1 00:00:07,187 --> 00:00:09,187 ORIGINALNA NETFLIX SERIJA 2 00:01:30,062 --> 00:01:31,021 Pošta je stigla. 3 00:01:31,937 --> 00:01:33,312 -Hvala. -Nema na čemu. 4 00:01:59,271 --> 00:02:03,854 Lord Wingrave uvelike je preferirao svoj ured naspram londonskoga stana. 5 00:02:06,187 --> 00:02:09,646 Zatvorio se ondje, radeći danima i noćima, 6 00:02:10,312 --> 00:02:11,687 u svojoj noćnoj rutini, 7 00:02:12,562 --> 00:02:14,104 dok ga ona nije zarobila, 8 00:02:14,771 --> 00:02:17,812 a u njemu više nije bilo mjesta ni za što drugo. 9 00:02:18,937 --> 00:02:22,146 Dok nije osjetio da je sad sasvim svoj. 10 00:02:22,896 --> 00:02:24,437 Bilo to dobro ili loše. 11 00:02:25,021 --> 00:02:27,937 -Gđica Clayton je zvala. -I? 12 00:02:28,021 --> 00:02:30,854 Samo je javila kako su djeca. 13 00:02:30,937 --> 00:02:32,521 Kako su? 14 00:02:32,604 --> 00:02:35,604 Kaže da su dobro, ali da je malo zabrinuta 15 00:02:35,687 --> 00:02:39,062 i rado će vam pojasniti ako želite zakazati poziv. 16 00:02:39,687 --> 00:02:42,062 Kaže da postoji nešto… 17 00:02:42,146 --> 00:02:43,979 ništa zabrinjavajuće, ali… 18 00:02:44,521 --> 00:02:46,562 nešto što biste htjeli znati. 19 00:02:47,271 --> 00:02:48,187 Nema potrebe. 20 00:02:48,271 --> 00:02:50,062 Drago mi je da su djeca dobro. 21 00:02:52,521 --> 00:02:53,354 Jasno. 22 00:02:57,896 --> 00:02:59,187 Ugodan vikend. 23 00:03:02,021 --> 00:03:02,854 Hvala. 24 00:03:48,979 --> 00:03:51,479 Večeras pijemo skoč ili bourbon? 25 00:04:00,646 --> 00:04:02,187 Može skoč. 26 00:05:30,812 --> 00:05:31,687 Charlotte! 27 00:05:32,562 --> 00:05:33,396 Charlotte! 28 00:05:34,937 --> 00:05:35,771 Prekasno? 29 00:05:35,854 --> 00:05:37,354 -Stigao si. -Stigao sam? 30 00:05:37,437 --> 00:05:40,021 -Blizu je, ali nije još. -Hvala Bogu! 31 00:05:40,104 --> 00:05:43,604 -Charlotte, stigao sam! -Iskreno, svejedno joj je. 32 00:05:44,937 --> 00:05:45,979 Uranila je. 33 00:05:46,062 --> 00:05:47,187 Jako je uranila. 34 00:05:47,271 --> 00:05:48,771 Događa se, zar ne? 35 00:05:48,854 --> 00:05:50,896 Ne bih ni otišao da sam znao. 36 00:05:50,979 --> 00:05:52,687 Stigao si. Dobro je. 37 00:05:52,771 --> 00:05:54,812 Ne bih propustio rođenje kćeri. 38 00:05:54,896 --> 00:05:55,771 Nikad. 39 00:05:55,854 --> 00:05:58,854 -Što je s bolnicom? -Bilo je brže pozvati liječnika. 40 00:05:58,937 --> 00:06:00,354 Trebala bi u bolnicu. 41 00:06:00,437 --> 00:06:03,937 Bolnica je udaljena dva sata, a liječnik 40 minuta. 42 00:06:04,021 --> 00:06:05,854 -Miles? -Dobro je. Spava. 43 00:06:05,937 --> 00:06:06,771 Dobro. 44 00:06:07,521 --> 00:06:08,521 Evo me, draga. 45 00:06:09,771 --> 00:06:11,854 Evo moje drage. Mojih djevojaka. 46 00:06:12,562 --> 00:06:13,896 Kako su moje djevojke? 47 00:07:58,104 --> 00:08:00,354 Obično te ne viđamo ovako rano ujutro. 48 00:08:02,396 --> 00:08:03,646 Pa… Da, znala sam… 49 00:08:04,771 --> 00:08:07,104 Znam da četvrtkom krećeš rano 50 00:08:08,271 --> 00:08:11,229 pa sam ti donijela kavu. 51 00:08:12,271 --> 00:08:13,646 Vi Ameri i vaša kava. 52 00:08:14,354 --> 00:08:15,437 Možda ti se svidi. 53 00:08:19,187 --> 00:08:21,229 -Uzdravlje. -Uzdravlje! 54 00:08:27,104 --> 00:08:28,937 Ni kava mi nije jača strana. 55 00:08:31,729 --> 00:08:32,812 Kako ide? 56 00:08:33,354 --> 00:08:34,646 Dobro. 57 00:08:36,354 --> 00:08:37,271 Da… 58 00:08:39,729 --> 00:08:41,687 Djeca su čudna u zadnje vrijeme. 59 00:08:42,312 --> 00:08:43,854 Sve je pomalo čudno. 60 00:08:45,562 --> 00:08:46,604 I nema Owena. 61 00:08:48,146 --> 00:08:49,187 Nema tebe. 62 00:08:52,396 --> 00:08:54,437 Sve manje vidim Hannu. 63 00:08:55,437 --> 00:08:57,937 Valjda samo ode. 64 00:08:59,271 --> 00:09:00,396 Sama. 65 00:09:00,479 --> 00:09:04,271 Ponekad se okrenem, a ona nestane. 66 00:09:06,062 --> 00:09:08,021 Ljudi ponekad žele biti nasamo. 67 00:09:15,729 --> 00:09:17,437 Probudila si se zbog ovoga? 68 00:09:18,271 --> 00:09:19,146 Ne. 69 00:09:20,562 --> 00:09:21,979 Čekala si da se vratim. 70 00:09:22,812 --> 00:09:25,354 Znala sam da se vraćaš danas, ali… 71 00:09:26,937 --> 00:09:28,937 Ne, nemam poseban razlog. 72 00:09:29,521 --> 00:09:30,729 Jesu li djeca budna? 73 00:09:31,271 --> 00:09:32,979 Ne, spavaju. 74 00:09:33,062 --> 00:09:34,771 Dakle, sunce te probudilo. 75 00:09:35,521 --> 00:09:40,479 I vrzmala si se po kuhinji, sama pripremajući užasnu kavu, 76 00:09:41,187 --> 00:09:44,687 samo da bi me bez razloga došla pozdraviti u šest ujutro. 77 00:09:47,437 --> 00:09:49,604 Poppins, namigušo. 78 00:09:51,062 --> 00:09:51,896 Dobro. 79 00:09:52,562 --> 00:09:55,729 Ne sviđa mi se kako smo se rastale. 80 00:09:57,854 --> 00:09:59,062 Kako smo se rastale? 81 00:09:59,729 --> 00:10:00,562 Pogrešno. 82 00:10:01,812 --> 00:10:05,479 I želim se napokon ponijeti kako treba. 83 00:10:06,229 --> 00:10:08,146 Pa sam mislila početi s kavom. 84 00:10:11,062 --> 00:10:12,104 Jesi li sigurna? 85 00:10:13,021 --> 00:10:15,021 Svaki put kad pomislim da jesi, 86 00:10:15,646 --> 00:10:19,312 imaš iritantnu naviku ustuknuti kao kad se uplašiš kukca. 87 00:10:20,396 --> 00:10:23,396 Možda je tako bolje. Sviđaš mi se. 88 00:10:24,854 --> 00:10:28,771 Ali mi se sviđa i moj trenutačni život. Ugodan i dosadan. 89 00:10:28,854 --> 00:10:31,187 Da, ne bih to htjela poremetiti. 90 00:10:32,896 --> 00:10:35,146 Ne smijemo dirati našu dosadu. 91 00:10:35,854 --> 00:10:36,937 Nije li tako? 92 00:10:41,937 --> 00:10:44,896 U Blyu postoji gostionica, zar ne? 93 00:10:46,312 --> 00:10:47,146 Da. 94 00:10:49,229 --> 00:10:50,729 Jesi li za piće? 95 00:10:52,187 --> 00:10:53,229 Izvan kuće. 96 00:10:53,979 --> 00:10:55,354 Daleko od svega ovoga. 97 00:10:57,896 --> 00:10:59,771 I to bi moglo biti dosadno. 98 00:11:00,854 --> 00:11:02,271 Bolno dosadno. 99 00:11:02,854 --> 00:11:05,229 Hannah može paziti na djecu jednu večer. 100 00:11:06,437 --> 00:11:08,312 A ti i ja 101 00:11:09,646 --> 00:11:11,229 otići ćemo na dosadno piće 102 00:11:12,187 --> 00:11:13,521 u dosadnu gostionicu 103 00:11:14,646 --> 00:11:16,604 i vidjeti kamo će nas to odvesti. 104 00:11:19,479 --> 00:11:21,479 Znaš da živim iznad te gostionice? 105 00:11:23,479 --> 00:11:25,104 Rekla sam ti to, nisam li? 106 00:11:26,271 --> 00:11:30,146 Imam stančić točno iznad dosadne gostionice. 