1 00:00:07,187 --> 00:00:09,187 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:29,562 --> 00:01:30,729 Llegó correo. 3 00:01:31,854 --> 00:01:33,229 - Gracias. - De nada. 4 00:01:47,187 --> 00:01:49,396 DOMINIC WINGRAVE CONSEJERO DE LA REINA 5 00:01:59,146 --> 00:02:01,896 Lord Wingrave prefería los confines de su oficina 6 00:02:01,979 --> 00:02:04,021 a la comodidad de su apartamento. 7 00:02:06,146 --> 00:02:10,104 Se quedaba allí noche y día estancado en su trabajo, 8 00:02:10,187 --> 00:02:11,854 en su rutina nocturna, 9 00:02:12,521 --> 00:02:14,271 hasta que quedó sepultado. 10 00:02:14,771 --> 00:02:18,146 Hasta que, en su interior, no quedó espacio para nada más. 11 00:02:18,854 --> 00:02:22,354 Hasta que se sintió casi como él mismo. 12 00:02:22,854 --> 00:02:24,854 Para bien o para mal. 13 00:02:24,937 --> 00:02:26,604 Llamó la señorita Clayton. 14 00:02:27,146 --> 00:02:27,979 ¿Y? 15 00:02:28,062 --> 00:02:30,854 Para mandar noticias e informar sobre los niños. 16 00:02:30,937 --> 00:02:32,437 ¿Y cómo están? 17 00:02:32,521 --> 00:02:35,562 Dice que están bien, pero está un poco preocupada 18 00:02:35,646 --> 00:02:39,604 y quisiera discutirlo con usted mediante una llamada. 19 00:02:39,687 --> 00:02:43,937 Dice que hay algunas cosas, nada alarmante, al parecer, 20 00:02:44,437 --> 00:02:46,562 pero hay cosas que quizá deba saber. 21 00:02:47,229 --> 00:02:48,187 No hace falta. 22 00:02:48,271 --> 00:02:50,354 Me alegra que los niños estén bien. 23 00:02:52,437 --> 00:02:53,271 Claro. 24 00:02:57,854 --> 00:02:59,437 Buen fin de semana. 25 00:03:01,979 --> 00:03:02,979 Gracias. 26 00:03:48,937 --> 00:03:51,687 ¿Escocés o borbón esta noche? 27 00:04:00,562 --> 00:04:02,229 Escocés será. 28 00:05:30,771 --> 00:05:31,771 ¡Charlotte! 29 00:05:32,562 --> 00:05:33,812 ¡Charlotte! 30 00:05:34,896 --> 00:05:36,521 - ¿Tarde? - Llegas a tiempo. 31 00:05:36,604 --> 00:05:38,604 - ¿Sí? - Sí, ya casi, pero falta. 32 00:05:38,687 --> 00:05:40,979 Gracias a Dios. Charlotte, ¡llegué! 33 00:05:41,062 --> 00:05:43,604 Dudo que le importe mucho, para ser honesto. 34 00:05:44,937 --> 00:05:47,104 Es pronto, demasiado pronto. 35 00:05:47,187 --> 00:05:48,604 Es normal, ¿no? 36 00:05:48,687 --> 00:05:50,896 No me habría ido si hubiese sabido que pasaría. 37 00:05:50,979 --> 00:05:52,646 Bueno, llegaste, tranquilo. 38 00:05:52,729 --> 00:05:55,646 Nunca me perdería el nacimiento de mi hija. Jamás. 39 00:05:55,729 --> 00:05:58,896 - ¿Y el hospital? - Era más rápido que viniera el médico. 40 00:05:58,979 --> 00:06:00,354 Era mejor el hospital. 41 00:06:00,437 --> 00:06:03,854 Está a dos horas. El doctor estaba a 40 minutos. 42 00:06:03,937 --> 00:06:05,854 - ¿Miles? - Está bien, durmiendo. 43 00:06:05,937 --> 00:06:06,771 Bien. 44 00:06:07,437 --> 00:06:08,687 Aquí estoy, cariño. 45 00:06:09,771 --> 00:06:10,812 Hola, mi amor. 46 00:06:10,896 --> 00:06:11,979 Mis amores. 47 00:06:12,562 --> 00:06:13,812 ¿Cómo están? 48 00:07:58,062 --> 00:08:00,479 No suelo verte tan temprano por aquí. 49 00:08:02,312 --> 00:08:03,771 Es que sabía que… 50 00:08:04,687 --> 00:08:07,104 Sé que empiezas temprano los jueves. 51 00:08:08,271 --> 00:08:11,521 Así que se me ocurrió traerte café. 52 00:08:12,187 --> 00:08:13,812 Los yanquis y su café. 53 00:08:14,312 --> 00:08:15,521 Quizá te guste. 54 00:08:19,021 --> 00:08:19,854 Salud. 55 00:08:20,437 --> 00:08:21,437 Salud. 56 00:08:27,104 --> 00:08:28,979 Tampoco hago muy buen café. 57 00:08:31,604 --> 00:08:32,854 ¿Qué tal tu semana? 58 00:08:33,354 --> 00:08:34,729 Bien. 59 00:08:36,312 --> 00:08:37,396 Sí. 60 00:08:39,479 --> 00:08:41,687 Aunque los niños están un poco raros. 61 00:08:42,312 --> 00:08:43,854 Todo está un poco raro. 62 00:08:45,437 --> 00:08:46,729 No está Owen. 63 00:08:48,062 --> 00:08:49,396 No estás tú. 64 00:08:52,312 --> 00:08:54,437 Cada vez veo menos a Hannah. 