1
00:00:07,187 --> 00:00:09,187
ORIGINALNA NETFLIX SERIJA
2
00:01:30,062 --> 00:01:31,021
Pošta je stigla.
3
00:01:31,937 --> 00:01:33,312
-Hvala.
-Nema na čemu.
4
00:01:59,271 --> 00:02:03,854
Lord Wingrave uvelike je preferirao
svoj ured naspram londonskoga stana.
5
00:02:06,187 --> 00:02:09,646
Zatvorio se ondje,
radeći danima i noćima,
6
00:02:10,312 --> 00:02:11,687
u svojoj noćnoj rutini,
7
00:02:12,562 --> 00:02:14,104
dok ga ona nije zarobila,
8
00:02:14,771 --> 00:02:17,812
a u njemu više nije bilo mjesta
ni za što drugo.
9
00:02:18,937 --> 00:02:22,146
Dok nije osjetio da je sad sasvim svoj.
10
00:02:22,896 --> 00:02:24,437
Bilo to dobro ili loše.
11
00:02:25,021 --> 00:02:27,937
-Gđica Clayton je zvala.
-I?
12
00:02:28,021 --> 00:02:30,854
Samo je javila kako su djeca.
13
00:02:30,937 --> 00:02:32,521
Kako su?
14
00:02:32,604 --> 00:02:35,604
Kaže da su dobro, ali da je malo zabrinuta
15
00:02:35,687 --> 00:02:39,062
i rado će vam pojasniti
ako želite zakazati poziv.
16
00:02:39,687 --> 00:02:42,062
Kaže da postoji nešto…
17
00:02:42,146 --> 00:02:43,979
ništa zabrinjavajuće, ali…
18
00:02:44,521 --> 00:02:46,562
nešto što biste htjeli znati.
19
00:02:47,271 --> 00:02:48,187
Nema potrebe.
20
00:02:48,271 --> 00:02:50,062
Drago mi je da su djeca dobro.
21
00:02:52,521 --> 00:02:53,354
Jasno.
22
00:02:57,896 --> 00:02:59,187
Ugodan vikend.
23
00:03:02,021 --> 00:03:02,854
Hvala.
24
00:03:48,979 --> 00:03:51,479
Večeras pijemo skoč ili bourbon?
25
00:04:00,646 --> 00:04:02,187
Može skoč.
26
00:05:30,812 --> 00:05:31,687
Charlotte!
27
00:05:32,562 --> 00:05:33,396
Charlotte!
28
00:05:34,937 --> 00:05:35,771
Prekasno?
29
00:05:35,854 --> 00:05:37,354
-Stigao si.
-Stigao sam?
30
00:05:37,437 --> 00:05:40,021
-Blizu je, ali nije još.
-Hvala Bogu!
31
00:05:40,104 --> 00:05:43,604
-Charlotte, stigao sam!
-Iskreno, svejedno joj je.
32
00:05:44,937 --> 00:05:45,979
Uranila je.
33
00:05:46,062 --> 00:05:47,187
Jako je uranila.
34
00:05:47,271 --> 00:05:48,771
Događa se, zar ne?
35
00:05:48,854 --> 00:05:50,896
Ne bih ni otišao da sam znao.
36
00:05:50,979 --> 00:05:52,687
Stigao si. Dobro je.
37
00:05:52,771 --> 00:05:54,812
Ne bih propustio rođenje kćeri.
38
00:05:54,896 --> 00:05:55,771
Nikad.
39
00:05:55,854 --> 00:05:58,854
-Što je s bolnicom?
-Bilo je brže pozvati liječnika.
40
00:05:58,937 --> 00:06:00,354
Trebala bi u bolnicu.
41
00:06:00,437 --> 00:06:03,937
Bolnica je udaljena dva sata,
a liječnik 40 minuta.
42
00:06:04,021 --> 00:06:05,854
-Miles?
-Dobro je. Spava.
43
00:06:05,937 --> 00:06:06,771
Dobro.
44
00:06:07,521 --> 00:06:08,521
Evo me, draga.
45
00:06:09,771 --> 00:06:11,854
Evo moje drage. Mojih djevojaka.
46
00:06:12,562 --> 00:06:13,896
Kako su moje djevojke?
47
00:07:58,104 --> 00:08:00,354
Obično te ne viđamo ovako rano ujutro.
48
00:08:02,396 --> 00:08:03,646
Pa… Da, znala sam…
49
00:08:04,771 --> 00:08:07,104
Znam da četvrtkom krećeš rano
50
00:08:08,271 --> 00:08:11,229
pa sam ti donijela kavu.
51
00:08:12,271 --> 00:08:13,646
Vi Ameri i vaša kava.
52
00:08:14,354 --> 00:08:15,437
Možda ti se svidi.
53
00:08:19,187 --> 00:08:21,229
-Uzdravlje.
-Uzdravlje!
54
00:08:27,104 --> 00:08:28,937
Ni kava mi nije jača strana.
55
00:08:31,729 --> 00:08:32,812
Kako ide?
56
00:08:33,354 --> 00:08:34,646
Dobro.
57
00:08:36,354 --> 00:08:37,271
Da…
58
00:08:39,729 --> 00:08:41,687
Djeca su čudna u zadnje vrijeme.
59
00:08:42,312 --> 00:08:43,854
Sve je pomalo čudno.
60
00:08:45,562 --> 00:08:46,604
I nema Owena.
61
00:08:48,146 --> 00:08:49,187
Nema tebe.
62
00:08:52,396 --> 00:08:54,437
Sve manje vidim Hannu.
63
00:08:55,437 --> 00:08:57,937
Valjda samo ode.
64
00:08:59,271 --> 00:09:00,396
Sama.
65
00:09:00,479 --> 00:09:04,271
Ponekad se okrenem, a ona nestane.
66
00:09:06,062 --> 00:09:08,021
Ljudi ponekad žele biti nasamo.
67
00:09:15,729 --> 00:09:17,437
Probudila si se zbog ovoga?
68
00:09:18,271 --> 00:09:19,146
Ne.
69
00:09:20,562 --> 00:09:21,979
Čekala si da se vratim.
70
00:09:22,812 --> 00:09:25,354
Znala sam da se vraćaš danas, ali…
71
00:09:26,937 --> 00:09:28,937
Ne, nemam poseban razlog.
72
00:09:29,521 --> 00:09:30,729
Jesu li djeca budna?
73
00:09:31,271 --> 00:09:32,979
Ne, spavaju.
74
00:09:33,062 --> 00:09:34,771
Dakle, sunce te probudilo.
75
00:09:35,521 --> 00:09:40,479
I vrzmala si se po kuhinji,
sama pripremajući užasnu kavu,
76
00:09:41,187 --> 00:09:44,687
samo da bi me bez razloga
došla pozdraviti u šest ujutro.
77
00:09:47,437 --> 00:09:49,604
Poppins, namigušo.
78
00:09:51,062 --> 00:09:51,896
Dobro.
79
00:09:52,562 --> 00:09:55,729
Ne sviđa mi se kako smo se rastale.
80
00:09:57,854 --> 00:09:59,062
Kako smo se rastale?
81
00:09:59,729 --> 00:10:00,562
Pogrešno.
82
00:10:01,812 --> 00:10:05,479
I želim se napokon ponijeti kako treba.
83
00:10:06,229 --> 00:10:08,146
Pa sam mislila početi s kavom.
84
00:10:11,062 --> 00:10:12,104
Jesi li sigurna?
85
00:10:13,021 --> 00:10:15,021
Svaki put kad pomislim da jesi,
86
00:10:15,646 --> 00:10:19,312
imaš iritantnu naviku
ustuknuti kao kad se uplašiš kukca.
87
00:10:20,396 --> 00:10:23,396
Možda je tako bolje. Sviđaš mi se.
88
00:10:24,854 --> 00:10:28,771
Ali mi se sviđa i moj trenutačni život.
Ugodan i dosadan.
89
00:10:28,854 --> 00:10:31,187
Da, ne bih to htjela poremetiti.
90
00:10:32,896 --> 00:10:35,146
Ne smijemo dirati našu dosadu.
91
00:10:35,854 --> 00:10:36,937
Nije li tako?
92
00:10:41,937 --> 00:10:44,896
U Blyu postoji gostionica, zar ne?
93
00:10:46,312 --> 00:10:47,146
Da.
94
00:10:49,229 --> 00:10:50,729
Jesi li za piće?
95
00:10:52,187 --> 00:10:53,229
Izvan kuće.
96
00:10:53,979 --> 00:10:55,354
Daleko od svega ovoga.
97
00:10:57,896 --> 00:10:59,771
I to bi moglo biti dosadno.
98
00:11:00,854 --> 00:11:02,271
Bolno dosadno.
99
00:11:02,854 --> 00:11:05,229
Hannah može paziti na djecu jednu večer.
100
00:11:06,437 --> 00:11:08,312
A ti i ja
101
00:11:09,646 --> 00:11:11,229
otići ćemo na dosadno piće
102
00:11:12,187 --> 00:11:13,521
u dosadnu gostionicu
103
00:11:14,646 --> 00:11:16,604
i vidjeti kamo će nas to odvesti.
104
00:11:19,479 --> 00:11:21,479
Znaš da živim iznad te gostionice?