107 00:11:36,479 --> 00:11:37,312 Flora? 108 00:11:44,521 --> 00:11:46,854 Flora! 109 00:11:46,937 --> 00:11:48,521 Hej! 110 00:11:49,187 --> 00:11:50,146 Što radiš? 111 00:11:53,229 --> 00:11:54,812 Ne osjećam se dobro. 112 00:11:54,896 --> 00:11:56,562 Koliko si već vani? 113 00:12:00,812 --> 00:12:02,187 Tek sam se probudila. 114 00:12:04,396 --> 00:12:05,354 Ne znam. 115 00:12:24,771 --> 00:12:25,604 Zdravo. 116 00:12:29,396 --> 00:12:30,521 Milese? 117 00:12:31,521 --> 00:12:32,354 Jesi li to ti? 118 00:12:52,396 --> 00:12:53,229 Čekaj! 119 00:12:58,562 --> 00:12:59,437 Tko si ti? 120 00:13:03,896 --> 00:13:04,854 Jesi li me čuo? 121 00:13:07,937 --> 00:13:08,937 Ja sam Flora. 122 00:13:14,812 --> 00:13:15,812 Mama! 123 00:13:19,687 --> 00:13:20,521 Mama! 124 00:13:21,979 --> 00:13:22,854 Mama! 125 00:13:24,396 --> 00:13:25,271 Što je? 126 00:13:25,354 --> 00:13:27,354 Neki dječak je u mojoj sobi. 127 00:13:28,104 --> 00:13:29,021 Milese! 128 00:13:29,646 --> 00:13:31,604 -Zaboga. -Nije Miles. 129 00:13:32,146 --> 00:13:33,896 Nije. Nego… 130 00:13:37,354 --> 00:13:38,187 Ujače Henry? 131 00:13:40,104 --> 00:13:41,146 Bok, Flora. 132 00:13:42,396 --> 00:13:43,604 Što radite ovdje? 133 00:13:44,604 --> 00:13:47,021 Nisam se vraćao u grad sinoć. 134 00:13:47,104 --> 00:13:49,937 -Ujak Henry je prespavao. -U sobi za goste. 135 00:13:50,521 --> 00:13:52,604 Samo sam je došao pozdraviti. 136 00:13:52,687 --> 00:13:53,521 Da. 137 00:13:53,604 --> 00:13:56,479 Čuo sam da je netko u tvojoj sobi. 138 00:13:56,562 --> 00:13:58,812 Dođite vidjeti! Brzo! 139 00:14:08,937 --> 00:14:10,937 Vidiš? Nema nikoga. 140 00:14:12,729 --> 00:14:15,146 Sad nema, no bio je tu. 141 00:14:15,229 --> 00:14:17,104 Definitivno je bio. 142 00:14:17,687 --> 00:14:19,562 Prestani govoriti da nije. 143 00:14:19,646 --> 00:14:21,729 Dobro. Bio je tu. 144 00:14:23,104 --> 00:14:24,604 Dječak, kažeš? 145 00:14:25,604 --> 00:14:27,187 Malen. Kao ja. 146 00:14:27,687 --> 00:14:30,187 Nitko nije malen kao ti. 147 00:14:33,479 --> 00:14:36,021 Ako dječak stvarno postoji, 148 00:14:36,104 --> 00:14:40,354 a ti ga jedina vidiš, možda ti želi biti prijatelj. 149 00:14:41,812 --> 00:14:44,479 Ne. Nešto nije u redu s njim. 150 00:14:45,354 --> 00:14:46,979 Lice mu nije dovršeno. 151 00:14:47,062 --> 00:14:47,979 O, ne. 152 00:14:49,354 --> 00:14:51,187 Nema ni usta. 153 00:14:51,271 --> 00:14:54,396 Onda će te sigurno znati slušati. 154 00:14:54,479 --> 00:14:58,021 A to je najvažnija osobina kod prijatelja. 155 00:14:58,104 --> 00:14:59,312 Tako je. 156 00:14:59,396 --> 00:15:03,146 Ako čuje, možda bi volio čuti neke tvoje priče. 157 00:15:03,854 --> 00:15:09,146 Kako mi može biti prijatelj ako mi ne može reći svoje ime? 158 00:15:10,062 --> 00:15:12,437 Možda mu možeš nadjenuti ime. 159 00:15:12,521 --> 00:15:14,812 Možeš smisliti čitavu njegovu priču. 160 00:15:14,896 --> 00:15:17,729 I ja sam imao prijatelja u tvojim godinama. 161 00:15:17,812 --> 00:15:19,687 Štoviše, u istoj ovoj kući. 162 00:15:19,771 --> 00:15:20,854 Bio je vojnik. 163 00:15:21,646 --> 00:15:25,312 Jako sam ga se bojao dok mu nisam smislio priču. 164 00:15:25,396 --> 00:15:27,396 Je li bio sretan s pričom? 165 00:15:27,479 --> 00:15:28,646 Jest. 166 00:15:29,437 --> 00:15:31,687 Onda bih mogla i ja. 167 00:15:32,187 --> 00:15:33,937 Smisliti mu priču. 168 00:15:34,021 --> 00:15:35,396 To je moja slatkica! 169 00:15:44,062 --> 00:15:47,521 Kad se tata vraća iz Škotske? 170 00:15:51,896 --> 00:15:53,604 Uskoro, ljubavi. 171 00:15:53,687 --> 00:15:55,521 Ovo je čudno. 172 00:15:56,312 --> 00:15:57,187 Je li? 173 00:15:58,062 --> 00:15:58,979 Mislim… 174 00:16:00,187 --> 00:16:01,021 zato što… 175 00:16:02,396 --> 00:16:05,896 pretpostavljam da sam prestara. 176 00:16:07,062 --> 00:16:08,271 Zar ne? 177 00:16:09,396 --> 00:16:11,187 Da, mislim da je to. 178 00:16:11,271 --> 00:16:13,562 Osjećam da bih trebala biti manja. 179 00:16:14,146 --> 00:16:19,437 Zapravo bi trebala imati pet godina. Imala si pet godina kad se ovo desilo. 180 00:16:20,021 --> 00:16:22,562 Zašto onda nemam pet godina? 181 00:16:24,479 --> 00:16:27,271 Nemam pet godina, već osam. 182 00:16:27,354 --> 00:16:29,187 Zašto sam krive dobi? 183 00:16:29,271 --> 00:16:30,812 Znaš zašto, zar ne? 184 00:16:33,062 --> 00:16:34,896 Zato što je ovo sjećanje. 185 00:16:34,979 --> 00:16:36,271 Tako je. 186 00:16:37,354 --> 00:16:40,062 Opet sam se izgubila u sjećanju. 187 00:16:40,646 --> 00:16:41,479 Jesi. 188 00:16:41,562 --> 00:16:44,354 To se događa sve češće, zar ne? 189 00:16:45,062 --> 00:16:46,271 Da. 190 00:16:46,354 --> 00:16:49,437 Stalno završavam u ovom ili onom sjećanju, 191 00:16:50,062 --> 00:16:52,187 a kad to počinjem shvaćati, 192 00:16:52,271 --> 00:16:54,771 završi čim… 193 00:16:54,854 --> 00:16:55,687 Probudi se. 194 00:16:56,479 --> 00:16:57,312 Probudi se. 195 00:16:58,312 --> 00:17:00,021 Hej. 196 00:17:00,771 --> 00:17:01,812 Samo si… 197 00:17:02,854 --> 00:17:04,687 Samo si zadrijemala. 198 00:17:04,771 --> 00:17:05,812 Samo si… 199 00:17:06,396 --> 00:17:07,771 Što se dogodilo? 200 00:17:07,854 --> 00:17:09,271 Ne znam. 201 00:17:11,271 --> 00:17:12,396 Ispričavam se. 202 00:17:13,396 --> 00:17:15,187 Malo sam se pogubila. 203 00:17:15,729 --> 00:17:16,896 U redu je. 204 00:17:17,437 --> 00:17:20,312 Samo provjeravamo jesi li dobro. 205 00:17:20,396 --> 00:17:21,437 Što ste radile? 206 00:17:22,062 --> 00:17:22,979 Razgovarale. 207 00:17:23,479 --> 00:17:25,271 Razgovarale smo o šetnji. 208 00:17:26,396 --> 00:17:27,937 Tvojoj sinoćnjoj šetnji. 209 00:17:28,521 --> 00:17:29,521 I… 210 00:17:30,729 --> 00:17:31,562 Samo si… 211 00:17:32,479 --> 00:17:35,187 Izgledalo je kao da si se onesvijestila. 212 00:17:36,229 --> 00:17:38,396 No jesi li sad dobro? 213 00:17:39,521 --> 00:17:40,937 Jako sam umorna. 214 00:17:42,437 --> 00:17:43,729 Htjela bih zaspati. 215 00:17:44,979 --> 00:17:46,062 Ali utonuti u san, 216 00:17:47,271 --> 00:17:48,187 a ne sjećanje. 217 00:17:49,271 --> 00:17:50,646 Ovaj put želim sanjati. 218 00:17:52,479 --> 00:17:53,437 Dobro. 219 00:17:58,437 --> 00:17:59,271 Dobro. 220 00:18:04,354 --> 00:18:07,937 Gđica Clayton kaže da Flora mjesečari. 