1
00:00:07,187 --> 00:00:09,187
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:30,062 --> 00:01:31,062
La posta.
3
00:01:31,854 --> 00:01:33,229
- Grazie.
- Prego.
4
00:01:47,187 --> 00:01:49,396
SIG. DOMINIC WINGRAVE
5
00:01:59,146 --> 00:02:02,021
Lord Wingrave
preferiva i confini del suo ufficio
6
00:02:02,104 --> 00:02:04,021
al comfort del suo appartamento.
7
00:02:06,104 --> 00:02:09,646
Era intrappolato lì,
giorno e notte, immerso nel suo lavoro,
8
00:02:10,187 --> 00:02:11,812
nella sua routine notturna,
9
00:02:12,479 --> 00:02:14,354
finché questo non divenne una tomba.
10
00:02:14,812 --> 00:02:17,937
Finché dentro di lui
non ci fu spazio per nient'altro.
11
00:02:18,937 --> 00:02:20,104
Finché non si sentì
12
00:02:20,771 --> 00:02:22,146
davvero se stesso.
13
00:02:22,896 --> 00:02:24,437
Nel bene e nel male.
14
00:02:25,021 --> 00:02:26,937
Ha chiamato la sig.na Clayton.
15
00:02:27,021 --> 00:02:29,104
- E?
- Voleva aggiornarla.
16
00:02:29,187 --> 00:02:30,854
Riguardo ai bambini.
17
00:02:30,937 --> 00:02:32,521
E come stanno i bambini?
18
00:02:32,604 --> 00:02:35,604
Dice che stanno bene, ma è preoccupata.
19
00:02:36,146 --> 00:02:39,062
Le spiegherebbe volentieri
i dettagli al telefono.
20
00:02:39,687 --> 00:02:42,062
Dice che ci sono delle cose,
21
00:02:42,146 --> 00:02:43,896
niente di allarmante, ma...
22
00:02:44,479 --> 00:02:46,562
delle cose che dovrebbe sapere.
23
00:02:47,271 --> 00:02:50,104
Non serve.
Sono felice che i bambini stiano bene.
24
00:02:52,437 --> 00:02:53,271
Certo.
25
00:02:57,896 --> 00:02:59,187
Buon weekend.
26
00:03:02,021 --> 00:03:02,854
Grazie.
27
00:03:48,979 --> 00:03:51,479
Scotch o bourbon, stasera?
28
00:04:00,646 --> 00:04:02,187
E Scotch sia.
29
00:05:30,812 --> 00:05:31,687
Charlotte!
30
00:05:32,604 --> 00:05:33,812
Charlotte!
31
00:05:34,896 --> 00:05:35,729
Troppo tardi?
32
00:05:35,812 --> 00:05:37,354
- Appena in tempo!
- Sì?
33
00:05:37,437 --> 00:05:40,021
- Manca poco, però.
- Grazie al cielo.
34
00:05:40,104 --> 00:05:43,604
- Charlotte, sono qui!
- Non credo le importi molto, ora.
35
00:05:44,937 --> 00:05:47,187
È prematura. È molto prematura.
36
00:05:47,271 --> 00:05:50,896
- Succede, no?
- Non me ne sarei andato se avessi saputo.
37
00:05:50,979 --> 00:05:52,687
Ce l'hai fatta, tranquillo.
38
00:05:52,771 --> 00:05:55,687
Non mi perderei mai questa nascita. Mai.
39
00:05:55,771 --> 00:05:58,854
- E l'ospedale?
- Il medico era più vicino.
40
00:05:58,937 --> 00:06:00,604
Se è prematura, serve l'ospedale.
41
00:06:00,687 --> 00:06:03,937
Ma ci vogliono due ore,
e il medico era a 40 minuti.
42
00:06:04,021 --> 00:06:05,854
- Miles?
- Sta bene. Dorme.
43
00:06:05,937 --> 00:06:06,771
Ok.
44
00:06:07,521 --> 00:06:08,521
Sono qui, tesoro.
45
00:06:09,271 --> 00:06:10,812
Ecco la mia signora.
46
00:06:10,896 --> 00:06:11,812
Le mie signore.
47
00:06:12,562 --> 00:06:13,479
Come state?
48
00:07:58,062 --> 00:08:00,312
Non ti vedo mai così presto.
49
00:08:02,312 --> 00:08:03,562
Sì, beh, sapevo...
50
00:08:04,771 --> 00:08:07,104
So che inizi presto il giovedì.
51
00:08:08,271 --> 00:08:11,229
Così, ho pensato di portarti il caffè.
52
00:08:12,229 --> 00:08:13,604
Voi Yankee e il caffè.
53
00:08:14,354 --> 00:08:15,562
Potrebbe piacerti.
54
00:08:19,021 --> 00:08:21,146
- Salute.
- Salute.
55
00:08:26,604 --> 00:08:28,771
Non sono esperta nemmeno di caffè.
56
00:08:31,687 --> 00:08:33,271
Com'è andata la settimana?
57
00:08:33,354 --> 00:08:34,646
Direi bene.
58
00:08:36,354 --> 00:08:37,271
Sì,
59
00:08:39,604 --> 00:08:43,854
i bambini sono strani, ultimamente.
È stato tutto un po’ strano.
60
00:08:45,479 --> 00:08:46,521
Owen non c'era.
61
00:08:48,146 --> 00:08:49,187
Tu non c'eri.
62
00:08:52,396 --> 00:08:54,437
E vedo Hannah sempre meno.
63
00:08:55,354 --> 00:08:57,937
Ogni tanto prende e scompare.
64
00:08:59,229 --> 00:09:00,354
Da sola.
65
00:09:00,437 --> 00:09:04,271
A un tratto, mi volto e non la vedo più.
66
00:09:06,062 --> 00:09:08,437
A volte, la gente vuole stare da sola.
67
00:09:15,604 --> 00:09:18,146
Ti sei alzata così presto
per qualche motivo?
68
00:09:18,229 --> 00:09:19,146
No.
69
00:09:20,437 --> 00:09:22,062
Hai aspettato che tornassi.
70
00:09:22,812 --> 00:09:25,354
Sapevo che saresti tornata oggi, ma...
71
00:09:26,896 --> 00:09:28,896
No, nessun motivo particolare.
72
00:09:29,396 --> 00:09:30,729
I bambini sono svegli?
73
00:09:31,271 --> 00:09:32,896
No, dormono.
74
00:09:32,979 --> 00:09:34,896
Quindi, ti sei alzata all'alba,
75
00:09:35,479 --> 00:09:40,479
sei andata in punta di piedi in cucina
a preparare questo tremendo caffè
76
00:09:41,187 --> 00:09:44,687
solo per venirmi a salutare,
senza alcun motivo particolare?
77
00:09:47,437 --> 00:09:49,604
Poppins, tu stai flirtando.
78
00:09:51,062 --> 00:09:51,896
Va bene.
79
00:09:52,562 --> 00:09:55,729
Non mi piace
come abbiamo lasciato le cose.
80
00:09:57,854 --> 00:09:59,062
E come?
81
00:09:59,729 --> 00:10:00,562
Male.
82
00:10:01,729 --> 00:10:02,896
E volevo...
83
00:10:03,562 --> 00:10:05,479
ricominciare col piede giusto.
84
00:10:06,229 --> 00:10:08,104
Portandoti il caffè.
85
00:10:11,021 --> 00:10:12,104
Ne sei sicura?
86
00:10:12,896 --> 00:10:15,021
Perché ogni volta che sembri sicura,
87
00:10:15,646 --> 00:10:19,312
hai l'abitudine di scattare
come se avessi visto un insetto.
88
00:10:20,396 --> 00:10:22,271
E forse è meglio così.
89
00:10:22,896 --> 00:10:23,896
Mi piaci.
90
00:10:24,771 --> 00:10:26,562
Ma mi piace anche la mia vita.
91
00:10:27,104 --> 00:10:28,771
Tranquilla e noiosa.
92
00:10:28,854 --> 00:10:31,229
E io non vorrei mai portarvi scompiglio.
93
00:10:32,896 --> 00:10:35,104
Dobbiamo mantenere le cose noiose,
94
00:10:35,854 --> 00:10:36,937
giusto?
95
00:10:41,937 --> 00:10:44,896
Senti, c'è un pub a Bly, no?
96
00:10:46,312 --> 00:10:47,146
Sì.
97
00:10:49,229 --> 00:10:50,729
Ti va di bere qualcosa?
98
00:10:52,187 --> 00:10:53,354
Lontano dalla casa.
99
00:10:53,979 --> 00:10:55,437
Lontano da tutto questo.
100
00:10:57,896 --> 00:10:59,771
Potrebbe essere noioso, no?
101
00:11:00,854 --> 00:11:02,104
Terribilmente noioso.
102
00:11:02,729 --> 00:11:05,437
Allora, chiedo ad Hannah
di badare ai bambini
103
00:11:06,437 --> 00:11:08,312
e io e te...
104
00:11:09,646 --> 00:11:11,229
beviamo qualcosa di noioso
105
00:11:12,187 --> 00:11:13,604
in un noioso vecchio pub
106
00:11:14,646 --> 00:11:16,437
e vediamo che succede.
