1 00:00:07,187 --> 00:00:09,187 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:29,562 --> 00:01:30,562 ‫הדואר הגיע.‬ 3 00:01:31,854 --> 00:01:33,229 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 4 00:01:47,187 --> 00:01:49,396 ‫- מר דומיניק וינגרייב,‬ ‫וינגרייב את וינגרייב -‬ 5 00:01:59,146 --> 00:02:02,021 ‫לורד וינגרייב העדיף בהרבה‬ ‫את משרדו המצומצם‬ 6 00:02:02,104 --> 00:02:03,854 ‫על פני דירתו הנוחה שבלונדון.‬ 7 00:02:06,187 --> 00:02:09,646 ‫שם הוא הסתגר, יום וליל, שקוע בעבודתו,‬ 8 00:02:10,312 --> 00:02:11,687 ‫בשגרת לילותיו,‬ 9 00:02:12,562 --> 00:02:14,104 ‫עד שהוא נקבר בתוכו.‬ 10 00:02:14,771 --> 00:02:17,812 ‫עד שלא נותר בתוכו מקום לשום דבר אחר.‬ 11 00:02:18,937 --> 00:02:20,104 ‫עד שחש...‬ 12 00:02:20,771 --> 00:02:22,146 ‫הכי דומה לעצמו.‬ 13 00:02:22,896 --> 00:02:24,437 ‫לטוב ולרע.‬ 14 00:02:24,896 --> 00:02:26,021 ‫מיס קלייטון התקשרה.‬ 15 00:02:27,146 --> 00:02:28,729 ‫ו...?‬ ‫-רק עדכון.‬ 16 00:02:29,187 --> 00:02:30,854 ‫רצתה לדווח על הילדים.‬ 17 00:02:30,937 --> 00:02:32,271 ‫ומה שלום הילדים?‬ 18 00:02:32,604 --> 00:02:35,604 ‫היא אומרת שהם בסדר, אך היא מעט מודאגת,‬ 19 00:02:35,687 --> 00:02:39,062 ‫והיא תשמח לפרט אם תקבע איתה שיחה.‬ 20 00:02:39,687 --> 00:02:42,062 ‫היא אומרת שיש כמה דברים,‬ 21 00:02:42,146 --> 00:02:43,979 ‫שום דבר רציני, כדבריה, אבל...‬ 22 00:02:44,479 --> 00:02:46,562 ‫כמה דברים שאולי תרצה לדעת עליהם.‬ 23 00:02:47,271 --> 00:02:48,187 ‫אין צורך.‬ 24 00:02:48,271 --> 00:02:49,896 ‫אני שמח שהילדים בסדר.‬ 25 00:02:52,437 --> 00:02:53,271 ‫כמובן.‬ 26 00:02:57,812 --> 00:02:59,187 ‫שיהיה לך סוף שבוע נעים.‬ 27 00:03:02,021 --> 00:03:02,854 ‫תודה.‬ 28 00:03:48,979 --> 00:03:51,479 ‫סקוטש או בורבון הערב?‬ 29 00:04:00,646 --> 00:04:02,187 ‫נשתה סקוטש.‬ 30 00:05:30,812 --> 00:05:31,687 ‫שרלוט?‬ 31 00:05:32,604 --> 00:05:33,437 ‫שרלוט!‬ 32 00:05:34,937 --> 00:05:35,771 ‫איחרתי?‬ 33 00:05:35,854 --> 00:05:37,354 ‫הגעת בזמן.‬ ‫-הגעתי בזמן?‬ 34 00:05:37,437 --> 00:05:40,021 ‫כן, היא קרובה, אבל עדיין לא.‬ ‫-תודה לאל.‬ 35 00:05:40,104 --> 00:05:41,062 ‫שרלוט, הגעתי!‬ 36 00:05:41,146 --> 00:05:43,604 ‫אני לא חושב שאכפת לה מזה, למען האמת.‬ 37 00:05:44,937 --> 00:05:45,979 ‫היא הקדימה.‬ 38 00:05:46,062 --> 00:05:47,187 ‫הקדימה מאוד.‬ 39 00:05:47,271 --> 00:05:48,646 ‫זה קורה, לא?‬ 40 00:05:48,729 --> 00:05:50,896 ‫לא הייתי עוזב אם הייתי יודע שהיא תקדים.‬ 41 00:05:50,979 --> 00:05:52,687 ‫הצלחת להגיע, זה בסדר.‬ 42 00:05:52,771 --> 00:05:54,812 ‫בחיים לא אחמיץ את לידת הבת שלי.‬ 43 00:05:54,896 --> 00:05:55,771 ‫בחיים לא.‬ 44 00:05:55,854 --> 00:05:57,062 ‫מה לגבי בית החולים?‬ 45 00:05:57,146 --> 00:05:58,854 ‫היה מהיר יותר להביא את הרופא הנה.‬ 46 00:05:58,937 --> 00:06:00,604 ‫צריך לקחת אותה לבית חולים.‬ 47 00:06:00,687 --> 00:06:03,937 ‫בית החולים במרחק שעתיים.‬ ‫הרופא היה במרחק 40 דקות.‬ 48 00:06:04,021 --> 00:06:05,854 ‫ומיילס?‬ ‫-הוא בסדר. הוא ישן.‬ 49 00:06:05,937 --> 00:06:06,771 ‫אוקיי.‬ 50 00:06:07,521 --> 00:06:08,521 ‫אני כאן, יקירתי.‬ 51 00:06:09,729 --> 00:06:10,646 ‫הנה הבחורה שלי.‬ 52 00:06:10,979 --> 00:06:11,812 ‫הבחורות שלי.‬ 53 00:06:12,562 --> 00:06:13,771 ‫מה שלום הבחורות שלי?‬ 54 00:07:58,062 --> 00:08:00,312 ‫בדרך כלל לא רואים אותך כל כך מוקדם.‬ 55 00:08:02,312 --> 00:08:03,562 ‫כן, ידעתי...‬ 56 00:08:04,771 --> 00:08:07,104 ‫אני יודעת שאת מתחילה מוקדם בימי חמישי.‬ 57 00:08:08,271 --> 00:08:09,104 ‫אז,‬ 58 00:08:09,187 --> 00:08:11,229 ‫חשבתי שאביא לך קפה.‬ 59 00:08:12,104 --> 00:08:13,604 ‫אתם האמריקאים והקפה שלכם.‬ 60 00:08:14,312 --> 00:08:15,271 ‫אולי תאהבי אותו.‬ 61 00:08:19,021 --> 00:08:19,854 ‫לחיים.‬ 62 00:08:20,396 --> 00:08:21,229 ‫לחיים.‬ 63 00:08:26,979 --> 00:08:28,854 ‫אני גם לא הכי טובה בהכנת קפה.‬ 64 00:08:31,562 --> 00:08:32,771 ‫איך עבר עלייך השבוע?‬ 65 00:08:33,687 --> 00:08:34,646 ‫עבר בסדר.‬ 66 00:08:36,354 --> 00:08:37,271 ‫כן...‬ 67 00:08:39,604 --> 00:08:41,687 ‫הילדים היו קצת מוזרים, לאחרונה.‬ 68 00:08:42,312 --> 00:08:43,854 ‫הכול היה מוזר, למען האמת.‬ 69 00:08:45,479 --> 00:08:46,521 ‫בלי אוון.‬ 70 00:08:48,146 --> 00:08:49,187 ‫בלעדייך.‬ 71 00:08:52,396 --> 00:08:54,437 ‫אני רואה את האנה פחות ופחות.‬ 72 00:08:55,354 --> 00:08:56,187 ‫היא פשוט...‬ 73 00:08:56,521 --> 00:08:57,937 ‫יוצאת, אני מניחה.‬ 74 00:08:59,229 --> 00:09:00,104 ‫לבדה.‬ 75 00:09:00,479 --> 00:09:03,979 ‫לפעמים אני מסתובבת והיא לא שם.‬ 76 00:09:06,062 --> 00:09:08,062 ‫לפעמים אנשים צריכים להיות לבד.‬ 77 00:09:15,729 --> 00:09:17,437 ‫התעוררת במיוחד בשביל זה?‬ 78 00:09:18,271 --> 00:09:19,146 ‫לא.‬ 79 00:09:20,521 --> 00:09:21,854 ‫רק חיכית שאחזור.‬ 80 00:09:22,812 --> 00:09:25,354 ‫ידעתי שאת חוזרת היום, אבל...‬ 81 00:09:26,896 --> 00:09:28,896 ‫לא, שום סיבה מיוחדת.‬ 82 00:09:29,437 --> 00:09:30,437 ‫הילדים ערים?‬ 83 00:09:31,271 --> 00:09:32,896 ‫לא, הם ישנים.‬ 84 00:09:32,979 --> 00:09:34,771 ‫אז התעוררת עם הזריחה.‬ 85 00:09:35,479 --> 00:09:36,312 ‫ואת...‬ 86 00:09:36,646 --> 00:09:40,479 ‫מסתובבת במטבח ומכינה קפה איום לבדך,‬ 87 00:09:41,187 --> 00:09:43,437 ‫רק כדי לקפוץ לומר שלום בשש בבוקר,‬ 88 00:09:43,521 --> 00:09:44,771 ‫בלי שום סיבה מיוחדת?‬ 89 00:09:47,771 --> 00:09:49,604 ‫פופינס, את מפלרטטת.‬ 90 00:09:51,062 --> 00:09:51,896 ‫בסדר.‬ 91 00:09:52,562 --> 00:09:55,396 ‫אני לא אוהבת איך שהשארנו את העניינים.‬ 92 00:09:57,729 --> 00:09:59,062 ‫איך השארנו את העניינים?‬ 93 00:09:59,729 --> 00:10:00,562 ‫לא טוב.‬ 94 00:10:01,729 --> 00:10:02,896 ‫רציתי...‬ 95 00:10:03,562 --> 00:10:05,479 ‫רציתי להתחיל לעשות משהו טוב.‬ 96 00:10:06,229 --> 00:10:08,146 ‫אז חשבתי שאתחיל בקפה.‬ 97 00:10:11,021 --> 00:10:12,104 ‫את בטוחה בקשר לזה?‬ 98 00:10:12,979 --> 00:10:15,021 ‫כי בכל פעם שנדמה לי שאת בטוחה,‬ 99 00:10:15,562 --> 00:10:17,896 ‫יש לך הרגל מעצבן להירתע לאחור,‬ 100 00:10:17,979 --> 00:10:19,312 ‫כאילו שראית חרק מפחיד.‬ 101 00:10:20,396 --> 00:10:21,854 ‫אולי ככה עדיף.‬ 102 00:10:22,396 --> 00:10:23,396 ‫אני מחבבת אותך.‬ 103 00:10:24,812 --> 00:10:26,729 ‫אבל אני גם מחבבת את חיי כפי שהם.‬ 104 00:10:27,104 --> 00:10:28,771 ‫נחמדים ומשעממים.‬ 105 00:10:29,271 --> 00:10:31,187 ‫כן, לא הייתי רוצה לשבש את זה.‬ 106 00:10:32,396 --> 00:10:35,104 ‫צריך שהכול יהיה משעמם כראוי,‬ 107 00:10:35,854 --> 00:10:36,937 ‫הלא כן?‬ 108 00:10:41,937 --> 00:10:44,896 ‫תראי, יש פאב בבליי, כן?‬ 109 00:10:46,312 --> 00:10:47,146 ‫נכון.‬ 110 00:10:49,229 --> 00:10:50,729 ‫תרצי ללכת לשתות משהו?‬ 111 00:10:52,187 --> 00:10:53,229 ‫הרחק מהבית.‬ 112 00:10:53,979 --> 00:10:55,354 ‫הרחק מכל זה.‬ 113 00:10:57,896 --> 00:10:59,771 ‫זה יהיה די משעמם, נכון?‬ 114 00:11:00,854 --> 00:11:02,271 ‫יהיה משעמם להחריד.‬ 115 00:11:02,729 --> 00:11:05,437 ‫אוכל לבקש מהאנה שתשגיח על הילדים ערב אחד.‬ 116 00:11:06,437 --> 00:11:08,312 ‫ואת ואני...‬ 117 00:11:09,646 --> 00:11:11,229 ‫נוכל להיפגש למשקה משעמם...