1 00:00:07,187 --> 00:00:09,187 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:30,062 --> 00:01:31,062 La posta. 3 00:01:31,854 --> 00:01:33,229 - Grazie. - Prego. 4 00:01:47,187 --> 00:01:49,396 SIG. DOMINIC WINGRAVE 5 00:01:59,146 --> 00:02:02,021 Lord Wingrave preferiva i confini del suo ufficio 6 00:02:02,104 --> 00:02:04,021 al comfort del suo appartamento. 7 00:02:06,104 --> 00:02:09,646 Era intrappolato lì, giorno e notte, immerso nel suo lavoro, 8 00:02:10,187 --> 00:02:11,812 nella sua routine notturna, 9 00:02:12,479 --> 00:02:14,354 finché questo non divenne una tomba. 10 00:02:14,812 --> 00:02:17,937 Finché dentro di lui non ci fu spazio per nient'altro. 11 00:02:18,937 --> 00:02:20,104 Finché non si sentì 12 00:02:20,771 --> 00:02:22,146 davvero se stesso. 13 00:02:22,896 --> 00:02:24,437 Nel bene e nel male. 14 00:02:25,021 --> 00:02:26,937 Ha chiamato la sig.na Clayton. 15 00:02:27,021 --> 00:02:29,104 - E? - Voleva aggiornarla. 16 00:02:29,187 --> 00:02:30,854 Riguardo ai bambini. 17 00:02:30,937 --> 00:02:32,521 E come stanno i bambini? 18 00:02:32,604 --> 00:02:35,604 Dice che stanno bene, ma è preoccupata. 19 00:02:36,146 --> 00:02:39,062 Le spiegherebbe volentieri i dettagli al telefono. 20 00:02:39,687 --> 00:02:42,062 Dice che ci sono delle cose, 21 00:02:42,146 --> 00:02:43,896 niente di allarmante, ma... 22 00:02:44,479 --> 00:02:46,562 delle cose che dovrebbe sapere. 23 00:02:47,271 --> 00:02:50,104 Non serve. Sono felice che i bambini stiano bene. 24 00:02:52,437 --> 00:02:53,271 Certo. 25 00:02:57,896 --> 00:02:59,187 Buon weekend. 26 00:03:02,021 --> 00:03:02,854 Grazie. 27 00:03:48,979 --> 00:03:51,479 Scotch o bourbon, stasera? 28 00:04:00,646 --> 00:04:02,187 E Scotch sia. 29 00:05:30,812 --> 00:05:31,687 Charlotte! 30 00:05:32,604 --> 00:05:33,812 Charlotte! 31 00:05:34,896 --> 00:05:35,729 Troppo tardi? 32 00:05:35,812 --> 00:05:37,354 - Appena in tempo! - Sì? 33 00:05:37,437 --> 00:05:40,021 - Manca poco, però. - Grazie al cielo. 34 00:05:40,104 --> 00:05:43,604 - Charlotte, sono qui! - Non credo le importi molto, ora. 35 00:05:44,937 --> 00:05:47,187 È prematura. È molto prematura. 36 00:05:47,271 --> 00:05:50,896 - Succede, no? - Non me ne sarei andato se avessi saputo. 37 00:05:50,979 --> 00:05:52,687 Ce l'hai fatta, tranquillo. 38 00:05:52,771 --> 00:05:55,687 Non mi perderei mai questa nascita. Mai. 39 00:05:55,771 --> 00:05:58,854 - E l'ospedale? - Il medico era più vicino. 40 00:05:58,937 --> 00:06:00,604 Se è prematura, serve l'ospedale. 41 00:06:00,687 --> 00:06:03,937 Ma ci vogliono due ore, e il medico era a 40 minuti. 42 00:06:04,021 --> 00:06:05,854 - Miles? - Sta bene. Dorme. 43 00:06:05,937 --> 00:06:06,771 Ok. 44 00:06:07,521 --> 00:06:08,521 Sono qui, tesoro. 45 00:06:09,271 --> 00:06:10,812 Ecco la mia signora. 46 00:06:10,896 --> 00:06:11,812 Le mie signore. 47 00:06:12,562 --> 00:06:13,479 Come state? 48 00:07:58,062 --> 00:08:00,312 Non ti vedo mai così presto. 49 00:08:02,312 --> 00:08:03,562 Sì, beh, sapevo... 50 00:08:04,771 --> 00:08:07,104 So che inizi presto il giovedì. 51 00:08:08,271 --> 00:08:11,229 Così, ho pensato di portarti il caffè. 52 00:08:12,229 --> 00:08:13,604 Voi Yankee e il caffè. 53 00:08:14,354 --> 00:08:15,562 Potrebbe piacerti. 54 00:08:19,021 --> 00:08:21,146 - Salute. - Salute. 55 00:08:26,604 --> 00:08:28,771 Non sono esperta nemmeno di caffè. 56 00:08:31,687 --> 00:08:33,271 Com'è andata la settimana? 57 00:08:33,354 --> 00:08:34,646 Direi bene. 58 00:08:36,354 --> 00:08:37,271 Sì, 59 00:08:39,604 --> 00:08:43,854 i bambini sono strani, ultimamente. È stato tutto un po’ strano. 60 00:08:45,479 --> 00:08:46,521 Owen non c'era. 61 00:08:48,146 --> 00:08:49,187 Tu non c'eri. 62 00:08:52,396 --> 00:08:54,437 E vedo Hannah sempre meno. 63 00:08:55,354 --> 00:08:57,937 Ogni tanto prende e scompare. 64 00:08:59,229 --> 00:09:00,354 Da sola. 65 00:09:00,437 --> 00:09:04,271 A un tratto, mi volto e non la vedo più. 66 00:09:06,062 --> 00:09:08,437 A volte, la gente vuole stare da sola. 67 00:09:15,604 --> 00:09:18,146 Ti sei alzata così presto per qualche motivo? 68 00:09:18,229 --> 00:09:19,146 No. 69 00:09:20,437 --> 00:09:22,062 Hai aspettato che tornassi. 70 00:09:22,812 --> 00:09:25,354 Sapevo che saresti tornata oggi, ma... 71 00:09:26,896 --> 00:09:28,896 No, nessun motivo particolare. 72 00:09:29,396 --> 00:09:30,729 I bambini sono svegli? 73 00:09:31,271 --> 00:09:32,896 No, dormono. 74 00:09:32,979 --> 00:09:34,896 Quindi, ti sei alzata all'alba, 75 00:09:35,479 --> 00:09:40,479 sei andata in punta di piedi in cucina a preparare questo tremendo caffè 76 00:09:41,187 --> 00:09:44,687 solo per venirmi a salutare, senza alcun motivo particolare? 77 00:09:47,437 --> 00:09:49,604 Poppins, tu stai flirtando. 78 00:09:51,062 --> 00:09:51,896 Va bene. 79 00:09:52,562 --> 00:09:55,729 Non mi piace come abbiamo lasciato le cose. 80 00:09:57,854 --> 00:09:59,062 E come? 81 00:09:59,729 --> 00:10:00,562 Male. 82 00:10:01,729 --> 00:10:02,896 E volevo... 83 00:10:03,562 --> 00:10:05,479 ricominciare col piede giusto. 84 00:10:06,229 --> 00:10:08,104 Portandoti il caffè. 85 00:10:11,021 --> 00:10:12,104 Ne sei sicura? 86 00:10:12,896 --> 00:10:15,021 Perché ogni volta che sembri sicura, 87 00:10:15,646 --> 00:10:19,312 hai l'abitudine di scattare come se avessi visto un insetto. 88 00:10:20,396 --> 00:10:22,271 E forse è meglio così. 89 00:10:22,896 --> 00:10:23,896 Mi piaci. 90 00:10:24,771 --> 00:10:26,562 Ma mi piace anche la mia vita. 91 00:10:27,104 --> 00:10:28,771 Tranquilla e noiosa. 92 00:10:28,854 --> 00:10:31,229 E io non vorrei mai portarvi scompiglio. 93 00:10:32,896 --> 00:10:35,104 Dobbiamo mantenere le cose noiose, 94 00:10:35,854 --> 00:10:36,937 giusto? 95 00:10:41,937 --> 00:10:44,896 Senti, c'è un pub a Bly, no? 96 00:10:46,312 --> 00:10:47,146 Sì. 97 00:10:49,229 --> 00:10:50,729 Ti va di bere qualcosa? 98 00:10:52,187 --> 00:10:53,354 Lontano dalla casa. 99 00:10:53,979 --> 00:10:55,437 Lontano da tutto questo. 100 00:10:57,896 --> 00:10:59,771 Potrebbe essere noioso, no? 101 00:11:00,854 --> 00:11:02,104 Terribilmente noioso. 102 00:11:02,729 --> 00:11:05,437 Allora, chiedo ad Hannah di badare ai bambini 103 00:11:06,437 --> 00:11:08,312 e io e te... 104 00:11:09,646 --> 00:11:11,229 beviamo qualcosa di noioso 105 00:11:12,187 --> 00:11:13,604 in un noioso vecchio pub 106 00:11:14,646 --> 00:11:16,437 e vediamo che succede. 