107
00:11:19,479 --> 00:11:21,479
Sai che vivo sopra quel pub, vero?
108
00:11:23,396 --> 00:11:24,854
Te l'avevo già detto.
109
00:11:26,271 --> 00:11:30,146
Ho un appartamentino.
Proprio sopra al noioso vecchio pub.
110
00:11:35,979 --> 00:11:37,187
Flora?
111
00:11:44,521 --> 00:11:46,771
Flora!
112
00:11:46,854 --> 00:11:48,521
Ehi.
113
00:11:49,187 --> 00:11:50,229
Che stai facendo?
114
00:11:53,229 --> 00:11:54,812
Non mi sento bene.
115
00:11:54,896 --> 00:11:57,146
Da quanto tempo sei qui fuori?
116
00:12:00,896 --> 00:12:02,187
Io stavo dormendo.
117
00:12:04,396 --> 00:12:05,354
Non lo so.
118
00:12:24,771 --> 00:12:25,604
Chi c'è?
119
00:12:29,104 --> 00:12:29,937
Miles?
120
00:12:31,479 --> 00:12:32,312
Sei tu?
121
00:12:52,396 --> 00:12:53,229
Aspetta!
122
00:12:58,562 --> 00:12:59,437
Chi sei?
123
00:13:03,854 --> 00:13:04,812
Mi hai sentito?
124
00:13:07,896 --> 00:13:08,896
Io sono Flora.
125
00:13:14,812 --> 00:13:15,812
Mamma!
126
00:13:19,687 --> 00:13:20,521
Mamma!
127
00:13:21,979 --> 00:13:22,854
Mamma!
128
00:13:24,396 --> 00:13:27,354
- Cosa c'è?
- C'è un bambino in camera mia.
129
00:13:28,104 --> 00:13:29,021
Miles!
130
00:13:29,646 --> 00:13:31,604
- Santo cielo.
- Non è Miles.
131
00:13:32,146 --> 00:13:33,896
Non è lui, è...
132
00:13:37,354 --> 00:13:38,187
Zio Henry?
133
00:13:40,104 --> 00:13:41,146
Ciao, Flora.
134
00:13:42,104 --> 00:13:43,021
Che ci fai qui?
135
00:13:44,562 --> 00:13:46,937
Non sono tornato in città, ieri sera.
136
00:13:47,021 --> 00:13:49,937
- Ha dormito qui.
- In una stanza degli ospiti.
137
00:13:50,562 --> 00:13:53,521
- Ero passato a darle il buongiorno.
- Sì.
138
00:13:53,604 --> 00:13:56,479
Ho sentito che dicevi
che c'è qualcuno in stanza.
139
00:13:56,562 --> 00:13:58,812
Venite a vedere! Svelti!
140
00:14:08,937 --> 00:14:10,937
Visto? Non c'è nessuno.
141
00:14:12,646 --> 00:14:13,562
Non ora,
142
00:14:14,312 --> 00:14:15,146
ma prima sì.
143
00:14:15,229 --> 00:14:17,104
Ne sono sicurissima.
144
00:14:17,687 --> 00:14:19,562
E non dire che non c'era.
145
00:14:19,646 --> 00:14:21,729
Va bene, c'era.
146
00:14:23,062 --> 00:14:24,604
Era un bambino?
147
00:14:25,521 --> 00:14:27,146
Piccolo, come me.
148
00:14:27,646 --> 00:14:30,187
Ne dubito. Nessuno è piccolo come te.
149
00:14:33,479 --> 00:14:35,937
Beh, se c'è un bambino
150
00:14:36,021 --> 00:14:38,021
e tu sei l'unica che può vederlo,
151
00:14:38,646 --> 00:14:40,354
forse vuole essere tuo amico.
152
00:14:41,812 --> 00:14:44,479
No, ha qualcosa che non va.
153
00:14:45,354 --> 00:14:46,979
La sua faccia non è finita.
154
00:14:47,062 --> 00:14:48,021
Oh, no.
155
00:14:49,354 --> 00:14:51,187
Non ha neanche la bocca.
156
00:14:51,271 --> 00:14:54,396
Allora sarà un ottimo ascoltatore.
157
00:14:54,479 --> 00:14:58,021
Una caratteristica
davvero fondamentale, per un amico.
158
00:14:58,104 --> 00:14:59,312
Proprio così.
159
00:14:59,396 --> 00:15:03,146
E se sa ascoltare,
forse vorrà sentire una delle tue storie.
160
00:15:03,771 --> 00:15:06,521
Ma come può essere mio amico
161
00:15:06,604 --> 00:15:09,146
se non può dirmi il suo nome?
162
00:15:10,021 --> 00:15:11,979
Beh, forse puoi dargliene uno tu.
163
00:15:12,479 --> 00:15:14,812
Puoi inventare una storia per lui.
164
00:15:14,896 --> 00:15:17,729
Anche io avevo un amico, alla tua età.
165
00:15:17,812 --> 00:15:19,646
Proprio in questa casa.
166
00:15:19,729 --> 00:15:20,854
Era un soldato
167
00:15:21,604 --> 00:15:25,312
e io avevo paura di lui,
finché non gli ho inventato una storia.
168
00:15:25,896 --> 00:15:28,646
- Era felice che tu l'avessi fatto?
- Molto.
169
00:15:29,437 --> 00:15:32,104
Potrei farlo anche io, allora.
170
00:15:32,187 --> 00:15:35,354
- Inventare una storia per lui.
- Brava, tesoro.
171
00:15:44,021 --> 00:15:47,521
Quando torna papà dalla Scozia, mamma?
172
00:15:51,854 --> 00:15:53,604
Presto, amore mio.
173
00:15:53,687 --> 00:15:55,521
Tutto questo è strano.
174
00:15:56,312 --> 00:15:57,187
Dici?
175
00:15:58,062 --> 00:15:58,979
Credo di sì.
176
00:16:00,187 --> 00:16:01,021
Perché...
177
00:16:02,396 --> 00:16:05,896
Credo sia perché sono troppo grande.
178
00:16:06,854 --> 00:16:07,687
Non è vero?
179
00:16:09,312 --> 00:16:11,187
Immagino tu abbia ragione.
180
00:16:11,271 --> 00:16:13,562
Sento che dovrei essere più piccola.
181
00:16:14,104 --> 00:16:16,687
Dovresti avere cinque anni, in effetti.
182
00:16:17,271 --> 00:16:19,437
Avevi cinque anni quando è successo.
183
00:16:20,021 --> 00:16:22,562
Quindi, perché non ho cinque anni?
184
00:16:24,479 --> 00:16:27,271
Non ho cinque anni, ho otto anni.
185
00:16:27,354 --> 00:16:29,187
Perché la mia età è sbagliata?
186
00:16:29,271 --> 00:16:30,812
Sai perché, vero?
187
00:16:33,062 --> 00:16:36,271
- Perché questo è un ricordo.
- Esatto.
188
00:16:37,354 --> 00:16:40,062
Sono stata infilata
di nuovo in un ricordo.
189
00:16:40,646 --> 00:16:41,479
Esatto.
190
00:16:41,562 --> 00:16:43,354
Succede sempre più spesso,
191
00:16:43,437 --> 00:16:44,354
vero?
192
00:16:45,021 --> 00:16:46,229
Sì.
193
00:16:46,312 --> 00:16:49,437
Continuano a infilarmi in vari ricordi,
194
00:16:50,021 --> 00:16:54,771
poi capisco cosa succede
e finisce tutto non appena mi...
195
00:16:54,854 --> 00:16:55,687
Svegliati.
196
00:16:56,479 --> 00:16:57,312
Svegliati.
197
00:16:58,312 --> 00:17:00,021
Ehi.
198
00:17:00,771 --> 00:17:01,812
Ehi, tu...
199
00:17:02,854 --> 00:17:04,687
ti sei addormentata di colpo.
200
00:17:04,771 --> 00:17:05,812
Tu...
201
00:17:05,896 --> 00:17:07,771
Cos'è successo?
202
00:17:07,854 --> 00:17:09,271
Non lo so.
203
00:17:10,771 --> 00:17:12,271
Mi dispiace.
204
00:17:13,354 --> 00:17:15,104
Non mi sento molto bene.
205
00:17:15,729 --> 00:17:16,896
Oh, va bene, noi...
206
00:17:17,437 --> 00:17:20,312
volevamo solo sapere come stavi.
207
00:17:20,396 --> 00:17:22,979
- Cosa stavate facendo?
- Stavamo parlando.
208
00:17:23,479 --> 00:17:25,271
Della tua passeggiata.
209
00:17:26,396 --> 00:17:27,937
Di questa notte.
210
00:17:28,521 --> 00:17:29,521
E...
211
00:17:30,729 --> 00:17:31,646
E poi tu...
212
00:17:32,479 --> 00:17:35,604
Sembrava tu fossi svenuta,
213
00:17:36,229 --> 00:17:38,396
ma ora stai bene?
214
00:17:39,437 --> 00:17:40,937
Sono piuttosto stanca.
215
00:17:42,354 --> 00:17:43,729
Vorrei dormire.
216
00:17:44,979 --> 00:17:46,187
Ma voglio un sogno,
217
00:17:47,271 --> 00:17:48,187
non un ricordo.
