1 00:00:07,187 --> 00:00:09,187 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:29,562 --> 00:01:30,646 Posten har kommet. 3 00:01:31,854 --> 00:01:33,229 -Takk. -Bare hyggelig. 4 00:01:59,146 --> 00:02:02,104 Lord Wingrave foretrakk kontorets fire vegger 5 00:02:02,187 --> 00:02:04,604 foran komforten i leiligheten i London. 6 00:02:06,187 --> 00:02:09,646 Han fanget seg selv der, dag og natt, nedsnødd i arbeid, 7 00:02:10,312 --> 00:02:11,687 i sin nattlige rutine, 8 00:02:12,562 --> 00:02:14,104 til han ble begravd i det. 9 00:02:14,771 --> 00:02:18,271 Helt til det ikke var plass igjen på innsiden til noe annet. 10 00:02:18,937 --> 00:02:22,146 Helt til han følte seg som seg selv. 11 00:02:22,896 --> 00:02:24,729 På godt og vondt. 12 00:02:24,812 --> 00:02:26,021 Miss Clayton ringte. 13 00:02:27,146 --> 00:02:29,104 -Og? -Bare en oppdatering. 14 00:02:29,187 --> 00:02:30,854 Ville fortelle om barna. 15 00:02:30,937 --> 00:02:32,521 Hvordan har barna det? 16 00:02:32,604 --> 00:02:35,604 Hun sier de har det bra, men hun er bekymret, 17 00:02:35,687 --> 00:02:39,604 og hun vil gjerne forklare, om du vil avtale en samtale. 18 00:02:39,687 --> 00:02:44,396 Hun sier det er noen ting, ikke noe alvorlig, men… 19 00:02:44,479 --> 00:02:46,562 Noen ting du kanskje vil høre om. 20 00:02:47,187 --> 00:02:48,187 Det trengs ikke. 21 00:02:48,271 --> 00:02:50,104 Jeg er glad barna har det bra. 22 00:02:52,437 --> 00:02:53,271 Selvsagt. 23 00:02:57,896 --> 00:02:59,187 Ha en fin helg. 24 00:03:02,021 --> 00:03:02,854 Takk. 25 00:03:48,979 --> 00:03:51,479 Whisky eller bourbon i kveld? 26 00:04:00,646 --> 00:04:02,187 Da blir det whisky. 27 00:05:30,812 --> 00:05:31,687 Charlotte! 28 00:05:32,604 --> 00:05:33,437 Charlotte! 29 00:05:34,729 --> 00:05:35,646 Er jeg sen? 30 00:05:35,729 --> 00:05:37,354 -Du rakk det. -Rakk jeg det? 31 00:05:37,437 --> 00:05:41,062 -Ja, hun har ikke født ennå. -Takk gud. Charlotte, jeg er her! 32 00:05:41,146 --> 00:05:43,604 Hun bryr seg ikke om det nå, helt ærlig. 33 00:05:44,937 --> 00:05:47,187 Hun kommer tidlig. Ganske tidlig. 34 00:05:47,271 --> 00:05:48,646 Det skjer, vel? 35 00:05:48,729 --> 00:05:52,687 -Jeg hadde aldri dratt om jeg visste det. -Du rakk det. 36 00:05:52,771 --> 00:05:55,771 Jeg går ikke glipp av fødselen til datteren min. 37 00:05:55,854 --> 00:05:58,854 -Hva med sykehuset? -Raskere å få en lege hit. 38 00:05:58,937 --> 00:06:00,604 Vi burde dra på sykehuset. 39 00:06:00,687 --> 00:06:03,937 Det er to timer unna. Legen var 40 minutter unna. 40 00:06:04,021 --> 00:06:05,854 -Miles? -Bare bra. Han sover. 41 00:06:05,937 --> 00:06:06,771 Ok. 42 00:06:07,521 --> 00:06:08,771 Jeg er her, kjære. 43 00:06:09,729 --> 00:06:10,896 Jenta mi. 44 00:06:10,979 --> 00:06:13,479 Jentene mine. Hvordan har jentene mine det? 45 00:07:58,062 --> 00:08:00,729 Jeg ser deg ikke ofte så tidlig på morgenen. 46 00:08:02,312 --> 00:08:07,104 Ja, jeg visste… at du begynner tidlig på torsdager. 47 00:08:08,271 --> 00:08:11,229 Så, jeg tok med kaffe til deg. 48 00:08:12,229 --> 00:08:13,604 Amerikanere og kaffe. 49 00:08:14,354 --> 00:08:15,729 Kan hende du liker det. 50 00:08:19,021 --> 00:08:19,854 Takk. 51 00:08:20,396 --> 00:08:21,229 Skål. 52 00:08:26,979 --> 00:08:29,104 Jeg er ikke best på kaffe heller. 53 00:08:31,687 --> 00:08:33,271 Hvordan har uken din vært? 54 00:08:33,354 --> 00:08:34,646 Helt grei. 55 00:08:36,354 --> 00:08:37,271 Ja… 56 00:08:39,479 --> 00:08:41,687 Barna har vært litt rare i det siste. 57 00:08:42,312 --> 00:08:43,854 Alt har vært litt rart. 58 00:08:45,479 --> 00:08:46,521 Owen er ikke her. 59 00:08:48,146 --> 00:08:49,187 Ikke du heller. 60 00:08:52,396 --> 00:08:54,437 Jeg ser mindre av Hannah. 61 00:08:55,354 --> 00:08:57,937 Hun bare går ut, tenker jeg. 62 00:08:59,229 --> 00:09:00,396 Alene. 63 00:09:00,479 --> 00:09:04,271 Av og til snur jeg meg, og så er hun borte. 64 00:09:06,062 --> 00:09:08,437 Noen ganger trenger folk å være alene. 65 00:09:15,729 --> 00:09:17,437 Sto du opp bare for dette? 66 00:09:18,271 --> 00:09:19,146 Nei. 67 00:09:20,437 --> 00:09:22,729 Du ventet på at jeg kom tilbake. 68 00:09:22,812 --> 00:09:25,354 Jeg visste du kom tilbake i dag, men… 69 00:09:26,896 --> 00:09:28,896 Nei, ingen spesiell grunn. 70 00:09:29,437 --> 00:09:30,437 Er barna våkne? 71 00:09:31,271 --> 00:09:32,896 Nei, de sover. 72 00:09:32,979 --> 00:09:34,771 Så du sto opp med sola. 73 00:09:35,479 --> 00:09:40,479 Og du lister deg rundt på kjøkkenet og lager fæl kaffe alene 74 00:09:41,187 --> 00:09:45,104 bare for å si hei seks om morgenen av ingen spesiell grunn? 75 00:09:47,771 --> 00:09:49,604 Poppins, din flørt. 76 00:09:51,062 --> 00:09:51,896 Greit. 77 00:09:52,562 --> 00:09:55,729 Jeg likte ikke måten vi avsluttet ting på. 78 00:09:57,854 --> 00:09:59,062 Og hvordan var det? 79 00:09:59,729 --> 00:10:00,562 Feil. 80 00:10:01,729 --> 00:10:02,896 Og jeg ville… 81 00:10:03,562 --> 00:10:08,146 Jeg ville begynne å gjøre noe riktig. Så jeg tenkte å begynne med kaffe. 82 00:10:10,854 --> 00:10:12,104 Er du sikker på det? 83 00:10:12,979 --> 00:10:17,896 For hver gang jeg tror du er sikker, har du for vane å hoppe til 84 00:10:17,979 --> 00:10:20,312 som om du så et ekkelt insekt. 85 00:10:20,396 --> 00:10:23,396 Kanskje det er til det beste. Jeg liker deg. 86 00:10:24,812 --> 00:10:28,771 Men jeg liker også livet mitt som det er. Fint og kjedelig. 87 00:10:29,271 --> 00:10:31,187 Jeg vil ikke forstyrre det. 88 00:10:32,396 --> 00:10:36,937 Må holde ting ordentlig kjedelig, må vi ikke? 89 00:10:41,937 --> 00:10:44,896 Det er en pub i Bly, sant? 90 00:10:46,312 --> 00:10:47,146 Det er det. 91 00:10:49,229 --> 00:10:50,729 Vil du ta en drink? 92 00:10:52,187 --> 00:10:53,229 Vekk fra huset. 93 00:10:53,979 --> 00:10:55,354 Vekk fra alt dette. 94 00:10:57,812 --> 00:10:59,771 Det er litt kjedelig, eller hva? 95 00:11:00,854 --> 00:11:02,646 Kan være fryktelig kjedelig. 96 00:11:02,729 --> 00:11:05,437 Jeg kan be Hannah passe barna en kveld. 97 00:11:06,437 --> 00:11:08,312 Og du og jeg… 98 00:11:09,646 --> 00:11:11,229 …kan ta en kjedelig drink… 99 00:11:12,187 --> 00:11:13,521 …på en kjedelig pub… 100 00:11:15,021 --> 00:11:16,687 …og se hvor det tar oss hen. 101 00:11:19,479 --> 00:11:21,479 Du vet jeg bor over den puben? 102 00:11:23,396 --> 00:11:25,104 Jeg har allerede sagt det. 103 00:11:26,271 --> 00:11:30,146 Har en liten kåk. Rett over den kjedelige, lille puben. 104 00:11:36,396 --> 00:11:37,229 Flora? 105 00:11:44,521 --> 00:11:46,771 Flora! 