105
00:11:23,479 --> 00:11:25,104
Rekla sam ti to, nisam li?
106
00:11:26,271 --> 00:11:30,146
Imam stančić
točno iznad dosadne gostionice.
107
00:11:36,479 --> 00:11:37,312
Flora?
108
00:11:44,521 --> 00:11:46,854
Flora!
109
00:11:46,937 --> 00:11:48,521
Hej!
110
00:11:49,187 --> 00:11:50,146
Što radiš?
111
00:11:53,229 --> 00:11:54,812
Ne osjećam se dobro.
112
00:11:54,896 --> 00:11:56,562
Koliko si već vani?
113
00:12:00,812 --> 00:12:02,187
Tek sam se probudila.
114
00:12:04,396 --> 00:12:05,354
Ne znam.
115
00:12:24,771 --> 00:12:25,604
Zdravo.
116
00:12:29,396 --> 00:12:30,521
Milese?
117
00:12:31,521 --> 00:12:32,354
Jesi li to ti?
118
00:12:52,396 --> 00:12:53,229
Čekaj!
119
00:12:58,562 --> 00:12:59,437
Tko si ti?
120
00:13:03,896 --> 00:13:04,854
Jesi li me čuo?
121
00:13:07,937 --> 00:13:08,937
Ja sam Flora.
122
00:13:14,812 --> 00:13:15,812
Mama!
123
00:13:19,687 --> 00:13:20,521
Mama!
124
00:13:21,979 --> 00:13:22,854
Mama!
125
00:13:24,396 --> 00:13:25,271
Što je?
126
00:13:25,354 --> 00:13:27,354
Neki dječak je u mojoj sobi.
127
00:13:28,104 --> 00:13:29,021
Milese!
128
00:13:29,646 --> 00:13:31,604
-Zaboga.
-Nije Miles.
129
00:13:32,146 --> 00:13:33,896
Nije. Nego…
130
00:13:37,354 --> 00:13:38,187
Ujače Henry?
131
00:13:40,104 --> 00:13:41,146
Bok, Flora.
132
00:13:42,396 --> 00:13:43,604
Što radite ovdje?
133
00:13:44,604 --> 00:13:47,021
Nisam se vraćao u grad sinoć.
134
00:13:47,104 --> 00:13:49,937
-Ujak Henry je prespavao.
-U sobi za goste.
135
00:13:50,521 --> 00:13:52,604
Samo sam je došao pozdraviti.
136
00:13:52,687 --> 00:13:53,521
Da.
137
00:13:53,604 --> 00:13:56,479
Čuo sam da je netko u tvojoj sobi.
138
00:13:56,562 --> 00:13:58,812
Dođite vidjeti! Brzo!
139
00:14:08,937 --> 00:14:10,937
Vidiš? Nema nikoga.
140
00:14:12,729 --> 00:14:15,146
Sad nema, no bio je tu.
141
00:14:15,229 --> 00:14:17,104
Definitivno je bio.
142
00:14:17,687 --> 00:14:19,562
Prestani govoriti da nije.
143
00:14:19,646 --> 00:14:21,729
Dobro. Bio je tu.
144
00:14:23,104 --> 00:14:24,604
Dječak, kažeš?
145
00:14:25,604 --> 00:14:27,187
Malen. Kao ja.
146
00:14:27,687 --> 00:14:30,187
Nitko nije malen kao ti.
147
00:14:33,479 --> 00:14:36,021
Ako dječak stvarno postoji,
148
00:14:36,104 --> 00:14:40,354
a ti ga jedina vidiš,
možda ti želi biti prijatelj.
149
00:14:41,812 --> 00:14:44,479
Ne. Nešto nije u redu s njim.
150
00:14:45,354 --> 00:14:46,979
Lice mu nije dovršeno.
151
00:14:47,062 --> 00:14:47,979
O, ne.
152
00:14:49,354 --> 00:14:51,187
Nema ni usta.
153
00:14:51,271 --> 00:14:54,396
Onda će te sigurno znati slušati.
154
00:14:54,479 --> 00:14:58,021
A to je najvažnija osobina kod prijatelja.
155
00:14:58,104 --> 00:14:59,312
Tako je.
156
00:14:59,396 --> 00:15:03,146
Ako čuje, možda bi
volio čuti neke tvoje priče.
157
00:15:03,854 --> 00:15:09,146
Kako mi može biti prijatelj
ako mi ne može reći svoje ime?
158
00:15:10,062 --> 00:15:12,437
Možda mu možeš nadjenuti ime.
159
00:15:12,521 --> 00:15:14,812
Možeš smisliti čitavu njegovu priču.
160
00:15:14,896 --> 00:15:17,729
I ja sam imao prijatelja
u tvojim godinama.
161
00:15:17,812 --> 00:15:19,687
Štoviše, u istoj ovoj kući.
162
00:15:19,771 --> 00:15:20,854
Bio je vojnik.
163
00:15:21,646 --> 00:15:25,312
Jako sam ga se bojao
dok mu nisam smislio priču.
164
00:15:25,396 --> 00:15:27,396
Je li bio sretan s pričom?
165
00:15:27,479 --> 00:15:28,646
Jest.
166
00:15:29,437 --> 00:15:31,687
Onda bih mogla i ja.
167
00:15:32,187 --> 00:15:33,937
Smisliti mu priču.
168
00:15:34,021 --> 00:15:35,396
To je moja slatkica!
169
00:15:44,062 --> 00:15:47,521
Kad se tata vraća iz Škotske?
170
00:15:51,896 --> 00:15:53,604
Uskoro, ljubavi.
171
00:15:53,687 --> 00:15:55,521
Ovo je čudno.
172
00:15:56,312 --> 00:15:57,187
Je li?
173
00:15:58,062 --> 00:15:58,979
Mislim…
174
00:16:00,187 --> 00:16:01,021
zato što…
175
00:16:02,396 --> 00:16:05,896
pretpostavljam da sam prestara.
176
00:16:07,062 --> 00:16:08,271
Zar ne?
177
00:16:09,396 --> 00:16:11,187
Da, mislim da je to.
178
00:16:11,271 --> 00:16:13,562
Osjećam da bih trebala biti manja.
179
00:16:14,146 --> 00:16:19,437
Zapravo bi trebala imati pet godina.
Imala si pet godina kad se ovo desilo.
180
00:16:20,021 --> 00:16:22,562
Zašto onda nemam pet godina?
181
00:16:24,479 --> 00:16:27,271
Nemam pet godina, već osam.
182
00:16:27,354 --> 00:16:29,187
Zašto sam krive dobi?
183
00:16:29,271 --> 00:16:30,812
Znaš zašto, zar ne?
184
00:16:33,062 --> 00:16:34,896
Zato što je ovo sjećanje.
185
00:16:34,979 --> 00:16:36,271
Tako je.
186
00:16:37,354 --> 00:16:40,062
Opet sam se izgubila u sjećanju.
187
00:16:40,646 --> 00:16:41,479
Jesi.
188
00:16:41,562 --> 00:16:44,354
To se događa sve češće, zar ne?
189
00:16:45,062 --> 00:16:46,271
Da.
190
00:16:46,354 --> 00:16:49,437
Stalno završavam u ovom ili onom sjećanju,
191
00:16:50,062 --> 00:16:52,187
a kad to počinjem shvaćati,
192
00:16:52,271 --> 00:16:54,771
završi čim…
193
00:16:54,854 --> 00:16:55,687
Probudi se.
194
00:16:56,479 --> 00:16:57,312
Probudi se.
195
00:16:58,312 --> 00:17:00,021
Hej.
196
00:17:00,771 --> 00:17:01,812
Samo si…
197
00:17:02,854 --> 00:17:04,687
Samo si zadrijemala.
198
00:17:04,771 --> 00:17:05,812
Samo si…
199
00:17:06,396 --> 00:17:07,771
Što se dogodilo?
200
00:17:07,854 --> 00:17:09,271
Ne znam.
201
00:17:11,271 --> 00:17:12,396
Ispričavam se.
202
00:17:13,396 --> 00:17:15,187
Malo sam se pogubila.
203
00:17:15,729 --> 00:17:16,896
U redu je.
204
00:17:17,437 --> 00:17:20,312
Samo provjeravamo jesi li dobro.
205
00:17:20,396 --> 00:17:21,437
Što ste radile?
206
00:17:22,062 --> 00:17:22,979
Razgovarale.
207
00:17:23,479 --> 00:17:25,271
Razgovarale smo o šetnji.
208
00:17:26,396 --> 00:17:27,937
Tvojoj sinoćnjoj šetnji.
209
00:17:28,521 --> 00:17:29,521
I…
210
00:17:30,729 --> 00:17:31,562
Samo si…
211
00:17:32,479 --> 00:17:35,187
Izgledalo je kao da si se onesvijestila.
212
00:17:36,229 --> 00:17:38,396
No jesi li sad dobro?
213
00:17:39,521 --> 00:17:40,937
Jako sam umorna.
214
00:17:42,437 --> 00:17:43,729
Htjela bih zaspati.
215
00:17:44,979 --> 00:17:46,062
Ali utonuti u san,
216
00:17:47,271 --> 00:17:48,187
a ne sjećanje.
