1
00:00:07,187 --> 00:00:09,187
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:29,562 --> 00:01:30,562
Voici le courrier.
3
00:01:31,854 --> 00:01:33,229
- Merci.
- De rien.
4
00:01:47,187 --> 00:01:49,396
ME DOMINIC WINGRAVE
5
00:01:59,146 --> 00:02:02,021
Lord Wingrave préférait
les limites de son bureau
6
00:02:02,104 --> 00:02:04,229
au confort de son appartement londonien.
7
00:02:06,187 --> 00:02:09,646
Il s'enfermait dans son travail
jour et nuit,
8
00:02:10,312 --> 00:02:11,854
dans ses habitudes nocturnes,
9
00:02:12,562 --> 00:02:14,396
jusqu'à ce qu'elles l'ensevelissent,
10
00:02:14,771 --> 00:02:17,812
qu'il n'y ait plus de place en lui
pour autre chose.
11
00:02:18,937 --> 00:02:20,354
Jusqu'à ce qu'il se sente
12
00:02:20,771 --> 00:02:22,146
lui-même.
13
00:02:22,896 --> 00:02:24,646
Pour le meilleur ou pour le pire.
14
00:02:25,021 --> 00:02:26,021
Miss Clayton a appelé.
15
00:02:27,146 --> 00:02:28,729
- Et ?
- Pour donner des nouvelles.
16
00:02:29,187 --> 00:02:30,854
Des enfants.
17
00:02:30,937 --> 00:02:32,271
Comment vont-ils ?
18
00:02:32,604 --> 00:02:35,604
Ils vont bien,
mais elle est un peu inquiète,
19
00:02:35,687 --> 00:02:39,062
et elle aimerait vous donner des nouvelles
par téléphone.
20
00:02:39,687 --> 00:02:42,062
Elle dit qu'il y a des choses,
21
00:02:42,146 --> 00:02:43,979
rien d'inquiétant, mais…
22
00:02:44,479 --> 00:02:46,562
des choses qui pourraient vous intéresser.
23
00:02:47,271 --> 00:02:48,187
Inutile.
24
00:02:48,271 --> 00:02:50,021
Je suis content pour les enfants.
25
00:02:52,437 --> 00:02:53,271
Très bien.
26
00:02:57,896 --> 00:02:59,187
Bon week-end.
27
00:03:02,021 --> 00:03:02,854
Merci.
28
00:03:48,979 --> 00:03:51,479
Du scotch ou du bourbon, ce soir ?
29
00:04:00,646 --> 00:04:02,187
Du scotch.
30
00:05:30,812 --> 00:05:33,437
Charlotte !
31
00:05:34,937 --> 00:05:35,771
Trop tard ?
32
00:05:35,854 --> 00:05:37,354
- Ça va.
- Je suis à l'heure ?
33
00:05:37,437 --> 00:05:40,021
- Oui, ça approche mais pas encore.
- Dieu merci.
34
00:05:40,104 --> 00:05:41,062
Je suis là !
35
00:05:41,146 --> 00:05:43,604
Je doute qu'elle se soucie de ça
à l'instant.
36
00:05:44,937 --> 00:05:47,187
Elle est très en avance.
37
00:05:47,271 --> 00:05:48,646
Ça arrive, non ?
38
00:05:48,729 --> 00:05:50,896
Je ne serais pas parti, si j'avais su.
39
00:05:50,979 --> 00:05:52,687
Tu es là, tout va bien.
40
00:05:52,771 --> 00:05:55,771
Je ne manquerais jamais la naissance
de ma fille.
41
00:05:55,854 --> 00:05:57,062
Et l'hôpital ?
42
00:05:57,146 --> 00:05:58,854
Un docteur était plus rapide.
43
00:05:58,937 --> 00:06:00,604
On a le temps de l'emmener.
44
00:06:00,687 --> 00:06:03,937
L'hôpital est à deux heures.
Le médecin était à 40 min.
45
00:06:04,021 --> 00:06:05,854
- Miles ?
- Ça va. Il dort.
46
00:06:05,937 --> 00:06:06,771
Bien.
47
00:06:07,521 --> 00:06:08,646
Je suis là, chérie.
48
00:06:09,729 --> 00:06:10,562
La voilà.
49
00:06:10,979 --> 00:06:11,812
Mes amours.
50
00:06:12,562 --> 00:06:13,479
Comment ça va ?
51
00:07:58,062 --> 00:08:00,312
Je ne te vois pas si tôt le matin.
52
00:08:02,312 --> 00:08:03,562
Je savais…
53
00:08:04,771 --> 00:08:07,104
que tu commençais tôt le jeudi.
54
00:08:08,271 --> 00:08:09,104
Alors,
55
00:08:09,187 --> 00:08:11,229
j'ai décidé de t'apporter un café.
56
00:08:12,229 --> 00:08:13,729
Les Ricains et leur café.
57
00:08:14,354 --> 00:08:15,604
Tu aimeras peut-être.
58
00:08:19,021 --> 00:08:19,854
Santé.
59
00:08:20,396 --> 00:08:21,229
Santé.
60
00:08:26,979 --> 00:08:28,937
Le café n'est pas mon fort non plus.
61
00:08:31,687 --> 00:08:32,771
Et ta semaine ?
62
00:08:33,354 --> 00:08:34,646
Ça va.
63
00:08:36,354 --> 00:08:37,271
En fait…
64
00:08:39,604 --> 00:08:41,687
les enfants sont un peu étranges.
65
00:08:42,312 --> 00:08:43,854
Tout est un peu étrange.
66
00:08:45,479 --> 00:08:46,521
Et pas d'Owen.
67
00:08:48,146 --> 00:08:49,187
Pas de toi.
68
00:08:52,396 --> 00:08:54,437
Je vois de moins en moins Hannah.
69
00:08:55,354 --> 00:08:56,187
Elle sort…
70
00:08:56,521 --> 00:08:57,937
sans prévenir.
71
00:08:59,229 --> 00:09:00,104
Toute seule.
72
00:09:00,479 --> 00:09:03,979
Parfois, je me retourne
et elle est partie.
73
00:09:06,062 --> 00:09:08,062
Parfois, les gens ont besoin d'être seuls.
74
00:09:15,729 --> 00:09:17,437
Tu t'es réveillée juste pour ça ?
75
00:09:18,271 --> 00:09:19,146
Non.
76
00:09:20,437 --> 00:09:22,271
Tu as attendu que je revienne.
77
00:09:22,812 --> 00:09:25,562
Je savais que tu revenais aujourd'hui,
mais…
78
00:09:26,896 --> 00:09:28,896
aucune raison particulière.
79
00:09:29,437 --> 00:09:30,729
Les gosses sont debout ?
80
00:09:31,271 --> 00:09:32,896
Non, ils dorment.
81
00:09:32,979 --> 00:09:34,896
Tu t'es juste levée aux aurores.
82
00:09:35,479 --> 00:09:36,312
Et tu es…
83
00:09:36,646 --> 00:09:40,479
toute seule dans la cuisine
en train de faire du café discrètement,
84
00:09:41,187 --> 00:09:43,437
pour me dire bonjour à 6 h du matin,
85
00:09:43,521 --> 00:09:44,771
sans raison particulière ?
86
00:09:47,771 --> 00:09:49,604
Tu flirtes avec moi.
87
00:09:51,062 --> 00:09:51,896
D'accord.
88
00:09:52,562 --> 00:09:55,396
Je n'aime pas la façon
dont on s'est quittés.
89
00:09:57,854 --> 00:09:59,062
C'est-à-dire ?
90
00:09:59,729 --> 00:10:00,562
Mal.
91
00:10:01,729 --> 00:10:02,896
Je voulais…
92
00:10:03,562 --> 00:10:05,479
commencer à faire bien les choses.
93
00:10:06,229 --> 00:10:08,146
J'ai donc commencé par du café.
94
00:10:11,021 --> 00:10:12,104
Tu en es sûre ?
95
00:10:12,979 --> 00:10:15,021
À chaque fois que tu crois être sûre,
96
00:10:15,562 --> 00:10:19,312
tu as tendance à repartir en arrière,
comme si tu avais peur d'un truc.
97
00:10:20,396 --> 00:10:22,062
C'est peut-être mieux ainsi.
98
00:10:22,396 --> 00:10:23,396
Je t'aime bien.
99
00:10:24,812 --> 00:10:26,729
Mais j'aime ma vie actuelle.
100
00:10:27,104 --> 00:10:28,771
Sympa et ennuyeuse.
101
00:10:29,271 --> 00:10:31,271
Je ne veux surtout pas changer ça.
102
00:10:32,396 --> 00:10:35,104
Faut que ça reste ennuyeux,
103
00:10:35,854 --> 00:10:36,937
n'est-ce pas ?
104
00:10:41,937 --> 00:10:44,896
Il y a un pub à Bly, non ?
105
00:10:46,312 --> 00:10:47,146
Oui.
106
00:10:49,229 --> 00:10:50,729
On va prendre un verre ?
107
00:10:52,187 --> 00:10:53,312
Loin de la maison.
108
00:10:53,979 --> 00:10:55,354
Loin de tout ça.
109
00:10:57,896 --> 00:10:59,771
Ça pourrait être ennuyeux.
110
00:11:00,854 --> 00:11:02,271
Terriblement ennuyeux.
111
00:11:02,729 --> 00:11:05,437
Hannah pourrait surveiller les enfants,
un soir.
112
00:11:06,437 --> 00:11:08,312
Et on pourrait…
113
00:11:09,646 --> 00:11:11,229
s'ennuyer autour d'un verre…
114
00:11:12,187 --> 00:11:13,521
dans un bar ennuyeux…
115
00:11:15,021 --> 00:11:16,437
et voir où ça nous mène.
