1
00:00:07,187 --> 00:00:09,187
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:29,562 --> 00:01:30,562
El correo.
3
00:01:31,854 --> 00:01:33,229
- Gracias.
- De nada.
4
00:01:47,187 --> 00:01:49,396
SR. DOMINIC WINGRAVE
WINGRAVE ABOGADOS
5
00:01:59,187 --> 00:02:02,021
Lord Wingrave
prefería los confines de su oficina
6
00:02:02,104 --> 00:02:03,771
a la comodidad de su piso.
7
00:02:06,187 --> 00:02:09,646
Se quedaba allí día y noche
inmerso en su trabajo,
8
00:02:10,312 --> 00:02:11,687
en su rutina nocturna,
9
00:02:12,562 --> 00:02:14,271
hasta que esta lo sepultaba.
10
00:02:14,771 --> 00:02:17,937
Hasta que no quedaba lugar
dentro de él para nada más.
11
00:02:18,937 --> 00:02:20,312
Hasta que se sentía...
12
00:02:20,771 --> 00:02:22,146
como él mismo.
13
00:02:22,896 --> 00:02:24,437
Para bien o para mal.
14
00:02:24,812 --> 00:02:26,021
La señorita Clayton.
15
00:02:27,146 --> 00:02:28,771
- ¿Y?
- Para ponerle al día.
16
00:02:29,187 --> 00:02:32,271
- Quería informar sobre los niños.
- ¿Y cómo están?
17
00:02:32,604 --> 00:02:35,604
Dice que están bien,
pero está algo preocupada,
18
00:02:35,687 --> 00:02:39,062
que con gusto le contará más detalles
si la llama.
19
00:02:39,687 --> 00:02:42,062
Dice que hay algunas cosas,
20
00:02:42,146 --> 00:02:43,979
nada alarmante, pero...
21
00:02:44,479 --> 00:02:46,562
que quizá quiera saber.
22
00:02:47,229 --> 00:02:50,146
No hace falta.
Me alegra que los niños estén bien.
23
00:02:52,437 --> 00:02:53,271
Claro.
24
00:02:57,896 --> 00:02:59,187
Buen fin de semana.
25
00:03:02,021 --> 00:03:02,854
Gracias.
26
00:03:48,979 --> 00:03:51,479
¿Whisky escocés o bourbon esta noche?
27
00:04:00,646 --> 00:04:02,187
Escocés.
28
00:05:30,812 --> 00:05:31,812
¡Charlotte!
29
00:05:32,562 --> 00:05:33,562
¡Charlotte!
30
00:05:34,937 --> 00:05:35,771
¿Muy tarde?
31
00:05:35,854 --> 00:05:37,354
- Llegas a tiempo.
- ¿Sí?
32
00:05:37,437 --> 00:05:40,021
- Sí, ya casi, pero aún no.
- Menos mal.
33
00:05:40,104 --> 00:05:41,062
¡Estoy aquí!
34
00:05:41,146 --> 00:05:43,604
No creo que eso le importe ahora mismo.
35
00:05:44,937 --> 00:05:45,979
Se ha adelantado.
36
00:05:46,062 --> 00:05:47,187
Bastante.
37
00:05:47,271 --> 00:05:48,646
Cosas que pasan, ¿no?
38
00:05:48,729 --> 00:05:50,896
No me habría ido de haberlo sabido.
39
00:05:50,979 --> 00:05:52,687
Has llegado, no pasa nada.
40
00:05:52,771 --> 00:05:54,812
Quiero ver nacer a mi hija.
41
00:05:54,896 --> 00:05:55,771
A toda costa.
42
00:05:55,854 --> 00:05:57,062
¿Y el hospital?
43
00:05:57,146 --> 00:05:58,854
Mejor que venga el médico.
44
00:05:58,937 --> 00:06:00,604
Es temprano, mejor llevarla.
45
00:06:00,687 --> 00:06:03,937
El hospital está a dos horas.
El médico, a 40 minutos.
46
00:06:04,021 --> 00:06:05,854
- ¿Miles?
- Está bien, duerme.
47
00:06:05,937 --> 00:06:06,771
Vale.
48
00:06:07,521 --> 00:06:08,521
Estoy aquí.
49
00:06:09,729 --> 00:06:11,812
Aquí está mi chica. Mis chicas.
50
00:06:12,562 --> 00:06:13,479
¿Cómo están?
51
00:07:58,062 --> 00:08:00,312
No suelo verte tan temprano.
52
00:08:02,312 --> 00:08:03,562
Ya, bueno...
53
00:08:04,771 --> 00:08:07,104
Sé que empiezas temprano los jueves.
54
00:08:08,271 --> 00:08:11,229
Así que he pensado en traerte café.
55
00:08:12,229 --> 00:08:15,437
- Vosotros estadounidenses y el café.
- Quizá te guste.
56
00:08:19,021 --> 00:08:19,854
Salud.
57
00:08:20,396 --> 00:08:21,229
Salud.
58
00:08:26,979 --> 00:08:28,854
El café tampoco se me da bien.
59
00:08:31,687 --> 00:08:32,812
¿Qué tal la semana?
60
00:08:33,687 --> 00:08:34,646
Bien.
61
00:08:36,354 --> 00:08:37,271
Sí...
62
00:08:39,646 --> 00:08:41,687
Los niños han estado algo raros.
63
00:08:42,312 --> 00:08:43,854
Todo ha sido algo raro.
64
00:08:45,479 --> 00:08:46,729
Y no he visto a Owen.
65
00:08:48,146 --> 00:08:49,187
Ni a ti.
66
00:08:52,396 --> 00:08:54,437
Y cada vez veo menos a Hannah.
67
00:08:55,354 --> 00:08:56,187
Será...
68
00:08:56,521 --> 00:08:57,937
que sale, supongo.
69
00:08:59,229 --> 00:09:00,104
Ella sola.
70
00:09:00,479 --> 00:09:03,979
A veces me giro y se ha ido.
71
00:09:06,021 --> 00:09:08,104
A veces la gente quiere estar sola.
72
00:09:15,729 --> 00:09:17,437
¿Vienes solo para esto?
73
00:09:18,271 --> 00:09:19,146
No.
74
00:09:20,479 --> 00:09:22,021
Esperabas a que volviera.
75
00:09:22,812 --> 00:09:25,354
Sabía que volvías hoy, pero...
76
00:09:26,896 --> 00:09:28,979
no hay ninguna razón en particular.
77
00:09:29,437 --> 00:09:30,437
¿Y los niños?
78
00:09:31,271 --> 00:09:32,896
Duermen.
79
00:09:32,979 --> 00:09:34,771
Te has levantado con el sol.
80
00:09:35,479 --> 00:09:40,479
¿Y has ido sin hacer ruido por la cocina
para hacer tú sola este horrible café
81
00:09:41,187 --> 00:09:44,979
solo para saludar a las seis de la mañana
por nada en particular?
82
00:09:47,771 --> 00:09:49,687
Poppins, serás coqueta.
83
00:09:51,062 --> 00:09:52,021
Vale.
84
00:09:52,562 --> 00:09:55,396
No me gusta cómo dejamos las cosas.
85
00:09:57,854 --> 00:09:59,062
¿Cómo las dejamos?
86
00:09:59,729 --> 00:10:00,562
Mal.
87
00:10:01,729 --> 00:10:02,896
Y quería...
88
00:10:03,562 --> 00:10:08,146
Quería empezar haciendo algo bien
y he pensado en empezar con café.
89
00:10:11,021 --> 00:10:12,104
¿Estás segura?
90
00:10:13,021 --> 00:10:15,021
Cada vez que creo que sí,
91
00:10:15,562 --> 00:10:19,312
retrocedes
como si hubieras visto un bicho.
92
00:10:20,396 --> 00:10:21,854
Quizá sea lo mejor.
93
00:10:22,396 --> 00:10:23,396
Me gustas.
94
00:10:24,812 --> 00:10:26,729
Pero también me gusta mi vida.
95
00:10:27,104 --> 00:10:28,771
Tranquila y aburrida.
96
00:10:29,271 --> 00:10:31,187
Sí, no quisiera alterar eso.
97
00:10:32,396 --> 00:10:35,104
Las cosas deben ser bien aburridas,
98
00:10:35,854 --> 00:10:36,937
¿no?
99
00:10:41,937 --> 00:10:44,896
Hay un pub en Bly, ¿no?
100
00:10:46,312 --> 00:10:47,146
Sí.
101
00:10:49,229 --> 00:10:50,729
¿Quieres tomar una copa?
102
00:10:52,187 --> 00:10:53,229
Lejos de la casa.
103
00:10:53,979 --> 00:10:55,354
Lejos de todo esto.
104
00:10:57,896 --> 00:10:59,771
Eso podría ser aburrido, ¿no?
105
00:11:00,854 --> 00:11:02,271
Terriblemente aburrido.
106
00:11:02,812 --> 00:11:05,312
Le pediré a Hannah que cuide de los niños.
107
00:11:06,437 --> 00:11:08,312
Y tú y yo...
108
00:11:09,562 --> 00:11:11,229
nos tomamos algo aburrido...
109
00:11:12,187 --> 00:11:13,896
en un pub viejo y aburrido...
110
00:11:15,021 --> 00:11:16,521
y a ver adónde nos lleva.