65 00:08:55,312 --> 00:08:58,187 Supongo que sale. 66 00:08:59,187 --> 00:09:00,062 Sola. 67 00:09:00,562 --> 00:09:04,271 A veces, me doy vuelta y ya no está. 68 00:09:05,937 --> 00:09:08,021 La gente necesita tiempo a solas. 69 00:09:15,646 --> 00:09:17,437 ¿Te levantaste solo para esto? 70 00:09:18,187 --> 00:09:19,146 No. 71 00:09:20,437 --> 00:09:22,271 Estabas esperando que volviera. 72 00:09:22,812 --> 00:09:25,729 Sabía que volvías hoy, pero… 73 00:09:26,812 --> 00:09:29,312 no, no hay ninguna razón en particular. 74 00:09:29,396 --> 00:09:30,604 ¿Y los niños? 75 00:09:31,271 --> 00:09:32,854 Están durmiendo. 76 00:09:32,937 --> 00:09:35,354 Así que te levantaste con la luz del sol 77 00:09:35,437 --> 00:09:40,604 y fuiste de puntillas a la cocina a preparar un café horrible… 78 00:09:41,146 --> 00:09:45,104 ¿para venir a saludar a las 6 a. m. sin ninguna razón en particular? 79 00:09:47,437 --> 00:09:49,812 Así que Poppins coquetea. 80 00:09:50,979 --> 00:09:51,896 Está bien. 81 00:09:52,521 --> 00:09:55,729 No me gusta cómo quedaron las cosas. 82 00:09:57,812 --> 00:09:59,062 ¿Y cómo quedaron? 83 00:09:59,729 --> 00:10:00,687 Mal. 84 00:10:01,729 --> 00:10:05,479 Y quería empezar a hacer algo bien. 85 00:10:06,187 --> 00:10:08,271 ¿Por qué no con un café? 86 00:10:11,021 --> 00:10:12,104 ¿Estás segura? 87 00:10:12,896 --> 00:10:15,021 Cada vez que creo que estás segura, 88 00:10:15,604 --> 00:10:19,312 tienes la costumbre de espantarte, como si hubieras visto un bicho. 89 00:10:20,312 --> 00:10:21,854 Quizá sea lo mejor. 90 00:10:22,396 --> 00:10:23,521 Me gustas. 91 00:10:24,812 --> 00:10:28,771 Pero también me gusta mi vida tal como está: bonita y aburrida. 92 00:10:29,354 --> 00:10:31,521 No quisiera interferir con eso. 93 00:10:32,396 --> 00:10:36,937 Hay que mantener las cosas bien aburridas, ¿verdad? 94 00:10:41,854 --> 00:10:45,187 Mira, hay un bar en Bly, ¿no? 95 00:10:46,312 --> 00:10:47,146 Sí. 96 00:10:49,146 --> 00:10:50,729 ¿Querrías ir a tomar algo? 97 00:10:52,146 --> 00:10:53,479 Lejos de la casa. 98 00:10:53,979 --> 00:10:55,604 Y de todo esto. 99 00:10:57,812 --> 00:10:59,771 Eso podría ser aburrido, ¿no? 100 00:11:00,812 --> 00:11:02,646 Terriblemente aburrido. 101 00:11:02,729 --> 00:11:05,437 Podría pedirle a Hannah que cuide a los niños. 102 00:11:06,312 --> 00:11:11,229 Y tú y yo iríamos por un trago aburrido… 103 00:11:12,104 --> 00:11:14,021 en un bar aburrido 104 00:11:14,646 --> 00:11:16,771 y veríamos qué pasa luego. 105 00:11:19,396 --> 00:11:21,479 Sabes que vivo sobre ese bar, ¿no? 106 00:11:23,354 --> 00:11:25,187 Ya te lo dije, ¿no? 107 00:11:26,271 --> 00:11:30,146 Tengo un pequeño apartamento justo encima del bar aburrido. 108 00:11:36,479 --> 00:11:37,521 ¿Flora? 109 00:11:44,437 --> 00:11:46,771 ¡Flora! 110 00:11:49,187 --> 00:11:50,437 ¿Qué haces? 111 00:11:53,229 --> 00:11:54,812 No me siento bien. 112 00:11:54,896 --> 00:11:56,729 ¿Hace cuánto que saliste? 113 00:12:00,812 --> 00:12:02,187 Acabo de despertarme. 114 00:12:04,354 --> 00:12:05,562 No lo sé. 115 00:12:24,687 --> 00:12:25,646 ¿Hola? 116 00:12:29,104 --> 00:12:29,937 ¿Miles? 117 00:12:31,396 --> 00:12:32,521 ¿Eres tú? 118 00:12:52,354 --> 00:12:53,437 ¡Espera! 119 00:12:58,562 --> 00:12:59,729 ¿Quién eres? 120 00:13:03,854 --> 00:13:05,021 ¿Me oyes? 121 00:13:07,854 --> 00:13:09,062 Soy Flora. 122 00:13:14,812 --> 00:13:16,062 ¡Mami! 123 00:13:19,562 --> 00:13:20,812 ¡Mami! 124 00:13:21,937 --> 00:13:23,146 ¡Mami! 125 00:13:24,396 --> 00:13:25,271 ¿Qué pasa? 126 00:13:25,354 --> 00:13:27,354 Hay alguien en mi cuarto. Un niño. 127 00:13:28,104 --> 00:13:29,062 ¡Miles! 128 00:13:29,562 --> 00:13:32,854 - Por el amor de Dios. - No, no es Miles. 129 00:13:32,937 --> 00:13:33,896 Es… 130 00:13:37,354 --> 00:13:38,187 ¿Tío Henry? 131 00:13:40,021 --> 00:13:41,521 Hola, Flora. 