107 00:11:19,479 --> 00:11:21,479 Sai che vivo sopra quel pub, vero? 108 00:11:23,396 --> 00:11:24,854 Te l'avevo già detto. 109 00:11:26,271 --> 00:11:30,146 Ho un appartamentino. Proprio sopra al noioso vecchio pub. 110 00:11:35,979 --> 00:11:37,187 Flora? 111 00:11:44,521 --> 00:11:46,771 Flora! 112 00:11:46,854 --> 00:11:48,521 Ehi. 113 00:11:49,187 --> 00:11:50,229 Che stai facendo? 114 00:11:53,229 --> 00:11:54,812 Non mi sento bene. 115 00:11:54,896 --> 00:11:57,146 Da quanto tempo sei qui fuori? 116 00:12:00,896 --> 00:12:02,187 Io stavo dormendo. 117 00:12:04,396 --> 00:12:05,354 Non lo so. 118 00:12:24,771 --> 00:12:25,604 Chi c'è? 119 00:12:29,104 --> 00:12:29,937 Miles? 120 00:12:31,479 --> 00:12:32,312 Sei tu? 121 00:12:52,396 --> 00:12:53,229 Aspetta! 122 00:12:58,562 --> 00:12:59,437 Chi sei? 123 00:13:03,854 --> 00:13:04,812 Mi hai sentito? 124 00:13:07,896 --> 00:13:08,896 Io sono Flora. 125 00:13:14,812 --> 00:13:15,812 Mamma! 126 00:13:19,687 --> 00:13:20,521 Mamma! 127 00:13:21,979 --> 00:13:22,854 Mamma! 128 00:13:24,396 --> 00:13:27,354 - Cosa c'è? - C'è un bambino in camera mia. 129 00:13:28,104 --> 00:13:29,021 Miles! 130 00:13:29,646 --> 00:13:31,604 - Santo cielo. - Non è Miles. 131 00:13:32,146 --> 00:13:33,896 Non è lui, è... 132 00:13:37,354 --> 00:13:38,187 Zio Henry? 133 00:13:40,104 --> 00:13:41,146 Ciao, Flora. 134 00:13:42,104 --> 00:13:43,021 Che ci fai qui? 135 00:13:44,562 --> 00:13:46,937 Non sono tornato in città, ieri sera. 136 00:13:47,021 --> 00:13:49,937 - Ha dormito qui. - In una stanza degli ospiti. 137 00:13:50,562 --> 00:13:53,521 - Ero passato a darle il buongiorno. - Sì. 138 00:13:53,604 --> 00:13:56,479 Ho sentito che dicevi che c'è qualcuno in stanza. 139 00:13:56,562 --> 00:13:58,812 Venite a vedere! Svelti! 140 00:14:08,937 --> 00:14:10,937 Visto? Non c'è nessuno. 141 00:14:12,646 --> 00:14:13,562 Non ora, 142 00:14:14,312 --> 00:14:15,146 ma prima sì. 143 00:14:15,229 --> 00:14:17,104 Ne sono sicurissima. 144 00:14:17,687 --> 00:14:19,562 E non dire che non c'era. 145 00:14:19,646 --> 00:14:21,729 Va bene, c'era. 146 00:14:23,062 --> 00:14:24,604 Era un bambino? 147 00:14:25,521 --> 00:14:27,146 Piccolo, come me. 148 00:14:27,646 --> 00:14:30,187 Ne dubito. Nessuno è piccolo come te. 149 00:14:33,479 --> 00:14:35,937 Beh, se c'è un bambino 150 00:14:36,021 --> 00:14:38,021 e tu sei l'unica che può vederlo, 151 00:14:38,646 --> 00:14:40,354 forse vuole essere tuo amico. 152 00:14:41,812 --> 00:14:44,479 No, ha qualcosa che non va. 153 00:14:45,354 --> 00:14:46,979 La sua faccia non è finita. 154 00:14:47,062 --> 00:14:48,021 Oh, no. 155 00:14:49,354 --> 00:14:51,187 Non ha neanche la bocca. 156 00:14:51,271 --> 00:14:54,396 Allora sarà un ottimo ascoltatore. 157 00:14:54,479 --> 00:14:58,021 Una caratteristica davvero fondamentale, per un amico. 158 00:14:58,104 --> 00:14:59,312 Proprio così. 159 00:14:59,396 --> 00:15:03,146 E se sa ascoltare, forse vorrà sentire una delle tue storie. 160 00:15:03,771 --> 00:15:06,521 Ma come può essere mio amico 161 00:15:06,604 --> 00:15:09,146 se non può dirmi il suo nome? 162 00:15:10,021 --> 00:15:11,979 Beh, forse puoi dargliene uno tu. 163 00:15:12,479 --> 00:15:14,812 Puoi inventare una storia per lui. 164 00:15:14,896 --> 00:15:17,729 Anche io avevo un amico, alla tua età. 165 00:15:17,812 --> 00:15:19,646 Proprio in questa casa. 166 00:15:19,729 --> 00:15:20,854 Era un soldato 167 00:15:21,604 --> 00:15:25,312 e io avevo paura di lui, finché non gli ho inventato una storia. 168 00:15:25,896 --> 00:15:28,646 - Era felice che tu l'avessi fatto? - Molto. 169 00:15:29,437 --> 00:15:32,104 Potrei farlo anche io, allora. 170 00:15:32,187 --> 00:15:35,354 - Inventare una storia per lui. - Brava, tesoro. 171 00:15:44,021 --> 00:15:47,521 Quando torna papà dalla Scozia, mamma? 172 00:15:51,854 --> 00:15:53,604 Presto, amore mio. 173 00:15:53,687 --> 00:15:55,521 Tutto questo è strano. 174 00:15:56,312 --> 00:15:57,187 Dici? 175 00:15:58,062 --> 00:15:58,979 Credo di sì. 176 00:16:00,187 --> 00:16:01,021 Perché... 177 00:16:02,396 --> 00:16:05,896 Credo sia perché sono troppo grande. 178 00:16:06,854 --> 00:16:07,687 Non è vero? 179 00:16:09,312 --> 00:16:11,187 Immagino tu abbia ragione. 180 00:16:11,271 --> 00:16:13,562 Sento che dovrei essere più piccola. 181 00:16:14,104 --> 00:16:16,687 Dovresti avere cinque anni, in effetti. 182 00:16:17,271 --> 00:16:19,437 Avevi cinque anni quando è successo. 183 00:16:20,021 --> 00:16:22,562 Quindi, perché non ho cinque anni? 184 00:16:24,479 --> 00:16:27,271 Non ho cinque anni, ho otto anni. 185 00:16:27,354 --> 00:16:29,187 Perché la mia età è sbagliata? 186 00:16:29,271 --> 00:16:30,812 Sai perché, vero? 187 00:16:33,062 --> 00:16:36,271 - Perché questo è un ricordo. - Esatto. 188 00:16:37,354 --> 00:16:40,062 Sono stata infilata di nuovo in un ricordo. 189 00:16:40,646 --> 00:16:41,479 Esatto. 190 00:16:41,562 --> 00:16:43,354 Succede sempre più spesso, 191 00:16:43,437 --> 00:16:44,354 vero? 192 00:16:45,021 --> 00:16:46,229 Sì. 193 00:16:46,312 --> 00:16:49,437 Continuano a infilarmi in vari ricordi, 194 00:16:50,021 --> 00:16:54,771 poi capisco cosa succede e finisce tutto non appena mi... 195 00:16:54,854 --> 00:16:55,687 Svegliati. 196 00:16:56,479 --> 00:16:57,312 Svegliati. 197 00:16:58,312 --> 00:17:00,021 Ehi. 198 00:17:00,771 --> 00:17:01,812 Ehi, tu... 199 00:17:02,854 --> 00:17:04,687 ti sei addormentata di colpo. 200 00:17:04,771 --> 00:17:05,812 Tu... 201 00:17:05,896 --> 00:17:07,771 Cos'è successo? 202 00:17:07,854 --> 00:17:09,271 Non lo so. 203 00:17:10,771 --> 00:17:12,271 Mi dispiace. 204 00:17:13,354 --> 00:17:15,104 Non mi sento molto bene. 205 00:17:15,729 --> 00:17:16,896 Oh, va bene, noi... 206 00:17:17,437 --> 00:17:20,312 volevamo solo sapere come stavi. 207 00:17:20,396 --> 00:17:22,979 - Cosa stavate facendo? - Stavamo parlando. 208 00:17:23,479 --> 00:17:25,271 Della tua passeggiata. 209 00:17:26,396 --> 00:17:27,937 Di questa notte. 210 00:17:28,521 --> 00:17:29,521 E... 211 00:17:30,729 --> 00:17:31,646 E poi tu... 212 00:17:32,479 --> 00:17:35,604 Sembrava tu fossi svenuta, 213 00:17:36,229 --> 00:17:38,396 ma ora stai bene? 214 00:17:39,437 --> 00:17:40,937 Sono piuttosto stanca. 215 00:17:42,354 --> 00:17:43,729 Vorrei dormire. 216 00:17:44,979 --> 00:17:46,187 Ma voglio un sogno, 217 00:17:47,271 --> 00:17:48,187 non un ricordo. 218 00:17:49,271 --> 00:17:50,479 Un sogno, stavolta. 219 00:17:51,979 --> 00:17:53,437 D'accordo. 