1 00:00:07,187 --> 00:00:09,187 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:29,562 --> 00:01:30,562 Voici le courrier. 3 00:01:31,854 --> 00:01:33,229 - Merci. - De rien. 4 00:01:47,187 --> 00:01:49,396 ME DOMINIC WINGRAVE 5 00:01:59,146 --> 00:02:02,021 Lord Wingrave préférait les limites de son bureau 6 00:02:02,104 --> 00:02:04,229 au confort de son appartement londonien. 7 00:02:06,187 --> 00:02:09,646 Il s'enfermait dans son travail jour et nuit, 8 00:02:10,312 --> 00:02:11,854 dans ses habitudes nocturnes, 9 00:02:12,562 --> 00:02:14,396 jusqu'à ce qu'elles l'ensevelissent, 10 00:02:14,771 --> 00:02:17,812 qu'il n'y ait plus de place en lui pour autre chose. 11 00:02:18,937 --> 00:02:20,354 Jusqu'à ce qu'il se sente 12 00:02:20,771 --> 00:02:22,146 lui-même. 13 00:02:22,896 --> 00:02:24,646 Pour le meilleur ou pour le pire. 14 00:02:25,021 --> 00:02:26,021 Miss Clayton a appelé. 15 00:02:27,146 --> 00:02:28,729 - Et ? - Pour donner des nouvelles. 16 00:02:29,187 --> 00:02:30,854 Des enfants. 17 00:02:30,937 --> 00:02:32,271 Comment vont-ils ? 18 00:02:32,604 --> 00:02:35,604 Ils vont bien, mais elle est un peu inquiète, 19 00:02:35,687 --> 00:02:39,062 et elle aimerait vous donner des nouvelles par téléphone. 20 00:02:39,687 --> 00:02:42,062 Elle dit qu'il y a des choses, 21 00:02:42,146 --> 00:02:43,979 rien d'inquiétant, mais… 22 00:02:44,479 --> 00:02:46,562 des choses qui pourraient vous intéresser. 23 00:02:47,271 --> 00:02:48,187 Inutile. 24 00:02:48,271 --> 00:02:50,021 Je suis content pour les enfants. 25 00:02:52,437 --> 00:02:53,271 Très bien. 26 00:02:57,896 --> 00:02:59,187 Bon week-end. 27 00:03:02,021 --> 00:03:02,854 Merci. 28 00:03:48,979 --> 00:03:51,479 Du scotch ou du bourbon, ce soir ? 29 00:04:00,646 --> 00:04:02,187 Du scotch. 30 00:05:30,812 --> 00:05:33,437 Charlotte ! 31 00:05:34,937 --> 00:05:35,771 Trop tard ? 32 00:05:35,854 --> 00:05:37,354 - Ça va. - Je suis à l'heure ? 33 00:05:37,437 --> 00:05:40,021 - Oui, ça approche mais pas encore. - Dieu merci. 34 00:05:40,104 --> 00:05:41,062 Je suis là ! 35 00:05:41,146 --> 00:05:43,604 Je doute qu'elle se soucie de ça à l'instant. 36 00:05:44,937 --> 00:05:47,187 Elle est très en avance. 37 00:05:47,271 --> 00:05:48,646 Ça arrive, non ? 38 00:05:48,729 --> 00:05:50,896 Je ne serais pas parti, si j'avais su. 39 00:05:50,979 --> 00:05:52,687 Tu es là, tout va bien. 40 00:05:52,771 --> 00:05:55,771 Je ne manquerais jamais la naissance de ma fille. 41 00:05:55,854 --> 00:05:57,062 Et l'hôpital ? 42 00:05:57,146 --> 00:05:58,854 Un docteur était plus rapide. 43 00:05:58,937 --> 00:06:00,604 On a le temps de l'emmener. 44 00:06:00,687 --> 00:06:03,937 L'hôpital est à deux heures. Le médecin était à 40 min. 45 00:06:04,021 --> 00:06:05,854 - Miles ? - Ça va. Il dort. 46 00:06:05,937 --> 00:06:06,771 Bien. 47 00:06:07,521 --> 00:06:08,646 Je suis là, chérie. 48 00:06:09,729 --> 00:06:10,562 La voilà. 49 00:06:10,979 --> 00:06:11,812 Mes amours. 50 00:06:12,562 --> 00:06:13,479 Comment ça va ? 51 00:07:58,062 --> 00:08:00,312 Je ne te vois pas si tôt le matin. 52 00:08:02,312 --> 00:08:03,562 Je savais… 53 00:08:04,771 --> 00:08:07,104 que tu commençais tôt le jeudi. 54 00:08:08,271 --> 00:08:09,104 Alors, 55 00:08:09,187 --> 00:08:11,229 j'ai décidé de t'apporter un café. 56 00:08:12,229 --> 00:08:13,729 Les Ricains et leur café. 57 00:08:14,354 --> 00:08:15,604 Tu aimeras peut-être. 58 00:08:19,021 --> 00:08:19,854 Santé. 59 00:08:20,396 --> 00:08:21,229 Santé. 60 00:08:26,979 --> 00:08:28,937 Le café n'est pas mon fort non plus. 61 00:08:31,687 --> 00:08:32,771 Et ta semaine ? 62 00:08:33,354 --> 00:08:34,646 Ça va. 63 00:08:36,354 --> 00:08:37,271 En fait… 64 00:08:39,604 --> 00:08:41,687 les enfants sont un peu étranges. 65 00:08:42,312 --> 00:08:43,854 Tout est un peu étrange. 66 00:08:45,479 --> 00:08:46,521 Et pas d'Owen. 67 00:08:48,146 --> 00:08:49,187 Pas de toi. 68 00:08:52,396 --> 00:08:54,437 Je vois de moins en moins Hannah. 69 00:08:55,354 --> 00:08:56,187 Elle sort… 70 00:08:56,521 --> 00:08:57,937 sans prévenir. 71 00:08:59,229 --> 00:09:00,104 Toute seule. 72 00:09:00,479 --> 00:09:03,979 Parfois, je me retourne et elle est partie. 73 00:09:06,062 --> 00:09:08,062 Parfois, les gens ont besoin d'être seuls. 74 00:09:15,729 --> 00:09:17,437 Tu t'es réveillée juste pour ça ? 75 00:09:18,271 --> 00:09:19,146 Non. 76 00:09:20,437 --> 00:09:22,271 Tu as attendu que je revienne. 77 00:09:22,812 --> 00:09:25,562 Je savais que tu revenais aujourd'hui, mais… 78 00:09:26,896 --> 00:09:28,896 aucune raison particulière. 79 00:09:29,437 --> 00:09:30,729 Les gosses sont debout ? 80 00:09:31,271 --> 00:09:32,896 Non, ils dorment. 81 00:09:32,979 --> 00:09:34,896 Tu t'es juste levée aux aurores. 82 00:09:35,479 --> 00:09:36,312 Et tu es… 83 00:09:36,646 --> 00:09:40,479 toute seule dans la cuisine en train de faire du café discrètement, 84 00:09:41,187 --> 00:09:43,437 pour me dire bonjour à 6 h du matin, 85 00:09:43,521 --> 00:09:44,771 sans raison particulière ? 86 00:09:47,771 --> 00:09:49,604 Tu flirtes avec moi. 87 00:09:51,062 --> 00:09:51,896 D'accord. 88 00:09:52,562 --> 00:09:55,396 Je n'aime pas la façon dont on s'est quittés. 89 00:09:57,854 --> 00:09:59,062 C'est-à-dire ? 90 00:09:59,729 --> 00:10:00,562 Mal. 91 00:10:01,729 --> 00:10:02,896 Je voulais… 92 00:10:03,562 --> 00:10:05,479 commencer à faire bien les choses. 93 00:10:06,229 --> 00:10:08,146 J'ai donc commencé par du café. 94 00:10:11,021 --> 00:10:12,104 Tu en es sûre ? 95 00:10:12,979 --> 00:10:15,021 À chaque fois que tu crois être sûre, 96 00:10:15,562 --> 00:10:19,312 tu as tendance à repartir en arrière, comme si tu avais peur d'un truc. 97 00:10:20,396 --> 00:10:22,062 C'est peut-être mieux ainsi. 98 00:10:22,396 --> 00:10:23,396 Je t'aime bien. 99 00:10:24,812 --> 00:10:26,729 Mais j'aime ma vie actuelle. 100 00:10:27,104 --> 00:10:28,771 Sympa et ennuyeuse. 101 00:10:29,271 --> 00:10:31,271 Je ne veux surtout pas changer ça. 102 00:10:32,396 --> 00:10:35,104 Faut que ça reste ennuyeux, 103 00:10:35,854 --> 00:10:36,937 n'est-ce pas ? 104 00:10:41,937 --> 00:10:44,896 Il y a un pub à Bly, non ? 105 00:10:46,312 --> 00:10:47,146 Oui. 106 00:10:49,229 --> 00:10:50,729 On va prendre un verre ? 107 00:10:52,187 --> 00:10:53,312 Loin de la maison. 108 00:10:53,979 --> 00:10:55,354 Loin de tout ça. 109 00:10:57,896 --> 00:10:59,771 Ça pourrait être ennuyeux. 110 00:11:00,854 --> 00:11:02,271 Terriblement ennuyeux. 111 00:11:02,729 --> 00:11:05,437 Hannah pourrait surveiller les enfants, un soir. 112 00:11:06,437 --> 00:11:08,312 Et on pourrait… 113 00:11:09,646 --> 00:11:11,229 s'ennuyer autour d'un verre… 114 00:11:12,187 --> 00:11:13,521 dans un bar ennuyeux… 115 00:11:15,021 --> 00:11:16,437 et voir où ça nous mène. 116 00:11:19,479 --> 00:11:21,479 Tu sais que je vis au-dessus de ce pub ? 