1 00:00:07,187 --> 00:00:09,187 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:29,562 --> 00:01:30,562 Megjött a posta. 3 00:01:31,854 --> 00:01:33,229 - Köszönöm. - Szívesen. 4 00:01:47,187 --> 00:01:49,396 MR. DOMINIC WINGRAVE WINGRAVE & WINGRAVE IRODA 5 00:01:59,146 --> 00:02:03,854 Lord Wingrave sokkal szívesebben időzött az irodájában, mint a londoni lakásában. 6 00:02:06,187 --> 00:02:09,687 Csapdába ejtette magát, éjjel-nappal elmerülve a munkájában, 7 00:02:10,312 --> 00:02:11,687 az éjszakai rutinjában, 8 00:02:12,521 --> 00:02:14,479 amíg végleg maga alá nem temette. 9 00:02:14,771 --> 00:02:17,812 Amíg semmi másnak nem maradt hely a lelkében. 10 00:02:18,937 --> 00:02:20,104 Amíg úgy érezte… 11 00:02:20,771 --> 00:02:22,146 végre önmaga. 12 00:02:22,896 --> 00:02:24,437 Bármit is jelentsen ez. 13 00:02:25,021 --> 00:02:26,646 Miss Clayton telefonált. 14 00:02:27,104 --> 00:02:29,104 - És? - Csak tájékoztatni akarta. 15 00:02:29,187 --> 00:02:30,854 Tudósítani a gyerekekről. 16 00:02:30,937 --> 00:02:32,312 Hogy vannak a gyerekek? 17 00:02:32,604 --> 00:02:35,562 Azt mondja, jól vannak, de kicsit aggódik, 18 00:02:35,646 --> 00:02:39,062 és örömmel kifejti, ha beütemeznek egy hívást. 19 00:02:39,687 --> 00:02:42,062 Azt mondja, van néhány dolog, 20 00:02:42,146 --> 00:02:43,979 nem kell megijedni, de… 21 00:02:44,479 --> 00:02:46,562 olyasmik, amikről jobb, ha tud. 22 00:02:47,271 --> 00:02:50,187 Felesleges. Örülök, hogy jól vannak a gyerekek. 23 00:02:52,437 --> 00:02:53,271 Hogyne. 24 00:02:57,896 --> 00:02:59,187 Jó hétvégét! 25 00:03:02,021 --> 00:03:02,854 Köszönöm. 26 00:03:48,979 --> 00:03:51,479 Ma este scotch vagy bourbon? 27 00:04:00,646 --> 00:04:02,187 Szóval scotch. 28 00:05:30,812 --> 00:05:31,687 Charlotte! 29 00:05:32,604 --> 00:05:33,437 Charlotte! 30 00:05:34,937 --> 00:05:35,771 Túl késő? 31 00:05:35,854 --> 00:05:37,354 - Időben jöttél. - Időben? 32 00:05:37,437 --> 00:05:40,021 - Még pont nem késted le. - Hála istennek! 33 00:05:40,104 --> 00:05:40,937 Itt vagyok! 34 00:05:41,021 --> 00:05:43,604 Bevallom, kétlem, hogy ez most érdekli. 35 00:05:44,937 --> 00:05:45,979 Korábban jön. 36 00:05:46,062 --> 00:05:47,187 Nem is kicsit. 37 00:05:47,271 --> 00:05:48,646 Megesik, nem igaz? 38 00:05:48,729 --> 00:05:50,896 Nem mentem volna el, ha ezt tudom. 39 00:05:50,979 --> 00:05:52,687 Ideértél, nincs gond. 40 00:05:52,771 --> 00:05:55,687 Nem hagynám ki a lányom születését. Soha. 41 00:05:55,771 --> 00:05:58,854 - Miért nincs kórházban? - Az orvos gyorsabban kiért. 42 00:05:58,937 --> 00:06:02,271 - Korán jön, kórházban lenne a helye. - Két órányira van. 43 00:06:02,354 --> 00:06:03,937 Az orvos 40 percre volt. 44 00:06:04,021 --> 00:06:05,854 - Miles? - Jól van. Alszik. 45 00:06:05,937 --> 00:06:06,771 Oké. 46 00:06:07,521 --> 00:06:08,646 Itt vagyok, drágám! 47 00:06:09,729 --> 00:06:11,812 Itt az én lánykám! A lánykáim. 48 00:06:12,562 --> 00:06:13,562 Hogy vagytok? 49 00:07:58,062 --> 00:08:00,396 Nem szoktál ilyen korán felkelni. 50 00:08:02,312 --> 00:08:03,562 Igen, tudtam… 51 00:08:04,771 --> 00:08:07,104 Tudtam, hogy csütörtökön korán kezdesz. 52 00:08:08,271 --> 00:08:11,229 Gondoltam, hozok egy kis kávét. 53 00:08:12,229 --> 00:08:13,646 Ti jenkik meg a kávétok. 54 00:08:14,354 --> 00:08:15,354 Hátha ízleni fog. 55 00:08:19,021 --> 00:08:19,854 Egészségünkre! 56 00:08:20,396 --> 00:08:21,229 Egészségünkre! 57 00:08:26,979 --> 00:08:28,854 Kávékészítésben sem remekelek. 58 00:08:31,687 --> 00:08:32,771 Hogy telik a hét? 59 00:08:33,687 --> 00:08:34,646 Egész jól. 60 00:08:36,354 --> 00:08:37,271 Igen. 61 00:08:39,604 --> 00:08:41,687 A gyerekek mostanában kicsit furák. 62 00:08:42,312 --> 00:08:43,854 Vagyis minden fura kicsit. 63 00:08:45,479 --> 00:08:46,562 Owen nincs itt. 64 00:08:48,146 --> 00:08:49,187 Te sem. 65 00:08:52,396 --> 00:08:54,437 Egyre kevésbé látom Hannah-t is. 66 00:08:55,354 --> 00:08:56,187 Gondolom… 67 00:08:56,521 --> 00:08:57,937 eljárkál. 68 00:08:59,229 --> 00:09:00,104 Egyedül. 69 00:09:00,479 --> 00:09:03,979 Néha megfordulok, és már ott sincs. 70 00:09:06,062 --> 00:09:08,062 Az ember néha egyedüllétre vágyik. 71 00:09:15,729 --> 00:09:17,437 Csak ezért keltél fel? 72 00:09:18,271 --> 00:09:19,146 Nem. 73 00:09:20,521 --> 00:09:22,062 Vártad, hogy visszajöjjek. 74 00:09:22,812 --> 00:09:25,354 Tudtam, hogy ma visszajössz, de… 75 00:09:26,896 --> 00:09:28,896 nem volt különösebb oka. 76 00:09:29,396 --> 00:09:30,646 A gyerekek felkeltek? 77 00:09:31,271 --> 00:09:32,896 Nem, alszanak. 78 00:09:32,979 --> 00:09:34,812 Szóval hajnalban keltél. 79 00:09:35,479 --> 00:09:36,312 Aztán… 80 00:09:36,646 --> 00:09:40,479 lábujjhegyen járva szörnyű kávét készítettél, egyedül a konyhában, 81 00:09:41,187 --> 00:09:43,437 hogy reggel hatkor üdvözölhess, 82 00:09:43,521 --> 00:09:44,771 különösebb ok nélkül? 83 00:09:47,771 --> 00:09:49,604 Poppins, te flörtölsz. 84 00:09:51,062 --> 00:09:51,896 Rendben. 85 00:09:52,562 --> 00:09:55,396 Nem tetszik, ahogy múltkor elváltunk. 86 00:09:57,854 --> 00:09:59,062 Hogyan váltunk el? 87 00:09:59,729 --> 00:10:00,562 Rosszul. 88 00:10:01,729 --> 00:10:02,896 És szerettem volna… 89 00:10:03,562 --> 00:10:05,479 Szerettem volna jól kezdeni. 90 00:10:06,229 --> 00:10:08,146 Gondoltam, kezdjük kávéval. 91 00:10:11,021 --> 00:10:12,104 Biztos vagy benne? 92 00:10:12,937 --> 00:10:15,021 Mert valahányszor azt hittem, igen, 93 00:10:15,562 --> 00:10:19,312 idegesítően visszahőköltél, mintha egy ijesztő bogarat látnál. 94 00:10:20,396 --> 00:10:21,854 Talán jobb ez így. 95 00:10:22,396 --> 00:10:23,437 Kedvellek. 96 00:10:24,812 --> 00:10:26,729 De szeretem a jelenlegi életem. 97 00:10:27,104 --> 00:10:28,771 Kellemes és unalmas. 98 00:10:29,271 --> 00:10:31,187 A világért sem dúlnám fel. 99 00:10:32,396 --> 00:10:35,104 Minden menjen csak a maga unalmas módján, 100 00:10:35,854 --> 00:10:36,937 nem igaz? 101 00:10:41,937 --> 00:10:44,896 Van egy pub Blyban, ugye? 102 00:10:46,312 --> 00:10:47,146 Igen. 103 00:10:49,229 --> 00:10:50,729 Megiszunk együtt valamit? 104 00:10:52,187 --> 00:10:53,229 Távol a háztól. 105 00:10:53,979 --> 00:10:55,354 Távol az egésztől. 106 00:10:57,896 --> 00:10:59,771 Elég unalmas lenne, nem? 107 00:11:00,854 --> 00:11:02,271 Szörnyen unalmas lenne. 108 00:11:02,729 --> 00:11:05,437 Hannah egyik este vigyázhatna a gyerekekre. 109 00:11:06,437 --> 00:11:08,312 És te meg én… 110 00:11:09,604 --> 00:11:11,229 megiszunk egy unalmas italt 111 00:11:12,187 --> 00:11:13,687 egy unalmas, régi pubban… 112 00:11:15,021 --> 00:11:16,729 és meglátjuk, mi lesz belőle. 