220 00:17:58,437 --> 00:17:59,271 Ok. 221 00:18:04,312 --> 00:18:07,937 È la sig.na Clayton. Flora ha camminato nel sonno. 222 00:18:08,521 --> 00:18:10,812 - E sta bene? - Non lo so. 223 00:18:10,896 --> 00:18:13,896 - Se sta bene, è tutto. - E se così non fosse? 224 00:18:15,396 --> 00:18:18,062 Se non sta bene, che chiamasse un medico! 225 00:18:18,146 --> 00:18:19,646 Sì, signore. 226 00:18:39,937 --> 00:18:41,437 Residenza di Flora. 227 00:18:42,396 --> 00:18:43,729 Ma ciao, Flora. 228 00:18:44,604 --> 00:18:46,896 - Sono lo zio Henry. - Ciao. 229 00:18:47,521 --> 00:18:48,937 Come stai, tesoro? 230 00:18:49,521 --> 00:18:50,687 Tua madre è... 231 00:18:51,729 --> 00:18:52,771 Che cosa? 232 00:18:54,812 --> 00:18:56,604 No, volevo dire... 233 00:18:56,687 --> 00:18:58,687 Hai rivisto il bambino? 234 00:18:59,354 --> 00:19:01,771 Oh, no, non ancora. 235 00:19:02,354 --> 00:19:03,937 Beh, va bene così. 236 00:19:04,646 --> 00:19:06,729 Hai inventato una storia per lui? 237 00:19:07,437 --> 00:19:11,396 Ci sto provando. Ma papà dice che è un frutto. 238 00:19:12,437 --> 00:19:13,562 Come? 239 00:19:13,646 --> 00:19:17,312 Papà dice che è una specie di frutto, tutto qui. 240 00:19:18,062 --> 00:19:20,771 Un frutto della mia mente. 241 00:19:20,854 --> 00:19:22,771 Della mia immaginazione. 242 00:19:24,396 --> 00:19:28,354 Beh, di' a tuo padre che anche ai frutti serve una storia. 243 00:19:28,437 --> 00:19:29,771 Diglielo tu. 244 00:19:30,312 --> 00:19:32,979 Papà, c'è lo zio Henry al telefono. 245 00:19:34,187 --> 00:19:36,396 - Cosa? - Te lo passo. 246 00:19:36,479 --> 00:19:39,729 Dice che anche ai frutti serve una storia. 247 00:19:39,812 --> 00:19:41,229 Grazie, tesoro. 248 00:19:42,229 --> 00:19:43,146 Dimmi. 249 00:19:43,812 --> 00:19:46,104 Ciao, sei tornato. 250 00:19:46,187 --> 00:19:47,687 Sì, solo per un po'. 251 00:19:47,771 --> 00:19:52,479 Ho preso l'ultimo volo da Glasgow. Ho fatto un'improvvisata, ma... 252 00:19:52,562 --> 00:19:54,854 Tranquillo per il caso, torno domani. 253 00:19:55,396 --> 00:19:56,229 Bravo. 254 00:19:56,937 --> 00:20:00,312 I bambini saranno stati felicissimi di vederti. 255 00:20:01,396 --> 00:20:02,312 Come lo sapevi? 256 00:20:03,396 --> 00:20:04,312 Sapere cosa? 257 00:20:04,396 --> 00:20:05,812 Che ero tornato. 258 00:20:05,896 --> 00:20:08,187 O chiamavi per un altro motivo? 259 00:20:08,854 --> 00:20:09,771 Stavo... 260 00:20:10,479 --> 00:20:12,687 Stavo cercando te, io... 261 00:20:13,646 --> 00:20:16,854 non ti ho trovato a Glasgow 262 00:20:18,354 --> 00:20:22,396 e pensavo che Charlotte sapesse se avevi cambiato hotel. 263 00:20:22,479 --> 00:20:24,104 No, sono ancora al... 264 00:20:24,187 --> 00:20:26,312 Beh, comunque mi hai trovato. Dimmi. 265 00:20:26,396 --> 00:20:27,646 Beh, ecco... 266 00:20:29,521 --> 00:20:32,437 Mi sono risposto da solo, in realtà. 267 00:20:32,521 --> 00:20:34,979 Mentre parlavamo. 268 00:20:35,062 --> 00:20:36,646 Ho risolto tutto. 269 00:20:37,354 --> 00:20:38,646 Bene. 270 00:20:38,729 --> 00:20:39,646 Ben fatto. 271 00:20:40,646 --> 00:20:41,479 Certo. 272 00:20:43,187 --> 00:20:44,479 Fa' buon viaggio. 273 00:20:57,937 --> 00:20:59,146 Cazzo. 274 00:21:06,312 --> 00:21:08,521 Non so da chi cerchi di nasconderti. 275 00:21:12,271 --> 00:21:13,396 Entra e basta. 276 00:21:21,271 --> 00:21:25,854 Abbiamo sia Scotch che bourbon, stasera. 277 00:21:27,021 --> 00:21:29,229 E del '62, niente meno. 278 00:21:30,104 --> 00:21:34,604 Sicuro che possiamo permettercelo, dopo che Peter ti ha lasciato al verde? 279 00:21:34,687 --> 00:21:36,021 Non al verde. 280 00:21:36,687 --> 00:21:41,604 Cosa vuoi che siano 250.000 sterline e i soldi di Miles? Tanto non erano tuoi. 281 00:21:41,687 --> 00:21:43,479 Li ho rimpiazzati tutti con... 282 00:21:44,354 --> 00:21:45,646 Lo sai già. 283 00:21:46,896 --> 00:21:49,979 Non so perché mi spreco a spiegarti le cose. 284 00:21:50,521 --> 00:21:51,771 Tu sai tutto. 285 00:21:54,896 --> 00:21:56,854 Ora starà dormendo. 286 00:21:56,937 --> 00:21:59,896 Risponderebbe il cuoco o la governante. 287 00:22:00,521 --> 00:22:02,646 O quell'americana carina. 288 00:22:04,021 --> 00:22:07,229 Le chiamate li spaventano. E lo sai. 289 00:22:13,687 --> 00:22:15,604 La Scholarship Society. 290 00:22:16,896 --> 00:22:18,771 Dovrebbero smetterla, no? 291 00:22:19,729 --> 00:22:21,646 Ancora non ci sono arrivati. 292 00:22:22,312 --> 00:22:24,687 Potrebbe pensarci la segretaria. 293 00:22:25,229 --> 00:22:28,312 A questa e al resto della sua corrispondenza. 294 00:22:28,396 --> 00:22:29,896 Posso farlo io. 295 00:22:29,979 --> 00:22:33,396 Potrebbe mandare un avviso di morte, e basta posta per lui. 296 00:22:33,479 --> 00:22:34,937 Dozzine di avvisi, anzi. 297 00:22:35,021 --> 00:22:39,479 Uno ogni volta che arriva qualcosa, senza disturbarti. 298 00:22:40,021 --> 00:22:43,687 - Non verresti nemmeno a saperlo. - Posso farlo io. 299 00:22:44,771 --> 00:22:47,812 Insisti nel volerlo fare tu invece di delegare, 300 00:22:48,729 --> 00:22:52,479 perché ogni volta che viene spedito un avviso di morte, 301 00:22:52,562 --> 00:22:55,687 il mondo in cui fingi che tuo fratello sia ancora vivo 302 00:22:55,771 --> 00:22:58,396 diventa sempre più piccolo, vero? 303 00:22:58,479 --> 00:23:00,479 Non sto fingendo, cazzo. 304 00:23:00,562 --> 00:23:03,771 Allora, appuntati l'indirizzo stampato su questa busta, 305 00:23:03,854 --> 00:23:08,729 scrivi un avviso di morte per Dominic Wingrave e spediscilo. 306 00:23:39,271 --> 00:23:40,104 Come sta? 307 00:23:41,604 --> 00:23:43,229 Ha dormito tutto il giorno. 308 00:23:44,729 --> 00:23:46,812 Ma niente febbre, ho controllato. 309 00:23:46,896 --> 00:23:48,937 Deve essere esausta. 310 00:23:50,562 --> 00:23:52,354 Ci sei mancata, oggi. 311 00:23:52,437 --> 00:23:53,771 Dov'eri finita? 312 00:23:54,854 --> 00:23:55,687 Io non... 313 00:23:56,937 --> 00:23:58,979 Immagino fossi in giro. 314 00:24:00,271 --> 00:24:03,937 Dio, questo cosa dice di me? Non ricordo dove sono stata. 315 00:24:04,021 --> 00:24:06,104 Se non si riprende, domani chiamo il medico. 316 00:24:06,187 --> 00:24:07,687 Sì, mi sembra giusto. 317 00:24:08,187 --> 00:24:09,521 Ho telefonato a Henry, 318 00:24:10,062 --> 00:24:11,187 ma non ha richiamato. 319 00:24:11,896 --> 00:24:14,729 Non capisco, insomma... 320 00:24:15,854 --> 00:24:17,187 come fa una persona... 321 00:24:17,979 --> 00:24:19,562 Sono tutto ciò che ha. 322 00:24:20,771 --> 00:24:23,437 Henry non è più lo stesso. 