221 00:18:08,604 --> 00:18:09,521 Ali je dobro? 222 00:18:09,604 --> 00:18:10,812 Nisam sigurna. 223 00:18:10,896 --> 00:18:12,771 Ako je dobro, to bi bilo sve. 224 00:18:12,854 --> 00:18:13,896 Ako nije? 225 00:18:15,521 --> 00:18:18,062 Ako nije, zašto ne zove prokletog liječnika? 226 00:18:18,646 --> 00:18:19,646 Da, gospodine. 227 00:18:39,937 --> 00:18:41,437 Florina rezidencija. 228 00:18:42,396 --> 00:18:43,729 Bok, Flora. 229 00:18:44,604 --> 00:18:45,562 Ujak Henry je. 230 00:18:46,062 --> 00:18:46,896 Bok. 231 00:18:47,562 --> 00:18:48,979 Kako si, dušo? 232 00:18:49,521 --> 00:18:50,687 Je li tvoja majka… 233 00:18:51,729 --> 00:18:52,771 Što s mamom? 234 00:18:54,896 --> 00:18:56,604 Ovaj… Htio sam pitati 235 00:18:56,687 --> 00:18:58,687 jesi li opet viđala onoga dječaka? 236 00:19:00,187 --> 00:19:01,771 Ne. Nisam još. 237 00:19:02,312 --> 00:19:03,937 Nema veze. 238 00:19:04,729 --> 00:19:06,729 Smišljaš li priču za njega? 239 00:19:07,479 --> 00:19:08,646 Pokušavam. 240 00:19:08,729 --> 00:19:11,396 No tata kaže da je nekakav plod. 241 00:19:12,437 --> 00:19:13,562 Molim? 242 00:19:13,646 --> 00:19:17,312 Kaže da je plod nečega i to je sve. 243 00:19:18,062 --> 00:19:22,646 Plod moje mašte. Tako on kaže. 244 00:19:24,396 --> 00:19:27,979 Reci tati da čak i plodovi trebaju priču. 245 00:19:28,479 --> 00:19:29,771 Recite mu sami. 246 00:19:30,271 --> 00:19:32,979 Tata, ujak Henry je na telefonu! 247 00:19:34,271 --> 00:19:35,271 Što? 248 00:19:35,354 --> 00:19:36,437 Pričekajte. 249 00:19:36,521 --> 00:19:39,312 Kaže da i plodovi trebaju priče. 250 00:19:39,979 --> 00:19:41,229 Hvala, dušo. 251 00:19:42,271 --> 00:19:43,187 Što je ovo? 252 00:19:43,812 --> 00:19:46,104 Bok. Vratio si se. 253 00:19:46,187 --> 00:19:47,687 Jesam. Samo nakratko. 254 00:19:47,771 --> 00:19:50,437 Sinoć sam došao zadnjim letom iz Glasgowa. 255 00:19:50,521 --> 00:19:54,521 Odlučio sam u zadnji čas, ali ne brini za slučaj, sutra se vraćam. 256 00:19:55,396 --> 00:19:56,229 Bravo. 257 00:19:56,937 --> 00:20:00,312 Siguran sam da su djeca oduševljena što te vide. 258 00:20:01,437 --> 00:20:02,354 Kako si znao? 259 00:20:03,396 --> 00:20:04,312 Što to? 260 00:20:04,396 --> 00:20:05,812 Da sam se vratio. 261 00:20:05,896 --> 00:20:08,187 Ili si… Zašto zoveš? 262 00:20:08,854 --> 00:20:12,687 Trebao sam te. Ja… 263 00:20:13,646 --> 00:20:16,854 Nisam te mogao dobiti u Glasgowu, pa… 264 00:20:18,396 --> 00:20:22,396 Pomislio sam da bi Charlotte znala ako si promijenio hotel. 265 00:20:22,479 --> 00:20:24,229 Ne, i dalje sam u… 266 00:20:24,312 --> 00:20:26,312 Uglavnom, našao si me. Što je? 267 00:20:26,396 --> 00:20:27,646 Pa… 268 00:20:29,521 --> 00:20:32,937 Došao sam do odgovora na svoje pitanje 269 00:20:33,021 --> 00:20:34,979 dok smo razgovarali. 270 00:20:35,062 --> 00:20:36,646 Riješio sam nedoumicu. 271 00:20:38,729 --> 00:20:39,646 Bravo. 272 00:20:40,646 --> 00:20:41,479 Da. 273 00:20:43,187 --> 00:20:44,479 Sretan put. 274 00:20:57,979 --> 00:20:59,187 Jebemti! 275 00:21:06,312 --> 00:21:08,521 Ne znam od koga se ti skrivaš. 276 00:21:12,271 --> 00:21:13,396 Možeš ući. 277 00:21:21,271 --> 00:21:22,229 Dakle… 278 00:21:22,812 --> 00:21:25,854 večeras smo odabrali skoč i bourbon. 279 00:21:27,021 --> 00:21:29,229 I to '62. godište. 280 00:21:30,104 --> 00:21:32,729 Siguran si da si i dalje to možemo priuštiti? 281 00:21:32,812 --> 00:21:34,604 Nakon što te Peter opelješio. 282 00:21:34,687 --> 00:21:36,021 Nije me opelješio. 283 00:21:36,687 --> 00:21:41,604 Što je četvrt milijuna? I to Milesova novca, ne tvojega. 284 00:21:41,687 --> 00:21:43,521 Uplatio sam čitav iznos natrag… 285 00:21:44,396 --> 00:21:45,687 Znaš to. 286 00:21:46,896 --> 00:21:49,979 Ne znam zašto ti se uopće objašnjavam. 287 00:21:50,521 --> 00:21:51,771 Znaš sve. 288 00:21:54,896 --> 00:21:56,896 Vjerojatno već spava. 289 00:21:56,979 --> 00:21:59,896 Opet bi se javio kuhar. Ili spremačica. 290 00:22:00,521 --> 00:22:02,646 Ili ona slatka Amerikanka. 291 00:22:04,021 --> 00:22:07,229 Pozivi im unose nelagodu. Znaš to. 292 00:22:13,687 --> 00:22:15,604 Odbor za stipendije. 293 00:22:16,896 --> 00:22:18,771 Već su se trebali opametiti. 294 00:22:19,729 --> 00:22:21,646 Imali su godine da shvate. 295 00:22:22,312 --> 00:22:24,646 Tajnica se može baviti ovim. 296 00:22:25,229 --> 00:22:28,312 Ovim i ostalom njegovom korespondencijom. 297 00:22:28,396 --> 00:22:30,021 Mogu i sam. 298 00:22:30,104 --> 00:22:33,396 Može poslati obavijest o smrti i otkazati poštu. 299 00:22:33,479 --> 00:22:34,979 Može ih poslati tucet. 300 00:22:35,062 --> 00:22:39,479 Može je poslati svaki put kad nešto dođe, a da tebe ni ne zamara time. 301 00:22:40,146 --> 00:22:41,479 Ne bi morao ni znati. 302 00:22:42,062 --> 00:22:43,687 Mogu i sam. 303 00:22:44,771 --> 00:22:47,812 Preuzeo si to na sebe kako se ništa ne bi riješilo 304 00:22:48,729 --> 00:22:52,479 jer svaki put kad pošalješ obavijest o smrti 305 00:22:52,562 --> 00:22:57,104 svijet u kojem se praviš da ti je brat još živ postane malo manji. 306 00:22:57,187 --> 00:22:58,396 Zar ne? 307 00:22:58,479 --> 00:23:00,521 Ništa se jebeno ne pretvaram. 308 00:23:00,604 --> 00:23:03,771 Onda prepiši adresu s omotnice, 309 00:23:03,854 --> 00:23:07,187 napiši obavijest o smrti Dominica Wingravea 310 00:23:07,271 --> 00:23:09,312 i odnesi je u poštu. 311 00:23:39,562 --> 00:23:40,687 Kako je? 312 00:23:41,729 --> 00:23:42,979 Spavala je čitav dan. 313 00:23:44,729 --> 00:23:46,812 Nema vrućicu. Provjerim svako malo. 314 00:23:47,437 --> 00:23:49,271 Jadnica, valjda je iscrpljena. 315 00:23:50,562 --> 00:23:52,354 Nedostajali ste nam popodne. 316 00:23:52,437 --> 00:23:53,771 Kamo ste pobjegli? 317 00:23:54,854 --> 00:23:55,687 Nisam… 318 00:23:56,937 --> 00:23:58,979 Bila sam u blizini. 319 00:24:00,271 --> 00:24:03,937 Bože! Što to govori o meni? Jedva se sjećam popodneva. 320 00:24:04,021 --> 00:24:07,687 -Ako će sutra biti ista, zovem liječnika. -Da, slažem se. 321 00:24:08,187 --> 00:24:11,187 Zvala sam Henryja, ali nije uzvratio poziv. 322 00:24:11,896 --> 00:24:14,729 Ne razumijem. Mislim… 323 00:24:15,854 --> 00:24:16,854 Kako netko može… 324 00:24:17,979 --> 00:24:19,562 Oni su mu jedina obitelj. 