‬ 118 00:11:12,187 --> 00:11:13,521 ‫בפאב משעמם...‬ 119 00:11:15,021 --> 00:11:16,521 ‫ונראה לאן זה יוביל אותנו.‬ 120 00:11:19,354 --> 00:11:21,479 ‫את יודעת שאני גרה מעל לפאב הזה, נכון?‬ 121 00:11:23,396 --> 00:11:25,104 ‫סיפרתי לך את זה, לא?‬ 122 00:11:26,271 --> 00:11:27,312 ‫יש לי דירה קטנה.‬ 123 00:11:27,854 --> 00:11:29,854 ‫ממש מעל לפאב הקטן והמשעמם.‬ 124 00:11:36,396 --> 00:11:37,229 ‫פלורה?‬ 125 00:11:44,521 --> 00:11:46,771 ‫פלורה!‬ 126 00:11:46,854 --> 00:11:48,521 ‫היי.‬ 127 00:11:49,187 --> 00:11:50,146 ‫מה את עושה?‬ 128 00:11:53,229 --> 00:11:54,437 ‫אני לא מרגישה טוב.‬ 129 00:11:54,896 --> 00:11:56,562 ‫כמה זמן את כאן בחוץ?‬ 130 00:12:00,812 --> 00:12:02,187 ‫כרגע התעוררתי.‬ 131 00:12:04,396 --> 00:12:05,354 ‫אני לא יודעת.‬ 132 00:12:24,771 --> 00:12:25,604 ‫שלום.‬ 133 00:12:29,104 --> 00:12:29,937 ‫מיילס?‬ 134 00:12:31,479 --> 00:12:32,312 ‫זה אתה?‬ 135 00:12:52,396 --> 00:12:53,229 ‫חכה!‬ 136 00:12:58,562 --> 00:12:59,437 ‫מי אתה?‬ 137 00:13:03,854 --> 00:13:04,812 ‫שמעת אותי?‬ 138 00:13:07,896 --> 00:13:08,896 ‫אני פלורה.‬ 139 00:13:14,812 --> 00:13:15,812 ‫אמא!‬ 140 00:13:19,687 --> 00:13:20,521 ‫אמא!‬ 141 00:13:21,979 --> 00:13:22,854 ‫אמא!‬ 142 00:13:24,396 --> 00:13:25,271 ‫מה קרה?‬ 143 00:13:25,354 --> 00:13:27,354 ‫יש מישהו בחדר שלי. ילד קטן.‬ 144 00:13:28,104 --> 00:13:29,021 ‫מיילס!‬ 145 00:13:29,646 --> 00:13:31,604 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-זה לא מיילס.‬ 146 00:13:32,104 --> 00:13:33,896 ‫זה לא. זה...‬ 147 00:13:37,354 --> 00:13:38,187 ‫דוד הנרי?‬ 148 00:13:40,104 --> 00:13:41,146 ‫שלום, פלורה.‬ 149 00:13:42,396 --> 00:13:43,604 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 150 00:13:44,562 --> 00:13:47,021 ‫לא חזרתי העירה אתמול בלילה.‬ 151 00:13:47,104 --> 00:13:48,521 ‫דוד הנרי נשאר לישון.‬ 152 00:13:48,604 --> 00:13:49,937 ‫באחד מחדרי האורחים.‬ 153 00:13:50,437 --> 00:13:52,562 ‫בדיוק איחלתי בוקר טוב.‬ 154 00:13:52,687 --> 00:13:53,521 ‫כן.‬ 155 00:13:53,604 --> 00:13:56,437 ‫שמעתי שאמרת שיש מישהו בחדר שלך.‬ 156 00:13:56,562 --> 00:13:58,812 ‫בואו! תראו, מהר!‬ 157 00:14:08,937 --> 00:14:10,687 ‫את רואה? אין אף אחד.‬ 158 00:14:12,646 --> 00:14:13,562 ‫עכשיו אין,‬ 159 00:14:14,312 --> 00:14:15,146 ‫אבל קודם היה.‬ 160 00:14:15,604 --> 00:14:17,104 ‫היה בהחלט.‬ 161 00:14:17,646 --> 00:14:19,562 ‫תפסיקי לומר שלא היה.‬ 162 00:14:19,646 --> 00:14:21,729 ‫בסדר, היה.‬ 163 00:14:22,979 --> 00:14:24,604 ‫היה ילד קטן, את אומרת?‬ 164 00:14:25,521 --> 00:14:27,187 ‫קטן, כמוני.‬ 165 00:14:27,646 --> 00:14:30,187 ‫אני בטוח שאף אחד לא קטן כמוך.‬ 166 00:14:33,479 --> 00:14:35,771 ‫טוב, אם יש כאן ילד קטן,‬ 167 00:14:36,021 --> 00:14:38,021 ‫ואת היחידה שיכולה לראות אותו,‬ 168 00:14:38,646 --> 00:14:40,354 ‫אולי הוא רוצה להיות חבר שלך.‬ 169 00:14:41,812 --> 00:14:44,479 ‫לא, משהו לא בסדר איתו.‬ 170 00:14:45,354 --> 00:14:46,979 ‫הפנים שלו לא גמורים.‬ 171 00:14:47,062 --> 00:14:48,021 ‫אוי, לא.‬ 172 00:14:49,354 --> 00:14:50,937 ‫אין לו פה אפילו.‬ 173 00:14:51,271 --> 00:14:54,146 ‫אז נראה לי שהוא מצוין בהקשבה.‬ 174 00:14:54,479 --> 00:14:58,021 ‫ואין תכונה חשובה מזו אצל חבר.‬ 175 00:14:58,104 --> 00:14:58,979 ‫זה נכון.‬ 176 00:14:59,396 --> 00:15:03,229 ‫ואם הוא יודע להקשיב, אולי הוא ישמח לשמוע‬ ‫חלק מהסיפורים שלך, פלורה.‬ 177 00:15:03,771 --> 00:15:06,312 ‫אבל איך הוא יוכל להיות חבר שלי‬ 178 00:15:06,604 --> 00:15:09,146 ‫אם הוא לא יוכל להגיד לי את שמו?‬ 179 00:15:10,062 --> 00:15:12,146 ‫אולי תוכלי לתת לו שם.‬ 180 00:15:12,479 --> 00:15:14,812 ‫תוכלי להמציא לו סיפור שלם.‬ 181 00:15:14,896 --> 00:15:17,479 ‫את מבינה, גם לי היה חבר כשהייתי בגילך.‬ 182 00:15:17,812 --> 00:15:19,354 ‫בבית הזה, למעשה.‬ 183 00:15:19,771 --> 00:15:20,854 ‫הוא היה חייל,‬ 184 00:15:21,646 --> 00:15:23,312 ‫ופחדתי ממנו מאוד,‬ 185 00:15:23,771 --> 00:15:25,146 ‫עד שהמצאתי לו סיפור.‬ 186 00:15:25,396 --> 00:15:27,396 ‫הוא שמח כשהמצאת לו סיפור?‬ 187 00:15:27,479 --> 00:15:28,646 ‫כן, הוא שמח.‬ 188 00:15:29,437 --> 00:15:31,729 ‫אז אולי אוכל לעשות את זה.‬ 189 00:15:32,604 --> 00:15:33,646 ‫אמציא לו סיפור.‬ 190 00:15:33,979 --> 00:15:35,354 ‫זאת הילדה המתוקה שלי.‬ 191 00:15:44,021 --> 00:15:47,521 ‫מתי אבא יחזור מסקוטלנד, אמא?‬ 192 00:15:51,854 --> 00:15:53,229 ‫בקרוב, חומד.‬ 193 00:15:53,687 --> 00:15:55,187 ‫זה מוזר.‬ 194 00:15:56,312 --> 00:15:57,187 ‫באמת?‬ 195 00:15:58,062 --> 00:15:58,979 ‫אני חושבת...‬ 196 00:16:00,187 --> 00:16:01,021 ‫כי...‬ 197 00:16:02,396 --> 00:16:05,896 ‫טוב, אני מניחה שזה בגלל שאני גדולה מדי.‬ 198 00:16:06,854 --> 00:16:07,687 ‫לא?‬ 199 00:16:09,312 --> 00:16:10,896 ‫כן, אני מניחה שכן.‬ 200 00:16:11,646 --> 00:16:13,604 ‫אני מרגישה שעליי להיות קטנה יותר.‬ 201 00:16:14,104 --> 00:16:16,687 ‫טוב, את אמורה להיות בת חמש.‬ 202 00:16:17,271 --> 00:16:19,437 ‫היית בת חמש כשזה קרה.‬ 203 00:16:19,896 --> 00:16:20,729 ‫אז,‬ 204 00:16:20,812 --> 00:16:22,562 ‫למה אני לא בת חמש?‬ 205 00:16:23,979 --> 00:16:27,271 ‫אני לא בת חמש, אני בת שמונה.‬ 206 00:16:27,354 --> 00:16:29,187 ‫למה הגיל שלי לא נכון?‬ 207 00:16:29,271 --> 00:16:30,812 ‫את יודעת למה, לא?‬ 208 00:16:33,479 --> 00:16:34,896 ‫כי זה זיכרון.‬ 209 00:16:35,354 --> 00:16:36,271 ‫נכון.‬ 210 00:16:37,354 --> 00:16:40,062 ‫אני שוב שקועה בזיכרון אחר.‬ 211 00:16:40,646 --> 00:16:41,479 ‫נכון.‬ 212 00:16:41,562 --> 00:16:43,354 ‫זה קורה יותר ויותר,‬ 213 00:16:43,437 --> 00:16:44,354 ‫נכון?‬ 214 00:16:45,021 --> 00:16:45,896 ‫כן.‬ 215 00:16:46,312 --> 00:16:49,437 ‫אני כל הזמן שוקעת בזיכרון כזה או אחר,‬ 216 00:16:50,021 --> 00:16:51,896 ‫ואז אני מתחילה להבין את זה,‬ 217 00:16:52,229 --> 00:16:54,437 ‫וזה נגמר ברגע שאני...‬ 218 00:16:54,854 --> 00:16:55,687 ‫קומי.‬ 219 00:16:56,479 --> 00:16:57,312 ‫קומי.‬ 220 00:16:58,312 --> 00:17:00,021 ‫היי.‬ 221 00:17:00,771 --> 00:17:01,812 ‫היי, את...‬ 222 00:17:02,854 --> 00:17:04,437 ‫נרדמת לך.‬ 223 00:17:04,771 --> 00:17:05,812 ‫את...‬ 224 00:17:06,312 --> 00:17:07,521 ‫מה קרה?‬ 225 00:17:08,312 --> 00:17:09,271 ‫לא יודעת.‬ 226 00:17:11,146 --> 00:17:12,271 ‫אני מצטערת.‬ 227 00:17:13,354 --> 00:17:15,187 ‫עובר עליי רגע.‬ 228 00:17:15,729 --> 00:17:16,896 ‫זה בסדר, אנחנו...‬ 229 00:17:17,437 --> 00:17:20,021 ‫רק רצינו לוודא שאת בסדר.‬ 230 00:17:20,396 --> 00:17:21,437 ‫מה עשיתן?‬ 231 00:17:22,062 --> 00:17:22,979 ‫דיברנו.‬ 232 00:17:23,479 --> 00:17:25,271 ‫דיברנו על ההליכה שלך.‬ 233 00:17:26,396 --> 00:17:27,937 ‫ההליכה שלך אתמול בלילה.‬ 234 00:17:28,521 --> 00:17:29,521 ‫ו...‬ 235 00:17:30,229 --> 00:17:31,354 ‫ואת פשוט...‬ 236 00:17:32,479 --> 00:17:35,229 ‫נראה היה שהתעלפת,‬ 237 00:17:36,187 --> 00:17:37,021 ‫אבל...‬ 238 00:17:37,396 --> 00:17:38,396 ‫את בסדר עכשיו?‬ 239 00:17:39,437 --> 00:17:40,937 ‫אני די עייפה.‬ 240 00:17:42,354 --> 00:17:43,729 ‫אני רוצה לחזור לישון.‬ 241 00:17:44,979 --> 00:17:46,229 ‫אבל אני רוצה לחלום...