111
00:11:19,396 --> 00:11:21,479
Sabes que vivo encima del pub, ¿no?
112
00:11:23,396 --> 00:11:25,104
Ya te lo había dicho, ¿no?
113
00:11:26,271 --> 00:11:27,312
Tengo un piso.
114
00:11:27,854 --> 00:11:29,854
Justo encima del pub aburrido.
115
00:11:36,396 --> 00:11:37,229
¿Flora?
116
00:11:44,521 --> 00:11:46,771
¡Flora!
117
00:11:46,854 --> 00:11:48,521
Oye.
118
00:11:49,187 --> 00:11:50,146
¿Qué haces?
119
00:11:53,229 --> 00:11:54,479
No me encuentro bien.
120
00:11:54,896 --> 00:11:56,562
¿Cuánto llevas aquí fuera?
121
00:12:00,812 --> 00:12:02,187
Acabo de despertarme.
122
00:12:04,396 --> 00:12:05,354
No lo sé.
123
00:12:24,771 --> 00:12:25,604
Hola.
124
00:12:29,104 --> 00:12:29,937
¿Miles?
125
00:12:31,479 --> 00:12:32,312
¿Eres tú?
126
00:12:52,396 --> 00:12:53,229
¡Espera!
127
00:12:58,562 --> 00:12:59,437
¿Quién eres?
128
00:13:03,854 --> 00:13:04,812
¿Me oyes?
129
00:13:07,896 --> 00:13:08,896
Me llamo Flora.
130
00:13:14,812 --> 00:13:15,812
¡Mamá!
131
00:13:19,687 --> 00:13:20,521
¡Mamá!
132
00:13:21,979 --> 00:13:22,854
¡Mamá!
133
00:13:24,271 --> 00:13:27,354
- ¿Qué pasa?
- Hay alguien en mi habitación. Un niño.
134
00:13:28,104 --> 00:13:29,021
¡Miles!
135
00:13:29,646 --> 00:13:31,604
- Por Dios.
- No es Miles.
136
00:13:32,104 --> 00:13:33,896
No es él. Es...
137
00:13:37,354 --> 00:13:38,187
¿Tío Henry?
138
00:13:40,104 --> 00:13:41,146
Hola, Flora.
139
00:13:42,396 --> 00:13:43,604
¿Qué haces aquí?
140
00:13:44,562 --> 00:13:46,937
Anoche no volví a Londres.
141
00:13:47,021 --> 00:13:49,937
- Ha dormido aquí.
- En un cuarto de invitados.
142
00:13:50,521 --> 00:13:52,604
Le estaba dando los buenos días.
143
00:13:52,687 --> 00:13:53,521
Sí.
144
00:13:53,604 --> 00:13:56,437
Decías que hay alguien en tu habitación.
145
00:13:56,562 --> 00:13:58,812
¡Ven! ¡Ven a ver, rápido!
146
00:14:08,937 --> 00:14:10,687
¿Lo ves? No hay nadie.
147
00:14:12,646 --> 00:14:13,562
Ahora no,
148
00:14:14,312 --> 00:14:15,146
pero lo había.
149
00:14:15,604 --> 00:14:17,104
Sin duda.
150
00:14:17,646 --> 00:14:19,562
Deja de decir que no.
151
00:14:19,646 --> 00:14:21,729
Vale, había alguien.
152
00:14:22,979 --> 00:14:24,604
Era un niño, ¿no?
153
00:14:25,521 --> 00:14:27,187
Pequeño, como yo.
154
00:14:27,646 --> 00:14:30,187
Seguro que nadie es tan pequeño como tú.
155
00:14:33,479 --> 00:14:35,979
Si hay un niño pequeño,
156
00:14:36,062 --> 00:14:38,021
y eres la única que lo ve,
157
00:14:38,687 --> 00:14:40,354
quizá quiera ser tu amigo.
158
00:14:41,812 --> 00:14:44,479
No, le pasa algo malo.
159
00:14:45,354 --> 00:14:46,979
Su cara no está acabada.
160
00:14:47,062 --> 00:14:48,021
Ay, no.
161
00:14:49,354 --> 00:14:50,937
No tiene ni boca.
162
00:14:51,271 --> 00:14:54,146
Pues se le dará muy bien escuchar.
163
00:14:54,479 --> 00:14:58,021
Y no hay nada más importante
que eso en un amigo.
164
00:14:58,104 --> 00:14:58,979
Así es.
165
00:14:59,396 --> 00:15:03,146
Y, si puede escuchar,
quizá le gusten tus historias, Flora.
166
00:15:03,771 --> 00:15:06,312
¿Pero cómo va a ser mi amigo
167
00:15:06,604 --> 00:15:09,146
si no puede decirme cómo se llama?
168
00:15:10,062 --> 00:15:12,146
Quizá le podrías poner nombre tú.
169
00:15:12,479 --> 00:15:14,812
E inventar una historia para él.
170
00:15:14,896 --> 00:15:17,479
Yo también tenía un amigo a tu edad.
171
00:15:17,812 --> 00:15:19,354
En esta casa, de hecho.
172
00:15:19,771 --> 00:15:20,854
Era soldado,
173
00:15:21,646 --> 00:15:25,146
y yo le tenía miedo,
hasta que inventé una historia para él.
174
00:15:25,396 --> 00:15:28,646
- ¿Se puso contento cuando la inventaste?
- Sí.
175
00:15:29,437 --> 00:15:31,729
Quizá yo podría hacer eso.
176
00:15:32,604 --> 00:15:35,562
- Inventar una historia para él.
- Esa es mi chica.
177
00:15:44,021 --> 00:15:47,521
¿Cuándo vuelve papá de Escocia, mamá?
178
00:15:51,854 --> 00:15:53,229
Pronto, amor mío.
179
00:15:53,687 --> 00:15:55,187
Esto es raro.
180
00:15:56,312 --> 00:15:57,187
¿Sí?
181
00:15:58,062 --> 00:15:58,979
Creo que es...
182
00:16:00,187 --> 00:16:01,021
porque...
183
00:16:02,396 --> 00:16:05,896
Supongo que es porque soy demasiado mayor.
184
00:16:06,854 --> 00:16:07,687
¿No?
185
00:16:09,312 --> 00:16:10,896
Sí, será eso.
186
00:16:11,646 --> 00:16:13,562
Debería ser más pequeña.
187
00:16:14,104 --> 00:16:16,687
Deberías tener cinco años, de hecho.
188
00:16:17,271 --> 00:16:19,437
Tenías cinco años cuando esto pasó.
189
00:16:19,937 --> 00:16:22,562
¿Pues por qué no los tengo?
190
00:16:23,979 --> 00:16:27,271
No tengo cinco años, tengo ocho.
191
00:16:27,354 --> 00:16:30,812
- ¿Por qué tengo la edad equivocada?
- Lo sabes, ¿no?
192
00:16:33,479 --> 00:16:34,896
Esto es un recuerdo.
193
00:16:35,354 --> 00:16:36,271
Así es.
194
00:16:37,437 --> 00:16:40,062
Estoy metida en un recuerdo.
195
00:16:40,646 --> 00:16:41,479
Así es.
196
00:16:41,562 --> 00:16:44,354
Esto pasa cada vez más, ¿no?
197
00:16:45,021 --> 00:16:45,896
Sí.
198
00:16:46,312 --> 00:16:49,437
Acabo metida en algún recuerdo,
199
00:16:50,021 --> 00:16:51,896
entonces me doy cuenta
200
00:16:52,229 --> 00:16:54,437
y se acaba en cuanto me...
201
00:16:54,854 --> 00:16:55,687
Despierta.
202
00:16:56,479 --> 00:16:57,312
Despierta.
203
00:16:58,312 --> 00:17:00,021
Hola.
204
00:17:00,771 --> 00:17:01,812
Tú...
205
00:17:02,854 --> 00:17:04,521
Te has quedado dormida allí.
206
00:17:04,771 --> 00:17:05,812
Así sin...
207
00:17:06,312 --> 00:17:07,521
¿Qué ha pasado?
208
00:17:08,312 --> 00:17:09,271
No lo sé.
209
00:17:11,146 --> 00:17:12,271
Lo siento.
210
00:17:13,354 --> 00:17:15,187
Estoy algo confusa.
211
00:17:15,729 --> 00:17:16,896
No pasa nada.
212
00:17:17,437 --> 00:17:20,021
Solo queremos saber que estás bien.
213
00:17:20,396 --> 00:17:21,437
¿Qué hacíais?
214
00:17:22,021 --> 00:17:23,396
Estábamos hablando.
215
00:17:23,479 --> 00:17:25,271
Hablábamos sobre el paseo.
216
00:17:26,396 --> 00:17:27,937
Tu paseo de anoche.
217
00:17:28,521 --> 00:17:29,521
Y...
218
00:17:30,229 --> 00:17:31,354
Y tú...
219
00:17:32,479 --> 00:17:35,229
Parecía que te habías desmayado,
220
00:17:36,187 --> 00:17:37,021
pero...
221
00:17:37,396 --> 00:17:38,521
¿estás bien ahora?
222
00:17:39,437 --> 00:17:40,937
Estoy muy cansada.
223
00:17:42,354 --> 00:17:43,729
Quiero dormir más.
224
00:17:44,979 --> 00:17:46,062
Pero para soñar...
225
00:17:47,271 --> 00:17:48,187
no recordar.