217
00:17:49,271 --> 00:17:50,646
Ovaj put želim sanjati.
218
00:17:52,479 --> 00:17:53,437
Dobro.
219
00:17:58,437 --> 00:17:59,271
Dobro.
220
00:18:04,354 --> 00:18:07,937
Gđica Clayton kaže da Flora mjesečari.
221
00:18:08,604 --> 00:18:09,521
Ali je dobro?
222
00:18:09,604 --> 00:18:10,812
Nisam sigurna.
223
00:18:10,896 --> 00:18:12,771
Ako je dobro, to bi bilo sve.
224
00:18:12,854 --> 00:18:13,896
Ako nije?
225
00:18:15,521 --> 00:18:18,062
Ako nije,
zašto ne zove prokletog liječnika?
226
00:18:18,646 --> 00:18:19,646
Da, gospodine.
227
00:18:39,937 --> 00:18:41,437
Florina rezidencija.
228
00:18:42,396 --> 00:18:43,729
Bok, Flora.
229
00:18:44,604 --> 00:18:45,562
Ujak Henry je.
230
00:18:46,062 --> 00:18:46,896
Bok.
231
00:18:47,562 --> 00:18:48,979
Kako si, dušo?
232
00:18:49,521 --> 00:18:50,687
Je li tvoja majka…
233
00:18:51,729 --> 00:18:52,771
Što s mamom?
234
00:18:54,896 --> 00:18:56,604
Ovaj… Htio sam pitati
235
00:18:56,687 --> 00:18:58,687
jesi li opet viđala onoga dječaka?
236
00:19:00,187 --> 00:19:01,771
Ne. Nisam još.
237
00:19:02,312 --> 00:19:03,937
Nema veze.
238
00:19:04,729 --> 00:19:06,729
Smišljaš li priču za njega?
239
00:19:07,479 --> 00:19:08,646
Pokušavam.
240
00:19:08,729 --> 00:19:11,396
No tata kaže da je nekakav plod.
241
00:19:12,437 --> 00:19:13,562
Molim?
242
00:19:13,646 --> 00:19:17,312
Kaže da je plod nečega i to je sve.
243
00:19:18,062 --> 00:19:22,646
Plod moje mašte. Tako on kaže.
244
00:19:24,396 --> 00:19:27,979
Reci tati da čak i plodovi trebaju priču.
245
00:19:28,479 --> 00:19:29,771
Recite mu sami.
246
00:19:30,271 --> 00:19:32,979
Tata, ujak Henry je na telefonu!
247
00:19:34,271 --> 00:19:35,271
Što?
248
00:19:35,354 --> 00:19:36,437
Pričekajte.
249
00:19:36,521 --> 00:19:39,312
Kaže da i plodovi trebaju priče.
250
00:19:39,979 --> 00:19:41,229
Hvala, dušo.
251
00:19:42,271 --> 00:19:43,187
Što je ovo?
252
00:19:43,812 --> 00:19:46,104
Bok. Vratio si se.
253
00:19:46,187 --> 00:19:47,687
Jesam. Samo nakratko.
254
00:19:47,771 --> 00:19:50,437
Sinoć sam došao zadnjim letom iz Glasgowa.
255
00:19:50,521 --> 00:19:54,521
Odlučio sam u zadnji čas,
ali ne brini za slučaj, sutra se vraćam.
256
00:19:55,396 --> 00:19:56,229
Bravo.
257
00:19:56,937 --> 00:20:00,312
Siguran sam da su djeca
oduševljena što te vide.
258
00:20:01,437 --> 00:20:02,354
Kako si znao?
259
00:20:03,396 --> 00:20:04,312
Što to?
260
00:20:04,396 --> 00:20:05,812
Da sam se vratio.
261
00:20:05,896 --> 00:20:08,187
Ili si… Zašto zoveš?
262
00:20:08,854 --> 00:20:12,687
Trebao sam te. Ja…
263
00:20:13,646 --> 00:20:16,854
Nisam te mogao dobiti u Glasgowu, pa…
264
00:20:18,396 --> 00:20:22,396
Pomislio sam da bi Charlotte znala
ako si promijenio hotel.
265
00:20:22,479 --> 00:20:24,229
Ne, i dalje sam u…
266
00:20:24,312 --> 00:20:26,312
Uglavnom, našao si me. Što je?
267
00:20:26,396 --> 00:20:27,646
Pa…
268
00:20:29,521 --> 00:20:32,937
Došao sam do odgovora na svoje pitanje
269
00:20:33,021 --> 00:20:34,979
dok smo razgovarali.
270
00:20:35,062 --> 00:20:36,646
Riješio sam nedoumicu.
271
00:20:38,729 --> 00:20:39,646
Bravo.
272
00:20:40,646 --> 00:20:41,479
Da.
273
00:20:43,187 --> 00:20:44,479
Sretan put.
274
00:20:57,979 --> 00:20:59,187
Jebemti!
275
00:21:06,312 --> 00:21:08,521
Ne znam od koga se ti skrivaš.
276
00:21:12,271 --> 00:21:13,396
Možeš ući.
277
00:21:21,271 --> 00:21:22,229
Dakle…
278
00:21:22,812 --> 00:21:25,854
večeras smo odabrali skoč i bourbon.
279
00:21:27,021 --> 00:21:29,229
I to '62. godište.
280
00:21:30,104 --> 00:21:32,729
Siguran si da si
i dalje to možemo priuštiti?
281
00:21:32,812 --> 00:21:34,604
Nakon što te Peter opelješio.
282
00:21:34,687 --> 00:21:36,021
Nije me opelješio.
283
00:21:36,687 --> 00:21:41,604
Što je četvrt milijuna?
I to Milesova novca, ne tvojega.
284
00:21:41,687 --> 00:21:43,521
Uplatio sam čitav iznos natrag…
285
00:21:44,396 --> 00:21:45,687
Znaš to.
286
00:21:46,896 --> 00:21:49,979
Ne znam zašto ti se uopće objašnjavam.
287
00:21:50,521 --> 00:21:51,771
Znaš sve.
288
00:21:54,896 --> 00:21:56,896
Vjerojatno već spava.
289
00:21:56,979 --> 00:21:59,896
Opet bi se javio kuhar. Ili spremačica.
290
00:22:00,521 --> 00:22:02,646
Ili ona slatka Amerikanka.
291
00:22:04,021 --> 00:22:07,229
Pozivi im unose nelagodu. Znaš to.
292
00:22:13,687 --> 00:22:15,604
Odbor za stipendije.
293
00:22:16,896 --> 00:22:18,771
Već su se trebali opametiti.
294
00:22:19,729 --> 00:22:21,646
Imali su godine da shvate.
295
00:22:22,312 --> 00:22:24,646
Tajnica se može baviti ovim.
296
00:22:25,229 --> 00:22:28,312
Ovim i ostalom njegovom korespondencijom.
297
00:22:28,396 --> 00:22:30,021
Mogu i sam.
298
00:22:30,104 --> 00:22:33,396
Može poslati obavijest o smrti
i otkazati poštu.
299
00:22:33,479 --> 00:22:34,979
Može ih poslati tucet.
300
00:22:35,062 --> 00:22:39,479
Može je poslati svaki put kad nešto dođe,
a da tebe ni ne zamara time.
301
00:22:40,146 --> 00:22:41,479
Ne bi morao ni znati.
302
00:22:42,062 --> 00:22:43,687
Mogu i sam.
303
00:22:44,771 --> 00:22:47,812
Preuzeo si to na sebe
kako se ništa ne bi riješilo
304
00:22:48,729 --> 00:22:52,479
jer svaki put kad
pošalješ obavijest o smrti
305
00:22:52,562 --> 00:22:57,104
svijet u kojem se praviš da ti je
brat još živ postane malo manji.
306
00:22:57,187 --> 00:22:58,396
Zar ne?
307
00:22:58,479 --> 00:23:00,521
Ništa se jebeno ne pretvaram.
308
00:23:00,604 --> 00:23:03,771
Onda prepiši adresu s omotnice,
309
00:23:03,854 --> 00:23:07,187
napiši obavijest
o smrti Dominica Wingravea
310
00:23:07,271 --> 00:23:09,312
i odnesi je u poštu.
311
00:23:39,562 --> 00:23:40,687
Kako je?
312
00:23:41,729 --> 00:23:42,979
Spavala je čitav dan.
313
00:23:44,729 --> 00:23:46,812
Nema vrućicu. Provjerim svako malo.
314
00:23:47,437 --> 00:23:49,271
Jadnica, valjda je iscrpljena.
315
00:23:50,562 --> 00:23:52,354
Nedostajali ste nam popodne.
316
00:23:52,437 --> 00:23:53,771
Kamo ste pobjegli?
317
00:23:54,854 --> 00:23:55,687
Nisam…
318
00:23:56,937 --> 00:23:58,979
Bila sam u blizini.
319
00:24:00,271 --> 00:24:03,937
Bože! Što to govori o meni?
Jedva se sjećam popodneva.
320
00:24:04,021 --> 00:24:07,687
-Ako će sutra biti ista, zovem liječnika.
-Da, slažem se.
321
00:24:08,187 --> 00:24:11,187
Zvala sam Henryja,
ali nije uzvratio poziv.