117 00:11:23,396 --> 00:11:25,104 Je te l'ai déjà dit, non ? 118 00:11:26,271 --> 00:11:27,312 J'ai un petit appart. 119 00:11:27,854 --> 00:11:29,854 Juste au-dessus du bar ennuyeux. 120 00:11:36,396 --> 00:11:37,229 Flora ? 121 00:11:44,521 --> 00:11:46,771 Flora ! 122 00:11:49,187 --> 00:11:50,271 Que fais-tu ? 123 00:11:53,229 --> 00:11:54,437 Je me sens pas bien. 124 00:11:54,896 --> 00:11:56,562 Depuis quand es-tu dehors ? 125 00:12:00,812 --> 00:12:02,187 Je viens de me réveiller. 126 00:12:04,396 --> 00:12:05,354 Je ne sais pas. 127 00:12:24,771 --> 00:12:25,604 Bonjour. 128 00:12:29,104 --> 00:12:29,937 Miles ? 129 00:12:31,479 --> 00:12:32,312 C'est toi ? 130 00:12:52,396 --> 00:12:53,229 Attends ! 131 00:12:58,562 --> 00:12:59,437 Qui es-tu ? 132 00:13:03,854 --> 00:13:04,812 Tu m'entends ? 133 00:13:07,896 --> 00:13:08,896 Je suis Flora. 134 00:13:14,812 --> 00:13:15,812 Maman ! 135 00:13:19,687 --> 00:13:20,521 Maman ! 136 00:13:21,979 --> 00:13:22,854 Maman ! 137 00:13:24,396 --> 00:13:25,271 Qu'y a-t-il ? 138 00:13:25,354 --> 00:13:27,354 Il y a un garçon dans ma chambre. 139 00:13:28,104 --> 00:13:29,021 Miles ! 140 00:13:29,646 --> 00:13:31,604 - Bon sang. - Ce n'est pas Miles. 141 00:13:32,104 --> 00:13:33,896 Non. C'est… 142 00:13:37,354 --> 00:13:38,187 Oncle Henry ? 143 00:13:40,104 --> 00:13:41,146 Bonjour, Flora. 144 00:13:42,396 --> 00:13:43,604 Que fais-tu ici ? 145 00:13:44,562 --> 00:13:47,021 Je ne suis pas rentré en ville hier soir. 146 00:13:47,104 --> 00:13:48,521 Oncle Henry a dormi ici. 147 00:13:48,604 --> 00:13:49,937 Dans une chambre d'amis. 148 00:13:50,437 --> 00:13:52,562 Je viens dire bonjour. 149 00:13:52,687 --> 00:13:53,521 Oui. 150 00:13:53,604 --> 00:13:56,437 Il paraît qu'il a quelqu'un dans ta chambre. 151 00:13:56,562 --> 00:13:58,812 Venez vite ! 152 00:14:08,937 --> 00:14:10,687 Tu vois. Personne. 153 00:14:12,646 --> 00:14:13,687 Plus maintenant, 154 00:14:14,229 --> 00:14:15,146 mais tout à l'heure. 155 00:14:15,604 --> 00:14:17,104 J'en suis sûre. 156 00:14:17,646 --> 00:14:19,562 Et arrête de dire le contraire. 157 00:14:19,646 --> 00:14:21,729 D'accord. 158 00:14:22,979 --> 00:14:24,604 Il y avait un garçon ? 159 00:14:25,521 --> 00:14:27,187 Petit, comme moi. 160 00:14:27,646 --> 00:14:30,187 Personne n'est aussi petit que toi. 161 00:14:33,479 --> 00:14:35,771 S'il y a un petit garçon, 162 00:14:36,021 --> 00:14:38,021 et que tu es la seule à le voir, 163 00:14:38,646 --> 00:14:40,354 il aimerait peut-être être ton ami. 164 00:14:41,812 --> 00:14:44,479 Non, il a un problème. 165 00:14:45,354 --> 00:14:46,979 Son visage n'est pas fini. 166 00:14:47,062 --> 00:14:48,021 Oh, non. 167 00:14:49,354 --> 00:14:50,937 Il n'a même pas de bouche. 168 00:14:51,271 --> 00:14:54,146 Alors, il doit être à l'écoute. 169 00:14:54,479 --> 00:14:58,021 Et il n'y a rien de plus important que ça chez un ami. 170 00:14:58,104 --> 00:14:58,979 C'est vrai. 171 00:14:59,396 --> 00:15:03,146 Et s'il peut écouter, il aimerait entendre tes histoires. 172 00:15:03,771 --> 00:15:06,312 Mais comment peut-il être mon ami, 173 00:15:06,604 --> 00:15:09,146 s'il ne peut pas me dire son nom ? 174 00:15:10,062 --> 00:15:12,146 Tu pourrais lui en donner un. 175 00:15:12,479 --> 00:15:14,812 Tu pourrais lui inventer toute une histoire. 176 00:15:14,896 --> 00:15:17,479 J'avais aussi un ami à ton âge. 177 00:15:17,812 --> 00:15:19,354 Ici même. 178 00:15:19,771 --> 00:15:20,854 C'était un soldat, 179 00:15:21,646 --> 00:15:25,146 et je le craignais, jusqu'à ce que je lui invente une histoire. 180 00:15:25,396 --> 00:15:27,396 Ça lui a plu ? 181 00:15:27,479 --> 00:15:28,646 Oh, oui. 182 00:15:29,437 --> 00:15:31,729 Je pourrais peut-être faire ça. 183 00:15:32,604 --> 00:15:33,646 Inventer son histoire. 184 00:15:33,979 --> 00:15:35,354 Bonne idée. 185 00:15:44,021 --> 00:15:47,521 Quand est-ce que papa rentre d'Écosse, maman ? 186 00:15:51,854 --> 00:15:53,229 Bientôt, mon amour. 187 00:15:53,687 --> 00:15:55,187 C'est étrange. 188 00:15:56,312 --> 00:15:57,187 Vraiment ? 189 00:15:58,062 --> 00:15:58,979 Je crois que… 190 00:16:00,187 --> 00:16:01,021 Parce que… 191 00:16:02,396 --> 00:16:05,896 C'est sûrement parce que je suis trop vieille. 192 00:16:06,854 --> 00:16:07,687 N'est-ce pas ? 193 00:16:09,312 --> 00:16:10,896 Oui, j'imagine. 194 00:16:11,646 --> 00:16:13,562 Je devrais être plus petite. 195 00:16:14,104 --> 00:16:16,687 Tu devrais avoir cinq ans. 196 00:16:17,271 --> 00:16:19,437 Tu avais cinq ans quand c'est arrivé. 197 00:16:19,896 --> 00:16:20,729 Alors, 198 00:16:20,812 --> 00:16:22,562 pourquoi ce n'est pas le cas ? 199 00:16:23,979 --> 00:16:27,271 Je n'ai pas cinq ans, j'ai huit ans. 200 00:16:27,354 --> 00:16:29,187 Pourquoi ce n'est pas le cas ? 201 00:16:29,271 --> 00:16:30,812 Tu sais pourquoi, non ? 202 00:16:33,479 --> 00:16:34,896 C'est un souvenir. 203 00:16:35,354 --> 00:16:36,271 Exact. 204 00:16:37,354 --> 00:16:40,062 J'ai été absorbée dans un nouveau souvenir. 205 00:16:40,646 --> 00:16:41,479 Oui. 206 00:16:41,562 --> 00:16:43,354 Ça arrive de plus en plus, 207 00:16:43,437 --> 00:16:44,354 non ? 208 00:16:45,021 --> 00:16:45,896 Oui. 209 00:16:46,312 --> 00:16:49,437 Je suis absorbée dans des souvenirs, 210 00:16:50,021 --> 00:16:51,896 et je commence à m'en rendre compte, 211 00:16:52,229 --> 00:16:54,437 et ce sera fini, dès que je… 212 00:16:54,854 --> 00:16:55,687 Réveille-toi. 213 00:16:56,479 --> 00:16:57,312 Réveille-toi. 214 00:16:58,312 --> 00:17:00,021 Salut. 215 00:17:00,771 --> 00:17:01,812 Hé, tu… 216 00:17:02,854 --> 00:17:04,437 as juste hoché la tête. 217 00:17:04,771 --> 00:17:05,812 Qu'est-ce qui… 218 00:17:06,312 --> 00:17:07,521 s'est passé ? 219 00:17:08,312 --> 00:17:09,271 Je ne sais pas. 220 00:17:11,146 --> 00:17:12,271 Désolée. 221 00:17:13,354 --> 00:17:15,187 C'est compliqué. 222 00:17:15,729 --> 00:17:16,896 Tout va bien… 223 00:17:17,437 --> 00:17:20,021 On veut être sûres que tu vas bien. 224 00:17:20,396 --> 00:17:21,437 Que faisiez-vous ? 225 00:17:22,062 --> 00:17:22,979 On parlait. 226 00:17:23,479 --> 00:17:25,271 On parlait de la balade. 227 00:17:26,396 --> 00:17:27,937 Ta balade, hier soir. 228 00:17:28,521 --> 00:17:29,521 Et… 229 00:17:30,229 --> 00:17:31,354 on dirait… 230 00:17:32,479 --> 00:17:35,229 On dirait que tu t'es évanouie, 231 00:17:36,187 --> 00:17:37,021 mais… 232 00:17:37,396 --> 00:17:38,396 ça va mieux ? 233 00:17:39,437 --> 00:17:40,937 Je suis fatiguée. 234 00:17:42,354 --> 00:17:43,729 Je voudrais me rendormir. 235 00:17:44,979 --> 00:17:46,062 Et rêver, mais… 236 00:17:47,271 --> 00:17:48,187 pas d'un souvenir. 237 00:17:49,271 --> 00:17:50,479 Un vrai rêve. 238 00:17:52,354 --> 00:17:53,187 Bien. 239 00:17:58,437 --> 00:17:59,271 D'accord. 