226
00:17:49,271 --> 00:17:50,646
Esta vez quiero soñar.
227
00:17:52,354 --> 00:17:53,187
Vale.
228
00:17:58,437 --> 00:17:59,271
Vale.
229
00:18:04,312 --> 00:18:07,937
Es la señorita Clayton...
Que Flora iba caminando dormida.
230
00:18:08,521 --> 00:18:10,812
- ¿Y está bien?
- No estoy segura.
231
00:18:10,896 --> 00:18:12,771
Si está bien, eso es todo.
232
00:18:12,854 --> 00:18:13,896
¿Y si no?
233
00:18:15,437 --> 00:18:18,062
Si no, ¿por qué no llama
a un maldito médico?
234
00:18:18,562 --> 00:18:19,396
Sí, señor.
235
00:18:39,937 --> 00:18:41,437
Residencia de Flora.
236
00:18:42,396 --> 00:18:43,729
Vaya, hola, Flora.
237
00:18:44,604 --> 00:18:45,604
Soy el tío Henry.
238
00:18:46,062 --> 00:18:46,896
Hola.
239
00:18:47,521 --> 00:18:48,937
¿Cómo estás, cielo?
240
00:18:49,521 --> 00:18:50,687
¿Está tu madre...?
241
00:18:51,729 --> 00:18:52,771
¿Qué le pasa?
242
00:18:54,812 --> 00:18:56,354
Quería decir...
243
00:18:56,687 --> 00:18:58,687
que si has vuelto a ver al niño.
244
00:18:59,354 --> 00:19:01,771
Ah, no, aún no.
245
00:19:02,312 --> 00:19:03,937
Entonces, todo bien, ¿no?
246
00:19:04,646 --> 00:19:06,729
¿Trabajas en una historia para él?
247
00:19:07,437 --> 00:19:08,271
Lo intento.
248
00:19:08,729 --> 00:19:11,396
Pero papá dice que es un viento.
249
00:19:12,437 --> 00:19:13,312
¿Cómo?
250
00:19:13,646 --> 00:19:17,312
Que es un tipo de viento especial.
251
00:19:18,062 --> 00:19:20,521
Un "in-viento", dice.
252
00:19:20,854 --> 00:19:22,646
De mi imaginación.
253
00:19:24,396 --> 00:19:28,021
Dile a tu padre que hasta un invento
necesita una historia.
254
00:19:28,479 --> 00:19:29,771
Díselo tú.
255
00:19:30,271 --> 00:19:32,979
¡Papá, el tío Henry está al teléfono!
256
00:19:34,187 --> 00:19:35,021
¿Qué?
257
00:19:35,312 --> 00:19:36,146
Espera.
258
00:19:36,521 --> 00:19:39,312
Dice que los inventos necesitan historias.
259
00:19:39,896 --> 00:19:40,854
Gracias, cielo.
260
00:19:42,229 --> 00:19:43,146
¿Qué hay?
261
00:19:43,812 --> 00:19:46,104
Hola, has vuelto.
262
00:19:46,187 --> 00:19:47,687
Sí. Por poco tiempo.
263
00:19:48,104 --> 00:19:50,437
Cogí el último vuelo de Glasgow anoche.
264
00:19:50,521 --> 00:19:52,312
Fue un arrebato, pero...
265
00:19:52,604 --> 00:19:54,854
Por el caso, tranquilo, me voy mañana.
266
00:19:55,396 --> 00:19:56,396
Bien.
267
00:19:56,937 --> 00:20:00,312
Seguro que los niños
están encantados de verte.
268
00:20:01,396 --> 00:20:02,396
¿Cómo lo sabías?
269
00:20:03,396 --> 00:20:05,562
- ¿El qué?
- Que había vuelto.
270
00:20:05,896 --> 00:20:07,937
¿O...? ¿Por qué llamabas?
271
00:20:08,812 --> 00:20:09,729
Quería...
272
00:20:10,479 --> 00:20:12,687
Quería hablar contigo, he...
273
00:20:13,646 --> 00:20:16,854
He llamado a Glasgow, pero no estabas.
274
00:20:18,354 --> 00:20:22,062
He pensado que Charlotte
sabría si habías cambiado de hotel.
275
00:20:22,479 --> 00:20:23,937
No, sigo en el...
276
00:20:24,271 --> 00:20:26,312
Bueno, aquí estoy. ¿Qué pasa?
277
00:20:26,396 --> 00:20:27,646
Pues...
278
00:20:29,521 --> 00:20:32,437
Ya he respondido a mi propia pregunta.
279
00:20:32,521 --> 00:20:34,979
Mientras hablábamos.
280
00:20:35,062 --> 00:20:36,646
Lo he solucionado.
281
00:20:37,354 --> 00:20:38,646
Ah, bueno.
282
00:20:38,729 --> 00:20:39,646
Bien hecho.
283
00:20:40,646 --> 00:20:41,479
Sí.
284
00:20:43,187 --> 00:20:44,187
Buen viaje.
285
00:20:57,937 --> 00:20:59,146
Mierda.
286
00:21:06,312 --> 00:21:08,521
No sé de quién te escondes.
287
00:21:12,271 --> 00:21:13,396
Pasa.
288
00:21:21,271 --> 00:21:22,229
Bien...
289
00:21:22,771 --> 00:21:25,854
hemos decidido
que esta noche escocés y bourbon.
290
00:21:27,021 --> 00:21:29,229
Y el del 62, ni más ni menos.
291
00:21:30,479 --> 00:21:32,646
¿Podemos permitírnoslo?
292
00:21:32,729 --> 00:21:34,604
Después de que Peter te robara.
293
00:21:34,687 --> 00:21:36,021
No es para tanto.
294
00:21:36,687 --> 00:21:39,771
¿Qué es un cuarto de millón,
y del dinero de Miles?
295
00:21:39,854 --> 00:21:41,604
No es ni tuyo.
296
00:21:41,687 --> 00:21:43,437
Lo remplacé todo...
297
00:21:44,354 --> 00:21:45,646
Ya lo sabes.
298
00:21:46,896 --> 00:21:49,979
No sé por qué me molesto
en explicarte las cosas.
299
00:21:50,521 --> 00:21:51,771
Lo sabes todo.
300
00:21:54,896 --> 00:21:56,562
Ya estará dormida.
301
00:21:56,937 --> 00:21:59,896
Contestaría el cocinero o la jardinera.
302
00:22:00,521 --> 00:22:02,396
O la estadounidense guapa.
303
00:22:04,021 --> 00:22:06,062
Las llamadas los asustan.
304
00:22:06,396 --> 00:22:07,229
Lo sabes.
305
00:22:13,687 --> 00:22:15,604
¿Una sociedad de becas?
306
00:22:16,896 --> 00:22:18,771
Ya deberían saberlo, ¿no?
307
00:22:19,729 --> 00:22:21,771
Han tenido años para darse cuenta.
308
00:22:22,771 --> 00:22:24,646
Que se ocupe la recepcionista.
309
00:22:25,229 --> 00:22:28,271
De esto... y de toda su correspondencia.
310
00:22:28,396 --> 00:22:30,021
Soy perfectamente capaz.
311
00:22:30,104 --> 00:22:33,396
Que notifique su muerte
para que no llegue más correo.
312
00:22:33,479 --> 00:22:34,604
A todos.
313
00:22:35,062 --> 00:22:39,479
Que la notifique cada vez que algo llega
sin molestarte a ti.
314
00:22:40,062 --> 00:22:41,479
Ni te enterarías.
315
00:22:42,062 --> 00:22:43,687
Soy perfectamente capaz.
316
00:22:44,771 --> 00:22:47,812
Insistes en ocuparte de ello
para que nadie lo haga,
317
00:22:48,729 --> 00:22:52,479
porque, cada vez que notificas su muerte,
318
00:22:52,562 --> 00:22:55,604
el mundo en el que finges
que tu hermano sigue vivo
319
00:22:55,687 --> 00:22:57,104
se vuelve más pequeño.
320
00:22:57,562 --> 00:22:58,396
¿Verdad?
321
00:22:58,479 --> 00:23:00,312
No finjo una mierda.
322
00:23:00,604 --> 00:23:03,771
Pues coge la dirección de este sobre,
323
00:23:04,229 --> 00:23:07,187
notifica el fallecimiento
de Dominic Wingrave
324
00:23:07,271 --> 00:23:09,312
y envíalo por correo.
325
00:23:39,271 --> 00:23:40,104
¿Cómo está?
326
00:23:41,687 --> 00:23:43,062
Ha dormido todo el día.
327
00:23:44,729 --> 00:23:46,479
Pero no ha tenido fiebre.
328
00:23:47,354 --> 00:23:48,937
Debe estar agotada.
329
00:23:50,521 --> 00:23:53,771
Te hemos echado de menos esta tarde.
¿Dónde estabas?
330
00:23:54,854 --> 00:23:55,687
No estoy...
331
00:23:56,937 --> 00:23:58,979
Estaba por aquí.
332
00:24:00,604 --> 00:24:03,937
¿Qué dice eso de mí?
Ya ni recuerdo esta tarde.
333
00:24:04,021 --> 00:24:07,604
- Si sigue igual mañana, llamo al médico.
- Bien.
334
00:24:07,687 --> 00:24:09,312
He llamado a Henry, pero...