116
00:11:19,479 --> 00:11:21,479
Tu sais que je vis au-dessus de ce pub ?
117
00:11:23,396 --> 00:11:25,104
Je te l'ai déjà dit, non ?
118
00:11:26,271 --> 00:11:27,312
J'ai un petit appart.
119
00:11:27,854 --> 00:11:29,854
Juste au-dessus du bar ennuyeux.
120
00:11:36,396 --> 00:11:37,229
Flora ?
121
00:11:44,521 --> 00:11:46,771
Flora !
122
00:11:49,187 --> 00:11:50,271
Que fais-tu ?
123
00:11:53,229 --> 00:11:54,437
Je me sens pas bien.
124
00:11:54,896 --> 00:11:56,562
Depuis quand es-tu dehors ?
125
00:12:00,812 --> 00:12:02,187
Je viens de me réveiller.
126
00:12:04,396 --> 00:12:05,354
Je ne sais pas.
127
00:12:24,771 --> 00:12:25,604
Bonjour.
128
00:12:29,104 --> 00:12:29,937
Miles ?
129
00:12:31,479 --> 00:12:32,312
C'est toi ?
130
00:12:52,396 --> 00:12:53,229
Attends !
131
00:12:58,562 --> 00:12:59,437
Qui es-tu ?
132
00:13:03,854 --> 00:13:04,812
Tu m'entends ?
133
00:13:07,896 --> 00:13:08,896
Je suis Flora.
134
00:13:14,812 --> 00:13:15,812
Maman !
135
00:13:19,687 --> 00:13:20,521
Maman !
136
00:13:21,979 --> 00:13:22,854
Maman !
137
00:13:24,396 --> 00:13:25,271
Qu'y a-t-il ?
138
00:13:25,354 --> 00:13:27,354
Il y a un garçon dans ma chambre.
139
00:13:28,104 --> 00:13:29,021
Miles !
140
00:13:29,646 --> 00:13:31,604
- Bon sang.
- Ce n'est pas Miles.
141
00:13:32,104 --> 00:13:33,896
Non. C'est…
142
00:13:37,354 --> 00:13:38,187
Oncle Henry ?
143
00:13:40,104 --> 00:13:41,146
Bonjour, Flora.
144
00:13:42,396 --> 00:13:43,604
Que fais-tu ici ?
145
00:13:44,562 --> 00:13:47,021
Je ne suis pas rentré en ville hier soir.
146
00:13:47,104 --> 00:13:48,521
Oncle Henry a dormi ici.
147
00:13:48,604 --> 00:13:49,937
Dans une chambre d'amis.
148
00:13:50,437 --> 00:13:52,562
Je viens dire bonjour.
149
00:13:52,687 --> 00:13:53,521
Oui.
150
00:13:53,604 --> 00:13:56,437
Il paraît qu'il a quelqu'un
dans ta chambre.
151
00:13:56,562 --> 00:13:58,812
Venez vite !
152
00:14:08,937 --> 00:14:10,687
Tu vois. Personne.
153
00:14:12,646 --> 00:14:13,687
Plus maintenant,
154
00:14:14,229 --> 00:14:15,146
mais tout à l'heure.
155
00:14:15,604 --> 00:14:17,104
J'en suis sûre.
156
00:14:17,646 --> 00:14:19,562
Et arrête de dire le contraire.
157
00:14:19,646 --> 00:14:21,729
D'accord.
158
00:14:22,979 --> 00:14:24,604
Il y avait un garçon ?
159
00:14:25,521 --> 00:14:27,187
Petit, comme moi.
160
00:14:27,646 --> 00:14:30,187
Personne n'est aussi petit que toi.
161
00:14:33,479 --> 00:14:35,771
S'il y a un petit garçon,
162
00:14:36,021 --> 00:14:38,021
et que tu es la seule à le voir,
163
00:14:38,646 --> 00:14:40,354
il aimerait peut-être être ton ami.
164
00:14:41,812 --> 00:14:44,479
Non, il a un problème.
165
00:14:45,354 --> 00:14:46,979
Son visage n'est pas fini.
166
00:14:47,062 --> 00:14:48,021
Oh, non.
167
00:14:49,354 --> 00:14:50,937
Il n'a même pas de bouche.
168
00:14:51,271 --> 00:14:54,146
Alors, il doit être à l'écoute.
169
00:14:54,479 --> 00:14:58,021
Et il n'y a rien de plus important que ça
chez un ami.
170
00:14:58,104 --> 00:14:58,979
C'est vrai.
171
00:14:59,396 --> 00:15:03,146
Et s'il peut écouter,
il aimerait entendre tes histoires.
172
00:15:03,771 --> 00:15:06,312
Mais comment peut-il être mon ami,
173
00:15:06,604 --> 00:15:09,146
s'il ne peut pas me dire son nom ?
174
00:15:10,062 --> 00:15:12,146
Tu pourrais lui en donner un.
175
00:15:12,479 --> 00:15:14,812
Tu pourrais lui inventer
toute une histoire.
176
00:15:14,896 --> 00:15:17,479
J'avais aussi un ami à ton âge.
177
00:15:17,812 --> 00:15:19,354
Ici même.
178
00:15:19,771 --> 00:15:20,854
C'était un soldat,
179
00:15:21,646 --> 00:15:25,146
et je le craignais, jusqu'à ce que
je lui invente une histoire.
180
00:15:25,396 --> 00:15:27,396
Ça lui a plu ?
181
00:15:27,479 --> 00:15:28,646
Oh, oui.
182
00:15:29,437 --> 00:15:31,729
Je pourrais peut-être faire ça.
183
00:15:32,604 --> 00:15:33,646
Inventer son histoire.
184
00:15:33,979 --> 00:15:35,354
Bonne idée.
185
00:15:44,021 --> 00:15:47,521
Quand est-ce que papa rentre d'Écosse,
maman ?
186
00:15:51,854 --> 00:15:53,229
Bientôt, mon amour.
187
00:15:53,687 --> 00:15:55,187
C'est étrange.
188
00:15:56,312 --> 00:15:57,187
Vraiment ?
189
00:15:58,062 --> 00:15:58,979
Je crois que…
190
00:16:00,187 --> 00:16:01,021
Parce que…
191
00:16:02,396 --> 00:16:05,896
C'est sûrement
parce que je suis trop vieille.
192
00:16:06,854 --> 00:16:07,687
N'est-ce pas ?
193
00:16:09,312 --> 00:16:10,896
Oui, j'imagine.
194
00:16:11,646 --> 00:16:13,562
Je devrais être plus petite.
195
00:16:14,104 --> 00:16:16,687
Tu devrais avoir cinq ans.
196
00:16:17,271 --> 00:16:19,437
Tu avais cinq ans quand c'est arrivé.
197
00:16:19,896 --> 00:16:20,729
Alors,
198
00:16:20,812 --> 00:16:22,562
pourquoi ce n'est pas le cas ?
199
00:16:23,979 --> 00:16:27,271
Je n'ai pas cinq ans, j'ai huit ans.
200
00:16:27,354 --> 00:16:29,187
Pourquoi ce n'est pas le cas ?
201
00:16:29,271 --> 00:16:30,812
Tu sais pourquoi, non ?
202
00:16:33,479 --> 00:16:34,896
C'est un souvenir.
203
00:16:35,354 --> 00:16:36,271
Exact.
204
00:16:37,354 --> 00:16:40,062
J'ai été absorbée
dans un nouveau souvenir.
205
00:16:40,646 --> 00:16:41,479
Oui.
206
00:16:41,562 --> 00:16:43,354
Ça arrive de plus en plus,
207
00:16:43,437 --> 00:16:44,354
non ?
208
00:16:45,021 --> 00:16:45,896
Oui.
209
00:16:46,312 --> 00:16:49,437
Je suis absorbée dans des souvenirs,
210
00:16:50,021 --> 00:16:51,896
et je commence à m'en rendre compte,
211
00:16:52,229 --> 00:16:54,437
et ce sera fini, dès que je…
212
00:16:54,854 --> 00:16:55,687
Réveille-toi.
213
00:16:56,479 --> 00:16:57,312
Réveille-toi.
214
00:16:58,312 --> 00:17:00,021
Salut.
215
00:17:00,771 --> 00:17:01,812
Hé, tu…
216
00:17:02,854 --> 00:17:04,437
as juste hoché la tête.
217
00:17:04,771 --> 00:17:05,812
Qu'est-ce qui…
218
00:17:06,312 --> 00:17:07,521
s'est passé ?
219
00:17:08,312 --> 00:17:09,271
Je ne sais pas.
220
00:17:11,146 --> 00:17:12,271
Désolée.
221
00:17:13,354 --> 00:17:15,187
C'est compliqué.
222
00:17:15,729 --> 00:17:16,896
Tout va bien…
223
00:17:17,437 --> 00:17:20,021
On veut être sûres que tu vas bien.
224
00:17:20,396 --> 00:17:21,437
Que faisiez-vous ?
225
00:17:22,062 --> 00:17:22,979
On parlait.
226
00:17:23,479 --> 00:17:25,271
On parlait de la balade.
227
00:17:26,396 --> 00:17:27,937
Ta balade, hier soir.
228
00:17:28,521 --> 00:17:29,521
Et…
229
00:17:30,229 --> 00:17:31,354
on dirait…
230
00:17:32,479 --> 00:17:35,229
On dirait que tu t'es évanouie,
231
00:17:36,187 --> 00:17:37,021
mais…
232
00:17:37,396 --> 00:17:38,396
ça va mieux ?
233
00:17:39,437 --> 00:17:40,937
Je suis fatiguée.
234
00:17:42,354 --> 00:17:43,729
Je voudrais me rendormir.
235
00:17:44,979 --> 00:17:46,062
Et rêver, mais…
236
00:17:47,271 --> 00:17:48,187
pas d'un souvenir.