325 00:24:20,771 --> 00:24:23,021 Henry više nije sav svoj. 326 00:24:24,854 --> 00:24:25,812 Zaista nije. 327 00:24:26,771 --> 00:24:28,396 Već je dugo takav. 328 00:24:29,396 --> 00:24:32,354 Otkad su Charlotte i Dominic otišli na onaj put. 329 00:24:33,604 --> 00:24:35,521 Nitko se nije vratio nakon toga. 330 00:24:35,604 --> 00:24:37,479 Jasno, Charlotte i Dominic… 331 00:24:38,229 --> 00:24:39,896 Ali iskreno, nije ni Henry. 332 00:24:42,812 --> 00:24:44,021 Sve troje samo su… 333 00:24:46,104 --> 00:24:46,937 nestali. 334 00:24:49,812 --> 00:24:50,812 Dolaziš li dolje? 335 00:24:52,479 --> 00:24:53,729 Ubrzo ću. 336 00:24:54,562 --> 00:24:55,396 Dobro. 337 00:25:37,021 --> 00:25:40,187 Možemo ovaj vikend. To je Patrick Swayze! 338 00:25:40,271 --> 00:25:42,271 Koncert. 339 00:25:43,437 --> 00:25:44,937 Još si ovdje? 340 00:25:45,021 --> 00:25:47,104 -Da. -Da, morao sam sve oprati. 341 00:25:47,187 --> 00:25:48,896 I tražili su me da ostanem. 342 00:25:50,312 --> 00:25:52,604 Tko bi te to tražio? 343 00:25:56,771 --> 00:25:59,771 Ne diraj ga. Samo ćeš ga oskvrnuti. 344 00:26:00,604 --> 00:26:02,979 Bok. Mislila sam da si odavno otišla. 345 00:26:03,062 --> 00:26:06,187 Bila sam na pola puta i pomislila: „Užasan dan. 346 00:26:07,646 --> 00:26:09,812 Možda se Poppins zaželjela dosade.“ 347 00:26:10,812 --> 00:26:11,979 Što kažeš? 348 00:26:12,062 --> 00:26:14,562 -Djeca. Ja… -Riješeno. 349 00:26:14,646 --> 00:26:16,396 Imam sve pod kontrolom, vi… 350 00:26:16,979 --> 00:26:18,604 Idite se zabaviti. 351 00:26:18,687 --> 00:26:20,604 -Mi imamo sve pod kontrolom. -Da. 352 00:26:20,687 --> 00:26:24,937 Noćne more, strašila i čudovišta ispod kreveta riješit ćemo kako spada, 353 00:26:26,062 --> 00:26:27,479 pred nepristranim sudom. 354 00:26:28,729 --> 00:26:29,562 Idemo. 355 00:26:36,812 --> 00:26:37,646 Kamo… 356 00:26:38,562 --> 00:26:39,687 Kamo idemo? 357 00:26:42,479 --> 00:26:44,396 Odvela si me ovamo da me ubiješ? 358 00:26:45,229 --> 00:26:47,021 Nastavi brbljati i možda hoću. 359 00:26:50,104 --> 00:26:51,187 Uglavnom… 360 00:26:52,104 --> 00:26:55,312 Ni na ovoliko velikom posjedu nema mnogo tajnih mjesta. 361 00:26:56,604 --> 00:26:59,812 -No ovo je posebno. -Prelijepo je. 362 00:27:00,604 --> 00:27:02,187 -Ti si to posadila? -Da. 363 00:27:03,271 --> 00:27:04,521 To je jutarnja slava. 364 00:27:06,479 --> 00:27:07,937 Teško raste u Engleskoj. 365 00:27:09,854 --> 00:27:10,729 Da, ali… 366 00:27:13,271 --> 00:27:14,104 vrijedi muke. 367 00:27:15,271 --> 00:27:16,229 Vrijedi? 368 00:27:18,021 --> 00:27:18,937 Zar ne vrijedi? 369 00:27:21,146 --> 00:27:23,479 U cvatu je samo dva mjeseca godišnje. 370 00:27:23,562 --> 00:27:24,479 I to samo noću. 371 00:27:25,354 --> 00:27:27,021 Svaki pupoljak samo jednom. 372 00:27:28,354 --> 00:27:30,354 Ovi će biti mrtvi do jutra. 373 00:27:31,021 --> 00:27:34,104 Sutra će novi pupoljci procvasti i zatim umrijeti. 374 00:27:35,562 --> 00:27:37,979 Za tri tjedna čitav će cvijet uvenuti. 375 00:27:38,062 --> 00:27:41,354 I u proljeće ću morati posaditi novu jutarnju slavu. 376 00:27:45,854 --> 00:27:48,646 Mnogo posla za cvijet koji procvate samo jednom. 377 00:27:49,854 --> 00:27:51,604 Meni su ljudi jednaki. 378 00:27:53,271 --> 00:27:54,396 Traže mnogo truda, 379 00:27:55,479 --> 00:27:57,021 a zauzvrat nude malo toga. 380 00:27:59,729 --> 00:28:00,562 Svi ljudi? 381 00:28:01,854 --> 00:28:02,812 Svi. 382 00:28:03,937 --> 00:28:04,854 Čak i ti. 383 00:28:06,812 --> 00:28:07,646 Čak i ja. 384 00:28:09,562 --> 00:28:10,396 Posebno ja. 385 00:28:13,396 --> 00:28:15,396 Zato ću te poštedjeti truda. 386 00:28:23,646 --> 00:28:24,854 Ubrzat ćemo na kraj. 387 00:28:26,271 --> 00:28:27,104 Probati. 388 00:28:27,812 --> 00:28:28,646 Zašto ne? 389 00:28:30,604 --> 00:28:31,812 Ide. Može? 390 00:28:38,021 --> 00:28:38,854 Može. 391 00:28:42,021 --> 00:28:44,479 Mama je bila Louise, tata Dennis. 392 00:28:45,187 --> 00:28:48,812 Upoznao je Louise kad je imala 18. On je imao 24. 393 00:28:49,937 --> 00:28:52,896 Iznenađujuće, godinu poslije stiže moj brat Denny. 394 00:28:53,687 --> 00:28:56,437 I ja. Valjda nešto manje iznenađujuće. 395 00:28:57,979 --> 00:29:01,271 Tata se zapošljava u rudniku ugljena. Plaća je bolja. 396 00:29:01,937 --> 00:29:02,896 Malo bolja. 397 00:29:03,479 --> 00:29:07,479 No sad je rijetko kod kuće, a Louise… 398 00:29:08,104 --> 00:29:11,562 Louise je sama s djecom iako je i sama još dijete. 399 00:29:12,521 --> 00:29:15,854 Dijete s dvoje djece i mužem 600 metara pod zemljom. 400 00:29:15,937 --> 00:29:17,729 Stoga radi ono što djeca rade. 401 00:29:18,604 --> 00:29:19,437 Igra se. 402 00:29:21,229 --> 00:29:25,104 Tata je pod zemljom, a mama pod nekim tipom. 403 00:29:25,896 --> 00:29:27,562 U rudnicima ugljena… 404 00:29:28,896 --> 00:29:31,312 Ono o čemu sad najviše razmišljam… 405 00:29:34,312 --> 00:29:35,437 Dolje nema biljaka. 406 00:29:37,021 --> 00:29:38,312 Nikakvoga života. 407 00:29:39,562 --> 00:29:40,562 Ti muškarci… 408 00:29:41,312 --> 00:29:46,521 Šaljemo ih u taj tamni kaos da traže nešto mrtvo. 409 00:29:47,062 --> 00:29:50,646 Nešto što su sad grumeni mrtvih stvari, 410 00:29:50,729 --> 00:29:54,562 toliko stari i beživotni da doslovno izgaraju. 411 00:29:54,646 --> 00:29:59,187 I to je bio njegov život. Dok se ona svim silama trudila osjećati živom. 412 00:30:00,646 --> 00:30:05,812 Ta smrt, tamna, prašnjava smrt prekriva mu lice, 413 00:30:06,646 --> 00:30:09,354 ruke i jebena pluća kad izađe na površinu. 414 00:30:11,271 --> 00:30:14,312 U njegovom svijetu nema lista, grančice ni cvijeta. 415 00:30:14,396 --> 00:30:16,604 Kad napokon izađe iz toga groba, 416 00:30:17,646 --> 00:30:19,896 napokon se popne u svijet živih, 417 00:30:22,521 --> 00:30:23,687 oni mu se podsmjehuju. 418 00:30:24,521 --> 00:30:28,271 Podsmjehuju se jer čitav grad zna da novo dijete, 419 00:30:28,771 --> 00:30:31,229 moj mlađi brat Mikey, nije njegovo. 420 00:30:34,562 --> 00:30:36,937 Dennis se zato zaokuplja čađavim poslom. 421 00:30:37,437 --> 00:30:40,562 Oni ga hvale zbog odanosti 422 00:30:41,146 --> 00:30:42,979 dok mu se rugaju da je rogonja. 423 00:30:43,979 --> 00:30:48,437 S Louise pak nema okolišanja. Moju majku nazivali su kurvom. 