1 00:00:07,187 --> 00:00:09,187 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:29,562 --> 00:01:30,562 El correo. 3 00:01:31,854 --> 00:01:33,229 - Gracias. - De nada. 4 00:01:47,187 --> 00:01:49,396 SR. DOMINIC WINGRAVE WINGRAVE ABOGADOS 5 00:01:59,187 --> 00:02:02,021 Lord Wingrave prefería los confines de su oficina 6 00:02:02,104 --> 00:02:03,771 a la comodidad de su piso. 7 00:02:06,187 --> 00:02:09,646 Se quedaba allí día y noche inmerso en su trabajo, 8 00:02:10,312 --> 00:02:11,687 en su rutina nocturna, 9 00:02:12,562 --> 00:02:14,271 hasta que esta lo sepultaba. 10 00:02:14,771 --> 00:02:17,937 Hasta que no quedaba lugar dentro de él para nada más. 11 00:02:18,937 --> 00:02:20,312 Hasta que se sentía... 12 00:02:20,771 --> 00:02:22,146 como él mismo. 13 00:02:22,896 --> 00:02:24,437 Para bien o para mal. 14 00:02:24,812 --> 00:02:26,021 La señorita Clayton. 15 00:02:27,146 --> 00:02:28,771 - ¿Y? - Para ponerle al día. 16 00:02:29,187 --> 00:02:32,271 - Quería informar sobre los niños. - ¿Y cómo están? 17 00:02:32,604 --> 00:02:35,604 Dice que están bien, pero está algo preocupada, 18 00:02:35,687 --> 00:02:39,062 que con gusto le contará más detalles si la llama. 19 00:02:39,687 --> 00:02:42,062 Dice que hay algunas cosas, 20 00:02:42,146 --> 00:02:43,979 nada alarmante, pero... 21 00:02:44,479 --> 00:02:46,562 que quizá quiera saber. 22 00:02:47,229 --> 00:02:50,146 No hace falta. Me alegra que los niños estén bien. 23 00:02:52,437 --> 00:02:53,271 Claro. 24 00:02:57,896 --> 00:02:59,187 Buen fin de semana. 25 00:03:02,021 --> 00:03:02,854 Gracias. 26 00:03:48,979 --> 00:03:51,479 ¿Whisky escocés o bourbon esta noche? 27 00:04:00,646 --> 00:04:02,187 Escocés. 28 00:05:30,812 --> 00:05:31,812 ¡Charlotte! 29 00:05:32,562 --> 00:05:33,562 ¡Charlotte! 30 00:05:34,937 --> 00:05:35,771 ¿Muy tarde? 31 00:05:35,854 --> 00:05:37,354 - Llegas a tiempo. - ¿Sí? 32 00:05:37,437 --> 00:05:40,021 - Sí, ya casi, pero aún no. - Menos mal. 33 00:05:40,104 --> 00:05:41,062 ¡Estoy aquí! 34 00:05:41,146 --> 00:05:43,604 No creo que eso le importe ahora mismo. 35 00:05:44,937 --> 00:05:45,979 Se ha adelantado. 36 00:05:46,062 --> 00:05:47,187 Bastante. 37 00:05:47,271 --> 00:05:48,646 Cosas que pasan, ¿no? 38 00:05:48,729 --> 00:05:50,896 No me habría ido de haberlo sabido. 39 00:05:50,979 --> 00:05:52,687 Has llegado, no pasa nada. 40 00:05:52,771 --> 00:05:54,812 Quiero ver nacer a mi hija. 41 00:05:54,896 --> 00:05:55,771 A toda costa. 42 00:05:55,854 --> 00:05:57,062 ¿Y el hospital? 43 00:05:57,146 --> 00:05:58,854 Mejor que venga el médico. 44 00:05:58,937 --> 00:06:00,604 Es temprano, mejor llevarla. 45 00:06:00,687 --> 00:06:03,937 El hospital está a dos horas. El médico, a 40 minutos. 46 00:06:04,021 --> 00:06:05,854 - ¿Miles? - Está bien, duerme. 47 00:06:05,937 --> 00:06:06,771 Vale. 48 00:06:07,521 --> 00:06:08,521 Estoy aquí. 49 00:06:09,729 --> 00:06:11,812 Aquí está mi chica. Mis chicas. 50 00:06:12,562 --> 00:06:13,479 ¿Cómo están? 51 00:07:58,062 --> 00:08:00,312 No suelo verte tan temprano. 52 00:08:02,312 --> 00:08:03,562 Ya, bueno... 53 00:08:04,771 --> 00:08:07,104 Sé que empiezas temprano los jueves. 54 00:08:08,271 --> 00:08:11,229 Así que he pensado en traerte café. 55 00:08:12,229 --> 00:08:15,437 - Vosotros estadounidenses y el café. - Quizá te guste. 56 00:08:19,021 --> 00:08:19,854 Salud. 57 00:08:20,396 --> 00:08:21,229 Salud. 58 00:08:26,979 --> 00:08:28,854 El café tampoco se me da bien. 59 00:08:31,687 --> 00:08:32,812 ¿Qué tal la semana? 60 00:08:33,687 --> 00:08:34,646 Bien. 61 00:08:36,354 --> 00:08:37,271 Sí... 62 00:08:39,646 --> 00:08:41,687 Los niños han estado algo raros. 63 00:08:42,312 --> 00:08:43,854 Todo ha sido algo raro. 64 00:08:45,479 --> 00:08:46,729 Y no he visto a Owen. 65 00:08:48,146 --> 00:08:49,187 Ni a ti. 66 00:08:52,396 --> 00:08:54,437 Y cada vez veo menos a Hannah. 67 00:08:55,354 --> 00:08:56,187 Será... 68 00:08:56,521 --> 00:08:57,937 que sale, supongo. 69 00:08:59,229 --> 00:09:00,104 Ella sola. 70 00:09:00,479 --> 00:09:03,979 A veces me giro y se ha ido. 71 00:09:06,021 --> 00:09:08,104 A veces la gente quiere estar sola. 72 00:09:15,729 --> 00:09:17,437 ¿Vienes solo para esto? 73 00:09:18,271 --> 00:09:19,146 No. 74 00:09:20,479 --> 00:09:22,021 Esperabas a que volviera. 75 00:09:22,812 --> 00:09:25,354 Sabía que volvías hoy, pero... 76 00:09:26,896 --> 00:09:28,979 no hay ninguna razón en particular. 77 00:09:29,437 --> 00:09:30,437 ¿Y los niños? 78 00:09:31,271 --> 00:09:32,896 Duermen. 79 00:09:32,979 --> 00:09:34,771 Te has levantado con el sol. 80 00:09:35,479 --> 00:09:40,479 ¿Y has ido sin hacer ruido por la cocina para hacer tú sola este horrible café 81 00:09:41,187 --> 00:09:44,979 solo para saludar a las seis de la mañana por nada en particular? 82 00:09:47,771 --> 00:09:49,687 Poppins, serás coqueta. 83 00:09:51,062 --> 00:09:52,021 Vale. 84 00:09:52,562 --> 00:09:55,396 No me gusta cómo dejamos las cosas. 85 00:09:57,854 --> 00:09:59,062 ¿Cómo las dejamos? 86 00:09:59,729 --> 00:10:00,562 Mal. 87 00:10:01,729 --> 00:10:02,896 Y quería... 88 00:10:03,562 --> 00:10:08,146 Quería empezar haciendo algo bien y he pensado en empezar con café. 89 00:10:11,021 --> 00:10:12,104 ¿Estás segura? 90 00:10:13,021 --> 00:10:15,021 Cada vez que creo que sí, 91 00:10:15,562 --> 00:10:19,312 retrocedes como si hubieras visto un bicho. 92 00:10:20,396 --> 00:10:21,854 Quizá sea lo mejor. 93 00:10:22,396 --> 00:10:23,396 Me gustas. 94 00:10:24,812 --> 00:10:26,729 Pero también me gusta mi vida. 95 00:10:27,104 --> 00:10:28,771 Tranquila y aburrida. 96 00:10:29,271 --> 00:10:31,187 Sí, no quisiera alterar eso. 97 00:10:32,396 --> 00:10:35,104 Las cosas deben ser bien aburridas, 98 00:10:35,854 --> 00:10:36,937 ¿no? 99 00:10:41,937 --> 00:10:44,896 Hay un pub en Bly, ¿no? 100 00:10:46,312 --> 00:10:47,146 Sí. 101 00:10:49,229 --> 00:10:50,729 ¿Quieres tomar una copa? 102 00:10:52,187 --> 00:10:53,229 Lejos de la casa. 103 00:10:53,979 --> 00:10:55,354 Lejos de todo esto. 104 00:10:57,896 --> 00:10:59,771 Eso podría ser aburrido, ¿no? 105 00:11:00,854 --> 00:11:02,271 Terriblemente aburrido. 106 00:11:02,812 --> 00:11:05,312 Le pediré a Hannah que cuide de los niños. 107 00:11:06,437 --> 00:11:08,312 Y tú y yo... 108 00:11:09,562 --> 00:11:11,229 nos tomamos algo aburrido... 109 00:11:12,187 --> 00:11:13,896 en un pub viejo y aburrido... 110 00:11:15,021 --> 00:11:16,521 y a ver adónde nos lleva. 