322
00:24:11,896 --> 00:24:14,729
Ne razumijem. Mislim…
323
00:24:15,854 --> 00:24:16,854
Kako netko može…
324
00:24:17,979 --> 00:24:19,562
Oni su mu jedina obitelj.
325
00:24:20,771 --> 00:24:23,021
Henry više nije sav svoj.
326
00:24:24,854 --> 00:24:25,812
Zaista nije.
327
00:24:26,771 --> 00:24:28,396
Već je dugo takav.
328
00:24:29,396 --> 00:24:32,354
Otkad su Charlotte i Dominic
otišli na onaj put.
329
00:24:33,604 --> 00:24:35,521
Nitko se nije vratio nakon toga.
330
00:24:35,604 --> 00:24:37,479
Jasno, Charlotte i Dominic…
331
00:24:38,229 --> 00:24:39,896
Ali iskreno, nije ni Henry.
332
00:24:42,812 --> 00:24:44,021
Sve troje samo su…
333
00:24:46,104 --> 00:24:46,937
nestali.
334
00:24:49,812 --> 00:24:50,812
Dolaziš li dolje?
335
00:24:52,479 --> 00:24:53,729
Ubrzo ću.
336
00:24:54,562 --> 00:24:55,396
Dobro.
337
00:25:37,021 --> 00:25:40,187
Možemo ovaj vikend. To je Patrick Swayze!
338
00:25:40,271 --> 00:25:42,271
Koncert.
339
00:25:43,437 --> 00:25:44,937
Još si ovdje?
340
00:25:45,021 --> 00:25:47,104
-Da.
-Da, morao sam sve oprati.
341
00:25:47,187 --> 00:25:48,896
I tražili su me da ostanem.
342
00:25:50,312 --> 00:25:52,604
Tko bi te to tražio?
343
00:25:56,771 --> 00:25:59,771
Ne diraj ga. Samo ćeš ga oskvrnuti.
344
00:26:00,604 --> 00:26:02,979
Bok. Mislila sam da si odavno otišla.
345
00:26:03,062 --> 00:26:06,187
Bila sam na pola puta
i pomislila: „Užasan dan.
346
00:26:07,646 --> 00:26:09,812
Možda se Poppins zaželjela dosade.“
347
00:26:10,812 --> 00:26:11,979
Što kažeš?
348
00:26:12,062 --> 00:26:14,562
-Djeca. Ja…
-Riješeno.
349
00:26:14,646 --> 00:26:16,396
Imam sve pod kontrolom, vi…
350
00:26:16,979 --> 00:26:18,604
Idite se zabaviti.
351
00:26:18,687 --> 00:26:20,604
-Mi imamo sve pod kontrolom.
-Da.
352
00:26:20,687 --> 00:26:24,937
Noćne more, strašila i čudovišta
ispod kreveta riješit ćemo kako spada,
353
00:26:26,062 --> 00:26:27,479
pred nepristranim sudom.
354
00:26:28,729 --> 00:26:29,562
Idemo.
355
00:26:36,812 --> 00:26:37,646
Kamo…
356
00:26:38,562 --> 00:26:39,687
Kamo idemo?
357
00:26:42,479 --> 00:26:44,396
Odvela si me ovamo da me ubiješ?
358
00:26:45,229 --> 00:26:47,021
Nastavi brbljati i možda hoću.
359
00:26:50,104 --> 00:26:51,187
Uglavnom…
360
00:26:52,104 --> 00:26:55,312
Ni na ovoliko velikom posjedu
nema mnogo tajnih mjesta.
361
00:26:56,604 --> 00:26:59,812
-No ovo je posebno.
-Prelijepo je.
362
00:27:00,604 --> 00:27:02,187
-Ti si to posadila?
-Da.
363
00:27:03,271 --> 00:27:04,521
To je jutarnja slava.
364
00:27:06,479 --> 00:27:07,937
Teško raste u Engleskoj.
365
00:27:09,854 --> 00:27:10,729
Da, ali…
366
00:27:13,271 --> 00:27:14,104
vrijedi muke.
367
00:27:15,271 --> 00:27:16,229
Vrijedi?
368
00:27:18,021 --> 00:27:18,937
Zar ne vrijedi?
369
00:27:21,146 --> 00:27:23,479
U cvatu je samo dva mjeseca godišnje.
370
00:27:23,562 --> 00:27:24,479
I to samo noću.
371
00:27:25,354 --> 00:27:27,021
Svaki pupoljak samo jednom.
372
00:27:28,354 --> 00:27:30,354
Ovi će biti mrtvi do jutra.
373
00:27:31,021 --> 00:27:34,104
Sutra će novi pupoljci
procvasti i zatim umrijeti.
374
00:27:35,562 --> 00:27:37,979
Za tri tjedna čitav će cvijet uvenuti.
375
00:27:38,062 --> 00:27:41,354
I u proljeće ću morati
posaditi novu jutarnju slavu.
376
00:27:45,854 --> 00:27:48,646
Mnogo posla za cvijet
koji procvate samo jednom.
377
00:27:49,854 --> 00:27:51,604
Meni su ljudi jednaki.
378
00:27:53,271 --> 00:27:54,396
Traže mnogo truda,
379
00:27:55,479 --> 00:27:57,021
a zauzvrat nude malo toga.
380
00:27:59,729 --> 00:28:00,562
Svi ljudi?
381
00:28:01,854 --> 00:28:02,812
Svi.
382
00:28:03,937 --> 00:28:04,854
Čak i ti.
383
00:28:06,812 --> 00:28:07,646
Čak i ja.
384
00:28:09,562 --> 00:28:10,396
Posebno ja.
385
00:28:13,396 --> 00:28:15,396
Zato ću te poštedjeti truda.
386
00:28:23,646 --> 00:28:24,854
Ubrzat ćemo na kraj.
387
00:28:26,271 --> 00:28:27,104
Probati.
388
00:28:27,812 --> 00:28:28,646
Zašto ne?
389
00:28:30,604 --> 00:28:31,812
Ide. Može?
390
00:28:38,021 --> 00:28:38,854
Može.
391
00:28:42,021 --> 00:28:44,479
Mama je bila Louise, tata Dennis.
392
00:28:45,187 --> 00:28:48,812
Upoznao je Louise kad je imala 18.
On je imao 24.
393
00:28:49,937 --> 00:28:52,896
Iznenađujuće,
godinu poslije stiže moj brat Denny.
394
00:28:53,687 --> 00:28:56,437
I ja. Valjda nešto manje iznenađujuće.
395
00:28:57,979 --> 00:29:01,271
Tata se zapošljava u rudniku ugljena.
Plaća je bolja.
396
00:29:01,937 --> 00:29:02,896
Malo bolja.
397
00:29:03,479 --> 00:29:07,479
No sad je rijetko kod kuće, a Louise…
398
00:29:08,104 --> 00:29:11,562
Louise je sama s djecom
iako je i sama još dijete.
399
00:29:12,521 --> 00:29:15,854
Dijete s dvoje djece
i mužem 600 metara pod zemljom.
400
00:29:15,937 --> 00:29:17,729
Stoga radi ono što djeca rade.
401
00:29:18,604 --> 00:29:19,437
Igra se.
402
00:29:21,229 --> 00:29:25,104
Tata je pod zemljom,
a mama pod nekim tipom.
403
00:29:25,896 --> 00:29:27,562
U rudnicima ugljena…
404
00:29:28,896 --> 00:29:31,312
Ono o čemu sad najviše razmišljam…
405
00:29:34,312 --> 00:29:35,437
Dolje nema biljaka.
406
00:29:37,021 --> 00:29:38,312
Nikakvoga života.
407
00:29:39,562 --> 00:29:40,562
Ti muškarci…
408
00:29:41,312 --> 00:29:46,521
Šaljemo ih u taj tamni kaos
da traže nešto mrtvo.
409
00:29:47,062 --> 00:29:50,646
Nešto što su sad grumeni mrtvih stvari,
410
00:29:50,729 --> 00:29:54,562
toliko stari i beživotni
da doslovno izgaraju.
411
00:29:54,646 --> 00:29:59,187
I to je bio njegov život. Dok se ona
svim silama trudila osjećati živom.
412
00:30:00,646 --> 00:30:05,812
Ta smrt, tamna, prašnjava smrt
prekriva mu lice,
413
00:30:06,646 --> 00:30:09,354
ruke i jebena pluća kad izađe na površinu.
414
00:30:11,271 --> 00:30:14,312
U njegovom svijetu
nema lista, grančice ni cvijeta.
415
00:30:14,396 --> 00:30:16,604
Kad napokon izađe iz toga groba,
416
00:30:17,646 --> 00:30:19,896
napokon se popne u svijet živih,
417
00:30:22,521 --> 00:30:23,687
oni mu se podsmjehuju.
418
00:30:24,521 --> 00:30:28,271
Podsmjehuju se
jer čitav grad zna da novo dijete,
419
00:30:28,771 --> 00:30:31,229
moj mlađi brat Mikey, nije njegovo.
420
00:30:34,562 --> 00:30:36,937
Dennis se zato zaokuplja čađavim poslom.
421
00:30:37,437 --> 00:30:40,562
Oni ga hvale zbog odanosti
422
00:30:41,146 --> 00:30:42,979
dok mu se rugaju da je rogonja.
