Dominic Wingraves dødsfall
308
00:23:07,271 --> 00:23:09,312
og legg den i postkassa.
309
00:23:39,271 --> 00:23:40,687
Hvordan har hun det?
310
00:23:41,687 --> 00:23:42,979
Hun sov hele dagen.
311
00:23:44,687 --> 00:23:46,812
Ikke noe feber. Jeg sjekker ofte.
312
00:23:47,354 --> 00:23:48,937
Stakkaren må være utslitt.
313
00:23:50,562 --> 00:23:52,354
Vi savnet deg i ettermiddag.
314
00:23:52,437 --> 00:23:53,771
Hvor ble du av?
315
00:23:54,854 --> 00:23:55,687
Jeg var ikke…
316
00:23:56,937 --> 00:23:58,979
Jeg var vel her omkring.
317
00:24:00,271 --> 00:24:03,937
Hva sier det om meg?
Jeg husker knapt denne ettermiddagen.
318
00:24:04,021 --> 00:24:06,104
Om hun er sånn i morgen,
ringer jeg legen.
319
00:24:06,187 --> 00:24:07,687
Ja, det høres bra ut.
320
00:24:07,771 --> 00:24:09,187
Jeg ringte Henry, men…
321
00:24:10,187 --> 00:24:14,729
Han ringte ikke tilbake.
Jeg forstår det ikke.
322
00:24:15,812 --> 00:24:17,396
Hvordan kan et menneske…
323
00:24:17,979 --> 00:24:19,979
De er hans eneste familie.
324
00:24:20,771 --> 00:24:23,437
Henry er ikke akkurat seg selv lenger.
325
00:24:24,812 --> 00:24:28,396
Ikke egentlig.
Han har ikke vært det på lenge.
326
00:24:29,271 --> 00:24:32,354
Siden Charlotte og Dominic
dro på den fordømte turen.
327
00:24:33,521 --> 00:24:37,479
Ingen av dem kom tilbake.
Ikke Charlotte og Dominic, så klart.
328
00:24:38,229 --> 00:24:39,896
Men ei heller Henry.
329
00:24:42,729 --> 00:24:43,937
Alle tre ble bare…
330
00:24:46,104 --> 00:24:46,937
…borte.
331
00:24:49,771 --> 00:24:50,771
Kommer du ned?
332
00:24:52,312 --> 00:24:53,146
Snart.
333
00:24:54,521 --> 00:24:55,354
Greit, det.
334
00:25:36,771 --> 00:25:37,604
Vi kan dra…
335
00:25:37,687 --> 00:25:40,187
Vi kan dra i helga.
Det er Patrick Swayze.
336
00:25:40,271 --> 00:25:42,354
Det er konsert.
337
00:25:43,437 --> 00:25:44,937
Er du fortsatt her?
338
00:25:45,021 --> 00:25:46,979
-Å ja.
-Ja, jeg måtte vaske opp.
339
00:25:47,062 --> 00:25:48,896
Og jeg ble bedt om å bli.
340
00:25:50,312 --> 00:25:52,604
Hvem ba deg om noe sånt?
341
00:25:56,771 --> 00:25:59,771
Ikke rør den.
Du vil bare skjende den.
342
00:26:00,604 --> 00:26:02,979
Jeg trodde du dro for en stund siden.
343
00:26:03,437 --> 00:26:06,187
Jeg var halvveis,
og så tenkte jeg: "Tøff dag.
344
00:26:07,646 --> 00:26:10,729
Kanskje Poppins
har lyst til å kjede seg litt."
345
00:26:10,812 --> 00:26:11,979
Hva sier du?
346
00:26:12,062 --> 00:26:14,562
-Barna…
-Det er tatt hånd om.
347
00:26:14,646 --> 00:26:16,396
Jeg har kontroll.
348
00:26:16,979 --> 00:26:18,604
Bare kos dere.
349
00:26:18,687 --> 00:26:20,562
-Vi har kontroll her.
-Ja.
350
00:26:20,646 --> 00:26:23,312
Alle mareritt, busemenn
og monstre under senga
351
00:26:23,396 --> 00:26:27,354
vil bli tatt hånd om raskt
og rettferdig i en upartisk rettssak.
352
00:26:28,729 --> 00:26:29,562
Kom.
353
00:26:36,812 --> 00:26:37,646
Hvor…
354
00:26:38,562 --> 00:26:39,687
Hvor skal vi?
355
00:26:41,979 --> 00:26:44,229
Tar du meg med ut her for å drepe meg?
356
00:26:45,104 --> 00:26:47,229
Fortsett å prate, så kan det hende.
357
00:26:50,104 --> 00:26:51,187
Så…
358
00:26:51,937 --> 00:26:55,187
Det er få hemmelige plasser,
selv på en så stor eiendom.
359
00:26:56,604 --> 00:26:59,812
-Men denne er spesiell.
-Jøss, det er vakkert.
360
00:27:00,604 --> 00:27:02,187
-Plantet du det?
-Ja.
361
00:27:03,271 --> 00:27:04,521
Det er en måneblomst.
362
00:27:06,396 --> 00:27:07,937
Vanskelig å gro i England.
363
00:27:09,854 --> 00:27:10,729
Ja, men…
364
00:27:13,229 --> 00:27:14,062
…verdt det.
365
00:27:15,146 --> 00:27:16,229
Er det?
366
00:27:18,021 --> 00:27:18,979
Er det ikke det?
367
00:27:21,146 --> 00:27:25,187
Denne planten blomstrer bare
to måneder i året. Og bare om nettene.
368
00:27:25,271 --> 00:27:26,937
Hver knopp, bare én gang.
369
00:27:28,354 --> 00:27:30,354
Disse blomstene er døde i morgen.
370
00:27:30,437 --> 00:27:34,104
I morgen kveld vil nye knopper
blomstre, og så vil de dø.
371
00:27:35,479 --> 00:27:37,937
Om tre uker vil hele planten dø.
372
00:27:38,021 --> 00:27:41,354
Til våren må jeg plante
en helt ny måneblomst.
373
00:27:45,771 --> 00:27:49,146
Det er mye jobb
for en blomst som bare blomstrer én gang.