335
00:24:10,187 --> 00:24:11,187
no ha llamado.
336
00:24:11,896 --> 00:24:14,729
No lo entiendo. O sea...
337
00:24:15,854 --> 00:24:17,104
¿cómo podría...?
338
00:24:17,979 --> 00:24:19,562
Son su única familia.
339
00:24:20,771 --> 00:24:23,104
Henry ya no es él mismo.
340
00:24:24,812 --> 00:24:25,771
No lo es.
341
00:24:26,771 --> 00:24:28,396
Lleva tiempo sin serlo.
342
00:24:29,396 --> 00:24:32,354
Desde que Charlotte y Dominic
hicieron ese viaje.
343
00:24:33,604 --> 00:24:35,437
Supongo que nadie volvió.
344
00:24:35,521 --> 00:24:39,896
Obviamente, Charlotte y Dominic no,
pero Henry tampoco, la verdad.
345
00:24:42,729 --> 00:24:43,937
Los tres...
346
00:24:46,104 --> 00:24:46,937
se fueron.
347
00:24:49,771 --> 00:24:50,771
¿Bajas?
348
00:24:52,312 --> 00:24:53,146
Ahora.
349
00:24:54,521 --> 00:24:55,354
Vale.
350
00:25:36,771 --> 00:25:37,604
Podemos ir...
351
00:25:37,687 --> 00:25:40,187
Podemos ir este finde. Es Patrick Swayze.
352
00:25:40,271 --> 00:25:42,354
Sí, en concierto.
353
00:25:43,437 --> 00:25:44,646
¿Sigues aquí?
354
00:25:45,021 --> 00:25:47,062
- Sí.
- Sí, tenía que limpiar.
355
00:25:47,146 --> 00:25:48,896
Y me han pedido que me quede.
356
00:25:50,312 --> 00:25:52,604
¿Quién te pediría eso?
357
00:25:56,771 --> 00:25:58,062
No toques eso.
358
00:25:58,479 --> 00:25:59,771
Solo la profanarás.
359
00:26:00,604 --> 00:26:02,979
Creía que te habías ido hace rato.
360
00:26:03,437 --> 00:26:06,187
Iba a medio camino
y he pensado: "Qué día.
361
00:26:07,646 --> 00:26:09,979
Quizá a Poppins le apetezca aburrirse".
362
00:26:10,812 --> 00:26:11,812
¿Qué dices?
363
00:26:12,062 --> 00:26:14,312
- Los niños...
- Ya me he encargado.
364
00:26:14,646 --> 00:26:16,396
Lo tengo todo controlado.
365
00:26:16,979 --> 00:26:18,437
Id a pasároslo bien.
366
00:26:18,687 --> 00:26:20,604
- Lo tenemos controlado.
- Sí.
367
00:26:20,687 --> 00:26:24,937
Nos ocuparemos justamente de pesadillas,
monstruos y hombres del saco
368
00:26:26,062 --> 00:26:27,562
en un tribunal imparcial.
369
00:26:28,729 --> 00:26:29,562
Vamos.
370
00:26:36,812 --> 00:26:37,646
¿Adónde...?
371
00:26:38,562 --> 00:26:39,687
¿Adónde vamos?
372
00:26:41,979 --> 00:26:44,229
¿Me traes aquí para matarme?
373
00:26:45,229 --> 00:26:46,771
Sigue hablando, y lo haré.
374
00:26:50,104 --> 00:26:51,187
Bueno...
375
00:26:51,937 --> 00:26:55,271
no hay muchos sitios secretos,
ni en un lugar tan grande.
376
00:26:56,604 --> 00:26:58,646
Pero este... es especial.
377
00:26:58,729 --> 00:26:59,812
Vaya, qué bonita.
378
00:27:00,604 --> 00:27:02,187
- ¿La plantaste tú?
- Sí.
379
00:27:03,271 --> 00:27:04,479
Es una flor de luna.
380
00:27:06,521 --> 00:27:07,937
Cuesta cultivarla aquí.
381
00:27:09,854 --> 00:27:10,729
Sí, pero...
382
00:27:13,229 --> 00:27:14,062
vale la pena.
383
00:27:15,146 --> 00:27:15,979
¿Tú crees?
384
00:27:18,021 --> 00:27:18,854
¿No?
385
00:27:21,146 --> 00:27:23,229
Solo florece dos meses al año.
386
00:27:23,479 --> 00:27:24,437
Y solo de noche.
387
00:27:25,271 --> 00:27:26,937
Cada brote una vez solo.
388
00:27:28,271 --> 00:27:30,354
Estarán muertas por la mañana,
389
00:27:31,062 --> 00:27:34,104
y mañana florecerán otras que morirán.
390
00:27:35,562 --> 00:27:37,604
La planta vivirá tres semanas más.
391
00:27:38,021 --> 00:27:41,104
En primavera,
tendré que plantar una nueva.
392
00:27:45,771 --> 00:27:48,646
Cuánto trabajo
por algo que florece solo una vez.
393
00:27:49,771 --> 00:27:51,604
Eso pienso yo de la gente.
394
00:27:53,187 --> 00:27:54,312
Mucho esfuerzo...
395
00:27:55,479 --> 00:27:56,854
para pocos frutos.
396
00:27:59,646 --> 00:28:00,479
¿De todos?
397
00:28:01,771 --> 00:28:02,729
De todos.
398
00:28:03,937 --> 00:28:04,854
Hasta de ti.
399
00:28:06,812 --> 00:28:07,646
Hasta de mí.
400
00:28:09,562 --> 00:28:10,604
Sobre todo de mí.
401
00:28:13,354 --> 00:28:15,521
He pensado en ahorrarte el esfuerzo.
402
00:28:23,646 --> 00:28:24,854
Ir al final.
403
00:28:26,271 --> 00:28:27,104
Prueba.
404
00:28:27,812 --> 00:28:28,646
¿Por qué no?
405
00:28:30,604 --> 00:28:31,812
Ahí va, ¿vale?
406
00:28:37,937 --> 00:28:38,771
Vale.
407
00:28:41,979 --> 00:28:44,479
Mamá se llamaba Louise. Papá, Dennis.
408
00:28:45,187 --> 00:28:48,812
Se conocieron
cuando ella tenía 18 años y él, 24.
409
00:28:49,937 --> 00:28:53,104
Sorpresa sorpresa, un año más tarde,
mi hermano Denny.
410
00:28:53,687 --> 00:28:56,437
Y yo, menos sorpresa, supongo.
411
00:28:57,937 --> 00:29:01,312
Papá empieza en una mina de carbón.
Es más dinero.
412
00:29:01,937 --> 00:29:02,896
Un poco más.
413
00:29:03,396 --> 00:29:07,396
Pero ya casi no está en casa,
y Louise, bueno...
414
00:29:08,104 --> 00:29:11,562
Louise está en casa con los niños,
ella misma es una niña.
415
00:29:12,521 --> 00:29:15,854
Una niña con dos críos
y un marido bajo tierra.
416
00:29:15,937 --> 00:29:17,604
Hace lo que hacen las niñas.
417
00:29:18,521 --> 00:29:19,354
Juega.
418
00:29:21,146 --> 00:29:25,104
Papá está bajo tierra
y mamá bajo un tío, y...
419
00:29:25,896 --> 00:29:27,437
lo que tienen las minas...
420
00:29:28,896 --> 00:29:31,396
En lo que más pienso
ahora que soy mayor...
421
00:29:34,229 --> 00:29:35,479
No hay plantas allí.
422
00:29:37,021 --> 00:29:37,854
No hay vida.
423
00:29:39,562 --> 00:29:40,562
Estos hombres...
424
00:29:41,312 --> 00:29:46,521
Los enviamos a esa oscuridad
en busca de algo muerto.
425
00:29:47,062 --> 00:29:50,562
Restos acumulados de cosas muertas,
426
00:29:50,646 --> 00:29:54,562
tan viejas y sin vida
que arden, literalmente.
427
00:29:54,646 --> 00:29:55,854
Y esa era su vida.
428
00:29:56,979 --> 00:29:59,312
Mientras ella intentaba sentirse viva.
429
00:30:00,646 --> 00:30:01,771
Toda esa muerte,
430
00:30:01,854 --> 00:30:05,812
esa muerte oscura y polvorienta
sobre su cara,
431
00:30:06,646 --> 00:30:09,354
sus manos,
sus putos pulmones, al subir.
432
00:30:11,271 --> 00:30:14,312
No hay hojas
ni ramas ni flores en su mundo,
433
00:30:14,396 --> 00:30:16,604
y, cuando sale de esa tumba,
434
00:30:17,604 --> 00:30:19,854
cuando por fin vuelve con los vivos...
435
00:30:22,479 --> 00:30:23,396
se ríen de él.
436
00:30:24,521 --> 00:30:28,271
Se ríen porque todo el pueblo sabe
que el nuevo bebé,
437
00:30:28,729 --> 00:30:31,229
mi hermano pequeño Mikey, no es suyo.
438
00:30:34,521 --> 00:30:37,146
Dennis se llena de carbonilla
hasta las cejas
439
00:30:37,396 --> 00:30:40,562
y lo alaban por su lealtad,
440
00:30:41,062 --> 00:30:42,896
pero se ríen de él por cornudo.
441
00:30:43,479 --> 00:30:46,729
A Louise, por otra parte,
las cosas por su nombre...