424 00:30:51,229 --> 00:30:52,604 I njezinu kćer. 425 00:30:53,479 --> 00:30:55,896 U školi, na ulici. 426 00:30:55,979 --> 00:30:57,396 I tako je stiglo do nas. 427 00:30:58,479 --> 00:31:03,187 Mali Denny pridružuje se blaćenju žena u svojoj obitelji da bi spasio svoj obraz 428 00:31:03,854 --> 00:31:06,437 i zato '67. godine Louise odlazi. 429 00:31:07,646 --> 00:31:08,854 Bježi, 430 00:31:09,437 --> 00:31:13,396 a ja se vraćam iz škole i zateknem Mikeyja samoga. 431 00:31:14,771 --> 00:31:16,229 Vrišti iz petnih žila. 432 00:31:16,729 --> 00:31:18,104 Još je beba. 433 00:31:18,687 --> 00:31:20,354 Ne razumije što je skrivio. 434 00:31:24,396 --> 00:31:26,354 Pokušala sam se brinuti za njega. 435 00:31:28,396 --> 00:31:29,312 Još sam dijete. 436 00:31:30,312 --> 00:31:32,021 Djeca ne mogu odgajati djecu. 437 00:31:32,687 --> 00:31:34,062 Zaboravim nešto. 438 00:31:36,021 --> 00:31:38,104 Primjerice paziti na kipući lonac. 439 00:31:44,437 --> 00:31:45,937 I dogodi se nezgoda. 440 00:31:47,396 --> 00:31:49,604 Socijalna služba razdvaja nas. 441 00:31:50,729 --> 00:31:55,271 Tata je dao sve od sebe. Toliko je bio pod zemljom, nije znao što s djetetom, 442 00:31:56,562 --> 00:31:57,562 a kamoli s troje. 443 00:31:59,479 --> 00:32:01,104 Stoga je nestao u prašinu. 444 00:32:02,604 --> 00:32:04,104 Uslijedili su udomitelji. 445 00:32:04,729 --> 00:32:09,854 Hrpa ustajalih, perverznih muškaraca s ogorčenim suprugama, 446 00:32:09,937 --> 00:32:12,937 koji žele ušićariti nešto brinući za lokalno smeće. 447 00:32:14,312 --> 00:32:16,062 Brzo sam otišla u London. 448 00:32:17,604 --> 00:32:19,437 Uvalila se u svakakve nevolje. 449 00:32:20,687 --> 00:32:22,229 Odslužila sam par godina. 450 00:32:24,437 --> 00:32:26,104 Ondje sam počela vrtlariti. 451 00:32:26,187 --> 00:32:28,354 Težak posao za dokone ruke. 452 00:32:30,146 --> 00:32:31,646 No jebeno ga obožavam. 453 00:32:32,771 --> 00:32:33,604 Obožavam. 454 00:32:35,812 --> 00:32:37,229 I toliko jasno pokazuje 455 00:32:38,062 --> 00:32:40,687 kako ljudi nisu vrijedni truda. 456 00:32:42,479 --> 00:32:43,437 Ali biljke… 457 00:32:46,312 --> 00:32:48,687 uložiš svoju ljubav, trud 458 00:32:49,396 --> 00:32:50,979 i brigu u njih, 459 00:32:52,979 --> 00:32:54,437 i čekaš rezultate. 460 00:32:55,604 --> 00:32:56,729 Gledaš kako rastu 461 00:32:57,396 --> 00:32:58,604 i sve dobije smisao. 462 00:33:03,271 --> 00:33:04,104 Stoga, da… 463 00:33:06,146 --> 00:33:07,562 Svi crpe previše od nas. 464 00:33:08,854 --> 00:33:09,937 Čak i najbolji. 465 00:33:12,729 --> 00:33:13,771 No ponekad, 466 00:33:14,604 --> 00:33:16,687 iako prokleto rijetko, 467 00:33:17,937 --> 00:33:22,521 netko, poput ove jutarnje slave, možda se pokaže vrijednim truda. 468 00:33:27,687 --> 00:33:28,896 Znam da ti je teško. 469 00:33:30,771 --> 00:33:31,604 Vidim to. 470 00:33:33,021 --> 00:33:34,812 Znam da nosiš breme krivnje, 471 00:33:35,604 --> 00:33:38,979 ali znam i da ne odlučuješ ti tko živi, a tko umire. 472 00:33:40,062 --> 00:33:41,437 Oprosti, ne odlučuješ. 473 00:33:42,729 --> 00:33:44,104 Ljudi su organska bića. 474 00:33:45,896 --> 00:33:48,521 To je činjenica. Suđeno nam je umrijeti. 475 00:33:49,729 --> 00:33:50,646 To je prirodno. 476 00:33:51,312 --> 00:33:52,146 Lijepo. 477 00:33:54,646 --> 00:33:59,146 Sve se raspada i opet rađa, a zatim opet raspada. 478 00:33:59,229 --> 00:34:01,896 Svaka živuća stvar raste iz umiruće. 479 00:34:03,187 --> 00:34:05,646 Na našem mjestu ostavljamo više života. 480 00:34:06,937 --> 00:34:10,437 Taj život osvježava i reciklira 481 00:34:10,521 --> 00:34:11,937 i tako unedogled. 482 00:34:12,562 --> 00:34:18,979 A to je mnogo bolje nego da taj život duboko u zemlji bude stlačen 483 00:34:20,146 --> 00:34:22,979 u kamen koji će gorjeti ako je dovoljno star. 484 00:34:23,062 --> 00:34:27,187 Toliko je bolje vidjeti listiće i cvijet. 485 00:34:30,062 --> 00:34:32,396 Na našem mjestu ostavljamo više života. 486 00:34:34,937 --> 00:34:36,312 Kao ova jutarnja slava. 487 00:34:38,271 --> 00:34:42,354 Tu se krije sva ljepota. U smrtnosti te stvari. 488 00:35:32,146 --> 00:35:32,979 Jao… 489 00:35:35,437 --> 00:35:37,437 Što ćemo s ovim? 490 00:35:40,562 --> 00:35:41,729 Ne znam. 491 00:35:44,562 --> 00:35:45,979 Zaista ne znam. 492 00:36:14,104 --> 00:36:15,521 Je li to sve? 493 00:36:15,604 --> 00:36:18,021 -Još je jedan dio u autu. -Idem po njega. 494 00:36:25,354 --> 00:36:27,271 O, moj Bože! 495 00:36:27,854 --> 00:36:29,187 Što si to izveo? 496 00:36:29,271 --> 00:36:32,021 Našao sam čovjeka u Sussexu koji ih proizvodi. 497 00:36:32,562 --> 00:36:35,937 Pretpostavljam da je dovoljno slična. 498 00:36:36,854 --> 00:36:38,812 Jasno, ne može biti identična. 499 00:36:39,479 --> 00:36:42,021 Bit će izvan sebe od sreće. 500 00:36:43,062 --> 00:36:46,979 Žao mi je što ću propustiti zabavu. Valjda ću se iskupiti kućicom. 501 00:36:47,062 --> 00:36:49,562 Ima šest godina, primijetit će samo darove. 502 00:36:52,187 --> 00:36:53,312 Ne ovdje. 503 00:36:58,021 --> 00:36:59,562 Idem po zadnji dio. 504 00:36:59,646 --> 00:37:02,604 Možda da je sakrijemo u ured do zabave. 505 00:37:05,021 --> 00:37:06,187 Može. 506 00:37:06,271 --> 00:37:08,396 Dragi, vidi što je tvoj brat donio. 507 00:37:09,021 --> 00:37:09,937 Sjajno. 508 00:37:11,437 --> 00:37:14,146 Oprosti što ne stignem na zabavu. Znaš kako je. 509 00:37:14,229 --> 00:37:17,479 -Nazvat ću te iz Berlina. -Dogovoreno. 510 00:38:01,229 --> 00:38:02,187 Moj Bože! 511 00:38:03,479 --> 00:38:04,521 Što… 512 00:38:04,604 --> 00:38:07,396 Zašto sjediš u mraku? 513 00:38:08,187 --> 00:38:10,812 Poželjela sam prigristi nešto prije spavanja. 514 00:38:11,562 --> 00:38:14,646 Ujutro će biti kaos, trebat će mi energije. 515 00:38:14,729 --> 00:38:17,062 Još više djece jurcat će po kući. 516 00:38:17,771 --> 00:38:20,229 I ti bi se trebao odmoriti. Dolaziš li? 517 00:38:24,521 --> 00:38:25,729 Florin rođendan… 518 00:38:27,479 --> 00:38:28,479 podsjetio me 519 00:38:30,854 --> 00:38:32,479 kakva je to čudna noć bila. 520 00:38:34,479 --> 00:38:35,312 Je li? 521 00:38:37,479 --> 00:38:38,771 Ne sjećam se previše. 522 00:38:39,896 --> 00:38:41,146 Ljepota rađanja. 