218
00:17:49,271 --> 00:17:50,479
Un sogno, stavolta.
219
00:17:51,979 --> 00:17:53,437
D'accordo.
220
00:17:58,437 --> 00:17:59,271
Ok.
221
00:18:04,312 --> 00:18:07,937
È la sig.na Clayton.
Flora ha camminato nel sonno.
222
00:18:08,521 --> 00:18:10,812
- E sta bene?
- Non lo so.
223
00:18:10,896 --> 00:18:13,896
- Se sta bene, è tutto.
- E se così non fosse?
224
00:18:15,396 --> 00:18:18,062
Se non sta bene, che chiamasse un medico!
225
00:18:18,146 --> 00:18:19,646
Sì, signore.
226
00:18:39,937 --> 00:18:41,437
Residenza di Flora.
227
00:18:42,396 --> 00:18:43,729
Ma ciao, Flora.
228
00:18:44,604 --> 00:18:46,896
- Sono lo zio Henry.
- Ciao.
229
00:18:47,521 --> 00:18:48,937
Come stai, tesoro?
230
00:18:49,521 --> 00:18:50,687
Tua madre è...
231
00:18:51,729 --> 00:18:52,771
Che cosa?
232
00:18:54,812 --> 00:18:56,604
No, volevo dire...
233
00:18:56,687 --> 00:18:58,687
Hai rivisto il bambino?
234
00:18:59,354 --> 00:19:01,771
Oh, no, non ancora.
235
00:19:02,354 --> 00:19:03,937
Beh, va bene così.
236
00:19:04,646 --> 00:19:06,729
Hai inventato una storia per lui?
237
00:19:07,437 --> 00:19:11,396
Ci sto provando.
Ma papà dice che è un frutto.
238
00:19:12,437 --> 00:19:13,562
Come?
239
00:19:13,646 --> 00:19:17,312
Papà dice che è una specie di frutto,
tutto qui.
240
00:19:18,062 --> 00:19:20,771
Un frutto della mia mente.
241
00:19:20,854 --> 00:19:22,771
Della mia immaginazione.
242
00:19:24,396 --> 00:19:28,354
Beh, di' a tuo padre
che anche ai frutti serve una storia.
243
00:19:28,437 --> 00:19:29,771
Diglielo tu.
244
00:19:30,312 --> 00:19:32,979
Papà, c'è lo zio Henry al telefono.
245
00:19:34,187 --> 00:19:36,396
- Cosa?
- Te lo passo.
246
00:19:36,479 --> 00:19:39,729
Dice che anche ai frutti serve una storia.
247
00:19:39,812 --> 00:19:41,229
Grazie, tesoro.
248
00:19:42,229 --> 00:19:43,146
Dimmi.
249
00:19:43,812 --> 00:19:46,104
Ciao, sei tornato.
250
00:19:46,187 --> 00:19:47,687
Sì, solo per un po'.
251
00:19:47,771 --> 00:19:52,479
Ho preso l'ultimo volo da Glasgow.
Ho fatto un'improvvisata, ma...
252
00:19:52,562 --> 00:19:54,854
Tranquillo per il caso, torno domani.
253
00:19:55,396 --> 00:19:56,229
Bravo.
254
00:19:56,937 --> 00:20:00,312
I bambini
saranno stati felicissimi di vederti.
255
00:20:01,396 --> 00:20:02,312
Come lo sapevi?
256
00:20:03,396 --> 00:20:04,312
Sapere cosa?
257
00:20:04,396 --> 00:20:05,812
Che ero tornato.
258
00:20:05,896 --> 00:20:08,187
O chiamavi per un altro motivo?
259
00:20:08,854 --> 00:20:09,771
Stavo...
260
00:20:10,479 --> 00:20:12,687
Stavo cercando te, io...
261
00:20:13,646 --> 00:20:16,854
non ti ho trovato a Glasgow
262
00:20:18,354 --> 00:20:22,396
e pensavo che Charlotte sapesse
se avevi cambiato hotel.
263
00:20:22,479 --> 00:20:24,104
No, sono ancora al...
264
00:20:24,187 --> 00:20:26,312
Beh, comunque mi hai trovato. Dimmi.
265
00:20:26,396 --> 00:20:27,646
Beh, ecco...
266
00:20:29,521 --> 00:20:32,437
Mi sono risposto da solo, in realtà.
267
00:20:32,521 --> 00:20:34,979
Mentre parlavamo.
268
00:20:35,062 --> 00:20:36,646
Ho risolto tutto.
269
00:20:37,354 --> 00:20:38,646
Bene.
270
00:20:38,729 --> 00:20:39,646
Ben fatto.
271
00:20:40,646 --> 00:20:41,479
Certo.
272
00:20:43,187 --> 00:20:44,479
Fa' buon viaggio.
273
00:20:57,937 --> 00:20:59,146
Cazzo.
274
00:21:06,312 --> 00:21:08,521
Non so da chi cerchi di nasconderti.
275
00:21:12,271 --> 00:21:13,396
Entra e basta.
276
00:21:21,271 --> 00:21:25,854
Abbiamo sia Scotch che bourbon, stasera.
277
00:21:27,021 --> 00:21:29,229
E del '62, niente meno.
278
00:21:30,104 --> 00:21:34,604
Sicuro che possiamo permettercelo,
dopo che Peter ti ha lasciato al verde?
279
00:21:34,687 --> 00:21:36,021
Non al verde.
280
00:21:36,687 --> 00:21:41,604
Cosa vuoi che siano 250.000 sterline
e i soldi di Miles? Tanto non erano tuoi.
281
00:21:41,687 --> 00:21:43,479
Li ho rimpiazzati tutti con...
282
00:21:44,354 --> 00:21:45,646
Lo sai già.
283
00:21:46,896 --> 00:21:49,979
Non so
perché mi spreco a spiegarti le cose.
284
00:21:50,521 --> 00:21:51,771
Tu sai tutto.
285
00:21:54,896 --> 00:21:56,854
Ora starà dormendo.
286
00:21:56,937 --> 00:21:59,896
Risponderebbe il cuoco o la governante.
287
00:22:00,521 --> 00:22:02,646
O quell'americana carina.
288
00:22:04,021 --> 00:22:07,229
Le chiamate li spaventano. E lo sai.
289
00:22:13,687 --> 00:22:15,604
La Scholarship Society.
290
00:22:16,896 --> 00:22:18,771
Dovrebbero smetterla, no?
291
00:22:19,729 --> 00:22:21,646
Ancora non ci sono arrivati.
292
00:22:22,312 --> 00:22:24,687
Potrebbe pensarci la segretaria.
293
00:22:25,229 --> 00:22:28,312
A questa
e al resto della sua corrispondenza.
294
00:22:28,396 --> 00:22:29,896
Posso farlo io.
295
00:22:29,979 --> 00:22:33,396
Potrebbe mandare un avviso di morte,
e basta posta per lui.
296
00:22:33,479 --> 00:22:34,937
Dozzine di avvisi, anzi.
297
00:22:35,021 --> 00:22:39,479
Uno ogni volta che arriva qualcosa,
senza disturbarti.
298
00:22:40,021 --> 00:22:43,687
- Non verresti nemmeno a saperlo.
- Posso farlo io.
299
00:22:44,771 --> 00:22:47,812
Insisti nel volerlo fare tu
invece di delegare,
300
00:22:48,729 --> 00:22:52,479
perché ogni volta
che viene spedito un avviso di morte,
301
00:22:52,562 --> 00:22:55,687
il mondo in cui fingi
che tuo fratello sia ancora vivo
302
00:22:55,771 --> 00:22:58,396
diventa sempre più piccolo, vero?
303
00:22:58,479 --> 00:23:00,479
Non sto fingendo, cazzo.
304
00:23:00,562 --> 00:23:03,771
Allora, appuntati l'indirizzo
stampato su questa busta,
305
00:23:03,854 --> 00:23:08,729
scrivi un avviso di morte
per Dominic Wingrave e spediscilo.
306
00:23:39,271 --> 00:23:40,104
Come sta?
307
00:23:41,604 --> 00:23:43,229
Ha dormito tutto il giorno.
308
00:23:44,729 --> 00:23:46,812
Ma niente febbre, ho controllato.
309
00:23:46,896 --> 00:23:48,937
Deve essere esausta.
310
00:23:50,562 --> 00:23:52,354
Ci sei mancata, oggi.
311
00:23:52,437 --> 00:23:53,771
Dov'eri finita?
312
00:23:54,854 --> 00:23:55,687
Io non...
313
00:23:56,937 --> 00:23:58,979
Immagino fossi in giro.
314
00:24:00,271 --> 00:24:03,937
Dio, questo cosa dice di me?
Non ricordo dove sono stata.
315
00:24:04,021 --> 00:24:06,104
Se non si riprende,
domani chiamo il medico.
316
00:24:06,187 --> 00:24:07,687
Sì, mi sembra giusto.
317
00:24:08,187 --> 00:24:09,521
Ho telefonato a Henry,
318
00:24:10,062 --> 00:24:11,187
ma non ha richiamato.
319
00:24:11,896 --> 00:24:14,729
Non capisco, insomma...
320
00:24:15,854 --> 00:24:17,187
come fa una persona...