106 00:11:46,854 --> 00:11:48,521 Du. 107 00:11:49,187 --> 00:11:50,146 Hva gjør du? 108 00:11:53,229 --> 00:11:54,812 Jeg føler meg ikke bra. 109 00:11:54,896 --> 00:11:57,146 Hvor lenge har du vært her ute? 110 00:12:00,812 --> 00:12:02,187 Jeg våknet akkurat. 111 00:12:04,396 --> 00:12:05,354 Jeg vet ikke. 112 00:12:24,771 --> 00:12:25,604 Hallo. 113 00:12:29,104 --> 00:12:29,937 Miles? 114 00:12:31,479 --> 00:12:32,312 Er det deg? 115 00:12:52,396 --> 00:12:53,229 Vent! 116 00:12:58,562 --> 00:12:59,437 Hvem er du? 117 00:13:03,854 --> 00:13:04,812 Hørte du meg? 118 00:13:07,896 --> 00:13:08,896 Jeg heter Flora. 119 00:13:14,812 --> 00:13:15,812 Mamma! 120 00:13:19,687 --> 00:13:20,521 Mamma! 121 00:13:21,979 --> 00:13:22,854 Mamma! 122 00:13:24,396 --> 00:13:27,354 -Hva er det? -Det er noen på rommet mitt. En gutt. 123 00:13:28,104 --> 00:13:29,021 Miles! 124 00:13:29,646 --> 00:13:32,021 -For guds skyld. -Det er ikke Miles. 125 00:13:32,104 --> 00:13:33,896 Det er ikke det. Det er… 126 00:13:37,354 --> 00:13:38,187 Onkel Henry? 127 00:13:40,104 --> 00:13:41,146 Hallo, Flora. 128 00:13:42,396 --> 00:13:43,604 Hva gjør du her? 129 00:13:44,562 --> 00:13:47,021 Jeg kjørte ikke til byen i går kveld. 130 00:13:47,104 --> 00:13:49,937 -Onkel Henry ble over. -På et av gjesterommene. 131 00:13:50,437 --> 00:13:52,604 Jeg sa bare god morgen nå. 132 00:13:52,687 --> 00:13:53,521 Ja. 133 00:13:53,604 --> 00:13:56,479 Jeg hørte du sa noen var på rommet ditt. 134 00:13:56,562 --> 00:13:58,812 Kom! Se, fort! 135 00:14:08,937 --> 00:14:10,937 Ser du? Ingen der. 136 00:14:12,646 --> 00:14:15,146 Ikke nå, men det var det. 137 00:14:15,229 --> 00:14:17,104 Det var det, uten tvil. 138 00:14:17,646 --> 00:14:19,562 Slutt å si at det ikke var det. 139 00:14:19,646 --> 00:14:21,729 Greit, det var det. 140 00:14:22,979 --> 00:14:25,437 Det var en liten gutt, sa du? 141 00:14:25,521 --> 00:14:27,562 Liten, som meg. 142 00:14:27,646 --> 00:14:30,187 Ingen er da så liten som deg. 143 00:14:33,479 --> 00:14:38,396 Om det er en liten gutt, og du er den eneste som kan se ham, 144 00:14:38,479 --> 00:14:40,354 vil han kanskje være din venn. 145 00:14:41,812 --> 00:14:44,479 Nei, det er noe i veien med ham. 146 00:14:45,229 --> 00:14:46,979 Ansiktet hans er ikke ferdig. 147 00:14:47,062 --> 00:14:48,021 Å nei. 148 00:14:49,354 --> 00:14:51,187 Han har ikke munn engang. 149 00:14:51,271 --> 00:14:54,396 Han burde være en veldig god lytter, da. 150 00:14:54,479 --> 00:14:58,021 Det er ingenting som er viktigere enn det i en venn. 151 00:14:58,104 --> 00:14:59,312 Det stemmer. 152 00:14:59,396 --> 00:15:03,146 Om han kan lytte, så vil han kanskje høre historiene dine. 153 00:15:03,771 --> 00:15:09,146 Men hvordan kan han være min venn om han ikke kan si hva han heter? 154 00:15:10,062 --> 00:15:12,396 Kanskje du kan gi ham et navn. 155 00:15:12,479 --> 00:15:14,812 Du kan gi ham en egen historie. 156 00:15:14,896 --> 00:15:17,729 Jeg hadde også en venn på din alder. 157 00:15:17,812 --> 00:15:19,687 I dette huset, faktisk. 158 00:15:19,771 --> 00:15:20,854 Han var soldat, 159 00:15:21,646 --> 00:15:25,312 og jeg var veldig redd ham, til jeg ga ham en historie. 160 00:15:25,396 --> 00:15:28,646 -Ble han glad da du ga ham en? -Ja, det ble han. 161 00:15:29,437 --> 00:15:32,104 Kanskje jeg kan gjøre det. 162 00:15:32,604 --> 00:15:35,604 -Gi ham en historie. -Sånn skal det låte, søte deg. 163 00:15:44,021 --> 00:15:47,521 Når kommer pappa hjem fra Skottland, mamma? 164 00:15:51,854 --> 00:15:53,604 Snart, elskling. 165 00:15:53,687 --> 00:15:55,521 Dette er rart. 166 00:15:56,312 --> 00:15:57,187 Er det? 167 00:15:58,062 --> 00:15:58,979 Jeg tror… 168 00:16:00,187 --> 00:16:01,021 …fordi… 169 00:16:02,396 --> 00:16:05,896 Det er vel fordi jeg er for gammel. 170 00:16:06,854 --> 00:16:07,687 Er det ikke? 171 00:16:09,312 --> 00:16:11,187 Ja, det må vel være det. 172 00:16:11,646 --> 00:16:14,021 Jeg føler at jeg burde vært småere. 173 00:16:14,104 --> 00:16:16,687 Du burde være fem år, faktisk. 174 00:16:17,271 --> 00:16:19,812 Du var fem år da dette skjedde. 175 00:16:19,896 --> 00:16:22,562 Så, hvorfor er jeg ikke fem år? 176 00:16:23,979 --> 00:16:29,187 Jeg er ikke fem år, jeg er åtte år. Hvorfor er alderen min feil? 177 00:16:29,271 --> 00:16:30,812 Du vet hvorfor, ikke sant? 178 00:16:33,479 --> 00:16:34,896 Fordi dette er et minne. 179 00:16:35,354 --> 00:16:36,271 Det stemmer. 180 00:16:37,354 --> 00:16:40,062 Jeg ble gjemt bort i et annet minne igjen. 181 00:16:40,646 --> 00:16:41,479 Det stemmer. 182 00:16:41,562 --> 00:16:44,354 Dette skjer mer og mer, gjør det ikke? 183 00:16:45,021 --> 00:16:46,229 Jo. 184 00:16:46,312 --> 00:16:49,437 Jeg blir gjemt bort i alskens minner, 185 00:16:50,021 --> 00:16:52,146 og så skjønner jeg det, 186 00:16:52,229 --> 00:16:54,437 og det er over så fort jeg… 187 00:16:54,854 --> 00:16:55,687 Våkne opp. 188 00:16:56,479 --> 00:16:57,312 Våkne opp. 189 00:16:58,312 --> 00:17:00,021 Hei. 190 00:17:00,771 --> 00:17:01,812 Hei, du bare… 191 00:17:02,854 --> 00:17:04,687 Du bare sovnet. 192 00:17:04,771 --> 00:17:05,812 Du bare… 193 00:17:06,312 --> 00:17:07,771 Hva skjedde? 194 00:17:08,312 --> 00:17:09,271 Jeg vet ikke. 195 00:17:11,146 --> 00:17:12,271 Unnskyld. 196 00:17:13,354 --> 00:17:15,187 Det skjer noe rart. 197 00:17:15,729 --> 00:17:16,896 Det går bra, vi… 198 00:17:17,437 --> 00:17:20,312 Vi vil passe på at du har det bra. 199 00:17:20,396 --> 00:17:21,437 Hva gjorde dere? 200 00:17:22,062 --> 00:17:22,979 Vi pratet. 201 00:17:23,479 --> 00:17:25,271 Vi pratet om gåturen. 202 00:17:26,396 --> 00:17:27,937 Gåturen din i går kveld. 203 00:17:28,521 --> 00:17:29,521 Og… 204 00:17:30,229 --> 00:17:31,354 Og du bare… 205 00:17:32,479 --> 00:17:37,312 Det så ut som du besvimte, men… 206 00:17:37,396 --> 00:17:38,396 Går det bra nå? 207 00:17:39,437 --> 00:17:40,937 Jeg er ganske sliten. 208 00:17:42,354 --> 00:17:43,729 Jeg vil sove igjen. 209 00:17:44,979 --> 00:17:46,062 Men å drømme… 210 00:17:47,104 --> 00:17:48,187 …ikke se et minne. 211 00:17:49,271 --> 00:17:50,479 Drømme denne gangen. 212 00:17:52,354 --> 00:17:53,437 Ok. 213 00:17:58,437 --> 00:17:59,271 Ok. 214 00:18:04,062 --> 00:18:05,271 Det er Miss Clayton. 215 00:18:06,312 --> 00:18:09,521 -Sa Flora har gått i søvne. -Og hun har det bra? 216 00:18:09,604 --> 00:18:10,812 Jeg er usikker. 217 00:18:10,896 --> 00:18:12,771 Om hun har det bra, er det alt. 218 00:18:12,854 --> 00:18:13,896 Og hvis ikke? 219 00:18:15,354 --> 00:18:18,062 Hvorfor ringer hun ikke en lege da, for pokker? 