374
00:27:49,771 --> 00:27:51,604
Det er sånn folk føles for meg.
375
00:27:53,187 --> 00:27:54,312
Utmattende innsats…
376
00:27:55,479 --> 00:27:56,854
…med lite resultater.
377
00:27:59,646 --> 00:28:00,479
Alle sammen?
378
00:28:01,771 --> 00:28:02,729
Alle sammen.
379
00:28:03,937 --> 00:28:04,854
Selv du.
380
00:28:06,812 --> 00:28:07,646
Selv jeg.
381
00:28:09,562 --> 00:28:10,396
Spesielt jeg.
382
00:28:13,354 --> 00:28:15,729
Så jeg tenkte å spare deg for krefter.
383
00:28:23,646 --> 00:28:24,854
Hoppe til slutten.
384
00:28:26,271 --> 00:28:27,104
Ta en sjanse.
385
00:28:27,812 --> 00:28:28,646
Hvorfor ikke?
386
00:28:30,604 --> 00:28:31,812
Nå skal du høre.
387
00:28:37,937 --> 00:28:38,771
Ok.
388
00:28:41,979 --> 00:28:43,437
Mamma het Louise.
389
00:28:43,521 --> 00:28:45,104
Pappa het Dennis.
390
00:28:45,187 --> 00:28:47,187
Dennis møtte Louise da hun var 18.
391
00:28:47,979 --> 00:28:48,812
Han var 24.
392
00:28:49,937 --> 00:28:53,604
Kjempeoverraskelse,
ett år senere kom broren min, Denny.
393
00:28:53,687 --> 00:28:56,437
Jeg var en mindre overraskelse.
394
00:28:57,896 --> 00:29:01,271
Pappa begynner å jobbe i en kullgruve.
Det er mer penger.
395
00:29:01,937 --> 00:29:07,396
Litt mer,
men han er nesten aldri hjemme nå.
396
00:29:08,104 --> 00:29:11,646
Louise er hjemme med barna,
men hun er fortsatt et barn selv.
397
00:29:12,521 --> 00:29:15,854
Et barn med to barn,
og en mann 600 meter ned i bakken.
398
00:29:15,937 --> 00:29:17,604
Hun gjør det barn gjør.
399
00:29:18,521 --> 00:29:19,354
Hun leker.
400
00:29:21,146 --> 00:29:25,104
Pappa er under bakken,
og mamma er under en eller annen fyr.
401
00:29:25,896 --> 00:29:27,312
Greia med kullgruver…
402
00:29:28,896 --> 00:29:31,521
Det jeg tenker på mest,
nå som jeg er eldre…
403
00:29:34,229 --> 00:29:36,104
Det er ingen planter der nede.
404
00:29:37,021 --> 00:29:37,854
Ikke noe liv.
405
00:29:39,562 --> 00:29:40,562
Disse mennene…
406
00:29:41,312 --> 00:29:46,521
Vi sender dem ned i mørket
for å grave etter noe dødt.
407
00:29:47,062 --> 00:29:50,562
Så dødt at det er klumper av døde ting,
408
00:29:50,646 --> 00:29:54,562
så gamle og livløse
at de bokstavelig talt vil brenne,
409
00:29:54,646 --> 00:29:56,062
og det var livet hans.
410
00:29:56,979 --> 00:30:00,062
Mens hun gjorde det hun kunne
for å føle seg levende.
411
00:30:00,646 --> 00:30:01,771
All den døden,
412
00:30:01,854 --> 00:30:05,812
den mørke, pulveraktige døden
over hele ansiktet hans,
413
00:30:06,646 --> 00:30:09,354
hendene hans, lungene hans,
når han kommer opp.
414
00:30:11,104 --> 00:30:14,479
Det er ingen blader, kvister
eller blomster i hans verden,
415
00:30:14,562 --> 00:30:16,771
og når han klatrer opp av den graven
416
00:30:17,604 --> 00:30:19,854
og tilbake til de levendes verden…
417
00:30:22,479 --> 00:30:23,687
…så ler de av ham.
418
00:30:24,521 --> 00:30:28,646
De ler fordi hele byen vet
at den nye babyen,
419
00:30:28,729 --> 00:30:31,229
lillebroren min Mikey, ikke er hans.
420
00:30:34,562 --> 00:30:36,854
Dennis begraver hodet i soten,
421
00:30:37,396 --> 00:30:42,812
og de hedrer ham for hans lojalitet
mens de mobber ham for å være en hanrei.
422
00:30:43,479 --> 00:30:45,229
Louise, på den andre siden,
423
00:30:45,312 --> 00:30:48,771
kalte en spade for en spade,
og de kalte mamma for hore.
424
00:30:51,187 --> 00:30:55,562
Kalte dattera det også.
Mobbet henne på skolen og i gata.
425
00:30:55,979 --> 00:30:57,229
Det når hjemmet.
426
00:30:57,979 --> 00:30:59,729
Lille Denny bidrar til det,
427
00:30:59,812 --> 00:31:03,521
prøver å redde sitt eget skinn
ved å klandre kvinnene i familien
428
00:31:03,604 --> 00:31:06,437
og i 1967 stikker Louise av.
429
00:31:07,646 --> 00:31:08,854
Hun stikker,
430
00:31:09,437 --> 00:31:12,104
og jeg kommer hjem fra skolen
og finner Mikey…
431
00:31:12,562 --> 00:31:13,396
…alene…
432
00:31:14,729 --> 00:31:16,646
…der han skriker for livet.
433
00:31:16,729 --> 00:31:20,812
Han er fortsatt en baby.
og han vet ikke hva han har gjort galt.
434
00:31:24,479 --> 00:31:26,229
Jeg prøver å ta vare på ham.
435
00:31:28,396 --> 00:31:31,479
Jeg er bare et barn.
Barn kan ikke oppdra barn.
436
00:31:32,646 --> 00:31:33,646
Jeg glemmer ting.
437
00:31:35,854 --> 00:31:38,562
Som å stirre på en kasserolle
mens den koker.
438
00:31:44,312 --> 00:31:45,937
En dag skjer det et uhell.