323 00:24:24,812 --> 00:24:25,771 Non è in sé, 324 00:24:26,771 --> 00:24:28,396 ed è così da tanto, ormai. 325 00:24:29,396 --> 00:24:32,354 Da quando Charlotte e Dominic hanno fatto quel viaggio. 326 00:24:33,521 --> 00:24:35,479 Nessuno di loro ne è tornato. 327 00:24:35,562 --> 00:24:37,479 Charlotte e Dominic, ovviamente, 328 00:24:38,229 --> 00:24:39,896 ma nemmeno Henry, in realtà. 329 00:24:42,729 --> 00:24:43,937 Tutti e tre ormai... 330 00:24:46,104 --> 00:24:47,062 non ci sono più. 331 00:24:49,771 --> 00:24:50,771 Vieni di sotto? 332 00:24:52,312 --> 00:24:53,146 Tra un attimo. 333 00:24:54,521 --> 00:24:55,354 Va bene. 334 00:25:36,771 --> 00:25:40,187 Possiamo andare questo weekend. C'è Patrick Swayze, dai. 335 00:25:40,271 --> 00:25:42,687 - Sì, in concerto. - Beh, non saprei… 336 00:25:43,437 --> 00:25:44,937 Sei ancora qui? 337 00:25:45,021 --> 00:25:46,979 - Sì. - Ho fatto i piatti. 338 00:25:47,062 --> 00:25:48,896 E poi, mi hanno chiesto di restare. 339 00:25:50,312 --> 00:25:52,604 E chi te l'avrà mai chiesto? 340 00:25:56,771 --> 00:25:58,062 Non toccarla. 341 00:25:58,979 --> 00:26:02,979 - La profanerai. - Pensavo fossi tornata a casa. 342 00:26:03,062 --> 00:26:06,187 Mentre andavo, ho pensato che era stata una giornata dura 343 00:26:07,646 --> 00:26:11,229 e che forse volevi annoiarti un po'. Che ne dici? 344 00:26:12,062 --> 00:26:14,562 - I bambini... - C'è chi bada a loro. 345 00:26:14,646 --> 00:26:16,396 Qui ci penso io, voi... 346 00:26:16,979 --> 00:26:18,604 andate a divertirvi. 347 00:26:18,687 --> 00:26:20,604 - Ci pensiamo noi. - Sì. 348 00:26:20,687 --> 00:26:23,187 Incubi, uomini neri e mostri sotto il letto 349 00:26:23,271 --> 00:26:24,937 saranno giudicati in fretta 350 00:26:26,062 --> 00:26:27,771 e con un processo imparziale. 351 00:26:28,729 --> 00:26:29,562 Andiamo. 352 00:26:36,812 --> 00:26:37,646 Dove... 353 00:26:38,562 --> 00:26:39,771 Dove stiamo andando? 354 00:26:42,479 --> 00:26:44,479 Mi porti nel bosco per uccidermi? 355 00:26:45,229 --> 00:26:47,021 Se continui a parlare, potrei. 356 00:26:50,104 --> 00:26:51,187 Allora... 357 00:26:51,854 --> 00:26:55,771 non ci sono molti posti segreti, nemmeno in una tenuta così grande. 358 00:26:56,604 --> 00:26:58,562 Ma questo... è speciale. 359 00:26:58,646 --> 00:26:59,812 Wow, è bellissimo. 360 00:27:00,604 --> 00:27:02,187 - L'hai piantato tu? - Sì. 361 00:27:03,271 --> 00:27:04,437 È un fiore di luna. 362 00:27:06,562 --> 00:27:08,604 Difficile da coltivare qui. 363 00:27:09,854 --> 00:27:10,729 Sì, ma... 364 00:27:13,146 --> 00:27:14,104 ne vale la pena. 365 00:27:15,146 --> 00:27:16,229 Tu credi? 366 00:27:18,021 --> 00:27:18,854 Tu no? 367 00:27:21,146 --> 00:27:23,396 Fiorisce solo due mesi all'anno. 368 00:27:23,479 --> 00:27:24,479 E solo di notte. 369 00:27:25,271 --> 00:27:27,062 Ogni bocciolo, solo una volta. 370 00:27:28,271 --> 00:27:30,354 Questi fiori saranno morti entro domani 371 00:27:31,021 --> 00:27:34,104 e domani sera nuovi boccioli fioriranno e moriranno. 372 00:27:35,479 --> 00:27:37,854 Fra tre settimane, la pianta sarà morta. 373 00:27:37,937 --> 00:27:40,854 E in primavera dovrò piantarne una nuova. 374 00:27:45,729 --> 00:27:48,854 Tanto lavoro per un fiore che fiorisce una volta sola. 375 00:27:49,771 --> 00:27:51,604 È ciò che penso delle persone. 376 00:27:53,187 --> 00:27:54,437 Uno sforzo estenuante 377 00:27:55,479 --> 00:27:56,937 per un risultato scarso. 378 00:27:59,604 --> 00:28:00,812 Di tutte le persone? 379 00:28:01,771 --> 00:28:02,729 Di tutte. 380 00:28:03,937 --> 00:28:04,854 Anche di te. 381 00:28:06,812 --> 00:28:07,771 Anche di me. 382 00:28:09,562 --> 00:28:10,687 Soprattutto di me. 383 00:28:13,354 --> 00:28:15,396 Volevo risparmiarti la fatica. 384 00:28:23,646 --> 00:28:24,854 E passare alla fine. 385 00:28:26,271 --> 00:28:27,104 Proviamoci. 386 00:28:27,812 --> 00:28:28,646 Perché no? 387 00:28:30,604 --> 00:28:31,812 Inizio, ok? 388 00:28:37,937 --> 00:28:38,771 Ok. 389 00:28:41,979 --> 00:28:42,896 Madre, Louise. 390 00:28:43,521 --> 00:28:44,479 Padre, Dennis. 391 00:28:45,187 --> 00:28:47,312 Lei aveva 18 anni al loro incontro. 392 00:28:47,979 --> 00:28:48,812 Lui 24. 393 00:28:49,937 --> 00:28:52,854 Sorpresa: un anno dopo, mio fratello Denny. 394 00:28:53,687 --> 00:28:56,437 E poi io, questa volta meno a sorpresa. 395 00:28:57,854 --> 00:28:59,646 Papà va a lavorare in miniera. 396 00:29:00,146 --> 00:29:01,312 Guadagna di più. 397 00:29:01,937 --> 00:29:02,896 Un po' di più, 398 00:29:03,479 --> 00:29:07,396 ma non è mai a casa e Louise, beh... 399 00:29:08,104 --> 00:29:11,687 Louise è a casa coi bambini, ed è lei stessa una bambina. 400 00:29:12,521 --> 00:29:15,854 Una bambina con due figli e un marito sottoterra. 401 00:29:15,937 --> 00:29:17,604 Fa quel che fanno i bambini. 402 00:29:18,521 --> 00:29:19,354 Gioca. 403 00:29:21,146 --> 00:29:25,104 Quindi, papà è sottoterra e mamma è sotto qualche tizio e... 404 00:29:25,896 --> 00:29:27,396 Sai, in una miniera... 405 00:29:28,896 --> 00:29:31,312 Ci penso sempre, ora che sono grande... 406 00:29:34,229 --> 00:29:35,562 Lì non ci sono piante. 407 00:29:37,021 --> 00:29:38,312 Non c'è vita. 408 00:29:39,562 --> 00:29:40,562 Quegli uomini... 409 00:29:41,312 --> 00:29:46,521 Li mandiamo laggiù, nell'oscurità, a estrarre roba morta. 410 00:29:47,062 --> 00:29:50,562 Cumuli e cumuli di cose morte, 411 00:29:50,646 --> 00:29:55,854 così vecchie e senza vita da bruciare, e quella era la vita di mio padre. 412 00:29:56,896 --> 00:29:59,521 Mentre mia madre faceva di tutto per sentirsi viva. 413 00:30:00,646 --> 00:30:01,771 Tutta quella morte, 414 00:30:01,854 --> 00:30:05,812 quella morte scura e polverosa, è sulla sua faccia, 415 00:30:06,646 --> 00:30:09,646 sulle mani, nei polmoni, quando torna in superficie. 416 00:30:11,271 --> 00:30:14,354 Non una foglia, non un ramo, non un fiore. 417 00:30:14,437 --> 00:30:16,854 Quando, finalmente, esce da quella tomba, 418 00:30:17,604 --> 00:30:19,854 quando torna nel mondo dei vivi... 419 00:30:22,479 --> 00:30:23,687 ridono di lui. 420 00:30:24,521 --> 00:30:28,604 Perché tutti in paese sanno che il nuovo bambino, 421 00:30:28,687 --> 00:30:31,229 mio fratello Mikey, non è suo. 422 00:30:34,562 --> 00:30:37,271 Dennis seppellisce la testa nella cenere 423 00:30:37,354 --> 00:30:40,562 e viene lodato per la sua fedeltà, 424 00:30:40,646 --> 00:30:43,396 ma deriso perché cornuto. 