132 00:13:42,312 --> 00:13:43,729 ¿Qué haces aquí? 133 00:13:44,479 --> 00:13:46,937 No volví a la ciudad anoche. 134 00:13:47,021 --> 00:13:49,937 - Se quedó a dormir. - En una de las habitaciones. 135 00:13:50,521 --> 00:13:52,604 Y pasé a desearle buenos días. 136 00:13:52,687 --> 00:13:53,521 Sí. 137 00:13:53,604 --> 00:13:56,479 Escuché decir que había alguien en tu habitación. 138 00:13:56,562 --> 00:13:59,104 ¡Vengan a ver, rápido! 139 00:14:08,896 --> 00:14:10,937 ¿Ves? No hay nadie. 140 00:14:12,646 --> 00:14:15,146 Ahora no, pero había alguien. 141 00:14:15,229 --> 00:14:17,104 Definitivamente. 142 00:14:17,687 --> 00:14:19,562 No digas que no había nadie. 143 00:14:19,646 --> 00:14:21,937 Bueno, está bien, me retracto. 144 00:14:23,021 --> 00:14:25,396 ¿Dices que había un niño pequeño? 145 00:14:25,479 --> 00:14:27,521 Pequeño, como yo. 146 00:14:27,604 --> 00:14:30,479 Te aseguro que nadie es tan pequeño como tú. 147 00:14:33,479 --> 00:14:38,146 Bueno, si hay un niño pequeño y solo tú puedes verlo, 148 00:14:38,646 --> 00:14:40,354 tal vez quiera ser tu amigo. 149 00:14:41,771 --> 00:14:44,729 No, le pasa algo malo. 150 00:14:45,271 --> 00:14:46,979 Su cara no está terminada. 151 00:14:47,062 --> 00:14:48,396 No. 152 00:14:49,354 --> 00:14:51,187 Ni siquiera tiene boca. 153 00:14:51,271 --> 00:14:54,396 Yo creo que sabría escuchar. 154 00:14:54,479 --> 00:14:58,062 Y no hay nada más importante que eso en una amistad. 155 00:14:58,146 --> 00:14:59,312 Es cierto. 156 00:14:59,396 --> 00:15:03,271 Y, de ser así, le encantará escuchar tus historias, Flora. 157 00:15:03,771 --> 00:15:09,146 Pero ¿cómo puede ser mi amigo si no puede decirme su nombre? 158 00:15:10,062 --> 00:15:12,396 Tal vez podrías darle un nombre tú. 159 00:15:12,479 --> 00:15:14,812 Podrías inventar una historia para él. 160 00:15:14,896 --> 00:15:17,729 Verás, yo también tenía un amigo a tu edad. 161 00:15:17,812 --> 00:15:19,646 En esta casa, de hecho. 162 00:15:19,729 --> 00:15:21,062 Era un soldado, 163 00:15:21,562 --> 00:15:25,312 y le tenía mucho miedo, hasta que le di una historia. 164 00:15:25,396 --> 00:15:27,396 ¿Se puso contento? 165 00:15:27,479 --> 00:15:28,854 Por supuesto. 166 00:15:29,437 --> 00:15:32,104 Podría hacer eso. 167 00:15:32,687 --> 00:15:33,896 Darle una historia. 168 00:15:33,979 --> 00:15:35,937 Esa es mi ternurita. 169 00:15:43,979 --> 00:15:47,812 ¿Cuándo vuelve papá de Escocia, mami? 170 00:15:51,854 --> 00:15:53,604 Pronto, querida. 171 00:15:53,687 --> 00:15:55,521 Esto es extraño. 172 00:15:56,271 --> 00:15:57,479 ¿Sí? 173 00:15:58,062 --> 00:16:01,021 Creo que es porque… 174 00:16:02,354 --> 00:16:06,229 Supongo que es porque soy muy grande. 175 00:16:06,854 --> 00:16:07,687 ¿No? 176 00:16:09,312 --> 00:16:11,187 Sí, supongo que sí. 177 00:16:11,271 --> 00:16:13,979 Siento que debería ser más pequeña. 178 00:16:14,062 --> 00:16:16,771 Bueno, deberías tener cinco años, de hecho. 179 00:16:17,271 --> 00:16:19,437 Tenías cinco cuando pasó esto. 180 00:16:19,937 --> 00:16:22,562 Entonces, ¿por qué no tengo cinco años? 181 00:16:23,979 --> 00:16:27,271 No tengo cinco años, tengo ocho años. 182 00:16:27,354 --> 00:16:29,187 ¿Por qué mi edad está mal? 183 00:16:29,271 --> 00:16:31,312 Sabes por qué, ¿o no? 184 00:16:33,062 --> 00:16:34,896 Porque esto es un recuerdo. 185 00:16:34,979 --> 00:16:36,271 Exacto. 186 00:16:37,396 --> 00:16:40,562 Otra vez estoy estancada en otro recuerdo. 187 00:16:40,646 --> 00:16:41,479 Sí. 188 00:16:41,562 --> 00:16:44,521 Cada vez pasa más seguido, ¿no? 189 00:16:45,021 --> 00:16:46,187 Sí. 190 00:16:46,271 --> 00:16:49,437 Sigo estancada en un recuerdo u otro, 191 00:16:50,021 --> 00:16:52,104 y luego empiezo a darme cuenta 192 00:16:52,187 --> 00:16:54,771 y se termina en cuanto me… 193 00:16:54,854 --> 00:16:55,854 Despierta. 194 00:16:56,479 --> 00:16:57,479 Despierta. 195 00:17:00,687 --> 00:17:01,812 Oye, te… 196 00:17:02,854 --> 00:17:04,646 te quedaste dormida. 