439
00:31:47,312 --> 00:31:50,562
Barnevernet blir involvert,
og vi blir separert.
440
00:31:50,646 --> 00:31:52,271
Pappa gjorde sitt beste.
441
00:31:52,354 --> 00:31:54,062
Han var så lenge under bakken
442
00:31:54,146 --> 00:31:58,104
at han ikke visste hva han skulle gjøre
med barn, spesielt ikke tre.
443
00:31:59,396 --> 00:32:01,104
Så han forsvant nedi jorda.
444
00:32:02,604 --> 00:32:04,104
Så var det fosterhjem.
445
00:32:04,729 --> 00:32:09,479
En haug med gamle, perverse menn
med bitre koner
446
00:32:09,937 --> 00:32:13,562
som håpte å tjene litt spenn
på å ta vare på den lokale søpla.
447
00:32:14,187 --> 00:32:16,729
Jeg dro fra London kort tid etter det.
448
00:32:17,562 --> 00:32:19,562
Havnet i all slags trøbbel.
449
00:32:20,604 --> 00:32:22,354
Satt i fengsel i et par år.
450
00:32:24,437 --> 00:32:28,396
Det var da jeg begynte med hagearbeid.
Godt arbeide for ledige hender.
451
00:32:30,104 --> 00:32:31,229
Men jeg elsker det.
452
00:32:32,687 --> 00:32:33,521
Elsker det.
453
00:32:35,771 --> 00:32:39,146
Og det har blitt
så opplagt for meg at folk
454
00:32:39,812 --> 00:32:41,396
ikke er verdt bryet.
455
00:32:42,479 --> 00:32:43,437
Men planter…
456
00:32:46,229 --> 00:32:48,687
Man legger kjærlighet og innsats
457
00:32:49,354 --> 00:32:50,937
og næring i dem…
458
00:32:52,979 --> 00:32:54,437
…og ser hvor det går.
459
00:32:55,604 --> 00:32:58,479
Du ser dem vokse, og det hele gir mening.
460
00:33:03,229 --> 00:33:04,062
Så ja.
461
00:33:06,104 --> 00:33:07,521
Alle er utmattende.
462
00:33:08,812 --> 00:33:09,896
Selv de beste.
463
00:33:12,729 --> 00:33:16,687
Men av og til, en sjelden jævla gang…
464
00:33:17,854 --> 00:33:18,771
…vil noen…
465
00:33:19,896 --> 00:33:22,896
…som denne måneblomsten,
kanskje være verdt bryet.
466
00:33:27,562 --> 00:33:29,146
Jeg vet at du sliter.
467
00:33:30,771 --> 00:33:31,604
Jeg ser det.
468
00:33:33,021 --> 00:33:35,521
Jeg vet at du bærer på skyldfølelse,
469
00:33:35,604 --> 00:33:38,979
men jeg vet at du ikke bestemmer
hvem som lever og dør.
470
00:33:39,979 --> 00:33:41,437
Beklager, men nei.
471
00:33:42,687 --> 00:33:44,062
Mennesker er organiske.
472
00:33:45,896 --> 00:33:48,521
Det er et faktum.
Det er meningen at vi skal dø.
473
00:33:49,687 --> 00:33:50,687
Det er naturlig…
474
00:33:51,312 --> 00:33:52,146
…og vakkert.
475
00:33:54,646 --> 00:33:59,146
Det hele bryter ned og vokser opp igjen
og bryter ned igjen,
476
00:33:59,229 --> 00:34:02,229
og alle levende ting
vokser opp av alle døende ting.
477
00:34:02,937 --> 00:34:05,646
Vi etterlater oss mer liv
for å ta plassen vår.
478
00:34:06,937 --> 00:34:11,937
Det livet blir oppfrisket
og resirkulert, og det går videre.
479
00:34:12,562 --> 00:34:16,937
Og det er så mye bedre
enn at det livet blir knust,
480
00:34:17,854 --> 00:34:18,979
langt nede i jorda,
481
00:34:20,062 --> 00:34:22,979
til en stein som vil brenne
om den er gammel nok.
482
00:34:23,062 --> 00:34:27,187
Det er så mye bedre
å se små blad og blomster.
483
00:34:29,979 --> 00:34:32,812
Vi etterlater oss mer liv
for å ta plassen vår.
484
00:34:34,937 --> 00:34:36,354
Som denne måneblomsten.
485
00:34:38,271 --> 00:34:42,354
Det er der skjønnheten fins.
I tingens dødelighet.
486
00:35:32,021 --> 00:35:32,854
Du godeste.
487
00:35:35,437 --> 00:35:37,437
Hva skal vi gjøre med dette?
488
00:35:40,479 --> 00:35:41,646
Jeg vet ikke.
489
00:35:44,562 --> 00:35:45,979
Jeg vet virkelig ikke.
490
00:36:14,104 --> 00:36:15,521
Er det alt?
491
00:36:15,604 --> 00:36:18,021
-Én del til i bilen.
-Jeg henter den.
492
00:36:25,312 --> 00:36:27,271
Herregud!
493
00:36:27,854 --> 00:36:29,187
Hva har du gjort?
494
00:36:29,271 --> 00:36:32,021
Jeg fant en herremann i Sussex
som lager disse.
495
00:36:32,562 --> 00:36:34,187
Det er…
496
00:36:34,271 --> 00:36:35,937
Det er vel likt nok.
497
00:36:36,854 --> 00:36:39,396
Kunne ikke lage nøyaktig det samme.
498
00:36:39,479 --> 00:36:42,021
Hun kommer til å bli spinnvill.
499
00:36:43,021 --> 00:36:46,979
Synd at jeg ikke rekker festen.
Forhåpentligvis vil dette hjelpe.
500
00:36:47,062 --> 00:36:49,479
Hun er seks, hun merker bare gavene.
501
00:36:51,896 --> 00:36:52,729
Ikke her.
502
00:36:58,021 --> 00:36:59,562
Jeg henter resten.
503
00:36:59,646 --> 00:37:02,979
Kanskje vi kan gjemme det på leserommet
frem til festen.
504
00:37:05,021 --> 00:37:06,187
Høres bra ut.
