1
00:00:07,187 --> 00:00:09,187
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:29,562 --> 00:01:30,562
Megjött a posta.
3
00:01:31,854 --> 00:01:33,229
- Köszönöm.
- Szívesen.
4
00:01:47,187 --> 00:01:49,396
MR. DOMINIC WINGRAVE
WINGRAVE & WINGRAVE IRODA
5
00:01:59,146 --> 00:02:03,854
Lord Wingrave sokkal szívesebben időzött
az irodájában, mint a londoni lakásában.
6
00:02:06,187 --> 00:02:09,687
Csapdába ejtette magát,
éjjel-nappal elmerülve a munkájában,
7
00:02:10,312 --> 00:02:11,687
az éjszakai rutinjában,
8
00:02:12,521 --> 00:02:14,479
amíg végleg maga alá nem temette.
9
00:02:14,771 --> 00:02:17,812
Amíg semmi másnak
nem maradt hely a lelkében.
10
00:02:18,937 --> 00:02:20,104
Amíg úgy érezte…
11
00:02:20,771 --> 00:02:22,146
végre önmaga.
12
00:02:22,896 --> 00:02:24,437
Bármit is jelentsen ez.
13
00:02:25,021 --> 00:02:26,646
Miss Clayton telefonált.
14
00:02:27,104 --> 00:02:29,104
- És?
- Csak tájékoztatni akarta.
15
00:02:29,187 --> 00:02:30,854
Tudósítani a gyerekekről.
16
00:02:30,937 --> 00:02:32,312
Hogy vannak a gyerekek?
17
00:02:32,604 --> 00:02:35,562
Azt mondja, jól vannak, de kicsit aggódik,
18
00:02:35,646 --> 00:02:39,062
és örömmel kifejti,
ha beütemeznek egy hívást.
19
00:02:39,687 --> 00:02:42,062
Azt mondja, van néhány dolog,
20
00:02:42,146 --> 00:02:43,979
nem kell megijedni, de…
21
00:02:44,479 --> 00:02:46,562
olyasmik, amikről jobb, ha tud.
22
00:02:47,271 --> 00:02:50,187
Felesleges.
Örülök, hogy jól vannak a gyerekek.
23
00:02:52,437 --> 00:02:53,271
Hogyne.
24
00:02:57,896 --> 00:02:59,187
Jó hétvégét!
25
00:03:02,021 --> 00:03:02,854
Köszönöm.
26
00:03:48,979 --> 00:03:51,479
Ma este scotch vagy bourbon?
27
00:04:00,646 --> 00:04:02,187
Szóval scotch.
28
00:05:30,812 --> 00:05:31,687
Charlotte!
29
00:05:32,604 --> 00:05:33,437
Charlotte!
30
00:05:34,937 --> 00:05:35,771
Túl késő?
31
00:05:35,854 --> 00:05:37,354
- Időben jöttél.
- Időben?
32
00:05:37,437 --> 00:05:40,021
- Még pont nem késted le.
- Hála istennek!
33
00:05:40,104 --> 00:05:40,937
Itt vagyok!
34
00:05:41,021 --> 00:05:43,604
Bevallom, kétlem,
hogy ez most érdekli.
35
00:05:44,937 --> 00:05:45,979
Korábban jön.
36
00:05:46,062 --> 00:05:47,187
Nem is kicsit.
37
00:05:47,271 --> 00:05:48,646
Megesik, nem igaz?
38
00:05:48,729 --> 00:05:50,896
Nem mentem volna el, ha ezt tudom.
39
00:05:50,979 --> 00:05:52,687
Ideértél, nincs gond.
40
00:05:52,771 --> 00:05:55,687
Nem hagynám ki a lányom születését. Soha.
41
00:05:55,771 --> 00:05:58,854
- Miért nincs kórházban?
- Az orvos gyorsabban kiért.
42
00:05:58,937 --> 00:06:02,271
- Korán jön, kórházban lenne a helye.
- Két órányira van.
43
00:06:02,354 --> 00:06:03,937
Az orvos 40 percre volt.
44
00:06:04,021 --> 00:06:05,854
- Miles?
- Jól van. Alszik.
45
00:06:05,937 --> 00:06:06,771
Oké.
46
00:06:07,521 --> 00:06:08,646
Itt vagyok, drágám!
47
00:06:09,729 --> 00:06:11,812
Itt az én lánykám! A lánykáim.
48
00:06:12,562 --> 00:06:13,562
Hogy vagytok?
49
00:07:58,062 --> 00:08:00,396
Nem szoktál ilyen korán felkelni.
50
00:08:02,312 --> 00:08:03,562
Igen, tudtam…
51
00:08:04,771 --> 00:08:07,104
Tudtam, hogy csütörtökön korán kezdesz.
52
00:08:08,271 --> 00:08:11,229
Gondoltam, hozok egy kis kávét.
53
00:08:12,229 --> 00:08:13,646
Ti jenkik meg a kávétok.
54
00:08:14,354 --> 00:08:15,354
Hátha ízleni fog.
55
00:08:19,021 --> 00:08:19,854
Egészségünkre!
56
00:08:20,396 --> 00:08:21,229
Egészségünkre!
57
00:08:26,979 --> 00:08:28,854
Kávékészítésben sem remekelek.
58
00:08:31,687 --> 00:08:32,771
Hogy telik a hét?
59
00:08:33,687 --> 00:08:34,646
Egész jól.
60
00:08:36,354 --> 00:08:37,271
Igen.
61
00:08:39,604 --> 00:08:41,687
A gyerekek mostanában kicsit furák.
62
00:08:42,312 --> 00:08:43,854
Vagyis minden fura kicsit.
63
00:08:45,479 --> 00:08:46,562
Owen nincs itt.
64
00:08:48,146 --> 00:08:49,187
Te sem.
65
00:08:52,396 --> 00:08:54,437
Egyre kevésbé látom Hannah-t is.
66
00:08:55,354 --> 00:08:56,187
Gondolom…
67
00:08:56,521 --> 00:08:57,937
eljárkál.
68
00:08:59,229 --> 00:09:00,104
Egyedül.
69
00:09:00,479 --> 00:09:03,979
Néha megfordulok, és már ott sincs.
70
00:09:06,062 --> 00:09:08,062
Az ember néha egyedüllétre vágyik.
71
00:09:15,729 --> 00:09:17,437
Csak ezért keltél fel?
72
00:09:18,271 --> 00:09:19,146
Nem.
73
00:09:20,521 --> 00:09:22,062
Vártad, hogy visszajöjjek.
74
00:09:22,812 --> 00:09:25,354
Tudtam, hogy ma visszajössz, de…
75
00:09:26,896 --> 00:09:28,896
nem volt különösebb oka.
76
00:09:29,396 --> 00:09:30,646
A gyerekek felkeltek?
77
00:09:31,271 --> 00:09:32,896
Nem, alszanak.
78
00:09:32,979 --> 00:09:34,812
Szóval hajnalban keltél.
79
00:09:35,479 --> 00:09:36,312
Aztán…
80
00:09:36,646 --> 00:09:40,479
lábujjhegyen járva szörnyű kávét
készítettél, egyedül a konyhában,
81
00:09:41,187 --> 00:09:43,437
hogy reggel hatkor üdvözölhess,
82
00:09:43,521 --> 00:09:44,771
különösebb ok nélkül?
83
00:09:47,771 --> 00:09:49,604
Poppins, te flörtölsz.
84
00:09:51,062 --> 00:09:51,896
Rendben.
85
00:09:52,562 --> 00:09:55,396
Nem tetszik, ahogy múltkor elváltunk.
86
00:09:57,854 --> 00:09:59,062
Hogyan váltunk el?
87
00:09:59,729 --> 00:10:00,562
Rosszul.
88
00:10:01,729 --> 00:10:02,896
És szerettem volna…
89
00:10:03,562 --> 00:10:05,479
Szerettem volna jól kezdeni.
90
00:10:06,229 --> 00:10:08,146
Gondoltam, kezdjük kávéval.
91
00:10:11,021 --> 00:10:12,104
Biztos vagy benne?
92
00:10:12,937 --> 00:10:15,021
Mert valahányszor azt hittem, igen,
93
00:10:15,562 --> 00:10:19,312
idegesítően visszahőköltél,
mintha egy ijesztő bogarat látnál.
94
00:10:20,396 --> 00:10:21,854
Talán jobb ez így.
95
00:10:22,396 --> 00:10:23,437
Kedvellek.
96
00:10:24,812 --> 00:10:26,729
De szeretem a jelenlegi életem.
97
00:10:27,104 --> 00:10:28,771
Kellemes és unalmas.
98
00:10:29,271 --> 00:10:31,187
A világért sem dúlnám fel.
99
00:10:32,396 --> 00:10:35,104
Minden menjen csak a maga unalmas módján,
100
00:10:35,854 --> 00:10:36,937
nem igaz?
101
00:10:41,937 --> 00:10:44,896
Van egy pub Blyban, ugye?
102
00:10:46,312 --> 00:10:47,146
Igen.
103
00:10:49,229 --> 00:10:50,729
Megiszunk együtt valamit?
104
00:10:52,187 --> 00:10:53,229
Távol a háztól.
105
00:10:53,979 --> 00:10:55,354
Távol az egésztől.
106
00:10:57,896 --> 00:10:59,771
Elég unalmas lenne, nem?
107
00:11:00,854 --> 00:11:02,271
Szörnyen unalmas lenne.
108
00:11:02,729 --> 00:11:05,437
Hannah egyik este
vigyázhatna a gyerekekre.
109
00:11:06,437 --> 00:11:08,312
És te meg én…
110
00:11:09,604 --> 00:11:11,229
megiszunk egy unalmas italt
111
00:11:12,187 --> 00:11:13,687
egy unalmas, régi pubban…
112
00:11:15,021 --> 00:11:16,729
és meglátjuk, mi lesz belőle.