523 00:38:42,771 --> 00:38:44,729 Kažu da bismo trebale zaboraviti. 524 00:38:45,562 --> 00:38:47,229 Nekakva kemikalija u mozgu. 525 00:38:48,854 --> 00:38:50,854 Kako bismo htjele imati još djece. 526 00:38:52,354 --> 00:38:53,979 Jako je uranila. 527 00:39:00,646 --> 00:39:01,521 Jest. 528 00:39:03,729 --> 00:39:04,562 Da. 529 00:39:05,146 --> 00:39:06,771 Stvarno sam bio iznenađen. 530 00:39:07,687 --> 00:39:12,562 No za bebu rođenu toliko prije, nije bila sićušna koliko sam očekivao. 531 00:39:35,312 --> 00:39:37,021 Matematika se nije poklapala? 532 00:39:40,062 --> 00:39:41,479 Ne znam na što misliš. 533 00:39:44,104 --> 00:39:45,771 Ako nije bila nedonošče, 534 00:39:46,312 --> 00:39:49,771 ako je rođena na vrijeme, matematika se ne bi poklapala. 535 00:39:50,812 --> 00:39:52,771 Morala je biti nedonošče, zar ne? 536 00:39:54,187 --> 00:39:56,896 U suprotnom bi značilo da je začeta u kolovozu. 537 00:39:58,729 --> 00:39:59,979 Dok sam bio u Rusiji. 538 00:40:02,562 --> 00:40:03,604 Šest godina. 539 00:40:06,104 --> 00:40:08,646 Toliko mi je trebalo da zbrojim dva i dva. 540 00:40:10,396 --> 00:40:11,979 Valjda nisam htio znati. 541 00:40:16,854 --> 00:40:19,062 Često me nije bilo, zar ne? 542 00:40:23,479 --> 00:40:24,312 Očito… 543 00:40:25,271 --> 00:40:26,937 Ovolika kuća. 544 00:40:28,479 --> 00:40:29,562 Samo ti i Miles. 545 00:40:31,812 --> 00:40:32,646 Usamljena. 546 00:40:38,521 --> 00:40:39,437 Voliš li ga? 547 00:41:04,812 --> 00:41:08,604 Guvernanta se nije sjećala kad je zadnji put ovako dobro spavala. 548 00:41:09,229 --> 00:41:11,604 Pomislila je da možda i nikad. 549 00:41:44,271 --> 00:41:45,104 Flora! 550 00:41:46,896 --> 00:41:49,062 Flora, što radiš? 551 00:41:51,062 --> 00:41:51,896 Gdje sam? 552 00:41:52,479 --> 00:41:55,646 Što se zbiva? Jesi li dobro? Opet si mjesečarila? 553 00:41:55,729 --> 00:41:56,562 Ja… 554 00:41:57,479 --> 00:41:58,312 Ne znam. 555 00:41:59,146 --> 00:42:00,979 Opet sam se izgubila. 556 00:42:02,354 --> 00:42:04,062 Dobro. Idemo unutra. 557 00:42:04,771 --> 00:42:06,229 Zašto mi se to događa? 558 00:42:22,771 --> 00:42:24,979 Ispričavam se što sam vas zabrinula. 559 00:42:25,687 --> 00:42:28,646 Izašla sam prošetati. Nisam vas htjela uplašiti. 560 00:42:29,896 --> 00:42:31,229 Idemo na doručak? 561 00:42:31,812 --> 00:42:33,771 Gladna sam kao vuk. 562 00:42:53,979 --> 00:42:57,021 Oprostite što smetam. Gđica Clayton opet je zvala. 563 00:42:57,812 --> 00:43:00,187 -Trebali biste… -Je li tko povrijeđen? 564 00:43:00,271 --> 00:43:01,646 Trebaju li hitnu pomoć? 565 00:43:02,437 --> 00:43:04,437 Mislim da nije tako jednostavno. 566 00:43:04,521 --> 00:43:05,979 Isuse, rekao sam ti! 567 00:43:06,521 --> 00:43:08,771 Nedostupan sam osim ako netko strada. 568 00:43:18,687 --> 00:43:20,271 Dovraga! 569 00:43:21,687 --> 00:43:22,562 Dobro. 570 00:43:26,021 --> 00:43:26,854 Dobro. 571 00:43:27,687 --> 00:43:29,104 Nazovi je. 572 00:43:35,729 --> 00:43:36,562 Hej… 573 00:43:37,396 --> 00:43:38,979 Što je sve ovo? 574 00:43:39,062 --> 00:43:40,812 Stavi ih u vozilo. 575 00:43:42,562 --> 00:43:44,979 Zadrži si ured. Eto što. 576 00:43:45,729 --> 00:43:47,146 O čemu ti govoriš? 577 00:43:47,229 --> 00:43:49,854 Nikad više ne želim ovo vidjeti. 578 00:43:51,021 --> 00:43:53,062 Koliko si mislio da sam glup. 579 00:43:54,146 --> 00:43:55,271 Koliko jebeno glup. 580 00:43:56,396 --> 00:43:59,354 -Ne… -Bebe se rijetko drže rasporeda, Dom. 581 00:44:00,854 --> 00:44:04,021 Ali slušaj… Ovo je bitan dio. 582 00:44:05,271 --> 00:44:06,479 Ona je moja kćer. 583 00:44:07,521 --> 00:44:08,979 Onda kad je to bitno. 584 00:44:10,062 --> 00:44:11,312 Kad ogrebe koljeno 585 00:44:12,021 --> 00:44:13,562 ili se uplaši noćne more… 586 00:44:14,521 --> 00:44:15,479 Ja ću biti otac. 587 00:44:16,604 --> 00:44:19,229 Kad joj neki seronja prvi put slomi srce, 588 00:44:20,437 --> 00:44:22,271 ja ću biti ondje da je utješim. 589 00:44:23,562 --> 00:44:26,896 A kad zamoli oca da je povede do oltara, 590 00:44:29,312 --> 00:44:30,812 to ću biti ja, a ne ti. 591 00:44:32,187 --> 00:44:33,354 Razumiješ li me? 592 00:44:34,562 --> 00:44:35,562 Nije ti rekla? 593 00:44:36,979 --> 00:44:37,937 Vidi ovo. 594 00:44:38,604 --> 00:44:40,896 Dobio sam prvi red za predstavu. 595 00:44:42,479 --> 00:44:43,521 Razmišljao sam. 596 00:44:44,896 --> 00:44:47,271 Tražio sam pravu riječ. 597 00:44:47,937 --> 00:44:49,937 Zapeo sam na „protjeran“. 598 00:44:50,729 --> 00:44:52,729 Blizu sam. Ima oštrinu. 599 00:44:53,396 --> 00:44:54,812 Ali ni izbliza dovoljno. 600 00:44:57,396 --> 00:44:58,771 Zasad će biti dovoljna. 601 00:45:00,479 --> 00:45:02,687 Protjeran si, brate. 602 00:45:03,812 --> 00:45:05,437 Protjeran si iz moje kuće. 603 00:45:06,312 --> 00:45:09,146 Protjeran si od moje supruge i djece. 604 00:45:10,396 --> 00:45:11,229 Protjeran. 605 00:45:12,979 --> 00:45:14,604 Više nemaš brata. 606 00:45:16,062 --> 00:45:16,937 Ni nećakinju. 607 00:45:17,771 --> 00:45:18,604 Ni nećaka. 608 00:45:20,229 --> 00:45:21,062 Nikoga. 609 00:45:22,479 --> 00:45:23,396 Samo sebe. 610 00:45:24,604 --> 00:45:25,771 A ti, Henry… 611 00:45:27,854 --> 00:45:29,021 Pravi ti… 612 00:45:31,604 --> 00:45:32,937 On je nemoralno govno. 613 00:45:35,271 --> 00:45:37,521 Groteskni mali demon. 614 00:45:40,812 --> 00:45:41,687 Žalim te. 615 00:45:43,854 --> 00:45:45,312 Moraš živjeti s njim. 616 00:45:47,979 --> 00:45:49,562 Moraš živjeti sa sobom. 617 00:45:52,021 --> 00:45:54,687 A on je usrano, cerekajuće jebeno čudovište. 618 00:45:55,729 --> 00:45:56,687 Nije li? 619 00:46:16,146 --> 00:46:17,812 Koliko je daleko Indija? 620 00:46:18,979 --> 00:46:21,812 Dalje od „nedostajat ćeš mi“, bliže od „zbogom“. 621 00:46:23,021 --> 00:46:25,521 Znam što misliš, ali se ne brini. 622 00:46:25,604 --> 00:46:28,437 Sve će biti u redu. To je samo nekoliko tjedana. 623 00:46:29,646 --> 00:46:30,854 Mogu li ići s tobom? 624 00:46:31,604 --> 00:46:34,646 Nekoliko tjedana jako je dugo, 625 00:46:35,146 --> 00:46:38,771 a ne želim ostati ovdje sama s Milesom i gđo Grose. 626 00:46:47,646 --> 00:46:48,479 Evo. 627 00:46:49,854 --> 00:46:54,271 Ovo se zove talisman. Prije sam ih izrađivala. 