220 00:18:18,562 --> 00:18:19,646 Ja, sir. 221 00:18:39,937 --> 00:18:41,437 Floras familie. 222 00:18:42,396 --> 00:18:43,729 Hallo, Flora. 223 00:18:44,604 --> 00:18:45,979 Det er onkel Henry. 224 00:18:46,062 --> 00:18:46,896 Hallo. 225 00:18:47,521 --> 00:18:48,937 Hvordan går det, kjære? 226 00:18:49,521 --> 00:18:50,687 Er moren din… 227 00:18:51,729 --> 00:18:52,771 Hva med mamma? 228 00:18:54,812 --> 00:18:56,604 Jeg mener å si… 229 00:18:56,687 --> 00:18:58,771 Har du sett den lille gutten igjen? 230 00:18:59,354 --> 00:19:01,771 Å nei, ikke ennå. 231 00:19:02,312 --> 00:19:03,937 Det er jo fint, eller? 232 00:19:04,646 --> 00:19:06,729 Finner du på en historie til ham? 233 00:19:07,437 --> 00:19:08,271 Jeg prøver. 234 00:19:08,729 --> 00:19:11,396 Men pappa sier han er en type bilde. 235 00:19:12,437 --> 00:19:13,562 Unnskyld? 236 00:19:13,646 --> 00:19:17,312 Han sier han er en spesiell type bilde. Det er alt. 237 00:19:18,062 --> 00:19:20,771 Inn-bild-ning, sier han. 238 00:19:20,854 --> 00:19:22,646 I fantasien min. 239 00:19:24,396 --> 00:19:28,396 Si til faren din at selv innbilninger trenger en historie. 240 00:19:28,479 --> 00:19:29,771 Si det selv. 241 00:19:30,271 --> 00:19:32,979 Pappa, onkel Henry er i telefonen! 242 00:19:34,187 --> 00:19:35,229 Hva? 243 00:19:35,312 --> 00:19:36,437 Vent litt. 244 00:19:36,521 --> 00:19:39,312 Han sier innbilninger også trenger historier. 245 00:19:39,896 --> 00:19:41,229 Takk, vennen. 246 00:19:42,229 --> 00:19:43,146 Hva skjer nå? 247 00:19:43,812 --> 00:19:46,104 Hei, du er tilbake. 248 00:19:46,187 --> 00:19:47,687 Ja. I en kort stund. 249 00:19:48,104 --> 00:19:50,437 Kom med siste flyet fra Glasgow i går. 250 00:19:50,521 --> 00:19:52,312 Var litt spontant, men… 251 00:19:52,396 --> 00:19:55,312 Men ikke tenk på saken. Jeg drar tilbake i morgen. 252 00:19:55,396 --> 00:19:56,229 Bra jobbet. 253 00:19:56,937 --> 00:20:00,312 Barna er nok sjeleglad for å se deg. 254 00:20:01,396 --> 00:20:02,812 Hvordan visste du det? 255 00:20:03,396 --> 00:20:04,312 Hva da? 256 00:20:04,396 --> 00:20:05,812 At jeg var tilbake. 257 00:20:05,896 --> 00:20:08,187 Eller… Hvorfor ringte du? 258 00:20:08,812 --> 00:20:09,729 Jeg… 259 00:20:10,479 --> 00:20:12,687 Jeg prøvde å finne deg. 260 00:20:13,646 --> 00:20:16,854 Jeg ringte Glasgow, men fikk ikke tak i deg. 261 00:20:18,354 --> 00:20:22,396 Jeg tenkte Charlotte ville vite det om du hadde byttet hotell. 262 00:20:22,479 --> 00:20:24,104 Nei, jeg er fortsatt på… 263 00:20:24,187 --> 00:20:26,312 Uansett, du fant meg. Hva skjer? 264 00:20:26,396 --> 00:20:27,646 Vel, jeg… 265 00:20:29,521 --> 00:20:32,437 Jeg har svart på mitt eget spørsmål. 266 00:20:32,521 --> 00:20:34,979 Mens vi har pratet. 267 00:20:35,062 --> 00:20:36,646 Jeg fant ut av det. 268 00:20:37,354 --> 00:20:38,646 Ja vel. 269 00:20:38,729 --> 00:20:39,646 Bra jobbet. 270 00:20:40,646 --> 00:20:41,479 Jo da. 271 00:20:43,187 --> 00:20:44,479 God tur. 272 00:20:57,937 --> 00:20:59,146 Faen. 273 00:21:06,312 --> 00:21:08,521 Vet ikke hvem du gjemmer deg for. 274 00:21:12,271 --> 00:21:13,396 Får vel komme inn. 275 00:21:21,271 --> 00:21:22,229 Så… 276 00:21:22,771 --> 00:21:25,854 Vi gikk for whisky og bourbon i kveld. 277 00:21:27,021 --> 00:21:29,229 Årgang 1962, til og med. 278 00:21:30,479 --> 00:21:32,562 Sikker på at vi har råd? 279 00:21:32,646 --> 00:21:36,021 -Etter at Peter robbet deg til skinnet. -Ikke til skinnet. 280 00:21:36,687 --> 00:21:41,604 Hva er vel en kvart million, og fra pengene til Miles, ikke dine. 281 00:21:41,687 --> 00:21:43,437 Jeg erstattet det som… 282 00:21:44,354 --> 00:21:45,646 Dette vet du. 283 00:21:46,896 --> 00:21:49,979 Vet ikke hvorfor jeg forklarer det for deg. 284 00:21:50,521 --> 00:21:51,771 Du vet alt. 285 00:21:54,896 --> 00:21:56,854 Hun sover nok nå. 286 00:21:56,937 --> 00:21:59,896 Du får kokken igjen, eller hushjelpen. 287 00:22:00,521 --> 00:22:02,646 Eller den søte, lille amerikaneren. 288 00:22:04,021 --> 00:22:06,312 Telefonene skremmer dem. 289 00:22:06,396 --> 00:22:07,229 Det vet du. 290 00:22:13,687 --> 00:22:15,604 Stipendforeningen. 291 00:22:16,896 --> 00:22:18,771 De burde vite bedre, eller? 292 00:22:19,729 --> 00:22:21,646 De har hatt flere år på seg. 293 00:22:22,771 --> 00:22:25,146 Resepsjonisten kan ta seg av det. 294 00:22:25,229 --> 00:22:28,312 Dette… og alle brevene hans. 295 00:22:28,396 --> 00:22:30,021 Jeg er i stand til det. 296 00:22:30,104 --> 00:22:33,396 Hun kan sende ut melding om dødsfall og stoppe posten. 297 00:22:33,479 --> 00:22:34,604 Kan sende et dusin. 298 00:22:35,062 --> 00:22:37,646 Kan sende ut melding hver gang noe kommer 299 00:22:37,729 --> 00:22:41,479 uten å plage deg med det. Du trenger ikke å vite det. 300 00:22:42,062 --> 00:22:43,687 Jeg er i stand til det. 301 00:22:44,771 --> 00:22:47,979 Du insisterer på å gjøre det så ingen andre gjør det, 302 00:22:48,729 --> 00:22:52,479 for hver gang du sender ut en melding om dødsfall, 303 00:22:52,562 --> 00:22:57,104 så kan verden der du later som at broren din lever krympe inn litt. 304 00:22:57,562 --> 00:22:58,396 Ikke sant? 305 00:22:58,479 --> 00:23:00,521 Jeg later ikke som en jævla dritt. 306 00:23:00,604 --> 00:23:03,771 Så skriv adressen på denne konvolutten, 307 00:23:03,854 --> 00:23:07,187 lag en kladd av meldingen om Dominic Wingraves dødsfall 308 00:23:07,271 --> 00:23:09,312 og legg den i postkassa. 309 00:23:39,271 --> 00:23:40,687 Hvordan har hun det? 310 00:23:41,687 --> 00:23:42,979 Hun sov hele dagen. 311 00:23:44,687 --> 00:23:46,812 Ikke noe feber. Jeg sjekker ofte. 312 00:23:47,354 --> 00:23:48,937 Stakkaren må være utslitt. 313 00:23:50,562 --> 00:23:52,354 Vi savnet deg i ettermiddag. 314 00:23:52,437 --> 00:23:53,771 Hvor ble du av? 315 00:23:54,854 --> 00:23:55,687 Jeg var ikke… 316 00:23:56,937 --> 00:23:58,979 Jeg var vel her omkring. 317 00:24:00,271 --> 00:24:03,937 Hva sier det om meg? Jeg husker knapt denne ettermiddagen. 318 00:24:04,021 --> 00:24:06,104 Om hun er sånn i morgen, ringer jeg legen. 319 00:24:06,187 --> 00:24:07,687 Ja, det høres bra ut. 320 00:24:07,771 --> 00:24:09,187 Jeg ringte Henry, men… 321 00:24:10,187 --> 00:24:14,729 Han ringte ikke tilbake. Jeg forstår det ikke. 322 00:24:15,812 --> 00:24:17,396 Hvordan kan et menneske… 323 00:24:17,979 --> 00:24:19,979 De er hans eneste familie. 324 00:24:20,771 --> 00:24:23,437 Henry er ikke akkurat seg selv lenger. 