113
00:11:19,479 --> 00:11:21,479
Tudod, hogy a pub felett lakom?
114
00:11:23,396 --> 00:11:25,104
Már említettem, nem?
115
00:11:26,271 --> 00:11:27,479
Van egy kis lakásom.
116
00:11:27,854 --> 00:11:29,854
Pont az unalmas kis pub felett.
117
00:11:36,396 --> 00:11:37,229
Flora?
118
00:11:44,521 --> 00:11:46,771
Flora!
119
00:11:49,187 --> 00:11:50,146
Mit csinálsz?
120
00:11:53,229 --> 00:11:54,437
Nem érzem jól magam.
121
00:11:54,896 --> 00:11:56,562
Mióta vagy itt kint?
122
00:12:00,812 --> 00:12:02,187
Most ébredtem.
123
00:12:04,396 --> 00:12:05,354
Nem tudom.
124
00:12:24,771 --> 00:12:25,604
Helló!
125
00:12:29,104 --> 00:12:29,937
Miles?
126
00:12:31,479 --> 00:12:32,312
Te vagy az?
127
00:12:52,396 --> 00:12:53,229
Várj!
128
00:12:58,562 --> 00:12:59,437
Ki vagy te?
129
00:13:03,854 --> 00:13:04,812
Hallasz engem?
130
00:13:07,896 --> 00:13:08,896
Flora vagyok.
131
00:13:14,812 --> 00:13:15,812
Anya!
132
00:13:19,687 --> 00:13:20,521
Anya!
133
00:13:21,979 --> 00:13:22,854
Anya!
134
00:13:24,354 --> 00:13:25,187
Mi a baj?
135
00:13:25,271 --> 00:13:27,354
Van valaki a szobámban. Egy kisfiú.
136
00:13:28,104 --> 00:13:29,021
Miles!
137
00:13:29,646 --> 00:13:31,854
- Az isten szerelmére!
- Nem Miles az.
138
00:13:32,104 --> 00:13:33,896
Nem ő volt. Hanem…
139
00:13:37,354 --> 00:13:38,187
Henry bácsi?
140
00:13:40,104 --> 00:13:41,146
Szia, Flora!
141
00:13:42,396 --> 00:13:43,646
Mit keresel itt?
142
00:13:44,562 --> 00:13:47,021
Tegnap este nem mentem vissza a városba.
143
00:13:47,104 --> 00:13:49,937
Henry bácsi itt aludt.
Az egyik vendégszobában.
144
00:13:50,479 --> 00:13:52,604
Most jöttem be jó reggelt kívánni.
145
00:13:52,687 --> 00:13:53,521
Igen.
146
00:13:53,604 --> 00:13:56,479
Hallom, van valaki a szobádban.
147
00:13:56,562 --> 00:13:58,812
Gyere! Gyorsan, nézd meg!
148
00:14:08,937 --> 00:14:10,687
Látod? Nincs itt senki.
149
00:14:12,646 --> 00:14:13,562
Most nincs,
150
00:14:14,312 --> 00:14:15,146
de itt volt.
151
00:14:15,604 --> 00:14:17,104
Ez egészen biztos.
152
00:14:17,646 --> 00:14:19,562
És ne hajtogasd, hogy nem!
153
00:14:19,646 --> 00:14:21,729
Rendben, itt volt.
154
00:14:22,979 --> 00:14:24,604
Szóval egy kisfiú volt?
155
00:14:25,521 --> 00:14:27,187
Kicsi, mint én.
156
00:14:27,646 --> 00:14:30,229
Senki sem annyira kicsi, mint te.
157
00:14:33,479 --> 00:14:35,771
Ha van itt egy kisfiú,
158
00:14:36,021 --> 00:14:38,021
és egyedül csak te látod őt,
159
00:14:38,646 --> 00:14:40,354
talán a barátod akar lenni.
160
00:14:41,812 --> 00:14:44,479
Nem, valami nem stimmel vele.
161
00:14:45,354 --> 00:14:46,979
Az arca még nincs kész.
162
00:14:47,062 --> 00:14:48,021
Jaj, ne!
163
00:14:49,354 --> 00:14:50,937
Még szája sincs.
164
00:14:51,271 --> 00:14:54,146
Akkor szerintem biztos
nagyon jó hallgatóság.
165
00:14:54,479 --> 00:14:58,021
És ez a barátok
egyik legfontosabb tulajdonsága.
166
00:14:58,104 --> 00:14:58,979
Így van.
167
00:14:59,396 --> 00:15:03,229
És ha meg tud hallgatni,
talán érdekelné pár történeted, Flora.
168
00:15:03,771 --> 00:15:06,312
De hogy lehetne a barátom,
169
00:15:06,604 --> 00:15:09,146
ha nem tudja megmondani a nevét?
170
00:15:10,062 --> 00:15:12,146
Talán adhatnál neki te egy nevet.
171
00:15:12,479 --> 00:15:14,812
Kitalálhatnád az egész történetét.
172
00:15:14,896 --> 00:15:17,479
A te korodban nekem is volt egy barátom.
173
00:15:17,812 --> 00:15:19,354
Pont ebben a házban.
174
00:15:19,771 --> 00:15:20,854
Katona volt,
175
00:15:21,646 --> 00:15:25,146
és nagyon féltem tőle,
míg ki nem találtam a történetét.
176
00:15:25,396 --> 00:15:27,396
Örült neki, hogy lett története?
177
00:15:27,479 --> 00:15:28,646
Bizony, örült.
178
00:15:29,437 --> 00:15:31,729
Akkor talán ezt kéne tennem.
179
00:15:32,521 --> 00:15:33,896
Kitalálni a történetét.
180
00:15:33,979 --> 00:15:35,354
Ez a beszéd, kincsem!
181
00:15:44,021 --> 00:15:47,521
Mikor jön haza apa Skóciából?
182
00:15:51,854 --> 00:15:53,229
Hamarosan, drágám.
183
00:15:53,687 --> 00:15:55,187
Ez furcsa.
184
00:15:56,312 --> 00:15:57,187
Igen?
185
00:15:58,062 --> 00:15:58,979
Azt hiszem…
186
00:16:00,187 --> 00:16:01,021
azért…
187
00:16:02,396 --> 00:16:05,896
Gondolom, azért, mert túl öreg vagyok.
188
00:16:06,854 --> 00:16:07,687
Ugye?
189
00:16:09,312 --> 00:16:10,896
Igen, erről lehet szó.
190
00:16:11,646 --> 00:16:13,604
Úgy érzem, kisebbnek kéne lennem.
191
00:16:14,104 --> 00:16:16,687
Igazából ötévesnek kéne lenned.
192
00:16:17,271 --> 00:16:19,479
Ötéves voltál, amikor ez történt.
193
00:16:19,896 --> 00:16:22,562
Akkor miért nem vagyok ötéves?
194
00:16:23,979 --> 00:16:27,271
Nem vagyok ötéves, nyolcéves vagyok.
195
00:16:27,354 --> 00:16:29,187
Miért nem stimmel a korom?
196
00:16:29,271 --> 00:16:30,812
Tudod, miért, nem igaz?
197
00:16:33,479 --> 00:16:34,896
Mert ez egy emlék.
198
00:16:35,354 --> 00:16:36,271
Így van.
199
00:16:37,354 --> 00:16:40,062
Megint elmerültem egy újabb emlékben.
200
00:16:40,646 --> 00:16:41,479
Pontosan.
201
00:16:41,562 --> 00:16:43,354
Egyre többször fordul elő,
202
00:16:43,437 --> 00:16:44,354
ugye?
203
00:16:45,021 --> 00:16:45,896
Igen.
204
00:16:46,312 --> 00:16:49,437
Folyamatosan elmerülök
egyik vagy másik emlékben,
205
00:16:50,021 --> 00:16:51,896
aztán kezd gyanús lenni,
206
00:16:52,229 --> 00:16:54,437
és véget ér, amint én…
207
00:16:54,854 --> 00:16:55,687
Ébresztő!
208
00:16:56,479 --> 00:16:57,312
Ébresztő!
209
00:17:00,771 --> 00:17:01,812
Az előbb…
210
00:17:02,854 --> 00:17:04,437
hirtelen elbóbiskoltál.
211
00:17:04,771 --> 00:17:05,812
Egyszerűen csak…
212
00:17:06,312 --> 00:17:07,521
Mi történt?
213
00:17:08,312 --> 00:17:09,271
Nem tudom.
214
00:17:11,146 --> 00:17:12,271
Sajnálom.
215
00:17:13,354 --> 00:17:15,187
Furcsán érzem magam.
216
00:17:15,729 --> 00:17:16,937
Semmi baj, mi csak…
217
00:17:17,437 --> 00:17:20,021
Szeretnénk tudni, hogy jól vagy-e.
218
00:17:20,396 --> 00:17:21,437
Mit csináltunk?
219
00:17:22,062 --> 00:17:22,979
Beszélgettünk.
220
00:17:23,479 --> 00:17:25,271
A sétádról beszéltünk.
221
00:17:26,396 --> 00:17:27,937
A tegnap esti sétádról.
222
00:17:28,521 --> 00:17:29,521
És…
223
00:17:30,229 --> 00:17:31,354
Te egyszer csak…
224
00:17:32,479 --> 00:17:35,229
Olyan volt, mintha elájultál volna,
225
00:17:36,187 --> 00:17:37,021
de…
226
00:17:37,396 --> 00:17:38,521
most már jól vagy?
227
00:17:39,437 --> 00:17:40,937
Elég fáradt vagyok.
228
00:17:42,354 --> 00:17:43,729
Szeretnék visszaaludni.
229
00:17:44,979 --> 00:17:46,062
De álmodni akarok…
230
00:17:47,271 --> 00:17:48,187
nem emlékezni.