628 00:46:54,937 --> 00:47:00,812 I dalje ga ponekad napravim iz navike. Izrađujem ih otkad sam bila tvojih godina. 629 00:47:00,896 --> 00:47:02,104 Čemu služi? 630 00:47:02,187 --> 00:47:04,437 Štiti ljude i čini ih sretnima. 631 00:47:08,896 --> 00:47:11,937 Opet mi se to događa, zar ne? 632 00:47:12,729 --> 00:47:13,562 Što? 633 00:47:14,771 --> 00:47:16,062 Nisam stvarno ovdje. 634 00:47:17,104 --> 00:47:18,271 Prestara sam. 635 00:47:19,604 --> 00:47:22,271 Matematika se ne poklapa. 636 00:47:22,354 --> 00:47:23,521 Tako je. 637 00:47:25,312 --> 00:47:28,021 Opet sam se izgubila u sjećanju. 638 00:47:29,562 --> 00:47:30,646 Na sigurnom si. 639 00:47:33,937 --> 00:47:35,146 Nedostaješ mi, mama. 640 00:47:39,146 --> 00:47:39,979 Dušice moja. 641 00:47:42,854 --> 00:47:44,896 Trebala bi se probuditi. 642 00:48:01,729 --> 00:48:03,229 -Sjećaš se? -Ti se sjećaš. 643 00:48:03,312 --> 00:48:04,521 Bilo je to proljeće. 644 00:48:07,937 --> 00:48:10,729 Kako možeš toliko jesti? Vidi ga kako jede. 645 00:48:12,229 --> 00:48:14,229 Vi… 646 00:48:15,312 --> 00:48:16,562 Što to radite? 647 00:48:16,646 --> 00:48:17,479 Flora! 648 00:48:17,562 --> 00:48:19,021 Hej! 649 00:48:19,104 --> 00:48:21,479 Večerate bez mene. 650 00:48:21,562 --> 00:48:22,812 Što? 651 00:48:23,604 --> 00:48:25,937 -Što? -Jela si u svojoj sobi. 652 00:48:26,021 --> 00:48:28,729 -Owen ti je skuhao juhu. -Možda najbolju dosad. 653 00:48:29,562 --> 00:48:30,896 Ne sjećam se. 654 00:48:31,646 --> 00:48:33,396 Rekla sam da nije svoja. 655 00:48:33,479 --> 00:48:34,479 Izgleda dobro. 656 00:48:35,729 --> 00:48:36,687 Ali je čudna. 657 00:48:36,771 --> 00:48:38,521 Ne sviđa mi se ova igra. 658 00:48:39,812 --> 00:48:40,646 U redu je. 659 00:48:40,729 --> 00:48:41,771 Ne sviđa mi se! 660 00:48:41,854 --> 00:48:43,521 To je možda tvoj ujak. 661 00:48:43,604 --> 00:48:47,312 Sve će biti u redu, Flora. Ne brini se. Halo? 662 00:48:48,521 --> 00:48:49,354 Halo? 663 00:48:51,354 --> 00:48:52,187 Halo? 664 00:48:54,229 --> 00:48:55,771 Opet prokleti lažni poziv. 665 00:48:59,229 --> 00:49:02,479 Stvarno misliš da će ti se jednom javiti? 666 00:49:04,146 --> 00:49:05,771 Postaje tužno. 667 00:49:07,937 --> 00:49:10,146 Izgledi nisu na tvojoj strani. 668 00:49:10,229 --> 00:49:13,312 Možda se javi jednom od deset poziva. 669 00:49:14,271 --> 00:49:18,979 Možda kaže: „Florina rezidencija.“ Malo vjerojatno. 670 00:49:20,646 --> 00:49:21,646 U međuvremenu, 671 00:49:23,187 --> 00:49:26,771 misle da si pervertit koji dahće u slušalicu. 672 00:49:26,854 --> 00:49:27,896 Običan luđak. 673 00:49:28,562 --> 00:49:30,229 Stvarno jadno. 674 00:49:33,729 --> 00:49:34,771 Evo nas opet. 675 00:49:35,396 --> 00:49:39,021 Nije stvarno, no vjerojatno bi svejedno trebao otvoriti. 676 00:49:51,021 --> 00:49:52,354 Oprosti što sam došla. 677 00:49:55,104 --> 00:49:56,521 Bila sam u blizini i… 678 00:49:59,479 --> 00:50:00,729 Nisam bila u blizini. 679 00:50:02,104 --> 00:50:04,479 Izmislila sam nešto. Nemam puno vremena. 680 00:50:08,937 --> 00:50:10,312 Što radiš ovdje? 681 00:50:11,062 --> 00:50:11,937 Ja… 682 00:50:16,021 --> 00:50:17,312 Zapravo ne znam. 683 00:50:24,021 --> 00:50:24,896 Žao mi je. 684 00:50:27,479 --> 00:50:28,312 Flora. 685 00:50:29,187 --> 00:50:32,062 Jako mi je žao. Trebala sam ti reći. 686 00:50:34,521 --> 00:50:36,771 Puno bih odluka promijenila. 687 00:50:38,354 --> 00:50:39,521 Večeras odlazimo. 688 00:50:40,771 --> 00:50:41,729 U Indiju. 689 00:50:43,896 --> 00:50:46,562 Na nekoliko tjedana. Ponavljamo medeni mjesec. 690 00:50:48,812 --> 00:50:49,687 Razumijem. 691 00:50:52,771 --> 00:50:53,854 Ovo je oproštaj. 692 00:50:53,937 --> 00:50:55,896 -Charlotte. -Ozbiljna sam. 693 00:50:56,896 --> 00:50:58,354 Spasit ću ovo. 694 00:50:59,604 --> 00:51:01,354 Svoj brak, obitelj. 695 00:51:02,937 --> 00:51:06,687 Htjela sam da od mene čuješ zašto idem na ovo putovanje. 696 00:51:09,396 --> 00:51:10,562 Mogu ga popraviti. 697 00:51:14,896 --> 00:51:16,854 Ali nisam mogla otići bez… 698 00:51:18,479 --> 00:51:19,937 Volim te, Charlotte. 699 00:51:26,229 --> 00:51:27,354 Znam. 700 00:51:31,937 --> 00:51:36,187 No na kocki je više od same ljubavi. Mnogo više. 701 00:52:28,521 --> 00:52:32,062 Ako smijem, skačem na svoj omiljeni dio. 702 00:52:32,146 --> 00:52:33,562 Nemoj, molim te. 703 00:52:34,104 --> 00:52:36,479 To boli. Zaista boli. 704 00:52:37,062 --> 00:52:38,271 Želim opet vidjeti. 705 00:52:38,354 --> 00:52:40,521 -Ne. -Večer kad smo se upoznali. 706 00:52:42,687 --> 00:52:44,937 Hajde. Javi se. 707 00:52:47,146 --> 00:52:48,812 -Neću. -Moraš. 708 00:52:49,396 --> 00:52:50,229 Znaš to. 709 00:52:50,937 --> 00:52:53,521 -Ne želim. -No uvijek se javiš. 710 00:52:53,604 --> 00:52:56,937 Nemaš se čega bojati. Znaš tko zove. 711 00:52:57,021 --> 00:52:59,104 Britanski konzulat u Indiji. 712 00:52:59,187 --> 00:53:00,562 Ne, molim te. 713 00:53:00,646 --> 00:53:02,229 Imaju grozne vijesti. 714 00:53:02,312 --> 00:53:04,896 -Molim te. -Dogodila se nesreća. 715 00:53:24,562 --> 00:53:25,396 Halo? 716 00:53:28,896 --> 00:53:30,021 Da, ja sam. 717 00:53:33,937 --> 00:53:35,896 Oprostite, možete li ponoviti? 718 00:53:46,312 --> 00:53:48,021 Kakva nesreća? 719 00:53:56,187 --> 00:53:57,812 Oni su zasigurno dobro. 720 00:54:10,646 --> 00:54:11,521 Griješite. 721 00:54:16,104 --> 00:54:17,104 Prevarili ste se. 722 00:54:59,604 --> 00:55:01,521 Nije bilo tako strašno, zar ne? 723 00:55:02,104 --> 00:55:03,062 Bilo je mučenje. 724 00:55:03,896 --> 00:55:05,396 Svaki je put mučenje. 725 00:55:05,479 --> 00:55:06,437 Ne. 726 00:55:07,312 --> 00:55:08,854 To nije bilo najgore. 727 00:55:08,937 --> 00:55:10,937 Čak ni organizacija sprovoda 728 00:55:11,021 --> 00:55:13,021 ili pokapanje praznih lijesova. 729 00:55:13,521 --> 00:55:14,354 Ne. 730 00:55:14,896 --> 00:55:17,396 Mučenje je bio poziv u Bly 731 00:55:17,979 --> 00:55:20,229 kako bi im obznanio tragičnu vijest 732 00:55:20,312 --> 00:55:25,521 i njezin glas kad je podignula slušalicu. 733 00:55:26,021 --> 00:55:28,687 Njezin glasić kako govori… 734 00:55:29,229 --> 00:55:30,979 Florina rezidencija. 735 00:55:38,937 --> 00:55:41,271 Govori u snu, mjesečari… 736 00:55:42,187 --> 00:55:43,771 Nije joj lako. 737 00:55:44,521 --> 00:55:45,354 Da. 738 00:55:46,312 --> 00:55:47,354 Da, ja… 739 00:55:50,062 --> 00:55:51,896 Više ne znam što da učinim. 