240 00:18:04,312 --> 00:18:05,271 C'est Miss Clayton. 241 00:18:06,312 --> 00:18:07,937 Elle dit que Flora est somnambule. 242 00:18:08,521 --> 00:18:09,521 Et elle va bien ? 243 00:18:09,979 --> 00:18:10,812 Je l'ignore. 244 00:18:10,896 --> 00:18:12,771 Si elle va bien, c'est bon. 245 00:18:12,854 --> 00:18:13,896 Et sinon ? 246 00:18:15,396 --> 00:18:18,062 Alors, elle n'a qu'à appeler un médecin. 247 00:18:18,562 --> 00:18:19,396 Très bien. 248 00:18:39,937 --> 00:18:41,437 Résidence Flora. 249 00:18:42,396 --> 00:18:43,729 Salut, Flora. 250 00:18:44,604 --> 00:18:45,604 C'est oncle Henry. 251 00:18:46,062 --> 00:18:46,896 Bonjour. 252 00:18:47,521 --> 00:18:48,937 Comment ça va ? 253 00:18:49,521 --> 00:18:50,687 Est-ce que ta mère… 254 00:18:51,729 --> 00:18:52,771 Quoi, ma mère ? 255 00:18:54,812 --> 00:18:56,354 Je voulais dire… 256 00:18:56,687 --> 00:18:58,687 as-tu revu ce petit garçon ? 257 00:18:59,354 --> 00:19:01,771 Non, pas encore. 258 00:19:02,312 --> 00:19:03,937 Ce n'est pas grave. 259 00:19:04,646 --> 00:19:06,729 Tu lui inventes une histoire ? 260 00:19:07,437 --> 00:19:08,271 J'essaie. 261 00:19:08,729 --> 00:19:11,396 Mais papa dit que c'est un fruit. 262 00:19:12,437 --> 00:19:13,312 Quoi ? 263 00:19:13,646 --> 00:19:17,312 Il dit que c'est juste un fruit. 264 00:19:18,062 --> 00:19:20,521 Imaginaire, dit-il. 265 00:19:20,854 --> 00:19:22,646 Dans mon imagination. 266 00:19:24,396 --> 00:19:28,021 Dis-lui que même le fruit de ton imagination a besoin d'une histoire. 267 00:19:28,479 --> 00:19:29,771 Dis-lui toi-même. 268 00:19:30,271 --> 00:19:32,979 Papa, oncle Henry à l'appareil ! 269 00:19:34,187 --> 00:19:35,021 Quoi ? 270 00:19:35,312 --> 00:19:36,146 Attends. 271 00:19:36,521 --> 00:19:39,312 Le fruit de mon imagination a aussi besoin d'une histoire. 272 00:19:39,896 --> 00:19:40,854 Merci, chérie. 273 00:19:42,229 --> 00:19:43,146 Qu'y a-t-il ? 274 00:19:43,812 --> 00:19:46,104 Salut, tu es rentré. 275 00:19:46,187 --> 00:19:47,687 Pas pour longtemps. 276 00:19:48,104 --> 00:19:50,437 J'ai pris le dernier avion de Glasgow, hier soir. 277 00:19:50,521 --> 00:19:52,312 Sur un coup de tête, mais… 278 00:19:52,562 --> 00:19:54,854 Ne t'inquiète pas pour le procès, je rentre demain. 279 00:19:55,396 --> 00:19:56,229 Beau travail. 280 00:19:56,937 --> 00:20:00,312 Je suis sûr que les enfants sont ravis de te voir. 281 00:20:01,396 --> 00:20:02,604 Comment le sais-tu ? 282 00:20:03,396 --> 00:20:04,312 Quoi ? 283 00:20:04,729 --> 00:20:05,646 Que j'étais là. 284 00:20:05,896 --> 00:20:07,937 Ou plutôt… pourquoi appelles-tu ? 285 00:20:08,812 --> 00:20:09,729 Je… 286 00:20:10,479 --> 00:20:12,687 Je te cherchais… 287 00:20:13,646 --> 00:20:16,854 J'ai essayé de te trouver à Glasgow sans succès… 288 00:20:18,354 --> 00:20:22,062 J'ai pensé que Charlotte saurait si tu avais changé d'hôtel. 289 00:20:22,479 --> 00:20:23,937 Non, je suis toujours au… 290 00:20:24,187 --> 00:20:26,312 Bref, tu m'as trouvé. Que se passe-t-il ? 291 00:20:26,396 --> 00:20:27,646 Eh bien, j'ai… 292 00:20:29,521 --> 00:20:32,437 En fait, j'ai répondu à ma propre question. 293 00:20:32,521 --> 00:20:34,979 Depuis qu'on parle, 294 00:20:35,062 --> 00:20:36,646 j'ai trouvé. 295 00:20:37,354 --> 00:20:38,646 D'accord. 296 00:20:38,729 --> 00:20:39,646 Bien joué. 297 00:20:40,646 --> 00:20:41,479 Merci. 298 00:20:43,187 --> 00:20:44,187 Bon voyage. 299 00:20:57,937 --> 00:20:59,146 Merde. 300 00:21:06,312 --> 00:21:08,521 J'ignore qui tu essaies de fuir. 301 00:21:12,271 --> 00:21:13,396 Entre donc. 302 00:21:21,271 --> 00:21:22,229 On a… 303 00:21:22,771 --> 00:21:25,854 choisi le scotch et le bourbon ce soir. 304 00:21:27,021 --> 00:21:29,229 Et le 1962, en plus. 305 00:21:30,479 --> 00:21:32,646 On peut se le permettre ? 306 00:21:32,729 --> 00:21:34,604 Après que Peter t'a dévalisé. 307 00:21:34,687 --> 00:21:36,021 N'exagérons pas. 308 00:21:36,687 --> 00:21:39,771 C'est quoi, 250 000 $ et l'argent de Miles ? 309 00:21:39,854 --> 00:21:41,604 Après tout, ce n'est pas le tien. 310 00:21:41,687 --> 00:21:43,437 J'ai tout remboursé… 311 00:21:44,354 --> 00:21:45,646 Tu le sais. 312 00:21:46,896 --> 00:21:49,979 Je ne sais pas pourquoi je m'explique. 313 00:21:50,521 --> 00:21:51,771 Tu sais tout. 314 00:21:54,896 --> 00:21:56,562 Elle dort probablement. 315 00:21:56,937 --> 00:21:59,896 Tu tomberais sur le cuisinier, la gouvernante 316 00:22:00,521 --> 00:22:02,396 ou la jolie petite Américaine. 317 00:22:04,021 --> 00:22:06,062 Les appels les effraient. 318 00:22:06,396 --> 00:22:07,229 Tu le sais. 319 00:22:13,687 --> 00:22:15,604 La Société des Boursiers. 320 00:22:16,896 --> 00:22:18,771 Ils devraient le savoir, non ? 321 00:22:19,729 --> 00:22:21,812 Ils ont eu des années pour comprendre. 322 00:22:22,771 --> 00:22:24,771 La réceptionniste pourrait s'en occuper. 323 00:22:25,229 --> 00:22:28,271 Ainsi que toute sa correspondance. 324 00:22:28,396 --> 00:22:30,021 Je peux gérer. 325 00:22:30,104 --> 00:22:33,396 Elle pourrait envoyer un avis de décès et arrêter le courrier. 326 00:22:33,479 --> 00:22:34,937 Elle pourrait en envoyer plein. 327 00:22:35,062 --> 00:22:37,646 Envoyer un avis à chaque fois que quelque chose arrive, 328 00:22:37,729 --> 00:22:39,479 sans jamais te déranger 329 00:22:40,021 --> 00:22:41,437 ou d'avoir besoin de le savoir. 330 00:22:42,062 --> 00:22:43,687 Je peux gérer. 331 00:22:44,771 --> 00:22:47,812 Tu insistes pour le faire et non quelqu'un d'autre, 332 00:22:48,729 --> 00:22:52,479 parce que chaque fois que tu envoies un avis de décès, 333 00:22:52,562 --> 00:22:55,604 le monde dans lequel tu prétends que ton frère est encore en vie 334 00:22:55,687 --> 00:22:57,104 rétrécit un peu plus. 335 00:22:57,562 --> 00:22:58,396 N'est-ce pas ? 336 00:22:58,479 --> 00:23:00,312 Je ne prétends rien ! 337 00:23:00,604 --> 00:23:03,771 Alors, retire l'adresse sur cette enveloppe, 338 00:23:04,229 --> 00:23:07,187 et rédige un avis de décès pour Dominic Wingrave, 339 00:23:07,271 --> 00:23:09,312 et poste-le. 340 00:23:39,271 --> 00:23:40,104 Alors ? 341 00:23:41,687 --> 00:23:42,979 Elle a dormi toute la journée. 342 00:23:44,729 --> 00:23:46,479 Mais elle n'a pas de fièvre. 343 00:23:47,354 --> 00:23:49,021 La pauvre doit être épuisée. 344 00:23:50,562 --> 00:23:52,354 Tu nous as manqué. 345 00:23:52,437 --> 00:23:53,771 Où étais-tu partie ? 346 00:23:53,854 --> 00:23:55,854 Oh, je ne… 347 00:23:56,937 --> 00:23:58,979 J'étais dans les parages. 348 00:24:00,604 --> 00:24:03,937 Que m'arrive-t-il ? Je me rappelle à peine cet après-midi. 349 00:24:04,021 --> 00:24:06,104 Si ça n'évolue pas, j'appelle le docteur. 350 00:24:06,187 --> 00:24:07,687 Oui, bonne idée. 351 00:24:08,187 --> 00:24:09,437 J'ai appelé Henry, mais… 352 00:24:10,187 --> 00:24:11,187 il n'a pas rappelé. 