425 00:30:43,479 --> 00:30:45,229 Louise, d'altro canto, 426 00:30:45,312 --> 00:30:48,437 viene additata come troia, senza mezzi termini. 427 00:30:51,187 --> 00:30:52,562 E lo stesso sua figlia. 428 00:30:53,479 --> 00:30:55,854 Viene bullizzata a scuola, per strada. 429 00:30:55,937 --> 00:30:57,229 Persino a casa, 430 00:30:58,479 --> 00:31:03,521 dove Denny infierisce, cerca di salvare la faccia incolpando le donne di casa. 431 00:31:03,604 --> 00:31:06,437 Così, nel 1967 Louise scappa. 432 00:31:07,646 --> 00:31:08,854 Se ne va 433 00:31:09,437 --> 00:31:11,771 e, al ritorno da scuola, io trovo Mikey 434 00:31:12,562 --> 00:31:13,396 da solo... 435 00:31:14,729 --> 00:31:16,146 che urla a squarciagola. 436 00:31:16,729 --> 00:31:20,521 È ancora un bambino e non capisce cosa ha fatto di male. 437 00:31:24,396 --> 00:31:26,229 Provo a prendermi cura di lui. 438 00:31:28,396 --> 00:31:31,479 Ma sono una bambina. Non è compito mio. 439 00:31:32,646 --> 00:31:34,062 Dimentico le cose. 440 00:31:36,021 --> 00:31:38,354 Tipo stare attenta all'acqua che bolle. 441 00:31:44,312 --> 00:31:45,937 Un giorno c'è un incidente. 442 00:31:47,396 --> 00:31:49,604 E i Servizi Sociali ci dividono. 443 00:31:50,646 --> 00:31:51,812 Papà ci ha provato, 444 00:31:52,354 --> 00:31:55,271 ma non sapeva come gestire un figlio, 445 00:31:56,562 --> 00:31:57,729 figuriamoci tre. 446 00:31:59,396 --> 00:32:01,104 Così è scomparso nella terra. 447 00:32:02,521 --> 00:32:04,104 Io sono finita in affido. 448 00:32:04,729 --> 00:32:07,771 Da vecchi uomini perversi 449 00:32:08,271 --> 00:32:09,854 e le loro mogli acide 450 00:32:09,937 --> 00:32:13,229 che cercavano di arrotondare ospitando la feccia locale. 451 00:32:14,187 --> 00:32:16,229 Poco dopo, sono scappata a Londra. 452 00:32:17,562 --> 00:32:19,562 Sono finita in ogni tipo di guai. 453 00:32:20,646 --> 00:32:22,437 E un paio d'anni in prigione. 454 00:32:24,437 --> 00:32:28,396 E lì ho scoperto il giardinaggio, per non stare con le mani in mano. 455 00:32:30,104 --> 00:32:31,646 Ma l'adoro, cazzo. 456 00:32:32,687 --> 00:32:33,521 L'adoro. 457 00:32:35,771 --> 00:32:37,062 Allora mi rendo conto 458 00:32:38,062 --> 00:32:39,146 che le persone 459 00:32:39,812 --> 00:32:40,771 non sono degne. 460 00:32:42,479 --> 00:32:43,437 Ma le piante... 461 00:32:46,229 --> 00:32:47,646 Le innaffi con amore, 462 00:32:47,729 --> 00:32:48,729 impegno 463 00:32:49,354 --> 00:32:50,937 e dai loro nutrimento 464 00:32:52,979 --> 00:32:54,437 e vedi come va. 465 00:32:55,604 --> 00:32:56,729 Le guardi crescere 466 00:32:57,312 --> 00:32:58,479 e tutto ha senso. 467 00:33:03,229 --> 00:33:04,062 Quindi, sì. 468 00:33:06,104 --> 00:33:07,521 Sono tutti estenuanti. 469 00:33:08,812 --> 00:33:09,896 Anche i migliori. 470 00:33:12,729 --> 00:33:13,771 Ma a volte... 471 00:33:14,604 --> 00:33:16,771 una volta ogni morte di papa, direi, 472 00:33:17,854 --> 00:33:18,937 arriva qualcuno 473 00:33:19,854 --> 00:33:22,687 per cui potrebbe valerne la pena, come per il fiore di luna. 474 00:33:27,687 --> 00:33:29,062 So che sei combattuta. 475 00:33:30,771 --> 00:33:31,604 Lo vedo. 476 00:33:32,937 --> 00:33:35,021 Sei schiacciata dal senso di colpa, 477 00:33:35,562 --> 00:33:38,979 ma devi capire che non sei tu a decidere chi vive e chi no. 478 00:33:39,979 --> 00:33:41,437 Mi dispiace, ma è così. 479 00:33:42,646 --> 00:33:44,062 Gli umani sono organici. 480 00:33:45,896 --> 00:33:47,021 È un dato di fatto. 481 00:33:47,562 --> 00:33:48,521 Moriamo tutti. 482 00:33:49,229 --> 00:33:50,396 È naturale 483 00:33:51,312 --> 00:33:52,312 e bellissimo. 484 00:33:54,646 --> 00:33:57,437 Tutto si distrugge, risorge 485 00:33:58,021 --> 00:34:01,896 e si distrugge di nuovo, e dalle cose morte nasce nuova vita. 486 00:34:03,229 --> 00:34:05,646 Nuova vita prende il nostro posto. 487 00:34:06,937 --> 00:34:10,437 La vita si rinnova e si ricicla 488 00:34:10,521 --> 00:34:11,937 e va avanti così. 489 00:34:12,562 --> 00:34:14,146 Ed è molto meglio 490 00:34:14,687 --> 00:34:16,937 della vita che viene schiacciata, 491 00:34:17,854 --> 00:34:18,979 nella terra, 492 00:34:20,146 --> 00:34:22,979 per diventare roccia che brucerà da vecchia. 493 00:34:23,062 --> 00:34:27,187 È molto meglio vedere le foglioline e i fiori. 494 00:34:29,979 --> 00:34:32,229 Nuova vita che prende il nostro posto. 495 00:34:34,896 --> 00:34:36,437 Come questo fiore di luna. 496 00:34:38,271 --> 00:34:42,354 La sua bellezza sta proprio nella sua mortalità. 497 00:35:32,021 --> 00:35:32,854 Oh, mamma. 498 00:35:35,437 --> 00:35:37,437 Cosa faremo, adesso? 499 00:35:40,479 --> 00:35:41,646 Non lo so. 500 00:35:44,562 --> 00:35:45,979 Davvero non lo so. 501 00:36:14,104 --> 00:36:15,521 È tutto qui? 502 00:36:15,604 --> 00:36:18,104 - C'è un pezzo in macchina. - Lo prendo io. 503 00:36:25,312 --> 00:36:27,271 Oddio. 504 00:36:27,854 --> 00:36:29,187 Cos'hai fatto? 505 00:36:29,271 --> 00:36:32,104 Ho trovato un tizio nel Sussex che le costruisce. 506 00:36:32,604 --> 00:36:35,979 Beh, ci somiglia, direi. 507 00:36:36,854 --> 00:36:38,854 Non combacia perfettamente, ovvio. 508 00:36:39,479 --> 00:36:42,021 Le piacerà da morire. 509 00:36:42,979 --> 00:36:44,687 Scusa se non sarò alla festa. 510 00:36:45,354 --> 00:36:46,979 Spero non si arrabbi. 511 00:36:47,062 --> 00:36:49,479 Ha sei anni, noterà solo i regali. 512 00:36:51,896 --> 00:36:52,729 Non qui. 513 00:36:58,021 --> 00:36:59,562 Prendo l'ultimo pezzo. 514 00:36:59,646 --> 00:37:02,604 Potremmo nasconderlo nello studio fino alla festa. 515 00:37:05,021 --> 00:37:08,396 Va bene. Caro, guarda cos'ha portato tuo fratello. 516 00:37:09,021 --> 00:37:09,937 È fantastica. 517 00:37:11,437 --> 00:37:14,146 Scusa se devo saltare la festa. Sai com'è. 518 00:37:14,229 --> 00:37:17,479 - Ti chiamo da Berlino. - Perfetto. 519 00:38:01,146 --> 00:38:02,104 Oddio! 520 00:38:03,437 --> 00:38:04,521 Cosa... 521 00:38:04,604 --> 00:38:07,396 Cosa ci fai seduto qui al buio? 522 00:38:08,062 --> 00:38:10,771 Devo mangiare qualcosa prima di andare a letto. 523 00:38:11,562 --> 00:38:14,646 Mi serve energia, domattina ci sarà il caos. 524 00:38:14,729 --> 00:38:17,062 Tutti quei bambini che corrono… 525 00:38:17,687 --> 00:38:20,229 Dovresti riposare anche tu. Vieni a letto? 526 00:38:24,521 --> 00:38:25,729 Questo compleanno... 527 00:38:27,437 --> 00:38:28,771 mi ha fatto riflettere 528 00:38:30,812 --> 00:38:32,687 sulla stranezza di quella sera. 529 00:38:34,437 --> 00:38:35,271 Dici? 530 00:38:37,479 --> 00:38:38,771 Non ricordo molto. 