111 00:11:19,396 --> 00:11:21,479 Sabes que vivo encima del pub, ¿no? 112 00:11:23,396 --> 00:11:25,104 Ya te lo había dicho, ¿no? 113 00:11:26,271 --> 00:11:27,312 Tengo un piso. 114 00:11:27,854 --> 00:11:29,854 Justo encima del pub aburrido. 115 00:11:36,396 --> 00:11:37,229 ¿Flora? 116 00:11:44,521 --> 00:11:46,771 ¡Flora! 117 00:11:46,854 --> 00:11:48,521 Oye. 118 00:11:49,187 --> 00:11:50,146 ¿Qué haces? 119 00:11:53,229 --> 00:11:54,479 No me encuentro bien. 120 00:11:54,896 --> 00:11:56,562 ¿Cuánto llevas aquí fuera? 121 00:12:00,812 --> 00:12:02,187 Acabo de despertarme. 122 00:12:04,396 --> 00:12:05,354 No lo sé. 123 00:12:24,771 --> 00:12:25,604 Hola. 124 00:12:29,104 --> 00:12:29,937 ¿Miles? 125 00:12:31,479 --> 00:12:32,312 ¿Eres tú? 126 00:12:52,396 --> 00:12:53,229 ¡Espera! 127 00:12:58,562 --> 00:12:59,437 ¿Quién eres? 128 00:13:03,854 --> 00:13:04,812 ¿Me oyes? 129 00:13:07,896 --> 00:13:08,896 Me llamo Flora. 130 00:13:14,812 --> 00:13:15,812 ¡Mamá! 131 00:13:19,687 --> 00:13:20,521 ¡Mamá! 132 00:13:21,979 --> 00:13:22,854 ¡Mamá! 133 00:13:24,271 --> 00:13:27,354 - ¿Qué pasa? - Hay alguien en mi habitación. Un niño. 134 00:13:28,104 --> 00:13:29,021 ¡Miles! 135 00:13:29,646 --> 00:13:31,604 - Por Dios. - No es Miles. 136 00:13:32,104 --> 00:13:33,896 No es él. Es... 137 00:13:37,354 --> 00:13:38,187 ¿Tío Henry? 138 00:13:40,104 --> 00:13:41,146 Hola, Flora. 139 00:13:42,396 --> 00:13:43,604 ¿Qué haces aquí? 140 00:13:44,562 --> 00:13:46,937 Anoche no volví a Londres. 141 00:13:47,021 --> 00:13:49,937 - Ha dormido aquí. - En un cuarto de invitados. 142 00:13:50,521 --> 00:13:52,604 Le estaba dando los buenos días. 143 00:13:52,687 --> 00:13:53,521 Sí. 144 00:13:53,604 --> 00:13:56,437 Decías que hay alguien en tu habitación. 145 00:13:56,562 --> 00:13:58,812 ¡Ven! ¡Ven a ver, rápido! 146 00:14:08,937 --> 00:14:10,687 ¿Lo ves? No hay nadie. 147 00:14:12,646 --> 00:14:13,562 Ahora no, 148 00:14:14,312 --> 00:14:15,146 pero lo había. 149 00:14:15,604 --> 00:14:17,104 Sin duda. 150 00:14:17,646 --> 00:14:19,562 Deja de decir que no. 151 00:14:19,646 --> 00:14:21,729 Vale, había alguien. 152 00:14:22,979 --> 00:14:24,604 Era un niño, ¿no? 153 00:14:25,521 --> 00:14:27,187 Pequeño, como yo. 154 00:14:27,646 --> 00:14:30,187 Seguro que nadie es tan pequeño como tú. 155 00:14:33,479 --> 00:14:35,979 Si hay un niño pequeño, 156 00:14:36,062 --> 00:14:38,021 y eres la única que lo ve, 157 00:14:38,687 --> 00:14:40,354 quizá quiera ser tu amigo. 158 00:14:41,812 --> 00:14:44,479 No, le pasa algo malo. 159 00:14:45,354 --> 00:14:46,979 Su cara no está acabada. 160 00:14:47,062 --> 00:14:48,021 Ay, no. 161 00:14:49,354 --> 00:14:50,937 No tiene ni boca. 162 00:14:51,271 --> 00:14:54,146 Pues se le dará muy bien escuchar. 163 00:14:54,479 --> 00:14:58,021 Y no hay nada más importante que eso en un amigo. 164 00:14:58,104 --> 00:14:58,979 Así es. 165 00:14:59,396 --> 00:15:03,146 Y, si puede escuchar, quizá le gusten tus historias, Flora. 166 00:15:03,771 --> 00:15:06,312 ¿Pero cómo va a ser mi amigo 167 00:15:06,604 --> 00:15:09,146 si no puede decirme cómo se llama? 168 00:15:10,062 --> 00:15:12,146 Quizá le podrías poner nombre tú. 169 00:15:12,479 --> 00:15:14,812 E inventar una historia para él. 170 00:15:14,896 --> 00:15:17,479 Yo también tenía un amigo a tu edad. 171 00:15:17,812 --> 00:15:19,354 En esta casa, de hecho. 172 00:15:19,771 --> 00:15:20,854 Era soldado, 173 00:15:21,646 --> 00:15:25,146 y yo le tenía miedo, hasta que inventé una historia para él. 174 00:15:25,396 --> 00:15:28,646 - ¿Se puso contento cuando la inventaste? - Sí. 175 00:15:29,437 --> 00:15:31,729 Quizá yo podría hacer eso. 176 00:15:32,604 --> 00:15:35,562 - Inventar una historia para él. - Esa es mi chica. 177 00:15:44,021 --> 00:15:47,521 ¿Cuándo vuelve papá de Escocia, mamá? 178 00:15:51,854 --> 00:15:53,229 Pronto, amor mío. 179 00:15:53,687 --> 00:15:55,187 Esto es raro. 180 00:15:56,312 --> 00:15:57,187 ¿Sí? 181 00:15:58,062 --> 00:15:58,979 Creo que es... 182 00:16:00,187 --> 00:16:01,021 porque... 183 00:16:02,396 --> 00:16:05,896 Supongo que es porque soy demasiado mayor. 184 00:16:06,854 --> 00:16:07,687 ¿No? 185 00:16:09,312 --> 00:16:10,896 Sí, será eso. 186 00:16:11,646 --> 00:16:13,562 Debería ser más pequeña. 187 00:16:14,104 --> 00:16:16,687 Deberías tener cinco años, de hecho. 188 00:16:17,271 --> 00:16:19,437 Tenías cinco años cuando esto pasó. 189 00:16:19,937 --> 00:16:22,562 ¿Pues por qué no los tengo? 190 00:16:23,979 --> 00:16:27,271 No tengo cinco años, tengo ocho. 191 00:16:27,354 --> 00:16:30,812 - ¿Por qué tengo la edad equivocada? - Lo sabes, ¿no? 192 00:16:33,479 --> 00:16:34,896 Esto es un recuerdo. 193 00:16:35,354 --> 00:16:36,271 Así es. 194 00:16:37,437 --> 00:16:40,062 Estoy metida en un recuerdo. 195 00:16:40,646 --> 00:16:41,479 Así es. 196 00:16:41,562 --> 00:16:44,354 Esto pasa cada vez más, ¿no? 197 00:16:45,021 --> 00:16:45,896 Sí. 198 00:16:46,312 --> 00:16:49,437 Acabo metida en algún recuerdo, 199 00:16:50,021 --> 00:16:51,896 entonces me doy cuenta 200 00:16:52,229 --> 00:16:54,437 y se acaba en cuanto me... 201 00:16:54,854 --> 00:16:55,687 Despierta. 202 00:16:56,479 --> 00:16:57,312 Despierta. 203 00:16:58,312 --> 00:17:00,021 Hola. 204 00:17:00,771 --> 00:17:01,812 Tú... 205 00:17:02,854 --> 00:17:04,521 Te has quedado dormida allí. 206 00:17:04,771 --> 00:17:05,812 Así sin... 207 00:17:06,312 --> 00:17:07,521 ¿Qué ha pasado? 208 00:17:08,312 --> 00:17:09,271 No lo sé. 209 00:17:11,146 --> 00:17:12,271 Lo siento. 210 00:17:13,354 --> 00:17:15,187 Estoy algo confusa. 211 00:17:15,729 --> 00:17:16,896 No pasa nada. 212 00:17:17,437 --> 00:17:20,021 Solo queremos saber que estás bien. 213 00:17:20,396 --> 00:17:21,437 ¿Qué hacíais? 214 00:17:22,021 --> 00:17:23,396 Estábamos hablando. 215 00:17:23,479 --> 00:17:25,271 Hablábamos sobre el paseo. 216 00:17:26,396 --> 00:17:27,937 Tu paseo de anoche. 217 00:17:28,521 --> 00:17:29,521 Y... 218 00:17:30,229 --> 00:17:31,354 Y tú... 219 00:17:32,479 --> 00:17:35,229 Parecía que te habías desmayado, 220 00:17:36,187 --> 00:17:37,021 pero... 221 00:17:37,396 --> 00:17:38,521 ¿estás bien ahora? 222 00:17:39,437 --> 00:17:40,937 Estoy muy cansada. 223 00:17:42,354 --> 00:17:43,729 Quiero dormir más. 224 00:17:44,979 --> 00:17:46,062 Pero para soñar... 225 00:17:47,271 --> 00:17:48,187 no recordar. 226 00:17:49,271 --> 00:17:50,646 Esta vez quiero soñar. 