353 00:24:11,896 --> 00:24:14,729 Je ne comprends pas… 354 00:24:15,854 --> 00:24:16,979 comment quelqu'un… 355 00:24:17,979 --> 00:24:19,562 C'est sa seule famille. 356 00:24:20,771 --> 00:24:23,104 Henry n'est plus vraiment lui-même. 357 00:24:24,812 --> 00:24:25,771 Plus vraiment… 358 00:24:26,771 --> 00:24:28,396 depuis un certain temps. 359 00:24:29,396 --> 00:24:32,354 Depuis le fichu voyage de Charlotte et Dominic. 360 00:24:33,521 --> 00:24:35,521 Je suppose qu'aucun d'eux n'est revenu. 361 00:24:35,604 --> 00:24:37,479 Charlotte et Dominic, évidemment, mais… 362 00:24:38,229 --> 00:24:39,896 Henry non plus, en fait. 363 00:24:42,729 --> 00:24:43,937 Les trois… 364 00:24:46,104 --> 00:24:46,937 ont disparu. 365 00:24:49,771 --> 00:24:50,771 Tu viens ? 366 00:24:52,312 --> 00:24:53,146 J'arrive. 367 00:24:54,521 --> 00:24:55,354 Très bien. 368 00:25:36,771 --> 00:25:37,604 On peut… 369 00:25:37,687 --> 00:25:40,187 y aller ce week-end. C'est Patrick Swayze, quand même. 370 00:25:40,271 --> 00:25:42,354 Oui, en concert. 371 00:25:43,437 --> 00:25:44,646 Vous êtes encore là ? 372 00:25:45,021 --> 00:25:46,937 - Oui. - Oui, j'ai fait la vaisselle. 373 00:25:47,062 --> 00:25:48,896 Et on m'a demandé de rester. 374 00:25:50,312 --> 00:25:52,604 Qui te demanderait de faire ça ? 375 00:25:56,771 --> 00:25:58,062 Ne touche pas à ça. 376 00:25:58,479 --> 00:25:59,771 Tu vas la profaner. 377 00:26:00,604 --> 00:26:02,979 Je te croyais partie depuis longtemps. 378 00:26:03,437 --> 00:26:06,187 J'arrivais chez moi quand je me suis dit : "Dure journée. 379 00:26:07,646 --> 00:26:09,812 Mary Poppins voudrait sûrement s'ennuyer." 380 00:26:10,812 --> 00:26:11,812 Qu'en dis-tu ? 381 00:26:12,062 --> 00:26:14,312 - Les enfants… - Ils sont déjà couchés. 382 00:26:14,646 --> 00:26:16,396 Je maîtrise la situation… 383 00:26:16,979 --> 00:26:18,437 Allez donc vous amuser. 384 00:26:18,687 --> 00:26:20,604 - On gère la situation. - Oui. 385 00:26:20,687 --> 00:26:23,187 Tous les cauchemars, ou monstres sous le lit 386 00:26:23,271 --> 00:26:24,937 seront traités vite fait, bien fait, 387 00:26:26,062 --> 00:26:27,229 avec impartialité. 388 00:26:28,729 --> 00:26:29,562 Allez-y. 389 00:26:36,812 --> 00:26:37,646 Où est-ce… 390 00:26:38,562 --> 00:26:39,687 qu’on va ? 391 00:26:41,979 --> 00:26:44,229 Tu m'emmènes ici pour me tuer ? 392 00:26:45,229 --> 00:26:46,687 Tu me donnes des idées. 393 00:26:50,104 --> 00:26:51,187 Il y a peu… 394 00:26:51,937 --> 00:26:55,187 de lieux secrets, même sur un terrain aussi grand. 395 00:26:56,604 --> 00:26:58,562 Mais celui-là est spécial. 396 00:26:58,646 --> 00:26:59,812 C'est magnifique. 397 00:27:00,604 --> 00:27:02,187 - Tu as planté ça ? - Oui. 398 00:27:03,271 --> 00:27:04,354 Des fleurs de lune. 399 00:27:06,479 --> 00:27:07,937 Ça pousse mal en Angleterre. 400 00:27:09,854 --> 00:27:10,729 Oui, mais… 401 00:27:13,229 --> 00:27:14,062 ça vaut le coup. 402 00:27:15,146 --> 00:27:15,979 Tu trouves ? 403 00:27:18,021 --> 00:27:18,854 Non ? 404 00:27:21,146 --> 00:27:23,229 Cette plante fleurit deux mois par an. 405 00:27:23,479 --> 00:27:24,562 Et seulement la nuit. 406 00:27:25,271 --> 00:27:26,937 Une fois par bourgeon. 407 00:27:28,354 --> 00:27:30,354 Ces fleurs seront mortes au matin, 408 00:27:31,021 --> 00:27:34,104 et demain soir, de nouvelles fleuriront, avant de mourir. 409 00:27:35,479 --> 00:27:37,812 Dans trois semaines, cette plante sera morte. 410 00:27:38,021 --> 00:27:41,021 Et au printemps, je devrai en planter une nouvelle. 411 00:27:45,771 --> 00:27:48,521 Quel travail pour une fleur qui ne fleurit qu'une fois. 412 00:27:49,771 --> 00:27:51,687 Je vois les gens de la même façon. 413 00:27:53,187 --> 00:27:54,312 Un énorme effort… 414 00:27:55,479 --> 00:27:56,979 et très peu de résultats. 415 00:27:59,646 --> 00:28:00,562 Tous les gens ? 416 00:28:01,771 --> 00:28:02,729 Tous. 417 00:28:03,937 --> 00:28:04,854 Même toi. 418 00:28:06,812 --> 00:28:07,646 Même moi. 419 00:28:09,562 --> 00:28:10,396 Surtout moi. 420 00:28:13,354 --> 00:28:15,562 J'ai décidé de t'épargner des efforts. 421 00:28:23,646 --> 00:28:24,854 Commence par la fin. 422 00:28:26,271 --> 00:28:27,104 Tente ta chance. 423 00:28:27,812 --> 00:28:28,646 Pourquoi pas ? 424 00:28:30,604 --> 00:28:31,812 Alors, voilà. 425 00:28:37,937 --> 00:28:38,771 Bien. 426 00:28:41,979 --> 00:28:43,271 Maman, c'était Louise. 427 00:28:43,521 --> 00:28:44,479 Papa, Dennis. 428 00:28:45,187 --> 00:28:47,271 Dennis a rencontré Louise à 18 ans. 429 00:28:47,979 --> 00:28:48,812 Il avait 24 ans. 430 00:28:49,937 --> 00:28:52,854 Surprise totale, un an plus tard, mon frère Denny. 431 00:28:53,687 --> 00:28:56,437 Et moi, un peu moins une surprise. 432 00:28:57,896 --> 00:28:59,604 Papa travaille à la mine. 433 00:29:00,146 --> 00:29:01,437 Pour gagner plus. 434 00:29:01,937 --> 00:29:02,896 Un peu plus, 435 00:29:03,396 --> 00:29:07,396 mais il est rarement là, et Louise… 436 00:29:08,104 --> 00:29:11,562 Elle est avec les enfants, mais c'est elle-même une enfant. 437 00:29:12,521 --> 00:29:15,854 Une enfant avec deux enfants et un mari à 600 m sous terre. 438 00:29:15,937 --> 00:29:17,854 Elle fait ce que font les enfants. 439 00:29:18,521 --> 00:29:19,354 Elle s'amuse. 440 00:29:21,146 --> 00:29:25,104 Donc, papa est sous terre, et maman est sous un mec, et… 441 00:29:25,896 --> 00:29:27,312 Une mine de charbon… 442 00:29:28,896 --> 00:29:31,312 et j'y pense plus avec l'âge, 443 00:29:34,229 --> 00:29:35,646 ne comporte aucune plante. 444 00:29:37,021 --> 00:29:37,854 Pas de vie. 445 00:29:39,562 --> 00:29:40,562 Ces hommes… 446 00:29:41,312 --> 00:29:46,521 sont envoyés dans ce bazar sombre pour chercher quelque chose de mort. 447 00:29:47,062 --> 00:29:50,562 Tellement mort qu'il y a des morceaux de trucs morts, 448 00:29:50,646 --> 00:29:54,562 si vieux et sans vie qu'ils brûlent littéralement, 449 00:29:54,646 --> 00:29:55,854 et c'était sa vie. 450 00:29:56,979 --> 00:29:59,437 Pendant qu'elle faisait tout pour se sentir en vie. 451 00:30:00,646 --> 00:30:01,604 Toute cette mort 452 00:30:01,854 --> 00:30:05,812 sombre et poudreuse est sur son visage, 453 00:30:06,646 --> 00:30:09,354 ses mains, ses poumons, quand il ressort. 454 00:30:11,271 --> 00:30:14,312 Il n'y a ni feuille, ni branche, ni fleur dans son monde, 455 00:30:14,396 --> 00:30:16,646 et quand il sort enfin de cette tombe, 456 00:30:17,604 --> 00:30:19,854 qu'il remonte enfin dans le pays des vivants… 457 00:30:22,479 --> 00:30:23,396 ils rient de lui. 458 00:30:24,521 --> 00:30:28,271 Ils rient parce que toute la ville sait que le nouveau bébé, 459 00:30:28,729 --> 00:30:31,229 mon petit frère Mikey, n'est pas le sien. 460 00:30:34,562 --> 00:30:36,854 Donc, Dennis enfouit sa tête dans la suie, 461 00:30:37,396 --> 00:30:40,562 et ils le louent pour sa loyauté, 462 00:30:41,062 --> 00:30:42,896 tout en se moquant de son cocufiage. 