231
00:17:49,271 --> 00:17:50,479
Most álmodni akarok.
232
00:17:52,354 --> 00:17:53,187
Oké.
233
00:17:58,437 --> 00:17:59,271
Oké.
234
00:18:04,312 --> 00:18:05,271
Miss Clayton az.
235
00:18:06,312 --> 00:18:07,937
Azt mondja, Flora alva jár.
236
00:18:08,521 --> 00:18:09,521
És jól van?
237
00:18:09,979 --> 00:18:10,812
Nem tudom.
238
00:18:10,896 --> 00:18:12,771
Ha jól van, akkor ennyi.
239
00:18:12,854 --> 00:18:13,896
És ha nem?
240
00:18:15,396 --> 00:18:18,062
Akkor miért nem egy átkozott orvost hív?
241
00:18:18,562 --> 00:18:19,396
Igen, uram.
242
00:18:39,937 --> 00:18:41,437
Flora rezidenciája.
243
00:18:42,396 --> 00:18:43,729
Helló, Flora!
244
00:18:44,604 --> 00:18:45,729
Henry bácsi vagyok.
245
00:18:46,062 --> 00:18:46,896
Helló!
246
00:18:47,521 --> 00:18:48,937
Hogy vagy, drágám?
247
00:18:49,521 --> 00:18:50,687
Anyukád…
248
00:18:51,729 --> 00:18:52,771
Mi van anyával?
249
00:18:54,812 --> 00:18:56,354
Azt akarom kérdezni…
250
00:18:56,687 --> 00:18:58,687
hogy láttad újra a kisfiút?
251
00:18:59,354 --> 00:19:01,771
Nem, még nem.
252
00:19:02,312 --> 00:19:03,937
Ez jó hír, ugye?
253
00:19:04,646 --> 00:19:06,729
Dolgozol már a történetén?
254
00:19:07,437 --> 00:19:08,271
Igyekszem.
255
00:19:08,729 --> 00:19:11,396
De apa szerint ő valamilyen mén.
256
00:19:12,437 --> 00:19:13,312
Tessék?
257
00:19:13,646 --> 00:19:17,312
Azt mondja, egy különleges mén,
és ennyi az egész.
258
00:19:18,062 --> 00:19:20,521
Egy szüle mén, ezt mondta.
259
00:19:20,854 --> 00:19:22,646
A képzeletemben.
260
00:19:24,396 --> 00:19:28,021
Mondd meg apának,
hogy a szüleményeknek is kell történet.
261
00:19:28,479 --> 00:19:29,771
Mondd meg neki te!
262
00:19:30,271 --> 00:19:32,979
Apa, Henry bácsi van a telefonban!
263
00:19:34,187 --> 00:19:35,021
Micsoda?
264
00:19:35,312 --> 00:19:36,146
Várj csak!
265
00:19:36,521 --> 00:19:39,312
Azt mondja,
a szüleményeknek is kell történet.
266
00:19:39,896 --> 00:19:40,896
Köszönöm, drágám.
267
00:19:42,229 --> 00:19:43,146
Miről van szó?
268
00:19:43,812 --> 00:19:46,062
Szia! Már visszajöttél.
269
00:19:46,146 --> 00:19:47,687
Igen, egy kis időre.
270
00:19:48,104 --> 00:19:50,437
Tegnap este,
az utolsó járattal Glasgow-ból.
271
00:19:50,521 --> 00:19:52,312
Hirtelen ötlet volt, de…
272
00:19:52,562 --> 00:19:54,979
Ne aggódj az ügy miatt,
holnap visszamegyek.
273
00:19:55,396 --> 00:19:56,229
Remek.
274
00:19:56,937 --> 00:20:00,312
A gyerekek biztos iszonyúan örültek neked.
275
00:20:01,396 --> 00:20:02,312
Honnan tudtad?
276
00:20:03,396 --> 00:20:04,312
Mit?
277
00:20:04,729 --> 00:20:05,687
Hogy hazajöttem.
278
00:20:05,896 --> 00:20:07,937
Vagy miért hívtál?
279
00:20:08,812 --> 00:20:09,729
Én csak…
280
00:20:10,479 --> 00:20:12,687
Téged kerestelek. Én…
281
00:20:13,646 --> 00:20:16,854
Hívtalak Glasgow-ban,
de nem találtak, szóval…
282
00:20:18,354 --> 00:20:22,062
Gondoltam, Charlotte biztos tudja,
ha másik hotelbe mentél.
283
00:20:22,479 --> 00:20:23,937
Nem, még mindig…
284
00:20:24,187 --> 00:20:26,312
Mindegy, megtaláltál. Miről van szó?
285
00:20:26,687 --> 00:20:27,646
Tulajdonképpen…
286
00:20:29,521 --> 00:20:32,437
Igazából megválaszoltam
a saját kérdésemet.
287
00:20:32,521 --> 00:20:34,979
Mialatt beszéltünk.
288
00:20:35,062 --> 00:20:36,646
Kibogoztam a dolgot.
289
00:20:37,312 --> 00:20:38,646
Értem.
290
00:20:38,729 --> 00:20:39,646
Ügyes vagy!
291
00:20:40,646 --> 00:20:41,479
Persze.
292
00:20:43,187 --> 00:20:44,187
Jó utat!
293
00:20:57,937 --> 00:20:59,146
Bassza meg!
294
00:21:06,312 --> 00:21:08,521
Nem tudom, ki elől bujkálsz.
295
00:21:12,187 --> 00:21:13,396
Akár be is jöhetnél.
296
00:21:21,271 --> 00:21:22,229
Szóval…
297
00:21:22,771 --> 00:21:25,854
úgy látom,
ma este bourbont is iszunk a scotch mellé.
298
00:21:27,021 --> 00:21:29,229
Ráadásul 62-es évjárat.
299
00:21:30,479 --> 00:21:32,646
Biztos, hogy még telik erre?
300
00:21:32,729 --> 00:21:34,604
Miután Peter kifosztott.
301
00:21:34,687 --> 00:21:36,021
Ez túlzás.
302
00:21:36,687 --> 00:21:39,771
Mi az a negyedmillió, úgyis Miles pénze.
303
00:21:39,854 --> 00:21:41,437
Végül is nem a tiéd.
304
00:21:41,687 --> 00:21:43,437
Rögtön kipótoltam, amint…
305
00:21:44,354 --> 00:21:45,646
Tudod jól.
306
00:21:46,896 --> 00:21:49,979
Nem tudom, miért magyarázkodom neked.
307
00:21:50,521 --> 00:21:51,771
Mindent tudsz.
308
00:21:54,896 --> 00:21:56,562
Valószínűleg már alszik.
309
00:21:56,937 --> 00:21:59,896
Megint a szakács veszi fel,
vagy a házvezetőnő.
310
00:22:00,521 --> 00:22:02,396
Vagy az aranyos kis amerikai.
311
00:22:04,021 --> 00:22:06,062
A hívások megijesztik őket.
312
00:22:06,396 --> 00:22:07,229
Te is tudod.
313
00:22:13,687 --> 00:22:15,604
Az Ösztöndíj Társaság küldte.
314
00:22:16,896 --> 00:22:18,771
Jobban is tudhatnák, nem igaz?
315
00:22:19,729 --> 00:22:21,812
Ennyi év után már rájöhettek volna.
316
00:22:22,771 --> 00:22:24,646
Rábízhatnád a recepciósra.
317
00:22:25,229 --> 00:22:28,271
Ezt és minden egyéb levelezését.
318
00:22:28,396 --> 00:22:29,937
Én is meg tudom oldani.
319
00:22:30,021 --> 00:22:33,396
Szétküldhetne egy gyászjelentést,
és nem jönne több levél.
320
00:22:33,479 --> 00:22:34,604
Egy tucatnyit.
321
00:22:35,062 --> 00:22:37,646
Küldhetne egyet mindig, ha érkezik valami,
322
00:22:37,729 --> 00:22:39,479
anélkül, hogy zavarna ezzel.
323
00:22:40,021 --> 00:22:41,437
Nem is kéne tudnod róla.
324
00:22:42,062 --> 00:22:43,687
Simán meg tudom oldani.
325
00:22:44,771 --> 00:22:47,812
Azért ragaszkodsz hozzá,
hogy más se intézze el,
326
00:22:48,729 --> 00:22:52,479
mert minden alkalommal,
ha kiküldesz egy gyászjelentést,
327
00:22:52,562 --> 00:22:55,604
a világ, amiben úgy teszel,
mintha a testvéred még élne,
328
00:22:55,687 --> 00:22:57,104
egy kicsit kisebb lesz.
329
00:22:57,562 --> 00:22:58,396
Nem igaz?
330
00:22:58,479 --> 00:23:00,312
Kurvára nem színlelek semmit.
331
00:23:00,604 --> 00:23:03,771
Akkor írd fel a címet erről a borítékról,
332
00:23:04,229 --> 00:23:07,187
és fogalmazd meg
Dominic Wingrave gyászjelentését,
333
00:23:07,271 --> 00:23:09,312
és add postára!
334
00:23:39,271 --> 00:23:40,104
Hogy van?
335
00:23:41,687 --> 00:23:42,771
Egész nap aludt.
336
00:23:44,729 --> 00:23:46,479
De nincs láza, folyton nézem.
337
00:23:47,354 --> 00:23:49,062
Szegényke, biztosan kimerült.
338
00:23:50,562 --> 00:23:52,354
Hiányoltunk ma délután.
339
00:23:52,437 --> 00:23:53,771
Hová tűntél?
340
00:23:54,854 --> 00:23:55,687
Én nem…
341
00:23:56,937 --> 00:23:58,979
bizonyára itt voltam valahol.
342
00:24:00,604 --> 00:24:03,937
Jó ég, mit mond ez rólam?