442
00:30:46,812 --> 00:30:48,562
A mi madre la llaman puta.
443
00:30:51,187 --> 00:30:52,562
A su hija también.
444
00:30:53,479 --> 00:30:55,562
En el colegio, en la calle.
445
00:30:55,979 --> 00:30:57,229
Llega a casa.
446
00:30:57,979 --> 00:31:03,354
El pequeño Denny se suma a los insultos,
culpa a las mujeres de la familia,
447
00:31:03,604 --> 00:31:06,437
y, en el 67, Louise huye.
448
00:31:07,646 --> 00:31:08,479
Se larga,
449
00:31:09,437 --> 00:31:13,146
y yo vuelvo de clase
y me encuentro a Mikey... solo...
450
00:31:14,729 --> 00:31:16,146
venga a berrear.
451
00:31:17,062 --> 00:31:18,104
Aún es un bebé
452
00:31:18,604 --> 00:31:20,521
y no entiende qué ha hecho mal.
453
00:31:24,479 --> 00:31:25,896
Intento cuidar de él.
454
00:31:28,396 --> 00:31:29,312
Soy una cría.
455
00:31:30,271 --> 00:31:31,521
No puedo criar a uno.
456
00:31:32,646 --> 00:31:33,646
Olvido cosas.
457
00:31:36,021 --> 00:31:38,187
Como vigilar una olla cuando hierve.
458
00:31:44,312 --> 00:31:45,812
Un día hay un accidente.
459
00:31:47,312 --> 00:31:49,604
Los Servicios Sociales nos separan.
460
00:31:50,646 --> 00:31:51,979
Papá hizo lo que pudo.
461
00:31:52,437 --> 00:31:55,271
No sabía qué hacer con un crío,
menos aún...
462
00:31:56,562 --> 00:31:57,521
con tres.
463
00:31:59,437 --> 00:32:01,021
Desapareció en la tierra.
464
00:32:02,646 --> 00:32:03,896
Casas de acogida.
465
00:32:04,729 --> 00:32:09,479
Un montón de viejos pervertidos
y sus mujeres amargadas
466
00:32:09,854 --> 00:32:13,104
esperando ganarse un dinerillo
cuidando de la basura.
467
00:32:14,187 --> 00:32:16,021
Me fui a Londres poco después.
468
00:32:17,562 --> 00:32:19,354
Me metí en todo tipo de líos.
469
00:32:20,604 --> 00:32:22,271
Pasé unos años en la cárcel.
470
00:32:24,396 --> 00:32:26,104
Ahí empecé con la jardinería.
471
00:32:26,604 --> 00:32:28,354
Trabajo para manos ociosas.
472
00:32:30,104 --> 00:32:31,229
Pero me encanta.
473
00:32:32,687 --> 00:32:33,521
Me encanta.
474
00:32:35,771 --> 00:32:37,062
Está claro...
475
00:32:38,062 --> 00:32:39,146
que la gente...
476
00:32:39,812 --> 00:32:40,812
no vale la pena.
477
00:32:42,479 --> 00:32:43,729
Pero a las plantas...
478
00:32:46,229 --> 00:32:47,229
les das tu amor,
479
00:32:47,812 --> 00:32:48,687
tu esfuerzo,
480
00:32:49,354 --> 00:32:50,937
las nutres...
481
00:32:52,979 --> 00:32:54,271
y ves qué consigues.
482
00:32:55,604 --> 00:32:58,479
Las ves crecer y todo tiene sentido.
483
00:33:03,229 --> 00:33:04,062
Así que sí.
484
00:33:06,104 --> 00:33:07,521
Todos son agotadores.
485
00:33:08,812 --> 00:33:09,896
Hasta los mejores.
486
00:33:12,729 --> 00:33:13,812
Pero, a veces...
487
00:33:14,604 --> 00:33:16,687
muy de uvas a peras, supongo...
488
00:33:17,854 --> 00:33:18,771
que alguien...
489
00:33:19,896 --> 00:33:22,521
como esta flor de luna, merece la pena.
490
00:33:27,562 --> 00:33:28,979
Sé que tienes problemas.
491
00:33:30,771 --> 00:33:31,604
Lo veo.
492
00:33:33,021 --> 00:33:34,812
Sé que cargas con esa culpa,
493
00:33:35,604 --> 00:33:38,979
pero también
que tú no decides quién vive y quién no.
494
00:33:40,021 --> 00:33:41,437
Lo siento, pero no.
495
00:33:42,687 --> 00:33:43,937
Somos orgánicos.
496
00:33:45,896 --> 00:33:46,812
Es un hecho.
497
00:33:47,562 --> 00:33:48,521
Morimos.
498
00:33:49,687 --> 00:33:50,687
Es natural...
499
00:33:51,312 --> 00:33:52,312
y precioso.
500
00:33:54,646 --> 00:33:59,146
Todo se marchita y vuelve a nacer,
y se vuelve a marchitar,
501
00:33:59,229 --> 00:34:01,896
todo ser vivo crece de todo ser que muere.
502
00:34:03,229 --> 00:34:05,646
Una vida ocupará nuestro lugar.
503
00:34:06,937 --> 00:34:10,437
Esa vida se renueva y se recicla,
504
00:34:10,521 --> 00:34:11,937
y así sucesivamente.
505
00:34:12,562 --> 00:34:14,146
Y eso es mucho mejor
506
00:34:14,687 --> 00:34:16,937
que una vida aplastada,
507
00:34:17,854 --> 00:34:18,979
bajo tierra,
508
00:34:20,146 --> 00:34:22,687
comprimida en una roca
que arde con la edad.
509
00:34:23,062 --> 00:34:27,187
Es mucho mejor ver el follaje y la flor.
510
00:34:29,979 --> 00:34:32,312
Dejamos vida para ocupar nuestro lugar.
511
00:34:34,937 --> 00:34:36,062
Como esta flor.
512
00:34:38,271 --> 00:34:42,062
Ahí reside su belleza. En su mortalidad.
513
00:35:32,021 --> 00:35:32,854
Cariño.
514
00:35:35,437 --> 00:35:37,437
¿Qué haremos con esto?
515
00:35:40,479 --> 00:35:41,646
No lo sé.
516
00:35:44,562 --> 00:35:45,979
De verdad que no.
517
00:36:14,104 --> 00:36:15,187
¿Ya está?
518
00:36:15,604 --> 00:36:18,104
- Una pieza más en el coche.
- La traigo.
519
00:36:25,312 --> 00:36:27,271
¡Madre mía!
520
00:36:27,854 --> 00:36:29,187
¿Qué has hecho?
521
00:36:29,271 --> 00:36:32,021
Encontré a un hombre en Sussex
que las hace.
522
00:36:32,562 --> 00:36:33,896
Es, bueno...
523
00:36:34,271 --> 00:36:35,937
Bastante parecida, supongo.
524
00:36:36,854 --> 00:36:38,812
Hacerla igual era imposible.
525
00:36:39,479 --> 00:36:42,021
Se va a volver loca.
526
00:36:43,021 --> 00:36:44,687
Siento no venir a la fiesta.
527
00:36:45,312 --> 00:36:46,979
Espero que esto lo compense.
528
00:36:47,062 --> 00:36:49,479
Tiene seis años, solo verá los regalos.
529
00:36:51,896 --> 00:36:52,729
Aquí no.
530
00:36:58,021 --> 00:36:59,312
Voy a por lo último.
531
00:36:59,646 --> 00:37:02,812
Podríamos esconderlo
en el estudio hasta la fiesta.
532
00:37:05,021 --> 00:37:06,187
Me parece bien.
533
00:37:06,271 --> 00:37:08,396
Mira qué ha traído tu hermano.
534
00:37:09,021 --> 00:37:10,021
Es increíble.
535
00:37:11,437 --> 00:37:14,146
Siento no poder venir a la fiesta.
Ya sabes.
536
00:37:14,229 --> 00:37:17,187
- Te llamaré cuando llegue a Berlín.
- Estupendo.
537
00:38:01,146 --> 00:38:02,104
¡Madre mía!
538
00:38:03,437 --> 00:38:04,271
¿Qué...?
539
00:38:04,604 --> 00:38:07,396
¿Qué haces aquí solo a oscuras?
540
00:38:08,146 --> 00:38:10,771
Quería comer algo antes de dormir.
541
00:38:11,562 --> 00:38:14,646
Un poco de energía extra.
Va a ser una mañana movida.
542
00:38:15,062 --> 00:38:17,062
Con tanto niño correteando...
543
00:38:17,729 --> 00:38:20,104
Descansa tú también. ¿Vienes a la cama?
544
00:38:24,479 --> 00:38:25,729
El cumple de Flora...
545
00:38:27,396 --> 00:38:28,646
me ha hecho pensar...
546
00:38:30,812 --> 00:38:32,437
que fue una noche muy rara.
547
00:38:34,437 --> 00:38:35,271
¿Sí?
548
00:38:37,479 --> 00:38:38,812
No recuerdo gran cosa.
549
00:38:39,896 --> 00:38:41,146
La belleza del parto.
550
00:38:42,771 --> 00:38:44,521
Lo olvidamos.
551
00:38:45,562 --> 00:38:47,479
Por una sustancia en el cerebro.
552
00:38:48,771 --> 00:38:50,854
Si no, no tendríamos otro.