197 00:17:04,729 --> 00:17:05,812 Simplemente… 198 00:17:06,396 --> 00:17:07,771 ¿Qué pasó? 199 00:17:07,854 --> 00:17:09,271 No sé. 200 00:17:11,271 --> 00:17:12,604 Lo siento. 201 00:17:13,312 --> 00:17:15,229 Estoy un poco confundida. 202 00:17:15,729 --> 00:17:17,229 Está bien. 203 00:17:17,312 --> 00:17:20,312 Solo queremos asegurarnos de que estés bien. 204 00:17:20,396 --> 00:17:21,896 ¿Qué hacían? 205 00:17:21,979 --> 00:17:23,396 Estábamos hablando. 206 00:17:23,479 --> 00:17:25,604 Hablábamos de anoche. 207 00:17:26,312 --> 00:17:27,937 Que saliste a caminar. 208 00:17:28,521 --> 00:17:31,479 Y luego, simplemente… 209 00:17:32,396 --> 00:17:35,604 Bueno, pareció que te desmayaste, 210 00:17:36,187 --> 00:17:38,646 pero ¿ya estás bien? 211 00:17:39,437 --> 00:17:41,271 Estoy cansada. 212 00:17:42,354 --> 00:17:44,437 Me gustaría volver a dormir. 213 00:17:44,979 --> 00:17:48,187 Y soñar, no ir a un recuerdo. 214 00:17:49,187 --> 00:17:50,896 Quisiera soñar esta vez. 215 00:17:52,479 --> 00:17:53,437 Bueno. 216 00:17:58,396 --> 00:17:59,354 Bueno. 217 00:18:04,146 --> 00:18:05,271 La señorita Clayton. 218 00:18:06,146 --> 00:18:07,937 Dice que Flora camina dormida. 219 00:18:08,521 --> 00:18:09,521 ¿Y está bien? 220 00:18:09,604 --> 00:18:10,812 No estoy segura. 221 00:18:10,896 --> 00:18:12,771 Si está bien, fin del tema. 222 00:18:12,854 --> 00:18:13,896 ¿Y si no? 223 00:18:15,396 --> 00:18:18,062 Si no, que llame a un maldito doctor. 224 00:18:18,646 --> 00:18:19,646 Sí, señor. 225 00:18:39,854 --> 00:18:41,729 Residencia Flora. 226 00:18:42,396 --> 00:18:44,021 Hola, Flora. 227 00:18:44,562 --> 00:18:45,937 Habla el tío Henry. 228 00:18:46,021 --> 00:18:47,021 Hola. 229 00:18:47,521 --> 00:18:49,354 ¿Cómo estás, cariño? 230 00:18:49,437 --> 00:18:50,937 ¿Tu mamá…? 231 00:18:51,604 --> 00:18:53,187 ¿Qué pasa con mamá? 232 00:18:54,812 --> 00:18:58,854 Quiero decir… ¿Has vuelto a ver a ese niño? 233 00:19:00,104 --> 00:19:02,146 No, todavía no. 234 00:19:02,229 --> 00:19:04,104 Qué bueno, ¿no? 235 00:19:04,646 --> 00:19:07,146 ¿Estás trabajando en una historia para él? 236 00:19:07,229 --> 00:19:11,687 Eso intento, pero papá dice que es un tipo de lirio. 237 00:19:12,396 --> 00:19:13,521 ¿Disculpa? 238 00:19:13,604 --> 00:19:17,562 Dice que es un tipo de lirio especial. Y eso es todo. 239 00:19:18,062 --> 00:19:20,771 De-lirio, eso dijo. 240 00:19:20,854 --> 00:19:22,854 En mi imaginación. 241 00:19:24,354 --> 00:19:28,312 Dile a tu papá que hasta los delirios necesitan una historia. 242 00:19:28,396 --> 00:19:30,146 Díselo tú. 243 00:19:30,229 --> 00:19:32,979 Papá, el tío Henry está al teléfono. 244 00:19:34,187 --> 00:19:35,187 ¿Qué? 245 00:19:35,271 --> 00:19:36,312 Espera. 246 00:19:36,396 --> 00:19:39,812 Dice que los delirios también necesitan historias. 247 00:19:39,896 --> 00:19:41,229 Gracias, linda. 248 00:19:42,229 --> 00:19:43,604 ¿Qué pasa? 249 00:19:43,687 --> 00:19:45,979 Hola, estás allá. 250 00:19:46,062 --> 00:19:47,687 Sí, me escapé. 251 00:19:47,771 --> 00:19:50,354 Llegué anoche con el último vuelo de Glasgow. 252 00:19:50,437 --> 00:19:51,812 Un impulso del momento, 253 00:19:51,896 --> 00:19:54,854 pero no te preocupes por el caso, regreso mañana. 254 00:19:55,354 --> 00:19:56,396 Bien hecho. 255 00:19:56,937 --> 00:20:00,687 De seguro, los niños están encantados de verte. 256 00:20:01,354 --> 00:20:02,646 ¿Cómo supiste? 257 00:20:03,312 --> 00:20:04,312 ¿El qué? 258 00:20:04,396 --> 00:20:05,771 Que había vuelto. 259 00:20:05,854 --> 00:20:08,187 ¿O por qué llamas? 260 00:20:08,812 --> 00:20:09,729 Estaba… 261 00:20:10,437 --> 00:20:12,854 Estaba buscándote porque… 262 00:20:13,604 --> 00:20:17,146 Llamé a Glasgow y no te encontré, así que… 263 00:20:18,271 --> 00:20:22,396 pensé que Charlotte sabría si habías cambiado de hotel. 