Alig emlékszem a ma délutánra.
343
00:24:04,021 --> 00:24:06,104
Ha holnapra se javul, orvost hívok.
344
00:24:06,187 --> 00:24:07,687
Igen, ez jó ötlet.
345
00:24:08,187 --> 00:24:09,271
Hívtam Henryt, de…
346
00:24:10,104 --> 00:24:11,187
nem hívott vissza.
347
00:24:11,896 --> 00:24:14,729
Nem értem. Mármint…
348
00:24:15,854 --> 00:24:16,937
hogy képes valaki…
349
00:24:17,979 --> 00:24:19,562
Csak ők maradtak neki.
350
00:24:20,771 --> 00:24:23,104
Henry már nem igazán önmagam.
351
00:24:24,812 --> 00:24:25,771
Nem egészen…
352
00:24:26,771 --> 00:24:28,396
már jó ideje nem.
353
00:24:29,396 --> 00:24:32,937
Mióta Charlotte és Dominic
elmentek arra az átkozott útra.
354
00:24:33,521 --> 00:24:37,479
Azt hiszem, egyikük sem jött vissza.
Charlotte és Dominic nyilván…
355
00:24:38,229 --> 00:24:39,937
de őszintén szólva Henry sem.
356
00:24:42,729 --> 00:24:44,062
Mindhárman egyszerűen…
357
00:24:46,104 --> 00:24:46,937
eltűntek.
358
00:24:49,771 --> 00:24:50,771
Lejössz?
359
00:24:52,312 --> 00:24:53,146
Mindjárt.
360
00:24:54,521 --> 00:24:55,354
Rendicsek.
361
00:25:36,771 --> 00:25:40,187
Elmehetnénk ezen a hétvégén.
Patrick Swayze, ne csináld!
362
00:25:40,271 --> 00:25:42,354
Igen, koncertezni fog.
363
00:25:43,437 --> 00:25:44,646
Még itt vagy?
364
00:25:45,021 --> 00:25:46,937
- Igen.
- El kellett mosogatnom.
365
00:25:47,062 --> 00:25:48,896
Ráadásul kértek, hogy maradjak.
366
00:25:50,312 --> 00:25:52,604
Ki kérne tőled ilyesmit?
367
00:25:56,771 --> 00:25:58,062
Ne nyúlj hozzá!
368
00:25:58,479 --> 00:26:00,021
Csak megszentségteleníted.
369
00:26:00,604 --> 00:26:02,979
Azt hittem, már elmentél.
370
00:26:03,354 --> 00:26:06,187
Félúton járva arra gondoltam,
kemény napunk volt.
371
00:26:07,646 --> 00:26:09,979
Talán Poppins szívesen unatkozna egyet.
372
00:26:10,812 --> 00:26:11,854
Mit mondasz?
373
00:26:12,062 --> 00:26:14,312
- A gyerekek…
- El vannak rendezve.
374
00:26:14,646 --> 00:26:16,396
Majd én tartom a frontot.
375
00:26:16,979 --> 00:26:18,479
Menjetek csak szórakozni!
376
00:26:18,687 --> 00:26:20,604
- Mi tartjuk a frontot.
- Igen.
377
00:26:20,687 --> 00:26:23,187
Minden rémálom,
mumus és szörny az ágy alól
378
00:26:23,271 --> 00:26:27,479
megfelelő elbánásban részesül,
a pártatlan bíróság ítélete szerint.
379
00:26:28,729 --> 00:26:29,562
Gyere!
380
00:26:36,812 --> 00:26:37,646
Hova…
381
00:26:38,562 --> 00:26:39,687
Hova megyünk?
382
00:26:41,979 --> 00:26:44,229
Azért hozol ki ide, hogy kinyírj?
383
00:26:45,187 --> 00:26:46,979
Ha nem fogod be, előfordulhat.
384
00:26:50,104 --> 00:26:51,187
Szóval…
385
00:26:51,937 --> 00:26:55,187
még egy ekkora birtokon sincs
túl sok titkos hely.
386
00:26:56,604 --> 00:26:58,562
De ez itt… különleges.
387
00:26:58,646 --> 00:26:59,812
Ez gyönyörű!
388
00:27:00,604 --> 00:27:02,187
- Te ültetted?
- Aha.
389
00:27:03,271 --> 00:27:04,271
Ez egy holdvirág.
390
00:27:06,437 --> 00:27:07,937
Angliában nehezen él meg.
391
00:27:09,854 --> 00:27:10,729
Igen, de…
392
00:27:13,229 --> 00:27:14,062
megéri.
393
00:27:15,146 --> 00:27:15,979
Tényleg?
394
00:27:18,021 --> 00:27:18,854
Szerinted nem?
395
00:27:21,146 --> 00:27:23,271
Csak két hónapig virágzik egy évben.
396
00:27:23,479 --> 00:27:24,437
És csak éjszaka.
397
00:27:25,271 --> 00:27:26,937
Minden bimbó csak egyszer.
398
00:27:28,354 --> 00:27:30,354
Ezek reggelre elhervadnak.
399
00:27:31,021 --> 00:27:34,104
Holnap este új bimbók nyílnak ki,
aztán elhervadnak.
400
00:27:35,437 --> 00:27:37,937
Három hét múlva az egész növény elpusztul.
401
00:27:38,021 --> 00:27:41,021
És tavasszal
új holdvirágot kell majd ültetnem.
402
00:27:45,771 --> 00:27:48,521
Jó sok munka pár egyszer nyíló virágért.
403
00:27:49,771 --> 00:27:51,604
Számomra ilyenek az emberek.
404
00:27:53,187 --> 00:27:54,437
Rengeteg fáradozás…
405
00:27:55,479 --> 00:27:56,854
szinte semmiért.
406
00:27:59,646 --> 00:28:00,479
Mindegyikük?
407
00:28:01,771 --> 00:28:02,729
Mindegyikük.
408
00:28:03,937 --> 00:28:04,854
Még te is.
409
00:28:06,812 --> 00:28:07,646
Még én is.
410
00:28:09,562 --> 00:28:10,396
Főleg én.
411
00:28:13,354 --> 00:28:15,604
Gondoltam, megkíméllek a fáradozástól.
412
00:28:23,646 --> 00:28:24,854
A végére ugrok.
413
00:28:26,271 --> 00:28:28,437
Teszek egy próbát. Miért is ne?
414
00:28:30,604 --> 00:28:31,812
Szóval kezdem, oké?
415
00:28:37,937 --> 00:28:38,771
Oké.
416
00:28:41,979 --> 00:28:43,062
Anyám Louise volt.
417
00:28:43,521 --> 00:28:44,479
Apám Dennis.
418
00:28:45,187 --> 00:28:48,812
Louise 18 éves volt, mikor megismerkedtek.
Dennis 24.
419
00:28:49,937 --> 00:28:53,187
Mindenki meglepetésére
egy évre rá jött a bátyám, Denny.
420
00:28:53,687 --> 00:28:56,437
Aztán én, kevésbé meglepő módon.
421
00:28:57,896 --> 00:28:59,729
Apa egy szénbányában dolgozott.
422
00:29:00,146 --> 00:29:01,271
Többet keresett.
423
00:29:01,937 --> 00:29:02,896
Kicsit többet,
424
00:29:03,396 --> 00:29:07,396
de alig volt otthon, és Louise…
425
00:29:08,104 --> 00:29:11,562
Otthon volt a gyerekekkel,
de ő maga is szinte gyerek még.
426
00:29:12,437 --> 00:29:15,937
Egy gyerek két gyerekkel,
a férje 600 méterrel a föld alatt.
427
00:29:16,021 --> 00:29:17,771
Azt tette, amit a gyerekek.
428
00:29:18,521 --> 00:29:19,354
Játszott.
429
00:29:21,146 --> 00:29:25,104
Szóval apám a föld alatt volt,
anyám meg valami fickó alatt, és…
430
00:29:25,896 --> 00:29:27,312
A szénbányák olyanok…
431
00:29:28,896 --> 00:29:31,396
Amire a legtöbbet gondolok idősebb fejjel…
432
00:29:34,229 --> 00:29:35,354
Nincsenek növények.
433
00:29:37,021 --> 00:29:37,854
Nincs élet.
434
00:29:39,562 --> 00:29:40,562
Ezek a férfiak…
435
00:29:41,312 --> 00:29:46,521
Leküldjük őket a sötét pokolba,
hogy egy halott dolgot bányásszanak.
436
00:29:47,062 --> 00:29:50,562
Göröngyökké összeállt elhalt dolog,
437
00:29:50,646 --> 00:29:54,562
olyan régi és élettelen,
hogy szó szerint elég.
438
00:29:54,646 --> 00:29:55,979
Neki ez volt az élete.
439
00:29:56,979 --> 00:29:59,521
Míg anya mindent megtett,
hogy érezze, hogy él.
440
00:30:00,646 --> 00:30:01,562
Az a sok halál,
441
00:30:01,854 --> 00:30:05,812
az a sötét, porrá vált halál
befedte apa egész arcát,
442
00:30:06,646 --> 00:30:09,354
a kezeit és a kibaszott tüdejét,
mikor feljött.
443
00:30:11,271 --> 00:30:14,312
Az ő világában se levél,
se ág, se virág nem volt,
444
00:30:14,396 --> 00:30:16,771
és mikor végre kimászott abból a sírból,
445
00:30:17,604 --> 00:30:19,937
végre felkapaszkodott az élők földjére…
446
00:30:22,479 --> 00:30:23,396
kinevették.
447
00:30:24,521 --> 00:30:28,271
Kinevették, mert az egész város tudta,
hogy az új baba,
448
00:30:28,729 --> 00:30:31,229
a kisöcsém, Mikey, nem az övé.