227 00:17:52,354 --> 00:17:53,187 Vale. 228 00:17:58,437 --> 00:17:59,271 Vale. 229 00:18:04,312 --> 00:18:07,937 Es la señorita Clayton... Que Flora iba caminando dormida. 230 00:18:08,521 --> 00:18:10,812 - ¿Y está bien? - No estoy segura. 231 00:18:10,896 --> 00:18:12,771 Si está bien, eso es todo. 232 00:18:12,854 --> 00:18:13,896 ¿Y si no? 233 00:18:15,437 --> 00:18:18,062 Si no, ¿por qué no llama a un maldito médico? 234 00:18:18,562 --> 00:18:19,396 Sí, señor. 235 00:18:39,937 --> 00:18:41,437 Residencia de Flora. 236 00:18:42,396 --> 00:18:43,729 Vaya, hola, Flora. 237 00:18:44,604 --> 00:18:45,604 Soy el tío Henry. 238 00:18:46,062 --> 00:18:46,896 Hola. 239 00:18:47,521 --> 00:18:48,937 ¿Cómo estás, cielo? 240 00:18:49,521 --> 00:18:50,687 ¿Está tu madre...? 241 00:18:51,729 --> 00:18:52,771 ¿Qué le pasa? 242 00:18:54,812 --> 00:18:56,354 Quería decir... 243 00:18:56,687 --> 00:18:58,687 que si has vuelto a ver al niño. 244 00:18:59,354 --> 00:19:01,771 Ah, no, aún no. 245 00:19:02,312 --> 00:19:03,937 Entonces, todo bien, ¿no? 246 00:19:04,646 --> 00:19:06,729 ¿Trabajas en una historia para él? 247 00:19:07,437 --> 00:19:08,271 Lo intento. 248 00:19:08,729 --> 00:19:11,396 Pero papá dice que es un viento. 249 00:19:12,437 --> 00:19:13,312 ¿Cómo? 250 00:19:13,646 --> 00:19:17,312 Que es un tipo de viento especial. 251 00:19:18,062 --> 00:19:20,521 Un "in-viento", dice. 252 00:19:20,854 --> 00:19:22,646 De mi imaginación. 253 00:19:24,396 --> 00:19:28,021 Dile a tu padre que hasta un invento necesita una historia. 254 00:19:28,479 --> 00:19:29,771 Díselo tú. 255 00:19:30,271 --> 00:19:32,979 ¡Papá, el tío Henry está al teléfono! 256 00:19:34,187 --> 00:19:35,021 ¿Qué? 257 00:19:35,312 --> 00:19:36,146 Espera. 258 00:19:36,521 --> 00:19:39,312 Dice que los inventos necesitan historias. 259 00:19:39,896 --> 00:19:40,854 Gracias, cielo. 260 00:19:42,229 --> 00:19:43,146 ¿Qué hay? 261 00:19:43,812 --> 00:19:46,104 Hola, has vuelto. 262 00:19:46,187 --> 00:19:47,687 Sí. Por poco tiempo. 263 00:19:48,104 --> 00:19:50,437 Cogí el último vuelo de Glasgow anoche. 264 00:19:50,521 --> 00:19:52,312 Fue un arrebato, pero... 265 00:19:52,604 --> 00:19:54,854 Por el caso, tranquilo, me voy mañana. 266 00:19:55,396 --> 00:19:56,396 Bien. 267 00:19:56,937 --> 00:20:00,312 Seguro que los niños están encantados de verte. 268 00:20:01,396 --> 00:20:02,396 ¿Cómo lo sabías? 269 00:20:03,396 --> 00:20:05,562 - ¿El qué? - Que había vuelto. 270 00:20:05,896 --> 00:20:07,937 ¿O...? ¿Por qué llamabas? 271 00:20:08,812 --> 00:20:09,729 Quería... 272 00:20:10,479 --> 00:20:12,687 Quería hablar contigo, he... 273 00:20:13,646 --> 00:20:16,854 He llamado a Glasgow, pero no estabas. 274 00:20:18,354 --> 00:20:22,062 He pensado que Charlotte sabría si habías cambiado de hotel. 275 00:20:22,479 --> 00:20:23,937 No, sigo en el... 276 00:20:24,271 --> 00:20:26,312 Bueno, aquí estoy. ¿Qué pasa? 277 00:20:26,396 --> 00:20:27,646 Pues... 278 00:20:29,521 --> 00:20:32,437 Ya he respondido a mi propia pregunta. 279 00:20:32,521 --> 00:20:34,979 Mientras hablábamos. 280 00:20:35,062 --> 00:20:36,646 Lo he solucionado. 281 00:20:37,354 --> 00:20:38,646 Ah, bueno. 282 00:20:38,729 --> 00:20:39,646 Bien hecho. 283 00:20:40,646 --> 00:20:41,479 Sí. 284 00:20:43,187 --> 00:20:44,187 Buen viaje. 285 00:20:57,937 --> 00:20:59,146 Mierda. 286 00:21:06,312 --> 00:21:08,521 No sé de quién te escondes. 287 00:21:12,271 --> 00:21:13,396 Pasa. 288 00:21:21,271 --> 00:21:22,229 Bien... 289 00:21:22,771 --> 00:21:25,854 hemos decidido que esta noche escocés y bourbon. 290 00:21:27,021 --> 00:21:29,229 Y el del 62, ni más ni menos. 291 00:21:30,479 --> 00:21:32,646 ¿Podemos permitírnoslo? 292 00:21:32,729 --> 00:21:34,604 Después de que Peter te robara. 293 00:21:34,687 --> 00:21:36,021 No es para tanto. 294 00:21:36,687 --> 00:21:39,771 ¿Qué es un cuarto de millón, y del dinero de Miles? 295 00:21:39,854 --> 00:21:41,604 No es ni tuyo. 296 00:21:41,687 --> 00:21:43,437 Lo remplacé todo... 297 00:21:44,354 --> 00:21:45,646 Ya lo sabes. 298 00:21:46,896 --> 00:21:49,979 No sé por qué me molesto en explicarte las cosas. 299 00:21:50,521 --> 00:21:51,771 Lo sabes todo. 300 00:21:54,896 --> 00:21:56,562 Ya estará dormida. 301 00:21:56,937 --> 00:21:59,896 Contestaría el cocinero o la jardinera. 302 00:22:00,521 --> 00:22:02,396 O la estadounidense guapa. 303 00:22:04,021 --> 00:22:06,062 Las llamadas los asustan. 304 00:22:06,396 --> 00:22:07,229 Lo sabes. 305 00:22:13,687 --> 00:22:15,604 ¿Una sociedad de becas? 306 00:22:16,896 --> 00:22:18,771 Ya deberían saberlo, ¿no? 307 00:22:19,729 --> 00:22:21,771 Han tenido años para darse cuenta. 308 00:22:22,771 --> 00:22:24,646 Que se ocupe la recepcionista. 309 00:22:25,229 --> 00:22:28,271 De esto... y de toda su correspondencia. 310 00:22:28,396 --> 00:22:30,021 Soy perfectamente capaz. 311 00:22:30,104 --> 00:22:33,396 Que notifique su muerte para que no llegue más correo. 312 00:22:33,479 --> 00:22:34,604 A todos. 313 00:22:35,062 --> 00:22:39,479 Que la notifique cada vez que algo llega sin molestarte a ti. 314 00:22:40,062 --> 00:22:41,479 Ni te enterarías. 315 00:22:42,062 --> 00:22:43,687 Soy perfectamente capaz. 316 00:22:44,771 --> 00:22:47,812 Insistes en ocuparte de ello para que nadie lo haga, 317 00:22:48,729 --> 00:22:52,479 porque, cada vez que notificas su muerte, 318 00:22:52,562 --> 00:22:55,604 el mundo en el que finges que tu hermano sigue vivo 319 00:22:55,687 --> 00:22:57,104 se vuelve más pequeño. 320 00:22:57,562 --> 00:22:58,396 ¿Verdad? 321 00:22:58,479 --> 00:23:00,312 No finjo una mierda. 322 00:23:00,604 --> 00:23:03,771 Pues coge la dirección de este sobre, 323 00:23:04,229 --> 00:23:07,187 notifica el fallecimiento de Dominic Wingrave 324 00:23:07,271 --> 00:23:09,312 y envíalo por correo. 325 00:23:39,271 --> 00:23:40,104 ¿Cómo está? 326 00:23:41,687 --> 00:23:43,062 Ha dormido todo el día. 327 00:23:44,729 --> 00:23:46,479 Pero no ha tenido fiebre. 328 00:23:47,354 --> 00:23:48,937 Debe estar agotada. 329 00:23:50,521 --> 00:23:53,771 Te hemos echado de menos esta tarde. ¿Dónde estabas? 330 00:23:54,854 --> 00:23:55,687 No estoy... 331 00:23:56,937 --> 00:23:58,979 Estaba por aquí. 332 00:24:00,604 --> 00:24:03,937 ¿Qué dice eso de mí? Ya ni recuerdo esta tarde. 333 00:24:04,021 --> 00:24:07,604 - Si sigue igual mañana, llamo al médico. - Bien. 334 00:24:07,687 --> 00:24:09,312 He llamado a Henry, pero... 335 00:24:10,187 --> 00:24:11,187 no ha llamado. 336 00:24:11,896 --> 00:24:14,729 No lo entiendo. O sea... 337 00:24:15,854 --> 00:24:17,104 ¿cómo podría...? 