531 00:38:39,896 --> 00:38:41,229 È il bello del parto. 532 00:38:42,771 --> 00:38:44,521 Dobbiamo dimenticare, dicono. 533 00:38:45,521 --> 00:38:47,521 Una sostanza chimica nel cervello. 534 00:38:48,729 --> 00:38:50,854 È l'unico modo per farne un altro. 535 00:38:52,312 --> 00:38:53,937 È nata prematura. 536 00:39:00,604 --> 00:39:01,479 Infatti. 537 00:39:03,687 --> 00:39:04,521 Giusto. 538 00:39:05,146 --> 00:39:06,771 E mi ha colto di sorpresa. 539 00:39:07,687 --> 00:39:09,104 Ma per essere prematura, 540 00:39:10,146 --> 00:39:12,562 non era piccola come pensavo. 541 00:39:35,229 --> 00:39:36,562 I conti non tornavano. 542 00:39:40,062 --> 00:39:41,479 Non so di cosa parli. 543 00:39:44,021 --> 00:39:45,687 Se non fosse nata prematura, 544 00:39:46,312 --> 00:39:49,687 se fosse nata a termine, i conti non sarebbero tornati. 545 00:39:50,729 --> 00:39:52,729 Doveva essere per forza prematura. 546 00:39:54,187 --> 00:39:56,646 O sarebbe stata concepita in agosto, 547 00:39:58,646 --> 00:40:00,146 quando io ero in Russia. 548 00:40:02,521 --> 00:40:03,562 Sei anni. 549 00:40:06,062 --> 00:40:08,229 Ci ho messo sei anni a fare i conti. 550 00:40:10,437 --> 00:40:12,146 Forse non volevo farli. 551 00:40:16,854 --> 00:40:19,062 Sono stato via tanto, eh? 552 00:40:23,396 --> 00:40:24,354 A quanto pare, 553 00:40:25,271 --> 00:40:26,937 una casa così grande, 554 00:40:28,479 --> 00:40:29,562 solo tu e Miles, 555 00:40:31,771 --> 00:40:32,604 tutti soli… 556 00:40:38,521 --> 00:40:39,437 Tu lo ami? 557 00:41:04,812 --> 00:41:08,312 L'istitutrice non ricordava quando aveva dormito così bene. 558 00:41:09,187 --> 00:41:11,562 O forse non l'aveva mai fatto. 559 00:41:44,271 --> 00:41:45,104 Flora! 560 00:41:46,896 --> 00:41:49,062 Flora, che stai facendo? 561 00:41:51,062 --> 00:41:51,896 Dove sono? 562 00:41:52,479 --> 00:41:55,604 Cosa succede? Stai bene? Camminavi di nuovo nel sonno? 563 00:41:55,687 --> 00:41:56,562 Io non... 564 00:41:57,479 --> 00:41:58,312 Non lo so. 565 00:41:59,146 --> 00:42:00,979 Ero di nuovo infilata, credo. 566 00:42:02,354 --> 00:42:04,062 Ok, andiamo dentro. 567 00:42:04,771 --> 00:42:06,437 Perché continua ad accadere? 568 00:42:22,771 --> 00:42:24,979 Mi dispiace tanto per il disturbo. 569 00:42:25,604 --> 00:42:28,646 Volevo fare una passeggiata. Non volevo spaventarla. 570 00:42:29,812 --> 00:42:33,771 Facciamo colazione, ok? Sono decisamente affamata. 571 00:42:53,979 --> 00:42:57,146 Mi scusi. La sig.na Clayton ha richiamato. 572 00:42:57,771 --> 00:43:00,187 - Forse dovrebbe... - Qualcuno è ferito? 573 00:43:00,271 --> 00:43:01,646 Serve un'ambulanza? 574 00:43:02,437 --> 00:43:04,437 No, non credo sia così semplice. 575 00:43:04,521 --> 00:43:08,771 Cristo, gliel'ho già detto! Mi disturbi solo se qualcuno si fa male! 576 00:43:18,687 --> 00:43:20,271 Dannazione. 577 00:43:21,687 --> 00:43:22,562 Va bene. 578 00:43:25,937 --> 00:43:26,771 Va bene. 579 00:43:27,687 --> 00:43:29,104 La richiami. 580 00:43:35,729 --> 00:43:36,562 Ehi. 581 00:43:37,396 --> 00:43:38,979 Cos'è questa storia? 582 00:43:39,062 --> 00:43:40,812 Portate tutto in macchina. 583 00:43:42,562 --> 00:43:44,979 La storia è che ti tieni l'ufficio. 584 00:43:45,729 --> 00:43:47,146 Di cosa parli? 585 00:43:47,229 --> 00:43:49,854 Non voglio più vedere questa roba. 586 00:43:51,021 --> 00:43:53,104 Ti sarò sembrato uno stupido. 587 00:43:54,146 --> 00:43:55,271 Un vero stupido. 588 00:43:56,396 --> 00:43:59,354 - Io non... - I bambini non seguono i programmi. 589 00:44:00,812 --> 00:44:01,646 Ma, ascolta, 590 00:44:02,396 --> 00:44:03,896 e non dimenticarlo mai: 591 00:44:05,271 --> 00:44:06,479 lei è mia figlia. 592 00:44:07,521 --> 00:44:08,979 In ogni modo che conta. 593 00:44:10,062 --> 00:44:11,312 Quando si farà male 594 00:44:12,021 --> 00:44:13,562 o farà un incubo... 595 00:44:14,521 --> 00:44:15,437 ci sarò io. 596 00:44:16,604 --> 00:44:19,229 La prima volta che le spezzeranno il cuore, 597 00:44:20,437 --> 00:44:22,271 sarà io a consolarla. 598 00:44:23,562 --> 00:44:27,062 E quando chiederà a suo padre di accompagnarla all'altare... 599 00:44:29,312 --> 00:44:30,812 Io, non tu. 600 00:44:32,187 --> 00:44:33,354 Hai capito? 601 00:44:34,479 --> 00:44:35,562 Non te l'ha detto? 602 00:44:36,979 --> 00:44:37,937 Ma tu guarda. 603 00:44:38,562 --> 00:44:40,479 Mi sono goduto la rivelazione. 604 00:44:42,479 --> 00:44:43,521 Ho riflettuto... 605 00:44:44,854 --> 00:44:47,271 su quale dovesse essere la parola giusta. 606 00:44:47,937 --> 00:44:49,937 Continuo a pensare a "bandito". 607 00:44:50,687 --> 00:44:52,729 Ci va vicino. È una parola forte. 608 00:44:53,396 --> 00:44:54,812 Anche se non abbastanza. 609 00:44:57,396 --> 00:44:58,562 Ma per ora basterà. 610 00:45:00,479 --> 00:45:02,687 Sei bandito, fratellino. 611 00:45:03,812 --> 00:45:05,437 Bandito da casa mia. 612 00:45:06,312 --> 00:45:09,146 Bandito da mia moglie, dai miei figli. 613 00:45:10,312 --> 00:45:11,271 Bandito. 614 00:45:12,937 --> 00:45:14,604 Non hai più un fratello. 615 00:45:16,062 --> 00:45:16,937 Né una nipote. 616 00:45:17,771 --> 00:45:18,604 Né un nipote. 617 00:45:20,187 --> 00:45:21,021 Nessuno. 618 00:45:22,437 --> 00:45:23,354 Solo te stesso. 619 00:45:24,604 --> 00:45:26,187 E te stesso, Henry... 620 00:45:27,854 --> 00:45:29,021 il tuo vero io... 621 00:45:31,604 --> 00:45:32,979 è uno stronzo malvagio. 622 00:45:35,271 --> 00:45:37,521 Un demone mostruoso, non è vero? 623 00:45:40,729 --> 00:45:41,812 Mi fai pena. 624 00:45:43,771 --> 00:45:45,437 Perché devi conviverci. 625 00:45:47,979 --> 00:45:49,729 Devi convivere con te stesso. 626 00:45:52,021 --> 00:45:54,687 Con un cazzo di mostro sorridente. 627 00:45:55,604 --> 00:45:56,687 Non è così? 628 00:46:16,146 --> 00:46:17,812 Quanto è lontana l'India? 629 00:46:18,979 --> 00:46:22,271 Più lontana di "mi mancherai", ma più vicina di "addio". 630 00:46:22,896 --> 00:46:25,521 So cosa pensi, ma non preoccuparti. 631 00:46:25,604 --> 00:46:28,437 Staremo via solo un paio di settimane. 632 00:46:29,646 --> 00:46:30,729 Posso venire? 633 00:46:31,604 --> 00:46:35,021 Un paio di settimane è un tempo lunghissimo, 634 00:46:35,104 --> 00:46:38,771 e non voglio restare sola con Miles e la sig.ra Grose. 635 00:46:47,604 --> 00:46:48,521 Prendi questo. 636 00:46:49,854 --> 00:46:52,312 È un talismano. 