237
00:17:49,271 --> 00:17:50,479
Un vrai rêve.
238
00:17:52,354 --> 00:17:53,187
Bien.
239
00:17:58,437 --> 00:17:59,271
D'accord.
240
00:18:04,312 --> 00:18:05,271
C'est Miss Clayton.
241
00:18:06,312 --> 00:18:07,937
Elle dit que Flora est somnambule.
242
00:18:08,521 --> 00:18:09,521
Et elle va bien ?
243
00:18:09,979 --> 00:18:10,812
Je l'ignore.
244
00:18:10,896 --> 00:18:12,771
Si elle va bien, c'est bon.
245
00:18:12,854 --> 00:18:13,896
Et sinon ?
246
00:18:15,396 --> 00:18:18,062
Alors, elle n'a qu'à appeler un médecin.
247
00:18:18,562 --> 00:18:19,396
Très bien.
248
00:18:39,937 --> 00:18:41,437
Résidence Flora.
249
00:18:42,396 --> 00:18:43,729
Salut, Flora.
250
00:18:44,604 --> 00:18:45,604
C'est oncle Henry.
251
00:18:46,062 --> 00:18:46,896
Bonjour.
252
00:18:47,521 --> 00:18:48,937
Comment ça va ?
253
00:18:49,521 --> 00:18:50,687
Est-ce que ta mère…
254
00:18:51,729 --> 00:18:52,771
Quoi, ma mère ?
255
00:18:54,812 --> 00:18:56,354
Je voulais dire…
256
00:18:56,687 --> 00:18:58,687
as-tu revu ce petit garçon ?
257
00:18:59,354 --> 00:19:01,771
Non, pas encore.
258
00:19:02,312 --> 00:19:03,937
Ce n'est pas grave.
259
00:19:04,646 --> 00:19:06,729
Tu lui inventes une histoire ?
260
00:19:07,437 --> 00:19:08,271
J'essaie.
261
00:19:08,729 --> 00:19:11,396
Mais papa dit que c'est un fruit.
262
00:19:12,437 --> 00:19:13,312
Quoi ?
263
00:19:13,646 --> 00:19:17,312
Il dit que c'est juste un fruit.
264
00:19:18,062 --> 00:19:20,521
Imaginaire, dit-il.
265
00:19:20,854 --> 00:19:22,646
Dans mon imagination.
266
00:19:24,396 --> 00:19:28,021
Dis-lui que même le fruit de
ton imagination a besoin d'une histoire.
267
00:19:28,479 --> 00:19:29,771
Dis-lui toi-même.
268
00:19:30,271 --> 00:19:32,979
Papa, oncle Henry à l'appareil !
269
00:19:34,187 --> 00:19:35,021
Quoi ?
270
00:19:35,312 --> 00:19:36,146
Attends.
271
00:19:36,521 --> 00:19:39,312
Le fruit de mon imagination
a aussi besoin d'une histoire.
272
00:19:39,896 --> 00:19:40,854
Merci, chérie.
273
00:19:42,229 --> 00:19:43,146
Qu'y a-t-il ?
274
00:19:43,812 --> 00:19:46,104
Salut, tu es rentré.
275
00:19:46,187 --> 00:19:47,687
Pas pour longtemps.
276
00:19:48,104 --> 00:19:50,437
J'ai pris le dernier avion de Glasgow,
hier soir.
277
00:19:50,521 --> 00:19:52,312
Sur un coup de tête, mais…
278
00:19:52,562 --> 00:19:54,854
Ne t'inquiète pas pour le procès,
je rentre demain.
279
00:19:55,396 --> 00:19:56,229
Beau travail.
280
00:19:56,937 --> 00:20:00,312
Je suis sûr
que les enfants sont ravis de te voir.
281
00:20:01,396 --> 00:20:02,604
Comment le sais-tu ?
282
00:20:03,396 --> 00:20:04,312
Quoi ?
283
00:20:04,729 --> 00:20:05,646
Que j'étais là.
284
00:20:05,896 --> 00:20:07,937
Ou plutôt… pourquoi appelles-tu ?
285
00:20:08,812 --> 00:20:09,729
Je…
286
00:20:10,479 --> 00:20:12,687
Je te cherchais…
287
00:20:13,646 --> 00:20:16,854
J'ai essayé de te trouver à Glasgow
sans succès…
288
00:20:18,354 --> 00:20:22,062
J'ai pensé que Charlotte saurait
si tu avais changé d'hôtel.
289
00:20:22,479 --> 00:20:23,937
Non, je suis toujours au…
290
00:20:24,187 --> 00:20:26,312
Bref, tu m'as trouvé. Que se passe-t-il ?
291
00:20:26,396 --> 00:20:27,646
Eh bien, j'ai…
292
00:20:29,521 --> 00:20:32,437
En fait,
j'ai répondu à ma propre question.
293
00:20:32,521 --> 00:20:34,979
Depuis qu'on parle,
294
00:20:35,062 --> 00:20:36,646
j'ai trouvé.
295
00:20:37,354 --> 00:20:38,646
D'accord.
296
00:20:38,729 --> 00:20:39,646
Bien joué.
297
00:20:40,646 --> 00:20:41,479
Merci.
298
00:20:43,187 --> 00:20:44,187
Bon voyage.
299
00:20:57,937 --> 00:20:59,146
Merde.
300
00:21:06,312 --> 00:21:08,521
J'ignore qui tu essaies de fuir.
301
00:21:12,271 --> 00:21:13,396
Entre donc.
302
00:21:21,271 --> 00:21:22,229
On a…
303
00:21:22,771 --> 00:21:25,854
choisi le scotch et le bourbon ce soir.
304
00:21:27,021 --> 00:21:29,229
Et le 1962, en plus.
305
00:21:30,479 --> 00:21:32,646
On peut se le permettre ?
306
00:21:32,729 --> 00:21:34,604
Après que Peter t'a dévalisé.
307
00:21:34,687 --> 00:21:36,021
N'exagérons pas.
308
00:21:36,687 --> 00:21:39,771
C'est quoi, 250 000 $
et l'argent de Miles ?
309
00:21:39,854 --> 00:21:41,604
Après tout, ce n'est pas le tien.
310
00:21:41,687 --> 00:21:43,437
J'ai tout remboursé…
311
00:21:44,354 --> 00:21:45,646
Tu le sais.
312
00:21:46,896 --> 00:21:49,979
Je ne sais pas
pourquoi je m'explique.
313
00:21:50,521 --> 00:21:51,771
Tu sais tout.
314
00:21:54,896 --> 00:21:56,562
Elle dort probablement.
315
00:21:56,937 --> 00:21:59,896
Tu tomberais sur le cuisinier,
la gouvernante
316
00:22:00,521 --> 00:22:02,396
ou la jolie petite Américaine.
317
00:22:04,021 --> 00:22:06,062
Les appels les effraient.
318
00:22:06,396 --> 00:22:07,229
Tu le sais.
319
00:22:13,687 --> 00:22:15,604
La Société des Boursiers.
320
00:22:16,896 --> 00:22:18,771
Ils devraient le savoir, non ?
321
00:22:19,729 --> 00:22:21,812
Ils ont eu des années pour comprendre.
322
00:22:22,771 --> 00:22:24,771
La réceptionniste pourrait s'en occuper.
323
00:22:25,229 --> 00:22:28,271
Ainsi que toute sa correspondance.
324
00:22:28,396 --> 00:22:30,021
Je peux gérer.
325
00:22:30,104 --> 00:22:33,396
Elle pourrait envoyer un avis de décès
et arrêter le courrier.
326
00:22:33,479 --> 00:22:34,937
Elle pourrait en envoyer plein.
327
00:22:35,062 --> 00:22:37,646
Envoyer un avis à chaque fois
que quelque chose arrive,
328
00:22:37,729 --> 00:22:39,479
sans jamais te déranger
329
00:22:40,021 --> 00:22:41,437
ou d'avoir besoin de le savoir.
330
00:22:42,062 --> 00:22:43,687
Je peux gérer.
331
00:22:44,771 --> 00:22:47,812
Tu insistes pour le faire
et non quelqu'un d'autre,
332
00:22:48,729 --> 00:22:52,479
parce que chaque fois
que tu envoies un avis de décès,
333
00:22:52,562 --> 00:22:55,604
le monde dans lequel tu prétends
que ton frère est encore en vie
334
00:22:55,687 --> 00:22:57,104
rétrécit un peu plus.
335
00:22:57,562 --> 00:22:58,396
N'est-ce pas ?
336
00:22:58,479 --> 00:23:00,312
Je ne prétends rien !
337
00:23:00,604 --> 00:23:03,771
Alors, retire l'adresse
sur cette enveloppe,
338
00:23:04,229 --> 00:23:07,187
et rédige un avis de décès
pour Dominic Wingrave,
339
00:23:07,271 --> 00:23:09,312
et poste-le.
340
00:23:39,271 --> 00:23:40,104
Alors ?
341
00:23:41,687 --> 00:23:42,979
Elle a dormi toute la journée.
342
00:23:44,729 --> 00:23:46,479
Mais elle n'a pas de fièvre.
343
00:23:47,354 --> 00:23:49,021
La pauvre doit être épuisée.
344
00:23:50,562 --> 00:23:52,354
Tu nous as manqué.
345
00:23:52,437 --> 00:23:53,771
Où étais-tu partie ?
346
00:23:53,854 --> 00:23:55,854
Oh, je ne…
347
00:23:56,937 --> 00:23:58,979
J'étais dans les parages.
348
00:24:00,604 --> 00:24:03,937
Que m'arrive-t-il ?
Je me rappelle à peine cet après-midi.
349
00:24:04,021 --> 00:24:06,104
Si ça n'évolue pas, j'appelle le docteur.
350
00:24:06,187 --> 00:24:07,687
Oui, bonne idée.