338 00:24:17,979 --> 00:24:19,562 Son su única familia. 339 00:24:20,771 --> 00:24:23,104 Henry ya no es él mismo. 340 00:24:24,812 --> 00:24:25,771 No lo es. 341 00:24:26,771 --> 00:24:28,396 Lleva tiempo sin serlo. 342 00:24:29,396 --> 00:24:32,354 Desde que Charlotte y Dominic hicieron ese viaje. 343 00:24:33,604 --> 00:24:35,437 Supongo que nadie volvió. 344 00:24:35,521 --> 00:24:39,896 Obviamente, Charlotte y Dominic no, pero Henry tampoco, la verdad. 345 00:24:42,729 --> 00:24:43,937 Los tres... 346 00:24:46,104 --> 00:24:46,937 se fueron. 347 00:24:49,771 --> 00:24:50,771 ¿Bajas? 348 00:24:52,312 --> 00:24:53,146 Ahora. 349 00:24:54,521 --> 00:24:55,354 Vale. 350 00:25:36,771 --> 00:25:37,604 Podemos ir... 351 00:25:37,687 --> 00:25:40,187 Podemos ir este finde. Es Patrick Swayze. 352 00:25:40,271 --> 00:25:42,354 Sí, en concierto. 353 00:25:43,437 --> 00:25:44,646 ¿Sigues aquí? 354 00:25:45,021 --> 00:25:47,062 - Sí. - Sí, tenía que limpiar. 355 00:25:47,146 --> 00:25:48,896 Y me han pedido que me quede. 356 00:25:50,312 --> 00:25:52,604 ¿Quién te pediría eso? 357 00:25:56,771 --> 00:25:58,062 No toques eso. 358 00:25:58,479 --> 00:25:59,771 Solo la profanarás. 359 00:26:00,604 --> 00:26:02,979 Creía que te habías ido hace rato. 360 00:26:03,437 --> 00:26:06,187 Iba a medio camino y he pensado: "Qué día. 361 00:26:07,646 --> 00:26:09,979 Quizá a Poppins le apetezca aburrirse". 362 00:26:10,812 --> 00:26:11,812 ¿Qué dices? 363 00:26:12,062 --> 00:26:14,312 - Los niños... - Ya me he encargado. 364 00:26:14,646 --> 00:26:16,396 Lo tengo todo controlado. 365 00:26:16,979 --> 00:26:18,437 Id a pasároslo bien. 366 00:26:18,687 --> 00:26:20,604 - Lo tenemos controlado. - Sí. 367 00:26:20,687 --> 00:26:24,937 Nos ocuparemos justamente de pesadillas, monstruos y hombres del saco 368 00:26:26,062 --> 00:26:27,562 en un tribunal imparcial. 369 00:26:28,729 --> 00:26:29,562 Vamos. 370 00:26:36,812 --> 00:26:37,646 ¿Adónde...? 371 00:26:38,562 --> 00:26:39,687 ¿Adónde vamos? 372 00:26:41,979 --> 00:26:44,229 ¿Me traes aquí para matarme? 373 00:26:45,229 --> 00:26:46,771 Sigue hablando, y lo haré. 374 00:26:50,104 --> 00:26:51,187 Bueno... 375 00:26:51,937 --> 00:26:55,271 no hay muchos sitios secretos, ni en un lugar tan grande. 376 00:26:56,604 --> 00:26:58,646 Pero este... es especial. 377 00:26:58,729 --> 00:26:59,812 Vaya, qué bonita. 378 00:27:00,604 --> 00:27:02,187 - ¿La plantaste tú? - Sí. 379 00:27:03,271 --> 00:27:04,479 Es una flor de luna. 380 00:27:06,521 --> 00:27:07,937 Cuesta cultivarla aquí. 381 00:27:09,854 --> 00:27:10,729 Sí, pero... 382 00:27:13,229 --> 00:27:14,062 vale la pena. 383 00:27:15,146 --> 00:27:15,979 ¿Tú crees? 384 00:27:18,021 --> 00:27:18,854 ¿No? 385 00:27:21,146 --> 00:27:23,229 Solo florece dos meses al año. 386 00:27:23,479 --> 00:27:24,437 Y solo de noche. 387 00:27:25,271 --> 00:27:26,937 Cada brote una vez solo. 388 00:27:28,271 --> 00:27:30,354 Estarán muertas por la mañana, 389 00:27:31,062 --> 00:27:34,104 y mañana florecerán otras que morirán. 390 00:27:35,562 --> 00:27:37,604 La planta vivirá tres semanas más. 391 00:27:38,021 --> 00:27:41,104 En primavera, tendré que plantar una nueva. 392 00:27:45,771 --> 00:27:48,646 Cuánto trabajo por algo que florece solo una vez. 393 00:27:49,771 --> 00:27:51,604 Eso pienso yo de la gente. 394 00:27:53,187 --> 00:27:54,312 Mucho esfuerzo... 395 00:27:55,479 --> 00:27:56,854 para pocos frutos. 396 00:27:59,646 --> 00:28:00,479 ¿De todos? 397 00:28:01,771 --> 00:28:02,729 De todos. 398 00:28:03,937 --> 00:28:04,854 Hasta de ti. 399 00:28:06,812 --> 00:28:07,646 Hasta de mí. 400 00:28:09,562 --> 00:28:10,604 Sobre todo de mí. 401 00:28:13,354 --> 00:28:15,521 He pensado en ahorrarte el esfuerzo. 402 00:28:23,646 --> 00:28:24,854 Ir al final. 403 00:28:26,271 --> 00:28:27,104 Prueba. 404 00:28:27,812 --> 00:28:28,646 ¿Por qué no? 405 00:28:30,604 --> 00:28:31,812 Ahí va, ¿vale? 406 00:28:37,937 --> 00:28:38,771 Vale. 407 00:28:41,979 --> 00:28:44,479 Mamá se llamaba Louise. Papá, Dennis. 408 00:28:45,187 --> 00:28:48,812 Se conocieron cuando ella tenía 18 años y él, 24. 409 00:28:49,937 --> 00:28:53,104 Sorpresa sorpresa, un año más tarde, mi hermano Denny. 410 00:28:53,687 --> 00:28:56,437 Y yo, menos sorpresa, supongo. 411 00:28:57,937 --> 00:29:01,312 Papá empieza en una mina de carbón. Es más dinero. 412 00:29:01,937 --> 00:29:02,896 Un poco más. 413 00:29:03,396 --> 00:29:07,396 Pero ya casi no está en casa, y Louise, bueno... 414 00:29:08,104 --> 00:29:11,562 Louise está en casa con los niños, ella misma es una niña. 415 00:29:12,521 --> 00:29:15,854 Una niña con dos críos y un marido bajo tierra. 416 00:29:15,937 --> 00:29:17,604 Hace lo que hacen las niñas. 417 00:29:18,521 --> 00:29:19,354 Juega. 418 00:29:21,146 --> 00:29:25,104 Papá está bajo tierra y mamá bajo un tío, y... 419 00:29:25,896 --> 00:29:27,437 lo que tienen las minas... 420 00:29:28,896 --> 00:29:31,396 En lo que más pienso ahora que soy mayor... 421 00:29:34,229 --> 00:29:35,479 No hay plantas allí. 422 00:29:37,021 --> 00:29:37,854 No hay vida. 423 00:29:39,562 --> 00:29:40,562 Estos hombres... 424 00:29:41,312 --> 00:29:46,521 Los enviamos a esa oscuridad en busca de algo muerto. 425 00:29:47,062 --> 00:29:50,562 Restos acumulados de cosas muertas, 426 00:29:50,646 --> 00:29:54,562 tan viejas y sin vida que arden, literalmente. 427 00:29:54,646 --> 00:29:55,854 Y esa era su vida. 428 00:29:56,979 --> 00:29:59,312 Mientras ella intentaba sentirse viva. 429 00:30:00,646 --> 00:30:01,771 Toda esa muerte, 430 00:30:01,854 --> 00:30:05,812 esa muerte oscura y polvorienta sobre su cara, 431 00:30:06,646 --> 00:30:09,354 sus manos, sus putos pulmones, al subir. 432 00:30:11,271 --> 00:30:14,312 No hay hojas ni ramas ni flores en su mundo, 433 00:30:14,396 --> 00:30:16,604 y, cuando sale de esa tumba, 434 00:30:17,604 --> 00:30:19,854 cuando por fin vuelve con los vivos... 435 00:30:22,479 --> 00:30:23,396 se ríen de él. 436 00:30:24,521 --> 00:30:28,271 Se ríen porque todo el pueblo sabe que el nuevo bebé, 437 00:30:28,729 --> 00:30:31,229 mi hermano pequeño Mikey, no es suyo. 438 00:30:34,521 --> 00:30:37,146 Dennis se llena de carbonilla hasta las cejas 439 00:30:37,396 --> 00:30:40,562 y lo alaban por su lealtad, 440 00:30:41,062 --> 00:30:42,896 pero se ríen de él por cornudo. 441 00:30:43,479 --> 00:30:46,729 A Louise, por otra parte, las cosas por su nombre... 