113 00:11:19,479 --> 00:11:21,479 Tudod, hogy a pub felett lakom? 114 00:11:23,396 --> 00:11:25,104 Már említettem, nem? 115 00:11:26,271 --> 00:11:27,479 Van egy kis lakásom. 116 00:11:27,854 --> 00:11:29,854 Pont az unalmas kis pub felett. 117 00:11:36,396 --> 00:11:37,229 Flora? 118 00:11:44,521 --> 00:11:46,771 Flora! 119 00:11:49,187 --> 00:11:50,146 Mit csinálsz? 120 00:11:53,229 --> 00:11:54,437 Nem érzem jól magam. 121 00:11:54,896 --> 00:11:56,562 Mióta vagy itt kint? 122 00:12:00,812 --> 00:12:02,187 Most ébredtem. 123 00:12:04,396 --> 00:12:05,354 Nem tudom. 124 00:12:24,771 --> 00:12:25,604 Helló! 125 00:12:29,104 --> 00:12:29,937 Miles? 126 00:12:31,479 --> 00:12:32,312 Te vagy az? 127 00:12:52,396 --> 00:12:53,229 Várj! 128 00:12:58,562 --> 00:12:59,437 Ki vagy te? 129 00:13:03,854 --> 00:13:04,812 Hallasz engem? 130 00:13:07,896 --> 00:13:08,896 Flora vagyok. 131 00:13:14,812 --> 00:13:15,812 Anya! 132 00:13:19,687 --> 00:13:20,521 Anya! 133 00:13:21,979 --> 00:13:22,854 Anya! 134 00:13:24,354 --> 00:13:25,187 Mi a baj? 135 00:13:25,271 --> 00:13:27,354 Van valaki a szobámban. Egy kisfiú. 136 00:13:28,104 --> 00:13:29,021 Miles! 137 00:13:29,646 --> 00:13:31,854 - Az isten szerelmére! - Nem Miles az. 138 00:13:32,104 --> 00:13:33,896 Nem ő volt. Hanem… 139 00:13:37,354 --> 00:13:38,187 Henry bácsi? 140 00:13:40,104 --> 00:13:41,146 Szia, Flora! 141 00:13:42,396 --> 00:13:43,646 Mit keresel itt? 142 00:13:44,562 --> 00:13:47,021 Tegnap este nem mentem vissza a városba. 143 00:13:47,104 --> 00:13:49,937 Henry bácsi itt aludt. Az egyik vendégszobában. 144 00:13:50,479 --> 00:13:52,604 Most jöttem be jó reggelt kívánni. 145 00:13:52,687 --> 00:13:53,521 Igen. 146 00:13:53,604 --> 00:13:56,479 Hallom, van valaki a szobádban. 147 00:13:56,562 --> 00:13:58,812 Gyere! Gyorsan, nézd meg! 148 00:14:08,937 --> 00:14:10,687 Látod? Nincs itt senki. 149 00:14:12,646 --> 00:14:13,562 Most nincs, 150 00:14:14,312 --> 00:14:15,146 de itt volt. 151 00:14:15,604 --> 00:14:17,104 Ez egészen biztos. 152 00:14:17,646 --> 00:14:19,562 És ne hajtogasd, hogy nem! 153 00:14:19,646 --> 00:14:21,729 Rendben, itt volt. 154 00:14:22,979 --> 00:14:24,604 Szóval egy kisfiú volt? 155 00:14:25,521 --> 00:14:27,187 Kicsi, mint én. 156 00:14:27,646 --> 00:14:30,229 Senki sem annyira kicsi, mint te. 157 00:14:33,479 --> 00:14:35,771 Ha van itt egy kisfiú, 158 00:14:36,021 --> 00:14:38,021 és egyedül csak te látod őt, 159 00:14:38,646 --> 00:14:40,354 talán a barátod akar lenni. 160 00:14:41,812 --> 00:14:44,479 Nem, valami nem stimmel vele. 161 00:14:45,354 --> 00:14:46,979 Az arca még nincs kész. 162 00:14:47,062 --> 00:14:48,021 Jaj, ne! 163 00:14:49,354 --> 00:14:50,937 Még szája sincs. 164 00:14:51,271 --> 00:14:54,146 Akkor szerintem biztos nagyon jó hallgatóság. 165 00:14:54,479 --> 00:14:58,021 És ez a barátok egyik legfontosabb tulajdonsága. 166 00:14:58,104 --> 00:14:58,979 Így van. 167 00:14:59,396 --> 00:15:03,229 És ha meg tud hallgatni, talán érdekelné pár történeted, Flora. 168 00:15:03,771 --> 00:15:06,312 De hogy lehetne a barátom, 169 00:15:06,604 --> 00:15:09,146 ha nem tudja megmondani a nevét? 170 00:15:10,062 --> 00:15:12,146 Talán adhatnál neki te egy nevet. 171 00:15:12,479 --> 00:15:14,812 Kitalálhatnád az egész történetét. 172 00:15:14,896 --> 00:15:17,479 A te korodban nekem is volt egy barátom. 173 00:15:17,812 --> 00:15:19,354 Pont ebben a házban. 174 00:15:19,771 --> 00:15:20,854 Katona volt, 175 00:15:21,646 --> 00:15:25,146 és nagyon féltem tőle, míg ki nem találtam a történetét. 176 00:15:25,396 --> 00:15:27,396 Örült neki, hogy lett története? 177 00:15:27,479 --> 00:15:28,646 Bizony, örült. 178 00:15:29,437 --> 00:15:31,729 Akkor talán ezt kéne tennem. 179 00:15:32,521 --> 00:15:33,896 Kitalálni a történetét. 180 00:15:33,979 --> 00:15:35,354 Ez a beszéd, kincsem! 181 00:15:44,021 --> 00:15:47,521 Mikor jön haza apa Skóciából? 182 00:15:51,854 --> 00:15:53,229 Hamarosan, drágám. 183 00:15:53,687 --> 00:15:55,187 Ez furcsa. 184 00:15:56,312 --> 00:15:57,187 Igen? 185 00:15:58,062 --> 00:15:58,979 Azt hiszem… 186 00:16:00,187 --> 00:16:01,021 azért… 187 00:16:02,396 --> 00:16:05,896 Gondolom, azért, mert túl öreg vagyok. 188 00:16:06,854 --> 00:16:07,687 Ugye? 189 00:16:09,312 --> 00:16:10,896 Igen, erről lehet szó. 190 00:16:11,646 --> 00:16:13,604 Úgy érzem, kisebbnek kéne lennem. 191 00:16:14,104 --> 00:16:16,687 Igazából ötévesnek kéne lenned. 192 00:16:17,271 --> 00:16:19,479 Ötéves voltál, amikor ez történt. 193 00:16:19,896 --> 00:16:22,562 Akkor miért nem vagyok ötéves? 194 00:16:23,979 --> 00:16:27,271 Nem vagyok ötéves, nyolcéves vagyok. 195 00:16:27,354 --> 00:16:29,187 Miért nem stimmel a korom? 196 00:16:29,271 --> 00:16:30,812 Tudod, miért, nem igaz? 197 00:16:33,479 --> 00:16:34,896 Mert ez egy emlék. 198 00:16:35,354 --> 00:16:36,271 Így van. 199 00:16:37,354 --> 00:16:40,062 Megint elmerültem egy újabb emlékben. 200 00:16:40,646 --> 00:16:41,479 Pontosan. 201 00:16:41,562 --> 00:16:43,354 Egyre többször fordul elő, 202 00:16:43,437 --> 00:16:44,354 ugye? 203 00:16:45,021 --> 00:16:45,896 Igen. 204 00:16:46,312 --> 00:16:49,437 Folyamatosan elmerülök egyik vagy másik emlékben, 205 00:16:50,021 --> 00:16:51,896 aztán kezd gyanús lenni, 206 00:16:52,229 --> 00:16:54,437 és véget ér, amint én… 207 00:16:54,854 --> 00:16:55,687 Ébresztő! 208 00:16:56,479 --> 00:16:57,312 Ébresztő! 209 00:17:00,771 --> 00:17:01,812 Az előbb… 210 00:17:02,854 --> 00:17:04,437 hirtelen elbóbiskoltál. 211 00:17:04,771 --> 00:17:05,812 Egyszerűen csak… 212 00:17:06,312 --> 00:17:07,521 Mi történt? 213 00:17:08,312 --> 00:17:09,271 Nem tudom. 214 00:17:11,146 --> 00:17:12,271 Sajnálom. 215 00:17:13,354 --> 00:17:15,187 Furcsán érzem magam. 216 00:17:15,729 --> 00:17:16,937 Semmi baj, mi csak… 217 00:17:17,437 --> 00:17:20,021 Szeretnénk tudni, hogy jól vagy-e. 218 00:17:20,396 --> 00:17:21,437 Mit csináltunk? 219 00:17:22,062 --> 00:17:22,979 Beszélgettünk. 220 00:17:23,479 --> 00:17:25,271 A sétádról beszéltünk. 221 00:17:26,396 --> 00:17:27,937 A tegnap esti sétádról. 222 00:17:28,521 --> 00:17:29,521 És… 223 00:17:30,229 --> 00:17:31,354 Te egyszer csak… 224 00:17:32,479 --> 00:17:35,229 Olyan volt, mintha elájultál volna, 225 00:17:36,187 --> 00:17:37,021 de… 226 00:17:37,396 --> 00:17:38,521 most már jól vagy? 227 00:17:39,437 --> 00:17:40,937 Elég fáradt vagyok. 228 00:17:42,354 --> 00:17:43,729 Szeretnék visszaaludni. 229 00:17:44,979 --> 00:17:46,062 De álmodni akarok… 230 00:17:47,271 --> 00:17:48,187 nem emlékezni. 231 00:17:49,271 --> 00:17:50,479 Most álmodni akarok. 