264 00:20:22,479 --> 00:20:24,104 No, sigo en el… 265 00:20:24,187 --> 00:20:26,312 En fin, aquí estoy. ¿Qué necesitas? 266 00:20:26,396 --> 00:20:27,896 Bueno, 267 00:20:29,521 --> 00:20:32,312 logré responder mi pregunta. 268 00:20:32,396 --> 00:20:36,896 En este tiempo que estuvimos hablando, lo resolví. 269 00:20:38,146 --> 00:20:39,812 Bueno. Qué bien. 270 00:20:40,646 --> 00:20:41,479 Sí. 271 00:20:43,146 --> 00:20:44,479 Buen viaje. 272 00:20:57,937 --> 00:20:59,312 Mierda. 273 00:21:06,229 --> 00:21:09,062 No sé de quién intentas esconderte. 274 00:21:12,229 --> 00:21:13,396 Pasa de una vez. 275 00:21:21,187 --> 00:21:26,021 Se ve que esta noche beberemos escocés y borbón. 276 00:21:26,979 --> 00:21:29,562 Y del 62, por cierto. 277 00:21:30,104 --> 00:21:34,604 ¿Podemos pagarlo luego de que Peter te desvalijara a tus espaldas? 278 00:21:34,687 --> 00:21:36,021 Más bien, en mi cara. 279 00:21:36,604 --> 00:21:39,729 ¿Qué importa un cuarto de millón y el dinero de Miles? 280 00:21:39,812 --> 00:21:41,604 Después de todo, no era tuyo. 281 00:21:41,687 --> 00:21:43,646 Lo repuse todo apenas… 282 00:21:44,312 --> 00:21:45,812 Ya lo sabes. 283 00:21:46,854 --> 00:21:50,437 No sé por qué me molesto en explicártelo. 284 00:21:50,521 --> 00:21:52,104 Ya sabes todo. 285 00:21:54,896 --> 00:21:56,854 Probablemente, ya esté dormida. 286 00:21:56,937 --> 00:22:00,021 Te atenderá el cocinero o la ama de llaves. 287 00:22:00,521 --> 00:22:02,646 O la joven y linda estadounidense. 288 00:22:03,979 --> 00:22:07,229 Las llamadas los asustan. Lo sabes. 289 00:22:13,604 --> 00:22:15,729 La Sociedad de Becas. 290 00:22:16,896 --> 00:22:18,771 Ya deberían saberlo, ¿no? 291 00:22:19,687 --> 00:22:21,812 Tuvieron años para darse cuenta. 292 00:22:22,312 --> 00:22:25,104 La recepcionista podría encargarse de esto. 293 00:22:25,187 --> 00:22:28,312 De esto y de toda su correspondencia. 294 00:22:28,396 --> 00:22:29,937 No necesito ayuda. 295 00:22:30,021 --> 00:22:33,396 Enviaría un aviso de fallecimiento para detener el correo. 296 00:22:33,479 --> 00:22:34,854 Una decena de avisos. 297 00:22:34,937 --> 00:22:39,854 Podría enviar uno cada vez que llega algo sin tener que molestarte con esto. 298 00:22:39,937 --> 00:22:41,479 Ni siquiera te enterarías. 299 00:22:42,062 --> 00:22:43,687 No necesito ayuda. 300 00:22:44,729 --> 00:22:48,104 Insistes en encargarte tú para que nadie lo haga, 301 00:22:48,729 --> 00:22:52,479 porque, cada vez que envías un aviso de fallecimiento, 302 00:22:52,562 --> 00:22:55,604 el mundo donde finges que tu hermano sigue vivo 303 00:22:55,687 --> 00:22:58,396 se achica un poco más, ¿cierto? 304 00:22:58,479 --> 00:23:00,479 No estoy fingiendo una mierda. 305 00:23:00,562 --> 00:23:03,771 Entonces, toma la dirección de este sobre, 306 00:23:03,854 --> 00:23:07,187 redacta un aviso de fallecimiento para Dominic Wingrave 307 00:23:07,271 --> 00:23:09,479 y ponlo en un buzón. 308 00:23:39,271 --> 00:23:40,104 ¿Cómo está? 309 00:23:41,646 --> 00:23:43,146 Durmió todo el día. 310 00:23:44,687 --> 00:23:46,812 No tiene fiebre, ya la revisé. 311 00:23:47,396 --> 00:23:49,354 Pobrecita, debe estar exhausta. 312 00:23:50,479 --> 00:23:52,354 Te extrañamos esta tarde. 313 00:23:52,437 --> 00:23:53,896 ¿A dónde fuiste? 314 00:23:54,854 --> 00:23:55,896 No… 315 00:23:56,896 --> 00:23:59,354 Supongo que estuve por aquí. 316 00:24:00,271 --> 00:24:03,812 Dios, ¿qué dice eso de mí? Apenas puedo recordar qué hice. 317 00:24:03,896 --> 00:24:06,104 Si mañana sigue así, llamaré al médico. 318 00:24:06,187 --> 00:24:08,104 Sí, me parece bien. 319 00:24:08,187 --> 00:24:11,187 Llamé a Henry, pero no me devolvió la llamada. 320 00:24:11,812 --> 00:24:14,812 No entiendo. 321 00:24:15,771 --> 00:24:17,021 ¿Cómo puede…? 322 00:24:17,896 --> 00:24:19,979 Ellos son su única familia. 323 00:24:20,687 --> 00:24:23,437 Henry no está del todo en sus cabales. 