325 00:24:24,812 --> 00:24:28,396 Ikke egentlig. Han har ikke vært det på lenge. 326 00:24:29,271 --> 00:24:32,354 Siden Charlotte og Dominic dro på den fordømte turen. 327 00:24:33,521 --> 00:24:37,479 Ingen av dem kom tilbake. Ikke Charlotte og Dominic, så klart. 328 00:24:38,229 --> 00:24:39,896 Men ei heller Henry. 329 00:24:42,729 --> 00:24:43,937 Alle tre ble bare… 330 00:24:46,104 --> 00:24:46,937 …borte. 331 00:24:49,771 --> 00:24:50,771 Kommer du ned? 332 00:24:52,312 --> 00:24:53,146 Snart. 333 00:24:54,521 --> 00:24:55,354 Greit, det. 334 00:25:36,771 --> 00:25:37,604 Vi kan dra… 335 00:25:37,687 --> 00:25:40,187 Vi kan dra i helga. Det er Patrick Swayze. 336 00:25:40,271 --> 00:25:42,354 Det er konsert. 337 00:25:43,437 --> 00:25:44,937 Er du fortsatt her? 338 00:25:45,021 --> 00:25:46,979 -Å ja. -Ja, jeg måtte vaske opp. 339 00:25:47,062 --> 00:25:48,896 Og jeg ble bedt om å bli. 340 00:25:50,312 --> 00:25:52,604 Hvem ba deg om noe sånt? 341 00:25:56,771 --> 00:25:59,771 Ikke rør den. Du vil bare skjende den. 342 00:26:00,604 --> 00:26:02,979 Jeg trodde du dro for en stund siden. 343 00:26:03,437 --> 00:26:06,187 Jeg var halvveis, og så tenkte jeg: "Tøff dag. 344 00:26:07,646 --> 00:26:10,729 Kanskje Poppins har lyst til å kjede seg litt." 345 00:26:10,812 --> 00:26:11,979 Hva sier du? 346 00:26:12,062 --> 00:26:14,562 -Barna… -Det er tatt hånd om. 347 00:26:14,646 --> 00:26:16,396 Jeg har kontroll. 348 00:26:16,979 --> 00:26:18,604 Bare kos dere. 349 00:26:18,687 --> 00:26:20,562 -Vi har kontroll her. -Ja. 350 00:26:20,646 --> 00:26:23,312 Alle mareritt, busemenn og monstre under senga 351 00:26:23,396 --> 00:26:27,354 vil bli tatt hånd om raskt og rettferdig i en upartisk rettssak. 352 00:26:28,729 --> 00:26:29,562 Kom. 353 00:26:36,812 --> 00:26:37,646 Hvor… 354 00:26:38,562 --> 00:26:39,687 Hvor skal vi? 355 00:26:41,979 --> 00:26:44,229 Tar du meg med ut her for å drepe meg? 356 00:26:45,104 --> 00:26:47,229 Fortsett å prate, så kan det hende. 357 00:26:50,104 --> 00:26:51,187 Så… 358 00:26:51,937 --> 00:26:55,187 Det er få hemmelige plasser, selv på en så stor eiendom. 359 00:26:56,604 --> 00:26:59,812 -Men denne er spesiell. -Jøss, det er vakkert. 360 00:27:00,604 --> 00:27:02,187 -Plantet du det? -Ja. 361 00:27:03,271 --> 00:27:04,521 Det er en måneblomst. 362 00:27:06,396 --> 00:27:07,937 Vanskelig å gro i England. 363 00:27:09,854 --> 00:27:10,729 Ja, men… 364 00:27:13,229 --> 00:27:14,062 …verdt det. 365 00:27:15,146 --> 00:27:16,229 Er det? 366 00:27:18,021 --> 00:27:18,979 Er det ikke det? 367 00:27:21,146 --> 00:27:25,187 Denne planten blomstrer bare to måneder i året. Og bare om nettene. 368 00:27:25,271 --> 00:27:26,937 Hver knopp, bare én gang. 369 00:27:28,354 --> 00:27:30,354 Disse blomstene er døde i morgen. 370 00:27:30,437 --> 00:27:34,104 I morgen kveld vil nye knopper blomstre, og så vil de dø. 371 00:27:35,479 --> 00:27:37,937 Om tre uker vil hele planten dø. 372 00:27:38,021 --> 00:27:41,354 Til våren må jeg plante en helt ny måneblomst. 373 00:27:45,771 --> 00:27:49,146 Det er mye jobb for en blomst som bare blomstrer én gang. 374 00:27:49,771 --> 00:27:51,604 Det er sånn folk føles for meg. 375 00:27:53,187 --> 00:27:54,312 Utmattende innsats… 376 00:27:55,479 --> 00:27:56,854 …med lite resultater. 377 00:27:59,646 --> 00:28:00,479 Alle sammen? 378 00:28:01,771 --> 00:28:02,729 Alle sammen. 379 00:28:03,937 --> 00:28:04,854 Selv du. 380 00:28:06,812 --> 00:28:07,646 Selv jeg. 381 00:28:09,562 --> 00:28:10,396 Spesielt jeg. 382 00:28:13,354 --> 00:28:15,729 Så jeg tenkte å spare deg for krefter. 383 00:28:23,646 --> 00:28:24,854 Hoppe til slutten. 384 00:28:26,271 --> 00:28:27,104 Ta en sjanse. 385 00:28:27,812 --> 00:28:28,646 Hvorfor ikke? 386 00:28:30,604 --> 00:28:31,812 Nå skal du høre. 387 00:28:37,937 --> 00:28:38,771 Ok. 388 00:28:41,979 --> 00:28:43,437 Mamma het Louise. 389 00:28:43,521 --> 00:28:45,104 Pappa het Dennis. 390 00:28:45,187 --> 00:28:47,187 Dennis møtte Louise da hun var 18. 391 00:28:47,979 --> 00:28:48,812 Han var 24. 392 00:28:49,937 --> 00:28:53,604 Kjempeoverraskelse, ett år senere kom broren min, Denny. 393 00:28:53,687 --> 00:28:56,437 Jeg var en mindre overraskelse. 394 00:28:57,896 --> 00:29:01,271 Pappa begynner å jobbe i en kullgruve. Det er mer penger. 395 00:29:01,937 --> 00:29:07,396 Litt mer, men han er nesten aldri hjemme nå. 396 00:29:08,104 --> 00:29:11,646 Louise er hjemme med barna, men hun er fortsatt et barn selv. 397 00:29:12,521 --> 00:29:15,854 Et barn med to barn, og en mann 600 meter ned i bakken. 398 00:29:15,937 --> 00:29:17,604 Hun gjør det barn gjør. 399 00:29:18,521 --> 00:29:19,354 Hun leker. 400 00:29:21,146 --> 00:29:25,104 Pappa er under bakken, og mamma er under en eller annen fyr. 401 00:29:25,896 --> 00:29:27,312 Greia med kullgruver… 402 00:29:28,896 --> 00:29:31,521 Det jeg tenker på mest, nå som jeg er eldre… 403 00:29:34,229 --> 00:29:36,104 Det er ingen planter der nede. 404 00:29:37,021 --> 00:29:37,854 Ikke noe liv. 405 00:29:39,562 --> 00:29:40,562 Disse mennene… 406 00:29:41,312 --> 00:29:46,521 Vi sender dem ned i mørket for å grave etter noe dødt. 407 00:29:47,062 --> 00:29:50,562 Så dødt at det er klumper av døde ting, 408 00:29:50,646 --> 00:29:54,562 så gamle og livløse at de bokstavelig talt vil brenne, 409 00:29:54,646 --> 00:29:56,062 og det var livet hans. 410 00:29:56,979 --> 00:30:00,062 Mens hun gjorde det hun kunne for å føle seg levende. 411 00:30:00,646 --> 00:30:01,771 All den døden, 412 00:30:01,854 --> 00:30:05,812 den mørke, pulveraktige døden over hele ansiktet hans, 413 00:30:06,646 --> 00:30:09,354 hendene hans, lungene hans, når han kommer opp. 414 00:30:11,104 --> 00:30:14,479 Det er ingen blader, kvister eller blomster i hans verden, 415 00:30:14,562 --> 00:30:16,771 og når han klatrer opp av den graven 416 00:30:17,604 --> 00:30:19,854 og tilbake til de levendes verden… 417 00:30:22,479 --> 00:30:23,687 …så ler de av ham. 418 00:30:24,521 --> 00:30:28,646 De ler fordi hele byen vet at den nye babyen, 419 00:30:28,729 --> 00:30:31,229 lillebroren min Mikey, ikke er hans. 420 00:30:34,562 --> 00:30:36,854 Dennis begraver hodet i soten, 421 00:30:37,396 --> 00:30:42,812 og de hedrer ham for hans lojalitet mens de mobber ham for å være en hanrei. 422 00:30:43,479 --> 00:30:45,229 Louise, på den andre siden, 423 00:30:45,312 --> 00:30:48,771 kalte en spade for en spade, og de kalte mamma for hore. 424 00:30:51,187 --> 00:30:55,562 Kalte dattera det også. Mobbet henne på skolen og i gata. 425 00:30:55,979 --> 00:30:57,229 Det når hjemmet. 