351
00:24:08,187 --> 00:24:09,437
J'ai appelé Henry, mais…
352
00:24:10,187 --> 00:24:11,187
il n'a pas rappelé.
353
00:24:11,896 --> 00:24:14,729
Je ne comprends pas…
354
00:24:15,854 --> 00:24:16,979
comment quelqu'un…
355
00:24:17,979 --> 00:24:19,562
C'est sa seule famille.
356
00:24:20,771 --> 00:24:23,104
Henry n'est plus vraiment lui-même.
357
00:24:24,812 --> 00:24:25,771
Plus vraiment…
358
00:24:26,771 --> 00:24:28,396
depuis un certain temps.
359
00:24:29,396 --> 00:24:32,354
Depuis le fichu voyage
de Charlotte et Dominic.
360
00:24:33,521 --> 00:24:35,521
Je suppose qu'aucun d'eux n'est revenu.
361
00:24:35,604 --> 00:24:37,479
Charlotte et Dominic, évidemment, mais…
362
00:24:38,229 --> 00:24:39,896
Henry non plus, en fait.
363
00:24:42,729 --> 00:24:43,937
Les trois…
364
00:24:46,104 --> 00:24:46,937
ont disparu.
365
00:24:49,771 --> 00:24:50,771
Tu viens ?
366
00:24:52,312 --> 00:24:53,146
J'arrive.
367
00:24:54,521 --> 00:24:55,354
Très bien.
368
00:25:36,771 --> 00:25:37,604
On peut…
369
00:25:37,687 --> 00:25:40,187
y aller ce week-end.
C'est Patrick Swayze, quand même.
370
00:25:40,271 --> 00:25:42,354
Oui, en concert.
371
00:25:43,437 --> 00:25:44,646
Vous êtes encore là ?
372
00:25:45,021 --> 00:25:46,937
- Oui.
- Oui, j'ai fait la vaisselle.
373
00:25:47,062 --> 00:25:48,896
Et on m'a demandé de rester.
374
00:25:50,312 --> 00:25:52,604
Qui te demanderait de faire ça ?
375
00:25:56,771 --> 00:25:58,062
Ne touche pas à ça.
376
00:25:58,479 --> 00:25:59,771
Tu vas la profaner.
377
00:26:00,604 --> 00:26:02,979
Je te croyais partie depuis longtemps.
378
00:26:03,437 --> 00:26:06,187
J'arrivais chez moi
quand je me suis dit : "Dure journée.
379
00:26:07,646 --> 00:26:09,812
Mary Poppins voudrait sûrement s'ennuyer."
380
00:26:10,812 --> 00:26:11,812
Qu'en dis-tu ?
381
00:26:12,062 --> 00:26:14,312
- Les enfants…
- Ils sont déjà couchés.
382
00:26:14,646 --> 00:26:16,396
Je maîtrise la situation…
383
00:26:16,979 --> 00:26:18,437
Allez donc vous amuser.
384
00:26:18,687 --> 00:26:20,604
- On gère la situation.
- Oui.
385
00:26:20,687 --> 00:26:23,187
Tous les cauchemars,
ou monstres sous le lit
386
00:26:23,271 --> 00:26:24,937
seront traités vite fait, bien fait,
387
00:26:26,062 --> 00:26:27,229
avec impartialité.
388
00:26:28,729 --> 00:26:29,562
Allez-y.
389
00:26:36,812 --> 00:26:37,646
Où est-ce…
390
00:26:38,562 --> 00:26:39,687
qu’on va ?
391
00:26:41,979 --> 00:26:44,229
Tu m'emmènes ici pour me tuer ?
392
00:26:45,229 --> 00:26:46,687
Tu me donnes des idées.
393
00:26:50,104 --> 00:26:51,187
Il y a peu…
394
00:26:51,937 --> 00:26:55,187
de lieux secrets,
même sur un terrain aussi grand.
395
00:26:56,604 --> 00:26:58,562
Mais celui-là est spécial.
396
00:26:58,646 --> 00:26:59,812
C'est magnifique.
397
00:27:00,604 --> 00:27:02,187
- Tu as planté ça ?
- Oui.
398
00:27:03,271 --> 00:27:04,354
Des fleurs de lune.
399
00:27:06,479 --> 00:27:07,937
Ça pousse mal en Angleterre.
400
00:27:09,854 --> 00:27:10,729
Oui, mais…
401
00:27:13,229 --> 00:27:14,062
ça vaut le coup.
402
00:27:15,146 --> 00:27:15,979
Tu trouves ?
403
00:27:18,021 --> 00:27:18,854
Non ?
404
00:27:21,146 --> 00:27:23,229
Cette plante fleurit deux mois par an.
405
00:27:23,479 --> 00:27:24,562
Et seulement la nuit.
406
00:27:25,271 --> 00:27:26,937
Une fois par bourgeon.
407
00:27:28,354 --> 00:27:30,354
Ces fleurs seront mortes au matin,
408
00:27:31,021 --> 00:27:34,104
et demain soir, de nouvelles fleuriront,
avant de mourir.
409
00:27:35,479 --> 00:27:37,812
Dans trois semaines,
cette plante sera morte.
410
00:27:38,021 --> 00:27:41,021
Et au printemps,
je devrai en planter une nouvelle.
411
00:27:45,771 --> 00:27:48,521
Quel travail
pour une fleur qui ne fleurit qu'une fois.
412
00:27:49,771 --> 00:27:51,687
Je vois les gens de la même façon.
413
00:27:53,187 --> 00:27:54,312
Un énorme effort…
414
00:27:55,479 --> 00:27:56,979
et très peu de résultats.
415
00:27:59,646 --> 00:28:00,562
Tous les gens ?
416
00:28:01,771 --> 00:28:02,729
Tous.
417
00:28:03,937 --> 00:28:04,854
Même toi.
418
00:28:06,812 --> 00:28:07,646
Même moi.
419
00:28:09,562 --> 00:28:10,396
Surtout moi.
420
00:28:13,354 --> 00:28:15,562
J'ai décidé de t'épargner des efforts.
421
00:28:23,646 --> 00:28:24,854
Commence par la fin.
422
00:28:26,271 --> 00:28:27,104
Tente ta chance.
423
00:28:27,812 --> 00:28:28,646
Pourquoi pas ?
424
00:28:30,604 --> 00:28:31,812
Alors, voilà.
425
00:28:37,937 --> 00:28:38,771
Bien.
426
00:28:41,979 --> 00:28:43,271
Maman, c'était Louise.
427
00:28:43,521 --> 00:28:44,479
Papa, Dennis.
428
00:28:45,187 --> 00:28:47,271
Dennis a rencontré Louise à 18 ans.
429
00:28:47,979 --> 00:28:48,812
Il avait 24 ans.
430
00:28:49,937 --> 00:28:52,854
Surprise totale, un an plus tard,
mon frère Denny.
431
00:28:53,687 --> 00:28:56,437
Et moi, un peu moins une surprise.
432
00:28:57,896 --> 00:28:59,604
Papa travaille à la mine.
433
00:29:00,146 --> 00:29:01,437
Pour gagner plus.
434
00:29:01,937 --> 00:29:02,896
Un peu plus,
435
00:29:03,396 --> 00:29:07,396
mais il est rarement là, et Louise…
436
00:29:08,104 --> 00:29:11,562
Elle est avec les enfants,
mais c'est elle-même une enfant.
437
00:29:12,521 --> 00:29:15,854
Une enfant avec deux enfants
et un mari à 600 m sous terre.
438
00:29:15,937 --> 00:29:17,854
Elle fait ce que font les enfants.
439
00:29:18,521 --> 00:29:19,354
Elle s'amuse.
440
00:29:21,146 --> 00:29:25,104
Donc, papa est sous terre,
et maman est sous un mec, et…
441
00:29:25,896 --> 00:29:27,312
Une mine de charbon…
442
00:29:28,896 --> 00:29:31,312
et j'y pense plus avec l'âge,
443
00:29:34,229 --> 00:29:35,646
ne comporte aucune plante.
444
00:29:37,021 --> 00:29:37,854
Pas de vie.
445
00:29:39,562 --> 00:29:40,562
Ces hommes…
446
00:29:41,312 --> 00:29:46,521
sont envoyés dans ce bazar sombre
pour chercher quelque chose de mort.
447
00:29:47,062 --> 00:29:50,562
Tellement mort qu'il y a des morceaux
de trucs morts,
448
00:29:50,646 --> 00:29:54,562
si vieux et sans vie
qu'ils brûlent littéralement,
449
00:29:54,646 --> 00:29:55,854
et c'était sa vie.
450
00:29:56,979 --> 00:29:59,437
Pendant qu'elle faisait tout
pour se sentir en vie.
451
00:30:00,646 --> 00:30:01,604
Toute cette mort
452
00:30:01,854 --> 00:30:05,812
sombre et poudreuse est sur son visage,
453
00:30:06,646 --> 00:30:09,354
ses mains, ses poumons, quand il ressort.
454
00:30:11,271 --> 00:30:14,312
Il n'y a ni feuille, ni branche,
ni fleur dans son monde,
455
00:30:14,396 --> 00:30:16,646
et quand il sort enfin de cette tombe,
456
00:30:17,604 --> 00:30:19,854
qu'il remonte enfin
dans le pays des vivants…
457
00:30:22,479 --> 00:30:23,396
ils rient de lui.
458
00:30:24,521 --> 00:30:28,271
Ils rient parce que toute la ville sait
que le nouveau bébé,
459
00:30:28,729 --> 00:30:31,229
mon petit frère Mikey, n'est pas le sien.
460
00:30:34,562 --> 00:30:36,854
Donc, Dennis enfouit sa tête dans la suie,
461
00:30:37,396 --> 00:30:40,562
et ils le louent pour sa loyauté,
462
00:30:41,062 --> 00:30:42,896
tout en se moquant de son cocufiage.