324 00:24:24,771 --> 00:24:25,979 No es él. 325 00:24:26,687 --> 00:24:28,396 Desde hace bastante ya. 326 00:24:29,229 --> 00:24:32,354 Desde que Charlotte y Dominic hicieron ese maldito viaje. 327 00:24:33,521 --> 00:24:35,396 Supongo que ninguno regresó. 328 00:24:35,479 --> 00:24:37,479 Ni Charlotte ni Dominic, obviamente, 329 00:24:38,187 --> 00:24:40,104 pero Henry tampoco, en realidad. 330 00:24:42,729 --> 00:24:44,146 Los tres simplemente… 331 00:24:46,104 --> 00:24:47,187 no volvieron. 332 00:24:49,729 --> 00:24:50,979 ¿Vas a bajar? 333 00:24:52,312 --> 00:24:53,146 En un rato. 334 00:24:54,479 --> 00:24:55,479 Muy bien. 335 00:25:36,896 --> 00:25:40,187 Podemos ir este fin de semana. Es Patrick Swayze, vamos. 336 00:25:40,271 --> 00:25:42,687 Sí, en concierto. 337 00:25:43,354 --> 00:25:44,896 ¿Sigues aquí? 338 00:25:44,979 --> 00:25:46,979 - Sí. - Sí, tenía que lavar platos. 339 00:25:47,062 --> 00:25:48,896 Además, me retuvieron. 340 00:25:50,271 --> 00:25:52,604 ¿Quién haría eso? 341 00:25:56,771 --> 00:25:58,396 No toques eso. 342 00:25:58,479 --> 00:26:00,021 Lo profanarás. 343 00:26:00,604 --> 00:26:02,979 Pensé que te habías ido hace rato. 344 00:26:03,062 --> 00:26:06,187 Llegué a mitad de camino y pensé: "Fue un día difícil. 345 00:26:07,646 --> 00:26:10,146 Quizá Poppins quiera aburrirse un poco". 346 00:26:10,812 --> 00:26:11,937 ¿Qué dices? 347 00:26:12,021 --> 00:26:14,562 - Los niños… - Ya están acostados. 348 00:26:14,646 --> 00:26:16,812 Yo me encargo. 349 00:26:16,896 --> 00:26:18,604 Vayan a divertirse. 350 00:26:18,687 --> 00:26:20,604 - Nosotros nos encargamos. - Sí. 351 00:26:20,687 --> 00:26:23,062 Todo temor o monstruo debajo de la cama 352 00:26:23,146 --> 00:26:27,604 se resolverá rápida y justamente en un tribunal imparcial. 353 00:26:28,687 --> 00:26:29,562 Vamos. 354 00:26:36,771 --> 00:26:39,896 ¿A dónde estamos yendo? 355 00:26:41,979 --> 00:26:44,521 ¿Me trajiste aquí para matarme? 356 00:26:45,146 --> 00:26:46,979 Si sigues hablando, quizás sí. 357 00:26:50,021 --> 00:26:55,479 No hay muchos rincones secretos, ni siquiera en terrenos tan grandes, 358 00:26:56,521 --> 00:26:58,562 pero este es especial. 359 00:26:58,646 --> 00:26:59,812 Qué hermosa. 360 00:27:00,521 --> 00:27:02,187 - ¿Tú la plantaste? - Sí. 361 00:27:03,187 --> 00:27:04,521 Es una flor de luna. 362 00:27:06,437 --> 00:27:07,937 Difícil de cultivar aquí. 363 00:27:09,771 --> 00:27:11,021 Sí, pero… 364 00:27:13,187 --> 00:27:14,104 vale la pena. 365 00:27:15,146 --> 00:27:16,229 ¿Eso crees? 366 00:27:17,979 --> 00:27:19,021 ¿Tú no? 367 00:27:21,062 --> 00:27:24,562 Solo florece dos meses al año. Únicamente, de noche. 368 00:27:25,229 --> 00:27:27,271 Cada pimpollo, solo una vez. 369 00:27:28,187 --> 00:27:30,354 Esas flores habrán muerto en la mañana. 370 00:27:30,937 --> 00:27:34,104 Mañana en la noche, florecerán otros pimpollos y morirán. 371 00:27:35,354 --> 00:27:37,937 En tres semanas, esta planta estará muerta. 372 00:27:38,021 --> 00:27:41,354 Y, en la primavera, tendré que plantar otra flor de luna. 373 00:27:45,729 --> 00:27:48,896 Es mucho trabajo para una flor que florece una sola vez. 374 00:27:49,729 --> 00:27:51,771 Eso pienso yo de la gente. 375 00:27:53,104 --> 00:27:54,771 Representan un gran esfuerzo 376 00:27:55,479 --> 00:27:57,062 y dan muy poco a cambio. 377 00:27:59,604 --> 00:28:00,812 ¿Todos? 378 00:28:01,771 --> 00:28:02,854 Todos. 379 00:28:03,812 --> 00:28:04,854 Incluso tú. 380 00:28:06,771 --> 00:28:07,854 Incluso yo. 381 00:28:09,437 --> 00:28:10,687 Especialmente, yo. 382 00:28:13,312 --> 00:28:15,771 Así que pensé en ahorrarte el esfuerzo. 383 00:28:23,479 --> 00:28:25,271 Saltar al final. 384 00:28:26,229 --> 00:28:27,104 Intentarlo. 385 00:28:27,771 --> 00:28:28,687 ¿Por qué no? 386 00:28:30,521 --> 00:28:32,146 Así que aquí va, ¿sí? 387 00:28:37,896 --> 00:28:38,771 Bien. 388 00:28:41,979 --> 00:28:44,646 Mamá se llamaba Louise. Papá, Dennis. 