449
00:30:34,562 --> 00:30:36,854
Szóval Dennis koromba dugta a fejét,
450
00:30:37,396 --> 00:30:42,812
és mindenki dicsérte a hűségéért,
miközben gúnyolódtak, hogy felszarvazták.
451
00:30:43,479 --> 00:30:44,854
Louise-t ezzel szemben
452
00:30:45,312 --> 00:30:48,437
nyíltan kimondva kurvának nevezték.
453
00:30:51,187 --> 00:30:52,562
És a lányát is…
454
00:30:53,479 --> 00:30:55,562
gúnyolták az iskolában és az utcán.
455
00:30:55,979 --> 00:30:57,229
Végül még otthon is.
456
00:30:57,979 --> 00:30:59,396
A kis Denny is beszállt,
457
00:30:59,937 --> 00:31:03,354
próbálta menteni a bőrét,
a család női tagjait okolva mindenért,
458
00:31:03,604 --> 00:31:06,437
és 67-ben Louise lelépett.
459
00:31:07,646 --> 00:31:08,479
Megpattant,
460
00:31:09,437 --> 00:31:11,854
és arra értem haza a suliból, hogy Mikey…
461
00:31:12,562 --> 00:31:13,396
egyedül…
462
00:31:14,729 --> 00:31:16,229
torka szakadtából üvölt.
463
00:31:17,062 --> 00:31:18,104
Még csak kisbaba,
464
00:31:18,604 --> 00:31:20,812
és nem érti, mi rosszat tett.
465
00:31:24,479 --> 00:31:26,104
Próbálok gondoskodni róla.
466
00:31:28,396 --> 00:31:29,312
Gyerek vagyok.
467
00:31:30,271 --> 00:31:31,521
Nem tudom felnevelni.
468
00:31:32,604 --> 00:31:33,812
Elfelejtek dolgokat.
469
00:31:36,021 --> 00:31:38,229
Mintha egy bugyogó fazékra figyelnék.
470
00:31:44,312 --> 00:31:45,937
Egy nap baleset történt.
471
00:31:47,312 --> 00:31:49,604
A gyámügy szétválasztott minket.
472
00:31:50,646 --> 00:31:51,854
Apa mindent megtett.
473
00:31:52,479 --> 00:31:57,521
Annyit volt föld alatt, hogy nem tudott
mit kezdeni egy gyerekkel, pláne hárommal.
474
00:31:59,396 --> 00:32:01,104
Szóval eltűnt a föld alá.
475
00:32:02,604 --> 00:32:04,104
Jöttek a nevelőszülők.
476
00:32:04,729 --> 00:32:09,479
Egy rakás besavanyodott, perverz fickó,
és a megkeseredett feleségeik
477
00:32:09,937 --> 00:32:13,146
plusz bevétel reményében
befogadták a helyi lelenceket.
478
00:32:14,187 --> 00:32:16,271
Én hamar leléptem Londonba.
479
00:32:17,562 --> 00:32:19,562
Belekeveredtem mindenféle balhéba.
480
00:32:20,604 --> 00:32:22,354
Végül pár évre lecsuktak.
481
00:32:24,437 --> 00:32:26,104
Ott kezdtem el kertészkedni.
482
00:32:26,604 --> 00:32:28,354
Ezzel le tudtam kötni magam.
483
00:32:30,104 --> 00:32:31,229
Kibaszottul imádom.
484
00:32:32,687 --> 00:32:33,521
Imádom.
485
00:32:35,771 --> 00:32:37,104
És egyértelművé vált…
486
00:32:38,062 --> 00:32:40,687
hogy az emberekkel
nem éri meg foglalkozni.
487
00:32:42,479 --> 00:32:43,437
De a növények…
488
00:32:46,229 --> 00:32:47,229
szereted őket,
489
00:32:47,812 --> 00:32:50,937
gondozod és táplálod…
490
00:32:52,979 --> 00:32:54,437
és megvan az eredménye.
491
00:32:55,604 --> 00:32:58,479
Látod, ahogy nőnek,
és van értelme az egésznek.
492
00:33:03,229 --> 00:33:04,062
Szóval igen.
493
00:33:06,104 --> 00:33:07,521
Mindenki kimerítő.
494
00:33:08,812 --> 00:33:09,937
Még a legjobbak is.
495
00:33:12,729 --> 00:33:13,771
De néha…
496
00:33:14,604 --> 00:33:16,687
iszonyatosan ritkán…
497
00:33:17,854 --> 00:33:18,771
akad valaki…
498
00:33:19,896 --> 00:33:22,521
aki talán megéri a küzdelmet,
mint ez a holdvirág.
499
00:33:27,562 --> 00:33:29,146
Tudom, hogy nehéz neked.
500
00:33:30,771 --> 00:33:31,604
Látom.
501
00:33:33,021 --> 00:33:35,104
Tudom, folyton gyötör a bűntudat,
502
00:33:35,562 --> 00:33:38,979
de azt is tudom, hogy nem te döntöd el,
ki élhet és ki nem.
503
00:33:39,979 --> 00:33:41,437
Sajnálom, Dani, de nem.
504
00:33:42,687 --> 00:33:43,937
Az emberek halandóak.
505
00:33:45,896 --> 00:33:46,812
Ez tény.
506
00:33:47,562 --> 00:33:48,562
Meg kell halnunk.
507
00:33:49,687 --> 00:33:50,604
Ez természetes…
508
00:33:51,312 --> 00:33:52,146
és gyönyörű.
509
00:33:54,646 --> 00:33:57,562
Minden szétesik, és újra felépül,
510
00:33:58,021 --> 00:34:02,021
majd újra szétesik, és az élőlények
a halott dolgokból kelnek életre.
511
00:34:03,146 --> 00:34:05,646
Életet hagyunk hátra,
hogy átvegye a helyünket.
512
00:34:06,937 --> 00:34:10,437
Az élet megújul, körforgásban működik,
513
00:34:10,521 --> 00:34:11,937
és folyton megy tovább.
514
00:34:12,562 --> 00:34:14,146
És ez sokkal jobb annál,
515
00:34:14,687 --> 00:34:16,937
mint amikor addig préselik,
516
00:34:17,854 --> 00:34:18,979
mélyen a földben,
517
00:34:20,146 --> 00:34:22,979
míg kővé nem válik,
amit idővel el lehet égetni.
518
00:34:23,062 --> 00:34:27,187
Sokkal jobb látni
a leveleket és a virágokat.
519
00:34:29,979 --> 00:34:32,521
A helyünkön még több életet hagyunk hátra.
520
00:34:34,937 --> 00:34:36,146
Mint ez a holdvirág.
521
00:34:38,271 --> 00:34:39,979
Pont ebben rejlik a szépsége.
522
00:34:40,521 --> 00:34:42,062
Abban, hogy halandó.
523
00:35:32,021 --> 00:35:32,854
Te jó ég!
524
00:35:35,437 --> 00:35:37,437
És most mihez kezdünk?
525
00:35:40,479 --> 00:35:41,646
Nem tudom.
526
00:35:44,562 --> 00:35:45,979
Tényleg nem tudom.
527
00:36:14,104 --> 00:36:15,187
Ez az egész?
528
00:36:15,604 --> 00:36:18,021
- Még van egy darab a kocsiban.
- Hozom.
529
00:36:25,312 --> 00:36:27,271
Úristen!
530
00:36:27,854 --> 00:36:28,937
Ez meg micsoda?
531
00:36:29,271 --> 00:36:32,104
Találtam Sussexben valakit,
aki ilyeneket készít.
532
00:36:32,562 --> 00:36:33,896
Hát…
533
00:36:34,271 --> 00:36:35,937
Azt hiszem, egész hasonló.
534
00:36:36,854 --> 00:36:38,812
Nyilván nem a pontos mása.
535
00:36:39,479 --> 00:36:42,021
Flora odáig lesz meg vissza!
536
00:36:43,021 --> 00:36:45,271
Sajnálom, hogy kihagyom a zsúrt.
537
00:36:45,354 --> 00:36:46,979
Remélem, ezzel jóváteszem.
538
00:36:47,062 --> 00:36:49,562
Hatéves, csak az ajándékokra fog figyelni.
539
00:36:51,896 --> 00:36:52,729
Ne itt!
540
00:36:58,021 --> 00:36:59,562
Hozom az utolsó darabot.
541
00:36:59,646 --> 00:37:02,604
Talán elrejthetnénk
a dolgozószobában a zsúrig.
542
00:37:05,021 --> 00:37:06,187
Jól hangzik.
543
00:37:06,271 --> 00:37:08,396
Drágám, nézd, mit hozott a bátyád!
544
00:37:09,021 --> 00:37:09,937
Fantasztikus.
545
00:37:11,437 --> 00:37:14,146
Sajnálom, hogy kihagyom a bulit.
Tudod, hogy van ez.
546
00:37:14,521 --> 00:37:17,479
- Hívlak, ha megérkeztem Berlinbe.
- Nagyszerű.
547
00:38:01,146 --> 00:38:02,104
Úristen!
548
00:38:03,437 --> 00:38:07,396
Miért ücsörögsz itt a sötétben?
549
00:38:08,062 --> 00:38:10,687
Gondoltam,
eszem pár falatot lefekvés előtt.
550
00:38:11,562 --> 00:38:14,354
Jól fog jönni az energia
a reggeli őrülethez.
551
00:38:15,062 --> 00:38:17,062
Mindenhol rohangáló gyerekek.
552
00:38:17,687 --> 00:38:20,229
Neked is pihenned kéne. Jössz aludni?
553
00:38:24,521 --> 00:38:25,729
Flora születésnapja…
554
00:38:27,437 --> 00:38:28,437
eszembe juttatta…
555
00:38:30,812 --> 00:38:32,437
milyen furcsa éjszaka volt.
556
00:38:34,437 --> 00:38:35,271
Valóban?