553
00:38:52,312 --> 00:38:53,937
Se adelantó mucho.
554
00:39:00,604 --> 00:39:01,479
Sí.
555
00:39:03,687 --> 00:39:04,521
Claro.
556
00:39:05,146 --> 00:39:06,479
Y me sorprendió.
557
00:39:07,687 --> 00:39:09,312
Para adelantarse tanto...
558
00:39:10,146 --> 00:39:12,562
no era tan pequeña como esperaba.
559
00:39:35,229 --> 00:39:36,562
No salían las cuentas.
560
00:39:40,062 --> 00:39:41,479
No sé a qué te refieres.
561
00:39:44,021 --> 00:39:48,396
Si no se hubiera adelantado,
si hubiera nacido justo cuando le tocaba,
562
00:39:48,479 --> 00:39:49,687
no habrían salido.
563
00:39:50,729 --> 00:39:52,729
Tenía que adelantarse, ¿no?
564
00:39:54,187 --> 00:39:56,687
O significaría
que fue concebida en agosto.
565
00:39:58,646 --> 00:39:59,812
Yo estaba en Rusia.
566
00:40:02,521 --> 00:40:03,562
Seis años.
567
00:40:06,062 --> 00:40:08,229
He tardado seis años en verlo.
568
00:40:10,437 --> 00:40:12,062
Supongo que no quería, ¿no?
569
00:40:16,854 --> 00:40:18,771
No estaba mucho por aquí, ¿no?
570
00:40:23,396 --> 00:40:24,229
Al parecer...
571
00:40:25,646 --> 00:40:27,146
en una casa tan grande...
572
00:40:28,479 --> 00:40:29,604
solos tú y Miles...
573
00:40:31,771 --> 00:40:32,604
Sola.
574
00:40:38,521 --> 00:40:39,437
¿Le quieres?
575
00:41:04,812 --> 00:41:08,312
La au pair no recordaba
la última vez que durmió tan bien.
576
00:41:09,187 --> 00:41:11,562
Pensó que quizá nunca lo hubiera hecho.
577
00:41:44,271 --> 00:41:45,104
¡Flora!
578
00:41:46,896 --> 00:41:49,062
Flora, ¿qué haces?
579
00:41:51,062 --> 00:41:51,896
¿Dónde estoy?
580
00:41:52,437 --> 00:41:55,604
¿Qué pasa? ¿Estás bien?
¿Volvías a caminar dormida?
581
00:41:55,687 --> 00:41:56,646
No...
582
00:41:57,479 --> 00:41:58,479
No lo sé.
583
00:41:59,146 --> 00:42:00,979
Estaba metida en otro recuerdo.
584
00:42:02,354 --> 00:42:04,062
Vale, ven. Vamos dentro.
585
00:42:04,771 --> 00:42:06,354
¿Por qué no deja de pasar?
586
00:42:22,771 --> 00:42:24,729
Siento mucho las molestias.
587
00:42:25,604 --> 00:42:26,854
Solo iba a pasear.
588
00:42:27,271 --> 00:42:28,646
No quería alarmarla.
589
00:42:29,812 --> 00:42:31,229
Vamos a desayunar.
590
00:42:31,729 --> 00:42:33,771
Me muero de hambre.
591
00:42:53,479 --> 00:42:54,646
Siento interrumpir.
592
00:42:55,229 --> 00:42:57,021
La señorita Clayton, otra vez.
593
00:42:57,771 --> 00:42:59,979
- Debería...
- ¿Hay alguien herido?
594
00:43:00,271 --> 00:43:01,812
¿Necesitan una ambulancia?
595
00:43:02,437 --> 00:43:04,437
No, no creo que sea tan sencillo.
596
00:43:04,521 --> 00:43:05,979
¡Dios, te lo he dicho!
597
00:43:06,479 --> 00:43:08,521
¡Si no hay heridos, no estoy!
598
00:43:18,687 --> 00:43:20,271
Maldita sea.
599
00:43:21,687 --> 00:43:22,562
Está bien.
600
00:43:25,937 --> 00:43:26,771
Está bien.
601
00:43:27,687 --> 00:43:29,104
Llámala.
602
00:43:35,729 --> 00:43:36,562
Hola.
603
00:43:37,396 --> 00:43:38,729
¿Qué es todo esto?
604
00:43:39,062 --> 00:43:40,812
Mételo en el coche, ¿quieres?
605
00:43:42,562 --> 00:43:44,979
Tú te quedas el despacho.
606
00:43:45,729 --> 00:43:47,146
¿De qué hablas?
607
00:43:47,562 --> 00:43:49,854
No quiero volver a ver nada de esto.
608
00:43:51,021 --> 00:43:53,062
Creerías que era un estúpido.
609
00:43:54,146 --> 00:43:55,271
Un puto estúpido.
610
00:43:56,396 --> 00:43:59,354
- No...
- Los bebés no respetan el calendario.
611
00:44:00,812 --> 00:44:01,812
Pero, escucha,
612
00:44:02,437 --> 00:44:03,896
y esto es lo importante,
613
00:44:05,271 --> 00:44:06,479
es mi hija.
614
00:44:07,521 --> 00:44:08,979
En todo lo importante.
615
00:44:10,062 --> 00:44:11,312
Cuando se caiga,
616
00:44:11,979 --> 00:44:13,812
cuando grite por una pesadilla,
617
00:44:14,521 --> 00:44:15,354
ahí estaré yo.
618
00:44:16,604 --> 00:44:19,229
Cuando un gilipollas
le rompa el corazón...
619
00:44:20,437 --> 00:44:21,896
yo la consolaré.
620
00:44:23,562 --> 00:44:26,896
Cuando le pida a su padre
que la lleve al altar...
621
00:44:29,312 --> 00:44:30,812
será a mí, no a ti.
622
00:44:32,187 --> 00:44:33,354
¿Lo entiendes?
623
00:44:34,562 --> 00:44:35,562
¿No lo sabías?
624
00:44:36,979 --> 00:44:37,937
Vaya, mira.
625
00:44:38,562 --> 00:44:40,521
Así puedo verte la cara.
626
00:44:42,479 --> 00:44:43,521
He pensado.
627
00:44:44,854 --> 00:44:47,354
He pensado en cuál es la palabra correcta.
628
00:44:47,937 --> 00:44:49,937
Y estoy atascado con "desterrado".
629
00:44:50,687 --> 00:44:51,687
Se le acerca.
630
00:44:51,896 --> 00:44:52,729
Tiene dientes.
631
00:44:53,396 --> 00:44:54,521
Pero no basta.
632
00:44:57,396 --> 00:44:58,479
Aunque servirá.
633
00:45:00,479 --> 00:45:02,312
Estás desterrado, hermanito.
634
00:45:03,812 --> 00:45:05,437
Desterrado de mi casa.
635
00:45:06,312 --> 00:45:09,146
Desterrado de mi mujer, de mis hijos.
636
00:45:10,312 --> 00:45:11,312
Desterrado.
637
00:45:12,937 --> 00:45:14,604
Ya no tienes hermano.
638
00:45:16,062 --> 00:45:17,062
Ni sobrina.
639
00:45:17,771 --> 00:45:18,771
Ni sobrino.
640
00:45:20,187 --> 00:45:21,021
A nadie.
641
00:45:22,437 --> 00:45:23,354
Solo a ti.
642
00:45:24,604 --> 00:45:25,812
Y tú, Henry...
643
00:45:27,854 --> 00:45:29,021
tu verdadero yo...
644
00:45:31,604 --> 00:45:33,062
es un cabronazo malvado.
645
00:45:35,271 --> 00:45:37,521
Un demonio grotesco, ¿verdad?
646
00:45:40,729 --> 00:45:41,687
Me das pena.
647
00:45:43,771 --> 00:45:45,437
Porque debes vivir con él.
648
00:45:47,979 --> 00:45:49,562
Debes vivir contigo mismo.
649
00:45:52,021 --> 00:45:54,687
Y es un puto monstruo sonriente de mierda.
650
00:45:55,604 --> 00:45:56,604
¿Verdad?
651
00:46:16,146 --> 00:46:17,979
¿A qué distancia está la India?
652
00:46:18,979 --> 00:46:21,979
A más que "te extrañaré",
pero a menos que "adiós".
653
00:46:22,979 --> 00:46:25,479
Sé lo que piensas, pero no te preocupes.
654
00:46:25,562 --> 00:46:28,396
Todo irá bien.
Solo serán unas semanas, cielo.
655
00:46:29,646 --> 00:46:31,021
¿Puedo ir con vosotros?
656
00:46:31,604 --> 00:46:34,687
Unas semanas es muchísimo tiempo,
657
00:46:35,104 --> 00:46:38,771
y no quiero estar sola
con Miles y la señora Grose.
658
00:46:47,604 --> 00:46:48,604
Mira.
659
00:46:49,854 --> 00:46:52,312
Esto se llama "talismán".
660
00:46:53,187 --> 00:46:54,271
Yo los hacía.
661
00:46:54,896 --> 00:46:57,354
A veces aún los hago. Viejas costumbres.
662
00:46:58,646 --> 00:47:00,812
Los hago desde que tenía tu edad.
663
00:47:00,896 --> 00:47:01,771
¿Qué hace?
664
00:47:02,187 --> 00:47:04,687
Protege a la gente y hace que sea feliz.