389 00:28:45,146 --> 00:28:48,812 Dennis conoce a Louise a los 18. Él tiene 24 años. 390 00:28:49,854 --> 00:28:53,104 Inesperadamente, un año después, mi hermano Denny. 391 00:28:53,687 --> 00:28:56,687 Y luego yo, menos inesperada, supongo. 392 00:28:57,854 --> 00:28:59,937 Papá entra en una mina de carbón. 393 00:29:00,021 --> 00:29:04,854 La paga es mejor, un poco mejor, pero apenas está en casa, 394 00:29:04,937 --> 00:29:07,521 y Louise, bueno… 395 00:29:08,104 --> 00:29:11,854 Louise está en casa con los niños, pero ella misma es una niña. 396 00:29:12,396 --> 00:29:15,896 Una niña con dos niños y un esposo a 600 metros bajo tierra. 397 00:29:15,979 --> 00:29:19,437 Así que hace lo que hacen los niños: juega. 398 00:29:21,104 --> 00:29:25,354 Papá está bajo tierra, y mamá está bajo un tipo… 399 00:29:25,854 --> 00:29:27,562 El problema con las minas… 400 00:29:28,812 --> 00:29:31,604 o en lo que más pienso yo ahora que soy mayor, 401 00:29:34,187 --> 00:29:35,771 es que no hay plantas ahí. 402 00:29:36,979 --> 00:29:38,312 No hay vida. 403 00:29:39,437 --> 00:29:44,479 Hacemos que estos hombres se metan a esa boca de lobo 404 00:29:44,562 --> 00:29:46,979 a buscar algo muerto. 405 00:29:47,062 --> 00:29:50,562 Tan muerto que ahora son trozos de cosas muertas. 406 00:29:50,646 --> 00:29:54,562 Tan viejas y sin vida que literalmente se calcinan, 407 00:29:54,646 --> 00:29:56,146 y esa fue su vida. 408 00:29:56,979 --> 00:29:59,646 Mientras ella hace lo posible para sentirse viva, 409 00:30:00,521 --> 00:30:06,021 él tiene toda esa muerte oscura y polvorienta en el rostro, 410 00:30:06,646 --> 00:30:09,687 en sus manos, en sus pulmones cuando vuelve a la superficie. 411 00:30:11,104 --> 00:30:14,354 No hay una hoja, una rama o una flor en su mundo, 412 00:30:14,437 --> 00:30:16,937 y, cuando finalmente emerge de esa tumba 413 00:30:17,562 --> 00:30:19,854 y regresa a la tierra de los vivos, 414 00:30:22,437 --> 00:30:23,687 se burlan de él. 415 00:30:24,479 --> 00:30:26,854 Se burlan porque todo el pueblo sabe 416 00:30:26,937 --> 00:30:31,479 que el recién nacido, mi hermanito Mikey, no es suyo. 417 00:30:34,437 --> 00:30:37,271 Así que Dennis entierra su cabeza en el hollín, 418 00:30:37,354 --> 00:30:40,562 y, aunque le elogian su lealtad, 419 00:30:41,146 --> 00:30:43,396 se ríen de él por ser un cornudo. 420 00:30:43,479 --> 00:30:46,687 Louise, en cambio, llama a las cosas por su nombre, 421 00:30:46,771 --> 00:30:48,771 así que a ella la llaman "puta". 422 00:30:51,146 --> 00:30:52,687 Y a la hija también. 423 00:30:53,479 --> 00:30:57,437 La molestaban en la escuela, en la calle, camino a casa. 424 00:30:57,937 --> 00:30:59,437 El pobre Denny se harta. 425 00:30:59,937 --> 00:31:03,604 Trata de salvarse culpando a las mujeres de la familia, 426 00:31:03,687 --> 00:31:06,812 y, en 1967, Louise se larga. 427 00:31:07,562 --> 00:31:08,854 Se va. 428 00:31:09,437 --> 00:31:13,437 Un día vuelvo de la escuela y encuentro a Mikey solo 429 00:31:14,729 --> 00:31:16,229 gritando a todo pulmón. 430 00:31:16,729 --> 00:31:20,687 Es un bebé y no entiende qué hizo mal. 431 00:31:24,437 --> 00:31:26,146 Intento cuidarlo. 432 00:31:28,354 --> 00:31:31,979 Pero soy una criatura, y una criatura no puede cuidar de otra. 433 00:31:32,562 --> 00:31:34,062 Me olvido de cosas. 434 00:31:35,854 --> 00:31:38,354 De estar atenta a si la olla hierve. 435 00:31:44,312 --> 00:31:45,937 Un día hay un accidente. 436 00:31:47,271 --> 00:31:49,604 Viene el servicio social y nos separan. 437 00:31:50,562 --> 00:31:52,271 Papá hizo lo que pudo. 438 00:31:52,354 --> 00:31:55,271 Tras tanto tiempo bajo tierra, no sabía qué hacer con un niño. 439 00:31:56,479 --> 00:31:57,896 Ni hablar de tres. 440 00:31:59,396 --> 00:32:01,104 Se zambulló en la tierra. 441 00:32:02,562 --> 00:32:04,104 Luego, hogares de acogida. 