423
00:30:43,979 --> 00:30:48,437
S Louise pak nema okolišanja.
Moju majku nazivali su kurvom.
424
00:30:51,229 --> 00:30:52,604
I njezinu kćer.
425
00:30:53,479 --> 00:30:55,896
U školi, na ulici.
426
00:30:55,979 --> 00:30:57,396
I tako je stiglo do nas.
427
00:30:58,479 --> 00:31:03,187
Mali Denny pridružuje se blaćenju žena
u svojoj obitelji da bi spasio svoj obraz
428
00:31:03,854 --> 00:31:06,437
i zato '67. godine Louise odlazi.
429
00:31:07,646 --> 00:31:08,854
Bježi,
430
00:31:09,437 --> 00:31:13,396
a ja se vraćam iz škole
i zateknem Mikeyja samoga.
431
00:31:14,771 --> 00:31:16,229
Vrišti iz petnih žila.
432
00:31:16,729 --> 00:31:18,104
Još je beba.
433
00:31:18,687 --> 00:31:20,354
Ne razumije što je skrivio.
434
00:31:24,396 --> 00:31:26,354
Pokušala sam se brinuti za njega.
435
00:31:28,396 --> 00:31:29,312
Još sam dijete.
436
00:31:30,312 --> 00:31:32,021
Djeca ne mogu odgajati djecu.
437
00:31:32,687 --> 00:31:34,062
Zaboravim nešto.
438
00:31:36,021 --> 00:31:38,104
Primjerice paziti na kipući lonac.
439
00:31:44,437 --> 00:31:45,937
I dogodi se nezgoda.
440
00:31:47,396 --> 00:31:49,604
Socijalna služba razdvaja nas.
441
00:31:50,729 --> 00:31:55,271
Tata je dao sve od sebe. Toliko je bio
pod zemljom, nije znao što s djetetom,
442
00:31:56,562 --> 00:31:57,562
a kamoli s troje.
443
00:31:59,479 --> 00:32:01,104
Stoga je nestao u prašinu.
444
00:32:02,604 --> 00:32:04,104
Uslijedili su udomitelji.
445
00:32:04,729 --> 00:32:09,854
Hrpa ustajalih, perverznih muškaraca
s ogorčenim suprugama,
446
00:32:09,937 --> 00:32:12,937
koji žele ušićariti nešto
brinući za lokalno smeće.
447
00:32:14,312 --> 00:32:16,062
Brzo sam otišla u London.
448
00:32:17,604 --> 00:32:19,437
Uvalila se u svakakve nevolje.
449
00:32:20,687 --> 00:32:22,229
Odslužila sam par godina.
450
00:32:24,437 --> 00:32:26,104
Ondje sam počela vrtlariti.
451
00:32:26,187 --> 00:32:28,354
Težak posao za dokone ruke.
452
00:32:30,146 --> 00:32:31,646
No jebeno ga obožavam.
453
00:32:32,771 --> 00:32:33,604
Obožavam.
454
00:32:35,812 --> 00:32:37,229
I toliko jasno pokazuje
455
00:32:38,062 --> 00:32:40,687
kako ljudi nisu vrijedni truda.
456
00:32:42,479 --> 00:32:43,437
Ali biljke…
457
00:32:46,312 --> 00:32:48,687
uložiš svoju ljubav, trud
458
00:32:49,396 --> 00:32:50,979
i brigu u njih,
459
00:32:52,979 --> 00:32:54,437
i čekaš rezultate.
460
00:32:55,604 --> 00:32:56,729
Gledaš kako rastu
461
00:32:57,396 --> 00:32:58,604
i sve dobije smisao.
462
00:33:03,271 --> 00:33:04,104
Stoga, da…
463
00:33:06,146 --> 00:33:07,562
Svi crpe previše od nas.
464
00:33:08,854 --> 00:33:09,937
Čak i najbolji.
465
00:33:12,729 --> 00:33:13,771
No ponekad,
466
00:33:14,604 --> 00:33:16,687
iako prokleto rijetko,
467
00:33:17,937 --> 00:33:22,521
netko, poput ove jutarnje slave,
možda se pokaže vrijednim truda.
468
00:33:27,687 --> 00:33:28,896
Znam da ti je teško.
469
00:33:30,771 --> 00:33:31,604
Vidim to.
470
00:33:33,021 --> 00:33:34,812
Znam da nosiš breme krivnje,
471
00:33:35,604 --> 00:33:38,979
ali znam i da ne odlučuješ ti
tko živi, a tko umire.
472
00:33:40,062 --> 00:33:41,437
Oprosti, ne odlučuješ.
473
00:33:42,729 --> 00:33:44,104
Ljudi su organska bića.
474
00:33:45,896 --> 00:33:48,521
To je činjenica. Suđeno nam je umrijeti.
475
00:33:49,729 --> 00:33:50,646
To je prirodno.
476
00:33:51,312 --> 00:33:52,146
Lijepo.
477
00:33:54,646 --> 00:33:59,146
Sve se raspada i opet rađa,
a zatim opet raspada.
478
00:33:59,229 --> 00:34:01,896
Svaka živuća stvar raste iz umiruće.
479
00:34:03,187 --> 00:34:05,646
Na našem mjestu ostavljamo više života.
480
00:34:06,937 --> 00:34:10,437
Taj život osvježava i reciklira
481
00:34:10,521 --> 00:34:11,937
i tako unedogled.
482
00:34:12,562 --> 00:34:18,979
A to je mnogo bolje nego da
taj život duboko u zemlji bude stlačen
483
00:34:20,146 --> 00:34:22,979
u kamen koji će gorjeti
ako je dovoljno star.
484
00:34:23,062 --> 00:34:27,187
Toliko je bolje vidjeti listiće i cvijet.
485
00:34:30,062 --> 00:34:32,396
Na našem mjestu ostavljamo više života.
486
00:34:34,937 --> 00:34:36,312
Kao ova jutarnja slava.
487
00:34:38,271 --> 00:34:42,354
Tu se krije sva ljepota.
U smrtnosti te stvari.
488
00:35:32,146 --> 00:35:32,979
Jao…
489
00:35:35,437 --> 00:35:37,437
Što ćemo s ovim?
490
00:35:40,562 --> 00:35:41,729
Ne znam.
491
00:35:44,562 --> 00:35:45,979
Zaista ne znam.
492
00:36:14,104 --> 00:36:15,521
Je li to sve?
493
00:36:15,604 --> 00:36:18,021
-Još je jedan dio u autu.
-Idem po njega.
494
00:36:25,354 --> 00:36:27,271
O, moj Bože!
495
00:36:27,854 --> 00:36:29,187
Što si to izveo?
496
00:36:29,271 --> 00:36:32,021
Našao sam čovjeka u Sussexu
koji ih proizvodi.
497
00:36:32,562 --> 00:36:35,937
Pretpostavljam da je dovoljno slična.
498
00:36:36,854 --> 00:36:38,812
Jasno, ne može biti identična.
499
00:36:39,479 --> 00:36:42,021
Bit će izvan sebe od sreće.
500
00:36:43,062 --> 00:36:46,979
Žao mi je što ću propustiti zabavu.
Valjda ću se iskupiti kućicom.
501
00:36:47,062 --> 00:36:49,562
Ima šest godina,
primijetit će samo darove.
502
00:36:52,187 --> 00:36:53,312
Ne ovdje.
503
00:36:58,021 --> 00:36:59,562
Idem po zadnji dio.
504
00:36:59,646 --> 00:37:02,604
Možda da je sakrijemo u ured do zabave.
505
00:37:05,021 --> 00:37:06,187
Može.
506
00:37:06,271 --> 00:37:08,396
Dragi, vidi što je tvoj brat donio.
507
00:37:09,021 --> 00:37:09,937
Sjajno.
508
00:37:11,437 --> 00:37:14,146
Oprosti što ne stignem na zabavu.
Znaš kako je.
509
00:37:14,229 --> 00:37:17,479
-Nazvat ću te iz Berlina.
-Dogovoreno.
510
00:38:01,229 --> 00:38:02,187
Moj Bože!
511
00:38:03,479 --> 00:38:04,521
Što…
512
00:38:04,604 --> 00:38:07,396
Zašto sjediš u mraku?
513
00:38:08,187 --> 00:38:10,812
Poželjela sam
prigristi nešto prije spavanja.
514
00:38:11,562 --> 00:38:14,646
Ujutro će biti kaos,
trebat će mi energije.
515
00:38:14,729 --> 00:38:17,062
Još više djece jurcat će po kući.
516
00:38:17,771 --> 00:38:20,229
I ti bi se trebao odmoriti. Dolaziš li?
517
00:38:24,521 --> 00:38:25,729
Florin rođendan…
518
00:38:27,479 --> 00:38:28,479
podsjetio me
519
00:38:30,854 --> 00:38:32,479
kakva je to čudna noć bila.
520
00:38:34,479 --> 00:38:35,312
Je li?
521
00:38:37,479 --> 00:38:38,771
Ne sjećam se previše.
522
00:38:39,896 --> 00:38:41,146
Ljepota rađanja.
523
00:38:42,771 --> 00:38:44,729
Kažu da bismo trebale zaboraviti.
524
00:38:45,562 --> 00:38:47,229
Nekakva kemikalija u mozgu.