463
00:30:43,479 --> 00:30:44,854
Louise, elle,
464
00:30:45,312 --> 00:30:48,437
disons les choses,
se fait traiter de pute.
465
00:30:51,187 --> 00:30:52,562
Et sa fille aussi,
466
00:30:53,479 --> 00:30:55,562
à l'école, dans la rue.
467
00:30:55,979 --> 00:30:57,229
Jusqu'à la maison.
468
00:30:57,979 --> 00:30:59,229
Denny en rajoute,
469
00:30:59,937 --> 00:31:03,354
essaie de sauver sa peau en accusant
toutes les femmes de la famille,
470
00:31:03,604 --> 00:31:06,437
et en 1967, Louise se barre.
471
00:31:07,646 --> 00:31:08,479
Elle se sauve.
472
00:31:09,437 --> 00:31:11,604
Et en rentrant de l'école,
je trouve Mikey…
473
00:31:12,562 --> 00:31:13,396
seul...
474
00:31:14,729 --> 00:31:16,229
hurlant comme un fou.
475
00:31:17,104 --> 00:31:18,146
C'est un bébé
476
00:31:18,604 --> 00:31:20,812
qui ne comprend pas
ce qu'il a fait de mal.
477
00:31:24,479 --> 00:31:26,104
J'essaie de m'occuper de lui.
478
00:31:28,396 --> 00:31:29,312
Je suis une enfant.
479
00:31:30,271 --> 00:31:31,604
Incapable d'élever un enfant.
480
00:31:32,646 --> 00:31:33,646
J’oublie des choses.
481
00:31:36,021 --> 00:31:38,104
Comme surveiller une casserole qui bout.
482
00:31:44,312 --> 00:31:46,062
Un jour, il y a un accident.
483
00:31:47,312 --> 00:31:49,604
Les services sociaux s'en mêlent
et nous séparent.
484
00:31:50,646 --> 00:31:51,896
Papa a fait au mieux.
485
00:31:52,354 --> 00:31:55,271
Ayant vécu sous terre,
il ne sait que faire d'un enfant, alors…
486
00:31:56,562 --> 00:31:57,521
trois.
487
00:31:59,396 --> 00:32:01,229
Il disparaît dans la poussière.
488
00:32:02,604 --> 00:32:04,104
À nous, les familles d'accueil.
489
00:32:04,729 --> 00:32:07,771
Un groupe d'hommes vieux et pervers
490
00:32:08,271 --> 00:32:09,479
avec des femmes aigries,
491
00:32:09,937 --> 00:32:12,937
qui espèrent gagner un peu
en s'occupant des ploucs locaux.
492
00:32:14,187 --> 00:32:16,271
Je suis partie pour Londres peu après.
493
00:32:17,562 --> 00:32:19,562
J'ai eu plein d'ennuis là-bas.
494
00:32:20,604 --> 00:32:22,354
J'ai fait deux ans de prison.
495
00:32:24,437 --> 00:32:26,104
Et j'ai commencé à jardiner.
496
00:32:26,604 --> 00:32:28,354
Pour m'occuper.
497
00:32:30,104 --> 00:32:31,229
J'adore ça.
498
00:32:32,687 --> 00:32:33,521
J'adore.
499
00:32:35,771 --> 00:32:37,146
Et c'est si clair…
500
00:32:38,062 --> 00:32:39,146
que les gens…
501
00:32:39,812 --> 00:32:40,729
ne valent rien.
502
00:32:42,479 --> 00:32:43,479
Mais les plantes…
503
00:32:46,229 --> 00:32:47,354
Tu leur offres amour,
504
00:32:47,812 --> 00:32:48,687
et efforts,
505
00:32:49,354 --> 00:32:50,937
tu les nourris…
506
00:32:52,979 --> 00:32:54,437
et tu vois où ça mène.
507
00:32:55,604 --> 00:32:56,812
On les voit pousser,
508
00:32:57,312 --> 00:32:58,479
et tout fait sens.
509
00:33:03,229 --> 00:33:04,062
Oui.
510
00:33:06,104 --> 00:33:07,646
Tout le monde est décevant.
511
00:33:08,812 --> 00:33:09,979
Même les meilleurs.
512
00:33:12,729 --> 00:33:13,771
Mais parfois…
513
00:33:14,604 --> 00:33:16,687
une fois de temps en temps…
514
00:33:17,854 --> 00:33:18,771
quelqu'un…
515
00:33:19,896 --> 00:33:22,521
comme cette fleur de lune,
en vaut la peine.
516
00:33:27,562 --> 00:33:29,146
Je sais que tu as du mal.
517
00:33:30,771 --> 00:33:31,604
Je le vois.
518
00:33:33,021 --> 00:33:35,229
Tu portes avec toi cette culpabilité,
519
00:33:35,604 --> 00:33:38,979
mais je sais aussi
que tu ne décides pas qui vit ou pas.
520
00:33:39,979 --> 00:33:41,437
Désolée, mais c'est ainsi.
521
00:33:42,687 --> 00:33:43,937
Les humains sont mortels.
522
00:33:45,896 --> 00:33:46,812
C'est un fait.
523
00:33:47,562 --> 00:33:48,729
On est faits pour mourir.
524
00:33:49,687 --> 00:33:50,521
C'est naturel…
525
00:33:51,312 --> 00:33:52,146
beau.
526
00:33:54,646 --> 00:33:57,562
Et tout se décompose, renaît,
527
00:33:58,021 --> 00:33:59,146
se décompose à nouveau,
528
00:33:59,229 --> 00:34:01,896
et tout être vivant naît de la mort.
529
00:34:03,229 --> 00:34:05,646
On meurt pour que d'autres vies
nous remplacent.
530
00:34:06,937 --> 00:34:10,437
Que la vie recommence et se recycle
531
00:34:10,521 --> 00:34:11,937
et ainsi de suite.
532
00:34:12,562 --> 00:34:14,146
C'est mille fois mieux
533
00:34:14,687 --> 00:34:16,937
que cette vie écrasée,
534
00:34:17,854 --> 00:34:19,187
au plus profond de la terre,
535
00:34:20,146 --> 00:34:22,646
dans une roche qui brûlera
si elle est assez âgée.
536
00:34:23,062 --> 00:34:27,187
C'est tellement mieux
de voir les feuilles et les fleurs.
537
00:34:29,979 --> 00:34:32,187
On laisse plus de vie
pour qu'elle nous remplace.
538
00:34:34,937 --> 00:34:36,229
Comme cette fleur de lune.
539
00:34:38,271 --> 00:34:42,062
C'est là que se trouve sa beauté.
Dans sa mortalité.
540
00:35:32,021 --> 00:35:32,854
Mon Dieu.
541
00:35:35,437 --> 00:35:37,437
Qu'est-ce qu'on va faire ?
542
00:35:40,479 --> 00:35:41,646
Je ne sais pas.
543
00:35:44,562 --> 00:35:45,979
Je n'en sais rien.
544
00:36:14,104 --> 00:36:15,187
C'est tout ?
545
00:36:15,604 --> 00:36:18,062
- Encore une pièce dans la voiture.
- J'y vais.
546
00:36:25,312 --> 00:36:27,271
Ça alors !
547
00:36:27,854 --> 00:36:28,937
Qu'as-tu fait ?
548
00:36:29,271 --> 00:36:32,062
J'ai trouvé un homme dans le Sussex
qui fait ça.
549
00:36:32,562 --> 00:36:33,896
C'est assez…
550
00:36:34,271 --> 00:36:35,937
ressemblant, j'imagine.
551
00:36:36,854 --> 00:36:38,812
Ça ne correspond pas exactement.
552
00:36:39,479 --> 00:36:42,021
Elle va en perdre la tête.
553
00:36:43,021 --> 00:36:44,687
Désolé, je vais rater la fête.
554
00:36:45,354 --> 00:36:46,979
J'espère que ça compensera.
555
00:36:47,062 --> 00:36:49,562
Elle a six ans,
elle ne remarquera que les cadeaux.
556
00:36:51,896 --> 00:36:52,729
Pas ici.
557
00:36:58,021 --> 00:36:59,229
Je ramène le reste.
558
00:36:59,646 --> 00:37:01,646
On pourrait le cacher dans le bureau,
559
00:37:01,729 --> 00:37:02,729
jusqu'à la fête.
560
00:37:05,021 --> 00:37:06,187
Bonne idée.
561
00:37:06,271 --> 00:37:08,396
Chéri, regarde ce que ton frère a apporté.
562
00:37:09,021 --> 00:37:09,937
C'est super.
563
00:37:11,437 --> 00:37:14,146
Désolé de rater l'anniversaire.
Tu sais ce que c'est.
564
00:37:14,229 --> 00:37:17,187
- Je t'appellerai de Berlin.
- C'est parfait.
565
00:38:01,146 --> 00:38:02,104
Mon Dieu !
566
00:38:03,437 --> 00:38:04,271
Mais…
567
00:38:04,604 --> 00:38:07,396
Que fais-tu ici dans le noir ?
568
00:38:08,062 --> 00:38:10,687
Je voulais un petit en-cas
avant de dormir.
569
00:38:11,562 --> 00:38:14,354
Plus d'énergie.
Ça va être la folie demain matin.
570
00:38:15,104 --> 00:38:17,062
Tous ces enfants qui courent partout.
571
00:38:17,687 --> 00:38:20,229
Tu devrais aussi te reposer.
Tu viens te coucher ?
572
00:38:24,521 --> 00:38:25,521
La naissance de Flora…
573
00:38:27,437 --> 00:38:28,437
je me rappelle
574
00:38:30,812 --> 00:38:32,396
cette soirée étrange.