505
00:37:06,271 --> 00:37:08,937
Kjære, se hva broren din tok med seg.
506
00:37:09,021 --> 00:37:10,021
Det er glimrende.
507
00:37:11,437 --> 00:37:14,146
Beklager at jeg
ikke rekker bursdagsfesten.
508
00:37:14,229 --> 00:37:17,479
-Jeg ringer når jeg er fremme i Berlin.
-Perfekt.
509
00:38:01,146 --> 00:38:02,104
Herregud!
510
00:38:03,437 --> 00:38:04,521
Hva…
511
00:38:04,604 --> 00:38:07,396
Hva gjør du her, sittende i mørket?
512
00:38:08,062 --> 00:38:10,687
Jeg ville ha noe lite før jeg la meg.
513
00:38:11,562 --> 00:38:14,646
Ekstra energi. Det blir baluba i morgen.
514
00:38:14,729 --> 00:38:17,062
Masse ekstra barn som løper rundt.
515
00:38:17,687 --> 00:38:20,229
Du burde også få deg en hvil.
Kommer du?
516
00:38:24,521 --> 00:38:25,729
Bursdagen til Flora…
517
00:38:27,437 --> 00:38:28,937
…fikk meg til å tenke på…
518
00:38:30,812 --> 00:38:32,687
…hvor underlig den kvelden var.
519
00:38:34,437 --> 00:38:35,271
Var den?
520
00:38:37,479 --> 00:38:38,854
Jeg husker ikke stort.
521
00:38:39,812 --> 00:38:41,646
Det vakre med barnefødsel.
522
00:38:42,771 --> 00:38:45,021
Det er meningen at vi skal glemme det.
523
00:38:45,562 --> 00:38:47,562
En kjemikalie i hjernen, faktisk.
524
00:38:48,729 --> 00:38:50,854
Eneste måte vi vil ha flere barn på.
525
00:38:52,312 --> 00:38:53,937
Hun ble født så tidlig.
526
00:39:00,604 --> 00:39:01,479
Hun ble det.
527
00:39:03,687 --> 00:39:04,521
Riktig.
528
00:39:05,146 --> 00:39:06,771
Og jeg ble så overrasket.
529
00:39:07,687 --> 00:39:09,521
Men til å være født så tidlig…
530
00:39:10,146 --> 00:39:13,354
…var hun aldeles ikke
så liten som jeg forventet.
531
00:39:35,229 --> 00:39:36,562
Tallene stemte ikke.
532
00:39:39,937 --> 00:39:41,479
Jeg vet ikke hva du mener.
533
00:39:44,021 --> 00:39:48,396
Om hun ikke ble født tidlig,
om hun faktisk ble født til rett tid,
534
00:39:48,479 --> 00:39:49,937
så stemmer ikke tallene.
535
00:39:50,729 --> 00:39:53,187
Hun måtte være født tidlig, eller hva?
536
00:39:54,146 --> 00:39:57,146
Ellers ville det bety
at hun ble unnfanget i august.
537
00:39:58,646 --> 00:40:00,062
Mens jeg var i Russland.
538
00:40:02,521 --> 00:40:03,562
Seks år.
539
00:40:06,062 --> 00:40:08,229
Det tok meg seks år å regne det ut.
540
00:40:10,437 --> 00:40:12,437
Jeg hadde kanskje ikke lyst.
541
00:40:16,854 --> 00:40:19,062
Jeg var borte fryktelig mye, jeg.
542
00:40:23,396 --> 00:40:24,229
Tydeligvis…
543
00:40:25,271 --> 00:40:26,937
Et hus på denne størrelsen…
544
00:40:28,479 --> 00:40:29,562
Bare deg og Miles.
545
00:40:31,771 --> 00:40:32,604
Ensomt.
546
00:40:38,521 --> 00:40:39,437
Elsker du ham?
547
00:41:04,812 --> 00:41:08,312
Au pairen husket ikke
sist gang hun hadde sovet så godt.
548
00:41:09,187 --> 00:41:11,979
Hun tenkte at hun
kanskje aldri hadde gjort det.
549
00:41:44,271 --> 00:41:45,104
Flora!
550
00:41:46,896 --> 00:41:49,062
Flora, hva gjør du?
551
00:41:51,062 --> 00:41:51,896
Hvor er jeg?
552
00:41:52,437 --> 00:41:55,646
Hva skjer? Går det bra?
Går du i søvne igjen?
553
00:41:55,729 --> 00:41:56,562
Jeg…
554
00:41:57,479 --> 00:41:58,312
Jeg vet ikke.
555
00:41:59,021 --> 00:42:00,979
Jeg tror jeg ble gjemt bort igjen.
556
00:42:02,354 --> 00:42:04,062
Kom igjen. Vi går inn.
557
00:42:04,771 --> 00:42:06,937
Hvorfor fortsetter det å skje?
558
00:42:22,771 --> 00:42:24,979
Jeg beklager virkelig bryet.
559
00:42:25,062 --> 00:42:28,646
Jeg skulle bare gå en tur.
Jeg mente ikke å skremme deg.
560
00:42:29,729 --> 00:42:31,229
Vi går og spiser frokost.
561
00:42:31,729 --> 00:42:33,771
Jeg er vitterlig skrubbsulten.
562
00:42:53,479 --> 00:42:55,146
Beklager å forstyrre.
563
00:42:55,229 --> 00:42:57,021
Miss Clayton ringte igjen.
564
00:42:57,771 --> 00:43:00,187
-Kanskje du burde…
-Er noen skadet?
565
00:43:00,271 --> 00:43:01,687
Trenger de en ambulanse?
566
00:43:02,437 --> 00:43:04,437
Nei, det er ikke så enkelt.
567
00:43:04,521 --> 00:43:08,771
Pokker, jeg sa det jo! Jeg er
utilgjengelig, med mindre noen er skadet!
568
00:43:18,687 --> 00:43:20,271
Helsike.
569
00:43:21,687 --> 00:43:22,562
Greit.
570
00:43:25,937 --> 00:43:26,771
Greit.
571
00:43:27,687 --> 00:43:29,104
Ring henne opp igjen.