665
00:47:08,854 --> 00:47:10,271
Está pasando de nuevo...
666
00:47:11,104 --> 00:47:11,937
¿verdad?
667
00:47:12,687 --> 00:47:13,521
¿El qué?
668
00:47:14,771 --> 00:47:16,062
No estoy aquí.
669
00:47:17,104 --> 00:47:18,271
Soy muy mayor.
670
00:47:19,604 --> 00:47:20,437
Es como que...
671
00:47:20,771 --> 00:47:22,271
no cuadra.
672
00:47:22,687 --> 00:47:23,521
Así es.
673
00:47:25,312 --> 00:47:28,021
Estoy metida en otro recuerdo.
674
00:47:29,562 --> 00:47:30,771
Sí, y estás a salvo.
675
00:47:33,937 --> 00:47:35,354
Te echo de menos, mamá.
676
00:47:39,021 --> 00:47:39,854
Cielo.
677
00:47:42,854 --> 00:47:44,562
Deberías despertarte ya.
678
00:48:01,729 --> 00:48:03,062
¿Las recuerdas?
679
00:48:03,146 --> 00:48:04,271
Fue en primavera.
680
00:48:07,937 --> 00:48:10,729
¿En serio has repetido? Mirad cómo traga.
681
00:48:12,229 --> 00:48:14,229
Habéis...
682
00:48:15,312 --> 00:48:16,354
¿Qué hacéis?
683
00:48:16,646 --> 00:48:17,479
¡Flora!
684
00:48:17,937 --> 00:48:18,771
Hola.
685
00:48:19,104 --> 00:48:21,479
Estáis cenando sin mí.
686
00:48:21,937 --> 00:48:22,812
¿Qué?
687
00:48:23,604 --> 00:48:25,937
- ¿Cómo?
- Ya has cenado, en tu habitación.
688
00:48:26,021 --> 00:48:28,729
- Owen te ha hecho sopa.
- Una de mis mejores.
689
00:48:29,562 --> 00:48:30,896
No lo recuerdo.
690
00:48:31,646 --> 00:48:33,187
Ya decía que no está bien.
691
00:48:33,479 --> 00:48:34,479
Yo creo que sí.
692
00:48:35,646 --> 00:48:36,562
Solo está rara.
693
00:48:37,146 --> 00:48:38,521
No me gusta este juego.
694
00:48:39,812 --> 00:48:40,646
Tranquila.
695
00:48:40,729 --> 00:48:41,771
¡No me gusta!
696
00:48:41,854 --> 00:48:43,521
Será tu tío.
697
00:48:43,604 --> 00:48:46,021
Todo irá bien, Flora. Tranquila.
698
00:48:46,479 --> 00:48:47,312
¿Diga?
699
00:48:48,479 --> 00:48:49,312
¿Diga?
700
00:48:51,354 --> 00:48:52,187
¿Diga?
701
00:48:54,229 --> 00:48:55,896
Otra llamada de broma.
702
00:48:59,187 --> 00:49:02,437
¿De verdad crees
que contestará alguna vez?
703
00:49:04,146 --> 00:49:05,479
Empieza a dar pena.
704
00:49:07,854 --> 00:49:10,062
No creo que te convenga mucho.
705
00:49:10,146 --> 00:49:13,312
Quizá responda una de cada diez veces.
706
00:49:14,271 --> 00:49:17,187
Quizá la oigas decir:
"Residencia de Flora".
707
00:49:18,104 --> 00:49:18,979
Que lo dudo.
708
00:49:20,646 --> 00:49:21,646
Mientras,
709
00:49:22,687 --> 00:49:26,771
piensan que eres un pervertido
que se queda callado al teléfono.
710
00:49:26,854 --> 00:49:27,896
Un perturbado.
711
00:49:28,562 --> 00:49:30,229
Es patético, la verdad.
712
00:49:33,229 --> 00:49:34,687
Ya estamos otra vez.
713
00:49:35,396 --> 00:49:39,021
No es real,
pero deberías contestar igualmente.
714
00:49:51,021 --> 00:49:52,312
Siento venir.
715
00:49:55,104 --> 00:49:56,521
Estaba cerca y...
716
00:49:59,479 --> 00:50:00,729
No estaba cerca.
717
00:50:02,104 --> 00:50:04,271
Me he inventado algo. No hay tiempo.
718
00:50:08,896 --> 00:50:10,271
¿Qué haces aquí?
719
00:50:11,021 --> 00:50:11,896
Ah, estaba...
720
00:50:16,021 --> 00:50:17,312
No lo sé.
721
00:50:24,021 --> 00:50:24,896
Lo siento.
722
00:50:27,479 --> 00:50:28,312
Flora.
723
00:50:28,687 --> 00:50:29,937
Lo siento mucho.
724
00:50:30,646 --> 00:50:32,062
Debí decírtelo.
725
00:50:34,396 --> 00:50:36,771
Debí hacer muchas cosas de otra manera.
726
00:50:38,354 --> 00:50:39,646
Nos vamos esta noche.
727
00:50:40,771 --> 00:50:41,729
A la India.
728
00:50:43,854 --> 00:50:46,437
Unas semanas.
Como en nuestra luna de miel.
729
00:50:48,812 --> 00:50:49,687
Entiendo.
730
00:50:52,729 --> 00:50:53,854
Quería despedirme.
731
00:50:53,937 --> 00:50:55,312
- Charlotte.
- En serio.
732
00:50:56,854 --> 00:50:58,312
Haré que funcione.
733
00:50:59,604 --> 00:51:01,354
Mi marido, mi familia.
734
00:51:02,937 --> 00:51:04,896
Quería que lo supieras por mí...
735
00:51:05,229 --> 00:51:06,687
por qué me voy de viaje.
736
00:51:09,312 --> 00:51:10,479
Puedo arreglarlo.
737
00:51:14,854 --> 00:51:16,271
Pero no podía irme sin…
738
00:51:18,479 --> 00:51:19,937
Te quiero, Charlotte.
739
00:51:26,146 --> 00:51:26,979
Lo sé.
740
00:51:31,896 --> 00:51:33,437
Pero eso no lo es todo.
741
00:51:34,854 --> 00:51:36,396
Hay cosas más importantes.
742
00:52:28,479 --> 00:52:32,062
Si no te importa,
avancemos a mi parte favorita.
743
00:52:32,146 --> 00:52:33,562
No, por favor.
744
00:52:34,104 --> 00:52:36,479
Eso duele mucho.
745
00:52:37,062 --> 00:52:38,271
Volvamos a verlo.
746
00:52:38,354 --> 00:52:40,521
- No.
- Cuando nos conocimos.
747
00:52:42,604 --> 00:52:43,437
Vamos.
748
00:52:44,104 --> 00:52:44,937
Contesta.
749
00:52:47,146 --> 00:52:48,812
- No.
- Debes hacerlo.
750
00:52:49,312 --> 00:52:50,146
Lo sabes.
751
00:52:50,937 --> 00:52:53,521
- No quiero.
- Pero siempre lo haces.
752
00:52:53,604 --> 00:52:56,937
No tengas miedo. Ya sabes quién es.
753
00:52:57,021 --> 00:52:59,104
El consulado británico de la India.
754
00:52:59,187 --> 00:53:00,562
No, por favor.
755
00:53:00,646 --> 00:53:02,229
Tienen noticias horribles.
756
00:53:02,312 --> 00:53:04,896
- Por favor.
- Ha habido un accidente.
757
00:53:24,562 --> 00:53:25,396
¿Diga?
758
00:53:28,854 --> 00:53:29,979
Sí, al habla.
759
00:53:33,896 --> 00:53:35,854
Lo siento, ¿podría repetirlo?
760
00:53:46,271 --> 00:53:47,979
¿Qué clase de accidente?
761
00:53:56,187 --> 00:53:57,896
Bueno, seguro que están bien.
762
00:54:10,646 --> 00:54:11,646
Se equivoca.
763
00:54:16,104 --> 00:54:17,104
Se equivoca.
764
00:54:59,604 --> 00:55:01,521
No ha sido para tanto, ¿no?
765
00:55:02,104 --> 00:55:03,312
Ha sido un infierno.
766
00:55:03,937 --> 00:55:05,062
Lo es cada vez.
767
00:55:05,479 --> 00:55:06,437
No.
768
00:55:06,812 --> 00:55:08,854
Eso no fue lo peor.
769
00:55:08,937 --> 00:55:13,021
Ni siquiera organizar sus funerales
o enterrar esos ataúdes vacíos.
770
00:55:13,479 --> 00:55:14,312
No.
771
00:55:14,812 --> 00:55:17,396
El infierno fue tener que llamar a Bly,
772
00:55:17,937 --> 00:55:19,937
tener que dar la noticia,
773
00:55:20,312 --> 00:55:25,521
y que su voz fuera la primera que oyeras
cuando respondió al teléfono.
774
00:55:26,021 --> 00:55:28,687
Su vocecita diciendo...
775
00:55:29,229 --> 00:55:30,979
Residencia de Flora.
776
00:55:38,937 --> 00:55:41,271
Habla y camina dormida.
777
00:55:42,104 --> 00:55:43,771
Lo está pasando mal.
778
00:55:44,521 --> 00:55:45,354
Sí.
779
00:55:46,312 --> 00:55:47,354
Sí, no...