426 00:30:57,979 --> 00:30:59,729 Lille Denny bidrar til det, 427 00:30:59,812 --> 00:31:03,521 prøver å redde sitt eget skinn ved å klandre kvinnene i familien 428 00:31:03,604 --> 00:31:06,437 og i 1967 stikker Louise av. 429 00:31:07,646 --> 00:31:08,854 Hun stikker, 430 00:31:09,437 --> 00:31:12,104 og jeg kommer hjem fra skolen og finner Mikey… 431 00:31:12,562 --> 00:31:13,396 …alene… 432 00:31:14,729 --> 00:31:16,646 …der han skriker for livet. 433 00:31:16,729 --> 00:31:20,812 Han er fortsatt en baby. og han vet ikke hva han har gjort galt. 434 00:31:24,479 --> 00:31:26,229 Jeg prøver å ta vare på ham. 435 00:31:28,396 --> 00:31:31,479 Jeg er bare et barn. Barn kan ikke oppdra barn. 436 00:31:32,646 --> 00:31:33,646 Jeg glemmer ting. 437 00:31:35,854 --> 00:31:38,562 Som å stirre på en kasserolle mens den koker. 438 00:31:44,312 --> 00:31:45,937 En dag skjer det et uhell. 439 00:31:47,312 --> 00:31:50,562 Barnevernet blir involvert, og vi blir separert. 440 00:31:50,646 --> 00:31:52,271 Pappa gjorde sitt beste. 441 00:31:52,354 --> 00:31:54,062 Han var så lenge under bakken 442 00:31:54,146 --> 00:31:58,104 at han ikke visste hva han skulle gjøre med barn, spesielt ikke tre. 443 00:31:59,396 --> 00:32:01,104 Så han forsvant nedi jorda. 444 00:32:02,604 --> 00:32:04,104 Så var det fosterhjem. 445 00:32:04,729 --> 00:32:09,479 En haug med gamle, perverse menn med bitre koner 446 00:32:09,937 --> 00:32:13,562 som håpte å tjene litt spenn på å ta vare på den lokale søpla. 447 00:32:14,187 --> 00:32:16,729 Jeg dro fra London kort tid etter det. 448 00:32:17,562 --> 00:32:19,562 Havnet i all slags trøbbel. 449 00:32:20,604 --> 00:32:22,354 Satt i fengsel i et par år. 450 00:32:24,437 --> 00:32:28,396 Det var da jeg begynte med hagearbeid. Godt arbeide for ledige hender. 451 00:32:30,104 --> 00:32:31,229 Men jeg elsker det. 452 00:32:32,687 --> 00:32:33,521 Elsker det. 453 00:32:35,771 --> 00:32:39,146 Og det har blitt så opplagt for meg at folk 454 00:32:39,812 --> 00:32:41,396 ikke er verdt bryet. 455 00:32:42,479 --> 00:32:43,437 Men planter… 456 00:32:46,229 --> 00:32:48,687 Man legger kjærlighet og innsats 457 00:32:49,354 --> 00:32:50,937 og næring i dem… 458 00:32:52,979 --> 00:32:54,437 …og ser hvor det går. 459 00:32:55,604 --> 00:32:58,479 Du ser dem vokse, og det hele gir mening. 460 00:33:03,229 --> 00:33:04,062 Så ja. 461 00:33:06,104 --> 00:33:07,521 Alle er utmattende. 462 00:33:08,812 --> 00:33:09,896 Selv de beste. 463 00:33:12,729 --> 00:33:16,687 Men av og til, en sjelden jævla gang… 464 00:33:17,854 --> 00:33:18,771 …vil noen… 465 00:33:19,896 --> 00:33:22,896 …som denne måneblomsten, kanskje være verdt bryet. 466 00:33:27,562 --> 00:33:29,146 Jeg vet at du sliter. 467 00:33:30,771 --> 00:33:31,604 Jeg ser det. 468 00:33:33,021 --> 00:33:35,521 Jeg vet at du bærer på skyldfølelse, 469 00:33:35,604 --> 00:33:38,979 men jeg vet at du ikke bestemmer hvem som lever og dør. 470 00:33:39,979 --> 00:33:41,437 Beklager, men nei. 471 00:33:42,687 --> 00:33:44,062 Mennesker er organiske. 472 00:33:45,896 --> 00:33:48,521 Det er et faktum. Det er meningen at vi skal dø. 473 00:33:49,687 --> 00:33:50,687 Det er naturlig… 474 00:33:51,312 --> 00:33:52,146 …og vakkert. 475 00:33:54,646 --> 00:33:59,146 Det hele bryter ned og vokser opp igjen og bryter ned igjen, 476 00:33:59,229 --> 00:34:02,229 og alle levende ting vokser opp av alle døende ting. 477 00:34:02,937 --> 00:34:05,646 Vi etterlater oss mer liv for å ta plassen vår. 478 00:34:06,937 --> 00:34:11,937 Det livet blir oppfrisket og resirkulert, og det går videre. 479 00:34:12,562 --> 00:34:16,937 Og det er så mye bedre enn at det livet blir knust, 480 00:34:17,854 --> 00:34:18,979 langt nede i jorda, 481 00:34:20,062 --> 00:34:22,979 til en stein som vil brenne om den er gammel nok. 482 00:34:23,062 --> 00:34:27,187 Det er så mye bedre å se små blad og blomster. 483 00:34:29,979 --> 00:34:32,812 Vi etterlater oss mer liv for å ta plassen vår. 484 00:34:34,937 --> 00:34:36,354 Som denne måneblomsten. 485 00:34:38,271 --> 00:34:42,354 Det er der skjønnheten fins. I tingens dødelighet. 486 00:35:32,021 --> 00:35:32,854 Du godeste. 487 00:35:35,437 --> 00:35:37,437 Hva skal vi gjøre med dette? 488 00:35:40,479 --> 00:35:41,646 Jeg vet ikke. 489 00:35:44,562 --> 00:35:45,979 Jeg vet virkelig ikke. 490 00:36:14,104 --> 00:36:15,521 Er det alt? 491 00:36:15,604 --> 00:36:18,021 -Én del til i bilen. -Jeg henter den. 492 00:36:25,312 --> 00:36:27,271 Herregud! 493 00:36:27,854 --> 00:36:29,187 Hva har du gjort? 494 00:36:29,271 --> 00:36:32,021 Jeg fant en herremann i Sussex som lager disse. 495 00:36:32,562 --> 00:36:34,187 Det er… 496 00:36:34,271 --> 00:36:35,937 Det er vel likt nok. 497 00:36:36,854 --> 00:36:39,396 Kunne ikke lage nøyaktig det samme. 498 00:36:39,479 --> 00:36:42,021 Hun kommer til å bli spinnvill. 499 00:36:43,021 --> 00:36:46,979 Synd at jeg ikke rekker festen. Forhåpentligvis vil dette hjelpe. 500 00:36:47,062 --> 00:36:49,479 Hun er seks, hun merker bare gavene. 501 00:36:51,896 --> 00:36:52,729 Ikke her. 502 00:36:58,021 --> 00:36:59,562 Jeg henter resten. 503 00:36:59,646 --> 00:37:02,979 Kanskje vi kan gjemme det på leserommet frem til festen. 504 00:37:05,021 --> 00:37:06,187 Høres bra ut. 505 00:37:06,271 --> 00:37:08,937 Kjære, se hva broren din tok med seg. 506 00:37:09,021 --> 00:37:10,021 Det er glimrende. 507 00:37:11,437 --> 00:37:14,146 Beklager at jeg ikke rekker bursdagsfesten. 508 00:37:14,229 --> 00:37:17,479 -Jeg ringer når jeg er fremme i Berlin. -Perfekt. 509 00:38:01,146 --> 00:38:02,104 Herregud! 510 00:38:03,437 --> 00:38:04,521 Hva… 511 00:38:04,604 --> 00:38:07,396 Hva gjør du her, sittende i mørket? 512 00:38:08,062 --> 00:38:10,687 Jeg ville ha noe lite før jeg la meg. 513 00:38:11,562 --> 00:38:14,646 Ekstra energi. Det blir baluba i morgen. 514 00:38:14,729 --> 00:38:17,062 Masse ekstra barn som løper rundt. 515 00:38:17,687 --> 00:38:20,229 Du burde også få deg en hvil. Kommer du? 516 00:38:24,521 --> 00:38:25,729 Bursdagen til Flora… 517 00:38:27,437 --> 00:38:28,937 …fikk meg til å tenke på… 518 00:38:30,812 --> 00:38:32,687 …hvor underlig den kvelden var. 519 00:38:34,437 --> 00:38:35,271 Var den? 520 00:38:37,479 --> 00:38:38,854 Jeg husker ikke stort. 521 00:38:39,812 --> 00:38:41,646 Det vakre med barnefødsel. 522 00:38:42,771 --> 00:38:45,021 Det er meningen at vi skal glemme det. 523 00:38:45,562 --> 00:38:47,562 En kjemikalie i hjernen, faktisk. 