557
00:38:37,479 --> 00:38:38,771
Nem sokra emlékszem.
558
00:38:39,896 --> 00:38:41,146
A szülés szépsége.
559
00:38:42,771 --> 00:38:44,562
Állítólag el kell felejtenünk.
560
00:38:45,562 --> 00:38:47,229
Kémiai reakció az agyban.
561
00:38:48,729 --> 00:38:50,854
Különben többé nem akarnánk szülni.
562
00:38:52,312 --> 00:38:53,937
Nagyon korán jött.
563
00:39:00,604 --> 00:39:01,479
Igen.
564
00:39:03,687 --> 00:39:04,521
Így van.
565
00:39:05,146 --> 00:39:06,479
És nagyon meglepett.
566
00:39:07,646 --> 00:39:09,354
De egy koraszülötthöz képest…
567
00:39:10,146 --> 00:39:12,562
közel sem volt olyan kicsi, mint vártam.
568
00:39:35,229 --> 00:39:36,771
Nem jött ki a matek, ugye?
569
00:39:40,062 --> 00:39:41,479
Nem tudom, mire célzol.
570
00:39:44,021 --> 00:39:45,687
Ha nem jön korán,
571
00:39:46,312 --> 00:39:48,062
ha pont időben születik,
572
00:39:48,479 --> 00:39:49,687
nem stimmelt volna.
573
00:39:50,729 --> 00:39:52,729
Korábban kellett érkeznie, ugye?
574
00:39:54,187 --> 00:39:56,812
Különben kiderül,
hogy augusztusban fogant.
575
00:39:58,604 --> 00:40:00,229
Amíg Oroszországban voltam.
576
00:40:02,521 --> 00:40:03,562
Hat év.
577
00:40:06,062 --> 00:40:08,229
Hat évbe telt kiszámolni.
578
00:40:10,437 --> 00:40:12,229
Gondolom, nem akartam rájönni.
579
00:40:16,854 --> 00:40:18,771
Rengeteget voltam távol, ugye?
580
00:40:23,396 --> 00:40:24,229
Úgy tűnik…
581
00:40:25,646 --> 00:40:26,937
egy ekkora házban…
582
00:40:28,479 --> 00:40:29,562
csak te és Miles.
583
00:40:31,771 --> 00:40:32,604
Magányosan.
584
00:40:38,521 --> 00:40:39,437
Szereted?
585
00:41:04,812 --> 00:41:08,312
Az au pair nem emlékezett,
mikor aludt ilyen jól utoljára.
586
00:41:09,187 --> 00:41:11,562
Arra gondolt, hogy talán soha.
587
00:41:44,271 --> 00:41:45,104
Flora!
588
00:41:46,896 --> 00:41:49,062
Flora, mit csinálsz?
589
00:41:51,062 --> 00:41:51,896
Hol vagyok?
590
00:41:52,437 --> 00:41:55,437
Mi történik? Jól vagy? Megint alva jártál?
591
00:41:55,729 --> 00:41:56,562
Én nem…
592
00:41:57,479 --> 00:41:58,312
Nem tudom.
593
00:41:59,146 --> 00:42:00,979
Azt hiszem, megint elmerültem.
594
00:42:02,354 --> 00:42:04,062
Jól van, gyere! Menjünk be!
595
00:42:04,771 --> 00:42:06,312
Miért történik folyton ez?
596
00:42:22,771 --> 00:42:24,979
Szörnyen sajnálom a kellemetlenséget!
597
00:42:25,604 --> 00:42:28,646
Csak sétálni indultam.
Nem akartalak megijeszteni.
598
00:42:29,812 --> 00:42:31,229
Reggelizzünk meg!
599
00:42:31,729 --> 00:42:33,771
Farkaséhes vagyok.
600
00:42:53,479 --> 00:42:54,812
Elnézést a zavarásért.
601
00:42:55,229 --> 00:42:57,021
Miss Clayton újra telefonált.
602
00:42:57,771 --> 00:43:00,021
- Talán jobb lenne…
- Megsérült valaki?
603
00:43:00,271 --> 00:43:01,646
Hívjunk mentőt?
604
00:43:02,437 --> 00:43:04,437
Szerintem nem ilyen egyszerű.
605
00:43:04,521 --> 00:43:08,771
Jézusom, megmondtam!
Csak akkor hívjanak, ha megsérült valaki!
606
00:43:18,979 --> 00:43:20,271
Az istenit!
607
00:43:21,687 --> 00:43:22,562
Rendben.
608
00:43:25,937 --> 00:43:26,771
Rendben.
609
00:43:27,687 --> 00:43:29,104
Hívja vissza!
610
00:43:37,396 --> 00:43:38,729
Mi ez az egész?
611
00:43:39,062 --> 00:43:40,812
Kérem, tegyék be a kocsiba!
612
00:43:42,562 --> 00:43:44,979
Megtarthatod az irodát, erről van szó.
613
00:43:45,729 --> 00:43:47,146
Miről beszélsz?
614
00:43:47,562 --> 00:43:49,854
Soha többé nem akarom látni.
615
00:43:51,021 --> 00:43:53,062
Mennyire hülyének nézhettél!
616
00:43:54,146 --> 00:43:55,271
Kibaszott hülyének.
617
00:43:56,396 --> 00:43:59,354
- Én nem…
- „A babák nem menetrend szerint jönnek.”
618
00:44:00,812 --> 00:44:01,646
De figyelj,
619
00:44:02,437 --> 00:44:04,021
mert most jön a lényeg.
620
00:44:05,271 --> 00:44:06,479
Ő az én lányom.
621
00:44:07,521 --> 00:44:08,979
Minden lényeges szempontból.
622
00:44:10,062 --> 00:44:13,562
Ha lehorzsolja a térdét…
ha kiabál, hogy rosszat álmodott…
623
00:44:14,521 --> 00:44:15,354
engem hív.
624
00:44:16,604 --> 00:44:19,312
Amikor először töri össze
egy seggfej a szívét…
625
00:44:20,437 --> 00:44:21,896
Én fogom megvigasztalni.
626
00:44:23,562 --> 00:44:26,896
És amikor megkéri az apját,
hogy vezesse oltárhoz…
627
00:44:29,312 --> 00:44:30,812
én leszek az, nem te.
628
00:44:32,187 --> 00:44:33,354
Megértetted?
629
00:44:34,562 --> 00:44:35,562
Nem mondta el?
630
00:44:36,979 --> 00:44:37,937
Oda nézzenek!
631
00:44:38,562 --> 00:44:40,562
Láthattam, ahogy leesik a tantusz.
632
00:44:42,479 --> 00:44:43,521
Gondolkodtam.
633
00:44:44,854 --> 00:44:47,271
Gondolkodtam azon,
mi lenne a jó szó erre.
634
00:44:47,937 --> 00:44:50,062
És folyton a „száműzni” jut eszembe.
635
00:44:50,687 --> 00:44:52,729
Majdnem pontos. Van éle.
636
00:44:53,396 --> 00:44:54,521
De közel sem elég.
637
00:44:57,396 --> 00:44:58,479
De most megteszi.
638
00:45:00,479 --> 00:45:02,312
Száműzlek, kisöcsém.
639
00:45:03,812 --> 00:45:05,437
Száműzlek a házamból.
640
00:45:06,312 --> 00:45:09,146
Száműzlek
a feleségem és gyerekeim közeléből.
641
00:45:10,312 --> 00:45:11,146
Száműzlek.
642
00:45:12,937 --> 00:45:14,604
Többé nincs testvéred.
643
00:45:16,062 --> 00:45:16,937
Se unokahúgod.
644
00:45:17,771 --> 00:45:18,604
Se unokaöcséd.
645
00:45:20,187 --> 00:45:21,021
Senki.
646
00:45:22,437 --> 00:45:23,437
Magadra maradtál.
647
00:45:24,604 --> 00:45:25,812
És te, Henry…
648
00:45:27,854 --> 00:45:29,021
a valódi éned…
649
00:45:31,604 --> 00:45:32,854
egy aljas szarházi.
650
00:45:35,271 --> 00:45:37,521
Egy groteszk kis démon, nem igaz?
651
00:45:40,729 --> 00:45:41,687
Szánlak téged.
652
00:45:43,771 --> 00:45:45,437
Mert együtt kell élned vele.
653
00:45:47,979 --> 00:45:49,604
Együtt kell élned magaddal.
654
00:45:52,021 --> 00:45:54,687
Egy kibaszott aljas,
vigyorgó szörnyeteggel.
655
00:45:55,604 --> 00:45:56,437
Nem igaz?
656
00:46:16,146 --> 00:46:17,812
Milyen messze van India?
657
00:46:18,979 --> 00:46:21,979
Annyira, hogy hiányozz,
de csak kis időre búcsúzunk.
658
00:46:22,896 --> 00:46:25,521
Tudom, mi jár a fejedben, de ne aggódj!
659
00:46:25,604 --> 00:46:28,437
Minden rendben lesz.
Csak pár hét, drágám.
660
00:46:29,646 --> 00:46:30,729
Veletek mehetek?
661
00:46:31,604 --> 00:46:34,687
A pár hét szörnyen hosszú idő,
662
00:46:35,104 --> 00:46:38,771
és nem akarok itt maradni egyedül
Milesszal és Mrs. Grose-szal.
663
00:46:47,604 --> 00:46:48,437
Meg is van.
664
00:46:49,854 --> 00:46:52,312
Ez egy talizmán.
665
00:46:53,146 --> 00:46:57,354
Régen ilyeneket készítettem.
Néha még most is. Megszokásból.
666
00:46:58,646 --> 00:47:00,812
A te korodban kezdtem.
667
00:47:00,896 --> 00:47:01,771
Mire jó?
668
00:47:02,187 --> 00:47:04,646
Megvédi és boldoggá teszi az embereket.