780
00:55:50,062 --> 00:55:51,896
No sé qué más hacer.
781
00:55:51,979 --> 00:55:55,521
Creo que la voy a llevar al médico
por la mañana.
782
00:55:56,271 --> 00:55:57,646
Necesita un psicólogo.
783
00:55:59,646 --> 00:56:01,354
En la cárcel te dan terapia.
784
00:56:02,271 --> 00:56:04,562
Yo la odiaba. No creía que sirviera.
785
00:56:06,104 --> 00:56:09,812
Mi psicóloga, Tamara, era implacable.
786
00:56:10,187 --> 00:56:12,146
Un perro con un hueso esa mujer.
787
00:56:14,062 --> 00:56:16,187
Así que hablé para que se callara.
788
00:56:17,312 --> 00:56:20,062
Tras un mes,
dormía toda la noche del tirón.
789
00:56:21,062 --> 00:56:21,896
Vaya.
790
00:56:23,396 --> 00:56:24,229
Sí.
791
00:56:25,604 --> 00:56:26,979
Puede que tengas razón.
792
00:56:30,979 --> 00:56:31,812
Me voy.
793
00:56:33,854 --> 00:56:36,104
Debería cambiarme de ropa, al menos.
794
00:56:39,354 --> 00:56:40,187
Bueno...
795
00:56:42,146 --> 00:56:43,354
podrías...
796
00:56:44,396 --> 00:56:45,312
volver.
797
00:56:46,396 --> 00:56:47,937
- ¿Esta noche?
- Sí.
798
00:56:48,854 --> 00:56:49,771
Esta noche.
799
00:56:51,937 --> 00:56:53,229
No sé, Poppins.
800
00:56:54,271 --> 00:56:55,979
No sé, estás ocupada.
801
00:57:00,687 --> 00:57:04,354
Bueno, voy a estar despierta
toda la noche cuidando de ella.
802
00:57:07,396 --> 00:57:08,229
Buenas noches.
803
00:57:09,479 --> 00:57:10,604
Solo buenas noches.
804
00:57:13,229 --> 00:57:14,604
Hay otras noches,
805
00:57:15,187 --> 00:57:16,771
y habrá otras noches.
806
00:57:17,604 --> 00:57:18,604
¿Lo prometes?
807
00:57:29,771 --> 00:57:30,729
Lo prometo.
808
00:57:40,937 --> 00:57:41,937
A la mierda.
809
00:57:42,937 --> 00:57:43,896
Otra vez.
810
00:57:49,562 --> 00:57:50,604
Desconectado.
811
00:57:51,312 --> 00:57:52,521
¿Pasa algo?
812
00:57:59,396 --> 00:58:00,937
El teléfono no da señal.
813
00:58:01,646 --> 00:58:02,479
¿Y?
814
00:58:02,896 --> 00:58:06,229
No debería ser así. Antes no ha pasado.
815
00:58:07,021 --> 00:58:08,646
No será nada.
816
00:58:15,396 --> 00:58:17,187
- ¿Qué haces?
- Me voy.
817
00:58:17,812 --> 00:58:19,979
- ¿Qué?
- Me voy a Bly.
818
00:58:21,146 --> 00:58:22,354
Eso es descabellado.
819
00:58:22,437 --> 00:58:26,687
Son tres horas en coche,
y llevas bebiendo... bueno, dos años.
820
00:58:26,771 --> 00:58:27,937
No hay motivo.
821
00:58:29,104 --> 00:58:31,437
¿Para qué? La niñera se ocupa.
822
00:58:31,521 --> 00:58:33,229
No servirías de nada.
823
00:58:33,312 --> 00:58:34,979
Tengo un mal presentimiento.
824
00:58:35,354 --> 00:58:36,687
Pues decidido.
825
00:58:38,354 --> 00:58:41,312
No sentía algo así desde...
826
00:58:41,396 --> 00:58:44,896
Entonces, ¿vas a ir a Bly?
Cuánto se alegrarán de verte.
827
00:58:44,979 --> 00:58:49,646
Quizá puedas decirles a la cara
a los niños cómo murieron sus padres.
828
00:58:49,729 --> 00:58:53,687
Y por qué se fueron de viaje
en primer lugar.
829
00:59:20,229 --> 00:59:21,146
¿Hola?
830
00:59:25,937 --> 00:59:26,771
¡Espera!
831
00:59:40,687 --> 00:59:41,521
¿Hola?
832
01:00:01,104 --> 01:00:01,937
Ahí estás.
833
01:00:03,146 --> 01:00:04,271
No tengas miedo.
834
01:00:06,937 --> 01:00:08,646
Perdona que me asustara.
835
01:00:09,604 --> 01:00:14,104
Fue muy maleducado de mi parte...
pero te voy a inventar una historia.
836
01:00:16,187 --> 01:00:17,396
Pobrecito.
837
01:00:18,312 --> 01:00:20,271
Siento mucho lo de tu cara.
838
01:00:25,396 --> 01:00:26,229
Toma.
839
01:00:30,479 --> 01:00:31,354
Pruébate esto.
840
01:00:39,812 --> 01:00:40,812
Así.
841
01:00:40,896 --> 01:00:41,771
Muy bien.
842
01:00:43,562 --> 01:00:45,562
Ahora, inventemos una historia...
843
01:00:46,396 --> 01:00:47,229
solo para ti.
844
01:00:50,271 --> 01:00:52,771
Ha vuelto a pasar, ¿no?
845
01:00:54,479 --> 01:00:57,396
Estoy metida en otro recuerdo.
846
01:00:58,021 --> 01:00:59,854
Porque, la noche que hice esto,
847
01:01:00,312 --> 01:01:02,312
la noche que te di una cara nueva,
848
01:01:02,396 --> 01:01:04,812
tenía solo cinco años.
849
01:01:05,687 --> 01:01:06,521
¿No?
850
01:01:09,062 --> 01:01:10,979
¿Por qué me hace esto?
851
01:01:11,771 --> 01:01:12,937
Dígamelo.
852
01:01:13,687 --> 01:01:15,812
¿Por qué me aparta?
853
01:01:16,104 --> 01:01:17,437
Señorita Jessel.
854
01:01:24,354 --> 01:01:25,312
Venga.
855
01:01:26,104 --> 01:01:27,271
Ya basta.
856
01:01:28,687 --> 01:01:30,437
No me gusta este juego.
857
01:01:31,354 --> 01:01:33,229
Deje de esconderse de mí.
858
01:01:33,312 --> 01:01:35,312
Quiero hablar con usted.
859
01:01:40,312 --> 01:01:41,854
Me tiene muy enfadada.
860
01:01:42,771 --> 01:01:43,646
¿Por qué?
861
01:01:44,187 --> 01:01:45,521
Todo está bien.
862
01:01:45,604 --> 01:01:47,146
- Realmente...
- No.
863
01:01:48,021 --> 01:01:50,396
Estoy cansada de ir a tantos recuerdos.
864
01:01:50,479 --> 01:01:54,646
Cansada de olvidar cosas
y de actuar de forma rara.
865
01:01:55,104 --> 01:01:56,896
Y de que Miles esté raro.
866
01:01:58,646 --> 01:02:00,146
¿Qué le pasa a Miles?
867
01:02:00,229 --> 01:02:02,146
Miles es realmente espléndido,
868
01:02:02,562 --> 01:02:04,479
menos cuando no.
869
01:02:05,021 --> 01:02:07,896
- ¿Cuando no es espléndido?
- Cuando no es Miles.
870
01:02:12,354 --> 01:02:13,354
No.
871
01:02:13,562 --> 01:02:14,896
¡No haga eso!
872
01:02:15,229 --> 01:02:17,062
Deje de hacer eso.
873
01:02:18,271 --> 01:02:20,896
¡Vuelva aquí y déjeme verla!
874
01:02:22,312 --> 01:02:23,812
¿Qué me está haciendo?
875
01:02:24,729 --> 01:02:26,187
- Me...
- Flora.
876
01:02:32,771 --> 01:02:33,604
Flora.
877
01:02:34,187 --> 01:02:35,021
Ven aquí.
878
01:02:38,104 --> 01:02:38,979
No pasa nada.
879
01:02:40,354 --> 01:02:41,729
Es la señorita Jessel.
880
01:02:46,646 --> 01:02:47,479
¡Miles!
881
01:02:48,521 --> 01:02:49,354
Miles.
882
01:02:50,979 --> 01:02:51,812
Vaya...
883
01:02:52,271 --> 01:02:53,312
qué incómodo.
884
01:02:55,479 --> 01:02:56,312
¡Miles!
885
01:02:59,937 --> 01:03:00,771
¿Qué?
886
01:03:00,854 --> 01:03:02,104
Flora.
887
01:03:02,187 --> 01:03:03,812
¡No, Flora!
888
01:03:06,104 --> 01:03:07,229
¡Flora!
889
01:03:09,646 --> 01:03:10,479
Flora.
890
01:03:13,312 --> 01:03:14,396
¿Dónde estás?
891
01:03:16,521 --> 01:03:17,437
Flora.
892
01:03:19,396 --> 01:03:20,521
Vámonos.
893
01:03:22,062 --> 01:03:22,896
Venga.
894
01:03:24,979 --> 01:03:25,937
Lo siento.
895
01:04:27,771 --> 01:04:29,771
Subtítulos: Juan Villena Mateos