524 00:38:48,729 --> 00:38:50,854 Eneste måte vi vil ha flere barn på. 525 00:38:52,312 --> 00:38:53,937 Hun ble født så tidlig. 526 00:39:00,604 --> 00:39:01,479 Hun ble det. 527 00:39:03,687 --> 00:39:04,521 Riktig. 528 00:39:05,146 --> 00:39:06,771 Og jeg ble så overrasket. 529 00:39:07,687 --> 00:39:09,521 Men til å være født så tidlig… 530 00:39:10,146 --> 00:39:13,354 …var hun aldeles ikke så liten som jeg forventet. 531 00:39:35,229 --> 00:39:36,562 Tallene stemte ikke. 532 00:39:39,937 --> 00:39:41,479 Jeg vet ikke hva du mener. 533 00:39:44,021 --> 00:39:48,396 Om hun ikke ble født tidlig, om hun faktisk ble født til rett tid, 534 00:39:48,479 --> 00:39:49,937 så stemmer ikke tallene. 535 00:39:50,729 --> 00:39:53,187 Hun måtte være født tidlig, eller hva? 536 00:39:54,146 --> 00:39:57,146 Ellers ville det bety at hun ble unnfanget i august. 537 00:39:58,646 --> 00:40:00,062 Mens jeg var i Russland. 538 00:40:02,521 --> 00:40:03,562 Seks år. 539 00:40:06,062 --> 00:40:08,229 Det tok meg seks år å regne det ut. 540 00:40:10,437 --> 00:40:12,437 Jeg hadde kanskje ikke lyst. 541 00:40:16,854 --> 00:40:19,062 Jeg var borte fryktelig mye, jeg. 542 00:40:23,396 --> 00:40:24,229 Tydeligvis… 543 00:40:25,271 --> 00:40:26,937 Et hus på denne størrelsen… 544 00:40:28,479 --> 00:40:29,562 Bare deg og Miles. 545 00:40:31,771 --> 00:40:32,604 Ensomt. 546 00:40:38,521 --> 00:40:39,437 Elsker du ham? 547 00:41:04,812 --> 00:41:08,312 Au pairen husket ikke sist gang hun hadde sovet så godt. 548 00:41:09,187 --> 00:41:11,979 Hun tenkte at hun kanskje aldri hadde gjort det. 549 00:41:44,271 --> 00:41:45,104 Flora! 550 00:41:46,896 --> 00:41:49,062 Flora, hva gjør du? 551 00:41:51,062 --> 00:41:51,896 Hvor er jeg? 552 00:41:52,437 --> 00:41:55,646 Hva skjer? Går det bra? Går du i søvne igjen? 553 00:41:55,729 --> 00:41:56,562 Jeg… 554 00:41:57,479 --> 00:41:58,312 Jeg vet ikke. 555 00:41:59,021 --> 00:42:00,979 Jeg tror jeg ble gjemt bort igjen. 556 00:42:02,354 --> 00:42:04,062 Kom igjen. Vi går inn. 557 00:42:04,771 --> 00:42:06,937 Hvorfor fortsetter det å skje? 558 00:42:22,771 --> 00:42:24,979 Jeg beklager virkelig bryet. 559 00:42:25,062 --> 00:42:28,646 Jeg skulle bare gå en tur. Jeg mente ikke å skremme deg. 560 00:42:29,729 --> 00:42:31,229 Vi går og spiser frokost. 561 00:42:31,729 --> 00:42:33,771 Jeg er vitterlig skrubbsulten. 562 00:42:53,479 --> 00:42:55,146 Beklager å forstyrre. 563 00:42:55,229 --> 00:42:57,021 Miss Clayton ringte igjen. 564 00:42:57,771 --> 00:43:00,187 -Kanskje du burde… -Er noen skadet? 565 00:43:00,271 --> 00:43:01,687 Trenger de en ambulanse? 566 00:43:02,437 --> 00:43:04,437 Nei, det er ikke så enkelt. 567 00:43:04,521 --> 00:43:08,771 Pokker, jeg sa det jo! Jeg er utilgjengelig, med mindre noen er skadet! 568 00:43:18,687 --> 00:43:20,271 Helsike. 569 00:43:21,687 --> 00:43:22,562 Greit. 570 00:43:25,937 --> 00:43:26,771 Greit. 571 00:43:27,687 --> 00:43:29,104 Ring henne opp igjen. 572 00:43:35,729 --> 00:43:36,562 Hei. 573 00:43:37,396 --> 00:43:38,979 Hva skjer her? 574 00:43:39,062 --> 00:43:40,812 Legg de i bilen, er du grei. 575 00:43:42,562 --> 00:43:45,062 Du beholder kontoret, det er det som skjer. 576 00:43:45,729 --> 00:43:47,146 Hva snakker du om? 577 00:43:47,229 --> 00:43:49,854 Jeg vil ikke se noe av dette igjen. 578 00:43:51,021 --> 00:43:53,062 Du må ha trodd jeg var så dum. 579 00:43:54,146 --> 00:43:55,271 Så jævla dum. 580 00:43:56,396 --> 00:43:59,562 -Jeg tror ikke… -Babyer holder seg sjelden til planen. 581 00:44:00,812 --> 00:44:04,021 Men hør her, og her kommer det viktigste. 582 00:44:05,271 --> 00:44:06,479 Hun er min datter. 583 00:44:07,437 --> 00:44:08,979 På alle de viktige måtene. 584 00:44:10,062 --> 00:44:13,562 Når hun får skrubbsår på kneet, får et mareritt, 585 00:44:14,521 --> 00:44:15,354 så kommer jeg. 586 00:44:16,604 --> 00:44:19,312 Første gang en drittsekk knuser hjertet hennes… 587 00:44:20,437 --> 00:44:22,271 …vil jeg trøste henne. 588 00:44:23,562 --> 00:44:26,896 Og når hun ber sin far om å gå ned midtgangen med henne… 589 00:44:29,312 --> 00:44:30,812 Meg, ikke deg. 590 00:44:32,187 --> 00:44:33,354 Forstår du? 591 00:44:34,562 --> 00:44:35,562 Sa hun ikke det? 592 00:44:36,979 --> 00:44:37,937 Ser man det. 593 00:44:38,562 --> 00:44:40,896 Jeg fikk være her da lyset gikk opp. 594 00:44:42,479 --> 00:44:43,521 Jeg har tenkt. 595 00:44:44,854 --> 00:44:47,271 Jeg har tenkt på hva det rette ordet er. 596 00:44:47,937 --> 00:44:50,604 Og jeg kommer stadig tilbake til "forvist". 597 00:44:50,687 --> 00:44:52,729 Det er nært. Det har tenner. 598 00:44:53,396 --> 00:44:54,937 Men ikke på langt nær nok. 599 00:44:57,396 --> 00:44:58,729 Det holder foreløpig. 600 00:45:00,479 --> 00:45:02,687 Du er forvist, lillebror. 601 00:45:03,812 --> 00:45:05,562 Du er forvist fra huset mitt. 602 00:45:06,312 --> 00:45:09,146 Du er forvist fra min kone, mine barn. 603 00:45:10,312 --> 00:45:11,146 Forvist. 604 00:45:12,937 --> 00:45:14,604 Du har ikke en bror mer. 605 00:45:16,021 --> 00:45:16,937 Eller en niese. 606 00:45:17,771 --> 00:45:18,604 Eller en nevø. 607 00:45:20,187 --> 00:45:21,021 Ingen. 608 00:45:22,437 --> 00:45:23,354 Bare deg selv. 609 00:45:24,604 --> 00:45:25,812 Og du, Henry… 610 00:45:27,854 --> 00:45:29,021 Ditt ekte jeg… 611 00:45:31,604 --> 00:45:32,854 Han er en ond dritt. 612 00:45:35,271 --> 00:45:37,521 En grotesk, liten demon, eller hva? 613 00:45:40,687 --> 00:45:42,021 Jeg synes synd på deg. 614 00:45:43,771 --> 00:45:45,437 For du må leve med ham. 615 00:45:47,979 --> 00:45:49,562 Du må leve med deg selv. 616 00:45:52,021 --> 00:45:54,687 Og han er et flirende jævla monster. 617 00:45:55,604 --> 00:45:56,687 Er han ikke? 618 00:46:16,146 --> 00:46:17,812 Hvor langt unna er India? 619 00:46:18,979 --> 00:46:22,271 Lenger enn "jeg vil savne deg", men nærmere enn farvel. 620 00:46:22,896 --> 00:46:25,521 Jeg vet hva du tenker, men ta det med ro. 621 00:46:25,604 --> 00:46:29,062 Det kommer til å gå bra. Det er bare noen uker, min kjære. 622 00:46:29,646 --> 00:46:30,937 Kan jeg bli med dere? 623 00:46:31,604 --> 00:46:35,021 Et par uker er fryktelig lenge, 624 00:46:35,104 --> 00:46:38,771 og jeg vil ikke være her alene med Miles og Mrs. Grose. 625 00:46:47,604 --> 00:46:48,437 Her. 626 00:46:49,854 --> 00:46:52,312 Dette kalles for en talisman. 627 00:46:53,187 --> 00:46:54,812 Jeg pleide å lage dem. 628 00:46:54,896 --> 00:46:57,354 Gjør det fortsatt av og til. Gammel vane. 629 00:46:58,646 --> 00:47:00,812 Lagd dem siden jeg var på din alder. 