463 00:30:43,479 --> 00:30:44,854 Louise, elle, 464 00:30:45,312 --> 00:30:48,437 disons les choses, se fait traiter de pute. 465 00:30:51,187 --> 00:30:52,562 Et sa fille aussi, 466 00:30:53,479 --> 00:30:55,562 à l'école, dans la rue. 467 00:30:55,979 --> 00:30:57,229 Jusqu'à la maison. 468 00:30:57,979 --> 00:30:59,229 Denny en rajoute, 469 00:30:59,937 --> 00:31:03,354 essaie de sauver sa peau en accusant toutes les femmes de la famille, 470 00:31:03,604 --> 00:31:06,437 et en 1967, Louise se barre. 471 00:31:07,646 --> 00:31:08,479 Elle se sauve. 472 00:31:09,437 --> 00:31:11,604 Et en rentrant de l'école, je trouve Mikey… 473 00:31:12,562 --> 00:31:13,396 seul... 474 00:31:14,729 --> 00:31:16,229 hurlant comme un fou. 475 00:31:17,104 --> 00:31:18,146 C'est un bébé 476 00:31:18,604 --> 00:31:20,812 qui ne comprend pas ce qu'il a fait de mal. 477 00:31:24,479 --> 00:31:26,104 J'essaie de m'occuper de lui. 478 00:31:28,396 --> 00:31:29,312 Je suis une enfant. 479 00:31:30,271 --> 00:31:31,604 Incapable d'élever un enfant. 480 00:31:32,646 --> 00:31:33,646 J’oublie des choses. 481 00:31:36,021 --> 00:31:38,104 Comme surveiller une casserole qui bout. 482 00:31:44,312 --> 00:31:46,062 Un jour, il y a un accident. 483 00:31:47,312 --> 00:31:49,604 Les services sociaux s'en mêlent et nous séparent. 484 00:31:50,646 --> 00:31:51,896 Papa a fait au mieux. 485 00:31:52,354 --> 00:31:55,271 Ayant vécu sous terre, il ne sait que faire d'un enfant, alors… 486 00:31:56,562 --> 00:31:57,521 trois. 487 00:31:59,396 --> 00:32:01,229 Il disparaît dans la poussière. 488 00:32:02,604 --> 00:32:04,104 À nous, les familles d'accueil. 489 00:32:04,729 --> 00:32:07,771 Un groupe d'hommes vieux et pervers 490 00:32:08,271 --> 00:32:09,479 avec des femmes aigries, 491 00:32:09,937 --> 00:32:12,937 qui espèrent gagner un peu en s'occupant des ploucs locaux. 492 00:32:14,187 --> 00:32:16,271 Je suis partie pour Londres peu après. 493 00:32:17,562 --> 00:32:19,562 J'ai eu plein d'ennuis là-bas. 494 00:32:20,604 --> 00:32:22,354 J'ai fait deux ans de prison. 495 00:32:24,437 --> 00:32:26,104 Et j'ai commencé à jardiner. 496 00:32:26,604 --> 00:32:28,354 Pour m'occuper. 497 00:32:30,104 --> 00:32:31,229 J'adore ça. 498 00:32:32,687 --> 00:32:33,521 J'adore. 499 00:32:35,771 --> 00:32:37,146 Et c'est si clair… 500 00:32:38,062 --> 00:32:39,146 que les gens… 501 00:32:39,812 --> 00:32:40,729 ne valent rien. 502 00:32:42,479 --> 00:32:43,479 Mais les plantes… 503 00:32:46,229 --> 00:32:47,354 Tu leur offres amour, 504 00:32:47,812 --> 00:32:48,687 et efforts, 505 00:32:49,354 --> 00:32:50,937 tu les nourris… 506 00:32:52,979 --> 00:32:54,437 et tu vois où ça mène. 507 00:32:55,604 --> 00:32:56,812 On les voit pousser, 508 00:32:57,312 --> 00:32:58,479 et tout fait sens. 509 00:33:03,229 --> 00:33:04,062 Oui. 510 00:33:06,104 --> 00:33:07,646 Tout le monde est décevant. 511 00:33:08,812 --> 00:33:09,979 Même les meilleurs. 512 00:33:12,729 --> 00:33:13,771 Mais parfois… 513 00:33:14,604 --> 00:33:16,687 une fois de temps en temps… 514 00:33:17,854 --> 00:33:18,771 quelqu'un… 515 00:33:19,896 --> 00:33:22,521 comme cette fleur de lune, en vaut la peine. 516 00:33:27,562 --> 00:33:29,146 Je sais que tu as du mal. 517 00:33:30,771 --> 00:33:31,604 Je le vois. 518 00:33:33,021 --> 00:33:35,229 Tu portes avec toi cette culpabilité, 519 00:33:35,604 --> 00:33:38,979 mais je sais aussi que tu ne décides pas qui vit ou pas. 520 00:33:39,979 --> 00:33:41,437 Désolée, mais c'est ainsi. 521 00:33:42,687 --> 00:33:43,937 Les humains sont mortels. 522 00:33:45,896 --> 00:33:46,812 C'est un fait. 523 00:33:47,562 --> 00:33:48,729 On est faits pour mourir. 524 00:33:49,687 --> 00:33:50,521 C'est naturel… 525 00:33:51,312 --> 00:33:52,146 beau. 526 00:33:54,646 --> 00:33:57,562 Et tout se décompose, renaît, 527 00:33:58,021 --> 00:33:59,146 se décompose à nouveau, 528 00:33:59,229 --> 00:34:01,896 et tout être vivant naît de la mort. 529 00:34:03,229 --> 00:34:05,646 On meurt pour que d'autres vies nous remplacent. 530 00:34:06,937 --> 00:34:10,437 Que la vie recommence et se recycle 531 00:34:10,521 --> 00:34:11,937 et ainsi de suite. 532 00:34:12,562 --> 00:34:14,146 C'est mille fois mieux 533 00:34:14,687 --> 00:34:16,937 que cette vie écrasée, 534 00:34:17,854 --> 00:34:19,187 au plus profond de la terre, 535 00:34:20,146 --> 00:34:22,646 dans une roche qui brûlera si elle est assez âgée. 536 00:34:23,062 --> 00:34:27,187 C'est tellement mieux de voir les feuilles et les fleurs. 537 00:34:29,979 --> 00:34:32,187 On laisse plus de vie pour qu'elle nous remplace. 538 00:34:34,937 --> 00:34:36,229 Comme cette fleur de lune. 539 00:34:38,271 --> 00:34:42,062 C'est là que se trouve sa beauté. Dans sa mortalité. 540 00:35:32,021 --> 00:35:32,854 Mon Dieu. 541 00:35:35,437 --> 00:35:37,437 Qu'est-ce qu'on va faire ? 542 00:35:40,479 --> 00:35:41,646 Je ne sais pas. 543 00:35:44,562 --> 00:35:45,979 Je n'en sais rien. 544 00:36:14,104 --> 00:36:15,187 C'est tout ? 545 00:36:15,604 --> 00:36:18,062 - Encore une pièce dans la voiture. - J'y vais. 546 00:36:25,312 --> 00:36:27,271 Ça alors ! 547 00:36:27,854 --> 00:36:28,937 Qu'as-tu fait ? 548 00:36:29,271 --> 00:36:32,062 J'ai trouvé un homme dans le Sussex qui fait ça. 549 00:36:32,562 --> 00:36:33,896 C'est assez… 550 00:36:34,271 --> 00:36:35,937 ressemblant, j'imagine. 551 00:36:36,854 --> 00:36:38,812 Ça ne correspond pas exactement. 552 00:36:39,479 --> 00:36:42,021 Elle va en perdre la tête. 553 00:36:43,021 --> 00:36:44,687 Désolé, je vais rater la fête. 554 00:36:45,354 --> 00:36:46,979 J'espère que ça compensera. 555 00:36:47,062 --> 00:36:49,562 Elle a six ans, elle ne remarquera que les cadeaux. 556 00:36:51,896 --> 00:36:52,729 Pas ici. 557 00:36:58,021 --> 00:36:59,229 Je ramène le reste. 558 00:36:59,646 --> 00:37:01,646 On pourrait le cacher dans le bureau, 559 00:37:01,729 --> 00:37:02,729 jusqu'à la fête. 560 00:37:05,021 --> 00:37:06,187 Bonne idée. 561 00:37:06,271 --> 00:37:08,396 Chéri, regarde ce que ton frère a apporté. 562 00:37:09,021 --> 00:37:09,937 C'est super. 563 00:37:11,437 --> 00:37:14,146 Désolé de rater l'anniversaire. Tu sais ce que c'est. 564 00:37:14,229 --> 00:37:17,187 - Je t'appellerai de Berlin. - C'est parfait. 565 00:38:01,146 --> 00:38:02,104 Mon Dieu ! 566 00:38:03,437 --> 00:38:04,271 Mais… 567 00:38:04,604 --> 00:38:07,396 Que fais-tu ici dans le noir ? 568 00:38:08,062 --> 00:38:10,687 Je voulais un petit en-cas avant de dormir. 569 00:38:11,562 --> 00:38:14,354 Plus d'énergie. Ça va être la folie demain matin. 570 00:38:15,104 --> 00:38:17,062 Tous ces enfants qui courent partout. 571 00:38:17,687 --> 00:38:20,229 Tu devrais aussi te reposer. Tu viens te coucher ? 