575
00:38:34,437 --> 00:38:35,271
Vraiment ?
576
00:38:37,479 --> 00:38:38,771
Je m'en souviens peu.
577
00:38:39,896 --> 00:38:41,562
La beauté de l'accouchement.
578
00:38:42,771 --> 00:38:44,521
On est censées oublier.
579
00:38:45,562 --> 00:38:47,312
Un effet chimique dans le cerveau.
580
00:38:48,729 --> 00:38:50,854
C'est le seul moyen d'en avoir un autre.
581
00:38:52,312 --> 00:38:53,937
Elle était en avance.
582
00:39:00,604 --> 00:39:01,479
C'est vrai.
583
00:39:03,687 --> 00:39:04,521
Oui.
584
00:39:05,146 --> 00:39:06,479
Et j'étais si surpris.
585
00:39:07,687 --> 00:39:09,104
Mais pour un bébé si prématuré…
586
00:39:10,146 --> 00:39:12,562
elle était moins petite
que je le pensais.
587
00:39:35,229 --> 00:39:36,729
Le calcul n'a pas marché.
588
00:39:40,062 --> 00:39:41,479
Je ne comprends pas.
589
00:39:44,021 --> 00:39:45,771
Si elle n'était pas prématurée,
590
00:39:46,312 --> 00:39:48,062
si elle est née à l'heure,
591
00:39:48,479 --> 00:39:49,896
le timing n'est pas bon.
592
00:39:50,729 --> 00:39:52,729
Elle devait être prématurée, non ?
593
00:39:54,187 --> 00:39:56,646
Ou elle aurait été conçue en août.
594
00:39:58,646 --> 00:40:00,062
Quand j'étais en Russie.
595
00:40:02,521 --> 00:40:03,562
Six ans.
596
00:40:06,062 --> 00:40:08,229
J'ai mis six ans à comprendre.
597
00:40:10,437 --> 00:40:12,271
Je ne voulais pas savoir, on dirait.
598
00:40:16,854 --> 00:40:18,771
J'étais souvent parti, non ?
599
00:40:23,396 --> 00:40:24,229
Apparemment…
600
00:40:25,646 --> 00:40:27,146
une maison de cette taille…
601
00:40:28,479 --> 00:40:29,562
juste Miles et toi.
602
00:40:31,771 --> 00:40:32,604
Seuls.
603
00:40:38,521 --> 00:40:39,437
Tu l'aimes ?
604
00:41:04,812 --> 00:41:08,312
La fille au pair n'avait pas dormi
aussi bien depuis longtemps.
605
00:41:09,187 --> 00:41:11,562
Voire jamais, se disait-elle.
606
00:41:44,271 --> 00:41:45,104
Flora !
607
00:41:46,896 --> 00:41:49,062
Flora, que fais-tu ?
608
00:41:51,062 --> 00:41:51,896
Où suis-je ?
609
00:41:52,437 --> 00:41:55,437
Qu'y a-t-il ? Ça va ?
Tu fais encore du somnambulisme ?
610
00:41:55,729 --> 00:41:56,562
Je ne…
611
00:41:57,479 --> 00:41:58,312
sais pas.
612
00:41:59,146 --> 00:42:00,979
J'ai encore été absorbée.
613
00:42:02,354 --> 00:42:04,062
Allez, viens. Rentrons.
614
00:42:04,771 --> 00:42:06,229
Pourquoi ça continue ?
615
00:42:22,771 --> 00:42:24,729
Je suis vraiment navrée.
616
00:42:25,604 --> 00:42:26,854
Je prenais l'air.
617
00:42:27,271 --> 00:42:28,646
Désolée pour le souci.
618
00:42:29,812 --> 00:42:31,229
Allons donc déjeuner.
619
00:42:31,729 --> 00:42:33,771
Je suis affamée.
620
00:42:53,479 --> 00:42:54,771
Désolée de vous interrompre.
621
00:42:55,229 --> 00:42:57,021
Miss Clayton a encore appelé.
622
00:42:57,771 --> 00:42:59,979
- Vous devriez…
- Quelqu'un est blessé ?
623
00:43:00,271 --> 00:43:01,646
J'appelle une ambulance ?
624
00:43:02,437 --> 00:43:04,437
Non, ce n'est pas aussi simple.
625
00:43:04,521 --> 00:43:05,979
Je vous l'ai dit !
626
00:43:06,479 --> 00:43:08,521
N'entrez que si quelqu'un est blessé !
627
00:43:18,687 --> 00:43:20,271
Merde.
628
00:43:21,687 --> 00:43:22,562
D'accord.
629
00:43:25,937 --> 00:43:26,771
D'accord.
630
00:43:27,687 --> 00:43:29,104
Rappelez-la.
631
00:43:35,729 --> 00:43:36,562
Dis.
632
00:43:37,396 --> 00:43:38,729
Que se passe-t-il ?
633
00:43:39,062 --> 00:43:40,812
Mettez ça dans la voiture.
634
00:43:42,562 --> 00:43:44,979
Tu gardes le bureau, voilà.
635
00:43:45,729 --> 00:43:47,146
De quoi tu parles ?
636
00:43:47,562 --> 00:43:49,854
Je ne veux plus jamais voir ça.
637
00:43:51,021 --> 00:43:53,062
Tu as dû penser que j'étais stupide.
638
00:43:54,146 --> 00:43:55,271
Un abruti !
639
00:43:56,396 --> 00:43:59,354
- Je n'ai pas…
- Les bébés suivent rarement un planning.
640
00:44:00,812 --> 00:44:01,646
Mais écoute,
641
00:44:02,437 --> 00:44:04,062
et c'est le plus important.
642
00:44:05,271 --> 00:44:06,479
C'est ma fille.
643
00:44:07,521 --> 00:44:08,979
Et c'est ce qui compte.
644
00:44:10,062 --> 00:44:11,312
Quand elle se blesse,
645
00:44:12,021 --> 00:44:13,646
crie à cause d'un cauchemar…
646
00:44:14,521 --> 00:44:15,354
c'est moi.
647
00:44:16,604 --> 00:44:19,229
La première fois qu'un connard
lui brisera le cœur…
648
00:44:20,437 --> 00:44:21,896
je la consolerai.
649
00:44:23,562 --> 00:44:26,896
Et quand elle demandera à son père
de la marier…
650
00:44:29,312 --> 00:44:30,812
moi, pas toi.
651
00:44:32,187 --> 00:44:33,354
Tu comprends ?
652
00:44:34,562 --> 00:44:35,562
Elle ne t'a rien dit ?
653
00:44:36,979 --> 00:44:37,937
Ça alors.
654
00:44:38,562 --> 00:44:40,479
Je t'apprends quelque chose.
655
00:44:42,479 --> 00:44:43,521
J'ai réfléchi.
656
00:44:44,854 --> 00:44:47,271
J'ai cherché à trouver le mot juste.
657
00:44:47,937 --> 00:44:49,937
Et je reste coincé sur "banni".
658
00:44:50,687 --> 00:44:51,521
C'est presque ça.
659
00:44:51,896 --> 00:44:52,729
C'est proche.
660
00:44:53,396 --> 00:44:54,771
Mais c'est insuffisant.
661
00:44:57,396 --> 00:44:58,729
Ça ira pour l'instant.
662
00:45:00,479 --> 00:45:02,312
Tu es banni, petit frère.
663
00:45:03,812 --> 00:45:05,437
Tu es banni de chez moi.
664
00:45:06,312 --> 00:45:09,146
Tu es banni de ma femme, de mes enfants.
665
00:45:10,312 --> 00:45:11,146
Banni.
666
00:45:12,937 --> 00:45:14,604
Tu n'as plus de frère.
667
00:45:16,062 --> 00:45:16,937
De nièce.
668
00:45:17,771 --> 00:45:18,604
Ou de neveu.
669
00:45:20,187 --> 00:45:21,021
Personne.
670
00:45:22,437 --> 00:45:23,354
Juste toi.
671
00:45:24,604 --> 00:45:25,812
Ça veut dire…
672
00:45:27,854 --> 00:45:29,021
Henry…
673
00:45:31,604 --> 00:45:32,854
ton moi de merde.
674
00:45:35,271 --> 00:45:37,521
Petit démon grotesque.
675
00:45:40,729 --> 00:45:41,812
J'ai pitié de toi.
676
00:45:43,771 --> 00:45:45,437
Tu dois vivre avec ça.
677
00:45:47,979 --> 00:45:49,646
Tu dois vivre avec toi-même.
678
00:45:52,021 --> 00:45:54,687
Et tu es un monstre grimaçant de merde.
679
00:45:55,604 --> 00:45:56,437
Pas vrai ?
680
00:46:16,146 --> 00:46:17,812
Est-ce loin, l'Inde ?
681
00:46:18,979 --> 00:46:21,812
Assez pour que tu me manques,
mais plus proche qu'un au revoir.
682
00:46:22,896 --> 00:46:25,521
Je sais ce que tu penses,
mais ne t'inquiète pas.
683
00:46:25,604 --> 00:46:28,437
Ça va aller.
C'est juste quelques semaines.
684
00:46:29,646 --> 00:46:30,979
Je peux venir ?
685
00:46:31,604 --> 00:46:34,687
Deux semaines, c'est très long,
686
00:46:35,104 --> 00:46:38,771
et je ne veux pas être seule
avec Miles et Mme Grose.
687
00:46:47,604 --> 00:46:48,437
Et voilà.
688
00:46:49,854 --> 00:46:52,312
Voici un talisman.
689
00:46:53,187 --> 00:46:54,479
Je les fabriquais.
690
00:46:54,896 --> 00:46:57,354
J'en fais encore parfois par habitude.
691
00:46:58,646 --> 00:47:00,812
J'ai commencé à en faire à ton âge.
692
00:47:00,896 --> 00:47:01,771
Que font-ils ?