‬ 242 00:17:47,271 --> 00:17:48,187 ‫לא להיזכר.‬ 243 00:17:49,271 --> 00:17:50,479 ‫לחלום הפעם.‬ 244 00:17:52,354 --> 00:17:53,187 ‫אוקיי.‬ 245 00:17:58,437 --> 00:17:59,271 ‫אוקיי.‬ 246 00:18:04,312 --> 00:18:05,271 ‫זו מיס קלייטון.‬ 247 00:18:06,312 --> 00:18:07,937 ‫היא אמרה שפלורה הלכה בשנתה.‬ 248 00:18:08,521 --> 00:18:09,521 ‫והיא בסדר?‬ 249 00:18:09,979 --> 00:18:10,812 ‫אני לא בטוחה.‬ 250 00:18:10,896 --> 00:18:12,771 ‫אם היא בסדר, אז זה הכול.‬ 251 00:18:12,854 --> 00:18:13,896 ‫ואם היא לא?‬ 252 00:18:15,396 --> 00:18:18,062 ‫אם לא, למה היא לא מתקשרת לרופא מחורבן?‬ 253 00:18:18,562 --> 00:18:19,396 ‫כן, אדוני.‬ 254 00:18:39,937 --> 00:18:41,437 ‫ביתה של פלורה.‬ 255 00:18:42,396 --> 00:18:43,729 ‫שלום, פלורה.‬ 256 00:18:44,604 --> 00:18:45,604 ‫זה דוד הנרי.‬ 257 00:18:46,062 --> 00:18:46,896 ‫שלום.‬ 258 00:18:47,521 --> 00:18:48,937 ‫מה שלומך, יקירתי?‬ 259 00:18:49,521 --> 00:18:50,687 ‫אמא שלך...‬ 260 00:18:51,729 --> 00:18:52,771 ‫מה לגבי אמא?‬ 261 00:18:54,812 --> 00:18:56,354 ‫התכוונתי לומר...‬ 262 00:18:56,687 --> 00:18:58,687 ‫ראית שוב את הילד הקטן?‬ 263 00:18:59,354 --> 00:19:01,771 ‫אה, לא, עדיין לא.‬ 264 00:19:02,312 --> 00:19:03,937 ‫אז זה בסדר, נכון?‬ 265 00:19:04,646 --> 00:19:06,729 ‫את עובדת על הסיפור שלו?‬ 266 00:19:07,437 --> 00:19:08,271 ‫אני מנסה.‬ 267 00:19:08,729 --> 00:19:11,396 ‫אבל אבא אומר שהוא פרי.‬ 268 00:19:12,437 --> 00:19:13,312 ‫סליחה?‬ 269 00:19:13,646 --> 00:19:17,312 ‫הוא אומר שהוא פרי מיוחד. וזה הכול.‬ 270 00:19:18,062 --> 00:19:20,521 ‫פרי הדמיון, הוא אומר.‬ 271 00:19:20,854 --> 00:19:22,646 ‫מהדמיון שלי.‬ 272 00:19:24,396 --> 00:19:28,021 ‫ובכן, תאמרי לאבא שלך שאפילו פירות דמיון‬ ‫צריכים סיפור.‬ 273 00:19:28,479 --> 00:19:29,771 ‫תגיד לו בעצמך.‬ 274 00:19:30,271 --> 00:19:32,979 ‫אבא, דוד הנרי בטלפון!‬ 275 00:19:34,187 --> 00:19:35,021 ‫מה?‬ 276 00:19:35,312 --> 00:19:36,146 ‫חכה.‬ 277 00:19:36,521 --> 00:19:39,312 ‫הוא אומר שגם פירות דמיון צריכים סיפורים.‬ 278 00:19:39,896 --> 00:19:40,854 ‫תודה, מתוקה.‬ 279 00:19:42,229 --> 00:19:43,146 ‫אז במה מדובר?‬ 280 00:19:43,812 --> 00:19:46,104 ‫היי, חזרת.‬ 281 00:19:46,187 --> 00:19:47,687 ‫כן. לקצת זמן.‬ 282 00:19:48,104 --> 00:19:50,437 ‫הגעתי אתמול בלילה בטיסה האחרונה מגלזגו.‬ 283 00:19:50,521 --> 00:19:52,312 ‫החלטה של הרגע.‬ 284 00:19:52,562 --> 00:19:54,854 ‫אבל אל תדאג בקשר לתיק, אני חוזר מחר.‬ 285 00:19:55,396 --> 00:19:56,229 ‫נהדר.‬ 286 00:19:56,937 --> 00:20:00,312 ‫אני בטוח שהילדים נרגשים מאוד לראות אותך.‬ 287 00:20:01,396 --> 00:20:02,312 ‫איך ידעת?‬ 288 00:20:03,396 --> 00:20:04,312 ‫ידעתי מה?‬ 289 00:20:04,729 --> 00:20:05,646 ‫שחזרתי.‬ 290 00:20:05,896 --> 00:20:07,937 ‫או שאתה... למה התקשרת?‬ 291 00:20:08,812 --> 00:20:09,729 ‫אני...‬ 292 00:20:10,479 --> 00:20:12,687 ‫חיפשתי אותך. אני...‬ 293 00:20:13,646 --> 00:20:16,854 ‫ניסיתי בגלזגו, ולא מצאתי אותך, אז...‬ 294 00:20:18,354 --> 00:20:22,062 ‫חשבתי ששרלוט תדע אם החלפת מלון.‬ 295 00:20:22,479 --> 00:20:23,937 ‫לא, אני עדיין ב...‬ 296 00:20:24,187 --> 00:20:26,312 ‫בכל מקרה, מצאת אותי. מה קורה?‬ 297 00:20:26,396 --> 00:20:27,646 ‫טוב, אני...‬ 298 00:20:29,521 --> 00:20:32,437 ‫עניתי לעצמי על השאלה, למעשה,‬ 299 00:20:32,521 --> 00:20:34,979 ‫בזמן שדיברנו.‬ 300 00:20:35,062 --> 00:20:36,646 ‫פתרתי את העניין.‬ 301 00:20:37,354 --> 00:20:38,646 ‫אה, טוב.‬ 302 00:20:38,729 --> 00:20:39,646 ‫יפה לך.‬ 303 00:20:40,646 --> 00:20:41,479 ‫כן.‬ 304 00:20:43,187 --> 00:20:44,187 ‫נסיעה בטוחה.‬ 305 00:20:57,937 --> 00:20:59,146 ‫זין.‬ 306 00:21:06,312 --> 00:21:08,521 ‫לא יודע ממי אתה מנסה להסתתר.‬ 307 00:21:12,271 --> 00:21:13,396 ‫תיכנס וזהו.‬ 308 00:21:21,271 --> 00:21:22,229 ‫אם כך...‬ 309 00:21:22,771 --> 00:21:25,854 ‫החלטנו לשתות גם סקוטש וגם בורבון הערב.‬ 310 00:21:27,021 --> 00:21:29,229 ‫ואת ה-62', לא פחות.‬ 311 00:21:30,479 --> 00:21:32,646 ‫אתה בטוח שעוד נוכל להרשות לעצמנו?‬ 312 00:21:32,729 --> 00:21:34,604 ‫אחרי שפיטר רוקן אותך לגמרי?‬ 313 00:21:34,687 --> 00:21:36,021 ‫לא לגמרי.‬ 314 00:21:36,687 --> 00:21:38,354 ‫מה זה רבע מיליון?‬ 315 00:21:38,437 --> 00:21:41,437 ‫וזה הכסף של מיילס, אחרי הכול, לא שלך.‬ 316 00:21:41,687 --> 00:21:43,437 ‫החזרתי את כולו...‬ 317 00:21:44,354 --> 00:21:45,646 ‫אתה יודע שכן.‬ 318 00:21:46,896 --> 00:21:49,979 ‫לא יודע למה אני טורח להסביר את עצמי לך.‬ 319 00:21:50,521 --> 00:21:51,771 ‫אתה יודע הכול.‬ 320 00:21:54,896 --> 00:21:56,562 ‫היא בטח ישנה עכשיו.‬ 321 00:21:56,937 --> 00:21:59,896 ‫שוב יענה לך הטבח, או סוכנת הבית.‬ 322 00:22:00,521 --> 00:22:02,396 ‫או האמריקאית החמודה הזאת.‬ 323 00:22:04,021 --> 00:22:06,062 ‫השיחות שלך מפחידות אותם.‬ 324 00:22:06,396 --> 00:22:07,229 ‫אתה יודע שכן.‬ 325 00:22:13,687 --> 00:22:15,604 ‫אגודת המלגות.‬ 326 00:22:16,896 --> 00:22:18,771 ‫הם צריכים להיות חכמים יותר, לא?‬ 327 00:22:19,729 --> 00:22:21,646 ‫היו להם שנים לעלות על זה.‬ 328 00:22:22,771 --> 00:22:24,646 ‫פקידת הקבלה תוכל לטפל בזה.‬ 329 00:22:25,229 --> 00:22:28,271 ‫בזה... ובכל התכתובות שלו.‬ 330 00:22:28,396 --> 00:22:30,021 ‫אני מסוגל למדי.‬ 331 00:22:30,104 --> 00:22:33,396 ‫היא תוכל לשלוח הודעה על מותו‬ ‫ולעצור את הדואר הנכנס.‬ 332 00:22:33,479 --> 00:22:34,687 ‫היא תוכל לשלוח הרבה.‬ 333 00:22:35,062 --> 00:22:37,646 ‫תוכל לשלוח הודעה בכל פעם שיגיע משהו‬ 334 00:22:37,729 --> 00:22:39,479 ‫בלי להטריד אותך בכלל.‬ 335 00:22:40,021 --> 00:22:41,437 ‫אתה אפילו לא תצטרך לדעת.‬ 336 00:22:42,062 --> 00:22:43,687 ‫אני מסוגל למדי.‬ 337 00:22:44,771 --> 00:22:47,812 ‫אתה מתעקש לטפל בזה‬ ‫כדי שאף אחד לא יעשה זאת,‬ 338 00:22:48,729 --> 00:22:52,479 ‫כי בכל פעם שאתה שולח הודעה על מותו,‬ 339 00:22:52,562 --> 00:22:55,604 ‫העולם שבו אתה מעמיד פנים שאחיך עדיין חי‬ 340 00:22:55,687 --> 00:22:57,104 ‫נעשה קטן יותר.‬ 341 00:22:57,562 --> 00:22:58,396 ‫נכון?‬ 342 00:22:58,479 --> 00:23:00,312 ‫אני לא מעמיד פנים מזוינות.‬ 343 00:23:00,604 --> 00:23:03,771 ‫אז תעתיק את הכתובת מהמעטפה הזאת,‬ 344 00:23:04,229 --> 00:23:07,187 ‫נסח הודעה על מותו של דומיניק וינגרייב,‬ 345 00:23:07,271 --> 00:23:09,312 ‫ותשלח אותה בדואר.‬ 346 00:23:39,271 --> 00:23:40,104 ‫מה שלומה?‬ 347 00:23:41,687 --> 00:23:42,771 ‫היא ישנה כל היום.‬ 348 00:23:44,646 --> 00:23:46,479 ‫אבל אין חום, אני כל הזמן בודקת.‬ 349 00:23:47,354 --> 00:23:48,937 ‫האומללה ודאי מותשת.‬ 350 00:23:50,562 --> 00:23:52,354 ‫חסרת לנו אחר הצהריים.‬ 351 00:23:52,437 --> 00:23:53,771 ‫לאן נעלמת?‬ 352 00:23:54,854 --> 00:23:55,687 ‫אני לא...‬ 353 00:23:56,937 --> 00:23:58,979 ‫אני מניחה שהייתי בסביבה.‬ 354 00:24:00,604 --> 00:24:03,937 ‫אלוהים, מה זה אומר עליי?‬ ‫אני בקושי זוכרת את אחר הצהריים.‬ 355 00:24:04,021 --> 00:24:06,104 ‫אם מצבה לא ישתנה מחר, אתקשר לרופא.‬ 356 00:24:06,187 --> 00:24:07,729 ‫כן, זה נשמע כמו רעיון טוב.‬ 357 00:24:08,187 --> 00:24:09,521 ‫התקשרתי להנרי, אבל...