637 00:46:53,187 --> 00:46:54,729 Li facevo da piccola. 638 00:46:54,812 --> 00:46:57,354 Beh, a volte anche adesso, come allora. 639 00:46:58,646 --> 00:47:02,104 - Li faccio da quando avevo la tua età. - A cosa serve? 640 00:47:02,187 --> 00:47:04,896 Protegge le persone e le mantiene felici. 641 00:47:08,854 --> 00:47:10,271 Sta succedendo di nuovo. 642 00:47:11,104 --> 00:47:11,937 Vero? 643 00:47:12,687 --> 00:47:13,521 Cosa? 644 00:47:14,771 --> 00:47:16,062 Non sono davvero qui. 645 00:47:17,104 --> 00:47:18,271 Sono troppo grande. 646 00:47:19,604 --> 00:47:20,687 È come se... 647 00:47:20,771 --> 00:47:22,271 i conti non tornassero. 648 00:47:22,354 --> 00:47:23,437 Esatto. 649 00:47:25,312 --> 00:47:28,021 Sono infilata in un altro ricordo. 650 00:47:29,562 --> 00:47:30,646 Al sicuro. 651 00:47:33,937 --> 00:47:35,146 Mi manchi, mamma. 652 00:47:39,021 --> 00:47:39,854 Tesoro mio. 653 00:47:42,854 --> 00:47:44,896 Ora dovresti svegliarti. 654 00:48:01,687 --> 00:48:03,062 - Ricordi questi? - Sì? 655 00:48:03,146 --> 00:48:04,271 Era primavera. 656 00:48:07,937 --> 00:48:10,729 Ne mangi due porzioni? Ma guardalo. 657 00:48:12,229 --> 00:48:14,229 State... 658 00:48:15,312 --> 00:48:17,479 - Cosa state facendo? - Flora! 659 00:48:17,562 --> 00:48:21,479 - Ehi! - State cenando senza di me. 660 00:48:21,562 --> 00:48:22,812 Cosa? 661 00:48:23,604 --> 00:48:25,937 - Cosa? - Hai già mangiato, in camera. 662 00:48:26,021 --> 00:48:28,729 - Owen ti ha fatto la zuppa. - Era una delizia. 663 00:48:29,562 --> 00:48:30,896 Non me lo ricordo. 664 00:48:31,646 --> 00:48:33,396 Lo dicevo che è strana. 665 00:48:33,479 --> 00:48:34,479 Sembra a posto. 666 00:48:35,604 --> 00:48:36,687 Ma è strana. 667 00:48:36,771 --> 00:48:38,521 Non mi piace questo gioco. 668 00:48:39,812 --> 00:48:40,646 Tranquilla. 669 00:48:40,729 --> 00:48:41,771 Non mi piace! 670 00:48:41,854 --> 00:48:43,521 Sarà tuo zio. 671 00:48:43,604 --> 00:48:46,021 Andrà tutto bene, Flora. Tranquilla. 672 00:48:46,521 --> 00:48:47,354 Pronto? 673 00:48:48,479 --> 00:48:49,312 Pronto? 674 00:48:51,354 --> 00:48:52,187 Pronto? 675 00:48:54,229 --> 00:48:55,896 Un altro scherzo telefonico. 676 00:48:59,187 --> 00:49:02,437 Ti aspetti davvero che risponda lei? 677 00:49:04,146 --> 00:49:05,771 Che cosa triste. 678 00:49:07,812 --> 00:49:10,062 Non so quanto ti convenga continuare. 679 00:49:10,146 --> 00:49:13,312 Speri che, a forza di chiamare, possa rispondere lei. 680 00:49:14,271 --> 00:49:17,187 Vorresti sentirle dire: "Residenza di Flora". 681 00:49:18,104 --> 00:49:18,979 Improbabile. 682 00:49:20,646 --> 00:49:21,646 Nel frattempo, 683 00:49:22,687 --> 00:49:24,896 loro pensano che tu sia un pervertito 684 00:49:24,979 --> 00:49:26,771 che alita sulla cornetta. 685 00:49:26,854 --> 00:49:27,896 Uno svitato. 686 00:49:28,562 --> 00:49:30,229 Davvero patetico. 687 00:49:33,229 --> 00:49:34,687 E ci risiamo. 688 00:49:35,396 --> 00:49:39,021 Non è reale, ma forse dovresti aprire comunque. 689 00:49:51,021 --> 00:49:52,354 Scusa se sono passata. 690 00:49:55,104 --> 00:49:56,521 Ero nei paraggi e... 691 00:49:59,479 --> 00:50:00,729 Non ero nei paraggi. 692 00:50:02,104 --> 00:50:04,354 Ho inventato una scusa. Ho poco tempo. 693 00:50:08,896 --> 00:50:10,271 Cosa ci fai qui? 694 00:50:11,021 --> 00:50:11,896 Oh, ero... 695 00:50:16,021 --> 00:50:17,312 Non ne sono sicuro. 696 00:50:24,021 --> 00:50:24,896 Mi dispiace. 697 00:50:27,479 --> 00:50:29,937 - Flora. - Mi dispiace tanto. 698 00:50:30,646 --> 00:50:32,062 Avrei dovuto dirtelo. 699 00:50:34,021 --> 00:50:36,771 Avrei dovuto fare molte cose diversamente. 700 00:50:38,354 --> 00:50:39,521 Stasera partiamo. 701 00:50:40,771 --> 00:50:41,729 Per l'India. 702 00:50:43,854 --> 00:50:46,979 Per qualche settimana. Una seconda luna di miele. 703 00:50:48,812 --> 00:50:49,687 Capisco. 704 00:50:52,687 --> 00:50:53,854 Volevo dirti addio. 705 00:50:53,937 --> 00:50:55,979 - Charlotte. - Dico sul serio. 706 00:50:56,854 --> 00:50:58,396 Farò in modo che funzioni. 707 00:50:59,604 --> 00:51:01,354 Mio marito, la mia famiglia. 708 00:51:02,854 --> 00:51:04,312 Dovevo dirti di persona 709 00:51:05,229 --> 00:51:06,896 il motivo di questo viaggio. 710 00:51:09,312 --> 00:51:10,646 Posso sistemare tutto. 711 00:51:14,812 --> 00:51:16,854 Ma non potevo andarmene senza... 712 00:51:18,479 --> 00:51:19,937 Io ti amo, Charlotte. 713 00:51:26,146 --> 00:51:26,979 Lo so. 714 00:51:31,771 --> 00:51:33,437 Ma c'è altro, oltre l'amore. 715 00:51:34,896 --> 00:51:36,187 Molto altro. 716 00:52:28,437 --> 00:52:32,062 Se non ti dispiace, passiamo alla mia parte preferita. 717 00:52:32,146 --> 00:52:33,562 No, ti prego. 718 00:52:34,104 --> 00:52:36,479 Fa male. Fa tanto male. 719 00:52:37,062 --> 00:52:38,271 Voglio rivederla. 720 00:52:38,354 --> 00:52:40,729 - No. - La sera che ci siamo conosciuti. 721 00:52:42,187 --> 00:52:43,271 Avanti. 722 00:52:44,104 --> 00:52:44,937 Rispondi. 723 00:52:47,146 --> 00:52:48,812 - No. - Ma devi farlo. 724 00:52:48,896 --> 00:52:50,146 Lo sai. 725 00:52:50,937 --> 00:52:53,521 - Non voglio. - Ma lo fai sempre. 726 00:52:53,604 --> 00:52:56,937 Dai, non c'è niente da temere. Sai chi è. 727 00:52:57,021 --> 00:52:59,104 È il Consolato Britannico in India. 728 00:52:59,187 --> 00:53:00,562 No, ti prego. 729 00:53:00,646 --> 00:53:02,229 Hanno terribili notizie. 730 00:53:02,312 --> 00:53:04,896 - Ti prego. - C'è stato un incidente. 731 00:53:24,562 --> 00:53:25,396 Pronto? 732 00:53:28,854 --> 00:53:29,979 Sì, sono io. 733 00:53:33,896 --> 00:53:35,854 Scusi, come ha detto? 734 00:53:46,271 --> 00:53:47,979 Che tipo di incidente? 735 00:53:56,187 --> 00:53:57,812 Sono certo che stanno bene. 736 00:54:10,646 --> 00:54:11,521 Si sbaglia. 737 00:54:16,104 --> 00:54:17,062 Non è vero. 738 00:54:59,604 --> 00:55:01,521 Non è andata così male, no? 739 00:55:02,104 --> 00:55:03,187 È stato un incubo. 740 00:55:03,896 --> 00:55:05,396 Lo è ogni volta. 741 00:55:05,479 --> 00:55:06,437 No. 742 00:55:07,312 --> 00:55:08,937 Non è stata la parte peggiore. 743 00:55:09,021 --> 00:55:13,021 E nemmeno organizzare il funerale e seppellire bare vuote. 744 00:55:13,479 --> 00:55:14,312 No. 745 00:55:14,812 --> 00:55:17,396 La parte peggiore è stata chiamare Bly 746 00:55:17,937 --> 00:55:20,146 per comunicare la notizia 747 00:55:20,229 --> 00:55:25,521 e dover ascoltare la sua voce quando ha risposto al telefono. 748 00:55:26,021 --> 00:55:28,687 La sua vocina che diceva... 