525
00:38:48,854 --> 00:38:50,854
Kako bismo htjele imati još djece.
526
00:38:52,354 --> 00:38:53,979
Jako je uranila.
527
00:39:00,646 --> 00:39:01,521
Jest.
528
00:39:03,729 --> 00:39:04,562
Da.
529
00:39:05,146 --> 00:39:06,771
Stvarno sam bio iznenađen.
530
00:39:07,687 --> 00:39:12,562
No za bebu rođenu toliko prije,
nije bila sićušna koliko sam očekivao.
531
00:39:35,312 --> 00:39:37,021
Matematika se nije poklapala?
532
00:39:40,062 --> 00:39:41,479
Ne znam na što misliš.
533
00:39:44,104 --> 00:39:45,771
Ako nije bila nedonošče,
534
00:39:46,312 --> 00:39:49,771
ako je rođena na vrijeme,
matematika se ne bi poklapala.
535
00:39:50,812 --> 00:39:52,771
Morala je biti nedonošče, zar ne?
536
00:39:54,187 --> 00:39:56,896
U suprotnom bi značilo
da je začeta u kolovozu.
537
00:39:58,729 --> 00:39:59,979
Dok sam bio u Rusiji.
538
00:40:02,562 --> 00:40:03,604
Šest godina.
539
00:40:06,104 --> 00:40:08,646
Toliko mi je trebalo
da zbrojim dva i dva.
540
00:40:10,396 --> 00:40:11,979
Valjda nisam htio znati.
541
00:40:16,854 --> 00:40:19,062
Često me nije bilo, zar ne?
542
00:40:23,479 --> 00:40:24,312
Očito…
543
00:40:25,271 --> 00:40:26,937
Ovolika kuća.
544
00:40:28,479 --> 00:40:29,562
Samo ti i Miles.
545
00:40:31,812 --> 00:40:32,646
Usamljena.
546
00:40:38,521 --> 00:40:39,437
Voliš li ga?
547
00:41:04,812 --> 00:41:08,604
Guvernanta se nije sjećala
kad je zadnji put ovako dobro spavala.
548
00:41:09,229 --> 00:41:11,604
Pomislila je da možda i nikad.
549
00:41:44,271 --> 00:41:45,104
Flora!
550
00:41:46,896 --> 00:41:49,062
Flora, što radiš?
551
00:41:51,062 --> 00:41:51,896
Gdje sam?
552
00:41:52,479 --> 00:41:55,646
Što se zbiva? Jesi li dobro?
Opet si mjesečarila?
553
00:41:55,729 --> 00:41:56,562
Ja…
554
00:41:57,479 --> 00:41:58,312
Ne znam.
555
00:41:59,146 --> 00:42:00,979
Opet sam se izgubila.
556
00:42:02,354 --> 00:42:04,062
Dobro. Idemo unutra.
557
00:42:04,771 --> 00:42:06,229
Zašto mi se to događa?
558
00:42:22,771 --> 00:42:24,979
Ispričavam se što sam vas zabrinula.
559
00:42:25,687 --> 00:42:28,646
Izašla sam prošetati.
Nisam vas htjela uplašiti.
560
00:42:29,896 --> 00:42:31,229
Idemo na doručak?
561
00:42:31,812 --> 00:42:33,771
Gladna sam kao vuk.
562
00:42:53,979 --> 00:42:57,021
Oprostite što smetam.
Gđica Clayton opet je zvala.
563
00:42:57,812 --> 00:43:00,187
-Trebali biste…
-Je li tko povrijeđen?
564
00:43:00,271 --> 00:43:01,646
Trebaju li hitnu pomoć?
565
00:43:02,437 --> 00:43:04,437
Mislim da nije tako jednostavno.
566
00:43:04,521 --> 00:43:05,979
Isuse, rekao sam ti!
567
00:43:06,521 --> 00:43:08,771
Nedostupan sam osim ako netko strada.
568
00:43:18,687 --> 00:43:20,271
Dovraga!
569
00:43:21,687 --> 00:43:22,562
Dobro.
570
00:43:26,021 --> 00:43:26,854
Dobro.
571
00:43:27,687 --> 00:43:29,104
Nazovi je.
572
00:43:35,729 --> 00:43:36,562
Hej…
573
00:43:37,396 --> 00:43:38,979
Što je sve ovo?
574
00:43:39,062 --> 00:43:40,812
Stavi ih u vozilo.
575
00:43:42,562 --> 00:43:44,979
Zadrži si ured. Eto što.
576
00:43:45,729 --> 00:43:47,146
O čemu ti govoriš?
577
00:43:47,229 --> 00:43:49,854
Nikad više ne želim ovo vidjeti.
578
00:43:51,021 --> 00:43:53,062
Koliko si mislio da sam glup.
579
00:43:54,146 --> 00:43:55,271
Koliko jebeno glup.
580
00:43:56,396 --> 00:43:59,354
-Ne…
-Bebe se rijetko drže rasporeda, Dom.
581
00:44:00,854 --> 00:44:04,021
Ali slušaj… Ovo je bitan dio.
582
00:44:05,271 --> 00:44:06,479
Ona je moja kćer.
583
00:44:07,521 --> 00:44:08,979
Onda kad je to bitno.
584
00:44:10,062 --> 00:44:11,312
Kad ogrebe koljeno
585
00:44:12,021 --> 00:44:13,562
ili se uplaši noćne more…
586
00:44:14,521 --> 00:44:15,479
Ja ću biti otac.
587
00:44:16,604 --> 00:44:19,229
Kad joj neki seronja prvi put slomi srce,
588
00:44:20,437 --> 00:44:22,271
ja ću biti ondje da je utješim.
589
00:44:23,562 --> 00:44:26,896
A kad zamoli oca da je povede do oltara,
590
00:44:29,312 --> 00:44:30,812
to ću biti ja, a ne ti.
591
00:44:32,187 --> 00:44:33,354
Razumiješ li me?
592
00:44:34,562 --> 00:44:35,562
Nije ti rekla?
593
00:44:36,979 --> 00:44:37,937
Vidi ovo.
594
00:44:38,604 --> 00:44:40,896
Dobio sam prvi red za predstavu.
595
00:44:42,479 --> 00:44:43,521
Razmišljao sam.
596
00:44:44,896 --> 00:44:47,271
Tražio sam pravu riječ.
597
00:44:47,937 --> 00:44:49,937
Zapeo sam na „protjeran“.
598
00:44:50,729 --> 00:44:52,729
Blizu sam. Ima oštrinu.
599
00:44:53,396 --> 00:44:54,812
Ali ni izbliza dovoljno.
600
00:44:57,396 --> 00:44:58,771
Zasad će biti dovoljna.
601
00:45:00,479 --> 00:45:02,687
Protjeran si, brate.
602
00:45:03,812 --> 00:45:05,437
Protjeran si iz moje kuće.
603
00:45:06,312 --> 00:45:09,146
Protjeran si od moje supruge i djece.
604
00:45:10,396 --> 00:45:11,229
Protjeran.
605
00:45:12,979 --> 00:45:14,604
Više nemaš brata.
606
00:45:16,062 --> 00:45:16,937
Ni nećakinju.
607
00:45:17,771 --> 00:45:18,604
Ni nećaka.
608
00:45:20,229 --> 00:45:21,062
Nikoga.
609
00:45:22,479 --> 00:45:23,396
Samo sebe.
610
00:45:24,604 --> 00:45:25,771
A ti, Henry…
611
00:45:27,854 --> 00:45:29,021
Pravi ti…
612
00:45:31,604 --> 00:45:32,937
On je nemoralno govno.
613
00:45:35,271 --> 00:45:37,521
Groteskni mali demon.
614
00:45:40,812 --> 00:45:41,687
Žalim te.
615
00:45:43,854 --> 00:45:45,312
Moraš živjeti s njim.
616
00:45:47,979 --> 00:45:49,562
Moraš živjeti sa sobom.
617
00:45:52,021 --> 00:45:54,687
A on je usrano,
cerekajuće jebeno čudovište.
618
00:45:55,729 --> 00:45:56,687
Nije li?
619
00:46:16,146 --> 00:46:17,812
Koliko je daleko Indija?
620
00:46:18,979 --> 00:46:21,812
Dalje od „nedostajat ćeš mi“,
bliže od „zbogom“.
621
00:46:23,021 --> 00:46:25,521
Znam što misliš, ali se ne brini.
622
00:46:25,604 --> 00:46:28,437
Sve će biti u redu.
To je samo nekoliko tjedana.
623
00:46:29,646 --> 00:46:30,854
Mogu li ići s tobom?
624
00:46:31,604 --> 00:46:34,646
Nekoliko tjedana jako je dugo,
625
00:46:35,146 --> 00:46:38,771
a ne želim ostati ovdje
sama s Milesom i gđo Grose.
626
00:46:47,646 --> 00:46:48,479
Evo.
627
00:46:49,854 --> 00:46:54,271
Ovo se zove talisman.
Prije sam ih izrađivala.
628
00:46:54,937 --> 00:47:00,812
I dalje ga ponekad napravim iz navike.
Izrađujem ih otkad sam bila tvojih godina.
629
00:47:00,896 --> 00:47:02,104
Čemu služi?