232 00:17:52,354 --> 00:17:53,187 Oké. 233 00:17:58,437 --> 00:17:59,271 Oké. 234 00:18:04,312 --> 00:18:05,271 Miss Clayton az. 235 00:18:06,312 --> 00:18:07,937 Azt mondja, Flora alva jár. 236 00:18:08,521 --> 00:18:09,521 És jól van? 237 00:18:09,979 --> 00:18:10,812 Nem tudom. 238 00:18:10,896 --> 00:18:12,771 Ha jól van, akkor ennyi. 239 00:18:12,854 --> 00:18:13,896 És ha nem? 240 00:18:15,396 --> 00:18:18,062 Akkor miért nem egy átkozott orvost hív? 241 00:18:18,562 --> 00:18:19,396 Igen, uram. 242 00:18:39,937 --> 00:18:41,437 Flora rezidenciája. 243 00:18:42,396 --> 00:18:43,729 Helló, Flora! 244 00:18:44,604 --> 00:18:45,729 Henry bácsi vagyok. 245 00:18:46,062 --> 00:18:46,896 Helló! 246 00:18:47,521 --> 00:18:48,937 Hogy vagy, drágám? 247 00:18:49,521 --> 00:18:50,687 Anyukád… 248 00:18:51,729 --> 00:18:52,771 Mi van anyával? 249 00:18:54,812 --> 00:18:56,354 Azt akarom kérdezni… 250 00:18:56,687 --> 00:18:58,687 hogy láttad újra a kisfiút? 251 00:18:59,354 --> 00:19:01,771 Nem, még nem. 252 00:19:02,312 --> 00:19:03,937 Ez jó hír, ugye? 253 00:19:04,646 --> 00:19:06,729 Dolgozol már a történetén? 254 00:19:07,437 --> 00:19:08,271 Igyekszem. 255 00:19:08,729 --> 00:19:11,396 De apa szerint ő valamilyen mén. 256 00:19:12,437 --> 00:19:13,312 Tessék? 257 00:19:13,646 --> 00:19:17,312 Azt mondja, egy különleges mén, és ennyi az egész. 258 00:19:18,062 --> 00:19:20,521 Egy szüle mén, ezt mondta. 259 00:19:20,854 --> 00:19:22,646 A képzeletemben. 260 00:19:24,396 --> 00:19:28,021 Mondd meg apának, hogy a szüleményeknek is kell történet. 261 00:19:28,479 --> 00:19:29,771 Mondd meg neki te! 262 00:19:30,271 --> 00:19:32,979 Apa, Henry bácsi van a telefonban! 263 00:19:34,187 --> 00:19:35,021 Micsoda? 264 00:19:35,312 --> 00:19:36,146 Várj csak! 265 00:19:36,521 --> 00:19:39,312 Azt mondja, a szüleményeknek is kell történet. 266 00:19:39,896 --> 00:19:40,896 Köszönöm, drágám. 267 00:19:42,229 --> 00:19:43,146 Miről van szó? 268 00:19:43,812 --> 00:19:46,062 Szia! Már visszajöttél. 269 00:19:46,146 --> 00:19:47,687 Igen, egy kis időre. 270 00:19:48,104 --> 00:19:50,437 Tegnap este, az utolsó járattal Glasgow-ból. 271 00:19:50,521 --> 00:19:52,312 Hirtelen ötlet volt, de… 272 00:19:52,562 --> 00:19:54,979 Ne aggódj az ügy miatt, holnap visszamegyek. 273 00:19:55,396 --> 00:19:56,229 Remek. 274 00:19:56,937 --> 00:20:00,312 A gyerekek biztos iszonyúan örültek neked. 275 00:20:01,396 --> 00:20:02,312 Honnan tudtad? 276 00:20:03,396 --> 00:20:04,312 Mit? 277 00:20:04,729 --> 00:20:05,687 Hogy hazajöttem. 278 00:20:05,896 --> 00:20:07,937 Vagy miért hívtál? 279 00:20:08,812 --> 00:20:09,729 Én csak… 280 00:20:10,479 --> 00:20:12,687 Téged kerestelek. Én… 281 00:20:13,646 --> 00:20:16,854 Hívtalak Glasgow-ban, de nem találtak, szóval… 282 00:20:18,354 --> 00:20:22,062 Gondoltam, Charlotte biztos tudja, ha másik hotelbe mentél. 283 00:20:22,479 --> 00:20:23,937 Nem, még mindig… 284 00:20:24,187 --> 00:20:26,312 Mindegy, megtaláltál. Miről van szó? 285 00:20:26,687 --> 00:20:27,646 Tulajdonképpen… 286 00:20:29,521 --> 00:20:32,437 Igazából megválaszoltam a saját kérdésemet. 287 00:20:32,521 --> 00:20:34,979 Mialatt beszéltünk. 288 00:20:35,062 --> 00:20:36,646 Kibogoztam a dolgot. 289 00:20:37,312 --> 00:20:38,646 Értem. 290 00:20:38,729 --> 00:20:39,646 Ügyes vagy! 291 00:20:40,646 --> 00:20:41,479 Persze. 292 00:20:43,187 --> 00:20:44,187 Jó utat! 293 00:20:57,937 --> 00:20:59,146 Bassza meg! 294 00:21:06,312 --> 00:21:08,521 Nem tudom, ki elől bujkálsz. 295 00:21:12,187 --> 00:21:13,396 Akár be is jöhetnél. 296 00:21:21,271 --> 00:21:22,229 Szóval… 297 00:21:22,771 --> 00:21:25,854 úgy látom, ma este bourbont is iszunk a scotch mellé. 298 00:21:27,021 --> 00:21:29,229 Ráadásul 62-es évjárat. 299 00:21:30,479 --> 00:21:32,646 Biztos, hogy még telik erre? 300 00:21:32,729 --> 00:21:34,604 Miután Peter kifosztott. 301 00:21:34,687 --> 00:21:36,021 Ez túlzás. 302 00:21:36,687 --> 00:21:39,771 Mi az a negyedmillió, úgyis Miles pénze. 303 00:21:39,854 --> 00:21:41,437 Végül is nem a tiéd. 304 00:21:41,687 --> 00:21:43,437 Rögtön kipótoltam, amint… 305 00:21:44,354 --> 00:21:45,646 Tudod jól. 306 00:21:46,896 --> 00:21:49,979 Nem tudom, miért magyarázkodom neked. 307 00:21:50,521 --> 00:21:51,771 Mindent tudsz. 308 00:21:54,896 --> 00:21:56,562 Valószínűleg már alszik. 309 00:21:56,937 --> 00:21:59,896 Megint a szakács veszi fel, vagy a házvezetőnő. 310 00:22:00,521 --> 00:22:02,396 Vagy az aranyos kis amerikai. 311 00:22:04,021 --> 00:22:06,062 A hívások megijesztik őket. 312 00:22:06,396 --> 00:22:07,229 Te is tudod. 313 00:22:13,687 --> 00:22:15,604 Az Ösztöndíj Társaság küldte. 314 00:22:16,896 --> 00:22:18,771 Jobban is tudhatnák, nem igaz? 315 00:22:19,729 --> 00:22:21,812 Ennyi év után már rájöhettek volna. 316 00:22:22,771 --> 00:22:24,646 Rábízhatnád a recepciósra. 317 00:22:25,229 --> 00:22:28,271 Ezt és minden egyéb levelezését. 318 00:22:28,396 --> 00:22:29,937 Én is meg tudom oldani. 319 00:22:30,021 --> 00:22:33,396 Szétküldhetne egy gyászjelentést, és nem jönne több levél. 320 00:22:33,479 --> 00:22:34,604 Egy tucatnyit. 321 00:22:35,062 --> 00:22:37,646 Küldhetne egyet mindig, ha érkezik valami, 322 00:22:37,729 --> 00:22:39,479 anélkül, hogy zavarna ezzel. 323 00:22:40,021 --> 00:22:41,437 Nem is kéne tudnod róla. 324 00:22:42,062 --> 00:22:43,687 Simán meg tudom oldani. 325 00:22:44,771 --> 00:22:47,812 Azért ragaszkodsz hozzá, hogy más se intézze el, 326 00:22:48,729 --> 00:22:52,479 mert minden alkalommal, ha kiküldesz egy gyászjelentést, 327 00:22:52,562 --> 00:22:55,604 a világ, amiben úgy teszel, mintha a testvéred még élne, 328 00:22:55,687 --> 00:22:57,104 egy kicsit kisebb lesz. 329 00:22:57,562 --> 00:22:58,396 Nem igaz? 330 00:22:58,479 --> 00:23:00,312 Kurvára nem színlelek semmit. 331 00:23:00,604 --> 00:23:03,771 Akkor írd fel a címet erről a borítékról, 332 00:23:04,229 --> 00:23:07,187 és fogalmazd meg Dominic Wingrave gyászjelentését, 333 00:23:07,271 --> 00:23:09,312 és add postára! 334 00:23:39,271 --> 00:23:40,104 Hogy van? 335 00:23:41,687 --> 00:23:42,771 Egész nap aludt. 336 00:23:44,729 --> 00:23:46,479 De nincs láza, folyton nézem. 337 00:23:47,354 --> 00:23:49,062 Szegényke, biztosan kimerült. 338 00:23:50,562 --> 00:23:52,354 Hiányoltunk ma délután. 339 00:23:52,437 --> 00:23:53,771 Hová tűntél? 340 00:23:54,854 --> 00:23:55,687 Én nem… 341 00:23:56,937 --> 00:23:58,979 bizonyára itt voltam valahol. 342 00:24:00,604 --> 00:24:03,937 Jó ég, mit mond ez rólam? Alig emlékszem a ma délutánra. 343 00:24:04,021 --> 00:24:06,104 Ha holnapra se javul, orvost hívok. 