442 00:30:46,812 --> 00:30:48,562 A mi madre la llaman puta. 443 00:30:51,187 --> 00:30:52,562 A su hija también. 444 00:30:53,479 --> 00:30:55,562 En el colegio, en la calle. 445 00:30:55,979 --> 00:30:57,229 Llega a casa. 446 00:30:57,979 --> 00:31:03,354 El pequeño Denny se suma a los insultos, culpa a las mujeres de la familia, 447 00:31:03,604 --> 00:31:06,437 y, en el 67, Louise huye. 448 00:31:07,646 --> 00:31:08,479 Se larga, 449 00:31:09,437 --> 00:31:13,146 y yo vuelvo de clase y me encuentro a Mikey... solo... 450 00:31:14,729 --> 00:31:16,146 venga a berrear. 451 00:31:17,062 --> 00:31:18,104 Aún es un bebé 452 00:31:18,604 --> 00:31:20,521 y no entiende qué ha hecho mal. 453 00:31:24,479 --> 00:31:25,896 Intento cuidar de él. 454 00:31:28,396 --> 00:31:29,312 Soy una cría. 455 00:31:30,271 --> 00:31:31,521 No puedo criar a uno. 456 00:31:32,646 --> 00:31:33,646 Olvido cosas. 457 00:31:36,021 --> 00:31:38,187 Como vigilar una olla cuando hierve. 458 00:31:44,312 --> 00:31:45,812 Un día hay un accidente. 459 00:31:47,312 --> 00:31:49,604 Los Servicios Sociales nos separan. 460 00:31:50,646 --> 00:31:51,979 Papá hizo lo que pudo. 461 00:31:52,437 --> 00:31:55,271 No sabía qué hacer con un crío, menos aún... 462 00:31:56,562 --> 00:31:57,521 con tres. 463 00:31:59,437 --> 00:32:01,021 Desapareció en la tierra. 464 00:32:02,646 --> 00:32:03,896 Casas de acogida. 465 00:32:04,729 --> 00:32:09,479 Un montón de viejos pervertidos y sus mujeres amargadas 466 00:32:09,854 --> 00:32:13,104 esperando ganarse un dinerillo cuidando de la basura. 467 00:32:14,187 --> 00:32:16,021 Me fui a Londres poco después. 468 00:32:17,562 --> 00:32:19,354 Me metí en todo tipo de líos. 469 00:32:20,604 --> 00:32:22,271 Pasé unos años en la cárcel. 470 00:32:24,396 --> 00:32:26,104 Ahí empecé con la jardinería. 471 00:32:26,604 --> 00:32:28,354 Trabajo para manos ociosas. 472 00:32:30,104 --> 00:32:31,229 Pero me encanta. 473 00:32:32,687 --> 00:32:33,521 Me encanta. 474 00:32:35,771 --> 00:32:37,062 Está claro... 475 00:32:38,062 --> 00:32:39,146 que la gente... 476 00:32:39,812 --> 00:32:40,812 no vale la pena. 477 00:32:42,479 --> 00:32:43,729 Pero a las plantas... 478 00:32:46,229 --> 00:32:47,229 les das tu amor, 479 00:32:47,812 --> 00:32:48,687 tu esfuerzo, 480 00:32:49,354 --> 00:32:50,937 las nutres... 481 00:32:52,979 --> 00:32:54,271 y ves qué consigues. 482 00:32:55,604 --> 00:32:58,479 Las ves crecer y todo tiene sentido. 483 00:33:03,229 --> 00:33:04,062 Así que sí. 484 00:33:06,104 --> 00:33:07,521 Todos son agotadores. 485 00:33:08,812 --> 00:33:09,896 Hasta los mejores. 486 00:33:12,729 --> 00:33:13,812 Pero, a veces... 487 00:33:14,604 --> 00:33:16,687 muy de uvas a peras, supongo... 488 00:33:17,854 --> 00:33:18,771 que alguien... 489 00:33:19,896 --> 00:33:22,521 como esta flor de luna, merece la pena. 490 00:33:27,562 --> 00:33:28,979 Sé que tienes problemas. 491 00:33:30,771 --> 00:33:31,604 Lo veo. 492 00:33:33,021 --> 00:33:34,812 Sé que cargas con esa culpa, 493 00:33:35,604 --> 00:33:38,979 pero también que tú no decides quién vive y quién no. 494 00:33:40,021 --> 00:33:41,437 Lo siento, pero no. 495 00:33:42,687 --> 00:33:43,937 Somos orgánicos. 496 00:33:45,896 --> 00:33:46,812 Es un hecho. 497 00:33:47,562 --> 00:33:48,521 Morimos. 498 00:33:49,687 --> 00:33:50,687 Es natural... 499 00:33:51,312 --> 00:33:52,312 y precioso. 500 00:33:54,646 --> 00:33:59,146 Todo se marchita y vuelve a nacer, y se vuelve a marchitar, 501 00:33:59,229 --> 00:34:01,896 todo ser vivo crece de todo ser que muere. 502 00:34:03,229 --> 00:34:05,646 Una vida ocupará nuestro lugar. 503 00:34:06,937 --> 00:34:10,437 Esa vida se renueva y se recicla, 504 00:34:10,521 --> 00:34:11,937 y así sucesivamente. 505 00:34:12,562 --> 00:34:14,146 Y eso es mucho mejor 506 00:34:14,687 --> 00:34:16,937 que una vida aplastada, 507 00:34:17,854 --> 00:34:18,979 bajo tierra, 508 00:34:20,146 --> 00:34:22,687 comprimida en una roca que arde con la edad. 509 00:34:23,062 --> 00:34:27,187 Es mucho mejor ver el follaje y la flor. 510 00:34:29,979 --> 00:34:32,312 Dejamos vida para ocupar nuestro lugar. 511 00:34:34,937 --> 00:34:36,062 Como esta flor. 512 00:34:38,271 --> 00:34:42,062 Ahí reside su belleza. En su mortalidad. 513 00:35:32,021 --> 00:35:32,854 Cariño. 514 00:35:35,437 --> 00:35:37,437 ¿Qué haremos con esto? 515 00:35:40,479 --> 00:35:41,646 No lo sé. 516 00:35:44,562 --> 00:35:45,979 De verdad que no. 517 00:36:14,104 --> 00:36:15,187 ¿Ya está? 518 00:36:15,604 --> 00:36:18,104 - Una pieza más en el coche. - La traigo. 519 00:36:25,312 --> 00:36:27,271 ¡Madre mía! 520 00:36:27,854 --> 00:36:29,187 ¿Qué has hecho? 521 00:36:29,271 --> 00:36:32,021 Encontré a un hombre en Sussex que las hace. 522 00:36:32,562 --> 00:36:33,896 Es, bueno... 523 00:36:34,271 --> 00:36:35,937 Bastante parecida, supongo. 524 00:36:36,854 --> 00:36:38,812 Hacerla igual era imposible. 525 00:36:39,479 --> 00:36:42,021 Se va a volver loca. 526 00:36:43,021 --> 00:36:44,687 Siento no venir a la fiesta. 527 00:36:45,312 --> 00:36:46,979 Espero que esto lo compense. 528 00:36:47,062 --> 00:36:49,479 Tiene seis años, solo verá los regalos. 529 00:36:51,896 --> 00:36:52,729 Aquí no. 530 00:36:58,021 --> 00:36:59,312 Voy a por lo último. 531 00:36:59,646 --> 00:37:02,812 Podríamos esconderlo en el estudio hasta la fiesta. 532 00:37:05,021 --> 00:37:06,187 Me parece bien. 533 00:37:06,271 --> 00:37:08,396 Mira qué ha traído tu hermano. 534 00:37:09,021 --> 00:37:10,021 Es increíble. 535 00:37:11,437 --> 00:37:14,146 Siento no poder venir a la fiesta. Ya sabes. 536 00:37:14,229 --> 00:37:17,187 - Te llamaré cuando llegue a Berlín. - Estupendo. 537 00:38:01,146 --> 00:38:02,104 ¡Madre mía! 538 00:38:03,437 --> 00:38:04,271 ¿Qué...? 539 00:38:04,604 --> 00:38:07,396 ¿Qué haces aquí solo a oscuras? 540 00:38:08,146 --> 00:38:10,771 Quería comer algo antes de dormir. 541 00:38:11,562 --> 00:38:14,646 Un poco de energía extra. Va a ser una mañana movida. 542 00:38:15,062 --> 00:38:17,062 Con tanto niño correteando... 543 00:38:17,729 --> 00:38:20,104 Descansa tú también. ¿Vienes a la cama? 544 00:38:24,479 --> 00:38:25,729 El cumple de Flora... 545 00:38:27,396 --> 00:38:28,646 me ha hecho pensar... 546 00:38:30,812 --> 00:38:32,437 que fue una noche muy rara. 547 00:38:34,437 --> 00:38:35,271 ¿Sí? 548 00:38:37,479 --> 00:38:38,812 No recuerdo gran cosa. 549 00:38:39,896 --> 00:38:41,146 La belleza del parto. 550 00:38:42,771 --> 00:38:44,521 Lo olvidamos. 