572
00:43:35,729 --> 00:43:36,562
Hei.
573
00:43:37,396 --> 00:43:38,979
Hva skjer her?
574
00:43:39,062 --> 00:43:40,812
Legg de i bilen, er du grei.
575
00:43:42,562 --> 00:43:45,062
Du beholder kontoret,
det er det som skjer.
576
00:43:45,729 --> 00:43:47,146
Hva snakker du om?
577
00:43:47,229 --> 00:43:49,854
Jeg vil ikke se noe av dette igjen.
578
00:43:51,021 --> 00:43:53,062
Du må ha trodd jeg var så dum.
579
00:43:54,146 --> 00:43:55,271
Så jævla dum.
580
00:43:56,396 --> 00:43:59,562
-Jeg tror ikke…
-Babyer holder seg sjelden til planen.
581
00:44:00,812 --> 00:44:04,021
Men hør her,
og her kommer det viktigste.
582
00:44:05,271 --> 00:44:06,479
Hun er min datter.
583
00:44:07,437 --> 00:44:08,979
På alle de viktige måtene.
584
00:44:10,062 --> 00:44:13,562
Når hun får skrubbsår på kneet,
får et mareritt,
585
00:44:14,521 --> 00:44:15,354
så kommer jeg.
586
00:44:16,604 --> 00:44:19,312
Første gang en drittsekk
knuser hjertet hennes…
587
00:44:20,437 --> 00:44:22,271
…vil jeg trøste henne.
588
00:44:23,562 --> 00:44:26,896
Og når hun ber sin far
om å gå ned midtgangen med henne…
589
00:44:29,312 --> 00:44:30,812
Meg, ikke deg.
590
00:44:32,187 --> 00:44:33,354
Forstår du?
591
00:44:34,562 --> 00:44:35,562
Sa hun ikke det?
592
00:44:36,979 --> 00:44:37,937
Ser man det.
593
00:44:38,562 --> 00:44:40,896
Jeg fikk være her da lyset gikk opp.
594
00:44:42,479 --> 00:44:43,521
Jeg har tenkt.
595
00:44:44,854 --> 00:44:47,271
Jeg har tenkt på hva det rette ordet er.
596
00:44:47,937 --> 00:44:50,604
Og jeg kommer stadig
tilbake til "forvist".
597
00:44:50,687 --> 00:44:52,729
Det er nært. Det har tenner.
598
00:44:53,396 --> 00:44:54,937
Men ikke på langt nær nok.
599
00:44:57,396 --> 00:44:58,729
Det holder foreløpig.
600
00:45:00,479 --> 00:45:02,687
Du er forvist, lillebror.
601
00:45:03,812 --> 00:45:05,562
Du er forvist fra huset mitt.
602
00:45:06,312 --> 00:45:09,146
Du er forvist fra min kone, mine barn.
603
00:45:10,312 --> 00:45:11,146
Forvist.
604
00:45:12,937 --> 00:45:14,604
Du har ikke en bror mer.
605
00:45:16,021 --> 00:45:16,937
Eller en niese.
606
00:45:17,771 --> 00:45:18,604
Eller en nevø.
607
00:45:20,187 --> 00:45:21,021
Ingen.
608
00:45:22,437 --> 00:45:23,354
Bare deg selv.
609
00:45:24,604 --> 00:45:25,812
Og du, Henry…
610
00:45:27,854 --> 00:45:29,021
Ditt ekte jeg…
611
00:45:31,604 --> 00:45:32,854
Han er en ond dritt.
612
00:45:35,271 --> 00:45:37,521
En grotesk, liten demon, eller hva?
613
00:45:40,687 --> 00:45:42,021
Jeg synes synd på deg.
614
00:45:43,771 --> 00:45:45,437
For du må leve med ham.
615
00:45:47,979 --> 00:45:49,562
Du må leve med deg selv.
616
00:45:52,021 --> 00:45:54,687
Og han er et flirende jævla monster.
617
00:45:55,604 --> 00:45:56,687
Er han ikke?
618
00:46:16,146 --> 00:46:17,812
Hvor langt unna er India?
619
00:46:18,979 --> 00:46:22,271
Lenger enn "jeg vil savne deg",
men nærmere enn farvel.
620
00:46:22,896 --> 00:46:25,521
Jeg vet hva du tenker,
men ta det med ro.
621
00:46:25,604 --> 00:46:29,062
Det kommer til å gå bra.
Det er bare noen uker, min kjære.
622
00:46:29,646 --> 00:46:30,937
Kan jeg bli med dere?
623
00:46:31,604 --> 00:46:35,021
Et par uker er fryktelig lenge,
624
00:46:35,104 --> 00:46:38,771
og jeg vil ikke være her alene
med Miles og Mrs. Grose.
625
00:46:47,604 --> 00:46:48,437
Her.
626
00:46:49,854 --> 00:46:52,312
Dette kalles for en talisman.
627
00:46:53,187 --> 00:46:54,812
Jeg pleide å lage dem.
628
00:46:54,896 --> 00:46:57,354
Gjør det fortsatt av og til.
Gammel vane.
629
00:46:58,646 --> 00:47:00,812
Lagd dem siden jeg var på din alder.
630
00:47:00,896 --> 00:47:02,104
Hva gjør den?
631
00:47:02,187 --> 00:47:04,896
Den beskytter folk og gjør dem glade.
632
00:47:08,854 --> 00:47:10,062
Det skjer igjen…
633
00:47:11,104 --> 00:47:12,021
…gjør det ikke?
634
00:47:12,687 --> 00:47:13,521
Hva da?
635
00:47:14,771 --> 00:47:16,271
Jeg er egentlig ikke her.
636
00:47:17,104 --> 00:47:18,271
Jeg er for gammel.
637
00:47:19,604 --> 00:47:22,271
Det er som om tallene ikke stemmer.
638
00:47:22,354 --> 00:47:23,521
Det stemmer.
639
00:47:25,312 --> 00:47:28,021
Jeg er gjemt bort i nok et minne.
640
00:47:29,562 --> 00:47:30,646
God og trygg.
641
00:47:33,937 --> 00:47:35,271
Jeg savner deg, mamma.