572 00:38:24,521 --> 00:38:25,521 La naissance de Flora… 573 00:38:27,437 --> 00:38:28,437 je me rappelle 574 00:38:30,812 --> 00:38:32,396 cette soirée étrange. 575 00:38:34,437 --> 00:38:35,271 Vraiment ? 576 00:38:37,479 --> 00:38:38,771 Je m'en souviens peu. 577 00:38:39,896 --> 00:38:41,562 La beauté de l'accouchement. 578 00:38:42,771 --> 00:38:44,521 On est censées oublier. 579 00:38:45,562 --> 00:38:47,312 Un effet chimique dans le cerveau. 580 00:38:48,729 --> 00:38:50,854 C'est le seul moyen d'en avoir un autre. 581 00:38:52,312 --> 00:38:53,937 Elle était en avance. 582 00:39:00,604 --> 00:39:01,479 C'est vrai. 583 00:39:03,687 --> 00:39:04,521 Oui. 584 00:39:05,146 --> 00:39:06,479 Et j'étais si surpris. 585 00:39:07,687 --> 00:39:09,104 Mais pour un bébé si prématuré… 586 00:39:10,146 --> 00:39:12,562 elle était moins petite que je le pensais. 587 00:39:35,229 --> 00:39:36,729 Le calcul n'a pas marché. 588 00:39:40,062 --> 00:39:41,479 Je ne comprends pas. 589 00:39:44,021 --> 00:39:45,771 Si elle n'était pas prématurée, 590 00:39:46,312 --> 00:39:48,062 si elle est née à l'heure, 591 00:39:48,479 --> 00:39:49,896 le timing n'est pas bon. 592 00:39:50,729 --> 00:39:52,729 Elle devait être prématurée, non ? 593 00:39:54,187 --> 00:39:56,646 Ou elle aurait été conçue en août. 594 00:39:58,646 --> 00:40:00,062 Quand j'étais en Russie. 595 00:40:02,521 --> 00:40:03,562 Six ans. 596 00:40:06,062 --> 00:40:08,229 J'ai mis six ans à comprendre. 597 00:40:10,437 --> 00:40:12,271 Je ne voulais pas savoir, on dirait. 598 00:40:16,854 --> 00:40:18,771 J'étais souvent parti, non ? 599 00:40:23,396 --> 00:40:24,229 Apparemment… 600 00:40:25,646 --> 00:40:27,146 une maison de cette taille… 601 00:40:28,479 --> 00:40:29,562 juste Miles et toi. 602 00:40:31,771 --> 00:40:32,604 Seuls. 603 00:40:38,521 --> 00:40:39,437 Tu l'aimes ? 604 00:41:04,812 --> 00:41:08,312 La fille au pair n'avait pas dormi aussi bien depuis longtemps. 605 00:41:09,187 --> 00:41:11,562 Voire jamais, se disait-elle. 606 00:41:44,271 --> 00:41:45,104 Flora ! 607 00:41:46,896 --> 00:41:49,062 Flora, que fais-tu ? 608 00:41:51,062 --> 00:41:51,896 Où suis-je ? 609 00:41:52,437 --> 00:41:55,437 Qu'y a-t-il ? Ça va ? Tu fais encore du somnambulisme ? 610 00:41:55,729 --> 00:41:56,562 Je ne… 611 00:41:57,479 --> 00:41:58,312 sais pas. 612 00:41:59,146 --> 00:42:00,979 J'ai encore été absorbée. 613 00:42:02,354 --> 00:42:04,062 Allez, viens. Rentrons. 614 00:42:04,771 --> 00:42:06,229 Pourquoi ça continue ? 615 00:42:22,771 --> 00:42:24,729 Je suis vraiment navrée. 616 00:42:25,604 --> 00:42:26,854 Je prenais l'air. 617 00:42:27,271 --> 00:42:28,646 Désolée pour le souci. 618 00:42:29,812 --> 00:42:31,229 Allons donc déjeuner. 619 00:42:31,729 --> 00:42:33,771 Je suis affamée. 620 00:42:53,479 --> 00:42:54,771 Désolée de vous interrompre. 621 00:42:55,229 --> 00:42:57,021 Miss Clayton a encore appelé. 622 00:42:57,771 --> 00:42:59,979 - Vous devriez… - Quelqu'un est blessé ? 623 00:43:00,271 --> 00:43:01,646 J'appelle une ambulance ? 624 00:43:02,437 --> 00:43:04,437 Non, ce n'est pas aussi simple. 625 00:43:04,521 --> 00:43:05,979 Je vous l'ai dit ! 626 00:43:06,479 --> 00:43:08,521 N'entrez que si quelqu'un est blessé ! 627 00:43:18,687 --> 00:43:20,271 Merde. 628 00:43:21,687 --> 00:43:22,562 D'accord. 629 00:43:25,937 --> 00:43:26,771 D'accord. 630 00:43:27,687 --> 00:43:29,104 Rappelez-la. 631 00:43:35,729 --> 00:43:36,562 Dis. 632 00:43:37,396 --> 00:43:38,729 Que se passe-t-il ? 633 00:43:39,062 --> 00:43:40,812 Mettez ça dans la voiture. 634 00:43:42,562 --> 00:43:44,979 Tu gardes le bureau, voilà. 635 00:43:45,729 --> 00:43:47,146 De quoi tu parles ? 636 00:43:47,562 --> 00:43:49,854 Je ne veux plus jamais voir ça. 637 00:43:51,021 --> 00:43:53,062 Tu as dû penser que j'étais stupide. 638 00:43:54,146 --> 00:43:55,271 Un abruti ! 639 00:43:56,396 --> 00:43:59,354 - Je n'ai pas… - Les bébés suivent rarement un planning. 640 00:44:00,812 --> 00:44:01,646 Mais écoute, 641 00:44:02,437 --> 00:44:04,062 et c'est le plus important. 642 00:44:05,271 --> 00:44:06,479 C'est ma fille. 643 00:44:07,521 --> 00:44:08,979 Et c'est ce qui compte. 644 00:44:10,062 --> 00:44:11,312 Quand elle se blesse, 645 00:44:12,021 --> 00:44:13,646 crie à cause d'un cauchemar… 646 00:44:14,521 --> 00:44:15,354 c'est moi. 647 00:44:16,604 --> 00:44:19,229 La première fois qu'un connard lui brisera le cœur… 648 00:44:20,437 --> 00:44:21,896 je la consolerai. 649 00:44:23,562 --> 00:44:26,896 Et quand elle demandera à son père de la marier… 650 00:44:29,312 --> 00:44:30,812 moi, pas toi. 651 00:44:32,187 --> 00:44:33,354 Tu comprends ? 652 00:44:34,562 --> 00:44:35,562 Elle ne t'a rien dit ? 653 00:44:36,979 --> 00:44:37,937 Ça alors. 654 00:44:38,562 --> 00:44:40,479 Je t'apprends quelque chose. 655 00:44:42,479 --> 00:44:43,521 J'ai réfléchi. 656 00:44:44,854 --> 00:44:47,271 J'ai cherché à trouver le mot juste. 657 00:44:47,937 --> 00:44:49,937 Et je reste coincé sur "banni". 658 00:44:50,687 --> 00:44:51,521 C'est presque ça. 659 00:44:51,896 --> 00:44:52,729 C'est proche. 660 00:44:53,396 --> 00:44:54,771 Mais c'est insuffisant. 661 00:44:57,396 --> 00:44:58,729 Ça ira pour l'instant. 662 00:45:00,479 --> 00:45:02,312 Tu es banni, petit frère. 663 00:45:03,812 --> 00:45:05,437 Tu es banni de chez moi. 664 00:45:06,312 --> 00:45:09,146 Tu es banni de ma femme, de mes enfants. 665 00:45:10,312 --> 00:45:11,146 Banni. 666 00:45:12,937 --> 00:45:14,604 Tu n'as plus de frère. 667 00:45:16,062 --> 00:45:16,937 De nièce. 668 00:45:17,771 --> 00:45:18,604 Ou de neveu. 669 00:45:20,187 --> 00:45:21,021 Personne. 670 00:45:22,437 --> 00:45:23,354 Juste toi. 671 00:45:24,604 --> 00:45:25,812 Ça veut dire… 672 00:45:27,854 --> 00:45:29,021 Henry… 673 00:45:31,604 --> 00:45:32,854 ton moi de merde. 674 00:45:35,271 --> 00:45:37,521 Petit démon grotesque. 675 00:45:40,729 --> 00:45:41,812 J'ai pitié de toi. 676 00:45:43,771 --> 00:45:45,437 Tu dois vivre avec ça. 677 00:45:47,979 --> 00:45:49,646 Tu dois vivre avec toi-même. 678 00:45:52,021 --> 00:45:54,687 Et tu es un monstre grimaçant de merde. 679 00:45:55,604 --> 00:45:56,437 Pas vrai ? 680 00:46:16,146 --> 00:46:17,812 Est-ce loin, l'Inde ? 681 00:46:18,979 --> 00:46:21,812 Assez pour que tu me manques, mais plus proche qu'un au revoir. 682 00:46:22,896 --> 00:46:25,521 Je sais ce que tu penses, mais ne t'inquiète pas. 683 00:46:25,604 --> 00:46:28,437 Ça va aller. C'est juste quelques semaines. 684 00:46:29,646 --> 00:46:30,979 Je peux venir ? 685 00:46:31,604 --> 00:46:34,687 Deux semaines, c'est très long, 686 00:46:35,104 --> 00:46:38,771 et je ne veux pas être seule avec Miles et Mme Grose. 687 00:46:47,604 --> 00:46:48,437 Et voilà. 688 00:46:49,854 --> 00:46:52,312 Voici un talisman. 