551 00:38:45,562 --> 00:38:47,479 Por una sustancia en el cerebro. 552 00:38:48,771 --> 00:38:50,854 Si no, no tendríamos otro. 553 00:38:52,312 --> 00:38:53,937 Se adelantó mucho. 554 00:39:00,604 --> 00:39:01,479 Sí. 555 00:39:03,687 --> 00:39:04,521 Claro. 556 00:39:05,146 --> 00:39:06,479 Y me sorprendió. 557 00:39:07,687 --> 00:39:09,312 Para adelantarse tanto... 558 00:39:10,146 --> 00:39:12,562 no era tan pequeña como esperaba. 559 00:39:35,229 --> 00:39:36,562 No salían las cuentas. 560 00:39:40,062 --> 00:39:41,479 No sé a qué te refieres. 561 00:39:44,021 --> 00:39:48,396 Si no se hubiera adelantado, si hubiera nacido justo cuando le tocaba, 562 00:39:48,479 --> 00:39:49,687 no habrían salido. 563 00:39:50,729 --> 00:39:52,729 Tenía que adelantarse, ¿no? 564 00:39:54,187 --> 00:39:56,687 O significaría que fue concebida en agosto. 565 00:39:58,646 --> 00:39:59,812 Yo estaba en Rusia. 566 00:40:02,521 --> 00:40:03,562 Seis años. 567 00:40:06,062 --> 00:40:08,229 He tardado seis años en verlo. 568 00:40:10,437 --> 00:40:12,062 Supongo que no quería, ¿no? 569 00:40:16,854 --> 00:40:18,771 No estaba mucho por aquí, ¿no? 570 00:40:23,396 --> 00:40:24,229 Al parecer... 571 00:40:25,646 --> 00:40:27,146 en una casa tan grande... 572 00:40:28,479 --> 00:40:29,604 solos tú y Miles... 573 00:40:31,771 --> 00:40:32,604 Sola. 574 00:40:38,521 --> 00:40:39,437 ¿Le quieres? 575 00:41:04,812 --> 00:41:08,312 La au pair no recordaba la última vez que durmió tan bien. 576 00:41:09,187 --> 00:41:11,562 Pensó que quizá nunca lo hubiera hecho. 577 00:41:44,271 --> 00:41:45,104 ¡Flora! 578 00:41:46,896 --> 00:41:49,062 Flora, ¿qué haces? 579 00:41:51,062 --> 00:41:51,896 ¿Dónde estoy? 580 00:41:52,437 --> 00:41:55,604 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? ¿Volvías a caminar dormida? 581 00:41:55,687 --> 00:41:56,646 No... 582 00:41:57,479 --> 00:41:58,479 No lo sé. 583 00:41:59,146 --> 00:42:00,979 Estaba metida en otro recuerdo. 584 00:42:02,354 --> 00:42:04,062 Vale, ven. Vamos dentro. 585 00:42:04,771 --> 00:42:06,354 ¿Por qué no deja de pasar? 586 00:42:22,771 --> 00:42:24,729 Siento mucho las molestias. 587 00:42:25,604 --> 00:42:26,854 Solo iba a pasear. 588 00:42:27,271 --> 00:42:28,646 No quería alarmarla. 589 00:42:29,812 --> 00:42:31,229 Vamos a desayunar. 590 00:42:31,729 --> 00:42:33,771 Me muero de hambre. 591 00:42:53,479 --> 00:42:54,646 Siento interrumpir. 592 00:42:55,229 --> 00:42:57,021 La señorita Clayton, otra vez. 593 00:42:57,771 --> 00:42:59,979 - Debería... - ¿Hay alguien herido? 594 00:43:00,271 --> 00:43:01,812 ¿Necesitan una ambulancia? 595 00:43:02,437 --> 00:43:04,437 No, no creo que sea tan sencillo. 596 00:43:04,521 --> 00:43:05,979 ¡Dios, te lo he dicho! 597 00:43:06,479 --> 00:43:08,521 ¡Si no hay heridos, no estoy! 598 00:43:18,687 --> 00:43:20,271 Maldita sea. 599 00:43:21,687 --> 00:43:22,562 Está bien. 600 00:43:25,937 --> 00:43:26,771 Está bien. 601 00:43:27,687 --> 00:43:29,104 Llámala. 602 00:43:35,729 --> 00:43:36,562 Hola. 603 00:43:37,396 --> 00:43:38,729 ¿Qué es todo esto? 604 00:43:39,062 --> 00:43:40,812 Mételo en el coche, ¿quieres? 605 00:43:42,562 --> 00:43:44,979 Tú te quedas el despacho. 606 00:43:45,729 --> 00:43:47,146 ¿De qué hablas? 607 00:43:47,562 --> 00:43:49,854 No quiero volver a ver nada de esto. 608 00:43:51,021 --> 00:43:53,062 Creerías que era un estúpido. 609 00:43:54,146 --> 00:43:55,271 Un puto estúpido. 610 00:43:56,396 --> 00:43:59,354 - No... - Los bebés no respetan el calendario. 611 00:44:00,812 --> 00:44:01,812 Pero, escucha, 612 00:44:02,437 --> 00:44:03,896 y esto es lo importante, 613 00:44:05,271 --> 00:44:06,479 es mi hija. 614 00:44:07,521 --> 00:44:08,979 En todo lo importante. 615 00:44:10,062 --> 00:44:11,312 Cuando se caiga, 616 00:44:11,979 --> 00:44:13,812 cuando grite por una pesadilla, 617 00:44:14,521 --> 00:44:15,354 ahí estaré yo. 618 00:44:16,604 --> 00:44:19,229 Cuando un gilipollas le rompa el corazón... 619 00:44:20,437 --> 00:44:21,896 yo la consolaré. 620 00:44:23,562 --> 00:44:26,896 Cuando le pida a su padre que la lleve al altar... 621 00:44:29,312 --> 00:44:30,812 será a mí, no a ti. 622 00:44:32,187 --> 00:44:33,354 ¿Lo entiendes? 623 00:44:34,562 --> 00:44:35,562 ¿No lo sabías? 624 00:44:36,979 --> 00:44:37,937 Vaya, mira. 625 00:44:38,562 --> 00:44:40,521 Así puedo verte la cara. 626 00:44:42,479 --> 00:44:43,521 He pensado. 627 00:44:44,854 --> 00:44:47,354 He pensado en cuál es la palabra correcta. 628 00:44:47,937 --> 00:44:49,937 Y estoy atascado con "desterrado". 629 00:44:50,687 --> 00:44:51,687 Se le acerca. 630 00:44:51,896 --> 00:44:52,729 Tiene dientes. 631 00:44:53,396 --> 00:44:54,521 Pero no basta. 632 00:44:57,396 --> 00:44:58,479 Aunque servirá. 633 00:45:00,479 --> 00:45:02,312 Estás desterrado, hermanito. 634 00:45:03,812 --> 00:45:05,437 Desterrado de mi casa. 635 00:45:06,312 --> 00:45:09,146 Desterrado de mi mujer, de mis hijos. 636 00:45:10,312 --> 00:45:11,312 Desterrado. 637 00:45:12,937 --> 00:45:14,604 Ya no tienes hermano. 638 00:45:16,062 --> 00:45:17,062 Ni sobrina. 639 00:45:17,771 --> 00:45:18,771 Ni sobrino. 640 00:45:20,187 --> 00:45:21,021 A nadie. 641 00:45:22,437 --> 00:45:23,354 Solo a ti. 642 00:45:24,604 --> 00:45:25,812 Y tú, Henry... 643 00:45:27,854 --> 00:45:29,021 tu verdadero yo... 644 00:45:31,604 --> 00:45:33,062 es un cabronazo malvado. 645 00:45:35,271 --> 00:45:37,521 Un demonio grotesco, ¿verdad? 646 00:45:40,729 --> 00:45:41,687 Me das pena. 647 00:45:43,771 --> 00:45:45,437 Porque debes vivir con él. 648 00:45:47,979 --> 00:45:49,562 Debes vivir contigo mismo. 649 00:45:52,021 --> 00:45:54,687 Y es un puto monstruo sonriente de mierda. 650 00:45:55,604 --> 00:45:56,604 ¿Verdad? 651 00:46:16,146 --> 00:46:17,979 ¿A qué distancia está la India? 652 00:46:18,979 --> 00:46:21,979 A más que "te extrañaré", pero a menos que "adiós". 653 00:46:22,979 --> 00:46:25,479 Sé lo que piensas, pero no te preocupes. 654 00:46:25,562 --> 00:46:28,396 Todo irá bien. Solo serán unas semanas, cielo. 655 00:46:29,646 --> 00:46:31,021 ¿Puedo ir con vosotros? 656 00:46:31,604 --> 00:46:34,687 Unas semanas es muchísimo tiempo, 657 00:46:35,104 --> 00:46:38,771 y no quiero estar sola con Miles y la señora Grose. 658 00:46:47,604 --> 00:46:48,604 Mira. 659 00:46:49,854 --> 00:46:52,312 Esto se llama "talismán". 660 00:46:53,187 --> 00:46:54,271 Yo los hacía. 661 00:46:54,896 --> 00:46:57,354 A veces aún los hago. Viejas costumbres. 