630 00:47:00,896 --> 00:47:02,104 Hva gjør den? 631 00:47:02,187 --> 00:47:04,896 Den beskytter folk og gjør dem glade. 632 00:47:08,854 --> 00:47:10,062 Det skjer igjen… 633 00:47:11,104 --> 00:47:12,021 …gjør det ikke? 634 00:47:12,687 --> 00:47:13,521 Hva da? 635 00:47:14,771 --> 00:47:16,271 Jeg er egentlig ikke her. 636 00:47:17,104 --> 00:47:18,271 Jeg er for gammel. 637 00:47:19,604 --> 00:47:22,271 Det er som om tallene ikke stemmer. 638 00:47:22,354 --> 00:47:23,521 Det stemmer. 639 00:47:25,312 --> 00:47:28,021 Jeg er gjemt bort i nok et minne. 640 00:47:29,562 --> 00:47:30,646 God og trygg. 641 00:47:33,937 --> 00:47:35,271 Jeg savner deg, mamma. 642 00:47:39,021 --> 00:47:39,854 Elskling. 643 00:47:42,854 --> 00:47:44,896 Du burde våkne nå. 644 00:48:01,396 --> 00:48:03,062 -Husker du disse? -Du husker. 645 00:48:03,146 --> 00:48:04,271 Det var vår. 646 00:48:07,937 --> 00:48:10,729 Hvordan orker du to porsjoner? Se på ham, da. 647 00:48:12,229 --> 00:48:14,229 Dere… 648 00:48:15,312 --> 00:48:16,562 Hva gjør dere? 649 00:48:16,646 --> 00:48:17,479 Flora! 650 00:48:17,937 --> 00:48:19,021 Hei! 651 00:48:19,104 --> 00:48:21,479 Dere spiser middag uten meg. 652 00:48:21,937 --> 00:48:22,812 Hva? 653 00:48:23,604 --> 00:48:25,937 -Hva, Flora? -Du spiste på rommet ditt. 654 00:48:26,021 --> 00:48:28,729 -Owen lagde suppe til deg. -Mitt fineste verk. 655 00:48:29,562 --> 00:48:30,896 Jeg husker ikke det. 656 00:48:31,521 --> 00:48:34,479 -Jeg sa hun ikke var seg selv. -Hun har det bra. 657 00:48:35,604 --> 00:48:36,687 Litt rar. 658 00:48:36,771 --> 00:48:38,521 Jeg liker ikke denne leken. 659 00:48:39,812 --> 00:48:41,771 -Det går bra. -Jeg liker den ikke! 660 00:48:41,854 --> 00:48:43,521 Det må være onkelen deres. 661 00:48:43,604 --> 00:48:46,396 Alt ordner seg, Flora. Ikke vær redd. 662 00:48:46,479 --> 00:48:47,312 Hallo? 663 00:48:48,479 --> 00:48:49,312 Hallo? 664 00:48:51,354 --> 00:48:52,187 Hallo? 665 00:48:54,229 --> 00:48:56,229 Det er enda en himla tulletelefon. 666 00:48:59,187 --> 00:49:02,437 Tror du faktisk at hun vil svare en gang? 667 00:49:04,146 --> 00:49:05,771 Det begynner å bli trist. 668 00:49:07,854 --> 00:49:10,062 Du får vel ikke mye ut av det. 669 00:49:10,146 --> 00:49:13,312 En av ti ganger så tar hun den kanskje. 670 00:49:14,271 --> 00:49:17,187 Du hører henne si: "Floras familie." 671 00:49:18,104 --> 00:49:18,979 Lite trolig. 672 00:49:20,646 --> 00:49:26,771 I mellomtiden tror de at du er en pervo som puster inn i telefonen. 673 00:49:26,854 --> 00:49:27,896 Bare en skrue. 674 00:49:28,562 --> 00:49:30,229 Patetisk, altså. 675 00:49:33,229 --> 00:49:34,687 På'n igjen. 676 00:49:35,396 --> 00:49:39,021 Det er ikke virkelig, men du burde vel åpne likevel. 677 00:49:50,979 --> 00:49:52,687 Beklager at jeg kommer innom. 678 00:49:55,104 --> 00:49:56,521 Jeg var i nærheten, og… 679 00:49:59,479 --> 00:50:01,396 Jeg var ikke i nærheten. 680 00:50:02,021 --> 00:50:04,937 Jeg fant på en unnskyldning. Jeg har ikke mye tid. 681 00:50:08,896 --> 00:50:10,271 Hva gjør du her? 682 00:50:11,021 --> 00:50:11,896 Å, jeg skulle… 683 00:50:16,021 --> 00:50:17,312 Jeg vet ikke helt. 684 00:50:24,021 --> 00:50:24,896 Unnskyld. 685 00:50:27,479 --> 00:50:28,604 Flora. 686 00:50:28,687 --> 00:50:30,062 Jeg er så lei for det. 687 00:50:30,646 --> 00:50:32,062 Jeg skulle ha sagt det. 688 00:50:34,396 --> 00:50:36,771 Jeg skulle ha gjort mye annerledes. 689 00:50:38,354 --> 00:50:39,521 Vi drar i kveld. 690 00:50:40,771 --> 00:50:41,729 India. 691 00:50:43,854 --> 00:50:46,437 I noen uker. Gjentar bryllupsreisen vår. 692 00:50:48,812 --> 00:50:49,687 Jeg skjønner. 693 00:50:52,646 --> 00:50:53,854 Jeg ville si farvel. 694 00:50:53,937 --> 00:50:55,312 -Charlotte. -Jeg mener det. 695 00:50:56,854 --> 00:50:58,771 Jeg skal få dette til å fungere. 696 00:50:59,604 --> 00:51:01,354 Min mann, min familie. 697 00:51:02,854 --> 00:51:06,687 Jeg ville du skulle høre fra meg hvorfor jeg drar på denne reisen. 698 00:51:09,312 --> 00:51:10,479 Jeg kan fikse det. 699 00:51:14,812 --> 00:51:16,854 Men jeg kunne ikke dra uten… 700 00:51:18,479 --> 00:51:20,187 Jeg elsker deg, Charlotte. 701 00:51:26,146 --> 00:51:27,354 Jeg vet det. 702 00:51:31,854 --> 00:51:34,229 Det er mer enn kjærlighet som gjelder. 703 00:51:34,896 --> 00:51:36,187 Mye mer. 704 00:52:28,437 --> 00:52:32,062 Jeg hopper frem, om det er greit, til favorittdelen min. 705 00:52:32,146 --> 00:52:33,562 Nei, vær så snill. 706 00:52:34,104 --> 00:52:36,479 Det gjør vondt. Skikkelig vondt. 707 00:52:37,021 --> 00:52:38,271 Jeg vil se det igjen. 708 00:52:38,354 --> 00:52:40,521 -Nei. -Kvelden vi møttes. 709 00:52:42,604 --> 00:52:43,437 Kom igjen. 710 00:52:44,104 --> 00:52:44,937 Ta den. 711 00:52:47,146 --> 00:52:48,812 -Nei. -Men du må. 712 00:52:49,312 --> 00:52:50,146 Det vet du. 713 00:52:50,937 --> 00:52:53,521 -Jeg vil ikke. -Men du gjør alltid det. 714 00:52:53,604 --> 00:52:56,937 Det er ingenting å være redd for. Du vet hvem det er. 715 00:52:57,021 --> 00:52:59,104 Det britiske konsulatet i India. 716 00:52:59,187 --> 00:53:00,562 Nei, vær så snill. 717 00:53:00,646 --> 00:53:02,229 De har en grusom nyhet. 718 00:53:02,312 --> 00:53:04,896 -Vær så snill. -Det skjedde en ulykke. 719 00:53:24,562 --> 00:53:25,396 Hallo. 720 00:53:28,854 --> 00:53:29,979 Ja, det er meg. 721 00:53:33,896 --> 00:53:35,854 Unnskyld, kan du gjenta det? 722 00:53:46,271 --> 00:53:47,979 Hva slags ulykke? 723 00:53:56,187 --> 00:53:58,187 De har vel klart seg? 724 00:54:10,646 --> 00:54:11,521 Du tar feil. 725 00:54:16,104 --> 00:54:17,354 Det må være en feil. 726 00:54:59,604 --> 00:55:01,521 Det var ikke så ille, vel? 727 00:55:02,104 --> 00:55:03,229 Det var et helvete. 728 00:55:03,896 --> 00:55:05,396 Hver gang er et helvete. 729 00:55:05,479 --> 00:55:06,437 Nei. 730 00:55:06,854 --> 00:55:08,854 Det var ikke det verste. 731 00:55:08,937 --> 00:55:13,396 Ikke engang det å arrangere begravelsene eller begrave de tomme kistene. 732 00:55:13,479 --> 00:55:14,312 Nei. 733 00:55:14,812 --> 00:55:20,229 Helvete var å måtte ringe Bly, å gi dem nyheten, 734 00:55:20,312 --> 00:55:23,854 og at hennes stemme var den første du hørte 735 00:55:23,937 --> 00:55:25,521 da hun tok telefonen. 736 00:55:26,021 --> 00:55:28,687 Den lille stemmen som sa… 737 00:55:29,229 --> 00:55:30,979 "Floras familie." 738 00:55:38,937 --> 00:55:41,271 Snakker i søvne, går i søvne. 