642
00:47:39,021 --> 00:47:39,854
Elskling.
643
00:47:42,854 --> 00:47:44,896
Du burde våkne nå.
644
00:48:01,396 --> 00:48:03,062
-Husker du disse?
-Du husker.
645
00:48:03,146 --> 00:48:04,271
Det var vår.
646
00:48:07,937 --> 00:48:10,729
Hvordan orker du to porsjoner?
Se på ham, da.
647
00:48:12,229 --> 00:48:14,229
Dere…
648
00:48:15,312 --> 00:48:16,562
Hva gjør dere?
649
00:48:16,646 --> 00:48:17,479
Flora!
650
00:48:17,937 --> 00:48:19,021
Hei!
651
00:48:19,104 --> 00:48:21,479
Dere spiser middag uten meg.
652
00:48:21,937 --> 00:48:22,812
Hva?
653
00:48:23,604 --> 00:48:25,937
-Hva, Flora?
-Du spiste på rommet ditt.
654
00:48:26,021 --> 00:48:28,729
-Owen lagde suppe til deg.
-Mitt fineste verk.
655
00:48:29,562 --> 00:48:30,896
Jeg husker ikke det.
656
00:48:31,521 --> 00:48:34,479
-Jeg sa hun ikke var seg selv.
-Hun har det bra.
657
00:48:35,604 --> 00:48:36,687
Litt rar.
658
00:48:36,771 --> 00:48:38,521
Jeg liker ikke denne leken.
659
00:48:39,812 --> 00:48:41,771
-Det går bra.
-Jeg liker den ikke!
660
00:48:41,854 --> 00:48:43,521
Det må være onkelen deres.
661
00:48:43,604 --> 00:48:46,396
Alt ordner seg, Flora. Ikke vær redd.
662
00:48:46,479 --> 00:48:47,312
Hallo?
663
00:48:48,479 --> 00:48:49,312
Hallo?
664
00:48:51,354 --> 00:48:52,187
Hallo?
665
00:48:54,229 --> 00:48:56,229
Det er enda en himla tulletelefon.
666
00:48:59,187 --> 00:49:02,437
Tror du faktisk at hun vil svare en gang?
667
00:49:04,146 --> 00:49:05,771
Det begynner å bli trist.
668
00:49:07,854 --> 00:49:10,062
Du får vel ikke mye ut av det.
669
00:49:10,146 --> 00:49:13,312
En av ti ganger så tar hun den kanskje.
670
00:49:14,271 --> 00:49:17,187
Du hører henne si: "Floras familie."
671
00:49:18,104 --> 00:49:18,979
Lite trolig.
672
00:49:20,646 --> 00:49:26,771
I mellomtiden tror de at du er en pervo
som puster inn i telefonen.
673
00:49:26,854 --> 00:49:27,896
Bare en skrue.
674
00:49:28,562 --> 00:49:30,229
Patetisk, altså.
675
00:49:33,229 --> 00:49:34,687
På'n igjen.
676
00:49:35,396 --> 00:49:39,021
Det er ikke virkelig,
men du burde vel åpne likevel.
677
00:49:50,979 --> 00:49:52,687
Beklager at jeg kommer innom.
678
00:49:55,104 --> 00:49:56,521
Jeg var i nærheten, og…
679
00:49:59,479 --> 00:50:01,396
Jeg var ikke i nærheten.
680
00:50:02,021 --> 00:50:04,937
Jeg fant på en unnskyldning.
Jeg har ikke mye tid.
681
00:50:08,896 --> 00:50:10,271
Hva gjør du her?
682
00:50:11,021 --> 00:50:11,896
Å, jeg skulle…
683
00:50:16,021 --> 00:50:17,312
Jeg vet ikke helt.
684
00:50:24,021 --> 00:50:24,896
Unnskyld.
685
00:50:27,479 --> 00:50:28,604
Flora.
686
00:50:28,687 --> 00:50:30,062
Jeg er så lei for det.
687
00:50:30,646 --> 00:50:32,062
Jeg skulle ha sagt det.
688
00:50:34,396 --> 00:50:36,771
Jeg skulle ha gjort mye annerledes.
689
00:50:38,354 --> 00:50:39,521
Vi drar i kveld.
690
00:50:40,771 --> 00:50:41,729
India.
691
00:50:43,854 --> 00:50:46,437
I noen uker. Gjentar bryllupsreisen vår.
692
00:50:48,812 --> 00:50:49,687
Jeg skjønner.
693
00:50:52,646 --> 00:50:53,854
Jeg ville si farvel.
694
00:50:53,937 --> 00:50:55,312
-Charlotte.
-Jeg mener det.
695
00:50:56,854 --> 00:50:58,771
Jeg skal få dette til å fungere.
696
00:50:59,604 --> 00:51:01,354
Min mann, min familie.
697
00:51:02,854 --> 00:51:06,687
Jeg ville du skulle høre fra meg
hvorfor jeg drar på denne reisen.
698
00:51:09,312 --> 00:51:10,479
Jeg kan fikse det.
699
00:51:14,812 --> 00:51:16,854
Men jeg kunne ikke dra uten…
700
00:51:18,479 --> 00:51:20,187
Jeg elsker deg, Charlotte.
701
00:51:26,146 --> 00:51:27,354
Jeg vet det.
702
00:51:31,854 --> 00:51:34,229
Det er mer enn kjærlighet som gjelder.
703
00:51:34,896 --> 00:51:36,187
Mye mer.
704
00:52:28,437 --> 00:52:32,062
Jeg hopper frem, om det er greit,
til favorittdelen min.
705
00:52:32,146 --> 00:52:33,562
Nei, vær så snill.
706
00:52:34,104 --> 00:52:36,479
Det gjør vondt. Skikkelig vondt.
707
00:52:37,021 --> 00:52:38,271
Jeg vil se det igjen.
708
00:52:38,354 --> 00:52:40,521
-Nei.
-Kvelden vi møttes.
709
00:52:42,604 --> 00:52:43,437
Kom igjen.
710
00:52:44,104 --> 00:52:44,937
Ta den.
711
00:52:47,146 --> 00:52:48,812
-Nei.