‬ 358 00:24:10,187 --> 00:24:11,187 ‫הוא לא חזר אליי.‬ 359 00:24:11,896 --> 00:24:14,729 ‫אני לא מבינה. כלומר...‬ 360 00:24:15,854 --> 00:24:16,854 ‫איך מישהו...‬ 361 00:24:17,979 --> 00:24:19,562 ‫הם המשפחה היחידה שלו.‬ 362 00:24:20,771 --> 00:24:23,104 ‫הנרי כבר לא בדיוק מי שהוא היה.‬ 363 00:24:24,771 --> 00:24:25,771 ‫לא באמת, כלומר...‬ 364 00:24:26,771 --> 00:24:28,396 ‫זה ככה כבר זמן רב.‬ 365 00:24:29,396 --> 00:24:32,354 ‫מאז ששרלוט ודומיניק יצאו למסע הארור הזה.‬ 366 00:24:33,521 --> 00:24:35,521 ‫אני מניחה שאף אחד מהם לא חזר.‬ 367 00:24:35,604 --> 00:24:37,479 ‫שרלוט ודומיניק, כמובן, אבל...‬ 368 00:24:38,104 --> 00:24:39,896 ‫גם הנרי לא חזר, אם לדבר בכנות.‬ 369 00:24:42,729 --> 00:24:43,937 ‫שלושתם פשוט...‬ 370 00:24:46,104 --> 00:24:46,937 ‫נעלמו.‬ 371 00:24:49,771 --> 00:24:50,771 ‫את יורדת?‬ 372 00:24:52,312 --> 00:24:53,146 ‫עוד מעט.‬ 373 00:24:54,521 --> 00:24:55,354 ‫בסדר.‬ 374 00:25:36,771 --> 00:25:37,604 ‫נוכל...‬ 375 00:25:37,687 --> 00:25:40,187 ‫נוכל ללכת בסופ"ש הזה.‬ ‫זה פטריק סווייזי, בחייך.‬ 376 00:25:40,271 --> 00:25:42,354 ‫כן, בהופעה חיה.‬ 377 00:25:43,437 --> 00:25:44,646 ‫אתה עדיין כאן?‬ 378 00:25:45,021 --> 00:25:46,937 ‫כן.‬ ‫-כן, הייתי צריך להתקלח.‬ 379 00:25:47,062 --> 00:25:48,896 ‫חוץ מזה, התבקשתי להישאר.‬ 380 00:25:50,312 --> 00:25:52,604 ‫מי יבקש ממך לעשות את זה?‬ 381 00:25:56,771 --> 00:25:58,062 ‫אל תגעי בזה.‬ 382 00:25:58,479 --> 00:25:59,771 ‫את תטמאי את זה.‬ 383 00:26:00,604 --> 00:26:02,979 ‫היי, חשבתי שעזבת מזמן.‬ 384 00:26:03,437 --> 00:26:06,187 ‫הייתי באמצע הדרך הביתה‬ ‫ואז חשבתי, "יום קשה.‬ 385 00:26:07,646 --> 00:26:09,812 ‫אולי פופינס תרצה להשתעמם קצת."‬ 386 00:26:10,812 --> 00:26:11,812 ‫מה את אומרת?‬ 387 00:26:12,062 --> 00:26:14,312 ‫הילדים, אני...‬ ‫-כבר טופל.‬ 388 00:26:14,646 --> 00:26:16,396 ‫אני מסתדרת כאן, אתן...‬ 389 00:26:16,979 --> 00:26:18,437 ‫לכו תבלו.‬ 390 00:26:18,687 --> 00:26:20,604 ‫אנחנו מסתדרים כאן.‬ ‫-כן.‬ 391 00:26:20,687 --> 00:26:23,187 ‫סיוטים, יצורים או מפלצות מתחת למיטה‬ 392 00:26:23,271 --> 00:26:24,937 ‫יזכו לטיפול מיידי והוגן‬ 393 00:26:25,979 --> 00:26:27,229 ‫בבית משפט נטול פניות.‬ 394 00:26:28,729 --> 00:26:29,562 ‫בואי.‬ 395 00:26:36,812 --> 00:26:37,646 ‫לאן...‬ 396 00:26:38,562 --> 00:26:39,687 ‫לאן אנחנו הולכות?‬ 397 00:26:41,979 --> 00:26:44,229 ‫את מביאה אותי לכאן כדי להרוג אותי?‬ 398 00:26:45,104 --> 00:26:46,771 ‫אם תמשיכי לדבר זה אולי יקרה.‬ 399 00:26:50,104 --> 00:26:51,187 ‫אז...‬ 400 00:26:51,937 --> 00:26:55,187 ‫אין הרבה מקומות סודיים,‬ ‫אפילו בשטח כזה גדול.‬ 401 00:26:56,604 --> 00:26:58,562 ‫אבל המקום הזה... מיוחד.‬ 402 00:26:58,646 --> 00:26:59,812 ‫וואו, זה יפהפה.‬ 403 00:27:00,604 --> 00:27:02,187 ‫את שתלת את זה?‬ ‫-כן.‬ 404 00:27:03,271 --> 00:27:04,229 ‫זה פרח ירח.‬ 405 00:27:06,354 --> 00:27:07,937 ‫קשה מאוד לגדל אותו באנגליה.‬ 406 00:27:09,854 --> 00:27:10,729 ‫כן, אבל...‬ 407 00:27:13,229 --> 00:27:14,062 ‫שווה את זה.‬ 408 00:27:15,146 --> 00:27:15,979 ‫כן?‬ 409 00:27:18,021 --> 00:27:18,854 ‫לא?‬ 410 00:27:21,146 --> 00:27:23,229 ‫הצמח הזה מלבלב רק חודשיים בשנה.‬ 411 00:27:23,479 --> 00:27:24,396 ‫ורק בלילה.‬ 412 00:27:25,271 --> 00:27:26,937 ‫כל ניצן, פעם אחת בלבד.‬ 413 00:27:28,354 --> 00:27:30,354 ‫הפרחים האלה ימותו עד הבוקר.‬ 414 00:27:31,021 --> 00:27:34,104 ‫ומחר בלילה ילבלבו ניצנים חדשים,‬ ‫ואז הם ימותו.‬ 415 00:27:35,479 --> 00:27:37,812 ‫בעוד שלושה שבועות, הצמח כולו יהיה מת.‬ 416 00:27:38,021 --> 00:27:41,021 ‫ובאביב אצטרך לשתול פרח ירח חדש.‬ 417 00:27:45,771 --> 00:27:48,521 ‫זאת המון עבודה בשביל פרח‬ ‫שמלבלב רק פעם אחת.‬ 418 00:27:49,771 --> 00:27:51,604 ‫ככה אני מרגישה לגבי אנשים.‬ 419 00:27:53,187 --> 00:27:54,312 ‫מאמץ בלתי נדלה...‬ 420 00:27:55,479 --> 00:27:56,854 ‫עם תוצאות מועטות בלבד.‬ 421 00:27:59,646 --> 00:28:00,479 ‫כולם?‬ 422 00:28:01,771 --> 00:28:02,729 ‫כולם.‬ 423 00:28:03,937 --> 00:28:04,854 ‫אפילו את.‬ 424 00:28:06,812 --> 00:28:07,646 ‫אפילו אני.‬ 425 00:28:09,562 --> 00:28:10,396 ‫בעיקר אני.‬ 426 00:28:13,354 --> 00:28:15,396 ‫אז חשבתי שאחסוך לך מאמץ.‬ 427 00:28:23,646 --> 00:28:24,854 ‫נדלג לסוף.‬ 428 00:28:26,271 --> 00:28:27,104 ‫ננסה.‬ 429 00:28:27,812 --> 00:28:28,646 ‫למה לא?‬ 430 00:28:30,604 --> 00:28:31,812 ‫אז הנה זה בא, אוקיי?‬ 431 00:28:37,937 --> 00:28:38,771 ‫אוקיי.‬ 432 00:28:41,854 --> 00:28:43,062 ‫לאמא שלי קראו לואיז.‬ 433 00:28:43,521 --> 00:28:44,646 ‫לאבא שלי קראו דניס.‬ 434 00:28:45,062 --> 00:28:47,187 ‫דניס פגש את לואיז כשהיא הייתה בת 18.‬ 435 00:28:47,979 --> 00:28:48,812 ‫הוא היה בן 24.‬ 436 00:28:49,937 --> 00:28:52,854 ‫הפתעה מוחלטת, שנה לאחר מכן נולד אחי, דני.‬ 437 00:28:53,687 --> 00:28:56,437 ‫ואז אני, פחות הפתעה, אני מניחה.‬ 438 00:28:57,896 --> 00:28:59,604 ‫אבא התחיל לעבוד במכרה פחם.‬ 439 00:29:00,146 --> 00:29:01,271 ‫יותר כסף.‬ 440 00:29:01,937 --> 00:29:02,896 ‫קצת יותר,‬ 441 00:29:03,396 --> 00:29:07,396 ‫אבל הוא בקושי בבית עכשיו, ולואיז, טוב...‬ 442 00:29:08,104 --> 00:29:11,562 ‫לואיז בבית עם הילדים,‬ ‫אבל לואיז בעצמה ילדה.‬ 443 00:29:12,521 --> 00:29:15,854 ‫ילדה עם שני ילדים,‬ ‫ובעל שנמצא בעומק 600 מטר.‬ 444 00:29:15,937 --> 00:29:17,604 ‫אז היא עושה מה שילדים עושים.‬ 445 00:29:18,521 --> 00:29:19,354 ‫היא משחקת.‬ 446 00:29:21,146 --> 00:29:25,104 ‫אז אבא מתחת לאדמה,‬ ‫ואמא מתחת לאיזה ברנש, ו...‬ 447 00:29:25,896 --> 00:29:27,312 ‫הקטע עם מכרה פחם...‬ 448 00:29:28,771 --> 00:29:31,312 ‫הדבר שאני חושבת עליו הכי הרבה‬ ‫בתור מבוגרת...‬ 449 00:29:34,229 --> 00:29:35,354 ‫אין שם צמחים.‬ 450 00:29:37,021 --> 00:29:37,854 ‫אין חיים בכלל.‬ 451 00:29:39,562 --> 00:29:40,562 ‫הגברים האלה...‬ 452 00:29:41,312 --> 00:29:46,521 ‫אנחנו שולחים אותם למטה לבור האפל הזה,‬ ‫שיחפרו החוצה משהו מת.‬ 453 00:29:47,062 --> 00:29:50,562 ‫משהו כל כך מת שהוא עכשיו גושים‬ ‫של דברים מתים,‬ 454 00:29:50,646 --> 00:29:54,562 ‫כל כך ישנים וחסרי חיים שהם יבערו,‬ 455 00:29:54,646 --> 00:29:55,854 ‫ואלה היו החיים שלו.‬ 456 00:29:56,979 --> 00:29:59,312 ‫בזמן שהיא עשתה מה שיכלה כדי להרגיש חיה.‬ 457 00:30:00,646 --> 00:30:01,562 ‫כל המוות הזה,‬ 458 00:30:01,854 --> 00:30:05,812 ‫המוות האבקתי והאפל הזה מרוח על פניו,‬ 459 00:30:06,646 --> 00:30:09,604 ‫על ידיו, נמצא בתוך הריאות המזוינות שלו,‬ ‫כשהוא עולה.‬ 460 00:30:11,271 --> 00:30:14,312 ‫אין אף עלה, ענף או פרח בעולם שלו,‬ 461 00:30:14,396 --> 00:30:16,604 ‫וכשהוא סוף סוף יוצא מהקבר הזה,‬ 462 00:30:17,604 --> 00:30:19,854 ‫חוזר סוף סוף לעולם החיים...‬ 463 00:30:22,479 --> 00:30:23,396 ‫הם צוחקים עליו.‬ 464 00:30:24,521 --> 00:30:28,271 ‫הם צוחקים כי העיירה כולה יודעת‬ ‫שהתינוק החדש,‬ 465 00:30:28,729 --> 00:30:31,229 ‫אחי הקטן מייקי, לא שלו.‬ 466 00:30:34,562 --> 00:30:36,854 ‫אז דניס קובר את ראשו בפיח,‬ 467 00:30:37,396 --> 00:30:40,562 ‫והם משבחים אותו על נאמנותו,‬ 468 00:30:41,062 --> 00:30:43,021 ‫בזמן שהם לועגים לו כבעל מקורנן.