749 00:55:29,229 --> 00:55:30,979 Residenza di Flora. 750 00:55:38,937 --> 00:55:41,271 Parla e cammina nel sonno. 751 00:55:42,104 --> 00:55:43,396 Se la passa male. 752 00:55:44,521 --> 00:55:45,354 Già. 753 00:55:46,312 --> 00:55:47,354 Sì, io... 754 00:55:50,062 --> 00:55:51,896 non so che altro fare. 755 00:55:51,979 --> 00:55:55,521 Credo che la porterò dal medico, domattina. 756 00:55:56,271 --> 00:55:57,646 Le serve uno psicologo. 757 00:55:59,646 --> 00:56:01,354 In galera, era obbligatorio. 758 00:56:02,271 --> 00:56:05,146 Io odiavo andarci. Non pensavo che servisse. 759 00:56:06,104 --> 00:56:10,104 La psicologa che mi era stata assegnata, Tamara, era insistente. 760 00:56:10,187 --> 00:56:12,062 Non mollava l'osso. 761 00:56:13,937 --> 00:56:16,271 Ho iniziato a parlare per farla tacere. 762 00:56:17,271 --> 00:56:20,062 Dopo un mese, mi sono resa conto che riuscivo a dormire. 763 00:56:23,396 --> 00:56:24,229 Già. 764 00:56:25,604 --> 00:56:26,687 Forse hai ragione. 765 00:56:30,979 --> 00:56:31,812 Io vado. 766 00:56:33,854 --> 00:56:36,104 Devo almeno cambiarmi i vestiti. 767 00:56:39,354 --> 00:56:40,187 Beh, 768 00:56:42,146 --> 00:56:43,354 potresti... 769 00:56:44,396 --> 00:56:45,312 tornare, dopo. 770 00:56:46,396 --> 00:56:47,937 - Stanotte? - Sì. 771 00:56:48,437 --> 00:56:49,354 Stanotte. 772 00:56:51,937 --> 00:56:53,229 Non saprei, Poppins. 773 00:56:54,271 --> 00:56:55,979 Hai già un bel daffare. 774 00:57:00,687 --> 00:57:04,354 Resterò comunque sveglia a controllarla. 775 00:57:07,396 --> 00:57:08,229 Buonanotte. 776 00:57:09,479 --> 00:57:10,437 Solo buonanotte. 777 00:57:13,229 --> 00:57:14,604 Ci saranno altre notti 778 00:57:15,187 --> 00:57:16,771 e tante altre ancora. 779 00:57:17,604 --> 00:57:18,604 Promesso? 780 00:57:29,771 --> 00:57:30,729 Promesso. 781 00:57:40,937 --> 00:57:41,937 Cazzo. 782 00:57:42,937 --> 00:57:43,896 Ci risiamo. 783 00:57:49,562 --> 00:57:50,604 È staccato. 784 00:57:51,271 --> 00:57:52,521 Problemi telefonici? 785 00:57:59,396 --> 00:58:00,937 Il telefono è staccato. 786 00:58:01,646 --> 00:58:02,771 E allora? 787 00:58:02,854 --> 00:58:06,229 Non dovrebbe. Prima funzionava. 788 00:58:07,021 --> 00:58:08,729 Sono certo che non è niente. 789 00:58:15,396 --> 00:58:17,187 - Cosa fai? - Vado. 790 00:58:17,812 --> 00:58:19,979 - Cosa? - Vado a Bly. 791 00:58:21,187 --> 00:58:22,354 È assurdo. 792 00:58:22,437 --> 00:58:26,687 Sono tre ore di viaggio e tu sei perennemente ubriaco da due anni. 793 00:58:26,771 --> 00:58:28,021 Non è un buon motivo. 794 00:58:29,062 --> 00:58:33,229 Ci pensa la tata. Non potresti comunque fare niente. 795 00:58:33,312 --> 00:58:36,687 - Ho una sensazione orribile. - Ah, allora sì. 796 00:58:38,354 --> 00:58:41,312 Non avevo una sensazione simile da quando... 797 00:58:41,396 --> 00:58:44,896 Quindi andrai a Bly? Saranno felici di vederti. 798 00:58:44,979 --> 00:58:47,687 E magari potresti dire a quei due bambini 799 00:58:47,771 --> 00:58:49,646 come sono morti i genitori. 800 00:58:49,729 --> 00:58:53,687 Puoi dire loro come mai erano partiti per fare quel viaggio. 801 00:59:20,229 --> 00:59:21,146 Chi c'è? 802 00:59:25,937 --> 00:59:26,771 Aspetta! 803 00:59:40,687 --> 00:59:41,521 Dove sei? 804 01:00:01,104 --> 01:00:01,937 Eccoti qui. 805 01:00:03,146 --> 01:00:04,271 Non avere paura. 806 01:00:06,937 --> 01:00:08,521 Scusa se ti ho spaventato. 807 01:00:09,604 --> 01:00:14,104 È stato molto scortese da parte mia, ma volevo inventare una storia per te. 808 01:00:16,187 --> 01:00:17,396 Povero bambino. 809 01:00:18,312 --> 01:00:20,271 Mi dispiace per la tua faccia. 810 01:00:25,396 --> 01:00:26,229 Tieni. 811 01:00:30,479 --> 01:00:31,354 Prova questa. 812 01:00:39,812 --> 01:00:41,771 Ecco. Perfetto. 813 01:00:43,562 --> 01:00:45,479 Ora, inventiamoci una storia... 814 01:00:46,396 --> 01:00:47,229 tutta per te. 815 01:00:50,271 --> 01:00:52,771 L'ho fatto di nuovo, vero? 816 01:00:54,104 --> 01:00:57,396 Sono infilata di nuovo in un altro ricordo. 817 01:00:58,021 --> 01:01:02,312 Perché la sera in cui è successo, in cui ti ho dato un nuovo volto, 818 01:01:02,396 --> 01:01:04,812 avevo solo cinque anni. 819 01:01:05,687 --> 01:01:06,812 Vero? 820 01:01:09,062 --> 01:01:10,979 Perché continua a farmi questo? 821 01:01:11,771 --> 01:01:13,229 Me lo dica. 822 01:01:13,312 --> 01:01:16,021 Perché continua a spingermi da parte? 823 01:01:16,104 --> 01:01:17,437 Sig.na Jessel. 824 01:01:24,354 --> 01:01:25,312 Andiamo. 825 01:01:26,104 --> 01:01:27,271 Ora basta. 826 01:01:28,687 --> 01:01:30,437 Non mi piace questo gioco. 827 01:01:31,354 --> 01:01:33,229 La smetta di nascondersi. 828 01:01:33,312 --> 01:01:35,312 Voglio parlarle. 829 01:01:40,312 --> 01:01:41,854 Sono arrabbiata con lei. 830 01:01:42,771 --> 01:01:45,521 Ma perché? Va tutto bene. 831 01:01:45,604 --> 01:01:47,146 - È perfettamente... - No. 832 01:01:48,021 --> 01:01:50,312 Sono stanca di questa storia. 833 01:01:50,396 --> 01:01:54,562 Sono stanca di dimenticare le cose e di comportarmi in modo strano. 834 01:01:55,104 --> 01:01:56,896 E che Miles sia strano. 835 01:01:58,646 --> 01:02:00,146 Che problema ha Miles? 836 01:02:00,229 --> 01:02:04,479 Miles è perfettamente splendido, tranne quando non lo è. 837 01:02:04,562 --> 01:02:06,354 Non è splendido? 838 01:02:06,437 --> 01:02:08,104 Non è Miles. 839 01:02:12,354 --> 01:02:15,146 No. Non faccia così! 840 01:02:15,229 --> 01:02:17,062 Deve smetterla. 841 01:02:18,271 --> 01:02:20,896 Torni qui e si faccia vedere! 842 01:02:22,312 --> 01:02:23,812 Cosa mi sta facendo? 843 01:02:24,729 --> 01:02:26,187 - Io... - Flora. 844 01:02:32,771 --> 01:02:33,604 Flora. 845 01:02:34,187 --> 01:02:35,021 Vieni qui. 846 01:02:38,104 --> 01:02:38,979 Va tutto bene. 847 01:02:39,896 --> 01:02:41,854 È solo la sig.na Jessel. 848 01:02:46,646 --> 01:02:47,479 Miles! 849 01:02:48,521 --> 01:02:49,354 Miles! 850 01:02:50,979 --> 01:02:53,646 Beh, che cosa imbarazzante. 851 01:02:55,479 --> 01:02:56,312 Miles! 852 01:02:59,937 --> 01:03:03,812 Cosa? Flora. No, Flora! 853 01:03:06,104 --> 01:03:07,229 Flora! 854 01:03:09,646 --> 01:03:10,479 Flora. 855 01:03:12,979 --> 01:03:14,396 Flora, dove sei? 856 01:03:16,521 --> 01:03:17,437 Flora. 857 01:03:19,396 --> 01:03:20,771 Flora, dobbiamo andare. 858 01:03:21,729 --> 01:03:22,896 Avanti. 859 01:03:24,979 --> 01:03:25,937 Mi dispiace. 860 01:04:39,854 --> 01:04:42,771 Sottotitoli: Marta Di Martino