-Men du må.
712
00:52:49,312 --> 00:52:50,146
Det vet du.
713
00:52:50,937 --> 00:52:53,521
-Jeg vil ikke.
-Men du gjør alltid det.
714
00:52:53,604 --> 00:52:56,937
Det er ingenting å være redd for.
Du vet hvem det er.
715
00:52:57,021 --> 00:52:59,104
Det britiske konsulatet i India.
716
00:52:59,187 --> 00:53:00,562
Nei, vær så snill.
717
00:53:00,646 --> 00:53:02,229
De har en grusom nyhet.
718
00:53:02,312 --> 00:53:04,896
-Vær så snill.
-Det skjedde en ulykke.
719
00:53:24,562 --> 00:53:25,396
Hallo.
720
00:53:28,854 --> 00:53:29,979
Ja, det er meg.
721
00:53:33,896 --> 00:53:35,854
Unnskyld, kan du gjenta det?
722
00:53:46,271 --> 00:53:47,979
Hva slags ulykke?
723
00:53:56,187 --> 00:53:58,187
De har vel klart seg?
724
00:54:10,646 --> 00:54:11,521
Du tar feil.
725
00:54:16,104 --> 00:54:17,354
Det må være en feil.
726
00:54:59,604 --> 00:55:01,521
Det var ikke så ille, vel?
727
00:55:02,104 --> 00:55:03,229
Det var et helvete.
728
00:55:03,896 --> 00:55:05,396
Hver gang er et helvete.
729
00:55:05,479 --> 00:55:06,437
Nei.
730
00:55:06,854 --> 00:55:08,854
Det var ikke det verste.
731
00:55:08,937 --> 00:55:13,396
Ikke engang det å arrangere begravelsene
eller begrave de tomme kistene.
732
00:55:13,479 --> 00:55:14,312
Nei.
733
00:55:14,812 --> 00:55:20,229
Helvete var å måtte ringe Bly,
å gi dem nyheten,
734
00:55:20,312 --> 00:55:23,854
og at hennes stemme
var den første du hørte
735
00:55:23,937 --> 00:55:25,521
da hun tok telefonen.
736
00:55:26,021 --> 00:55:28,687
Den lille stemmen som sa…
737
00:55:29,229 --> 00:55:30,979
"Floras familie."
738
00:55:38,937 --> 00:55:41,271
Snakker i søvne, går i søvne.
739
00:55:42,104 --> 00:55:43,771
Hun har det ikke lett.
740
00:55:44,521 --> 00:55:45,354
Ja.
741
00:55:46,312 --> 00:55:47,354
Ja, jeg…
742
00:55:50,062 --> 00:55:51,896
Jeg aner ikke mine arme råd.
743
00:55:51,979 --> 00:55:55,521
Jeg tror jeg tar henne med
til legen i morgen tidlig.
744
00:55:56,271 --> 00:55:57,646
Hun trenger psykolog.
745
00:55:59,437 --> 00:56:01,354
Vi fikk pålagt terapi i fengsel.
746
00:56:02,271 --> 00:56:04,562
Jeg hatet det. Trodde ikke det hjalp.
747
00:56:06,104 --> 00:56:10,104
Min psykolog, Tamara, var nådeløs.
748
00:56:10,187 --> 00:56:12,062
Den kvinnen ga seg aldri.
749
00:56:14,062 --> 00:56:16,562
Jeg begynte å prate så hun holdt kjeft.
750
00:56:17,187 --> 00:56:20,062
Etter en måned skjønte jeg
at jeg sov om nettene.
751
00:56:21,062 --> 00:56:21,896
Jøss.
752
00:56:23,396 --> 00:56:24,229
Ja.
753
00:56:25,687 --> 00:56:27,104
Du har kanskje rett.
754
00:56:30,979 --> 00:56:31,812
Jeg skal gå.
755
00:56:33,854 --> 00:56:36,104
Jeg burde skifte, i det minste.
756
00:56:39,354 --> 00:56:40,187
Vel…
757
00:56:42,146 --> 00:56:43,354
Du kan jo…
758
00:56:44,396 --> 00:56:45,312
…komme tilbake.
759
00:56:46,396 --> 00:56:48,354
-I kveld?
-Ja.
760
00:56:48,854 --> 00:56:49,771
I kveld.
761
00:56:51,896 --> 00:56:53,229
Jeg vet ikke, Poppins.
762
00:56:54,271 --> 00:56:55,979
Du har nok å gjøre.
763
00:57:00,687 --> 00:57:04,354
Jeg skal være oppe hele natta
for å passe på henne uansett.
764
00:57:07,396 --> 00:57:08,229
God natt.
765
00:57:09,479 --> 00:57:10,437
Bare god natt.
766
00:57:13,229 --> 00:57:16,771
Det fins andre netter,
og det vil komme flere netter.
767
00:57:17,604 --> 00:57:18,604
Lover du?
768
00:57:29,771 --> 00:57:30,729
Jeg lover.
769
00:57:40,937 --> 00:57:41,937
Faen ta.
770
00:57:42,937 --> 00:57:43,896
Nå igjen.
771
00:57:49,562 --> 00:57:50,604
Koblet fra.
772
00:57:51,062 --> 00:57:52,312
Telefontrøbbel?
773
00:57:59,396 --> 00:58:00,937
Telefonen er frakoblet.
774
00:58:01,646 --> 00:58:02,479
Og så?
775
00:58:02,896 --> 00:58:06,229
Den burde ikke være det.
Var det ikke tidligere.
776
00:58:07,021 --> 00:58:08,646
Det er sikkert ingenting.
777
00:58:15,396 --> 00:58:17,187
-Hva gjør du?
-Jeg drar.
778
00:58:17,812 --> 00:58:19,979
-Hva?
-Jeg drar til Bly.
779
00:58:21,187 --> 00:58:22,354
Det er galskap.
780
00:58:22,437 --> 00:58:26,687
Det er tre timer dit,
og du har drukket i snart to år nå.
781
00:58:26,771 --> 00:58:28,229
Det er ingen god grunn.
782
00:58:29,062 --> 00:58:31,437
Hva er poenget? Barnepiken har kontroll.