‬ 469 00:30:43,479 --> 00:30:44,854 ‫ללואיז, מצד שני,‬ 470 00:30:45,312 --> 00:30:48,437 ‫קוראים לילד בשמו, והם קראו לה זונה.‬ 471 00:30:51,187 --> 00:30:52,562 ‫גם קראו לבת שלה זונה,‬ 472 00:30:53,479 --> 00:30:55,562 ‫בבית הספר, ברחובות.‬ 473 00:30:55,979 --> 00:30:57,229 ‫זה הגיע הביתה.‬ 474 00:30:57,854 --> 00:30:59,229 ‫דני הקטן מחמיר את המצב,‬ 475 00:30:59,937 --> 00:31:03,354 ‫מנסה להציל את עורו בכך‬ ‫שהוא מאשים את כל הבנות במשפחה.‬ 476 00:31:03,604 --> 00:31:06,437 ‫וב-67', לואיז מתחפפת.‬ 477 00:31:07,646 --> 00:31:08,479 ‫היא עוזבת,‬ 478 00:31:09,437 --> 00:31:11,604 ‫ואני חוזרת מביה"ס ומוצאת את מייקי...‬ 479 00:31:12,562 --> 00:31:13,396 ‫לבד...‬ 480 00:31:14,729 --> 00:31:16,229 ‫צורח במלוא ריאותיו.‬ 481 00:31:17,062 --> 00:31:18,104 ‫הוא עדיין תינוק,‬ 482 00:31:18,604 --> 00:31:20,521 ‫והוא לא מבין מה הוא עשה לא בסדר.‬ 483 00:31:24,479 --> 00:31:25,896 ‫אני מנסה לטפל בו.‬ 484 00:31:28,271 --> 00:31:29,312 ‫אני בסך הכול ילדה.‬ 485 00:31:30,146 --> 00:31:31,771 ‫ילדים לא יכולים לגדל ילדים.‬ 486 00:31:32,646 --> 00:31:33,646 ‫אני שוכחת דברים.‬ 487 00:31:36,021 --> 00:31:37,979 ‫כמו להשגיח על הקומקום כשהוא רותח.‬ 488 00:31:44,312 --> 00:31:45,687 ‫אז יום אחד קורית תאונה.‬ 489 00:31:47,312 --> 00:31:49,604 ‫שירותי הרווחה מתערבים ומפרידים בינינו.‬ 490 00:31:50,521 --> 00:31:51,771 ‫אבא עשה כמיטב יכולתו.‬ 491 00:31:52,229 --> 00:31:55,271 ‫הוא בילה זמן כה רב מתחת לאדמה שלא ידע‬ ‫מה לעשות עם ילד, שלא לדבר...‬ 492 00:31:56,562 --> 00:31:57,521 ‫על שלושה ילדים.‬ 493 00:31:59,396 --> 00:32:01,104 ‫אז הוא נעלם בתוך העפר.‬ 494 00:32:02,521 --> 00:32:03,854 ‫נשלחנו למשפחות אומנות.‬ 495 00:32:04,729 --> 00:32:07,771 ‫חבורה של גברים סוטים ועלובים‬ 496 00:32:08,271 --> 00:32:09,479 ‫עם נשים מרירות,‬ 497 00:32:09,937 --> 00:32:12,937 ‫שקיוו לעשות כמה לירות‬ ‫בכך שיטפלו בזבל המקומי.‬ 498 00:32:14,187 --> 00:32:16,021 ‫עזבתי ללונדון זמן קצר לאחר מכן.‬ 499 00:32:17,562 --> 00:32:19,562 ‫הסתבכתי שם בכל מיני צרות.‬ 500 00:32:20,604 --> 00:32:22,354 ‫הייתי בכלא כמה שנים.‬ 501 00:32:24,437 --> 00:32:26,104 ‫ושם התחלתי לעסוק בגינון.‬ 502 00:32:26,604 --> 00:32:28,354 ‫הרבה עבודה לידיים בטלות.‬ 503 00:32:30,104 --> 00:32:31,229 ‫אבל אני מתה על זה.‬ 504 00:32:32,687 --> 00:32:33,521 ‫מתה על זה.‬ 505 00:32:35,812 --> 00:32:37,062 ‫ואז מתבהר לי כל כך...‬ 506 00:32:38,062 --> 00:32:39,146 ‫כמה שאנשים...‬ 507 00:32:39,729 --> 00:32:40,687 ‫לא שווים את זה. ‬ 508 00:32:42,479 --> 00:32:43,437 ‫אבל צמחים...‬ 509 00:32:46,104 --> 00:32:47,354 ‫את מרעיפה עליהם אהבה,‬ 510 00:32:47,812 --> 00:32:48,687 ‫ומשקיעה מאמץ,‬ 511 00:32:49,354 --> 00:32:50,937 ‫ומזינה אותם...‬ 512 00:32:52,979 --> 00:32:54,437 ‫ורואה לאן זה מוביל.‬ 513 00:32:55,604 --> 00:32:56,729 ‫את צופה בהם גדלים,‬ 514 00:32:57,312 --> 00:32:58,479 ‫והכול נראה הגיוני.‬ 515 00:33:03,229 --> 00:33:04,062 ‫אז, כן.‬ 516 00:33:06,104 --> 00:33:07,521 ‫כולם מתישים.‬ 517 00:33:08,771 --> 00:33:09,896 ‫אפילו הטובים ביותר.‬ 518 00:33:12,729 --> 00:33:13,771 ‫אבל לפעמים...‬ 519 00:33:14,604 --> 00:33:16,687 ‫פעם ביובל מחורבן, אני מניחה...‬ 520 00:33:17,854 --> 00:33:18,771 ‫מישהו...‬ 521 00:33:19,896 --> 00:33:22,521 ‫כמו פרח הירח הזה, שווה אולי את המאמץ.‬ 522 00:33:27,562 --> 00:33:29,146 ‫אני יודעת שקשה לך.‬ 523 00:33:30,687 --> 00:33:31,604 ‫אני רואה את זה.‬ 524 00:33:33,021 --> 00:33:35,104 ‫אני יודעת שאת נושאת רגשות אשמה.‬ 525 00:33:35,604 --> 00:33:38,979 ‫אבל אני גם יודעת שאת לא מחליטה‬ ‫מי יחיה ומי לא.‬ 526 00:33:39,979 --> 00:33:41,437 ‫מצטערת, דאני, את לא.‬ 527 00:33:42,562 --> 00:33:43,771 ‫בני אדם הם אורגניים.‬ 528 00:33:45,896 --> 00:33:46,812 ‫זו עובדה.‬ 529 00:33:47,437 --> 00:33:48,521 ‫אנחנו אמורים למות.‬ 530 00:33:49,687 --> 00:33:50,521 ‫זה טבעי...‬ 531 00:33:51,312 --> 00:33:52,146 ‫זה יפהפה.‬ 532 00:33:54,646 --> 00:33:57,562 ‫הכול מתפורר ואז עולה שוב,‬ 533 00:33:58,021 --> 00:33:59,146 ‫ומתפורר שוב,‬ 534 00:33:59,229 --> 00:34:01,896 ‫וכל דבר חי נובע מכל דבר מת.‬ 535 00:34:03,104 --> 00:34:05,646 ‫אנחנו משאירים אחרינו חיים אחרים‬ ‫שיחליפו אותנו.‬ 536 00:34:06,937 --> 00:34:10,437 ‫החיים האלה מתחדשים ומתמחזרים,‬ 537 00:34:10,521 --> 00:34:11,937 ‫וכך זה קורה שוב ושוב.‬ 538 00:34:12,562 --> 00:34:14,146 ‫וזה הרבה יותר טוב‬ 539 00:34:14,687 --> 00:34:16,937 ‫מהאפשרות שהחיים הללו יימחצו‬ 540 00:34:17,854 --> 00:34:18,979 ‫במעמקי האדמה,‬ 541 00:34:20,146 --> 00:34:22,646 ‫ויהפכו לסלע שיישרף אם הוא מספיק ישן.‬ 542 00:34:23,062 --> 00:34:27,187 ‫עדיף הרבה יותר לראות את העלעל ואת הפרח.‬ 543 00:34:29,854 --> 00:34:32,521 ‫אנחנו משאירים אחרינו חיים אחרים‬ ‫שיחליפו אותנו.‬ 544 00:34:34,937 --> 00:34:36,062 ‫כמו פרח הירח הזה.‬ 545 00:34:38,271 --> 00:34:42,062 ‫שם שוכן היופי שלו, את יודעת. בסופניות שלו.‬ 546 00:35:32,021 --> 00:35:32,854 ‫אוי, אללי.‬ 547 00:35:35,437 --> 00:35:37,437 ‫מה נעשה בקשר לזה?‬ 548 00:35:40,479 --> 00:35:41,646 ‫אני לא יודע.‬ 549 00:35:44,562 --> 00:35:45,979 ‫אני באמת לא יודע.‬ 550 00:36:14,104 --> 00:36:15,187 ‫זה הכול?‬ 551 00:36:15,604 --> 00:36:18,021 ‫יש עוד חלק במכונית.‬ ‫-טוב, אני אביא אותו.‬ 552 00:36:25,312 --> 00:36:27,271 ‫אוי, אלוהים.‬ 553 00:36:27,854 --> 00:36:28,937 ‫מה עשית?‬ 554 00:36:29,271 --> 00:36:32,021 ‫מצאתי מישהו בסאסקס שמכין כאלה.‬ 555 00:36:32,562 --> 00:36:33,896 ‫זה, טוב...‬ 556 00:36:34,271 --> 00:36:35,937 ‫זה מספיק דומה, אני מניח.‬ 557 00:36:36,854 --> 00:36:38,812 ‫לא יכולתי ליצור העתק זהה, כמובן.‬ 558 00:36:39,479 --> 00:36:42,021 ‫היא תתחרפן לגמרי.‬ 559 00:36:43,021 --> 00:36:44,687 ‫אני מצטער שלא אגיע למסיבה.‬ 560 00:36:45,312 --> 00:36:46,979 ‫נקווה שזה יחליק את העניינים.‬ 561 00:36:47,062 --> 00:36:49,479 ‫היא בת שש, היא רק שמה לב למתנות.‬ 562 00:36:51,896 --> 00:36:52,729 ‫לא כאן.‬ 563 00:36:58,021 --> 00:36:59,229 ‫אני אביא את השאר.‬ 564 00:36:59,646 --> 00:37:01,646 ‫אולי נוכל להסתיר את זה בחדר העבודה‬ 565 00:37:01,729 --> 00:37:02,604 ‫עד המסיבה.‬ 566 00:37:05,021 --> 00:37:06,187 ‫נשמע טוב.‬ 567 00:37:06,271 --> 00:37:08,396 ‫יקירי, תראה מה אחיך קנה.‬ 568 00:37:09,021 --> 00:37:09,937 ‫זה נהדר.‬ 569 00:37:11,437 --> 00:37:14,146 ‫מצטער שלא אוכל להגיע‬ ‫למסיבת יום ההולדת, אתה יודע איך זה.‬ 570 00:37:14,229 --> 00:37:17,187 ‫אתקשר אליך כשאגיע לברלין.‬ ‫-נשמע מושלם.‬ 571 00:38:01,146 --> 00:38:02,104 ‫אוי, אלוהים.‬ 572 00:38:03,437 --> 00:38:04,271 ‫מה...‬ 573 00:38:04,604 --> 00:38:07,396 ‫מה אתה עושה כאן, יושב בחושך?‬ 574 00:38:08,062 --> 00:38:10,687 ‫רציתי נשנוש קטן לפני השינה.‬ 575 00:38:11,562 --> 00:38:14,354 ‫תוספת אנרגיה. יהיה בלגן בבוקר.‬ 576 00:38:15,062 --> 00:38:17,062 ‫כל הילדים האלה שיתרוצצו.‬ 577 00:38:17,687 --> 00:38:19,979 ‫כדאי שגם אתה תנוח. אתה בא למיטה?‬ 578 00:38:24,396 --> 00:38:25,729 ‫יום ההולדת של פלורה...‬ 579 00:38:27,437 --> 00:38:28,437 ‫גרם לי לחשוב...‬ 580 00:38:30,812 --> 00:38:32,396 ‫איזה לילה מוזר זה היה.