630
00:47:02,187 --> 00:47:04,437
Štiti ljude i čini ih sretnima.
631
00:47:08,896 --> 00:47:11,937
Opet mi se to događa, zar ne?
632
00:47:12,729 --> 00:47:13,562
Što?
633
00:47:14,771 --> 00:47:16,062
Nisam stvarno ovdje.
634
00:47:17,104 --> 00:47:18,271
Prestara sam.
635
00:47:19,604 --> 00:47:22,271
Matematika se ne poklapa.
636
00:47:22,354 --> 00:47:23,521
Tako je.
637
00:47:25,312 --> 00:47:28,021
Opet sam se izgubila u sjećanju.
638
00:47:29,562 --> 00:47:30,646
Na sigurnom si.
639
00:47:33,937 --> 00:47:35,146
Nedostaješ mi, mama.
640
00:47:39,146 --> 00:47:39,979
Dušice moja.
641
00:47:42,854 --> 00:47:44,896
Trebala bi se probuditi.
642
00:48:01,729 --> 00:48:03,229
-Sjećaš se?
-Ti se sjećaš.
643
00:48:03,312 --> 00:48:04,521
Bilo je to proljeće.
644
00:48:07,937 --> 00:48:10,729
Kako možeš toliko jesti?
Vidi ga kako jede.
645
00:48:12,229 --> 00:48:14,229
Vi…
646
00:48:15,312 --> 00:48:16,562
Što to radite?
647
00:48:16,646 --> 00:48:17,479
Flora!
648
00:48:17,562 --> 00:48:19,021
Hej!
649
00:48:19,104 --> 00:48:21,479
Večerate bez mene.
650
00:48:21,562 --> 00:48:22,812
Što?
651
00:48:23,604 --> 00:48:25,937
-Što?
-Jela si u svojoj sobi.
652
00:48:26,021 --> 00:48:28,729
-Owen ti je skuhao juhu.
-Možda najbolju dosad.
653
00:48:29,562 --> 00:48:30,896
Ne sjećam se.
654
00:48:31,646 --> 00:48:33,396
Rekla sam da nije svoja.
655
00:48:33,479 --> 00:48:34,479
Izgleda dobro.
656
00:48:35,729 --> 00:48:36,687
Ali je čudna.
657
00:48:36,771 --> 00:48:38,521
Ne sviđa mi se ova igra.
658
00:48:39,812 --> 00:48:40,646
U redu je.
659
00:48:40,729 --> 00:48:41,771
Ne sviđa mi se!
660
00:48:41,854 --> 00:48:43,521
To je možda tvoj ujak.
661
00:48:43,604 --> 00:48:47,312
Sve će biti u redu, Flora.
Ne brini se. Halo?
662
00:48:48,521 --> 00:48:49,354
Halo?
663
00:48:51,354 --> 00:48:52,187
Halo?
664
00:48:54,229 --> 00:48:55,771
Opet prokleti lažni poziv.
665
00:48:59,229 --> 00:49:02,479
Stvarno misliš da će ti se jednom javiti?
666
00:49:04,146 --> 00:49:05,771
Postaje tužno.
667
00:49:07,937 --> 00:49:10,146
Izgledi nisu na tvojoj strani.
668
00:49:10,229 --> 00:49:13,312
Možda se javi jednom od deset poziva.
669
00:49:14,271 --> 00:49:18,979
Možda kaže: „Florina rezidencija.“
Malo vjerojatno.
670
00:49:20,646 --> 00:49:21,646
U međuvremenu,
671
00:49:23,187 --> 00:49:26,771
misle da si pervertit
koji dahće u slušalicu.
672
00:49:26,854 --> 00:49:27,896
Običan luđak.
673
00:49:28,562 --> 00:49:30,229
Stvarno jadno.
674
00:49:33,729 --> 00:49:34,771
Evo nas opet.
675
00:49:35,396 --> 00:49:39,021
Nije stvarno, no vjerojatno
bi svejedno trebao otvoriti.
676
00:49:51,021 --> 00:49:52,354
Oprosti što sam došla.
677
00:49:55,104 --> 00:49:56,521
Bila sam u blizini i…
678
00:49:59,479 --> 00:50:00,729
Nisam bila u blizini.
679
00:50:02,104 --> 00:50:04,479
Izmislila sam nešto. Nemam puno vremena.
680
00:50:08,937 --> 00:50:10,312
Što radiš ovdje?
681
00:50:11,062 --> 00:50:11,937
Ja…
682
00:50:16,021 --> 00:50:17,312
Zapravo ne znam.
683
00:50:24,021 --> 00:50:24,896
Žao mi je.
684
00:50:27,479 --> 00:50:28,312
Flora.
685
00:50:29,187 --> 00:50:32,062
Jako mi je žao. Trebala sam ti reći.
686
00:50:34,521 --> 00:50:36,771
Puno bih odluka promijenila.
687
00:50:38,354 --> 00:50:39,521
Večeras odlazimo.
688
00:50:40,771 --> 00:50:41,729
U Indiju.
689
00:50:43,896 --> 00:50:46,562
Na nekoliko tjedana.
Ponavljamo medeni mjesec.
690
00:50:48,812 --> 00:50:49,687
Razumijem.
691
00:50:52,771 --> 00:50:53,854
Ovo je oproštaj.
692
00:50:53,937 --> 00:50:55,896
-Charlotte.
-Ozbiljna sam.
693
00:50:56,896 --> 00:50:58,354
Spasit ću ovo.
694
00:50:59,604 --> 00:51:01,354
Svoj brak, obitelj.
695
00:51:02,937 --> 00:51:06,687
Htjela sam da od mene čuješ
zašto idem na ovo putovanje.
696
00:51:09,396 --> 00:51:10,562
Mogu ga popraviti.
697
00:51:14,896 --> 00:51:16,854
Ali nisam mogla otići bez…
698
00:51:18,479 --> 00:51:19,937
Volim te, Charlotte.
699
00:51:26,229 --> 00:51:27,354
Znam.
700
00:51:31,937 --> 00:51:36,187
No na kocki je više
od same ljubavi. Mnogo više.
701
00:52:28,521 --> 00:52:32,062
Ako smijem, skačem na svoj omiljeni dio.
702
00:52:32,146 --> 00:52:33,562
Nemoj, molim te.
703
00:52:34,104 --> 00:52:36,479
To boli. Zaista boli.
704
00:52:37,062 --> 00:52:38,271
Želim opet vidjeti.
705
00:52:38,354 --> 00:52:40,521
-Ne.
-Večer kad smo se upoznali.
706
00:52:42,687 --> 00:52:44,937
Hajde. Javi se.
707
00:52:47,146 --> 00:52:48,812
-Neću.
-Moraš.
708
00:52:49,396 --> 00:52:50,229
Znaš to.
709
00:52:50,937 --> 00:52:53,521
-Ne želim.
-No uvijek se javiš.
710
00:52:53,604 --> 00:52:56,937
Nemaš se čega bojati. Znaš tko zove.
711
00:52:57,021 --> 00:52:59,104
Britanski konzulat u Indiji.
712
00:52:59,187 --> 00:53:00,562
Ne, molim te.
713
00:53:00,646 --> 00:53:02,229
Imaju grozne vijesti.
714
00:53:02,312 --> 00:53:04,896
-Molim te.
-Dogodila se nesreća.
715
00:53:24,562 --> 00:53:25,396
Halo?
716
00:53:28,896 --> 00:53:30,021
Da, ja sam.
717
00:53:33,937 --> 00:53:35,896
Oprostite, možete li ponoviti?
718
00:53:46,312 --> 00:53:48,021
Kakva nesreća?
719
00:53:56,187 --> 00:53:57,812
Oni su zasigurno dobro.
720
00:54:10,646 --> 00:54:11,521
Griješite.
721
00:54:16,104 --> 00:54:17,104
Prevarili ste se.
722
00:54:59,604 --> 00:55:01,521
Nije bilo tako strašno, zar ne?
723
00:55:02,104 --> 00:55:03,062
Bilo je mučenje.
724
00:55:03,896 --> 00:55:05,396
Svaki je put mučenje.
725
00:55:05,479 --> 00:55:06,437
Ne.
726
00:55:07,312 --> 00:55:08,854
To nije bilo najgore.
727
00:55:08,937 --> 00:55:10,937
Čak ni organizacija sprovoda
728
00:55:11,021 --> 00:55:13,021
ili pokapanje praznih lijesova.
729
00:55:13,521 --> 00:55:14,354
Ne.
730
00:55:14,896 --> 00:55:17,396
Mučenje je bio poziv u Bly
731
00:55:17,979 --> 00:55:20,229
kako bi im obznanio tragičnu vijest
732
00:55:20,312 --> 00:55:25,521
i njezin glas kad je podignula slušalicu.
733
00:55:26,021 --> 00:55:28,687
Njezin glasić kako govori…
734
00:55:29,229 --> 00:55:30,979
Florina rezidencija.
735
00:55:38,937 --> 00:55:41,271
Govori u snu, mjesečari…
736
00:55:42,187 --> 00:55:43,771
Nije joj lako.
737
00:55:44,521 --> 00:55:45,354
Da.