344 00:24:06,187 --> 00:24:07,687 Igen, ez jó ötlet. 345 00:24:08,187 --> 00:24:09,271 Hívtam Henryt, de… 346 00:24:10,104 --> 00:24:11,187 nem hívott vissza. 347 00:24:11,896 --> 00:24:14,729 Nem értem. Mármint… 348 00:24:15,854 --> 00:24:16,937 hogy képes valaki… 349 00:24:17,979 --> 00:24:19,562 Csak ők maradtak neki. 350 00:24:20,771 --> 00:24:23,104 Henry már nem igazán önmagam. 351 00:24:24,812 --> 00:24:25,771 Nem egészen… 352 00:24:26,771 --> 00:24:28,396 már jó ideje nem. 353 00:24:29,396 --> 00:24:32,937 Mióta Charlotte és Dominic elmentek arra az átkozott útra. 354 00:24:33,521 --> 00:24:37,479 Azt hiszem, egyikük sem jött vissza. Charlotte és Dominic nyilván… 355 00:24:38,229 --> 00:24:39,937 de őszintén szólva Henry sem. 356 00:24:42,729 --> 00:24:44,062 Mindhárman egyszerűen… 357 00:24:46,104 --> 00:24:46,937 eltűntek. 358 00:24:49,771 --> 00:24:50,771 Lejössz? 359 00:24:52,312 --> 00:24:53,146 Mindjárt. 360 00:24:54,521 --> 00:24:55,354 Rendicsek. 361 00:25:36,771 --> 00:25:40,187 Elmehetnénk ezen a hétvégén. Patrick Swayze, ne csináld! 362 00:25:40,271 --> 00:25:42,354 Igen, koncertezni fog. 363 00:25:43,437 --> 00:25:44,646 Még itt vagy? 364 00:25:45,021 --> 00:25:46,937 - Igen. - El kellett mosogatnom. 365 00:25:47,062 --> 00:25:48,896 Ráadásul kértek, hogy maradjak. 366 00:25:50,312 --> 00:25:52,604 Ki kérne tőled ilyesmit? 367 00:25:56,771 --> 00:25:58,062 Ne nyúlj hozzá! 368 00:25:58,479 --> 00:26:00,021 Csak megszentségteleníted. 369 00:26:00,604 --> 00:26:02,979 Azt hittem, már elmentél. 370 00:26:03,354 --> 00:26:06,187 Félúton járva arra gondoltam, kemény napunk volt. 371 00:26:07,646 --> 00:26:09,979 Talán Poppins szívesen unatkozna egyet. 372 00:26:10,812 --> 00:26:11,854 Mit mondasz? 373 00:26:12,062 --> 00:26:14,312 - A gyerekek… - El vannak rendezve. 374 00:26:14,646 --> 00:26:16,396 Majd én tartom a frontot. 375 00:26:16,979 --> 00:26:18,479 Menjetek csak szórakozni! 376 00:26:18,687 --> 00:26:20,604 - Mi tartjuk a frontot. - Igen. 377 00:26:20,687 --> 00:26:23,187 Minden rémálom, mumus és szörny az ágy alól 378 00:26:23,271 --> 00:26:27,479 megfelelő elbánásban részesül, a pártatlan bíróság ítélete szerint. 379 00:26:28,729 --> 00:26:29,562 Gyere! 380 00:26:36,812 --> 00:26:37,646 Hova… 381 00:26:38,562 --> 00:26:39,687 Hova megyünk? 382 00:26:41,979 --> 00:26:44,229 Azért hozol ki ide, hogy kinyírj? 383 00:26:45,187 --> 00:26:46,979 Ha nem fogod be, előfordulhat. 384 00:26:50,104 --> 00:26:51,187 Szóval… 385 00:26:51,937 --> 00:26:55,187 még egy ekkora birtokon sincs túl sok titkos hely. 386 00:26:56,604 --> 00:26:58,562 De ez itt… különleges. 387 00:26:58,646 --> 00:26:59,812 Ez gyönyörű! 388 00:27:00,604 --> 00:27:02,187 - Te ültetted? - Aha. 389 00:27:03,271 --> 00:27:04,271 Ez egy holdvirág. 390 00:27:06,437 --> 00:27:07,937 Angliában nehezen él meg. 391 00:27:09,854 --> 00:27:10,729 Igen, de… 392 00:27:13,229 --> 00:27:14,062 megéri. 393 00:27:15,146 --> 00:27:15,979 Tényleg? 394 00:27:18,021 --> 00:27:18,854 Szerinted nem? 395 00:27:21,146 --> 00:27:23,271 Csak két hónapig virágzik egy évben. 396 00:27:23,479 --> 00:27:24,437 És csak éjszaka. 397 00:27:25,271 --> 00:27:26,937 Minden bimbó csak egyszer. 398 00:27:28,354 --> 00:27:30,354 Ezek reggelre elhervadnak. 399 00:27:31,021 --> 00:27:34,104 Holnap este új bimbók nyílnak ki, aztán elhervadnak. 400 00:27:35,437 --> 00:27:37,937 Három hét múlva az egész növény elpusztul. 401 00:27:38,021 --> 00:27:41,021 És tavasszal új holdvirágot kell majd ültetnem. 402 00:27:45,771 --> 00:27:48,521 Jó sok munka pár egyszer nyíló virágért. 403 00:27:49,771 --> 00:27:51,604 Számomra ilyenek az emberek. 404 00:27:53,187 --> 00:27:54,437 Rengeteg fáradozás… 405 00:27:55,479 --> 00:27:56,854 szinte semmiért. 406 00:27:59,646 --> 00:28:00,479 Mindegyikük? 407 00:28:01,771 --> 00:28:02,729 Mindegyikük. 408 00:28:03,937 --> 00:28:04,854 Még te is. 409 00:28:06,812 --> 00:28:07,646 Még én is. 410 00:28:09,562 --> 00:28:10,396 Főleg én. 411 00:28:13,354 --> 00:28:15,604 Gondoltam, megkíméllek a fáradozástól. 412 00:28:23,646 --> 00:28:24,854 A végére ugrok. 413 00:28:26,271 --> 00:28:28,437 Teszek egy próbát. Miért is ne? 414 00:28:30,604 --> 00:28:31,812 Szóval kezdem, oké? 415 00:28:37,937 --> 00:28:38,771 Oké. 416 00:28:41,979 --> 00:28:43,062 Anyám Louise volt. 417 00:28:43,521 --> 00:28:44,479 Apám Dennis. 418 00:28:45,187 --> 00:28:48,812 Louise 18 éves volt, mikor megismerkedtek. Dennis 24. 419 00:28:49,937 --> 00:28:53,187 Mindenki meglepetésére egy évre rá jött a bátyám, Denny. 420 00:28:53,687 --> 00:28:56,437 Aztán én, kevésbé meglepő módon. 421 00:28:57,896 --> 00:28:59,729 Apa egy szénbányában dolgozott. 422 00:29:00,146 --> 00:29:01,271 Többet keresett. 423 00:29:01,937 --> 00:29:02,896 Kicsit többet, 424 00:29:03,396 --> 00:29:07,396 de alig volt otthon, és Louise… 425 00:29:08,104 --> 00:29:11,562 Otthon volt a gyerekekkel, de ő maga is szinte gyerek még. 426 00:29:12,437 --> 00:29:15,937 Egy gyerek két gyerekkel, a férje 600 méterrel a föld alatt. 427 00:29:16,021 --> 00:29:17,771 Azt tette, amit a gyerekek. 428 00:29:18,521 --> 00:29:19,354 Játszott. 429 00:29:21,146 --> 00:29:25,104 Szóval apám a föld alatt volt, anyám meg valami fickó alatt, és… 430 00:29:25,896 --> 00:29:27,312 A szénbányák olyanok… 431 00:29:28,896 --> 00:29:31,396 Amire a legtöbbet gondolok idősebb fejjel… 432 00:29:34,229 --> 00:29:35,354 Nincsenek növények. 433 00:29:37,021 --> 00:29:37,854 Nincs élet. 434 00:29:39,562 --> 00:29:40,562 Ezek a férfiak… 435 00:29:41,312 --> 00:29:46,521 Leküldjük őket a sötét pokolba, hogy egy halott dolgot bányásszanak. 436 00:29:47,062 --> 00:29:50,562 Göröngyökké összeállt elhalt dolog, 437 00:29:50,646 --> 00:29:54,562 olyan régi és élettelen, hogy szó szerint elég. 438 00:29:54,646 --> 00:29:55,979 Neki ez volt az élete. 439 00:29:56,979 --> 00:29:59,521 Míg anya mindent megtett, hogy érezze, hogy él. 440 00:30:00,646 --> 00:30:01,562 Az a sok halál, 441 00:30:01,854 --> 00:30:05,812 az a sötét, porrá vált halál befedte apa egész arcát, 442 00:30:06,646 --> 00:30:09,354 a kezeit és a kibaszott tüdejét, mikor feljött. 443 00:30:11,271 --> 00:30:14,312 Az ő világában se levél, se ág, se virág nem volt, 444 00:30:14,396 --> 00:30:16,771 és mikor végre kimászott abból a sírból, 445 00:30:17,604 --> 00:30:19,937 végre felkapaszkodott az élők földjére… 446 00:30:22,479 --> 00:30:23,396 kinevették. 447 00:30:24,521 --> 00:30:28,271 Kinevették, mert az egész város tudta, hogy az új baba, 448 00:30:28,729 --> 00:30:31,229 a kisöcsém, Mikey, nem az övé. 449 00:30:34,562 --> 00:30:36,854 Szóval Dennis koromba dugta a fejét, 450 00:30:37,396 --> 00:30:42,812 és mindenki dicsérte a hűségéért, miközben gúnyolódtak, hogy felszarvazták. 