‬ 581 00:38:34,437 --> 00:38:35,271 ‫באמת?‬ 582 00:38:37,479 --> 00:38:38,771 ‫אני לא זוכרת הרבה.‬ 583 00:38:39,896 --> 00:38:41,146 ‫היופי שבלידה.‬ 584 00:38:42,771 --> 00:38:44,521 ‫אומרים שאנחנו אמורות לשכוח.‬ 585 00:38:45,562 --> 00:38:47,229 ‫חומר כימי במוח.‬ 586 00:38:48,729 --> 00:38:50,854 ‫זאת הדרך היחידה שנלד שוב.‬ 587 00:38:52,312 --> 00:38:53,937 ‫היא נולדה ממש מוקדם.‬ 588 00:39:00,604 --> 00:39:01,479 ‫נכון.‬ 589 00:39:03,687 --> 00:39:04,521 ‫כן.‬ 590 00:39:05,146 --> 00:39:06,479 ‫ואני הופתעתי מאוד.‬ 591 00:39:07,562 --> 00:39:09,521 ‫אבל בשביל תינוקת שנולדה כל כך מוקדם,‬ 592 00:39:10,146 --> 00:39:12,562 ‫היא לא הייתה קטנה כפי שציפיתי.‬ 593 00:39:35,187 --> 00:39:36,562 ‫החשבון לא הסתדר לי, אה?‬ 594 00:39:40,062 --> 00:39:41,479 ‫לא יודעת למה אתה מתכוון.‬ 595 00:39:43,896 --> 00:39:45,896 ‫אני מתכוון שאם היא לא נולדה מוקדם,‬ 596 00:39:46,312 --> 00:39:48,062 ‫אם היא נולדה בדיוק בזמן,‬ 597 00:39:48,479 --> 00:39:49,687 ‫החשבון לא מסתדר.‬ 598 00:39:50,604 --> 00:39:52,729 ‫היא הייתה חייבת להיוולד מוקדם, נכון?‬ 599 00:39:54,187 --> 00:39:56,646 ‫אחרת זה אומר שעשינו אותה באוגוסט.‬ 600 00:39:58,646 --> 00:39:59,812 ‫כשהייתי ברוסיה.‬ 601 00:40:02,521 --> 00:40:03,562 ‫שש שנים.‬ 602 00:40:06,062 --> 00:40:08,229 ‫לקחו לי שש שנים לעשות את החשבון.‬ 603 00:40:10,312 --> 00:40:12,271 ‫אני מניח שלא רציתי לעשות זאת, אה?‬ 604 00:40:16,854 --> 00:40:18,771 ‫נעדרתי המון, נכון?‬ 605 00:40:23,396 --> 00:40:24,229 ‫מסתבר...‬ 606 00:40:25,646 --> 00:40:26,937 ‫שבבית גדול כל כך...‬ 607 00:40:28,437 --> 00:40:29,562 ‫רק את ומיילס לבדכם.‬ 608 00:40:31,771 --> 00:40:32,604 ‫זה בודד.‬ 609 00:40:38,521 --> 00:40:39,437 ‫את אוהבת אותו?‬ 610 00:41:04,812 --> 00:41:08,312 ‫האופר לא זכרה מתי הייתה הפעם האחרונה‬ ‫שישנה כל כך טוב.‬ 611 00:41:09,187 --> 00:41:11,562 ‫והיא חשבה שאולי זו הפעם הראשונה.‬ 612 00:41:44,271 --> 00:41:45,104 ‫פלורה!‬ 613 00:41:46,896 --> 00:41:49,062 ‫פלורה, מה את עושה?‬ 614 00:41:51,062 --> 00:41:51,896 ‫איפה אני?‬ 615 00:41:52,437 --> 00:41:55,437 ‫מה קורה? את בסדר? שוב הלכת מתוך שינה?‬ 616 00:41:55,729 --> 00:41:56,562 ‫אני לא...‬ 617 00:41:57,479 --> 00:41:58,312 ‫אני לא יודעת.‬ 618 00:41:59,146 --> 00:42:00,979 ‫אני חושבת ששוב שקעתי.‬ 619 00:42:02,354 --> 00:42:04,062 ‫טוב, בואי ניכנס.‬ 620 00:42:04,771 --> 00:42:06,229 ‫למה זה כל הזמן קורה?‬ 621 00:42:22,771 --> 00:42:24,729 ‫אני ממש מצטערת על הטרחה.‬ 622 00:42:25,604 --> 00:42:26,854 ‫רק יצאתי לטייל.‬ 623 00:42:27,271 --> 00:42:28,646 ‫לא התכוונתי להבהיל אותך.‬ 624 00:42:29,687 --> 00:42:31,229 ‫בואי נאכל ארוחת בוקר, טוב?‬ 625 00:42:31,729 --> 00:42:33,771 ‫אני פשוט גוועת ברעב.‬ 626 00:42:53,479 --> 00:42:54,646 ‫מצטערת על ההפרעה.‬ 627 00:42:55,229 --> 00:42:57,021 ‫מיס קלייטון התקשרה, שוב.‬ 628 00:42:57,771 --> 00:42:59,979 ‫אני חושבת שאולי כדאי ש...‬ ‫-מישהו נפצע?‬ 629 00:43:00,271 --> 00:43:01,646 ‫הם צריכים אמבולנס?‬ 630 00:43:02,437 --> 00:43:04,437 ‫לא, אני לא חושבת שזה כל כך פשוט.‬ 631 00:43:04,521 --> 00:43:05,979 ‫אלוהים, אמרתי לך.‬ 632 00:43:06,479 --> 00:43:08,521 ‫אני לא זמין אלא אם מישהו נפצע!‬ 633 00:43:18,687 --> 00:43:20,271 ‫לכל הרוחות.‬ 634 00:43:21,687 --> 00:43:22,562 ‫בסדר.‬ 635 00:43:25,937 --> 00:43:26,771 ‫בסדר.‬ 636 00:43:27,687 --> 00:43:29,104 ‫תשיגי אותה בטלפון.‬ 637 00:43:35,729 --> 00:43:36,562 ‫היי.‬ 638 00:43:37,396 --> 00:43:38,729 ‫מה כל זה?‬ 639 00:43:39,062 --> 00:43:40,812 ‫שימו את זה במכונית, טוב?‬ 640 00:43:42,562 --> 00:43:44,979 ‫המשרד יישאר אצלך, זה מה שזה.‬ 641 00:43:45,729 --> 00:43:47,146 ‫על מה אתה מדבר?‬ 642 00:43:47,562 --> 00:43:49,854 ‫אני לא רוצה לראות שום דבר מזה, לעולם.‬ 643 00:43:51,021 --> 00:43:53,062 ‫בטח חשבת שאני ממש טיפש.‬ 644 00:43:54,146 --> 00:43:55,271 ‫ממש טיפש מזוין.‬ 645 00:43:56,396 --> 00:43:59,354 ‫אני לא...‬ ‫-תינוקות לא עומדים בלוחות זמנים, דום.‬ 646 00:44:00,812 --> 00:44:01,646 ‫אבל תקשיב,‬ 647 00:44:02,437 --> 00:44:04,021 ‫וזה החלק החשוב.‬ 648 00:44:05,271 --> 00:44:06,479 ‫היא הבת שלי.‬ 649 00:44:07,521 --> 00:44:08,979 ‫מכל בחינה ששווה משהו.‬ 650 00:44:10,062 --> 00:44:11,312 ‫כשהיא תשרוט את ברכה,‬ 651 00:44:12,021 --> 00:44:13,562 ‫תצעק מתוך סיוט,‬ 652 00:44:14,521 --> 00:44:15,354 ‫היא שלי.‬ 653 00:44:16,604 --> 00:44:19,229 ‫בפעם הראשונה שאיזה אידיוט‬ ‫ישבור לה את הלב...‬ 654 00:44:20,354 --> 00:44:21,896 ‫אני אהיה שם כדי לנחם אותה.‬ 655 00:44:23,562 --> 00:44:26,896 ‫וכשהיא תבקש מאביה שיוליך אותה בחתונתה...‬ 656 00:44:29,312 --> 00:44:30,812 ‫אני אעשה זאת, לא אתה.‬ 657 00:44:32,187 --> 00:44:33,354 ‫אתה מבין אותי?‬ 658 00:44:34,562 --> 00:44:35,562 ‫היא לא סיפרה לך?‬ 659 00:44:36,979 --> 00:44:37,937 ‫תראה מה זה.‬ 660 00:44:38,479 --> 00:44:40,479 ‫זכיתי להיות זה שיבשר לך את הבשורה.‬ 661 00:44:42,479 --> 00:44:43,521 ‫חשבתי לי.‬ 662 00:44:44,854 --> 00:44:47,271 ‫חשבתי על המילה המתאימה כאן.‬ 663 00:44:47,937 --> 00:44:49,937 ‫ואני כל הזמן נתקע על "מגורש".‬ 664 00:44:50,687 --> 00:44:51,521 ‫זה קרוב.‬ 665 00:44:51,896 --> 00:44:52,729 ‫יש לזה שיניים.‬ 666 00:44:53,396 --> 00:44:54,521 ‫אבל לא מספיק.‬ 667 00:44:57,396 --> 00:44:58,479 ‫זה יספיק לעת עתה.‬ 668 00:45:00,479 --> 00:45:02,312 ‫אתה מגורש, אח קטן.‬ 669 00:45:03,812 --> 00:45:05,437 ‫מגורש מביתי.‬ 670 00:45:06,312 --> 00:45:09,146 ‫מגורש מאשתי, מילדיי.‬ 671 00:45:10,312 --> 00:45:11,146 ‫מגורש.‬ 672 00:45:12,937 --> 00:45:14,604 ‫אין לך אח יותר.‬ 673 00:45:16,062 --> 00:45:16,937 ‫או אחיינית.‬ 674 00:45:17,771 --> 00:45:18,604 ‫או אחיין.‬ 675 00:45:20,187 --> 00:45:21,021 ‫אין לך איש.‬ 676 00:45:22,437 --> 00:45:23,354 ‫מלבד עצמך.‬ 677 00:45:24,604 --> 00:45:25,812 ‫ועצמך, הנרי...‬ 678 00:45:27,854 --> 00:45:29,021 ‫האני האמיתי שלך...‬ 679 00:45:31,604 --> 00:45:32,854 ‫הוא נבלה מרושעת.‬ 680 00:45:35,271 --> 00:45:37,521 ‫שדון קטן וגרוטסקי, אה?‬ 681 00:45:40,729 --> 00:45:41,687 ‫אני מרחם עליך.‬ 682 00:45:43,771 --> 00:45:45,437 ‫כי אתה תצטרך לחיות איתו.‬ 683 00:45:47,979 --> 00:45:49,562 ‫תצטרך לחיות עם עצמך.‬ 684 00:45:52,021 --> 00:45:54,687 ‫והוא מפלצת מחורבנת ומזוינת שרק מחייכת.‬ 685 00:45:55,604 --> 00:45:56,437 ‫נכון?‬ 686 00:46:16,146 --> 00:46:17,812 ‫כמה רחוק נמצאת הודו?‬ 687 00:46:18,979 --> 00:46:21,979 ‫היא רחוקה מספיק שאתגעגע,‬ ‫אך קרובה יותר מפרידה לשלום.‬ 688 00:46:22,896 --> 00:46:25,521 ‫אני יודעת מה את חושבת, אבל אל תדאגי.‬ 689 00:46:25,604 --> 00:46:28,437 ‫זה יהיה בסדר. זה רק לכמה שבועות, יקירתי.‬ 690 00:46:29,646 --> 00:46:30,896 ‫אני יכולה לבוא איתכם?‬ 691 00:46:31,604 --> 00:46:34,687 ‫כמה שבועות הם המון זמן,‬ 692 00:46:35,104 --> 00:46:38,771 ‫ואני לא רוצה להיות כאן לבד‬ ‫עם מיילס וגברת גרוס.‬ 693 00:46:47,604 --> 00:46:48,437 ‫הנה.‬ 694 00:46:49,854 --> 00:46:52,312 ‫זה נקרא קמע.‬ 695 00:46:53,062 --> 00:46:54,312 ‫פעם נהגתי להכין אותם.‬ 696 00:46:54,896 --> 00:46:57,354 ‫לפעמים אני עדיין מכינה. הרגלים ישנים.