662 00:46:58,646 --> 00:47:00,812 Los hago desde que tenía tu edad. 663 00:47:00,896 --> 00:47:01,771 ¿Qué hace? 664 00:47:02,187 --> 00:47:04,687 Protege a la gente y hace que sea feliz. 665 00:47:08,854 --> 00:47:10,271 Está pasando de nuevo... 666 00:47:11,104 --> 00:47:11,937 ¿verdad? 667 00:47:12,687 --> 00:47:13,521 ¿El qué? 668 00:47:14,771 --> 00:47:16,062 No estoy aquí. 669 00:47:17,104 --> 00:47:18,271 Soy muy mayor. 670 00:47:19,604 --> 00:47:20,437 Es como que... 671 00:47:20,771 --> 00:47:22,271 no cuadra. 672 00:47:22,687 --> 00:47:23,521 Así es. 673 00:47:25,312 --> 00:47:28,021 Estoy metida en otro recuerdo. 674 00:47:29,562 --> 00:47:30,771 Sí, y estás a salvo. 675 00:47:33,937 --> 00:47:35,354 Te echo de menos, mamá. 676 00:47:39,021 --> 00:47:39,854 Cielo. 677 00:47:42,854 --> 00:47:44,562 Deberías despertarte ya. 678 00:48:01,729 --> 00:48:03,062 ¿Las recuerdas? 679 00:48:03,146 --> 00:48:04,271 Fue en primavera. 680 00:48:07,937 --> 00:48:10,729 ¿En serio has repetido? Mirad cómo traga. 681 00:48:12,229 --> 00:48:14,229 Habéis... 682 00:48:15,312 --> 00:48:16,354 ¿Qué hacéis? 683 00:48:16,646 --> 00:48:17,479 ¡Flora! 684 00:48:17,937 --> 00:48:18,771 Hola. 685 00:48:19,104 --> 00:48:21,479 Estáis cenando sin mí. 686 00:48:21,937 --> 00:48:22,812 ¿Qué? 687 00:48:23,604 --> 00:48:25,937 - ¿Cómo? - Ya has cenado, en tu habitación. 688 00:48:26,021 --> 00:48:28,729 - Owen te ha hecho sopa. - Una de mis mejores. 689 00:48:29,562 --> 00:48:30,896 No lo recuerdo. 690 00:48:31,646 --> 00:48:33,187 Ya decía que no está bien. 691 00:48:33,479 --> 00:48:34,479 Yo creo que sí. 692 00:48:35,646 --> 00:48:36,562 Solo está rara. 693 00:48:37,146 --> 00:48:38,521 No me gusta este juego. 694 00:48:39,812 --> 00:48:40,646 Tranquila. 695 00:48:40,729 --> 00:48:41,771 ¡No me gusta! 696 00:48:41,854 --> 00:48:43,521 Será tu tío. 697 00:48:43,604 --> 00:48:46,021 Todo irá bien, Flora. Tranquila. 698 00:48:46,479 --> 00:48:47,312 ¿Diga? 699 00:48:48,479 --> 00:48:49,312 ¿Diga? 700 00:48:51,354 --> 00:48:52,187 ¿Diga? 701 00:48:54,229 --> 00:48:55,896 Otra llamada de broma. 702 00:48:59,187 --> 00:49:02,437 ¿De verdad crees que contestará alguna vez? 703 00:49:04,146 --> 00:49:05,479 Empieza a dar pena. 704 00:49:07,854 --> 00:49:10,062 No creo que te convenga mucho. 705 00:49:10,146 --> 00:49:13,312 Quizá responda una de cada diez veces. 706 00:49:14,271 --> 00:49:17,187 Quizá la oigas decir: "Residencia de Flora". 707 00:49:18,104 --> 00:49:18,979 Que lo dudo. 708 00:49:20,646 --> 00:49:21,646 Mientras, 709 00:49:22,687 --> 00:49:26,771 piensan que eres un pervertido que se queda callado al teléfono. 710 00:49:26,854 --> 00:49:27,896 Un perturbado. 711 00:49:28,562 --> 00:49:30,229 Es patético, la verdad. 712 00:49:33,229 --> 00:49:34,687 Ya estamos otra vez. 713 00:49:35,396 --> 00:49:39,021 No es real, pero deberías contestar igualmente. 714 00:49:51,021 --> 00:49:52,312 Siento venir. 715 00:49:55,104 --> 00:49:56,521 Estaba cerca y... 716 00:49:59,479 --> 00:50:00,729 No estaba cerca. 717 00:50:02,104 --> 00:50:04,271 Me he inventado algo. No hay tiempo. 718 00:50:08,896 --> 00:50:10,271 ¿Qué haces aquí? 719 00:50:11,021 --> 00:50:11,896 Ah, estaba... 720 00:50:16,021 --> 00:50:17,312 No lo sé. 721 00:50:24,021 --> 00:50:24,896 Lo siento. 722 00:50:27,479 --> 00:50:28,312 Flora. 723 00:50:28,687 --> 00:50:29,937 Lo siento mucho. 724 00:50:30,646 --> 00:50:32,062 Debí decírtelo. 725 00:50:34,396 --> 00:50:36,771 Debí hacer muchas cosas de otra manera. 726 00:50:38,354 --> 00:50:39,646 Nos vamos esta noche. 727 00:50:40,771 --> 00:50:41,729 A la India. 728 00:50:43,854 --> 00:50:46,437 Unas semanas. Como en nuestra luna de miel. 729 00:50:48,812 --> 00:50:49,687 Entiendo. 730 00:50:52,729 --> 00:50:53,854 Quería despedirme. 731 00:50:53,937 --> 00:50:55,312 - Charlotte. - En serio. 732 00:50:56,854 --> 00:50:58,312 Haré que funcione. 733 00:50:59,604 --> 00:51:01,354 Mi marido, mi familia. 734 00:51:02,937 --> 00:51:04,896 Quería que lo supieras por mí... 735 00:51:05,229 --> 00:51:06,687 por qué me voy de viaje. 736 00:51:09,312 --> 00:51:10,479 Puedo arreglarlo. 737 00:51:14,854 --> 00:51:16,271 Pero no podía irme sin… 738 00:51:18,479 --> 00:51:19,937 Te quiero, Charlotte. 739 00:51:26,146 --> 00:51:26,979 Lo sé. 740 00:51:31,896 --> 00:51:33,437 Pero eso no lo es todo. 741 00:51:34,854 --> 00:51:36,396 Hay cosas más importantes. 742 00:52:28,479 --> 00:52:32,062 Si no te importa, avancemos a mi parte favorita. 743 00:52:32,146 --> 00:52:33,562 No, por favor. 744 00:52:34,104 --> 00:52:36,479 Eso duele mucho. 745 00:52:37,062 --> 00:52:38,271 Volvamos a verlo. 746 00:52:38,354 --> 00:52:40,521 - No. - Cuando nos conocimos. 747 00:52:42,604 --> 00:52:43,437 Vamos. 748 00:52:44,104 --> 00:52:44,937 Contesta. 749 00:52:47,146 --> 00:52:48,812 - No. - Debes hacerlo. 750 00:52:49,312 --> 00:52:50,146 Lo sabes. 751 00:52:50,937 --> 00:52:53,521 - No quiero. - Pero siempre lo haces. 752 00:52:53,604 --> 00:52:56,937 No tengas miedo. Ya sabes quién es. 753 00:52:57,021 --> 00:52:59,104 El consulado británico de la India. 754 00:52:59,187 --> 00:53:00,562 No, por favor. 755 00:53:00,646 --> 00:53:02,229 Tienen noticias horribles. 756 00:53:02,312 --> 00:53:04,896 - Por favor. - Ha habido un accidente. 757 00:53:24,562 --> 00:53:25,396 ¿Diga? 758 00:53:28,854 --> 00:53:29,979 Sí, al habla. 759 00:53:33,896 --> 00:53:35,854 Lo siento, ¿podría repetirlo? 760 00:53:46,271 --> 00:53:47,979 ¿Qué clase de accidente? 761 00:53:56,187 --> 00:53:57,896 Bueno, seguro que están bien. 762 00:54:10,646 --> 00:54:11,646 Se equivoca. 763 00:54:16,104 --> 00:54:17,104 Se equivoca. 764 00:54:59,604 --> 00:55:01,521 No ha sido para tanto, ¿no? 765 00:55:02,104 --> 00:55:03,312 Ha sido un infierno. 766 00:55:03,937 --> 00:55:05,062 Lo es cada vez. 767 00:55:05,479 --> 00:55:06,437 No. 768 00:55:06,812 --> 00:55:08,854 Eso no fue lo peor. 769 00:55:08,937 --> 00:55:13,021 Ni siquiera organizar sus funerales o enterrar esos ataúdes vacíos. 770 00:55:13,479 --> 00:55:14,312 No. 771 00:55:14,812 --> 00:55:17,396 El infierno fue tener que llamar a Bly, 772 00:55:17,937 --> 00:55:19,937 tener que dar la noticia, 773 00:55:20,312 --> 00:55:25,521 y que su voz fuera la primera que oyeras cuando respondió al teléfono. 774 00:55:26,021 --> 00:55:28,687 Su vocecita diciendo... 775 00:55:29,229 --> 00:55:30,979 Residencia de Flora. 776 00:55:38,937 --> 00:55:41,271 Habla y camina dormida. 