321
00:24:17,979 --> 00:24:19,562
Sono tutto ciò che ha.
322
00:24:20,771 --> 00:24:23,437
Henry non è più lo stesso.
323
00:24:24,812 --> 00:24:25,771
Non è in sé,
324
00:24:26,771 --> 00:24:28,396
ed è così da tanto, ormai.
325
00:24:29,396 --> 00:24:32,354
Da quando Charlotte e Dominic
hanno fatto quel viaggio.
326
00:24:33,521 --> 00:24:35,479
Nessuno di loro ne è tornato.
327
00:24:35,562 --> 00:24:37,479
Charlotte e Dominic, ovviamente,
328
00:24:38,229 --> 00:24:39,896
ma nemmeno Henry, in realtà.
329
00:24:42,729 --> 00:24:43,937
Tutti e tre ormai...
330
00:24:46,104 --> 00:24:47,062
non ci sono più.
331
00:24:49,771 --> 00:24:50,771
Vieni di sotto?
332
00:24:52,312 --> 00:24:53,146
Tra un attimo.
333
00:24:54,521 --> 00:24:55,354
Va bene.
334
00:25:36,771 --> 00:25:40,187
Possiamo andare questo weekend.
C'è Patrick Swayze, dai.
335
00:25:40,271 --> 00:25:42,687
- Sì, in concerto.
- Beh, non saprei…
336
00:25:43,437 --> 00:25:44,937
Sei ancora qui?
337
00:25:45,021 --> 00:25:46,979
- Sì.
- Ho fatto i piatti.
338
00:25:47,062 --> 00:25:48,896
E poi, mi hanno chiesto di restare.
339
00:25:50,312 --> 00:25:52,604
E chi te l'avrà mai chiesto?
340
00:25:56,771 --> 00:25:58,062
Non toccarla.
341
00:25:58,979 --> 00:26:02,979
- La profanerai.
- Pensavo fossi tornata a casa.
342
00:26:03,062 --> 00:26:06,187
Mentre andavo, ho pensato
che era stata una giornata dura
343
00:26:07,646 --> 00:26:11,229
e che forse volevi annoiarti un po'.
Che ne dici?
344
00:26:12,062 --> 00:26:14,562
- I bambini...
- C'è chi bada a loro.
345
00:26:14,646 --> 00:26:16,396
Qui ci penso io, voi...
346
00:26:16,979 --> 00:26:18,604
andate a divertirvi.
347
00:26:18,687 --> 00:26:20,604
- Ci pensiamo noi.
- Sì.
348
00:26:20,687 --> 00:26:23,187
Incubi, uomini neri
e mostri sotto il letto
349
00:26:23,271 --> 00:26:24,937
saranno giudicati in fretta
350
00:26:26,062 --> 00:26:27,771
e con un processo imparziale.
351
00:26:28,729 --> 00:26:29,562
Andiamo.
352
00:26:36,812 --> 00:26:37,646
Dove...
353
00:26:38,562 --> 00:26:39,771
Dove stiamo andando?
354
00:26:42,479 --> 00:26:44,479
Mi porti nel bosco per uccidermi?
355
00:26:45,229 --> 00:26:47,021
Se continui a parlare, potrei.
356
00:26:50,104 --> 00:26:51,187
Allora...
357
00:26:51,854 --> 00:26:55,771
non ci sono molti posti segreti,
nemmeno in una tenuta così grande.
358
00:26:56,604 --> 00:26:58,562
Ma questo... è speciale.
359
00:26:58,646 --> 00:26:59,812
Wow, è bellissimo.
360
00:27:00,604 --> 00:27:02,187
- L'hai piantato tu?
- Sì.
361
00:27:03,271 --> 00:27:04,437
È un fiore di luna.
362
00:27:06,562 --> 00:27:08,604
Difficile da coltivare qui.
363
00:27:09,854 --> 00:27:10,729
Sì, ma...
364
00:27:13,146 --> 00:27:14,104
ne vale la pena.
365
00:27:15,146 --> 00:27:16,229
Tu credi?
366
00:27:18,021 --> 00:27:18,854
Tu no?
367
00:27:21,146 --> 00:27:23,396
Fiorisce solo due mesi all'anno.
368
00:27:23,479 --> 00:27:24,479
E solo di notte.
369
00:27:25,271 --> 00:27:27,062
Ogni bocciolo, solo una volta.
370
00:27:28,271 --> 00:27:30,354
Questi fiori saranno morti entro domani
371
00:27:31,021 --> 00:27:34,104
e domani sera
nuovi boccioli fioriranno e moriranno.
372
00:27:35,479 --> 00:27:37,854
Fra tre settimane, la pianta sarà morta.
373
00:27:37,937 --> 00:27:40,854
E in primavera dovrò piantarne una nuova.
374
00:27:45,729 --> 00:27:48,854
Tanto lavoro per un fiore
che fiorisce una volta sola.
375
00:27:49,771 --> 00:27:51,604
È ciò che penso delle persone.
376
00:27:53,187 --> 00:27:54,437
Uno sforzo estenuante
377
00:27:55,479 --> 00:27:56,937
per un risultato scarso.
378
00:27:59,604 --> 00:28:00,812
Di tutte le persone?
379
00:28:01,771 --> 00:28:02,729
Di tutte.
380
00:28:03,937 --> 00:28:04,854
Anche di te.
381
00:28:06,812 --> 00:28:07,771
Anche di me.
382
00:28:09,562 --> 00:28:10,687
Soprattutto di me.
383
00:28:13,354 --> 00:28:15,396
Volevo risparmiarti la fatica.
384
00:28:23,646 --> 00:28:24,854
E passare alla fine.
385
00:28:26,271 --> 00:28:27,104
Proviamoci.
386
00:28:27,812 --> 00:28:28,646
Perché no?
387
00:28:30,604 --> 00:28:31,812
Inizio, ok?
388
00:28:37,937 --> 00:28:38,771
Ok.
389
00:28:41,979 --> 00:28:42,896
Madre, Louise.
390
00:28:43,521 --> 00:28:44,479
Padre, Dennis.
391
00:28:45,187 --> 00:28:47,312
Lei aveva 18 anni al loro incontro.
392
00:28:47,979 --> 00:28:48,812
Lui 24.
393
00:28:49,937 --> 00:28:52,854
Sorpresa: un anno dopo,
mio fratello Denny.
394
00:28:53,687 --> 00:28:56,437
E poi io, questa volta meno a sorpresa.
395
00:28:57,854 --> 00:28:59,646
Papà va a lavorare in miniera.
396
00:29:00,146 --> 00:29:01,312
Guadagna di più.
397
00:29:01,937 --> 00:29:02,896
Un po' di più,
398
00:29:03,479 --> 00:29:07,396
ma non è mai a casa e Louise, beh...
399
00:29:08,104 --> 00:29:11,687
Louise è a casa coi bambini,
ed è lei stessa una bambina.
400
00:29:12,521 --> 00:29:15,854
Una bambina con due figli
e un marito sottoterra.
401
00:29:15,937 --> 00:29:17,604
Fa quel che fanno i bambini.
402
00:29:18,521 --> 00:29:19,354
Gioca.
403
00:29:21,146 --> 00:29:25,104
Quindi, papà è sottoterra
e mamma è sotto qualche tizio e...
404
00:29:25,896 --> 00:29:27,396
Sai, in una miniera...
405
00:29:28,896 --> 00:29:31,312
Ci penso sempre, ora che sono grande...
406
00:29:34,229 --> 00:29:35,562
Lì non ci sono piante.
407
00:29:37,021 --> 00:29:38,312
Non c'è vita.
408
00:29:39,562 --> 00:29:40,562
Quegli uomini...
409
00:29:41,312 --> 00:29:46,521
Li mandiamo laggiù,
nell'oscurità, a estrarre roba morta.
410
00:29:47,062 --> 00:29:50,562
Cumuli e cumuli di cose morte,
411
00:29:50,646 --> 00:29:55,854
così vecchie e senza vita da bruciare,
e quella era la vita di mio padre.
412
00:29:56,896 --> 00:29:59,521
Mentre mia madre faceva di tutto
per sentirsi viva.
413
00:30:00,646 --> 00:30:01,771
Tutta quella morte,
414
00:30:01,854 --> 00:30:05,812
quella morte scura e polverosa,
è sulla sua faccia,
415
00:30:06,646 --> 00:30:09,646
sulle mani, nei polmoni,
quando torna in superficie.
416
00:30:11,271 --> 00:30:14,354
Non una foglia, non un ramo, non un fiore.
417
00:30:14,437 --> 00:30:16,854
Quando, finalmente, esce da quella tomba,
418
00:30:17,604 --> 00:30:19,854
quando torna nel mondo dei vivi...
419
00:30:22,479 --> 00:30:23,687
ridono di lui.
420
00:30:24,521 --> 00:30:28,604
Perché tutti in paese sanno
che il nuovo bambino,
421
00:30:28,687 --> 00:30:31,229
mio fratello Mikey, non è suo.
422
00:30:34,562 --> 00:30:37,271
Dennis seppellisce la testa nella cenere
423
00:30:37,354 --> 00:30:40,562
e viene lodato per la sua fedeltà,
424
00:30:40,646 --> 00:30:43,396
ma deriso perché cornuto.