‬ 697 00:46:58,646 --> 00:47:00,812 ‫הכנתי אותם מאז שהייתי בגילך.‬ 698 00:47:00,896 --> 00:47:01,771 ‫מה זה עושה?‬ 699 00:47:02,187 --> 00:47:04,437 ‫זה מגן על אנשים, זה משמח אותם.‬ 700 00:47:08,854 --> 00:47:10,062 ‫זה קורה שוב...‬ 701 00:47:11,104 --> 00:47:11,937 ‫נכון?‬ 702 00:47:12,687 --> 00:47:13,521 ‫מה?‬ 703 00:47:14,771 --> 00:47:16,062 ‫אני לא באמת כאן.‬ 704 00:47:17,104 --> 00:47:18,271 ‫אני גדולה מדי.‬ 705 00:47:19,604 --> 00:47:20,437 ‫זה כאילו...‬ 706 00:47:20,771 --> 00:47:22,271 ‫שהחשבון לא מסתדר.‬ 707 00:47:22,687 --> 00:47:23,521 ‫נכון.‬ 708 00:47:25,312 --> 00:47:28,021 ‫אני שוב שקועה בזיכרון אחר.‬ 709 00:47:29,562 --> 00:47:30,646 ‫שקועה בבטחה.‬ 710 00:47:33,812 --> 00:47:35,187 ‫אני מתגעגעת אלייך, אמא.‬ 711 00:47:39,021 --> 00:47:39,854 ‫יקירתי.‬ 712 00:47:42,854 --> 00:47:44,562 ‫כדאי שתתעוררי עכשיו.‬ 713 00:48:01,729 --> 00:48:04,271 ‫זוכרים את זה? זה היה באביב.‬ 714 00:48:07,937 --> 00:48:09,146 ‫איך יש לו מקום לשתי מנות?‬ 715 00:48:09,854 --> 00:48:10,729 ‫תראו אותו.‬ 716 00:48:12,229 --> 00:48:14,229 ‫אתם...‬ 717 00:48:15,312 --> 00:48:16,354 ‫מה אתם עושים?‬ 718 00:48:16,646 --> 00:48:17,479 ‫פלורה!‬ 719 00:48:17,937 --> 00:48:18,771 ‫היי.‬ 720 00:48:19,104 --> 00:48:21,479 ‫אתם אוכלים ארוחת ערב בלעדיי.‬ 721 00:48:21,937 --> 00:48:22,812 ‫מה?‬ 722 00:48:23,604 --> 00:48:25,937 ‫פלורה, מה?‬ ‫-כבר אכלת, בחדר שלך.‬ 723 00:48:26,354 --> 00:48:28,729 ‫אוון הכין לך מרק.‬ ‫-מיצירותיי הטובות ביותר.‬ 724 00:48:29,562 --> 00:48:30,896 ‫אני לא זוכרת את זה.‬ 725 00:48:31,562 --> 00:48:33,104 ‫אמרתי לכם שמשהו שונה אצלה.‬ 726 00:48:33,479 --> 00:48:34,479 ‫היא נראית בסדר.‬ 727 00:48:35,604 --> 00:48:36,437 ‫אבל מוזרה.‬ 728 00:48:37,187 --> 00:48:38,521 ‫אני לא אוהבת את המשחק הזה.‬ 729 00:48:39,812 --> 00:48:40,646 ‫זה בסדר.‬ 730 00:48:40,729 --> 00:48:41,771 ‫אני לא אוהבת אותו!‬ 731 00:48:41,854 --> 00:48:43,521 ‫אה, זה בטח הדוד שלכם.‬ 732 00:48:43,604 --> 00:48:46,021 ‫הכול יהיה בסדר, פלורה. אל תדאגי.‬ 733 00:48:46,479 --> 00:48:47,312 ‫הלו?‬ 734 00:48:48,479 --> 00:48:49,312 ‫הלו?‬ 735 00:48:51,354 --> 00:48:52,187 ‫הלו?‬ 736 00:48:54,229 --> 00:48:55,896 ‫זאת עוד מתיחה מזורגגת.‬ 737 00:48:59,187 --> 00:49:02,437 ‫אתה באמת חושב שהיא תענה פעם?‬ 738 00:49:04,146 --> 00:49:05,479 ‫זה נעשה עצוב.‬ 739 00:49:07,854 --> 00:49:10,062 ‫אל תחשוב שתוכל להרוויח מזה הרבה.‬ 740 00:49:10,146 --> 00:49:13,312 ‫אולי היא תענה בפעם אחת מתוך עשר.‬ 741 00:49:14,271 --> 00:49:17,187 ‫אולי תשמע אותה אומרת, "ביתה של פלורה".‬ 742 00:49:18,104 --> 00:49:18,979 ‫אבל בלתי סביר.‬ 743 00:49:20,646 --> 00:49:21,646 ‫בינתיים,‬ 744 00:49:22,687 --> 00:49:24,896 ‫הם חושבים שאתה איזה סוטה‬ 745 00:49:24,979 --> 00:49:26,479 ‫שנושם לתוך הטלפון.‬ 746 00:49:26,854 --> 00:49:27,896 ‫סתם מתחן.‬ 747 00:49:28,562 --> 00:49:30,229 ‫זה ממש פתטי.‬ 748 00:49:33,229 --> 00:49:34,687 ‫הנה זה שוב.‬ 749 00:49:35,396 --> 00:49:39,021 ‫זה לא אמיתי, אבל כדאי שתפתח בכל זאת.‬ 750 00:49:51,021 --> 00:49:52,312 ‫מצטערת שבאתי.‬ 751 00:49:55,104 --> 00:49:56,521 ‫הייתי בסביבה, ו...‬ 752 00:49:59,479 --> 00:50:00,729 ‫לא הייתי בסביבה.‬ 753 00:50:02,104 --> 00:50:04,271 ‫המצאתי סיפור. אין לי זמן רב.‬ 754 00:50:08,896 --> 00:50:10,271 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 755 00:50:11,021 --> 00:50:11,896 ‫אה, אני...‬ 756 00:50:16,021 --> 00:50:17,312 ‫אני לא ממש יודע.‬ 757 00:50:24,021 --> 00:50:24,896 ‫אני מצטערת.‬ 758 00:50:27,479 --> 00:50:28,312 ‫פלורה.‬ 759 00:50:28,687 --> 00:50:29,937 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 760 00:50:30,646 --> 00:50:32,062 ‫הייתי צריכה לספר לך.‬ 761 00:50:34,396 --> 00:50:36,771 ‫הייתי צריכה לעשות הרבה דברים אחרת.‬ 762 00:50:38,354 --> 00:50:39,521 ‫אנחנו עוזבים הערב.‬ 763 00:50:40,771 --> 00:50:41,729 ‫להודו.‬ 764 00:50:43,854 --> 00:50:44,771 ‫לכמה שבועות.‬ 765 00:50:45,021 --> 00:50:46,521 ‫משחזרים את ירח הדבש שלנו.‬ 766 00:50:48,812 --> 00:50:49,687 ‫אני מבין.‬ 767 00:50:52,687 --> 00:50:53,854 ‫רציתי להיפרד ממך.‬ 768 00:50:53,937 --> 00:50:55,312 ‫שרלוט.‬ ‫-אני רצינית.‬ 769 00:50:56,854 --> 00:50:58,312 ‫אני אדאג שזה יצליח.‬ 770 00:50:59,604 --> 00:51:01,354 ‫בעלי, המשפחה שלי.‬ 771 00:51:02,812 --> 00:51:04,312 ‫רציתי שתשמע את זה ממני...‬ 772 00:51:05,229 --> 00:51:06,687 ‫למה אני יוצאת למסע הזה.‬ 773 00:51:09,271 --> 00:51:10,479 ‫אני אוכל לתקן את זה.‬ 774 00:51:14,812 --> 00:51:16,854 ‫אבל לא יכולתי לעזוב בלי...‬ 775 00:51:18,479 --> 00:51:19,937 ‫אני אוהב אותך, שרלוט.‬ 776 00:51:26,146 --> 00:51:26,979 ‫אני יודעת.‬ 777 00:51:31,854 --> 00:51:33,437 ‫יש בזה הרבה יותר מאהבה.‬ 778 00:51:34,896 --> 00:51:36,187 ‫הרבה יותר.‬ 779 00:52:28,437 --> 00:52:30,104 ‫נקפוץ קדימה, אם לא אכפת לך,‬ 780 00:52:30,187 --> 00:52:32,062 ‫לחלק האהוב עליי.‬ 781 00:52:32,146 --> 00:52:33,562 ‫לא, בבקשה.‬ 782 00:52:34,104 --> 00:52:36,479 ‫זה כואב. זה ממש כואב.‬ 783 00:52:36,937 --> 00:52:38,271 ‫אני רוצה לראות את זה שוב.‬ 784 00:52:38,354 --> 00:52:40,521 ‫לא.‬ ‫-את הלילה שבו נפגשנו.‬ 785 00:52:42,604 --> 00:52:43,437 ‫קדימה.‬ 786 00:52:44,104 --> 00:52:44,937 ‫תענה.‬ 787 00:52:47,146 --> 00:52:48,812 ‫לא.‬ ‫-אבל אתה חייב.‬ 788 00:52:49,312 --> 00:52:50,146 ‫אתה יודע שכן.‬ 789 00:52:50,937 --> 00:52:53,521 ‫אני לא רוצה.‬ ‫-אבל אתה תמיד עונה.‬ 790 00:52:53,604 --> 00:52:56,937 ‫קדימה, אין ממה לפחד. אתה יודע מי זה.‬ 791 00:52:57,021 --> 00:52:59,104 ‫זו הקונסוליה הבריטית בהודו.‬ 792 00:52:59,187 --> 00:53:00,562 ‫לא, בבקשה.‬ 793 00:53:00,646 --> 00:53:02,229 ‫יש להם חדשות נוראיות.‬ 794 00:53:02,312 --> 00:53:04,896 ‫בבקשה.‬ ‫-הייתה תאונה.‬ 795 00:53:24,562 --> 00:53:25,396 ‫הלו.‬ 796 00:53:28,854 --> 00:53:29,979 ‫כן, מדבר.‬ 797 00:53:33,896 --> 00:53:35,854 ‫אני מצטער, תוכל לחזור על זה?‬ 798 00:53:46,271 --> 00:53:47,979 ‫איזו מין תאונה?‬ 799 00:53:56,187 --> 00:53:57,812 ‫אני בטוח שהם בסדר.‬ 800 00:54:10,646 --> 00:54:11,521 ‫אתה טועה.‬ 801 00:54:16,104 --> 00:54:17,062 ‫יש לך טעות.‬ 802 00:54:59,604 --> 00:55:01,521 ‫זה לא היה כל כך נורא, נכון?‬ 803 00:55:02,021 --> 00:55:02,937 ‫זה היה גיהינום.‬ 804 00:55:03,896 --> 00:55:05,062 ‫זה תמיד גיהינום.‬ 805 00:55:05,479 --> 00:55:06,437 ‫לא.‬ 806 00:55:06,979 --> 00:55:08,854 ‫זה לא היה החלק הכי גרוע.‬ 807 00:55:08,937 --> 00:55:10,937 ‫אפילו לא ארגון הלוויות שלהם,‬ 808 00:55:11,021 --> 00:55:13,021 ‫או קבורת הארונות הריקים.‬ 809 00:55:13,479 --> 00:55:14,312 ‫לא.‬ 810 00:55:14,812 --> 00:55:17,396 ‫הגיהינום היה להתקשר לבליי,‬ 811 00:55:17,937 --> 00:55:19,937 ‫לבשר את החדשות,‬ 812 00:55:20,312 --> 00:55:23,854 ‫ושהקול שלה היה הדבר הראשון ששמעת‬ 813 00:55:23,937 --> 00:55:25,521 ‫כשהיא ענתה לטלפון.‬ 814 00:55:26,021 --> 00:55:28,687 ‫הקול הקטן שלה שאמר...‬ 815 00:55:29,229 --> 00:55:30,979 ‫ביתה של פלורה.‬ 816 00:55:38,937 --> 00:55:41,271 ‫מדברת מתוך שינה, הולכת מתוך שינה.