693
00:47:02,187 --> 00:47:04,646
Ça protège les gens et les rend heureux.
694
00:47:08,854 --> 00:47:10,062
Ça recommence…
695
00:47:11,104 --> 00:47:11,937
n'est-ce pas ?
696
00:47:12,687 --> 00:47:13,521
Quoi ?
697
00:47:14,771 --> 00:47:16,187
Je ne suis pas vraiment là.
698
00:47:17,104 --> 00:47:18,271
Je suis trop âgée.
699
00:47:19,604 --> 00:47:20,437
Ce n'est pas…
700
00:47:20,771 --> 00:47:22,271
logique.
701
00:47:22,687 --> 00:47:23,521
C'est vrai.
702
00:47:25,312 --> 00:47:28,021
Je suis absorbée dans un autre souvenir.
703
00:47:29,562 --> 00:47:30,646
En sécurité.
704
00:47:33,937 --> 00:47:35,229
Tu me manques, maman.
705
00:47:39,021 --> 00:47:39,854
Ma chérie.
706
00:47:42,854 --> 00:47:44,562
Tu devrais te réveiller.
707
00:48:01,687 --> 00:48:03,062
- Tu te rappelles ?
- Toi, oui.
708
00:48:03,146 --> 00:48:04,396
C'était au printemps.
709
00:48:07,937 --> 00:48:09,146
Tu te ressers ?
710
00:48:09,854 --> 00:48:10,729
Regardez-le.
711
00:48:12,229 --> 00:48:14,229
Que…
712
00:48:15,312 --> 00:48:16,354
Que faites-vous ?
713
00:48:16,646 --> 00:48:17,479
Flora !
714
00:48:17,937 --> 00:48:18,771
Salut !
715
00:48:19,104 --> 00:48:21,479
Vous dînez sans moi.
716
00:48:21,937 --> 00:48:22,812
Pardon ?
717
00:48:23,604 --> 00:48:25,937
- Quoi ?
- Tu as déjà mangé dans ta chambre.
718
00:48:26,354 --> 00:48:28,729
- Owen t'a fait de la soupe.
- C'était délicieux.
719
00:48:29,562 --> 00:48:30,896
J'ai oublié.
720
00:48:31,646 --> 00:48:33,104
Je te l'avais dit.
721
00:48:33,479 --> 00:48:34,479
Elle a l'air d'aller.
722
00:48:35,604 --> 00:48:36,437
Elle est bizarre.
723
00:48:37,187 --> 00:48:38,521
Je n'aime pas ce jeu.
724
00:48:39,812 --> 00:48:40,646
C'est bon.
725
00:48:40,729 --> 00:48:41,771
Je n'aime pas ça !
726
00:48:41,854 --> 00:48:43,521
C'est sûrement ton oncle.
727
00:48:43,604 --> 00:48:46,021
Tout va bien se passer.
Ne t'inquiète pas.
728
00:48:46,479 --> 00:48:47,312
Allô ?
729
00:48:48,479 --> 00:48:49,312
Allô ?
730
00:48:51,354 --> 00:48:52,187
Allô ?
731
00:48:54,229 --> 00:48:55,896
C'est une autre blague.
732
00:48:59,187 --> 00:49:02,437
Tu crois vraiment qu'elle décrochera
une fois ?
733
00:49:04,146 --> 00:49:05,479
Ça devient triste.
734
00:49:07,854 --> 00:49:10,062
Il n'y a pas grand-chose pour toi.
735
00:49:10,146 --> 00:49:13,312
Une fois sur dix, elle risque de répondre.
736
00:49:14,271 --> 00:49:17,187
Tu risques de l'entendre dire
"résidence de Flora".
737
00:49:18,104 --> 00:49:18,979
C'est peu probable.
738
00:49:20,646 --> 00:49:21,646
En attendant,
739
00:49:22,687 --> 00:49:24,896
ils pensent que tu es un pervers
740
00:49:24,979 --> 00:49:26,479
qui respire dans le combiné.
741
00:49:26,854 --> 00:49:27,896
Un excentrique.
742
00:49:28,562 --> 00:49:30,229
C'est pitoyable.
743
00:49:33,229 --> 00:49:34,687
Retour à la case départ.
744
00:49:35,396 --> 00:49:39,021
Ce n'est pas réel,
mais tu devrais répondre quand même.
745
00:49:51,021 --> 00:49:52,312
Désolée de passer.
746
00:49:55,104 --> 00:49:56,521
J'étais à côté, et…
747
00:49:59,479 --> 00:50:00,729
C'est faux.
748
00:50:02,104 --> 00:50:04,271
J'ai menti. Je ne reste pas.
749
00:50:08,896 --> 00:50:10,271
Que fais-tu ici ?
750
00:50:11,021 --> 00:50:11,896
Je ne…
751
00:50:16,021 --> 00:50:17,312
Je ne saurais dire.
752
00:50:24,021 --> 00:50:24,896
Désolée.
753
00:50:27,479 --> 00:50:28,312
Flora.
754
00:50:28,687 --> 00:50:29,937
Je suis désolée.
755
00:50:30,646 --> 00:50:32,062
J'aurais dû te le dire.
756
00:50:34,396 --> 00:50:36,771
J'aurais dû tout faire différemment.
757
00:50:38,354 --> 00:50:39,521
On part ce soir.
758
00:50:40,771 --> 00:50:41,729
Pour l'Inde.
759
00:50:43,854 --> 00:50:44,854
Quelques semaines.
760
00:50:45,146 --> 00:50:46,562
On revit notre lune de miel.
761
00:50:48,812 --> 00:50:49,687
Je vois.
762
00:50:52,687 --> 00:50:53,854
Je te dis adieu.
763
00:50:53,937 --> 00:50:55,312
- Charlotte.
- Vraiment.
764
00:50:56,854 --> 00:50:58,479
Je vais arranger la situation.
765
00:50:59,604 --> 00:51:01,354
Mon mari, ma famille.
766
00:51:02,854 --> 00:51:04,312
J'avais besoin de te dire…
767
00:51:05,229 --> 00:51:06,687
pourquoi je fais ce voyage.
768
00:51:09,312 --> 00:51:10,646
Je peux réparer tout ça.
769
00:51:14,812 --> 00:51:16,854
Mais je ne pouvais pas partir…
770
00:51:18,479 --> 00:51:19,937
Je t'aime, Charlotte.
771
00:51:26,146 --> 00:51:26,979
Je sais.
772
00:51:31,854 --> 00:51:33,437
Il y a plus que l'amour.
773
00:51:34,896 --> 00:51:36,187
Bien plus.
774
00:52:28,437 --> 00:52:30,104
Avançons, si tu le permets,
775
00:52:30,187 --> 00:52:32,062
jusqu'à ma partie préférée.
776
00:52:32,146 --> 00:52:33,562
Non, je t'en prie.
777
00:52:34,104 --> 00:52:36,479
Ça fait vraiment mal.
778
00:52:37,062 --> 00:52:38,271
Encore.
779
00:52:38,354 --> 00:52:40,521
- Non.
- Le soir de notre rencontre.
780
00:52:42,604 --> 00:52:43,437
Allez.
781
00:52:44,104 --> 00:52:44,937
Réponds.
782
00:52:47,146 --> 00:52:48,812
- Non.
- Il le faut.
783
00:52:49,312 --> 00:52:50,146
Tu le sais.
784
00:52:50,937 --> 00:52:53,521
- Je refuse.
- Mais tu réponds à chaque fois.
785
00:52:53,604 --> 00:52:56,937
Il n'y a pas de quoi avoir peur.
Tu sais qui c'est.
786
00:52:57,021 --> 00:52:59,104
C'est le consulat britannique en Inde.
787
00:52:59,187 --> 00:53:00,562
Je t'en prie.
788
00:53:00,646 --> 00:53:02,229
Il a une mauvaise nouvelle.
789
00:53:02,312 --> 00:53:04,896
- Pitié.
- Il y a eu un accident.
790
00:53:24,562 --> 00:53:25,396
Allô ?
791
00:53:28,854 --> 00:53:29,979
Oui, c'est moi.
792
00:53:33,896 --> 00:53:35,854
Pardon, vous pouvez répéter ?
793
00:53:46,271 --> 00:53:47,979
Quel genre d'accident ?
794
00:53:56,187 --> 00:53:57,812
Ils vont bien, j'imagine.
795
00:54:10,646 --> 00:54:11,729
Vous vous trompez.
796
00:54:16,104 --> 00:54:17,187
C'est une erreur.
797
00:54:59,604 --> 00:55:01,521
Ce n'était pas si dur, si ?
798
00:55:02,104 --> 00:55:03,062
C'était l'enfer.
799
00:55:03,896 --> 00:55:05,396
Chaque jour est un enfer.
800
00:55:05,479 --> 00:55:06,437
Non.
801
00:55:06,979 --> 00:55:08,854
Ce n'était pas le pire.
802
00:55:08,937 --> 00:55:10,937
Ne pas organiser leur enterrement,
803
00:55:11,021 --> 00:55:13,021
ou enterrer ces cercueils vides.
804
00:55:13,479 --> 00:55:14,312
Non.
805
00:55:14,812 --> 00:55:17,396
L'enfer a été d'appeler Bly,
806
00:55:17,937 --> 00:55:19,937
de donner la nouvelle,
807
00:55:20,312 --> 00:55:23,854
et que sa voix
soit la première que tu entendes
808
00:55:23,937 --> 00:55:25,521
quand elle a décroché.
809
00:55:26,021 --> 00:55:28,687
Sa petite voix qui dit…
810
00:55:29,229 --> 00:55:30,979
Résidence de Flora.
811
00:55:38,937 --> 00:55:41,271
Elle marche et rêve en dormant.
812
00:55:42,104 --> 00:55:43,771
Elle souffre.