689 00:46:53,187 --> 00:46:54,479 Je les fabriquais. 690 00:46:54,896 --> 00:46:57,354 J'en fais encore parfois par habitude. 691 00:46:58,646 --> 00:47:00,812 J'ai commencé à en faire à ton âge. 692 00:47:00,896 --> 00:47:01,771 Que font-ils ? 693 00:47:02,187 --> 00:47:04,646 Ça protège les gens et les rend heureux. 694 00:47:08,854 --> 00:47:10,062 Ça recommence… 695 00:47:11,104 --> 00:47:11,937 n'est-ce pas ? 696 00:47:12,687 --> 00:47:13,521 Quoi ? 697 00:47:14,771 --> 00:47:16,187 Je ne suis pas vraiment là. 698 00:47:17,104 --> 00:47:18,271 Je suis trop âgée. 699 00:47:19,604 --> 00:47:20,437 Ce n'est pas… 700 00:47:20,771 --> 00:47:22,271 logique. 701 00:47:22,687 --> 00:47:23,521 C'est vrai. 702 00:47:25,312 --> 00:47:28,021 Je suis absorbée dans un autre souvenir. 703 00:47:29,562 --> 00:47:30,646 En sécurité. 704 00:47:33,937 --> 00:47:35,229 Tu me manques, maman. 705 00:47:39,021 --> 00:47:39,854 Ma chérie. 706 00:47:42,854 --> 00:47:44,562 Tu devrais te réveiller. 707 00:48:01,687 --> 00:48:03,062 - Tu te rappelles ? - Toi, oui. 708 00:48:03,146 --> 00:48:04,396 C'était au printemps. 709 00:48:07,937 --> 00:48:09,146 Tu te ressers ? 710 00:48:09,854 --> 00:48:10,729 Regardez-le. 711 00:48:12,229 --> 00:48:14,229 Que… 712 00:48:15,312 --> 00:48:16,354 Que faites-vous ? 713 00:48:16,646 --> 00:48:17,479 Flora ! 714 00:48:17,937 --> 00:48:18,771 Salut ! 715 00:48:19,104 --> 00:48:21,479 Vous dînez sans moi. 716 00:48:21,937 --> 00:48:22,812 Pardon ? 717 00:48:23,604 --> 00:48:25,937 - Quoi ? - Tu as déjà mangé dans ta chambre. 718 00:48:26,354 --> 00:48:28,729 - Owen t'a fait de la soupe. - C'était délicieux. 719 00:48:29,562 --> 00:48:30,896 J'ai oublié. 720 00:48:31,646 --> 00:48:33,104 Je te l'avais dit. 721 00:48:33,479 --> 00:48:34,479 Elle a l'air d'aller. 722 00:48:35,604 --> 00:48:36,437 Elle est bizarre. 723 00:48:37,187 --> 00:48:38,521 Je n'aime pas ce jeu. 724 00:48:39,812 --> 00:48:40,646 C'est bon. 725 00:48:40,729 --> 00:48:41,771 Je n'aime pas ça ! 726 00:48:41,854 --> 00:48:43,521 C'est sûrement ton oncle. 727 00:48:43,604 --> 00:48:46,021 Tout va bien se passer. Ne t'inquiète pas. 728 00:48:46,479 --> 00:48:47,312 Allô ? 729 00:48:48,479 --> 00:48:49,312 Allô ? 730 00:48:51,354 --> 00:48:52,187 Allô ? 731 00:48:54,229 --> 00:48:55,896 C'est une autre blague. 732 00:48:59,187 --> 00:49:02,437 Tu crois vraiment qu'elle décrochera une fois ? 733 00:49:04,146 --> 00:49:05,479 Ça devient triste. 734 00:49:07,854 --> 00:49:10,062 Il n'y a pas grand-chose pour toi. 735 00:49:10,146 --> 00:49:13,312 Une fois sur dix, elle risque de répondre. 736 00:49:14,271 --> 00:49:17,187 Tu risques de l'entendre dire "résidence de Flora". 737 00:49:18,104 --> 00:49:18,979 C'est peu probable. 738 00:49:20,646 --> 00:49:21,646 En attendant, 739 00:49:22,687 --> 00:49:24,896 ils pensent que tu es un pervers 740 00:49:24,979 --> 00:49:26,479 qui respire dans le combiné. 741 00:49:26,854 --> 00:49:27,896 Un excentrique. 742 00:49:28,562 --> 00:49:30,229 C'est pitoyable. 743 00:49:33,229 --> 00:49:34,687 Retour à la case départ. 744 00:49:35,396 --> 00:49:39,021 Ce n'est pas réel, mais tu devrais répondre quand même. 745 00:49:51,021 --> 00:49:52,312 Désolée de passer. 746 00:49:55,104 --> 00:49:56,521 J'étais à côté, et… 747 00:49:59,479 --> 00:50:00,729 C'est faux. 748 00:50:02,104 --> 00:50:04,271 J'ai menti. Je ne reste pas. 749 00:50:08,896 --> 00:50:10,271 Que fais-tu ici ? 750 00:50:11,021 --> 00:50:11,896 Je ne… 751 00:50:16,021 --> 00:50:17,312 Je ne saurais dire. 752 00:50:24,021 --> 00:50:24,896 Désolée. 753 00:50:27,479 --> 00:50:28,312 Flora. 754 00:50:28,687 --> 00:50:29,937 Je suis désolée. 755 00:50:30,646 --> 00:50:32,062 J'aurais dû te le dire. 756 00:50:34,396 --> 00:50:36,771 J'aurais dû tout faire différemment. 757 00:50:38,354 --> 00:50:39,521 On part ce soir. 758 00:50:40,771 --> 00:50:41,729 Pour l'Inde. 759 00:50:43,854 --> 00:50:44,854 Quelques semaines. 760 00:50:45,146 --> 00:50:46,562 On revit notre lune de miel. 761 00:50:48,812 --> 00:50:49,687 Je vois. 762 00:50:52,687 --> 00:50:53,854 Je te dis adieu. 763 00:50:53,937 --> 00:50:55,312 - Charlotte. - Vraiment. 764 00:50:56,854 --> 00:50:58,479 Je vais arranger la situation. 765 00:50:59,604 --> 00:51:01,354 Mon mari, ma famille. 766 00:51:02,854 --> 00:51:04,312 J'avais besoin de te dire… 767 00:51:05,229 --> 00:51:06,687 pourquoi je fais ce voyage. 768 00:51:09,312 --> 00:51:10,646 Je peux réparer tout ça. 769 00:51:14,812 --> 00:51:16,854 Mais je ne pouvais pas partir… 770 00:51:18,479 --> 00:51:19,937 Je t'aime, Charlotte. 771 00:51:26,146 --> 00:51:26,979 Je sais. 772 00:51:31,854 --> 00:51:33,437 Il y a plus que l'amour. 773 00:51:34,896 --> 00:51:36,187 Bien plus. 774 00:52:28,437 --> 00:52:30,104 Avançons, si tu le permets, 775 00:52:30,187 --> 00:52:32,062 jusqu'à ma partie préférée. 776 00:52:32,146 --> 00:52:33,562 Non, je t'en prie. 777 00:52:34,104 --> 00:52:36,479 Ça fait vraiment mal. 778 00:52:37,062 --> 00:52:38,271 Encore. 779 00:52:38,354 --> 00:52:40,521 - Non. - Le soir de notre rencontre. 780 00:52:42,604 --> 00:52:43,437 Allez. 781 00:52:44,104 --> 00:52:44,937 Réponds. 782 00:52:47,146 --> 00:52:48,812 - Non. - Il le faut. 783 00:52:49,312 --> 00:52:50,146 Tu le sais. 784 00:52:50,937 --> 00:52:53,521 - Je refuse. - Mais tu réponds à chaque fois. 785 00:52:53,604 --> 00:52:56,937 Il n'y a pas de quoi avoir peur. Tu sais qui c'est. 786 00:52:57,021 --> 00:52:59,104 C'est le consulat britannique en Inde. 787 00:52:59,187 --> 00:53:00,562 Je t'en prie. 788 00:53:00,646 --> 00:53:02,229 Il a une mauvaise nouvelle. 789 00:53:02,312 --> 00:53:04,896 - Pitié. - Il y a eu un accident. 790 00:53:24,562 --> 00:53:25,396 Allô ? 791 00:53:28,854 --> 00:53:29,979 Oui, c'est moi. 792 00:53:33,896 --> 00:53:35,854 Pardon, vous pouvez répéter ? 793 00:53:46,271 --> 00:53:47,979 Quel genre d'accident ? 794 00:53:56,187 --> 00:53:57,812 Ils vont bien, j'imagine. 795 00:54:10,646 --> 00:54:11,729 Vous vous trompez. 796 00:54:16,104 --> 00:54:17,187 C'est une erreur. 797 00:54:59,604 --> 00:55:01,521 Ce n'était pas si dur, si ? 798 00:55:02,104 --> 00:55:03,062 C'était l'enfer. 799 00:55:03,896 --> 00:55:05,396 Chaque jour est un enfer. 800 00:55:05,479 --> 00:55:06,437 Non. 801 00:55:06,979 --> 00:55:08,854 Ce n'était pas le pire. 802 00:55:08,937 --> 00:55:10,937 Ne pas organiser leur enterrement, 803 00:55:11,021 --> 00:55:13,021 ou enterrer ces cercueils vides. 804 00:55:13,479 --> 00:55:14,312 Non. 805 00:55:14,812 --> 00:55:17,396 L'enfer a été d'appeler Bly, 806 00:55:17,937 --> 00:55:19,937 de donner la nouvelle, 807 00:55:20,312 --> 00:55:23,854 et que sa voix soit la première que tu entendes 808 00:55:23,937 --> 00:55:25,521 quand elle a décroché. 809 00:55:26,021 --> 00:55:28,687 Sa petite voix qui dit… 810 00:55:29,229 --> 00:55:30,979 Résidence de Flora. 