451 00:30:43,479 --> 00:30:44,854 Louise-t ezzel szemben 452 00:30:45,312 --> 00:30:48,437 nyíltan kimondva kurvának nevezték. 453 00:30:51,187 --> 00:30:52,562 És a lányát is… 454 00:30:53,479 --> 00:30:55,562 gúnyolták az iskolában és az utcán. 455 00:30:55,979 --> 00:30:57,229 Végül még otthon is. 456 00:30:57,979 --> 00:30:59,396 A kis Denny is beszállt, 457 00:30:59,937 --> 00:31:03,354 próbálta menteni a bőrét, a család női tagjait okolva mindenért, 458 00:31:03,604 --> 00:31:06,437 és 67-ben Louise lelépett. 459 00:31:07,646 --> 00:31:08,479 Megpattant, 460 00:31:09,437 --> 00:31:11,854 és arra értem haza a suliból, hogy Mikey… 461 00:31:12,562 --> 00:31:13,396 egyedül… 462 00:31:14,729 --> 00:31:16,229 torka szakadtából üvölt. 463 00:31:17,062 --> 00:31:18,104 Még csak kisbaba, 464 00:31:18,604 --> 00:31:20,812 és nem érti, mi rosszat tett. 465 00:31:24,479 --> 00:31:26,104 Próbálok gondoskodni róla. 466 00:31:28,396 --> 00:31:29,312 Gyerek vagyok. 467 00:31:30,271 --> 00:31:31,521 Nem tudom felnevelni. 468 00:31:32,604 --> 00:31:33,812 Elfelejtek dolgokat. 469 00:31:36,021 --> 00:31:38,229 Mintha egy bugyogó fazékra figyelnék. 470 00:31:44,312 --> 00:31:45,937 Egy nap baleset történt. 471 00:31:47,312 --> 00:31:49,604 A gyámügy szétválasztott minket. 472 00:31:50,646 --> 00:31:51,854 Apa mindent megtett. 473 00:31:52,479 --> 00:31:57,521 Annyit volt föld alatt, hogy nem tudott mit kezdeni egy gyerekkel, pláne hárommal. 474 00:31:59,396 --> 00:32:01,104 Szóval eltűnt a föld alá. 475 00:32:02,604 --> 00:32:04,104 Jöttek a nevelőszülők. 476 00:32:04,729 --> 00:32:09,479 Egy rakás besavanyodott, perverz fickó, és a megkeseredett feleségeik 477 00:32:09,937 --> 00:32:13,146 plusz bevétel reményében befogadták a helyi lelenceket. 478 00:32:14,187 --> 00:32:16,271 Én hamar leléptem Londonba. 479 00:32:17,562 --> 00:32:19,562 Belekeveredtem mindenféle balhéba. 480 00:32:20,604 --> 00:32:22,354 Végül pár évre lecsuktak. 481 00:32:24,437 --> 00:32:26,104 Ott kezdtem el kertészkedni. 482 00:32:26,604 --> 00:32:28,354 Ezzel le tudtam kötni magam. 483 00:32:30,104 --> 00:32:31,229 Kibaszottul imádom. 484 00:32:32,687 --> 00:32:33,521 Imádom. 485 00:32:35,771 --> 00:32:37,104 És egyértelművé vált… 486 00:32:38,062 --> 00:32:40,687 hogy az emberekkel nem éri meg foglalkozni. 487 00:32:42,479 --> 00:32:43,437 De a növények… 488 00:32:46,229 --> 00:32:47,229 szereted őket, 489 00:32:47,812 --> 00:32:50,937 gondozod és táplálod… 490 00:32:52,979 --> 00:32:54,437 és megvan az eredménye. 491 00:32:55,604 --> 00:32:58,479 Látod, ahogy nőnek, és van értelme az egésznek. 492 00:33:03,229 --> 00:33:04,062 Szóval igen. 493 00:33:06,104 --> 00:33:07,521 Mindenki kimerítő. 494 00:33:08,812 --> 00:33:09,937 Még a legjobbak is. 495 00:33:12,729 --> 00:33:13,771 De néha… 496 00:33:14,604 --> 00:33:16,687 iszonyatosan ritkán… 497 00:33:17,854 --> 00:33:18,771 akad valaki… 498 00:33:19,896 --> 00:33:22,521 aki talán megéri a küzdelmet, mint ez a holdvirág. 499 00:33:27,562 --> 00:33:29,146 Tudom, hogy nehéz neked. 500 00:33:30,771 --> 00:33:31,604 Látom. 501 00:33:33,021 --> 00:33:35,104 Tudom, folyton gyötör a bűntudat, 502 00:33:35,562 --> 00:33:38,979 de azt is tudom, hogy nem te döntöd el, ki élhet és ki nem. 503 00:33:39,979 --> 00:33:41,437 Sajnálom, Dani, de nem. 504 00:33:42,687 --> 00:33:43,937 Az emberek halandóak. 505 00:33:45,896 --> 00:33:46,812 Ez tény. 506 00:33:47,562 --> 00:33:48,562 Meg kell halnunk. 507 00:33:49,687 --> 00:33:50,604 Ez természetes… 508 00:33:51,312 --> 00:33:52,146 és gyönyörű. 509 00:33:54,646 --> 00:33:57,562 Minden szétesik, és újra felépül, 510 00:33:58,021 --> 00:34:02,021 majd újra szétesik, és az élőlények a halott dolgokból kelnek életre. 511 00:34:03,146 --> 00:34:05,646 Életet hagyunk hátra, hogy átvegye a helyünket. 512 00:34:06,937 --> 00:34:10,437 Az élet megújul, körforgásban működik, 513 00:34:10,521 --> 00:34:11,937 és folyton megy tovább. 514 00:34:12,562 --> 00:34:14,146 És ez sokkal jobb annál, 515 00:34:14,687 --> 00:34:16,937 mint amikor addig préselik, 516 00:34:17,854 --> 00:34:18,979 mélyen a földben, 517 00:34:20,146 --> 00:34:22,979 míg kővé nem válik, amit idővel el lehet égetni. 518 00:34:23,062 --> 00:34:27,187 Sokkal jobb látni a leveleket és a virágokat. 519 00:34:29,979 --> 00:34:32,521 A helyünkön még több életet hagyunk hátra. 520 00:34:34,937 --> 00:34:36,146 Mint ez a holdvirág. 521 00:34:38,271 --> 00:34:39,979 Pont ebben rejlik a szépsége. 522 00:34:40,521 --> 00:34:42,062 Abban, hogy halandó. 523 00:35:32,021 --> 00:35:32,854 Te jó ég! 524 00:35:35,437 --> 00:35:37,437 És most mihez kezdünk? 525 00:35:40,479 --> 00:35:41,646 Nem tudom. 526 00:35:44,562 --> 00:35:45,979 Tényleg nem tudom. 527 00:36:14,104 --> 00:36:15,187 Ez az egész? 528 00:36:15,604 --> 00:36:18,021 - Még van egy darab a kocsiban. - Hozom. 529 00:36:25,312 --> 00:36:27,271 Úristen! 530 00:36:27,854 --> 00:36:28,937 Ez meg micsoda? 531 00:36:29,271 --> 00:36:32,104 Találtam Sussexben valakit, aki ilyeneket készít. 532 00:36:32,562 --> 00:36:33,896 Hát… 533 00:36:34,271 --> 00:36:35,937 Azt hiszem, egész hasonló. 534 00:36:36,854 --> 00:36:38,812 Nyilván nem a pontos mása. 535 00:36:39,479 --> 00:36:42,021 Flora odáig lesz meg vissza! 536 00:36:43,021 --> 00:36:45,271 Sajnálom, hogy kihagyom a zsúrt. 537 00:36:45,354 --> 00:36:46,979 Remélem, ezzel jóváteszem. 538 00:36:47,062 --> 00:36:49,562 Hatéves, csak az ajándékokra fog figyelni. 539 00:36:51,896 --> 00:36:52,729 Ne itt! 540 00:36:58,021 --> 00:36:59,562 Hozom az utolsó darabot. 541 00:36:59,646 --> 00:37:02,604 Talán elrejthetnénk a dolgozószobában a zsúrig. 542 00:37:05,021 --> 00:37:06,187 Jól hangzik. 543 00:37:06,271 --> 00:37:08,396 Drágám, nézd, mit hozott a bátyád! 544 00:37:09,021 --> 00:37:09,937 Fantasztikus. 545 00:37:11,437 --> 00:37:14,146 Sajnálom, hogy kihagyom a bulit. Tudod, hogy van ez. 546 00:37:14,521 --> 00:37:17,479 - Hívlak, ha megérkeztem Berlinbe. - Nagyszerű. 547 00:38:01,146 --> 00:38:02,104 Úristen! 548 00:38:03,437 --> 00:38:07,396 Miért ücsörögsz itt a sötétben? 549 00:38:08,062 --> 00:38:10,687 Gondoltam, eszem pár falatot lefekvés előtt. 550 00:38:11,562 --> 00:38:14,354 Jól fog jönni az energia a reggeli őrülethez. 551 00:38:15,062 --> 00:38:17,062 Mindenhol rohangáló gyerekek. 552 00:38:17,687 --> 00:38:20,229 Neked is pihenned kéne. Jössz aludni? 553 00:38:24,521 --> 00:38:25,729 Flora születésnapja… 554 00:38:27,437 --> 00:38:28,437 eszembe juttatta… 555 00:38:30,812 --> 00:38:32,437 milyen furcsa éjszaka volt. 556 00:38:34,437 --> 00:38:35,271 Valóban? 