425
00:30:43,479 --> 00:30:45,229
Louise, d'altro canto,
426
00:30:45,312 --> 00:30:48,437
viene additata come troia,
senza mezzi termini.
427
00:30:51,187 --> 00:30:52,562
E lo stesso sua figlia.
428
00:30:53,479 --> 00:30:55,854
Viene bullizzata a scuola, per strada.
429
00:30:55,937 --> 00:30:57,229
Persino a casa,
430
00:30:58,479 --> 00:31:03,521
dove Denny infierisce, cerca di salvare
la faccia incolpando le donne di casa.
431
00:31:03,604 --> 00:31:06,437
Così, nel 1967 Louise scappa.
432
00:31:07,646 --> 00:31:08,854
Se ne va
433
00:31:09,437 --> 00:31:11,771
e, al ritorno da scuola, io trovo Mikey
434
00:31:12,562 --> 00:31:13,396
da solo...
435
00:31:14,729 --> 00:31:16,146
che urla a squarciagola.
436
00:31:16,729 --> 00:31:20,521
È ancora un bambino
e non capisce cosa ha fatto di male.
437
00:31:24,396 --> 00:31:26,229
Provo a prendermi cura di lui.
438
00:31:28,396 --> 00:31:31,479
Ma sono una bambina. Non è compito mio.
439
00:31:32,646 --> 00:31:34,062
Dimentico le cose.
440
00:31:36,021 --> 00:31:38,354
Tipo stare attenta all'acqua che bolle.
441
00:31:44,312 --> 00:31:45,937
Un giorno c'è un incidente.
442
00:31:47,396 --> 00:31:49,604
E i Servizi Sociali ci dividono.
443
00:31:50,646 --> 00:31:51,812
Papà ci ha provato,
444
00:31:52,354 --> 00:31:55,271
ma non sapeva come gestire un figlio,
445
00:31:56,562 --> 00:31:57,729
figuriamoci tre.
446
00:31:59,396 --> 00:32:01,104
Così è scomparso nella terra.
447
00:32:02,521 --> 00:32:04,104
Io sono finita in affido.
448
00:32:04,729 --> 00:32:07,771
Da vecchi uomini perversi
449
00:32:08,271 --> 00:32:09,854
e le loro mogli acide
450
00:32:09,937 --> 00:32:13,229
che cercavano di arrotondare
ospitando la feccia locale.
451
00:32:14,187 --> 00:32:16,229
Poco dopo, sono scappata a Londra.
452
00:32:17,562 --> 00:32:19,562
Sono finita in ogni tipo di guai.
453
00:32:20,646 --> 00:32:22,437
E un paio d'anni in prigione.
454
00:32:24,437 --> 00:32:28,396
E lì ho scoperto il giardinaggio,
per non stare con le mani in mano.
455
00:32:30,104 --> 00:32:31,646
Ma l'adoro, cazzo.
456
00:32:32,687 --> 00:32:33,521
L'adoro.
457
00:32:35,771 --> 00:32:37,062
Allora mi rendo conto
458
00:32:38,062 --> 00:32:39,146
che le persone
459
00:32:39,812 --> 00:32:40,771
non sono degne.
460
00:32:42,479 --> 00:32:43,437
Ma le piante...
461
00:32:46,229 --> 00:32:47,646
Le innaffi con amore,
462
00:32:47,729 --> 00:32:48,729
impegno
463
00:32:49,354 --> 00:32:50,937
e dai loro nutrimento
464
00:32:52,979 --> 00:32:54,437
e vedi come va.
465
00:32:55,604 --> 00:32:56,729
Le guardi crescere
466
00:32:57,312 --> 00:32:58,479
e tutto ha senso.
467
00:33:03,229 --> 00:33:04,062
Quindi, sì.
468
00:33:06,104 --> 00:33:07,521
Sono tutti estenuanti.
469
00:33:08,812 --> 00:33:09,896
Anche i migliori.
470
00:33:12,729 --> 00:33:13,771
Ma a volte...
471
00:33:14,604 --> 00:33:16,771
una volta ogni morte di papa, direi,
472
00:33:17,854 --> 00:33:18,937
arriva qualcuno
473
00:33:19,854 --> 00:33:22,687
per cui potrebbe valerne la pena,
come per il fiore di luna.
474
00:33:27,687 --> 00:33:29,062
So che sei combattuta.
475
00:33:30,771 --> 00:33:31,604
Lo vedo.
476
00:33:32,937 --> 00:33:35,021
Sei schiacciata dal senso di colpa,
477
00:33:35,562 --> 00:33:38,979
ma devi capire che non sei tu
a decidere chi vive e chi no.
478
00:33:39,979 --> 00:33:41,437
Mi dispiace, ma è così.
479
00:33:42,646 --> 00:33:44,062
Gli umani sono organici.
480
00:33:45,896 --> 00:33:47,021
È un dato di fatto.
481
00:33:47,562 --> 00:33:48,521
Moriamo tutti.
482
00:33:49,229 --> 00:33:50,396
È naturale
483
00:33:51,312 --> 00:33:52,312
e bellissimo.
484
00:33:54,646 --> 00:33:57,437
Tutto si distrugge, risorge
485
00:33:58,021 --> 00:34:01,896
e si distrugge di nuovo,
e dalle cose morte nasce nuova vita.
486
00:34:03,229 --> 00:34:05,646
Nuova vita prende il nostro posto.
487
00:34:06,937 --> 00:34:10,437
La vita si rinnova e si ricicla
488
00:34:10,521 --> 00:34:11,937
e va avanti così.
489
00:34:12,562 --> 00:34:14,146
Ed è molto meglio
490
00:34:14,687 --> 00:34:16,937
della vita che viene schiacciata,
491
00:34:17,854 --> 00:34:18,979
nella terra,
492
00:34:20,146 --> 00:34:22,979
per diventare roccia
che brucerà da vecchia.
493
00:34:23,062 --> 00:34:27,187
È molto meglio
vedere le foglioline e i fiori.
494
00:34:29,979 --> 00:34:32,229
Nuova vita che prende il nostro posto.
495
00:34:34,896 --> 00:34:36,437
Come questo fiore di luna.
496
00:34:38,271 --> 00:34:42,354
La sua bellezza
sta proprio nella sua mortalità.
497
00:35:32,021 --> 00:35:32,854
Oh, mamma.
498
00:35:35,437 --> 00:35:37,437
Cosa faremo, adesso?
499
00:35:40,479 --> 00:35:41,646
Non lo so.
500
00:35:44,562 --> 00:35:45,979
Davvero non lo so.
501
00:36:14,104 --> 00:36:15,521
È tutto qui?
502
00:36:15,604 --> 00:36:18,104
- C'è un pezzo in macchina.
- Lo prendo io.
503
00:36:25,312 --> 00:36:27,271
Oddio.
504
00:36:27,854 --> 00:36:29,187
Cos'hai fatto?
505
00:36:29,271 --> 00:36:32,104
Ho trovato un tizio nel Sussex
che le costruisce.
506
00:36:32,604 --> 00:36:35,979
Beh, ci somiglia, direi.
507
00:36:36,854 --> 00:36:38,854
Non combacia perfettamente, ovvio.
508
00:36:39,479 --> 00:36:42,021
Le piacerà da morire.
509
00:36:42,979 --> 00:36:44,687
Scusa se non sarò alla festa.
510
00:36:45,354 --> 00:36:46,979
Spero non si arrabbi.
511
00:36:47,062 --> 00:36:49,479
Ha sei anni, noterà solo i regali.
512
00:36:51,896 --> 00:36:52,729
Non qui.
513
00:36:58,021 --> 00:36:59,562
Prendo l'ultimo pezzo.
514
00:36:59,646 --> 00:37:02,604
Potremmo nasconderlo nello studio
fino alla festa.
515
00:37:05,021 --> 00:37:08,396
Va bene.
Caro, guarda cos'ha portato tuo fratello.
516
00:37:09,021 --> 00:37:09,937
È fantastica.
517
00:37:11,437 --> 00:37:14,146
Scusa se devo saltare la festa. Sai com'è.
518
00:37:14,229 --> 00:37:17,479
- Ti chiamo da Berlino.
- Perfetto.
519
00:38:01,146 --> 00:38:02,104
Oddio!
520
00:38:03,437 --> 00:38:04,521
Cosa...
521
00:38:04,604 --> 00:38:07,396
Cosa ci fai seduto qui al buio?
522
00:38:08,062 --> 00:38:10,771
Devo mangiare qualcosa
prima di andare a letto.
523
00:38:11,562 --> 00:38:14,646
Mi serve energia,
domattina ci sarà il caos.
524
00:38:14,729 --> 00:38:17,062
Tutti quei bambini che corrono…
525
00:38:17,687 --> 00:38:20,229
Dovresti riposare anche tu. Vieni a letto?
526
00:38:24,521 --> 00:38:25,729
Questo compleanno...
527
00:38:27,437 --> 00:38:28,771
mi ha fatto riflettere
528
00:38:30,812 --> 00:38:32,687
sulla stranezza di quella sera.
529
00:38:34,437 --> 00:38:35,271
Dici?