811 00:55:38,937 --> 00:55:41,271 Elle marche et rêve en dormant. 812 00:55:42,104 --> 00:55:43,771 Elle souffre. 813 00:55:44,521 --> 00:55:45,354 Ouais. 814 00:55:46,312 --> 00:55:47,354 Je… 815 00:55:50,062 --> 00:55:51,896 Je ne sais pas quoi faire. 816 00:55:51,979 --> 00:55:55,521 Je l'emmène chez le médecin, demain matin. 817 00:55:56,271 --> 00:55:57,646 Elle a besoin d'un psy. 818 00:55:59,646 --> 00:56:01,354 On suivait une thérapie en prison. 819 00:56:02,271 --> 00:56:04,562 Je détestais ça. Je trouvais ça inutile. 820 00:56:06,104 --> 00:56:09,812 Ma psy, Tamara, était acharnée. 821 00:56:10,187 --> 00:56:12,062 Comme un chien avec un os. 822 00:56:14,062 --> 00:56:16,312 J'ai commencé à parler pour la faire taire. 823 00:56:17,271 --> 00:56:20,062 Après un mois, j'ai réalisé que je dormais la nuit. 824 00:56:23,396 --> 00:56:24,229 Oui. 825 00:56:25,687 --> 00:56:26,729 Tu as peut-être raison. 826 00:56:30,979 --> 00:56:31,812 J'y vais. 827 00:56:33,854 --> 00:56:36,104 Je devrais au moins me changer. 828 00:56:39,354 --> 00:56:40,187 Écoute… 829 00:56:42,146 --> 00:56:43,354 tu pourrais… 830 00:56:44,396 --> 00:56:45,312 revenir. 831 00:56:46,396 --> 00:56:47,937 - Ce soir ? - Oui. 832 00:56:48,854 --> 00:56:49,771 Ce soir. 833 00:56:51,937 --> 00:56:53,229 Je ne sais pas. 834 00:56:54,271 --> 00:56:55,979 Tu es déjà bien occupée. 835 00:57:00,687 --> 00:57:04,354 Je vais passer la nuit à la surveiller. 836 00:57:07,396 --> 00:57:08,229 Bonne nuit. 837 00:57:09,479 --> 00:57:10,479 Juste cette nuit. 838 00:57:13,229 --> 00:57:14,604 Il y a d'autres nuits 839 00:57:15,187 --> 00:57:16,771 et encore d'autres nuits. 840 00:57:17,604 --> 00:57:18,604 Promis ? 841 00:57:29,771 --> 00:57:30,729 Promis. 842 00:57:40,937 --> 00:57:41,937 Et puis merde. 843 00:57:42,937 --> 00:57:43,896 Encore. 844 00:57:49,562 --> 00:57:50,604 C'est coupé. 845 00:57:51,062 --> 00:57:52,479 Un problème ? 846 00:57:59,396 --> 00:58:01,062 Le téléphone est débranché. 847 00:58:01,646 --> 00:58:02,479 Et ? 848 00:58:02,896 --> 00:58:06,229 Ce n'était pas le cas tout à l'heure. 849 00:58:07,021 --> 00:58:08,646 Ce n'est rien. 850 00:58:15,396 --> 00:58:17,187 - Que fais-tu ? - J'y vais. 851 00:58:17,812 --> 00:58:19,979 - Quoi ? - Je vais à Bly. 852 00:58:21,187 --> 00:58:22,354 C'est dingue. 853 00:58:22,437 --> 00:58:23,646 C'est à trois heures, 854 00:58:23,729 --> 00:58:26,687 et tu bois depuis… deux ans. 855 00:58:26,771 --> 00:58:27,937 Peu importe. 856 00:58:29,062 --> 00:58:31,437 À quoi ça sert ? La nounou s'en occupe. 857 00:58:31,521 --> 00:58:33,229 Tu ne saurais pas quoi faire. 858 00:58:33,312 --> 00:58:35,104 J'ai un mauvais pressentiment. 859 00:58:35,354 --> 00:58:36,687 Ça change tout. 860 00:58:38,354 --> 00:58:41,312 Je n'ai pas ressenti ça depuis… 861 00:58:41,396 --> 00:58:44,896 Tu vas à Bly ? Ils seront ravis de te voir. 862 00:58:44,979 --> 00:58:47,687 Profites-en pour dire aux petits 863 00:58:47,771 --> 00:58:49,646 comment leurs parents sont morts. 864 00:58:49,729 --> 00:58:52,354 et leur dire la raison de ce voyage 865 00:58:52,437 --> 00:58:53,687 au départ. 866 00:59:20,229 --> 00:59:21,104 Salut. 867 00:59:25,937 --> 00:59:26,771 Attends ! 868 00:59:40,687 --> 00:59:41,521 Coucou. 869 01:00:01,104 --> 01:00:01,937 Te voilà. 870 01:00:03,146 --> 01:00:04,271 N'aie pas peur. 871 01:00:06,937 --> 01:00:08,521 Désolée d'avoir eu peur. 872 01:00:09,604 --> 01:00:11,979 C'était très impoli de ma part, mais… 873 01:00:12,687 --> 01:00:14,104 je voulais t'offrir une histoire. 874 01:00:16,187 --> 01:00:17,396 Mon pauvre. 875 01:00:18,312 --> 01:00:20,271 Je suis désolée pour ton visage. 876 01:00:25,396 --> 01:00:26,229 Tiens. 877 01:00:30,479 --> 01:00:31,354 Essaie ça. 878 01:00:39,812 --> 01:00:40,812 Voilà. 879 01:00:40,896 --> 01:00:41,771 Te voilà. 880 01:00:43,562 --> 01:00:45,562 Maintenant, trouvons une histoire… 881 01:00:46,396 --> 01:00:47,229 rien que pour toi. 882 01:00:50,271 --> 01:00:52,771 Je l'ai encore fait, non ? 883 01:00:54,479 --> 01:00:57,396 Je suis encore absorbée dans un autre souvenir. 884 01:00:58,021 --> 01:00:59,729 La nuit où j'ai fait ça, 885 01:01:00,312 --> 01:01:02,312 où je t'ai donné un nouveau visage, 886 01:01:02,396 --> 01:01:04,812 je n'avais que cinq ans. 887 01:01:05,687 --> 01:01:06,521 Pas vrai ? 888 01:01:09,062 --> 01:01:10,979 Pourquoi continuez-vous de me faire ça ? 889 01:01:11,771 --> 01:01:12,937 Dites-le-moi. 890 01:01:13,687 --> 01:01:15,812 Pourquoi me repousser ainsi ? 891 01:01:16,104 --> 01:01:17,437 Miss Jessel. 892 01:01:24,354 --> 01:01:25,312 Allez. 893 01:01:26,104 --> 01:01:27,271 Ça suffit. 894 01:01:28,687 --> 01:01:30,437 Je n'aime pas ce jeu. 895 01:01:31,354 --> 01:01:33,229 Arrêtez de vous cacher. 896 01:01:33,562 --> 01:01:35,312 Je veux vous parler. 897 01:01:40,312 --> 01:01:41,854 Je suis très contrariée. 898 01:01:42,771 --> 01:01:43,646 Pourquoi ? 899 01:01:44,187 --> 01:01:45,521 Tout va bien. 900 01:01:45,604 --> 01:01:47,146 - C'est parfaitement… - Non. 901 01:01:48,021 --> 01:01:50,312 J'en ai assez d'être absorbée. 902 01:01:50,396 --> 01:01:54,562 J'en ai assez d'oublier des choses, et assez d'être bizarre. 903 01:01:55,104 --> 01:01:56,896 Et que Miles fasse de même. 904 01:01:58,646 --> 01:02:00,146 Qu'est-ce qu'il a ? 905 01:02:00,229 --> 01:02:02,187 Miles est parfaitement splendide, 906 01:02:02,562 --> 01:02:04,479 sauf quand il ne l'est pas. 907 01:02:05,021 --> 01:02:06,354 Pas splendide ? 908 01:02:06,437 --> 01:02:07,771 Non, pas Miles. 909 01:02:12,354 --> 01:02:13,187 Non. 910 01:02:13,562 --> 01:02:14,896 Ne faites pas ça ! 911 01:02:15,229 --> 01:02:17,062 Arrêtez de faire ça. 912 01:02:18,271 --> 01:02:20,896 Revenez et laissez-moi vous voir ! 913 01:02:22,312 --> 01:02:23,812 Qu'est-ce que vous me faites ? 914 01:02:24,729 --> 01:02:26,187 - Je… - Flora. 915 01:02:32,771 --> 01:02:33,604 Flora. 916 01:02:34,187 --> 01:02:35,021 Viens ici. 917 01:02:38,104 --> 01:02:38,979 C'est bon. 918 01:02:40,354 --> 01:02:41,521 C'est juste Miss Jessel. 919 01:02:46,646 --> 01:02:47,479 Miles ! 920 01:02:48,521 --> 01:02:49,354 Miles ! 921 01:02:50,979 --> 01:02:51,812 Eh bien… 922 01:02:52,271 --> 01:02:53,312 c’est gênant. 923 01:02:55,479 --> 01:02:56,312 Miles ! 924 01:02:59,937 --> 01:03:00,771 Quoi ? 925 01:03:00,854 --> 01:03:02,104 Flora. 926 01:03:02,187 --> 01:03:03,812 Non, Flora. 927 01:03:06,104 --> 01:03:07,229 Flora ! 928 01:03:09,646 --> 01:03:10,479 Flora. 929 01:03:13,312 --> 01:03:14,396 Où es-tu ? 930 01:03:16,521 --> 01:03:17,437 Flora. 931 01:03:19,396 --> 01:03:20,521 Il faut partir. 932 01:03:22,062 --> 01:03:22,896 Allez. 933 01:03:24,979 --> 01:03:25,937 Désolée. 934 01:04:39,854 --> 01:04:42,771 Sous-titres : David Kerlogot