783
00:58:31,521 --> 00:58:34,812
-Du kan ikke gjøre noe uansett.
-Jeg har en fæl følelse.
784
00:58:35,354 --> 00:58:36,687
Å, da er det avgjort.
785
00:58:38,354 --> 00:58:41,312
Jeg har ikke hatt den følelsen siden…
786
00:58:41,396 --> 00:58:44,896
Så du drar til Bly, altså?
De blir glad for å se deg.
787
00:58:44,979 --> 00:58:49,646
Kanskje du kan si til barna
nøyaktig hvordan foreldrene døde.
788
00:58:49,729 --> 00:58:53,687
Og du kan si hvorfor de måtte
på den reisen i utgangspunktet.
789
00:59:20,229 --> 00:59:21,146
Hallo?
790
00:59:25,937 --> 00:59:26,771
Vent!
791
00:59:40,687 --> 00:59:41,521
Hallo?
792
01:00:01,104 --> 01:00:01,937
Der var du.
793
01:00:03,146 --> 01:00:04,271
Ikke vær redd.
794
01:00:06,937 --> 01:00:09,521
Unnskyld for at jeg ble redd tidligere.
795
01:00:09,604 --> 01:00:14,104
Det var veldig frekt av meg, men…
Jeg tenkte å gi deg en historie.
796
01:00:16,187 --> 01:00:17,396
Stakkars gutt.
797
01:00:18,312 --> 01:00:20,687
Det er så synd med ansiktet ditt.
798
01:00:25,396 --> 01:00:26,229
Her.
799
01:00:30,479 --> 01:00:31,354
Prøv denne.
800
01:00:39,812 --> 01:00:40,812
Der.
801
01:00:40,896 --> 01:00:41,771
Sånn, ja.
802
01:00:43,562 --> 01:00:45,479
La oss finne på en historie…
803
01:00:46,396 --> 01:00:47,229
…bare til deg.
804
01:00:50,271 --> 01:00:52,771
Jeg har gjort det igjen, ikke sant?
805
01:00:54,479 --> 01:00:57,396
Jeg er gjemt bort i nok et minne.
806
01:00:58,021 --> 01:01:00,229
For kvelden jeg gjorde dette,
807
01:01:00,312 --> 01:01:02,312
kvelden jeg ga deg et nytt ansikt,
808
01:01:02,396 --> 01:01:04,812
hadde jeg nettopp blitt fem år gammel.
809
01:01:05,687 --> 01:01:06,812
Hadde jeg ikke?
810
01:01:09,062 --> 01:01:10,979
Hvorfor gjør du dette mot meg?
811
01:01:11,771 --> 01:01:13,229
Bare si det.
812
01:01:13,687 --> 01:01:16,021
Hvorfor dytter du meg unna?
813
01:01:16,104 --> 01:01:17,437
Miss Jessel.
814
01:01:24,354 --> 01:01:25,312
Kom igjen, da.
815
01:01:26,104 --> 01:01:27,271
Ikke mer.
816
01:01:28,687 --> 01:01:30,437
Jeg liker ikke denne leken.
817
01:01:31,354 --> 01:01:33,229
Slutt å gjemme deg.
818
01:01:33,312 --> 01:01:35,312
Jeg vil prate med deg.
819
01:01:40,229 --> 01:01:41,854
Jeg er veldig sinna på deg.
820
01:01:42,771 --> 01:01:43,646
Men hvorfor?
821
01:01:44,187 --> 01:01:45,521
Alt er helt i orden.
822
01:01:45,604 --> 01:01:47,937
-Det er aldeles…
-Det er ikke det.
823
01:01:48,021 --> 01:01:50,312
Jeg er lei av å bli gjemt bort.
824
01:01:50,396 --> 01:01:54,854
Jeg er lei av å glemme ting
og av å oppføre meg rart.
825
01:01:54,937 --> 01:01:56,896
Og av at Miles oppfører seg rart.
826
01:01:58,646 --> 01:02:00,146
Hva er i veien med Miles?
827
01:02:00,229 --> 01:02:04,479
Miles er aldeles praktfull,
bortsett fra når han ikke er det.
828
01:02:05,021 --> 01:02:06,354
Ikke praktfull?
829
01:02:06,437 --> 01:02:08,104
Ikke Miles.
830
01:02:12,354 --> 01:02:13,479
Nei.
831
01:02:13,562 --> 01:02:15,146
Ikke gjør det!
832
01:02:15,229 --> 01:02:17,062
Du kan ikke holde på sånn.
833
01:02:18,271 --> 01:02:20,896
Kom tilbake og la meg se deg!
834
01:02:22,312 --> 01:02:23,812
Hva gjør du mot meg?
835
01:02:24,729 --> 01:02:26,187
-Jeg…
-Flora?
836
01:02:32,771 --> 01:02:33,604
Flora.
837
01:02:34,187 --> 01:02:35,021
Kom her.
838
01:02:38,104 --> 01:02:38,979
Det går bra.
839
01:02:40,354 --> 01:02:41,854
Det er bare Miss Jessel.
840
01:02:46,646 --> 01:02:47,479
Miles!
841
01:02:48,521 --> 01:02:49,354
Miles!
842
01:02:50,979 --> 01:02:53,646
Vel… Dette var jo pinlig.
843
01:02:55,479 --> 01:02:56,312
Miles!
844
01:02:59,937 --> 01:03:00,771
Hva?
845
01:03:00,854 --> 01:03:02,104
Flora.
846
01:03:02,187 --> 01:03:03,812
Nei, Flora!
847
01:03:06,104 --> 01:03:07,229
Flora?
848
01:03:09,646 --> 01:03:10,479
Flora?
849
01:03:13,312 --> 01:03:14,396
Flora, hvor er du?
850
01:03:16,521 --> 01:03:17,437
Flora.
851
01:03:19,396 --> 01:03:20,521
Flora, vi må gå.
852
01:03:22,062 --> 01:03:22,896
Kom igjen.
853
01:03:24,979 --> 01:03:25,937
Unnskyld.
854
01:04:39,854 --> 01:04:42,771
Tekst: Ekaterina Pliassova