530
00:38:37,479 --> 00:38:38,771
Non ricordo molto.
531
00:38:39,896 --> 00:38:41,229
È il bello del parto.
532
00:38:42,771 --> 00:38:44,521
Dobbiamo dimenticare, dicono.
533
00:38:45,521 --> 00:38:47,521
Una sostanza chimica nel cervello.
534
00:38:48,729 --> 00:38:50,854
È l'unico modo per farne un altro.
535
00:38:52,312 --> 00:38:53,937
È nata prematura.
536
00:39:00,604 --> 00:39:01,479
Infatti.
537
00:39:03,687 --> 00:39:04,521
Giusto.
538
00:39:05,146 --> 00:39:06,771
E mi ha colto di sorpresa.
539
00:39:07,687 --> 00:39:09,104
Ma per essere prematura,
540
00:39:10,146 --> 00:39:12,562
non era piccola come pensavo.
541
00:39:35,229 --> 00:39:36,562
I conti non tornavano.
542
00:39:40,062 --> 00:39:41,479
Non so di cosa parli.
543
00:39:44,021 --> 00:39:45,687
Se non fosse nata prematura,
544
00:39:46,312 --> 00:39:49,687
se fosse nata a termine,
i conti non sarebbero tornati.
545
00:39:50,729 --> 00:39:52,729
Doveva essere per forza prematura.
546
00:39:54,187 --> 00:39:56,646
O sarebbe stata concepita in agosto,
547
00:39:58,646 --> 00:40:00,146
quando io ero in Russia.
548
00:40:02,521 --> 00:40:03,562
Sei anni.
549
00:40:06,062 --> 00:40:08,229
Ci ho messo sei anni a fare i conti.
550
00:40:10,437 --> 00:40:12,146
Forse non volevo farli.
551
00:40:16,854 --> 00:40:19,062
Sono stato via tanto, eh?
552
00:40:23,396 --> 00:40:24,354
A quanto pare,
553
00:40:25,271 --> 00:40:26,937
una casa così grande,
554
00:40:28,479 --> 00:40:29,562
solo tu e Miles,
555
00:40:31,771 --> 00:40:32,604
tutti soli…
556
00:40:38,521 --> 00:40:39,437
Tu lo ami?
557
00:41:04,812 --> 00:41:08,312
L'istitutrice non ricordava
quando aveva dormito così bene.
558
00:41:09,187 --> 00:41:11,562
O forse non l'aveva mai fatto.
559
00:41:44,271 --> 00:41:45,104
Flora!
560
00:41:46,896 --> 00:41:49,062
Flora, che stai facendo?
561
00:41:51,062 --> 00:41:51,896
Dove sono?
562
00:41:52,479 --> 00:41:55,604
Cosa succede? Stai bene?
Camminavi di nuovo nel sonno?
563
00:41:55,687 --> 00:41:56,562
Io non...
564
00:41:57,479 --> 00:41:58,312
Non lo so.
565
00:41:59,146 --> 00:42:00,979
Ero di nuovo infilata, credo.
566
00:42:02,354 --> 00:42:04,062
Ok, andiamo dentro.
567
00:42:04,771 --> 00:42:06,437
Perché continua ad accadere?
568
00:42:22,771 --> 00:42:24,979
Mi dispiace tanto per il disturbo.
569
00:42:25,604 --> 00:42:28,646
Volevo fare una passeggiata.
Non volevo spaventarla.
570
00:42:29,812 --> 00:42:33,771
Facciamo colazione, ok?
Sono decisamente affamata.
571
00:42:53,979 --> 00:42:57,146
Mi scusi. La sig.na Clayton ha richiamato.
572
00:42:57,771 --> 00:43:00,187
- Forse dovrebbe...
- Qualcuno è ferito?
573
00:43:00,271 --> 00:43:01,646
Serve un'ambulanza?
574
00:43:02,437 --> 00:43:04,437
No, non credo sia così semplice.
575
00:43:04,521 --> 00:43:08,771
Cristo, gliel'ho già detto!
Mi disturbi solo se qualcuno si fa male!
576
00:43:18,687 --> 00:43:20,271
Dannazione.
577
00:43:21,687 --> 00:43:22,562
Va bene.
578
00:43:25,937 --> 00:43:26,771
Va bene.
579
00:43:27,687 --> 00:43:29,104
La richiami.
580
00:43:35,729 --> 00:43:36,562
Ehi.
581
00:43:37,396 --> 00:43:38,979
Cos'è questa storia?
582
00:43:39,062 --> 00:43:40,812
Portate tutto in macchina.
583
00:43:42,562 --> 00:43:44,979
La storia è che ti tieni l'ufficio.
584
00:43:45,729 --> 00:43:47,146
Di cosa parli?
585
00:43:47,229 --> 00:43:49,854
Non voglio più vedere questa roba.
586
00:43:51,021 --> 00:43:53,104
Ti sarò sembrato uno stupido.
587
00:43:54,146 --> 00:43:55,271
Un vero stupido.
588
00:43:56,396 --> 00:43:59,354
- Io non...
- I bambini non seguono i programmi.
589
00:44:00,812 --> 00:44:01,646
Ma, ascolta,
590
00:44:02,396 --> 00:44:03,896
e non dimenticarlo mai:
591
00:44:05,271 --> 00:44:06,479
lei è mia figlia.
592
00:44:07,521 --> 00:44:08,979
In ogni modo che conta.
593
00:44:10,062 --> 00:44:11,312
Quando si farà male
594
00:44:12,021 --> 00:44:13,562
o farà un incubo...
595
00:44:14,521 --> 00:44:15,437
ci sarò io.
596
00:44:16,604 --> 00:44:19,229
La prima volta
che le spezzeranno il cuore,
597
00:44:20,437 --> 00:44:22,271
sarà io a consolarla.
598
00:44:23,562 --> 00:44:27,062
E quando chiederà a suo padre
di accompagnarla all'altare...
599
00:44:29,312 --> 00:44:30,812
Io, non tu.
600
00:44:32,187 --> 00:44:33,354
Hai capito?
601
00:44:34,479 --> 00:44:35,562
Non te l'ha detto?
602
00:44:36,979 --> 00:44:37,937
Ma tu guarda.
603
00:44:38,562 --> 00:44:40,479
Mi sono goduto la rivelazione.
604
00:44:42,479 --> 00:44:43,521
Ho riflettuto...
605
00:44:44,854 --> 00:44:47,271
su quale dovesse essere la parola giusta.
606
00:44:47,937 --> 00:44:49,937
Continuo a pensare a "bandito".
607
00:44:50,687 --> 00:44:52,729
Ci va vicino. È una parola forte.
608
00:44:53,396 --> 00:44:54,812
Anche se non abbastanza.
609
00:44:57,396 --> 00:44:58,562
Ma per ora basterà.
610
00:45:00,479 --> 00:45:02,687
Sei bandito, fratellino.
611
00:45:03,812 --> 00:45:05,437
Bandito da casa mia.
612
00:45:06,312 --> 00:45:09,146
Bandito da mia moglie, dai miei figli.
613
00:45:10,312 --> 00:45:11,271
Bandito.
614
00:45:12,937 --> 00:45:14,604
Non hai più un fratello.
615
00:45:16,062 --> 00:45:16,937
Né una nipote.
616
00:45:17,771 --> 00:45:18,604
Né un nipote.
617
00:45:20,187 --> 00:45:21,021
Nessuno.
618
00:45:22,437 --> 00:45:23,354
Solo te stesso.
619
00:45:24,604 --> 00:45:26,187
E te stesso, Henry...
620
00:45:27,854 --> 00:45:29,021
il tuo vero io...
621
00:45:31,604 --> 00:45:32,979
è uno stronzo malvagio.
622
00:45:35,271 --> 00:45:37,521
Un demone mostruoso, non è vero?
623
00:45:40,729 --> 00:45:41,812
Mi fai pena.
624
00:45:43,771 --> 00:45:45,437
Perché devi conviverci.
625
00:45:47,979 --> 00:45:49,729
Devi convivere con te stesso.
626
00:45:52,021 --> 00:45:54,687
Con un cazzo di mostro sorridente.
627
00:45:55,604 --> 00:45:56,687
Non è così?
628
00:46:16,146 --> 00:46:17,812
Quanto è lontana l'India?
629
00:46:18,979 --> 00:46:22,271
Più lontana di "mi mancherai",
ma più vicina di "addio".
630
00:46:22,896 --> 00:46:25,521
So cosa pensi, ma non preoccuparti.
631
00:46:25,604 --> 00:46:28,437
Staremo via solo un paio di settimane.
632
00:46:29,646 --> 00:46:30,729
Posso venire?
633
00:46:31,604 --> 00:46:35,021
Un paio di settimane
è un tempo lunghissimo,
634
00:46:35,104 --> 00:46:38,771
e non voglio restare sola
con Miles e la sig.ra Grose.
635
00:46:47,604 --> 00:46:48,521
Prendi questo.
636
00:46:49,854 --> 00:46:52,312
È un talismano.
637
00:46:53,187 --> 00:46:54,729
Li facevo da piccola.
638
00:46:54,812 --> 00:46:57,354
Beh, a volte anche adesso, come allora.