777 00:55:42,104 --> 00:55:43,771 Lo está pasando mal. 778 00:55:44,521 --> 00:55:45,354 Sí. 779 00:55:46,312 --> 00:55:47,354 Sí, no... 780 00:55:50,062 --> 00:55:51,896 No sé qué más hacer. 781 00:55:51,979 --> 00:55:55,521 Creo que la voy a llevar al médico por la mañana. 782 00:55:56,271 --> 00:55:57,646 Necesita un psicólogo. 783 00:55:59,646 --> 00:56:01,354 En la cárcel te dan terapia. 784 00:56:02,271 --> 00:56:04,562 Yo la odiaba. No creía que sirviera. 785 00:56:06,104 --> 00:56:09,812 Mi psicóloga, Tamara, era implacable. 786 00:56:10,187 --> 00:56:12,146 Un perro con un hueso esa mujer. 787 00:56:14,062 --> 00:56:16,187 Así que hablé para que se callara. 788 00:56:17,312 --> 00:56:20,062 Tras un mes, dormía toda la noche del tirón. 789 00:56:21,062 --> 00:56:21,896 Vaya. 790 00:56:23,396 --> 00:56:24,229 Sí. 791 00:56:25,604 --> 00:56:26,979 Puede que tengas razón. 792 00:56:30,979 --> 00:56:31,812 Me voy. 793 00:56:33,854 --> 00:56:36,104 Debería cambiarme de ropa, al menos. 794 00:56:39,354 --> 00:56:40,187 Bueno... 795 00:56:42,146 --> 00:56:43,354 podrías... 796 00:56:44,396 --> 00:56:45,312 volver. 797 00:56:46,396 --> 00:56:47,937 - ¿Esta noche? - Sí. 798 00:56:48,854 --> 00:56:49,771 Esta noche. 799 00:56:51,937 --> 00:56:53,229 No sé, Poppins. 800 00:56:54,271 --> 00:56:55,979 No sé, estás ocupada. 801 00:57:00,687 --> 00:57:04,354 Bueno, voy a estar despierta toda la noche cuidando de ella. 802 00:57:07,396 --> 00:57:08,229 Buenas noches. 803 00:57:09,479 --> 00:57:10,604 Solo buenas noches. 804 00:57:13,229 --> 00:57:14,604 Hay otras noches, 805 00:57:15,187 --> 00:57:16,771 y habrá otras noches. 806 00:57:17,604 --> 00:57:18,604 ¿Lo prometes? 807 00:57:29,771 --> 00:57:30,729 Lo prometo. 808 00:57:40,937 --> 00:57:41,937 A la mierda. 809 00:57:42,937 --> 00:57:43,896 Otra vez. 810 00:57:49,562 --> 00:57:50,604 Desconectado. 811 00:57:51,312 --> 00:57:52,521 ¿Pasa algo? 812 00:57:59,396 --> 00:58:00,937 El teléfono no da señal. 813 00:58:01,646 --> 00:58:02,479 ¿Y? 814 00:58:02,896 --> 00:58:06,229 No debería ser así. Antes no ha pasado. 815 00:58:07,021 --> 00:58:08,646 No será nada. 816 00:58:15,396 --> 00:58:17,187 - ¿Qué haces? - Me voy. 817 00:58:17,812 --> 00:58:19,979 - ¿Qué? - Me voy a Bly. 818 00:58:21,146 --> 00:58:22,354 Eso es descabellado. 819 00:58:22,437 --> 00:58:26,687 Son tres horas en coche, y llevas bebiendo... bueno, dos años. 820 00:58:26,771 --> 00:58:27,937 No hay motivo. 821 00:58:29,104 --> 00:58:31,437 ¿Para qué? La niñera se ocupa. 822 00:58:31,521 --> 00:58:33,229 No servirías de nada. 823 00:58:33,312 --> 00:58:34,979 Tengo un mal presentimiento. 824 00:58:35,354 --> 00:58:36,687 Pues decidido. 825 00:58:38,354 --> 00:58:41,312 No sentía algo así desde... 826 00:58:41,396 --> 00:58:44,896 Entonces, ¿vas a ir a Bly? Cuánto se alegrarán de verte. 827 00:58:44,979 --> 00:58:49,646 Quizá puedas decirles a la cara a los niños cómo murieron sus padres. 828 00:58:49,729 --> 00:58:53,687 Y por qué se fueron de viaje en primer lugar. 829 00:59:20,229 --> 00:59:21,146 ¿Hola? 830 00:59:25,937 --> 00:59:26,771 ¡Espera! 831 00:59:40,687 --> 00:59:41,521 ¿Hola? 832 01:00:01,104 --> 01:00:01,937 Ahí estás. 833 01:00:03,146 --> 01:00:04,271 No tengas miedo. 834 01:00:06,937 --> 01:00:08,646 Perdona que me asustara. 835 01:00:09,604 --> 01:00:14,104 Fue muy maleducado de mi parte... pero te voy a inventar una historia. 836 01:00:16,187 --> 01:00:17,396 Pobrecito. 837 01:00:18,312 --> 01:00:20,271 Siento mucho lo de tu cara. 838 01:00:25,396 --> 01:00:26,229 Toma. 839 01:00:30,479 --> 01:00:31,354 Pruébate esto. 840 01:00:39,812 --> 01:00:40,812 Así. 841 01:00:40,896 --> 01:00:41,771 Muy bien. 842 01:00:43,562 --> 01:00:45,562 Ahora, inventemos una historia... 843 01:00:46,396 --> 01:00:47,229 solo para ti. 844 01:00:50,271 --> 01:00:52,771 Ha vuelto a pasar, ¿no? 845 01:00:54,479 --> 01:00:57,396 Estoy metida en otro recuerdo. 846 01:00:58,021 --> 01:00:59,854 Porque, la noche que hice esto, 847 01:01:00,312 --> 01:01:02,312 la noche que te di una cara nueva, 848 01:01:02,396 --> 01:01:04,812 tenía solo cinco años. 849 01:01:05,687 --> 01:01:06,521 ¿No? 850 01:01:09,062 --> 01:01:10,979 ¿Por qué me hace esto? 851 01:01:11,771 --> 01:01:12,937 Dígamelo. 852 01:01:13,687 --> 01:01:15,812 ¿Por qué me aparta? 853 01:01:16,104 --> 01:01:17,437 Señorita Jessel. 854 01:01:24,354 --> 01:01:25,312 Venga. 855 01:01:26,104 --> 01:01:27,271 Ya basta. 856 01:01:28,687 --> 01:01:30,437 No me gusta este juego. 857 01:01:31,354 --> 01:01:33,229 Deje de esconderse de mí. 858 01:01:33,312 --> 01:01:35,312 Quiero hablar con usted. 859 01:01:40,312 --> 01:01:41,854 Me tiene muy enfadada. 860 01:01:42,771 --> 01:01:43,646 ¿Por qué? 861 01:01:44,187 --> 01:01:45,521 Todo está bien. 862 01:01:45,604 --> 01:01:47,146 - Realmente... - No. 863 01:01:48,021 --> 01:01:50,396 Estoy cansada de ir a tantos recuerdos. 864 01:01:50,479 --> 01:01:54,646 Cansada de olvidar cosas y de actuar de forma rara. 865 01:01:55,104 --> 01:01:56,896 Y de que Miles esté raro. 866 01:01:58,646 --> 01:02:00,146 ¿Qué le pasa a Miles? 867 01:02:00,229 --> 01:02:02,146 Miles es realmente espléndido, 868 01:02:02,562 --> 01:02:04,479 menos cuando no. 869 01:02:05,021 --> 01:02:07,896 - ¿Cuando no es espléndido? - Cuando no es Miles. 870 01:02:12,354 --> 01:02:13,354 No. 871 01:02:13,562 --> 01:02:14,896 ¡No haga eso! 872 01:02:15,229 --> 01:02:17,062 Deje de hacer eso. 873 01:02:18,271 --> 01:02:20,896 ¡Vuelva aquí y déjeme verla! 874 01:02:22,312 --> 01:02:23,812 ¿Qué me está haciendo? 875 01:02:24,729 --> 01:02:26,187 - Me... - Flora. 876 01:02:32,771 --> 01:02:33,604 Flora. 877 01:02:34,187 --> 01:02:35,021 Ven aquí. 878 01:02:38,104 --> 01:02:38,979 No pasa nada. 879 01:02:40,354 --> 01:02:41,729 Es la señorita Jessel. 880 01:02:46,646 --> 01:02:47,479 ¡Miles! 881 01:02:48,521 --> 01:02:49,354 Miles. 882 01:02:50,979 --> 01:02:51,812 Vaya... 883 01:02:52,271 --> 01:02:53,312 qué incómodo. 884 01:02:55,479 --> 01:02:56,312 ¡Miles! 885 01:02:59,937 --> 01:03:00,771 ¿Qué? 886 01:03:00,854 --> 01:03:02,104 Flora. 887 01:03:02,187 --> 01:03:03,812 ¡No, Flora! 888 01:03:06,104 --> 01:03:07,229 ¡Flora! 889 01:03:09,646 --> 01:03:10,479 Flora. 890 01:03:13,312 --> 01:03:14,396 ¿Dónde estás? 891 01:03:16,521 --> 01:03:17,437 Flora. 892 01:03:19,396 --> 01:03:20,521 Vámonos. 893 01:03:22,062 --> 01:03:22,896 Venga. 894 01:03:24,979 --> 01:03:25,937 Lo siento. 895 01:04:27,771 --> 01:04:29,771 Subtítulos: Juan Villena Mateos