669
00:47:08,854 --> 00:47:10,062
Megint az történik…
670
00:47:11,104 --> 00:47:11,937
ugye?
671
00:47:12,687 --> 00:47:13,521
Micsoda?
672
00:47:14,771 --> 00:47:16,187
Igazából nem vagyok itt.
673
00:47:17,104 --> 00:47:18,271
Túl öreg vagyok.
674
00:47:19,604 --> 00:47:20,437
Azt hiszem…
675
00:47:20,771 --> 00:47:22,271
nem jön ki a matek.
676
00:47:22,687 --> 00:47:23,521
Így van.
677
00:47:25,312 --> 00:47:28,021
Megint elmerültem egy újabb emlékben.
678
00:47:29,062 --> 00:47:30,646
Itt biztonságban vagy.
679
00:47:33,937 --> 00:47:35,146
Hiányzol, anya.
680
00:47:39,021 --> 00:47:39,854
Édesem!
681
00:47:42,854 --> 00:47:44,896
Talán most már fel kéne ébredned.
682
00:48:01,729 --> 00:48:03,062
- Emlékszel?
- Biztos.
683
00:48:03,146 --> 00:48:04,271
Tavasszal volt.
684
00:48:07,937 --> 00:48:10,729
Hogy fér beléd két adag? Mindjárt befalja.
685
00:48:12,229 --> 00:48:14,229
Ti most…
686
00:48:15,312 --> 00:48:16,354
Mit csináltok?
687
00:48:16,646 --> 00:48:17,479
Flora!
688
00:48:19,104 --> 00:48:21,479
Nélkülem vacsoráztok.
689
00:48:21,937 --> 00:48:22,812
Micsoda?
690
00:48:23,562 --> 00:48:25,937
- Tessék, Flora?
- Már ettél a szobádban.
691
00:48:26,354 --> 00:48:28,729
- Owen leveséből.
- Ritka jól sikerült.
692
00:48:29,562 --> 00:48:30,896
Erre nem emlékszem.
693
00:48:31,646 --> 00:48:34,479
- Mondtam, hogy nem önmaga.
- Úgy tűnik, jól van.
694
00:48:35,604 --> 00:48:36,437
De furcsa.
695
00:48:37,146 --> 00:48:38,521
Nem tetszik ez a játék.
696
00:48:39,812 --> 00:48:40,646
Semmi baj.
697
00:48:40,729 --> 00:48:41,771
Nem tetszik!
698
00:48:41,854 --> 00:48:43,521
Valószínűleg a nagybátyátok.
699
00:48:43,604 --> 00:48:46,021
Minden rendben lesz, Flora. Ne aggódj!
700
00:48:46,479 --> 00:48:47,312
Halló?
701
00:48:48,479 --> 00:48:49,312
Halló?
702
00:48:51,354 --> 00:48:52,187
Halló?
703
00:48:54,229 --> 00:48:56,062
Egy újabb rohadt telefonbetyár.
704
00:48:59,187 --> 00:49:02,437
Tényleg azt reméled,
hogy egyszer ő veszi fel?
705
00:49:04,146 --> 00:49:05,479
Ez egyre szomorúbb.
706
00:49:07,854 --> 00:49:10,062
Nem igazán éri meg próbálkoznod.
707
00:49:10,146 --> 00:49:13,312
Tízből talán egyszer, ha ő veszi fel.
708
00:49:14,271 --> 00:49:17,187
Talán hallhatod,
hogy „Flora rezidenciája”.
709
00:49:18,104 --> 00:49:18,979
Nem valószínű.
710
00:49:20,646 --> 00:49:21,646
És addig is…
711
00:49:22,687 --> 00:49:26,479
azt hiszik, hogy valami perverz vagy,
aki beleliheg a telefonba.
712
00:49:26,854 --> 00:49:27,896
Egy dilinyós.
713
00:49:28,562 --> 00:49:30,229
Szánalmas, de tényleg.
714
00:49:33,229 --> 00:49:34,687
Megint kezdődik.
715
00:49:35,396 --> 00:49:39,021
Nem valóságos,
de attól még jobb, ha ajtót nyitsz.
716
00:49:51,021 --> 00:49:52,312
Bocs, hogy idejöttem.
717
00:49:55,104 --> 00:49:56,521
A közelben voltam, és…
718
00:49:59,479 --> 00:50:00,729
Ez nem igaz.
719
00:50:02,104 --> 00:50:04,437
Kitaláltam egy mesét. Nincs sok időm.
720
00:50:08,896 --> 00:50:10,271
Miért vagy még bent?
721
00:50:11,021 --> 00:50:11,896
Én csak…
722
00:50:16,021 --> 00:50:17,354
Igazából nem is tudom.
723
00:50:24,021 --> 00:50:24,896
Sajnálom.
724
00:50:27,479 --> 00:50:28,312
Flora.
725
00:50:28,687 --> 00:50:29,937
Nagyon sajnálom.
726
00:50:30,646 --> 00:50:32,062
El kellett volna mondanom.
727
00:50:34,396 --> 00:50:36,771
Sok mindent
másképp kellett volna csinálnom.
728
00:50:38,354 --> 00:50:39,521
Ma este indulunk.
729
00:50:40,771 --> 00:50:41,729
Indiába.
730
00:50:43,854 --> 00:50:44,771
Pár hétre.
731
00:50:45,146 --> 00:50:46,812
Megismételjük a nászutunkat.
732
00:50:48,812 --> 00:50:49,687
Értem.
733
00:50:52,687 --> 00:50:53,854
Búcsúzni jöttem.
734
00:50:53,937 --> 00:50:55,312
- Charlotte!
- Komolyan.
735
00:50:56,854 --> 00:50:58,312
Helyre fogom ezt hozni.
736
00:50:59,604 --> 00:51:01,354
A férjemmel, a családommal.
737
00:51:02,854 --> 00:51:06,687
Én akartam elmondani…
miért megyek el erre az útra.
738
00:51:09,312 --> 00:51:10,479
Rendbe tudom hozni.
739
00:51:14,812 --> 00:51:16,854
De nem mehettem el anélkül, hogy…
740
00:51:18,479 --> 00:51:19,937
Szeretlek, Charlotte.
741
00:51:26,146 --> 00:51:26,979
Tudom.
742
00:51:31,812 --> 00:51:33,437
Nem csak a szerelem számít.
743
00:51:34,896 --> 00:51:36,187
Nem csak ez.
744
00:52:28,437 --> 00:52:30,104
Előre ugrunk, ha nem bánod,
745
00:52:30,187 --> 00:52:32,062
a kedvenc részemhez.
746
00:52:32,146 --> 00:52:33,562
Kérlek, ne!
747
00:52:34,104 --> 00:52:36,479
Ez fáj. Nagyon fáj.
748
00:52:37,062 --> 00:52:38,271
Újra látni akarom.
749
00:52:38,354 --> 00:52:40,687
- Ne!
- Az éjszaka, amikor találkoztunk.
750
00:52:42,604 --> 00:52:43,437
Gyerünk!
751
00:52:44,104 --> 00:52:44,937
Vedd fel!
752
00:52:47,146 --> 00:52:48,812
- Nem.
- De muszáj.
753
00:52:49,312 --> 00:52:50,146
Te is tudod.
754
00:52:50,937 --> 00:52:53,521
- Nem akarom.
- De mindig megteszed.
755
00:52:53,604 --> 00:52:56,937
Gyerünk! Nincs mitől félni.
Tudod jól, ki az.
756
00:52:57,021 --> 00:52:59,104
A brit konzulátus Indiából.
757
00:52:59,187 --> 00:53:00,562
Kérlek, ne!
758
00:53:00,646 --> 00:53:02,229
Szörnyű híreik vannak.
759
00:53:02,312 --> 00:53:04,896
- Kérlek!
- Baleset történt.
760
00:53:24,562 --> 00:53:25,396
Halló!
761
00:53:28,854 --> 00:53:29,979
Igen, én vagyok.
762
00:53:33,896 --> 00:53:35,854
Elnézést, megismételné?
763
00:53:46,271 --> 00:53:47,979
Milyen baleset?
764
00:53:56,187 --> 00:53:57,812
Biztosan jól vannak.
765
00:54:10,646 --> 00:54:11,521
Téved.
766
00:54:16,104 --> 00:54:17,062
Biztosan téved.
767
00:54:59,604 --> 00:55:01,521
Nem is volt olyan rossz, ugye?
768
00:55:02,104 --> 00:55:02,937
Pokoli volt.
769
00:55:03,896 --> 00:55:05,396
Minden alkalommal pokoli.
770
00:55:05,479 --> 00:55:06,437
Nem.
771
00:55:06,812 --> 00:55:08,854
Nem ez volt a legrosszabb.
772
00:55:08,937 --> 00:55:10,937
Nem is a temetés megszervezése,
773
00:55:11,021 --> 00:55:13,021
vagy az üres koporsók eltemetése.
774
00:55:13,479 --> 00:55:14,312
Nem.
775
00:55:14,812 --> 00:55:17,396
Az volt a pokoli, amikor felhívtad Blyt,
776
00:55:17,937 --> 00:55:19,937
és elmondtad, mi történt.
777
00:55:20,312 --> 00:55:23,854
És az,
hogy az ő hangját hallottad meg először,
778
00:55:23,937 --> 00:55:25,562
amikor felvette a telefont.
779
00:55:26,021 --> 00:55:28,687
Azt mondta a kis hangocska…
780
00:55:29,229 --> 00:55:30,979
„Flora rezidenciája.”
781
00:55:38,937 --> 00:55:41,271
Álmában beszél és alva jár.
782
00:55:42,104 --> 00:55:43,771
Nehéz időszakon megy át.
783
00:55:44,521 --> 00:55:45,354
Igen.