639
00:46:58,646 --> 00:47:02,104
- Li faccio da quando avevo la tua età.
- A cosa serve?
640
00:47:02,187 --> 00:47:04,896
Protegge le persone e le mantiene felici.
641
00:47:08,854 --> 00:47:10,271
Sta succedendo di nuovo.
642
00:47:11,104 --> 00:47:11,937
Vero?
643
00:47:12,687 --> 00:47:13,521
Cosa?
644
00:47:14,771 --> 00:47:16,062
Non sono davvero qui.
645
00:47:17,104 --> 00:47:18,271
Sono troppo grande.
646
00:47:19,604 --> 00:47:20,687
È come se...
647
00:47:20,771 --> 00:47:22,271
i conti non tornassero.
648
00:47:22,354 --> 00:47:23,437
Esatto.
649
00:47:25,312 --> 00:47:28,021
Sono infilata in un altro ricordo.
650
00:47:29,562 --> 00:47:30,646
Al sicuro.
651
00:47:33,937 --> 00:47:35,146
Mi manchi, mamma.
652
00:47:39,021 --> 00:47:39,854
Tesoro mio.
653
00:47:42,854 --> 00:47:44,896
Ora dovresti svegliarti.
654
00:48:01,687 --> 00:48:03,062
- Ricordi questi?
- Sì?
655
00:48:03,146 --> 00:48:04,271
Era primavera.
656
00:48:07,937 --> 00:48:10,729
Ne mangi due porzioni? Ma guardalo.
657
00:48:12,229 --> 00:48:14,229
State...
658
00:48:15,312 --> 00:48:17,479
- Cosa state facendo?
- Flora!
659
00:48:17,562 --> 00:48:21,479
- Ehi!
- State cenando senza di me.
660
00:48:21,562 --> 00:48:22,812
Cosa?
661
00:48:23,604 --> 00:48:25,937
- Cosa?
- Hai già mangiato, in camera.
662
00:48:26,021 --> 00:48:28,729
- Owen ti ha fatto la zuppa.
- Era una delizia.
663
00:48:29,562 --> 00:48:30,896
Non me lo ricordo.
664
00:48:31,646 --> 00:48:33,396
Lo dicevo che è strana.
665
00:48:33,479 --> 00:48:34,479
Sembra a posto.
666
00:48:35,604 --> 00:48:36,687
Ma è strana.
667
00:48:36,771 --> 00:48:38,521
Non mi piace questo gioco.
668
00:48:39,812 --> 00:48:40,646
Tranquilla.
669
00:48:40,729 --> 00:48:41,771
Non mi piace!
670
00:48:41,854 --> 00:48:43,521
Sarà tuo zio.
671
00:48:43,604 --> 00:48:46,021
Andrà tutto bene, Flora. Tranquilla.
672
00:48:46,521 --> 00:48:47,354
Pronto?
673
00:48:48,479 --> 00:48:49,312
Pronto?
674
00:48:51,354 --> 00:48:52,187
Pronto?
675
00:48:54,229 --> 00:48:55,896
Un altro scherzo telefonico.
676
00:48:59,187 --> 00:49:02,437
Ti aspetti davvero che risponda lei?
677
00:49:04,146 --> 00:49:05,771
Che cosa triste.
678
00:49:07,812 --> 00:49:10,062
Non so quanto ti convenga continuare.
679
00:49:10,146 --> 00:49:13,312
Speri che, a forza di chiamare,
possa rispondere lei.
680
00:49:14,271 --> 00:49:17,187
Vorresti sentirle dire:
"Residenza di Flora".
681
00:49:18,104 --> 00:49:18,979
Improbabile.
682
00:49:20,646 --> 00:49:21,646
Nel frattempo,
683
00:49:22,687 --> 00:49:24,896
loro pensano che tu sia un pervertito
684
00:49:24,979 --> 00:49:26,771
che alita sulla cornetta.
685
00:49:26,854 --> 00:49:27,896
Uno svitato.
686
00:49:28,562 --> 00:49:30,229
Davvero patetico.
687
00:49:33,229 --> 00:49:34,687
E ci risiamo.
688
00:49:35,396 --> 00:49:39,021
Non è reale,
ma forse dovresti aprire comunque.
689
00:49:51,021 --> 00:49:52,354
Scusa se sono passata.
690
00:49:55,104 --> 00:49:56,521
Ero nei paraggi e...
691
00:49:59,479 --> 00:50:00,729
Non ero nei paraggi.
692
00:50:02,104 --> 00:50:04,354
Ho inventato una scusa. Ho poco tempo.
693
00:50:08,896 --> 00:50:10,271
Cosa ci fai qui?
694
00:50:11,021 --> 00:50:11,896
Oh, ero...
695
00:50:16,021 --> 00:50:17,312
Non ne sono sicuro.
696
00:50:24,021 --> 00:50:24,896
Mi dispiace.
697
00:50:27,479 --> 00:50:29,937
- Flora.
- Mi dispiace tanto.
698
00:50:30,646 --> 00:50:32,062
Avrei dovuto dirtelo.
699
00:50:34,021 --> 00:50:36,771
Avrei dovuto fare molte cose diversamente.
700
00:50:38,354 --> 00:50:39,521
Stasera partiamo.
701
00:50:40,771 --> 00:50:41,729
Per l'India.
702
00:50:43,854 --> 00:50:46,979
Per qualche settimana.
Una seconda luna di miele.
703
00:50:48,812 --> 00:50:49,687
Capisco.
704
00:50:52,687 --> 00:50:53,854
Volevo dirti addio.
705
00:50:53,937 --> 00:50:55,979
- Charlotte.
- Dico sul serio.
706
00:50:56,854 --> 00:50:58,396
Farò in modo che funzioni.
707
00:50:59,604 --> 00:51:01,354
Mio marito, la mia famiglia.
708
00:51:02,854 --> 00:51:04,312
Dovevo dirti di persona
709
00:51:05,229 --> 00:51:06,896
il motivo di questo viaggio.
710
00:51:09,312 --> 00:51:10,646
Posso sistemare tutto.
711
00:51:14,812 --> 00:51:16,854
Ma non potevo andarmene senza...
712
00:51:18,479 --> 00:51:19,937
Io ti amo, Charlotte.
713
00:51:26,146 --> 00:51:26,979
Lo so.
714
00:51:31,771 --> 00:51:33,437
Ma c'è altro, oltre l'amore.
715
00:51:34,896 --> 00:51:36,187
Molto altro.
716
00:52:28,437 --> 00:52:32,062
Se non ti dispiace,
passiamo alla mia parte preferita.
717
00:52:32,146 --> 00:52:33,562
No, ti prego.
718
00:52:34,104 --> 00:52:36,479
Fa male. Fa tanto male.
719
00:52:37,062 --> 00:52:38,271
Voglio rivederla.
720
00:52:38,354 --> 00:52:40,729
- No.
- La sera che ci siamo conosciuti.
721
00:52:42,187 --> 00:52:43,271
Avanti.
722
00:52:44,104 --> 00:52:44,937
Rispondi.
723
00:52:47,146 --> 00:52:48,812
- No.
- Ma devi farlo.
724
00:52:48,896 --> 00:52:50,146
Lo sai.
725
00:52:50,937 --> 00:52:53,521
- Non voglio.
- Ma lo fai sempre.
726
00:52:53,604 --> 00:52:56,937
Dai, non c'è niente da temere. Sai chi è.
727
00:52:57,021 --> 00:52:59,104
È il Consolato Britannico in India.
728
00:52:59,187 --> 00:53:00,562
No, ti prego.
729
00:53:00,646 --> 00:53:02,229
Hanno terribili notizie.
730
00:53:02,312 --> 00:53:04,896
- Ti prego.
- C'è stato un incidente.
731
00:53:24,562 --> 00:53:25,396
Pronto?
732
00:53:28,854 --> 00:53:29,979
Sì, sono io.
733
00:53:33,896 --> 00:53:35,854
Scusi, come ha detto?
734
00:53:46,271 --> 00:53:47,979
Che tipo di incidente?
735
00:53:56,187 --> 00:53:57,812
Sono certo che stanno bene.
736
00:54:10,646 --> 00:54:11,521
Si sbaglia.
737
00:54:16,104 --> 00:54:17,062
Non è vero.
738
00:54:59,604 --> 00:55:01,521
Non è andata così male, no?
739
00:55:02,104 --> 00:55:03,187
È stato un incubo.
740
00:55:03,896 --> 00:55:05,396
Lo è ogni volta.
741
00:55:05,479 --> 00:55:06,437
No.
742
00:55:07,312 --> 00:55:08,937
Non è stata la parte peggiore.
743
00:55:09,021 --> 00:55:13,021
E nemmeno organizzare il funerale
e seppellire bare vuote.
744
00:55:13,479 --> 00:55:14,312
No.
745
00:55:14,812 --> 00:55:17,396
La parte peggiore è stata chiamare Bly
746
00:55:17,937 --> 00:55:20,146
per comunicare la notizia
747
00:55:20,229 --> 00:55:25,521
e dover ascoltare la sua voce
quando ha risposto al telefono.
748
00:55:26,021 --> 00:55:28,687
La sua vocina che diceva...
749
00:55:29,229 --> 00:55:30,979
Residenza di Flora.