813
00:55:44,521 --> 00:55:45,354
Ouais.
814
00:55:46,312 --> 00:55:47,354
Je…
815
00:55:50,062 --> 00:55:51,896
Je ne sais pas quoi faire.
816
00:55:51,979 --> 00:55:55,521
Je l'emmène chez le médecin,
demain matin.
817
00:55:56,271 --> 00:55:57,646
Elle a besoin d'un psy.
818
00:55:59,646 --> 00:56:01,354
On suivait une thérapie en prison.
819
00:56:02,271 --> 00:56:04,562
Je détestais ça. Je trouvais ça inutile.
820
00:56:06,104 --> 00:56:09,812
Ma psy, Tamara, était acharnée.
821
00:56:10,187 --> 00:56:12,062
Comme un chien avec un os.
822
00:56:14,062 --> 00:56:16,312
J'ai commencé à parler
pour la faire taire.
823
00:56:17,271 --> 00:56:20,062
Après un mois,
j'ai réalisé que je dormais la nuit.
824
00:56:23,396 --> 00:56:24,229
Oui.
825
00:56:25,687 --> 00:56:26,729
Tu as peut-être raison.
826
00:56:30,979 --> 00:56:31,812
J'y vais.
827
00:56:33,854 --> 00:56:36,104
Je devrais au moins me changer.
828
00:56:39,354 --> 00:56:40,187
Écoute…
829
00:56:42,146 --> 00:56:43,354
tu pourrais…
830
00:56:44,396 --> 00:56:45,312
revenir.
831
00:56:46,396 --> 00:56:47,937
- Ce soir ?
- Oui.
832
00:56:48,854 --> 00:56:49,771
Ce soir.
833
00:56:51,937 --> 00:56:53,229
Je ne sais pas.
834
00:56:54,271 --> 00:56:55,979
Tu es déjà bien occupée.
835
00:57:00,687 --> 00:57:04,354
Je vais passer la nuit à la surveiller.
836
00:57:07,396 --> 00:57:08,229
Bonne nuit.
837
00:57:09,479 --> 00:57:10,479
Juste cette nuit.
838
00:57:13,229 --> 00:57:14,604
Il y a d'autres nuits
839
00:57:15,187 --> 00:57:16,771
et encore d'autres nuits.
840
00:57:17,604 --> 00:57:18,604
Promis ?
841
00:57:29,771 --> 00:57:30,729
Promis.
842
00:57:40,937 --> 00:57:41,937
Et puis merde.
843
00:57:42,937 --> 00:57:43,896
Encore.
844
00:57:49,562 --> 00:57:50,604
C'est coupé.
845
00:57:51,062 --> 00:57:52,479
Un problème ?
846
00:57:59,396 --> 00:58:01,062
Le téléphone est débranché.
847
00:58:01,646 --> 00:58:02,479
Et ?
848
00:58:02,896 --> 00:58:06,229
Ce n'était pas le cas tout à l'heure.
849
00:58:07,021 --> 00:58:08,646
Ce n'est rien.
850
00:58:15,396 --> 00:58:17,187
- Que fais-tu ?
- J'y vais.
851
00:58:17,812 --> 00:58:19,979
- Quoi ?
- Je vais à Bly.
852
00:58:21,187 --> 00:58:22,354
C'est dingue.
853
00:58:22,437 --> 00:58:23,646
C'est à trois heures,
854
00:58:23,729 --> 00:58:26,687
et tu bois depuis… deux ans.
855
00:58:26,771 --> 00:58:27,937
Peu importe.
856
00:58:29,062 --> 00:58:31,437
À quoi ça sert ? La nounou s'en occupe.
857
00:58:31,521 --> 00:58:33,229
Tu ne saurais pas quoi faire.
858
00:58:33,312 --> 00:58:35,104
J'ai un mauvais pressentiment.
859
00:58:35,354 --> 00:58:36,687
Ça change tout.
860
00:58:38,354 --> 00:58:41,312
Je n'ai pas ressenti ça depuis…
861
00:58:41,396 --> 00:58:44,896
Tu vas à Bly ?
Ils seront ravis de te voir.
862
00:58:44,979 --> 00:58:47,687
Profites-en pour dire aux petits
863
00:58:47,771 --> 00:58:49,646
comment leurs parents sont morts.
864
00:58:49,729 --> 00:58:52,354
et leur dire la raison de ce voyage
865
00:58:52,437 --> 00:58:53,687
au départ.
866
00:59:20,229 --> 00:59:21,104
Salut.
867
00:59:25,937 --> 00:59:26,771
Attends !
868
00:59:40,687 --> 00:59:41,521
Coucou.
869
01:00:01,104 --> 01:00:01,937
Te voilà.
870
01:00:03,146 --> 01:00:04,271
N'aie pas peur.
871
01:00:06,937 --> 01:00:08,521
Désolée d'avoir eu peur.
872
01:00:09,604 --> 01:00:11,979
C'était très impoli de ma part, mais…
873
01:00:12,687 --> 01:00:14,104
je voulais t'offrir une histoire.
874
01:00:16,187 --> 01:00:17,396
Mon pauvre.
875
01:00:18,312 --> 01:00:20,271
Je suis désolée pour ton visage.
876
01:00:25,396 --> 01:00:26,229
Tiens.
877
01:00:30,479 --> 01:00:31,354
Essaie ça.
878
01:00:39,812 --> 01:00:40,812
Voilà.
879
01:00:40,896 --> 01:00:41,771
Te voilà.
880
01:00:43,562 --> 01:00:45,562
Maintenant, trouvons une histoire…
881
01:00:46,396 --> 01:00:47,229
rien que pour toi.
882
01:00:50,271 --> 01:00:52,771
Je l'ai encore fait, non ?
883
01:00:54,479 --> 01:00:57,396
Je suis encore absorbée
dans un autre souvenir.
884
01:00:58,021 --> 01:00:59,729
La nuit où j'ai fait ça,
885
01:01:00,312 --> 01:01:02,312
où je t'ai donné un nouveau visage,
886
01:01:02,396 --> 01:01:04,812
je n'avais que cinq ans.
887
01:01:05,687 --> 01:01:06,521
Pas vrai ?
888
01:01:09,062 --> 01:01:10,979
Pourquoi continuez-vous de me faire ça ?
889
01:01:11,771 --> 01:01:12,937
Dites-le-moi.
890
01:01:13,687 --> 01:01:15,812
Pourquoi me repousser ainsi ?
891
01:01:16,104 --> 01:01:17,437
Miss Jessel.
892
01:01:24,354 --> 01:01:25,312
Allez.
893
01:01:26,104 --> 01:01:27,271
Ça suffit.
894
01:01:28,687 --> 01:01:30,437
Je n'aime pas ce jeu.
895
01:01:31,354 --> 01:01:33,229
Arrêtez de vous cacher.
896
01:01:33,562 --> 01:01:35,312
Je veux vous parler.
897
01:01:40,312 --> 01:01:41,854
Je suis très contrariée.
898
01:01:42,771 --> 01:01:43,646
Pourquoi ?
899
01:01:44,187 --> 01:01:45,521
Tout va bien.
900
01:01:45,604 --> 01:01:47,146
- C'est parfaitement…
- Non.
901
01:01:48,021 --> 01:01:50,312
J'en ai assez d'être absorbée.
902
01:01:50,396 --> 01:01:54,562
J'en ai assez d'oublier des choses,
et assez d'être bizarre.
903
01:01:55,104 --> 01:01:56,896
Et que Miles fasse de même.
904
01:01:58,646 --> 01:02:00,146
Qu'est-ce qu'il a ?
905
01:02:00,229 --> 01:02:02,187
Miles est parfaitement splendide,
906
01:02:02,562 --> 01:02:04,479
sauf quand il ne l'est pas.
907
01:02:05,021 --> 01:02:06,354
Pas splendide ?
908
01:02:06,437 --> 01:02:07,771
Non, pas Miles.
909
01:02:12,354 --> 01:02:13,187
Non.
910
01:02:13,562 --> 01:02:14,896
Ne faites pas ça !
911
01:02:15,229 --> 01:02:17,062
Arrêtez de faire ça.
912
01:02:18,271 --> 01:02:20,896
Revenez et laissez-moi vous voir !
913
01:02:22,312 --> 01:02:23,812
Qu'est-ce que vous me faites ?
914
01:02:24,729 --> 01:02:26,187
- Je…
- Flora.
915
01:02:32,771 --> 01:02:33,604
Flora.
916
01:02:34,187 --> 01:02:35,021
Viens ici.
917
01:02:38,104 --> 01:02:38,979
C'est bon.
918
01:02:40,354 --> 01:02:41,521
C'est juste Miss Jessel.
919
01:02:46,646 --> 01:02:47,479
Miles !
920
01:02:48,521 --> 01:02:49,354
Miles !
921
01:02:50,979 --> 01:02:51,812
Eh bien…
922
01:02:52,271 --> 01:02:53,312
c’est gênant.
923
01:02:55,479 --> 01:02:56,312
Miles !
924
01:02:59,937 --> 01:03:00,771
Quoi ?
925
01:03:00,854 --> 01:03:02,104
Flora.
926
01:03:02,187 --> 01:03:03,812
Non, Flora.
927
01:03:06,104 --> 01:03:07,229
Flora !
928
01:03:09,646 --> 01:03:10,479
Flora.
929
01:03:13,312 --> 01:03:14,396
Où es-tu ?
930
01:03:16,521 --> 01:03:17,437
Flora.
931
01:03:19,396 --> 01:03:20,521
Il faut partir.
932
01:03:22,062 --> 01:03:22,896
Allez.
933
01:03:24,979 --> 01:03:25,937
Désolée.
934
01:04:39,854 --> 01:04:42,771
Sous-titres : David Kerlogot