784
00:55:46,312 --> 00:55:47,354
Igen, én…
785
00:55:50,062 --> 00:55:51,896
Nem tudom, mi mást tegyek.
786
00:55:51,979 --> 00:55:55,521
Szóval azt hiszem,
reggel elviszem orvoshoz.
787
00:55:56,271 --> 00:55:57,937
Pszichológusra van szüksége.
788
00:55:59,646 --> 00:56:01,354
Bent kötelező volt a terápia.
789
00:56:02,271 --> 00:56:04,562
Utáltam. Nem hittem, hogy ér valamit.
790
00:56:06,104 --> 00:56:09,812
A kijelölt pszichológusom, Tamara,
hajthatatlan volt.
791
00:56:10,187 --> 00:56:12,062
Makacs, mint az öszvér.
792
00:56:14,062 --> 00:56:16,312
Szóval beszélni kezdtem, hogy befogja.
793
00:56:17,271 --> 00:56:20,062
Egy hónapra rá feltűnt,
hogy átalszom az éjszakát.
794
00:56:23,396 --> 00:56:24,229
Igen.
795
00:56:25,687 --> 00:56:26,687
Igazad lehet.
796
00:56:30,979 --> 00:56:31,812
Mennem kell.
797
00:56:33,854 --> 00:56:36,104
Illene legalább átöltöznöm.
798
00:56:39,354 --> 00:56:40,187
Hát…
799
00:56:42,146 --> 00:56:43,354
talán…
800
00:56:44,396 --> 00:56:45,312
visszajöhetnél.
801
00:56:46,396 --> 00:56:47,937
- Ma este?
- Igen.
802
00:56:48,854 --> 00:56:49,771
Ma este.
803
00:56:51,896 --> 00:56:53,229
Nem is tudom, Poppins.
804
00:56:54,271 --> 00:56:55,979
Így is rengeteg a dolgod.
805
00:57:00,687 --> 00:57:04,354
Amúgy is egész éjjel fent leszek,
hogy ránézzek Florára.
806
00:57:07,396 --> 00:57:08,229
Jó éjt!
807
00:57:09,479 --> 00:57:10,479
Most csak jó éjt.
808
00:57:13,229 --> 00:57:14,604
Lesz még másik este,
809
00:57:15,187 --> 00:57:16,771
és azon kívül is lesz még.
810
00:57:17,604 --> 00:57:18,604
Megígéred?
811
00:57:29,771 --> 00:57:30,729
Megígérem.
812
00:57:40,937 --> 00:57:41,937
Bassza meg!
813
00:57:42,937 --> 00:57:43,896
Már megint?
814
00:57:49,562 --> 00:57:50,604
Nem kapcsolható.
815
00:57:51,062 --> 00:57:52,312
Baj van a telefonnal?
816
00:57:59,396 --> 00:58:00,937
Nem kapcsolható.
817
00:58:01,646 --> 00:58:02,479
És akkor?
818
00:58:02,896 --> 00:58:06,229
Nem értem, korábban nem volt gond.
819
00:58:07,021 --> 00:58:08,646
Biztos nincs semmi baj.
820
00:58:15,396 --> 00:58:17,187
- Mit csinálsz?
- Megyek.
821
00:58:17,812 --> 00:58:19,979
- Mi van?
- Odamegyek Blyba.
822
00:58:21,187 --> 00:58:22,354
Ez őrület.
823
00:58:22,437 --> 00:58:23,646
Három óra autóval,
824
00:58:23,729 --> 00:58:26,687
és ittál,
vagyis két éve folyamatosan iszol.
825
00:58:26,771 --> 00:58:27,937
Ki kéne csöngjön.
826
00:58:29,062 --> 00:58:31,437
Mi értelme? A dadus majd elintézi.
827
00:58:31,521 --> 00:58:33,229
Úgysem tehetnél semmit.
828
00:58:33,312 --> 00:58:34,812
Szörnyű érzésem van.
829
00:58:35,354 --> 00:58:36,687
Így mindjárt más.
830
00:58:38,354 --> 00:58:41,312
Utoljára akkor volt ilyen érzésem, amikor…
831
00:58:41,396 --> 00:58:44,896
Akkor Blyba mész?
Nagyon fognak neked örülni.
832
00:58:44,979 --> 00:58:47,687
És talán elmesélhetnéd a gyerekeknek,
833
00:58:47,771 --> 00:58:49,646
hogyan haltak meg a szüleik.
834
00:58:49,729 --> 00:58:53,687
Elmondhatnád,
miért is utaztak el valójában.
835
00:59:20,229 --> 00:59:21,104
Helló!
836
00:59:25,937 --> 00:59:26,771
Várj!
837
00:59:40,687 --> 00:59:41,521
Hahó!
838
01:00:01,104 --> 01:00:01,937
Hát itt vagy!
839
01:00:03,146 --> 01:00:04,271
Ne félj!
840
01:00:06,937 --> 01:00:08,604
Sajnálom, hogy féltem tőled.
841
01:00:09,604 --> 01:00:11,979
Nagyon udvariatlan volt tőlem, de…
842
01:00:12,687 --> 01:00:14,104
kitalálom a történeted.
843
01:00:16,187 --> 01:00:17,396
Szegény kisfiú!
844
01:00:18,312 --> 01:00:20,312
Úgy sajnálom, hogy ilyen az arcod!
845
01:00:25,396 --> 01:00:26,229
Tessék!
846
01:00:30,479 --> 01:00:31,354
Próbáld fel!
847
01:00:39,812 --> 01:00:40,812
Tessék!
848
01:00:40,896 --> 01:00:41,771
Máris jobb.
849
01:00:43,562 --> 01:00:45,562
Akkor találjunk ki egy történetet…
850
01:00:46,396 --> 01:00:47,229
csak neked.
851
01:00:50,271 --> 01:00:52,771
Megint az történik, ugye?
852
01:00:54,479 --> 01:00:57,396
Megint elmerültem egy újabb emlékben.
853
01:00:58,021 --> 01:00:59,729
Mert ezen az estén,
854
01:01:00,312 --> 01:01:02,312
amikor adtam neked egy arcot,
855
01:01:02,396 --> 01:01:04,812
még csak ötéves voltam.
856
01:01:05,687 --> 01:01:06,521
Nem igaz?
857
01:01:09,021 --> 01:01:10,979
Miért csinálod folyton ezt velem?
858
01:01:11,771 --> 01:01:12,937
Mondd el!
859
01:01:13,687 --> 01:01:15,812
Miért löksz mindig félre?
860
01:01:16,104 --> 01:01:17,437
Miss Jessel!
861
01:01:24,354 --> 01:01:25,312
Ne csináld!
862
01:01:26,104 --> 01:01:27,271
Elég volt!
863
01:01:28,687 --> 01:01:30,437
Nem tetszik ez a játék.
864
01:01:31,354 --> 01:01:33,229
Ne bujkálj előlem!
865
01:01:33,646 --> 01:01:35,312
Beszélni akarok veled.
866
01:01:40,312 --> 01:01:41,854
Nagyon mérges vagyok rád.
867
01:01:42,771 --> 01:01:43,646
De miért?
868
01:01:44,187 --> 01:01:45,521
Minden rendben van.
869
01:01:45,604 --> 01:01:47,146
- Egyszerűen…
- Nem igaz.
870
01:01:48,021 --> 01:01:50,312
Unom, hogy folyton elmerülök.
871
01:01:50,396 --> 01:01:54,562
Unom, hogy elfelejtek dolgokat,
és furcsán viselkedem.
872
01:01:55,062 --> 01:01:56,896
És Miles is furcsán viselkedik.
873
01:01:58,646 --> 01:02:00,146
Mi baja Milesnak?
874
01:02:00,229 --> 01:02:02,146
Miles egyszerűen nagyszerű,
875
01:02:02,562 --> 01:02:04,479
kivéve, amikor nem.
876
01:02:05,021 --> 01:02:06,354
Amikor nem nagyszerű?
877
01:02:06,437 --> 01:02:07,771
Nem önmaga.
878
01:02:12,354 --> 01:02:13,187
Nem.
879
01:02:13,562 --> 01:02:14,896
Ne csináld ezt!
880
01:02:15,229 --> 01:02:17,062
Fejezd ezt be!
881
01:02:18,271 --> 01:02:20,896
Gyere vissza, hadd lássalak!
882
01:02:22,312 --> 01:02:23,812
Mit művelsz velem?
883
01:02:24,729 --> 01:02:26,187
- Én…
- Flora!
884
01:02:32,771 --> 01:02:33,604
Flora!
885
01:02:34,187 --> 01:02:35,021
Gyere ide!
886
01:02:38,104 --> 01:02:38,979
Semmi baj.
887
01:02:40,354 --> 01:02:41,521
Csak Miss Jessel.
888
01:02:46,646 --> 01:02:47,479
Miles!
889
01:02:48,521 --> 01:02:49,354
Miles!
890
01:02:50,979 --> 01:02:51,812
Nos…
891
01:02:52,271 --> 01:02:53,312
ez kínos.
892
01:02:55,479 --> 01:02:56,312
Miles!
893
01:02:59,937 --> 01:03:00,771
Mi?
894
01:03:00,854 --> 01:03:02,104
Flora!
895
01:03:02,187 --> 01:03:03,812
Ne, Flora!
896
01:03:06,104 --> 01:03:07,229
Flora!
897
01:03:09,646 --> 01:03:10,479
Flora!
898
01:03:13,312 --> 01:03:14,396
Flora, hol vagy?
899
01:03:16,521 --> 01:03:17,437
Flora!
900
01:03:19,396 --> 01:03:20,604
Flora, mennünk kell.
901
01:03:22,062 --> 01:03:22,896
Gyere!
902
01:03:24,979 --> 01:03:25,937
Sajnálom.
903
01:04:39,854 --> 01:04:42,771
A feliratot fordította: Kiss Orsolya