740 00:55:51,979 --> 00:55:55,521 Da, mislim da ću je ujutro odvesti liječniku. 741 00:55:56,312 --> 00:55:57,687 Njoj treba psiholog. 742 00:55:59,646 --> 00:56:01,354 U zatvoru smo imali terapiju. 743 00:56:02,271 --> 00:56:04,562 Mrzila sam je. Nisam vidjela svrhu. 744 00:56:06,104 --> 00:56:10,104 Moja psihologinja Tamara bila je uporna. 745 00:56:10,187 --> 00:56:12,062 Nije me puštala na miru. 746 00:56:14,062 --> 00:56:16,187 Progovorila sam samo da je ušutkam. 747 00:56:17,396 --> 00:56:20,062 Nakon mjesec dana više se nisam budila noću. 748 00:56:23,437 --> 00:56:24,271 Da. 749 00:56:25,687 --> 00:56:27,104 Možda si u pravu. 750 00:56:31,021 --> 00:56:31,854 Idem. 751 00:56:33,854 --> 00:56:36,104 Trebala bih se barem presvući. 752 00:56:39,437 --> 00:56:40,562 Pa… 753 00:56:42,146 --> 00:56:45,312 možeš se vratiti. 754 00:56:46,396 --> 00:56:47,937 -Večeras? -Da. 755 00:56:48,937 --> 00:56:49,771 Večeras. 756 00:56:51,937 --> 00:56:53,229 Ne znam, Poppins. 757 00:56:54,396 --> 00:56:55,979 Imaš pune ruke posla. 758 00:57:00,687 --> 00:57:04,354 Ionako ću biti probdjeti noć provjeravajući Floru. 759 00:57:07,396 --> 00:57:08,229 Laku noć. 760 00:57:09,479 --> 00:57:10,437 Samo laku noć. 761 00:57:13,229 --> 00:57:14,604 Ima drugih noći 762 00:57:15,187 --> 00:57:16,771 i bit će drugih noći. 763 00:57:17,604 --> 00:57:18,604 Obećavaš? 764 00:57:29,771 --> 00:57:30,729 Obećavam. 765 00:57:40,937 --> 00:57:41,937 Tko ga jebe. 766 00:57:42,937 --> 00:57:43,896 Opet ovo. 767 00:57:49,562 --> 00:57:50,604 Isključen. 768 00:57:51,396 --> 00:57:52,437 Problemi s vezom? 769 00:57:59,396 --> 00:58:00,937 Telefon je isključen. 770 00:58:01,646 --> 00:58:02,479 Pa? 771 00:58:02,896 --> 00:58:06,229 Ne bi trebao biti. Maloprije nije bio. 772 00:58:07,021 --> 00:58:08,646 Ma sve je u redu. 773 00:58:15,396 --> 00:58:17,187 -Što radiš? -Idem. 774 00:58:17,812 --> 00:58:19,979 -Što? -Idem u Bly. 775 00:58:21,187 --> 00:58:22,354 To je ludost! 776 00:58:22,437 --> 00:58:26,687 To je tri sata vožnje, a ti piješ doslovno već dvije godine. 777 00:58:26,771 --> 00:58:27,937 Nema razloga. 778 00:58:29,062 --> 00:58:31,437 Čemu? Dadilja će to riješiti. 779 00:58:31,521 --> 00:58:33,229 Ionako im ne bi znao pomoći. 780 00:58:33,312 --> 00:58:35,271 Imam užasan predosjećaj. 781 00:58:35,354 --> 00:58:36,687 Onda si me uvjerio. 782 00:58:38,354 --> 00:58:41,312 Nisam imao ovakav predosjećaj od… 783 00:58:41,396 --> 00:58:45,062 Dakle, ideš u Bly? Bit će presretni što te vide. 784 00:58:45,146 --> 00:58:49,646 Možeš odmah djeci u lice reći kako su točno stradali njihovi roditelji 785 00:58:49,729 --> 00:58:53,687 i zašto su uopće otišli na to putovanje. 786 00:59:20,271 --> 00:59:21,146 Bok… 787 00:59:25,937 --> 00:59:26,771 Čekaj! 788 00:59:40,687 --> 00:59:41,521 Jesi li tu? 789 01:00:01,104 --> 01:00:01,937 Evo te. 790 01:00:03,146 --> 01:00:04,271 Ne boj se. 791 01:00:06,937 --> 01:00:08,604 Oprosti što sam se uplašila. 792 01:00:09,604 --> 01:00:11,021 Bila sam nepristojna. 793 01:00:11,771 --> 01:00:14,104 No htjela bih ti dati priču. 794 01:00:16,187 --> 01:00:17,396 Jadničak. 795 01:00:18,312 --> 01:00:20,271 Žao mi je zbog tvoga lica. 796 01:00:25,396 --> 01:00:26,229 Izvoli. 797 01:00:30,479 --> 01:00:31,354 Probaj ovo. 798 01:00:39,812 --> 01:00:41,771 Eto. Bolje. 799 01:00:43,562 --> 01:00:47,229 A sad ćemo smisliti priču samo za tebe. 800 01:00:50,271 --> 01:00:52,771 Opet sam to učinila, zar ne? 801 01:00:54,104 --> 01:00:57,396 Opet sam se izgubila u sjećanju. 802 01:00:58,021 --> 01:00:59,729 Večer kad sam učinila ovo, 803 01:01:00,312 --> 01:01:02,312 kad sam ti dala novo lice, 804 01:01:02,396 --> 01:01:04,812 imala sam samo pet godina. 805 01:01:05,687 --> 01:01:06,812 Zar ne? 806 01:01:09,562 --> 01:01:11,687 Zašto mi uporno to radiš? 807 01:01:11,771 --> 01:01:13,229 Reci mi. 808 01:01:13,312 --> 01:01:16,021 Zašto me gurate od sebe? 809 01:01:16,104 --> 01:01:17,437 Gđice Jessel! 810 01:01:24,354 --> 01:01:25,312 Nemojte. 811 01:01:26,146 --> 01:01:27,312 Dosta je. 812 01:01:28,687 --> 01:01:30,437 Ne sviđa mi se ova igra. 813 01:01:31,354 --> 01:01:33,229 Ne skrivajte se od mene. 814 01:01:33,312 --> 01:01:35,312 Želim razgovarati s vama. 815 01:01:40,312 --> 01:01:41,854 Jako sam ljuta na vas. 816 01:01:42,771 --> 01:01:43,646 Zašto? 817 01:01:44,187 --> 01:01:45,521 Sve je u redu. 818 01:01:45,604 --> 01:01:47,146 -Zaista… -Nije. 819 01:01:48,021 --> 01:01:50,396 Dosta mi je gubljenja u snovima. 820 01:01:50,479 --> 01:01:54,562 Ne želim više zaboravljati i ne želim se više ponašati čudno. 821 01:01:55,104 --> 01:01:56,896 Ni da Miles bude čudan. 822 01:01:58,729 --> 01:02:00,229 Što je s Milesom? 823 01:02:00,312 --> 01:02:02,479 Miles je zaista divno, 824 01:02:02,562 --> 01:02:04,479 osim kad nije. 825 01:02:05,062 --> 01:02:06,354 Kad nije divno? 826 01:02:06,437 --> 01:02:08,104 Kad nije Miles. 827 01:02:12,437 --> 01:02:13,521 Ne! 828 01:02:13,604 --> 01:02:15,146 Ne radite to! 829 01:02:15,229 --> 01:02:17,062 Morate prestati s tim. 830 01:02:18,271 --> 01:02:20,896 Vratite se da vas vidim! 831 01:02:22,312 --> 01:02:23,812 Što mi to radite? 832 01:02:24,729 --> 01:02:26,187 -Ja… -Flora. 833 01:02:32,771 --> 01:02:33,604 Flora. 834 01:02:34,187 --> 01:02:35,021 Dođi ovamo. 835 01:02:38,104 --> 01:02:38,979 U redu je. 836 01:02:40,396 --> 01:02:41,854 To je gđica Jessel. 837 01:02:46,937 --> 01:02:48,062 Milese! 838 01:02:48,604 --> 01:02:49,437 Milese! 839 01:02:50,979 --> 01:02:51,812 Pa… 840 01:02:52,396 --> 01:02:53,646 Ovo je neugodno. 841 01:02:55,479 --> 01:02:56,312 Milese! 842 01:02:59,937 --> 01:03:00,771 Što? 843 01:03:00,854 --> 01:03:02,104 Flora! 844 01:03:02,187 --> 01:03:03,812 Ne, Flora! 845 01:03:06,104 --> 01:03:07,229 Flora! 846 01:03:09,687 --> 01:03:10,521 Flora? 847 01:03:12,979 --> 01:03:14,396 Flora, gdje si? 848 01:03:16,521 --> 01:03:17,437 Flora? 849 01:03:19,396 --> 01:03:20,521 Flora, moramo ići. 850 01:03:21,729 --> 01:03:22,646 Hajde! 851 01:03:24,979 --> 01:03:25,937 Žao mi je. 852 01:04:39,854 --> 01:04:42,771 Prijevod titlova: Filip Lažnjak