739 00:55:42,104 --> 00:55:43,771 Hun har det ikke lett. 740 00:55:44,521 --> 00:55:45,354 Ja. 741 00:55:46,312 --> 00:55:47,354 Ja, jeg… 742 00:55:50,062 --> 00:55:51,896 Jeg aner ikke mine arme råd. 743 00:55:51,979 --> 00:55:55,521 Jeg tror jeg tar henne med til legen i morgen tidlig. 744 00:55:56,271 --> 00:55:57,646 Hun trenger psykolog. 745 00:55:59,437 --> 00:56:01,354 Vi fikk pålagt terapi i fengsel. 746 00:56:02,271 --> 00:56:04,562 Jeg hatet det. Trodde ikke det hjalp. 747 00:56:06,104 --> 00:56:10,104 Min psykolog, Tamara, var nådeløs. 748 00:56:10,187 --> 00:56:12,062 Den kvinnen ga seg aldri. 749 00:56:14,062 --> 00:56:16,562 Jeg begynte å prate så hun holdt kjeft. 750 00:56:17,187 --> 00:56:20,062 Etter en måned skjønte jeg at jeg sov om nettene. 751 00:56:21,062 --> 00:56:21,896 Jøss. 752 00:56:23,396 --> 00:56:24,229 Ja. 753 00:56:25,687 --> 00:56:27,104 Du har kanskje rett. 754 00:56:30,979 --> 00:56:31,812 Jeg skal gå. 755 00:56:33,854 --> 00:56:36,104 Jeg burde skifte, i det minste. 756 00:56:39,354 --> 00:56:40,187 Vel… 757 00:56:42,146 --> 00:56:43,354 Du kan jo… 758 00:56:44,396 --> 00:56:45,312 …komme tilbake. 759 00:56:46,396 --> 00:56:48,354 -I kveld? -Ja. 760 00:56:48,854 --> 00:56:49,771 I kveld. 761 00:56:51,896 --> 00:56:53,229 Jeg vet ikke, Poppins. 762 00:56:54,271 --> 00:56:55,979 Du har nok å gjøre. 763 00:57:00,687 --> 00:57:04,354 Jeg skal være oppe hele natta for å passe på henne uansett. 764 00:57:07,396 --> 00:57:08,229 God natt. 765 00:57:09,479 --> 00:57:10,437 Bare god natt. 766 00:57:13,229 --> 00:57:16,771 Det fins andre netter, og det vil komme flere netter. 767 00:57:17,604 --> 00:57:18,604 Lover du? 768 00:57:29,771 --> 00:57:30,729 Jeg lover. 769 00:57:40,937 --> 00:57:41,937 Faen ta. 770 00:57:42,937 --> 00:57:43,896 Nå igjen. 771 00:57:49,562 --> 00:57:50,604 Koblet fra. 772 00:57:51,062 --> 00:57:52,312 Telefontrøbbel? 773 00:57:59,396 --> 00:58:00,937 Telefonen er frakoblet. 774 00:58:01,646 --> 00:58:02,479 Og så? 775 00:58:02,896 --> 00:58:06,229 Den burde ikke være det. Var det ikke tidligere. 776 00:58:07,021 --> 00:58:08,646 Det er sikkert ingenting. 777 00:58:15,396 --> 00:58:17,187 -Hva gjør du? -Jeg drar. 778 00:58:17,812 --> 00:58:19,979 -Hva? -Jeg drar til Bly. 779 00:58:21,187 --> 00:58:22,354 Det er galskap. 780 00:58:22,437 --> 00:58:26,687 Det er tre timer dit, og du har drukket i snart to år nå. 781 00:58:26,771 --> 00:58:28,229 Det er ingen god grunn. 782 00:58:29,062 --> 00:58:31,437 Hva er poenget? Barnepiken har kontroll. 783 00:58:31,521 --> 00:58:34,812 -Du kan ikke gjøre noe uansett. -Jeg har en fæl følelse. 784 00:58:35,354 --> 00:58:36,687 Å, da er det avgjort. 785 00:58:38,354 --> 00:58:41,312 Jeg har ikke hatt den følelsen siden… 786 00:58:41,396 --> 00:58:44,896 Så du drar til Bly, altså? De blir glad for å se deg. 787 00:58:44,979 --> 00:58:49,646 Kanskje du kan si til barna nøyaktig hvordan foreldrene døde. 788 00:58:49,729 --> 00:58:53,687 Og du kan si hvorfor de måtte på den reisen i utgangspunktet. 789 00:59:20,229 --> 00:59:21,146 Hallo? 790 00:59:25,937 --> 00:59:26,771 Vent! 791 00:59:40,687 --> 00:59:41,521 Hallo? 792 01:00:01,104 --> 01:00:01,937 Der var du. 793 01:00:03,146 --> 01:00:04,271 Ikke vær redd. 794 01:00:06,937 --> 01:00:09,521 Unnskyld for at jeg ble redd tidligere. 795 01:00:09,604 --> 01:00:14,104 Det var veldig frekt av meg, men… Jeg tenkte å gi deg en historie. 796 01:00:16,187 --> 01:00:17,396 Stakkars gutt. 797 01:00:18,312 --> 01:00:20,687 Det er så synd med ansiktet ditt. 798 01:00:25,396 --> 01:00:26,229 Her. 799 01:00:30,479 --> 01:00:31,354 Prøv denne. 800 01:00:39,812 --> 01:00:40,812 Der. 801 01:00:40,896 --> 01:00:41,771 Sånn, ja. 802 01:00:43,562 --> 01:00:45,479 La oss finne på en historie… 803 01:00:46,396 --> 01:00:47,229 …bare til deg. 804 01:00:50,271 --> 01:00:52,771 Jeg har gjort det igjen, ikke sant? 805 01:00:54,479 --> 01:00:57,396 Jeg er gjemt bort i nok et minne. 806 01:00:58,021 --> 01:01:00,229 For kvelden jeg gjorde dette, 807 01:01:00,312 --> 01:01:02,312 kvelden jeg ga deg et nytt ansikt, 808 01:01:02,396 --> 01:01:04,812 hadde jeg nettopp blitt fem år gammel. 809 01:01:05,687 --> 01:01:06,812 Hadde jeg ikke? 810 01:01:09,062 --> 01:01:10,979 Hvorfor gjør du dette mot meg? 811 01:01:11,771 --> 01:01:13,229 Bare si det. 812 01:01:13,687 --> 01:01:16,021 Hvorfor dytter du meg unna? 813 01:01:16,104 --> 01:01:17,437 Miss Jessel. 814 01:01:24,354 --> 01:01:25,312 Kom igjen, da. 815 01:01:26,104 --> 01:01:27,271 Ikke mer. 816 01:01:28,687 --> 01:01:30,437 Jeg liker ikke denne leken. 817 01:01:31,354 --> 01:01:33,229 Slutt å gjemme deg. 818 01:01:33,312 --> 01:01:35,312 Jeg vil prate med deg. 819 01:01:40,229 --> 01:01:41,854 Jeg er veldig sinna på deg. 820 01:01:42,771 --> 01:01:43,646 Men hvorfor? 821 01:01:44,187 --> 01:01:45,521 Alt er helt i orden. 822 01:01:45,604 --> 01:01:47,937 -Det er aldeles… -Det er ikke det. 823 01:01:48,021 --> 01:01:50,312 Jeg er lei av å bli gjemt bort. 824 01:01:50,396 --> 01:01:54,854 Jeg er lei av å glemme ting og av å oppføre meg rart. 825 01:01:54,937 --> 01:01:56,896 Og av at Miles oppfører seg rart. 826 01:01:58,646 --> 01:02:00,146 Hva er i veien med Miles? 827 01:02:00,229 --> 01:02:04,479 Miles er aldeles praktfull, bortsett fra når han ikke er det. 828 01:02:05,021 --> 01:02:06,354 Ikke praktfull? 829 01:02:06,437 --> 01:02:08,104 Ikke Miles. 830 01:02:12,354 --> 01:02:13,479 Nei. 831 01:02:13,562 --> 01:02:15,146 Ikke gjør det! 832 01:02:15,229 --> 01:02:17,062 Du kan ikke holde på sånn. 833 01:02:18,271 --> 01:02:20,896 Kom tilbake og la meg se deg! 834 01:02:22,312 --> 01:02:23,812 Hva gjør du mot meg? 835 01:02:24,729 --> 01:02:26,187 -Jeg… -Flora? 836 01:02:32,771 --> 01:02:33,604 Flora. 837 01:02:34,187 --> 01:02:35,021 Kom her. 838 01:02:38,104 --> 01:02:38,979 Det går bra. 839 01:02:40,354 --> 01:02:41,854 Det er bare Miss Jessel. 840 01:02:46,646 --> 01:02:47,479 Miles! 841 01:02:48,521 --> 01:02:49,354 Miles! 842 01:02:50,979 --> 01:02:53,646 Vel… Dette var jo pinlig. 843 01:02:55,479 --> 01:02:56,312 Miles! 844 01:02:59,937 --> 01:03:00,771 Hva? 845 01:03:00,854 --> 01:03:02,104 Flora. 846 01:03:02,187 --> 01:03:03,812 Nei, Flora! 847 01:03:06,104 --> 01:03:07,229 Flora? 848 01:03:09,646 --> 01:03:10,479 Flora? 849 01:03:13,312 --> 01:03:14,396 Flora, hvor er du? 850 01:03:16,521 --> 01:03:17,437 Flora. 851 01:03:19,396 --> 01:03:20,521 Flora, vi må gå. 852 01:03:22,062 --> 01:03:22,896 Kom igjen. 853 01:03:24,979 --> 01:03:25,937 Unnskyld. 854 01:04:39,854 --> 01:04:42,771 Tekst: Ekaterina Pliassova