750
00:55:38,937 --> 00:55:41,271
Parla e cammina nel sonno.
751
00:55:42,104 --> 00:55:43,396
Se la passa male.
752
00:55:44,521 --> 00:55:45,354
Già.
753
00:55:46,312 --> 00:55:47,354
Sì, io...
754
00:55:50,062 --> 00:55:51,896
non so che altro fare.
755
00:55:51,979 --> 00:55:55,521
Credo che la porterò dal medico,
domattina.
756
00:55:56,271 --> 00:55:57,646
Le serve uno psicologo.
757
00:55:59,646 --> 00:56:01,354
In galera, era obbligatorio.
758
00:56:02,271 --> 00:56:05,146
Io odiavo andarci.
Non pensavo che servisse.
759
00:56:06,104 --> 00:56:10,104
La psicologa che mi era stata assegnata,
Tamara, era insistente.
760
00:56:10,187 --> 00:56:12,062
Non mollava l'osso.
761
00:56:13,937 --> 00:56:16,271
Ho iniziato a parlare per farla tacere.
762
00:56:17,271 --> 00:56:20,062
Dopo un mese,
mi sono resa conto che riuscivo a dormire.
763
00:56:23,396 --> 00:56:24,229
Già.
764
00:56:25,604 --> 00:56:26,687
Forse hai ragione.
765
00:56:30,979 --> 00:56:31,812
Io vado.
766
00:56:33,854 --> 00:56:36,104
Devo almeno cambiarmi i vestiti.
767
00:56:39,354 --> 00:56:40,187
Beh,
768
00:56:42,146 --> 00:56:43,354
potresti...
769
00:56:44,396 --> 00:56:45,312
tornare, dopo.
770
00:56:46,396 --> 00:56:47,937
- Stanotte?
- Sì.
771
00:56:48,437 --> 00:56:49,354
Stanotte.
772
00:56:51,937 --> 00:56:53,229
Non saprei, Poppins.
773
00:56:54,271 --> 00:56:55,979
Hai già un bel daffare.
774
00:57:00,687 --> 00:57:04,354
Resterò comunque sveglia a controllarla.
775
00:57:07,396 --> 00:57:08,229
Buonanotte.
776
00:57:09,479 --> 00:57:10,437
Solo buonanotte.
777
00:57:13,229 --> 00:57:14,604
Ci saranno altre notti
778
00:57:15,187 --> 00:57:16,771
e tante altre ancora.
779
00:57:17,604 --> 00:57:18,604
Promesso?
780
00:57:29,771 --> 00:57:30,729
Promesso.
781
00:57:40,937 --> 00:57:41,937
Cazzo.
782
00:57:42,937 --> 00:57:43,896
Ci risiamo.
783
00:57:49,562 --> 00:57:50,604
È staccato.
784
00:57:51,271 --> 00:57:52,521
Problemi telefonici?
785
00:57:59,396 --> 00:58:00,937
Il telefono è staccato.
786
00:58:01,646 --> 00:58:02,771
E allora?
787
00:58:02,854 --> 00:58:06,229
Non dovrebbe. Prima funzionava.
788
00:58:07,021 --> 00:58:08,729
Sono certo che non è niente.
789
00:58:15,396 --> 00:58:17,187
- Cosa fai?
- Vado.
790
00:58:17,812 --> 00:58:19,979
- Cosa?
- Vado a Bly.
791
00:58:21,187 --> 00:58:22,354
È assurdo.
792
00:58:22,437 --> 00:58:26,687
Sono tre ore di viaggio
e tu sei perennemente ubriaco da due anni.
793
00:58:26,771 --> 00:58:28,021
Non è un buon motivo.
794
00:58:29,062 --> 00:58:33,229
Ci pensa la tata.
Non potresti comunque fare niente.
795
00:58:33,312 --> 00:58:36,687
- Ho una sensazione orribile.
- Ah, allora sì.
796
00:58:38,354 --> 00:58:41,312
Non avevo una sensazione simile
da quando...
797
00:58:41,396 --> 00:58:44,896
Quindi andrai a Bly?
Saranno felici di vederti.
798
00:58:44,979 --> 00:58:47,687
E magari potresti dire
a quei due bambini
799
00:58:47,771 --> 00:58:49,646
come sono morti i genitori.
800
00:58:49,729 --> 00:58:53,687
Puoi dire loro come mai
erano partiti per fare quel viaggio.
801
00:59:20,229 --> 00:59:21,146
Chi c'è?
802
00:59:25,937 --> 00:59:26,771
Aspetta!
803
00:59:40,687 --> 00:59:41,521
Dove sei?
804
01:00:01,104 --> 01:00:01,937
Eccoti qui.
805
01:00:03,146 --> 01:00:04,271
Non avere paura.
806
01:00:06,937 --> 01:00:08,521
Scusa se ti ho spaventato.
807
01:00:09,604 --> 01:00:14,104
È stato molto scortese da parte mia,
ma volevo inventare una storia per te.
808
01:00:16,187 --> 01:00:17,396
Povero bambino.
809
01:00:18,312 --> 01:00:20,271
Mi dispiace per la tua faccia.
810
01:00:25,396 --> 01:00:26,229
Tieni.
811
01:00:30,479 --> 01:00:31,354
Prova questa.
812
01:00:39,812 --> 01:00:41,771
Ecco. Perfetto.
813
01:00:43,562 --> 01:00:45,479
Ora, inventiamoci una storia...
814
01:00:46,396 --> 01:00:47,229
tutta per te.
815
01:00:50,271 --> 01:00:52,771
L'ho fatto di nuovo, vero?
816
01:00:54,104 --> 01:00:57,396
Sono infilata di nuovo
in un altro ricordo.
817
01:00:58,021 --> 01:01:02,312
Perché la sera in cui è successo,
in cui ti ho dato un nuovo volto,
818
01:01:02,396 --> 01:01:04,812
avevo solo cinque anni.
819
01:01:05,687 --> 01:01:06,812
Vero?
820
01:01:09,062 --> 01:01:10,979
Perché continua a farmi questo?
821
01:01:11,771 --> 01:01:13,229
Me lo dica.
822
01:01:13,312 --> 01:01:16,021
Perché continua a spingermi da parte?
823
01:01:16,104 --> 01:01:17,437
Sig.na Jessel.
824
01:01:24,354 --> 01:01:25,312
Andiamo.
825
01:01:26,104 --> 01:01:27,271
Ora basta.
826
01:01:28,687 --> 01:01:30,437
Non mi piace questo gioco.
827
01:01:31,354 --> 01:01:33,229
La smetta di nascondersi.
828
01:01:33,312 --> 01:01:35,312
Voglio parlarle.
829
01:01:40,312 --> 01:01:41,854
Sono arrabbiata con lei.
830
01:01:42,771 --> 01:01:45,521
Ma perché? Va tutto bene.
831
01:01:45,604 --> 01:01:47,146
- È perfettamente...
- No.
832
01:01:48,021 --> 01:01:50,312
Sono stanca di questa storia.
833
01:01:50,396 --> 01:01:54,562
Sono stanca di dimenticare le cose
e di comportarmi in modo strano.
834
01:01:55,104 --> 01:01:56,896
E che Miles sia strano.
835
01:01:58,646 --> 01:02:00,146
Che problema ha Miles?
836
01:02:00,229 --> 01:02:04,479
Miles è perfettamente splendido,
tranne quando non lo è.
837
01:02:04,562 --> 01:02:06,354
Non è splendido?
838
01:02:06,437 --> 01:02:08,104
Non è Miles.
839
01:02:12,354 --> 01:02:15,146
No. Non faccia così!
840
01:02:15,229 --> 01:02:17,062
Deve smetterla.
841
01:02:18,271 --> 01:02:20,896
Torni qui e si faccia vedere!
842
01:02:22,312 --> 01:02:23,812
Cosa mi sta facendo?
843
01:02:24,729 --> 01:02:26,187
- Io...
- Flora.
844
01:02:32,771 --> 01:02:33,604
Flora.
845
01:02:34,187 --> 01:02:35,021
Vieni qui.
846
01:02:38,104 --> 01:02:38,979
Va tutto bene.
847
01:02:39,896 --> 01:02:41,854
È solo la sig.na Jessel.
848
01:02:46,646 --> 01:02:47,479
Miles!
849
01:02:48,521 --> 01:02:49,354
Miles!
850
01:02:50,979 --> 01:02:53,646
Beh, che cosa imbarazzante.
851
01:02:55,479 --> 01:02:56,312
Miles!
852
01:02:59,937 --> 01:03:03,812
Cosa? Flora. No, Flora!
853
01:03:06,104 --> 01:03:07,229
Flora!
854
01:03:09,646 --> 01:03:10,479
Flora.
855
01:03:12,979 --> 01:03:14,396
Flora, dove sei?
856
01:03:16,521 --> 01:03:17,437
Flora.
857
01:03:19,396 --> 01:03:20,771
Flora, dobbiamo andare.
858
01:03:21,729 --> 01:03:22,896
Avanti.
859
01:03:24,979 --> 01:03:25,937
Mi dispiace.
860
01:04:39,854 --> 01:04:42,771
Sottotitoli: Marta Di Martino