‬ 817 00:55:42,104 --> 00:55:43,771 ‫עובר עליה משהו קשה.‬ 818 00:55:44,521 --> 00:55:45,354 ‫כן.‬ 819 00:55:46,312 --> 00:55:47,354 ‫כן, אני...‬ 820 00:55:50,062 --> 00:55:51,896 ‫אני לא יודעת מה עוד לעשות.‬ 821 00:55:51,979 --> 00:55:55,521 ‫אז, כן, אני חושבת שאקח אותה לרופא בבוקר.‬ 822 00:55:56,271 --> 00:55:57,646 ‫היא צריכה פסיכולוג.‬ 823 00:55:59,521 --> 00:56:01,354 ‫בכלא יש חובה ללכת לטיפול פסיכולוגי.‬ 824 00:56:02,271 --> 00:56:04,562 ‫שנאתי את זה. לא חשבתי שזה יעזור.‬ 825 00:56:06,104 --> 00:56:09,812 ‫הפסיכולוגית שמינו עבורי, תמרה,‬ ‫הייתה עיקשת.‬ 826 00:56:10,187 --> 00:56:12,062 ‫כמו כלב שמחזיק בעצם.‬ 827 00:56:14,062 --> 00:56:16,187 ‫אז התחלתי לדבר רק כדי להשתיק אותה.‬ 828 00:56:17,271 --> 00:56:20,062 ‫אחרי חודש שמתי לב שאני ישנה יותר טוב.‬ 829 00:56:21,062 --> 00:56:21,896 ‫וואו.‬ 830 00:56:23,396 --> 00:56:24,229 ‫כן.‬ 831 00:56:25,687 --> 00:56:26,687 ‫את אולי צודקת.‬ 832 00:56:30,979 --> 00:56:31,812 ‫אני הולכת.‬ 833 00:56:33,854 --> 00:56:36,104 ‫אני צריכה להחליף בגדים, לכל הפחות.‬ 834 00:56:39,354 --> 00:56:40,187 ‫טוב...‬ 835 00:56:42,146 --> 00:56:43,354 ‫את יכולה...‬ 836 00:56:44,396 --> 00:56:45,312 ‫לחזור.‬ 837 00:56:46,396 --> 00:56:47,937 ‫הלילה?‬ ‫-כן.‬ 838 00:56:48,854 --> 00:56:49,771 ‫הלילה.‬ 839 00:56:51,937 --> 00:56:53,229 ‫אני לא יודעת, פופינס.‬ 840 00:56:54,271 --> 00:56:55,979 ‫אני לא יודעת, את די עסוקה.‬ 841 00:57:00,687 --> 00:57:04,354 ‫אני אישאר ערה כל הלילה ממילא‬ ‫כדי להשגיח עליה.‬ 842 00:57:07,396 --> 00:57:08,229 ‫לילה טוב.‬ 843 00:57:09,479 --> 00:57:10,437 ‫רק לילה טוב.‬ 844 00:57:13,229 --> 00:57:14,604 ‫יש לילות אחרים,‬ 845 00:57:15,187 --> 00:57:16,771 ‫ויהיו לילות אחרים.‬ 846 00:57:17,604 --> 00:57:18,604 ‫את מבטיחה?‬ 847 00:57:29,771 --> 00:57:30,729 ‫מבטיחה.‬ 848 00:57:40,937 --> 00:57:41,937 ‫לעזאזל עם זה.‬ 849 00:57:42,937 --> 00:57:43,896 ‫זה שוב.‬ 850 00:57:49,562 --> 00:57:50,604 ‫מנותק.‬ 851 00:57:51,062 --> 00:57:52,312 ‫בעיות עם הטלפון?‬ 852 00:57:59,396 --> 00:58:00,937 ‫הטלפון מנותק.‬ 853 00:58:01,646 --> 00:58:02,479 ‫אז מה?‬ 854 00:58:02,896 --> 00:58:06,229 ‫אז הוא לא אמור להיות מנותק.‬ ‫הוא לא היה מנותק קודם.‬ 855 00:58:07,021 --> 00:58:08,646 ‫אני בטוח שזה שום דבר.‬ 856 00:58:15,396 --> 00:58:17,187 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-נוסע.‬ 857 00:58:17,812 --> 00:58:19,979 ‫מה?‬ ‫-אני נוסע לבליי.‬ 858 00:58:21,187 --> 00:58:22,354 ‫זה מטורף.‬ 859 00:58:22,437 --> 00:58:26,687 ‫זאת נסיעה של שלוש שעות,‬ ‫ואתה שתית, טוב... במשך שנתיים.‬ 860 00:58:26,771 --> 00:58:27,937 ‫אין סיבה.‬ 861 00:58:29,062 --> 00:58:31,437 ‫מה הטעם? האומנת מטפלת בזה.‬ 862 00:58:31,521 --> 00:58:33,229 ‫לא תוכל לעשות כלום ממילא.‬ 863 00:58:33,312 --> 00:58:34,812 ‫יש לי תחושה נוראה.‬ 864 00:58:35,354 --> 00:58:36,687 ‫אז זהו זה.‬ 865 00:58:38,354 --> 00:58:41,312 ‫לא הייתה לי תחושה כזאת מאז ש...‬ 866 00:58:41,396 --> 00:58:44,896 ‫אז תיסע לבליי? הם ישמחו מאוד לראות אותך.‬ 867 00:58:44,979 --> 00:58:47,687 ‫ואולי תוכל לומר לילדים הקטנים בפרצוף‬ 868 00:58:47,771 --> 00:58:49,646 ‫איך ההורים שלהם מתו בדיוק.‬ 869 00:58:49,729 --> 00:58:53,687 ‫ותוכל לומר למה הם יצאו למסע הזה מלכתחילה.‬ 870 00:59:20,229 --> 00:59:21,104 ‫שלום?‬ 871 00:59:25,937 --> 00:59:26,771 ‫חכה!‬ 872 00:59:40,687 --> 00:59:41,521 ‫שלום?‬ 873 01:00:01,104 --> 01:00:01,937 ‫הנה אתה.‬ 874 01:00:03,146 --> 01:00:04,271 ‫אל תפחד.‬ 875 01:00:06,937 --> 01:00:08,521 ‫אני מצטערת שפחדתי קודם.‬ 876 01:00:09,604 --> 01:00:11,979 ‫זה היה לא מנומס מצדי, אבל...‬ 877 01:00:12,687 --> 01:00:14,104 ‫חשבתי להמציא לך סיפור.‬ 878 01:00:16,187 --> 01:00:17,396 ‫ילד מסכן.‬ 879 01:00:18,312 --> 01:00:20,271 ‫אני כל כך מצטערת על הפנים שלך.‬ 880 01:00:25,396 --> 01:00:26,229 ‫הנה.‬ 881 01:00:30,479 --> 01:00:31,354 ‫נסה את זה.‬ 882 01:00:39,812 --> 01:00:40,812 ‫הנה.‬ 883 01:00:40,896 --> 01:00:41,771 ‫בבקשה.‬ 884 01:00:43,562 --> 01:00:45,479 ‫עכשיו בוא נמציא סיפור...‬ 885 01:00:46,396 --> 01:00:47,229 ‫במיוחד בשבילך.‬ 886 01:00:50,271 --> 01:00:52,771 ‫עשיתי את זה שוב, נכון?‬ 887 01:00:54,479 --> 01:00:57,396 ‫אני שוב שקועה בזיכרון אחר.‬ 888 01:00:58,021 --> 01:00:59,729 ‫כי בלילה שעשיתי את זה,‬ 889 01:01:00,312 --> 01:01:02,312 ‫בלילה שנתתי לך פנים חדשים,‬ 890 01:01:02,396 --> 01:01:04,812 ‫הייתי רק בת חמש.‬ 891 01:01:05,687 --> 01:01:06,521 ‫נכון?‬ 892 01:01:09,062 --> 01:01:10,979 ‫למה את עושה לי את זה?‬ 893 01:01:11,771 --> 01:01:12,937 ‫תגידי לי וזהו.‬ 894 01:01:13,687 --> 01:01:15,812 ‫למה את דוחקת אותי הצדה?‬ 895 01:01:16,104 --> 01:01:17,437 ‫מיס ג'סל!‬ 896 01:01:24,354 --> 01:01:25,312 ‫נו כבר.‬ 897 01:01:26,104 --> 01:01:27,271 ‫די.‬ 898 01:01:28,687 --> 01:01:30,437 ‫אני לא אוהבת את המשחק הזה.‬ 899 01:01:31,354 --> 01:01:33,229 ‫תפסיקי להסתתר ממני.‬ 900 01:01:33,646 --> 01:01:35,312 ‫אני רוצה לדבר איתך.‬ 901 01:01:40,312 --> 01:01:41,854 ‫אני כועסת עלייך מאוד.‬ 902 01:01:42,771 --> 01:01:43,646 ‫אבל למה?‬ 903 01:01:44,187 --> 01:01:45,521 ‫הכול בסדר גמור.‬ 904 01:01:45,604 --> 01:01:47,146 ‫נפלא ל...‬ ‫-זה לא.‬ 905 01:01:48,021 --> 01:01:50,312 ‫נמאס לי לשקוע.‬ 906 01:01:50,396 --> 01:01:54,562 ‫נמאס לי לשכוח דברים, ונמאס לי להתנהג מוזר.‬ 907 01:01:55,104 --> 01:01:56,896 ‫ונמאס לי שמיילס מתנהג מוזר.‬ 908 01:01:58,646 --> 01:02:00,146 ‫מה הבעיה עם מיילס?‬ 909 01:02:00,229 --> 01:02:02,146 ‫מיילס נפלא למדי,‬ 910 01:02:02,562 --> 01:02:04,479 ‫חוץ מאשר כשהוא לא.‬ 911 01:02:05,021 --> 01:02:06,354 ‫לא נפלא?‬ 912 01:02:06,437 --> 01:02:07,771 ‫לא מיילס.‬ 913 01:02:12,354 --> 01:02:13,187 ‫לא.‬ 914 01:02:13,562 --> 01:02:14,896 ‫אל תעשי את זה!‬ 915 01:02:15,229 --> 01:02:17,062 ‫את חייבת להפסיק עם זה.‬ 916 01:02:18,271 --> 01:02:20,896 ‫תחזרי הנה ותני לי לראות אותך!‬ 917 01:02:22,312 --> 01:02:23,812 ‫מה את עושה לי?‬ 918 01:02:24,729 --> 01:02:26,187 ‫אני...‬ ‫-פלורה.‬ 919 01:02:32,771 --> 01:02:33,604 ‫פלורה.‬ 920 01:02:34,187 --> 01:02:35,021 ‫בואי הנה.‬ 921 01:02:38,104 --> 01:02:38,979 ‫זה בסדר.‬ 922 01:02:40,354 --> 01:02:41,521 ‫זאת רק מיס ג'סל.‬ 923 01:02:46,646 --> 01:02:47,479 ‫מיילס!‬ 924 01:02:48,521 --> 01:02:49,354 ‫מיילס!‬ 925 01:02:50,979 --> 01:02:51,812 ‫ובכן...‬ 926 01:02:52,271 --> 01:02:53,312 ‫זה מביך.‬ 927 01:02:55,479 --> 01:02:56,312 ‫מיילס!‬ 928 01:02:59,937 --> 01:03:00,771 ‫מה?‬ 929 01:03:00,854 --> 01:03:02,104 ‫פלורה.‬ 930 01:03:02,187 --> 01:03:03,812 ‫לא, פלורה!‬ 931 01:03:06,104 --> 01:03:07,229 ‫פלורה!‬ 932 01:03:09,646 --> 01:03:10,479 ‫פלורה.‬ 933 01:03:13,312 --> 01:03:14,396 ‫פלורה, איפה את?‬ 934 01:03:16,521 --> 01:03:17,437 ‫פלורה.‬ 935 01:03:19,396 --> 01:03:20,896 ‫פלורה, אנחנו חייבות ללכת.‬ 936 01:03:22,062 --> 01:03:22,896 ‫בואי.‬ 937 01:03:24,979 --> 01:03:25,937 ‫אני מצטערת.‬ 938 01:04:39,854 --> 01:04:42,771 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