738
00:55:46,312 --> 00:55:47,354
Da, ja…
739
00:55:50,062 --> 00:55:51,896
Više ne znam što da učinim.
740
00:55:51,979 --> 00:55:55,521
Da, mislim da ću je
ujutro odvesti liječniku.
741
00:55:56,312 --> 00:55:57,687
Njoj treba psiholog.
742
00:55:59,646 --> 00:56:01,354
U zatvoru smo imali terapiju.
743
00:56:02,271 --> 00:56:04,562
Mrzila sam je. Nisam vidjela svrhu.
744
00:56:06,104 --> 00:56:10,104
Moja psihologinja Tamara bila je uporna.
745
00:56:10,187 --> 00:56:12,062
Nije me puštala na miru.
746
00:56:14,062 --> 00:56:16,187
Progovorila sam samo da je ušutkam.
747
00:56:17,396 --> 00:56:20,062
Nakon mjesec dana
više se nisam budila noću.
748
00:56:23,437 --> 00:56:24,271
Da.
749
00:56:25,687 --> 00:56:27,104
Možda si u pravu.
750
00:56:31,021 --> 00:56:31,854
Idem.
751
00:56:33,854 --> 00:56:36,104
Trebala bih se barem presvući.
752
00:56:39,437 --> 00:56:40,562
Pa…
753
00:56:42,146 --> 00:56:45,312
možeš se vratiti.
754
00:56:46,396 --> 00:56:47,937
-Večeras?
-Da.
755
00:56:48,937 --> 00:56:49,771
Večeras.
756
00:56:51,937 --> 00:56:53,229
Ne znam, Poppins.
757
00:56:54,396 --> 00:56:55,979
Imaš pune ruke posla.
758
00:57:00,687 --> 00:57:04,354
Ionako ću biti probdjeti noć
provjeravajući Floru.
759
00:57:07,396 --> 00:57:08,229
Laku noć.
760
00:57:09,479 --> 00:57:10,437
Samo laku noć.
761
00:57:13,229 --> 00:57:14,604
Ima drugih noći
762
00:57:15,187 --> 00:57:16,771
i bit će drugih noći.
763
00:57:17,604 --> 00:57:18,604
Obećavaš?
764
00:57:29,771 --> 00:57:30,729
Obećavam.
765
00:57:40,937 --> 00:57:41,937
Tko ga jebe.
766
00:57:42,937 --> 00:57:43,896
Opet ovo.
767
00:57:49,562 --> 00:57:50,604
Isključen.
768
00:57:51,396 --> 00:57:52,437
Problemi s vezom?
769
00:57:59,396 --> 00:58:00,937
Telefon je isključen.
770
00:58:01,646 --> 00:58:02,479
Pa?
771
00:58:02,896 --> 00:58:06,229
Ne bi trebao biti. Maloprije nije bio.
772
00:58:07,021 --> 00:58:08,646
Ma sve je u redu.
773
00:58:15,396 --> 00:58:17,187
-Što radiš?
-Idem.
774
00:58:17,812 --> 00:58:19,979
-Što?
-Idem u Bly.
775
00:58:21,187 --> 00:58:22,354
To je ludost!
776
00:58:22,437 --> 00:58:26,687
To je tri sata vožnje,
a ti piješ doslovno već dvije godine.
777
00:58:26,771 --> 00:58:27,937
Nema razloga.
778
00:58:29,062 --> 00:58:31,437
Čemu? Dadilja će to riješiti.
779
00:58:31,521 --> 00:58:33,229
Ionako im ne bi znao pomoći.
780
00:58:33,312 --> 00:58:35,271
Imam užasan predosjećaj.
781
00:58:35,354 --> 00:58:36,687
Onda si me uvjerio.
782
00:58:38,354 --> 00:58:41,312
Nisam imao ovakav predosjećaj od…
783
00:58:41,396 --> 00:58:45,062
Dakle, ideš u Bly?
Bit će presretni što te vide.
784
00:58:45,146 --> 00:58:49,646
Možeš odmah djeci u lice reći
kako su točno stradali njihovi roditelji
785
00:58:49,729 --> 00:58:53,687
i zašto su uopće otišli na to putovanje.
786
00:59:20,271 --> 00:59:21,146
Bok…
787
00:59:25,937 --> 00:59:26,771
Čekaj!
788
00:59:40,687 --> 00:59:41,521
Jesi li tu?
789
01:00:01,104 --> 01:00:01,937
Evo te.
790
01:00:03,146 --> 01:00:04,271
Ne boj se.
791
01:00:06,937 --> 01:00:08,604
Oprosti što sam se uplašila.
792
01:00:09,604 --> 01:00:11,021
Bila sam nepristojna.
793
01:00:11,771 --> 01:00:14,104
No htjela bih ti dati priču.
794
01:00:16,187 --> 01:00:17,396
Jadničak.
795
01:00:18,312 --> 01:00:20,271
Žao mi je zbog tvoga lica.
796
01:00:25,396 --> 01:00:26,229
Izvoli.
797
01:00:30,479 --> 01:00:31,354
Probaj ovo.
798
01:00:39,812 --> 01:00:41,771
Eto. Bolje.
799
01:00:43,562 --> 01:00:47,229
A sad ćemo smisliti priču samo za tebe.
800
01:00:50,271 --> 01:00:52,771
Opet sam to učinila, zar ne?
801
01:00:54,104 --> 01:00:57,396
Opet sam se izgubila u sjećanju.
802
01:00:58,021 --> 01:00:59,729
Večer kad sam učinila ovo,
803
01:01:00,312 --> 01:01:02,312
kad sam ti dala novo lice,
804
01:01:02,396 --> 01:01:04,812
imala sam samo pet godina.
805
01:01:05,687 --> 01:01:06,812
Zar ne?
806
01:01:09,562 --> 01:01:11,687
Zašto mi uporno to radiš?
807
01:01:11,771 --> 01:01:13,229
Reci mi.
808
01:01:13,312 --> 01:01:16,021
Zašto me gurate od sebe?
809
01:01:16,104 --> 01:01:17,437
Gđice Jessel!
810
01:01:24,354 --> 01:01:25,312
Nemojte.
811
01:01:26,146 --> 01:01:27,312
Dosta je.
812
01:01:28,687 --> 01:01:30,437
Ne sviđa mi se ova igra.
813
01:01:31,354 --> 01:01:33,229
Ne skrivajte se od mene.
814
01:01:33,312 --> 01:01:35,312
Želim razgovarati s vama.
815
01:01:40,312 --> 01:01:41,854
Jako sam ljuta na vas.
816
01:01:42,771 --> 01:01:43,646
Zašto?
817
01:01:44,187 --> 01:01:45,521
Sve je u redu.
818
01:01:45,604 --> 01:01:47,146
-Zaista…
-Nije.
819
01:01:48,021 --> 01:01:50,396
Dosta mi je gubljenja u snovima.
820
01:01:50,479 --> 01:01:54,562
Ne želim više zaboravljati
i ne želim se više ponašati čudno.
821
01:01:55,104 --> 01:01:56,896
Ni da Miles bude čudan.
822
01:01:58,729 --> 01:02:00,229
Što je s Milesom?
823
01:02:00,312 --> 01:02:02,479
Miles je zaista divno,
824
01:02:02,562 --> 01:02:04,479
osim kad nije.
825
01:02:05,062 --> 01:02:06,354
Kad nije divno?
826
01:02:06,437 --> 01:02:08,104
Kad nije Miles.
827
01:02:12,437 --> 01:02:13,521
Ne!
828
01:02:13,604 --> 01:02:15,146
Ne radite to!
829
01:02:15,229 --> 01:02:17,062
Morate prestati s tim.
830
01:02:18,271 --> 01:02:20,896
Vratite se da vas vidim!
831
01:02:22,312 --> 01:02:23,812
Što mi to radite?
832
01:02:24,729 --> 01:02:26,187
-Ja…
-Flora.
833
01:02:32,771 --> 01:02:33,604
Flora.
834
01:02:34,187 --> 01:02:35,021
Dođi ovamo.
835
01:02:38,104 --> 01:02:38,979
U redu je.
836
01:02:40,396 --> 01:02:41,854
To je gđica Jessel.
837
01:02:46,937 --> 01:02:48,062
Milese!
838
01:02:48,604 --> 01:02:49,437
Milese!
839
01:02:50,979 --> 01:02:51,812
Pa…
840
01:02:52,396 --> 01:02:53,646
Ovo je neugodno.
841
01:02:55,479 --> 01:02:56,312
Milese!
842
01:02:59,937 --> 01:03:00,771
Što?
843
01:03:00,854 --> 01:03:02,104
Flora!
844
01:03:02,187 --> 01:03:03,812
Ne, Flora!
845
01:03:06,104 --> 01:03:07,229
Flora!
846
01:03:09,687 --> 01:03:10,521
Flora?
847
01:03:12,979 --> 01:03:14,396
Flora, gdje si?
848
01:03:16,521 --> 01:03:17,437
Flora?
849
01:03:19,396 --> 01:03:20,521
Flora, moramo ići.
850
01:03:21,729 --> 01:03:22,646
Hajde!
851
01:03:24,979 --> 01:03:25,937
Žao mi je.
852
01:04:39,854 --> 01:04:42,771
Prijevod titlova: Filip Lažnjak