557 00:38:37,479 --> 00:38:38,771 Nem sokra emlékszem. 558 00:38:39,896 --> 00:38:41,146 A szülés szépsége. 559 00:38:42,771 --> 00:38:44,562 Állítólag el kell felejtenünk. 560 00:38:45,562 --> 00:38:47,229 Kémiai reakció az agyban. 561 00:38:48,729 --> 00:38:50,854 Különben többé nem akarnánk szülni. 562 00:38:52,312 --> 00:38:53,937 Nagyon korán jött. 563 00:39:00,604 --> 00:39:01,479 Igen. 564 00:39:03,687 --> 00:39:04,521 Így van. 565 00:39:05,146 --> 00:39:06,479 És nagyon meglepett. 566 00:39:07,646 --> 00:39:09,354 De egy koraszülötthöz képest… 567 00:39:10,146 --> 00:39:12,562 közel sem volt olyan kicsi, mint vártam. 568 00:39:35,229 --> 00:39:36,771 Nem jött ki a matek, ugye? 569 00:39:40,062 --> 00:39:41,479 Nem tudom, mire célzol. 570 00:39:44,021 --> 00:39:45,687 Ha nem jön korán, 571 00:39:46,312 --> 00:39:48,062 ha pont időben születik, 572 00:39:48,479 --> 00:39:49,687 nem stimmelt volna. 573 00:39:50,729 --> 00:39:52,729 Korábban kellett érkeznie, ugye? 574 00:39:54,187 --> 00:39:56,812 Különben kiderül, hogy augusztusban fogant. 575 00:39:58,604 --> 00:40:00,229 Amíg Oroszországban voltam. 576 00:40:02,521 --> 00:40:03,562 Hat év. 577 00:40:06,062 --> 00:40:08,229 Hat évbe telt kiszámolni. 578 00:40:10,437 --> 00:40:12,229 Gondolom, nem akartam rájönni. 579 00:40:16,854 --> 00:40:18,771 Rengeteget voltam távol, ugye? 580 00:40:23,396 --> 00:40:24,229 Úgy tűnik… 581 00:40:25,646 --> 00:40:26,937 egy ekkora házban… 582 00:40:28,479 --> 00:40:29,562 csak te és Miles. 583 00:40:31,771 --> 00:40:32,604 Magányosan. 584 00:40:38,521 --> 00:40:39,437 Szereted? 585 00:41:04,812 --> 00:41:08,312 Az au pair nem emlékezett, mikor aludt ilyen jól utoljára. 586 00:41:09,187 --> 00:41:11,562 Arra gondolt, hogy talán soha. 587 00:41:44,271 --> 00:41:45,104 Flora! 588 00:41:46,896 --> 00:41:49,062 Flora, mit csinálsz? 589 00:41:51,062 --> 00:41:51,896 Hol vagyok? 590 00:41:52,437 --> 00:41:55,437 Mi történik? Jól vagy? Megint alva jártál? 591 00:41:55,729 --> 00:41:56,562 Én nem… 592 00:41:57,479 --> 00:41:58,312 Nem tudom. 593 00:41:59,146 --> 00:42:00,979 Azt hiszem, megint elmerültem. 594 00:42:02,354 --> 00:42:04,062 Jól van, gyere! Menjünk be! 595 00:42:04,771 --> 00:42:06,312 Miért történik folyton ez? 596 00:42:22,771 --> 00:42:24,979 Szörnyen sajnálom a kellemetlenséget! 597 00:42:25,604 --> 00:42:28,646 Csak sétálni indultam. Nem akartalak megijeszteni. 598 00:42:29,812 --> 00:42:31,229 Reggelizzünk meg! 599 00:42:31,729 --> 00:42:33,771 Farkaséhes vagyok. 600 00:42:53,479 --> 00:42:54,812 Elnézést a zavarásért. 601 00:42:55,229 --> 00:42:57,021 Miss Clayton újra telefonált. 602 00:42:57,771 --> 00:43:00,021 - Talán jobb lenne… - Megsérült valaki? 603 00:43:00,271 --> 00:43:01,646 Hívjunk mentőt? 604 00:43:02,437 --> 00:43:04,437 Szerintem nem ilyen egyszerű. 605 00:43:04,521 --> 00:43:08,771 Jézusom, megmondtam! Csak akkor hívjanak, ha megsérült valaki! 606 00:43:18,979 --> 00:43:20,271 Az istenit! 607 00:43:21,687 --> 00:43:22,562 Rendben. 608 00:43:25,937 --> 00:43:26,771 Rendben. 609 00:43:27,687 --> 00:43:29,104 Hívja vissza! 610 00:43:37,396 --> 00:43:38,729 Mi ez az egész? 611 00:43:39,062 --> 00:43:40,812 Kérem, tegyék be a kocsiba! 612 00:43:42,562 --> 00:43:44,979 Megtarthatod az irodát, erről van szó. 613 00:43:45,729 --> 00:43:47,146 Miről beszélsz? 614 00:43:47,562 --> 00:43:49,854 Soha többé nem akarom látni. 615 00:43:51,021 --> 00:43:53,062 Mennyire hülyének nézhettél! 616 00:43:54,146 --> 00:43:55,271 Kibaszott hülyének. 617 00:43:56,396 --> 00:43:59,354 - Én nem… - „A babák nem menetrend szerint jönnek.” 618 00:44:00,812 --> 00:44:01,646 De figyelj, 619 00:44:02,437 --> 00:44:04,021 mert most jön a lényeg. 620 00:44:05,271 --> 00:44:06,479 Ő az én lányom. 621 00:44:07,521 --> 00:44:08,979 Minden lényeges szempontból. 622 00:44:10,062 --> 00:44:13,562 Ha lehorzsolja a térdét… ha kiabál, hogy rosszat álmodott… 623 00:44:14,521 --> 00:44:15,354 engem hív. 624 00:44:16,604 --> 00:44:19,312 Amikor először töri össze egy seggfej a szívét… 625 00:44:20,437 --> 00:44:21,896 Én fogom megvigasztalni. 626 00:44:23,562 --> 00:44:26,896 És amikor megkéri az apját, hogy vezesse oltárhoz… 627 00:44:29,312 --> 00:44:30,812 én leszek az, nem te. 628 00:44:32,187 --> 00:44:33,354 Megértetted? 629 00:44:34,562 --> 00:44:35,562 Nem mondta el? 630 00:44:36,979 --> 00:44:37,937 Oda nézzenek! 631 00:44:38,562 --> 00:44:40,562 Láthattam, ahogy leesik a tantusz. 632 00:44:42,479 --> 00:44:43,521 Gondolkodtam. 633 00:44:44,854 --> 00:44:47,271 Gondolkodtam azon, mi lenne a jó szó erre. 634 00:44:47,937 --> 00:44:50,062 És folyton a „száműzni” jut eszembe. 635 00:44:50,687 --> 00:44:52,729 Majdnem pontos. Van éle. 636 00:44:53,396 --> 00:44:54,521 De közel sem elég. 637 00:44:57,396 --> 00:44:58,479 De most megteszi. 638 00:45:00,479 --> 00:45:02,312 Száműzlek, kisöcsém. 639 00:45:03,812 --> 00:45:05,437 Száműzlek a házamból. 640 00:45:06,312 --> 00:45:09,146 Száműzlek a feleségem és gyerekeim közeléből. 641 00:45:10,312 --> 00:45:11,146 Száműzlek. 642 00:45:12,937 --> 00:45:14,604 Többé nincs testvéred. 643 00:45:16,062 --> 00:45:16,937 Se unokahúgod. 644 00:45:17,771 --> 00:45:18,604 Se unokaöcséd. 645 00:45:20,187 --> 00:45:21,021 Senki. 646 00:45:22,437 --> 00:45:23,437 Magadra maradtál. 647 00:45:24,604 --> 00:45:25,812 És te, Henry… 648 00:45:27,854 --> 00:45:29,021 a valódi éned… 649 00:45:31,604 --> 00:45:32,854 egy aljas szarházi. 650 00:45:35,271 --> 00:45:37,521 Egy groteszk kis démon, nem igaz? 651 00:45:40,729 --> 00:45:41,687 Szánlak téged. 652 00:45:43,771 --> 00:45:45,437 Mert együtt kell élned vele. 653 00:45:47,979 --> 00:45:49,604 Együtt kell élned magaddal. 654 00:45:52,021 --> 00:45:54,687 Egy kibaszott aljas, vigyorgó szörnyeteggel. 655 00:45:55,604 --> 00:45:56,437 Nem igaz? 656 00:46:16,146 --> 00:46:17,812 Milyen messze van India? 657 00:46:18,979 --> 00:46:21,979 Annyira, hogy hiányozz, de csak kis időre búcsúzunk. 658 00:46:22,896 --> 00:46:25,521 Tudom, mi jár a fejedben, de ne aggódj! 659 00:46:25,604 --> 00:46:28,437 Minden rendben lesz. Csak pár hét, drágám. 660 00:46:29,646 --> 00:46:30,729 Veletek mehetek? 661 00:46:31,604 --> 00:46:34,687 A pár hét szörnyen hosszú idő, 662 00:46:35,104 --> 00:46:38,771 és nem akarok itt maradni egyedül Milesszal és Mrs. Grose-szal. 663 00:46:47,604 --> 00:46:48,437 Meg is van. 664 00:46:49,854 --> 00:46:52,312 Ez egy talizmán. 665 00:46:53,146 --> 00:46:57,354 Régen ilyeneket készítettem. Néha még most is. Megszokásból. 666 00:46:58,646 --> 00:47:00,812 A te korodban kezdtem. 667 00:47:00,896 --> 00:47:01,771 Mire jó? 668 00:47:02,187 --> 00:47:04,646 Megvédi és boldoggá teszi az embereket. 669 00:47:08,854 --> 00:47:10,062 Megint az történik… 670 00:47:11,104 --> 00:47:11,937 ugye? 671 00:47:12,687 --> 00:47:13,521 Micsoda? 672 00:47:14,771 --> 00:47:16,187 Igazából nem vagyok itt. 673 00:47:17,104 --> 00:47:18,271 Túl öreg vagyok. 674 00:47:19,604 --> 00:47:20,437 Azt hiszem… 675 00:47:20,771 --> 00:47:22,271 nem jön ki a matek. 676 00:47:22,687 --> 00:47:23,521 Így van. 677 00:47:25,312 --> 00:47:28,021 Megint elmerültem egy újabb emlékben. 678 00:47:29,062 --> 00:47:30,646 Itt biztonságban vagy. 679 00:47:33,937 --> 00:47:35,146 Hiányzol, anya. 680 00:47:39,021 --> 00:47:39,854 Édesem! 681 00:47:42,854 --> 00:47:44,896 Talán most már fel kéne ébredned. 682 00:48:01,729 --> 00:48:03,062 - Emlékszel? - Biztos. 683 00:48:03,146 --> 00:48:04,271 Tavasszal volt. 684 00:48:07,937 --> 00:48:10,729 Hogy fér beléd két adag? Mindjárt befalja. 685 00:48:12,229 --> 00:48:14,229 Ti most… 686 00:48:15,312 --> 00:48:16,354 Mit csináltok? 687 00:48:16,646 --> 00:48:17,479 Flora! 688 00:48:19,104 --> 00:48:21,479 Nélkülem vacsoráztok. 689 00:48:21,937 --> 00:48:22,812 Micsoda? 690 00:48:23,562 --> 00:48:25,937 - Tessék, Flora? - Már ettél a szobádban. 691 00:48:26,354 --> 00:48:28,729 - Owen leveséből. - Ritka jól sikerült. 692 00:48:29,562 --> 00:48:30,896 Erre nem emlékszem. 693 00:48:31,646 --> 00:48:34,479 - Mondtam, hogy nem önmaga. - Úgy tűnik, jól van. 694 00:48:35,604 --> 00:48:36,437 De furcsa. 695 00:48:37,146 --> 00:48:38,521 Nem tetszik ez a játék. 696 00:48:39,812 --> 00:48:40,646 Semmi baj. 697 00:48:40,729 --> 00:48:41,771 Nem tetszik! 698 00:48:41,854 --> 00:48:43,521 Valószínűleg a nagybátyátok. 699 00:48:43,604 --> 00:48:46,021 Minden rendben lesz, Flora. Ne aggódj! 700 00:48:46,479 --> 00:48:47,312 Halló? 701 00:48:48,479 --> 00:48:49,312 Halló? 702 00:48:51,354 --> 00:48:52,187 Halló? 703 00:48:54,229 --> 00:48:56,062 Egy újabb rohadt telefonbetyár. 704 00:48:59,187 --> 00:49:02,437 Tényleg azt reméled, hogy egyszer ő veszi fel? 705 00:49:04,146 --> 00:49:05,479 Ez egyre szomorúbb. 706 00:49:07,854 --> 00:49:10,062 Nem igazán éri meg próbálkoznod. 707 00:49:10,146 --> 00:49:13,312 Tízből talán egyszer, ha ő veszi fel. 708 00:49:14,271 --> 00:49:17,187 Talán hallhatod, hogy „Flora rezidenciája”. 709 00:49:18,104 --> 00:49:18,979 Nem valószínű. 710 00:49:20,646 --> 00:49:21,646 És addig is… 711 00:49:22,687 --> 00:49:26,479 azt hiszik, hogy valami perverz vagy, aki beleliheg a telefonba. 712 00:49:26,854 --> 00:49:27,896 Egy dilinyós. 713 00:49:28,562 --> 00:49:30,229 Szánalmas, de tényleg. 714 00:49:33,229 --> 00:49:34,687 Megint kezdődik. 715 00:49:35,396 --> 00:49:39,021 Nem valóságos, de attól még jobb, ha ajtót nyitsz. 716 00:49:51,021 --> 00:49:52,312 Bocs, hogy idejöttem. 717 00:49:55,104 --> 00:49:56,521 A közelben voltam, és… 718 00:49:59,479 --> 00:50:00,729 Ez nem igaz. 719 00:50:02,104 --> 00:50:04,437 Kitaláltam egy mesét. Nincs sok időm. 720 00:50:08,896 --> 00:50:10,271 Miért vagy még bent? 721 00:50:11,021 --> 00:50:11,896 Én csak… 722 00:50:16,021 --> 00:50:17,354 Igazából nem is tudom. 723 00:50:24,021 --> 00:50:24,896 Sajnálom. 724 00:50:27,479 --> 00:50:28,312 Flora. 725 00:50:28,687 --> 00:50:29,937 Nagyon sajnálom. 726 00:50:30,646 --> 00:50:32,062 El kellett volna mondanom. 727 00:50:34,396 --> 00:50:36,771 Sok mindent másképp kellett volna csinálnom. 728 00:50:38,354 --> 00:50:39,521 Ma este indulunk. 729 00:50:40,771 --> 00:50:41,729 Indiába. 730 00:50:43,854 --> 00:50:44,771 Pár hétre. 731 00:50:45,146 --> 00:50:46,812 Megismételjük a nászutunkat. 732 00:50:48,812 --> 00:50:49,687 Értem. 733 00:50:52,687 --> 00:50:53,854 Búcsúzni jöttem. 734 00:50:53,937 --> 00:50:55,312 - Charlotte! - Komolyan. 735 00:50:56,854 --> 00:50:58,312 Helyre fogom ezt hozni. 736 00:50:59,604 --> 00:51:01,354 A férjemmel, a családommal. 737 00:51:02,854 --> 00:51:06,687 Én akartam elmondani… miért megyek el erre az útra. 738 00:51:09,312 --> 00:51:10,479 Rendbe tudom hozni. 739 00:51:14,812 --> 00:51:16,854 De nem mehettem el anélkül, hogy… 740 00:51:18,479 --> 00:51:19,937 Szeretlek, Charlotte. 741 00:51:26,146 --> 00:51:26,979 Tudom. 742 00:51:31,812 --> 00:51:33,437 Nem csak a szerelem számít. 743 00:51:34,896 --> 00:51:36,187 Nem csak ez. 744 00:52:28,437 --> 00:52:30,104 Előre ugrunk, ha nem bánod, 745 00:52:30,187 --> 00:52:32,062 a kedvenc részemhez. 746 00:52:32,146 --> 00:52:33,562 Kérlek, ne! 747 00:52:34,104 --> 00:52:36,479 Ez fáj. Nagyon fáj. 748 00:52:37,062 --> 00:52:38,271 Újra látni akarom. 749 00:52:38,354 --> 00:52:40,687 - Ne! - Az éjszaka, amikor találkoztunk. 750 00:52:42,604 --> 00:52:43,437 Gyerünk! 751 00:52:44,104 --> 00:52:44,937 Vedd fel! 752 00:52:47,146 --> 00:52:48,812 - Nem. - De muszáj. 753 00:52:49,312 --> 00:52:50,146 Te is tudod. 754 00:52:50,937 --> 00:52:53,521 - Nem akarom. - De mindig megteszed. 755 00:52:53,604 --> 00:52:56,937 Gyerünk! Nincs mitől félni. Tudod jól, ki az. 756 00:52:57,021 --> 00:52:59,104 A brit konzulátus Indiából. 757 00:52:59,187 --> 00:53:00,562 Kérlek, ne! 758 00:53:00,646 --> 00:53:02,229 Szörnyű híreik vannak. 759 00:53:02,312 --> 00:53:04,896 - Kérlek! - Baleset történt. 760 00:53:24,562 --> 00:53:25,396 Halló! 761 00:53:28,854 --> 00:53:29,979 Igen, én vagyok. 762 00:53:33,896 --> 00:53:35,854 Elnézést, megismételné? 763 00:53:46,271 --> 00:53:47,979 Milyen baleset? 764 00:53:56,187 --> 00:53:57,812 Biztosan jól vannak. 765 00:54:10,646 --> 00:54:11,521 Téved. 766 00:54:16,104 --> 00:54:17,062 Biztosan téved. 767 00:54:59,604 --> 00:55:01,521 Nem is volt olyan rossz, ugye? 768 00:55:02,104 --> 00:55:02,937 Pokoli volt. 769 00:55:03,896 --> 00:55:05,396 Minden alkalommal pokoli. 770 00:55:05,479 --> 00:55:06,437 Nem. 771 00:55:06,812 --> 00:55:08,854 Nem ez volt a legrosszabb. 772 00:55:08,937 --> 00:55:10,937 Nem is a temetés megszervezése, 773 00:55:11,021 --> 00:55:13,021 vagy az üres koporsók eltemetése. 774 00:55:13,479 --> 00:55:14,312 Nem. 775 00:55:14,812 --> 00:55:17,396 Az volt a pokoli, amikor felhívtad Blyt, 776 00:55:17,937 --> 00:55:19,937 és elmondtad, mi történt. 777 00:55:20,312 --> 00:55:23,854 És az, hogy az ő hangját hallottad meg először, 778 00:55:23,937 --> 00:55:25,562 amikor felvette a telefont. 779 00:55:26,021 --> 00:55:28,687 Azt mondta a kis hangocska… 780 00:55:29,229 --> 00:55:30,979 „Flora rezidenciája.” 781 00:55:38,937 --> 00:55:41,271 Álmában beszél és alva jár. 782 00:55:42,104 --> 00:55:43,771 Nehéz időszakon megy át. 783 00:55:44,521 --> 00:55:45,354 Igen. 784 00:55:46,312 --> 00:55:47,354 Igen, én… 785 00:55:50,062 --> 00:55:51,896 Nem tudom, mi mást tegyek. 786 00:55:51,979 --> 00:55:55,521 Szóval azt hiszem, reggel elviszem orvoshoz. 787 00:55:56,271 --> 00:55:57,937 Pszichológusra van szüksége. 788 00:55:59,646 --> 00:56:01,354 Bent kötelező volt a terápia. 789 00:56:02,271 --> 00:56:04,562 Utáltam. Nem hittem, hogy ér valamit. 790 00:56:06,104 --> 00:56:09,812 A kijelölt pszichológusom, Tamara, hajthatatlan volt. 791 00:56:10,187 --> 00:56:12,062 Makacs, mint az öszvér. 792 00:56:14,062 --> 00:56:16,312 Szóval beszélni kezdtem, hogy befogja. 793 00:56:17,271 --> 00:56:20,062 Egy hónapra rá feltűnt, hogy átalszom az éjszakát. 794 00:56:23,396 --> 00:56:24,229 Igen. 795 00:56:25,687 --> 00:56:26,687 Igazad lehet. 796 00:56:30,979 --> 00:56:31,812 Mennem kell. 797 00:56:33,854 --> 00:56:36,104 Illene legalább átöltöznöm. 798 00:56:39,354 --> 00:56:40,187 Hát… 799 00:56:42,146 --> 00:56:43,354 talán… 800 00:56:44,396 --> 00:56:45,312 visszajöhetnél. 801 00:56:46,396 --> 00:56:47,937 - Ma este? - Igen. 802 00:56:48,854 --> 00:56:49,771 Ma este. 803 00:56:51,896 --> 00:56:53,229 Nem is tudom, Poppins. 804 00:56:54,271 --> 00:56:55,979 Így is rengeteg a dolgod. 805 00:57:00,687 --> 00:57:04,354 Amúgy is egész éjjel fent leszek, hogy ránézzek Florára. 806 00:57:07,396 --> 00:57:08,229 Jó éjt! 807 00:57:09,479 --> 00:57:10,479 Most csak jó éjt. 808 00:57:13,229 --> 00:57:14,604 Lesz még másik este, 809 00:57:15,187 --> 00:57:16,771 és azon kívül is lesz még. 810 00:57:17,604 --> 00:57:18,604 Megígéred? 811 00:57:29,771 --> 00:57:30,729 Megígérem. 812 00:57:40,937 --> 00:57:41,937 Bassza meg! 813 00:57:42,937 --> 00:57:43,896 Már megint? 814 00:57:49,562 --> 00:57:50,604 Nem kapcsolható. 815 00:57:51,062 --> 00:57:52,312 Baj van a telefonnal? 816 00:57:59,396 --> 00:58:00,937 Nem kapcsolható. 817 00:58:01,646 --> 00:58:02,479 És akkor? 818 00:58:02,896 --> 00:58:06,229 Nem értem, korábban nem volt gond. 819 00:58:07,021 --> 00:58:08,646 Biztos nincs semmi baj. 820 00:58:15,396 --> 00:58:17,187 - Mit csinálsz? - Megyek. 821 00:58:17,812 --> 00:58:19,979 - Mi van? - Odamegyek Blyba. 822 00:58:21,187 --> 00:58:22,354 Ez őrület. 823 00:58:22,437 --> 00:58:23,646 Három óra autóval, 824 00:58:23,729 --> 00:58:26,687 és ittál, vagyis két éve folyamatosan iszol. 825 00:58:26,771 --> 00:58:27,937 Ki kéne csöngjön. 826 00:58:29,062 --> 00:58:31,437 Mi értelme? A dadus majd elintézi. 827 00:58:31,521 --> 00:58:33,229 Úgysem tehetnél semmit. 828 00:58:33,312 --> 00:58:34,812 Szörnyű érzésem van. 829 00:58:35,354 --> 00:58:36,687 Így mindjárt más. 830 00:58:38,354 --> 00:58:41,312 Utoljára akkor volt ilyen érzésem, amikor… 831 00:58:41,396 --> 00:58:44,896 Akkor Blyba mész? Nagyon fognak neked örülni. 832 00:58:44,979 --> 00:58:47,687 És talán elmesélhetnéd a gyerekeknek, 833 00:58:47,771 --> 00:58:49,646 hogyan haltak meg a szüleik. 834 00:58:49,729 --> 00:58:53,687 Elmondhatnád, miért is utaztak el valójában. 835 00:59:20,229 --> 00:59:21,104 Helló! 836 00:59:25,937 --> 00:59:26,771 Várj! 837 00:59:40,687 --> 00:59:41,521 Hahó! 838 01:00:01,104 --> 01:00:01,937 Hát itt vagy! 839 01:00:03,146 --> 01:00:04,271 Ne félj! 840 01:00:06,937 --> 01:00:08,604 Sajnálom, hogy féltem tőled. 841 01:00:09,604 --> 01:00:11,979 Nagyon udvariatlan volt tőlem, de… 842 01:00:12,687 --> 01:00:14,104 kitalálom a történeted. 843 01:00:16,187 --> 01:00:17,396 Szegény kisfiú! 844 01:00:18,312 --> 01:00:20,312 Úgy sajnálom, hogy ilyen az arcod! 845 01:00:25,396 --> 01:00:26,229 Tessék! 846 01:00:30,479 --> 01:00:31,354 Próbáld fel! 847 01:00:39,812 --> 01:00:40,812 Tessék! 848 01:00:40,896 --> 01:00:41,771 Máris jobb. 849 01:00:43,562 --> 01:00:45,562 Akkor találjunk ki egy történetet… 850 01:00:46,396 --> 01:00:47,229 csak neked. 851 01:00:50,271 --> 01:00:52,771 Megint az történik, ugye? 852 01:00:54,479 --> 01:00:57,396 Megint elmerültem egy újabb emlékben. 853 01:00:58,021 --> 01:00:59,729 Mert ezen az estén, 854 01:01:00,312 --> 01:01:02,312 amikor adtam neked egy arcot, 855 01:01:02,396 --> 01:01:04,812 még csak ötéves voltam. 856 01:01:05,687 --> 01:01:06,521 Nem igaz? 857 01:01:09,021 --> 01:01:10,979 Miért csinálod folyton ezt velem? 858 01:01:11,771 --> 01:01:12,937 Mondd el! 859 01:01:13,687 --> 01:01:15,812 Miért löksz mindig félre? 860 01:01:16,104 --> 01:01:17,437 Miss Jessel! 861 01:01:24,354 --> 01:01:25,312 Ne csináld! 862 01:01:26,104 --> 01:01:27,271 Elég volt! 863 01:01:28,687 --> 01:01:30,437 Nem tetszik ez a játék. 864 01:01:31,354 --> 01:01:33,229 Ne bujkálj előlem! 865 01:01:33,646 --> 01:01:35,312 Beszélni akarok veled. 866 01:01:40,312 --> 01:01:41,854 Nagyon mérges vagyok rád. 867 01:01:42,771 --> 01:01:43,646 De miért? 868 01:01:44,187 --> 01:01:45,521 Minden rendben van. 869 01:01:45,604 --> 01:01:47,146 - Egyszerűen… - Nem igaz. 870 01:01:48,021 --> 01:01:50,312 Unom, hogy folyton elmerülök. 871 01:01:50,396 --> 01:01:54,562 Unom, hogy elfelejtek dolgokat, és furcsán viselkedem. 872 01:01:55,062 --> 01:01:56,896 És Miles is furcsán viselkedik. 873 01:01:58,646 --> 01:02:00,146 Mi baja Milesnak? 874 01:02:00,229 --> 01:02:02,146 Miles egyszerűen nagyszerű, 875 01:02:02,562 --> 01:02:04,479 kivéve, amikor nem. 876 01:02:05,021 --> 01:02:06,354 Amikor nem nagyszerű? 877 01:02:06,437 --> 01:02:07,771 Nem önmaga. 878 01:02:12,354 --> 01:02:13,187 Nem. 879 01:02:13,562 --> 01:02:14,896 Ne csináld ezt! 880 01:02:15,229 --> 01:02:17,062 Fejezd ezt be! 881 01:02:18,271 --> 01:02:20,896 Gyere vissza, hadd lássalak! 882 01:02:22,312 --> 01:02:23,812 Mit művelsz velem? 883 01:02:24,729 --> 01:02:26,187 - Én… - Flora! 884 01:02:32,771 --> 01:02:33,604 Flora! 885 01:02:34,187 --> 01:02:35,021 Gyere ide! 886 01:02:38,104 --> 01:02:38,979 Semmi baj. 887 01:02:40,354 --> 01:02:41,521 Csak Miss Jessel. 888 01:02:46,646 --> 01:02:47,479 Miles! 889 01:02:48,521 --> 01:02:49,354 Miles! 890 01:02:50,979 --> 01:02:51,812 Nos… 891 01:02:52,271 --> 01:02:53,312 ez kínos. 892 01:02:55,479 --> 01:02:56,312 Miles! 893 01:02:59,937 --> 01:03:00,771 Mi? 894 01:03:00,854 --> 01:03:02,104 Flora! 895 01:03:02,187 --> 01:03:03,812 Ne, Flora! 896 01:03:06,104 --> 01:03:07,229 Flora! 897 01:03:09,646 --> 01:03:10,479 Flora! 898 01:03:13,312 --> 01:03:14,396 Flora, hol vagy? 899 01:03:16,521 --> 01:03:17,437 Flora! 900 01:03:19,396 --> 01:03:20,604 Flora, mennünk kell. 901 01:03:22,062 --> 01:03:22,896 Gyere! 902 01:03:24,979 --> 01:03:25,937 Sajnálom. 903 01:04:39,854 --> 01:04:42,771 A feliratot fordította: Kiss Orsolya