442 00:32:04,729 --> 00:32:09,771 Un montón de viejos pervertidos con esposas amargadas, 443 00:32:09,854 --> 00:32:13,229 que esperan ganar unas monedas cuidando la basura ajena. 444 00:32:14,146 --> 00:32:16,229 Me fui a Londres poco después. 445 00:32:17,562 --> 00:32:19,562 Me metí en todo tipo de problemas. 446 00:32:20,604 --> 00:32:22,437 Pasé unos años en prisión. 447 00:32:24,312 --> 00:32:26,104 Ahí empecé con la jardinería. 448 00:32:26,687 --> 00:32:28,854 Mantiene ocupadas a las manos ociosas. 449 00:32:30,062 --> 00:32:31,646 Pero me fascina. 450 00:32:32,646 --> 00:32:33,604 Me encanta. 451 00:32:35,771 --> 00:32:37,437 Y me quedó bien claro 452 00:32:38,062 --> 00:32:40,937 que la gente no vale la pena. 453 00:32:42,396 --> 00:32:43,729 Pero, con las plantas, 454 00:32:46,187 --> 00:32:48,812 les dedicas tu amor y tu esfuerzo, 455 00:32:49,354 --> 00:32:51,104 y las nutres, 456 00:32:52,937 --> 00:32:54,437 y ves los frutos. 457 00:32:55,562 --> 00:32:58,604 Las ves crecer y todo cobra sentido. 458 00:33:03,229 --> 00:33:04,146 Sí. 459 00:33:06,062 --> 00:33:07,896 Todas las personas te consumen. 460 00:33:08,771 --> 00:33:10,312 Hasta las buenas personas. 461 00:33:12,646 --> 00:33:17,104 Pero a veces, muy de cuando en cuando, supongo, 462 00:33:17,812 --> 00:33:22,687 aparece alguien como esta flor de luna que quizás vale la pena. 463 00:33:27,187 --> 00:33:29,229 Sé que tienes una lucha interna. 464 00:33:30,729 --> 00:33:31,604 Lo veo. 465 00:33:32,979 --> 00:33:35,062 Sé que cargas con mucha culpa, 466 00:33:35,562 --> 00:33:38,979 pero también sé que tú no decides quién vive y quién no. 467 00:33:39,979 --> 00:33:41,437 Lo siento, pero es así. 468 00:33:42,687 --> 00:33:44,271 Los humanos son orgánicos. 469 00:33:45,854 --> 00:33:48,729 Es un hecho. Estamos destinados a morir. 470 00:33:49,729 --> 00:33:52,312 Es natural y hermoso. 471 00:33:54,562 --> 00:33:59,062 Todo se deteriora y vuelve a resurgir, y vuelve a deteriorarse, 472 00:33:59,146 --> 00:34:02,021 y todo lo que tiene vida nace de algo que murió. 473 00:34:03,146 --> 00:34:05,646 Morimos para abrirle paso a más vida. 474 00:34:06,937 --> 00:34:10,396 Esa vida refresca y recicla, 475 00:34:10,479 --> 00:34:12,437 y el ciclo se repite. 476 00:34:12,521 --> 00:34:14,562 Eso es mucho mejor 477 00:34:14,646 --> 00:34:19,229 que aquella vida aplastada a tantos metros bajo tierra, 478 00:34:20,021 --> 00:34:22,979 convertida en una roca que servirá para arder. 479 00:34:23,062 --> 00:34:27,187 Es mucho mejor ver el follaje y la flor. 480 00:34:29,979 --> 00:34:32,521 Morimos para abrirle paso a más vida. 481 00:34:34,854 --> 00:34:36,354 Como esta flor de luna. 482 00:34:38,187 --> 00:34:42,354 Ahí yace toda su belleza, en su mortalidad. 483 00:35:32,021 --> 00:35:33,062 Cielos. 484 00:35:35,437 --> 00:35:37,812 ¿Qué vamos a hacer con esto? 485 00:35:40,437 --> 00:35:41,854 No lo sé. 486 00:35:44,479 --> 00:35:46,354 De veras que no lo sé. 487 00:36:14,021 --> 00:36:15,479 ¿Eso es todo? 488 00:36:15,562 --> 00:36:18,229 - Queda una parte más. - Iré por ella. 489 00:36:25,312 --> 00:36:27,271 ¡Dios mío! 490 00:36:27,854 --> 00:36:29,187 ¿Qué hiciste? 491 00:36:29,271 --> 00:36:32,437 Encontré un caballero en Sussex que las construye. 492 00:36:32,521 --> 00:36:34,146 Es, bueno… 493 00:36:34,229 --> 00:36:36,646 Es bastante parecida, supongo. 494 00:36:36,729 --> 00:36:39,312 No pudo hacer una réplica exacta. 495 00:36:39,396 --> 00:36:42,396 Se va a poner como loca. 496 00:36:42,979 --> 00:36:46,896 Lamento no poder venir a la fiesta. Espero que esto lo compense. 497 00:36:46,979 --> 00:36:49,729 Tiene seis años, solo notará los regalos. 498 00:36:51,896 --> 00:36:52,729 Aquí no. 499 00:36:57,937 --> 00:36:59,562 Traeré lo último. 500 00:36:59,646 --> 00:37:02,979 Podríamos ocultarla en el estudio hasta la fiesta. 501 00:37:04,937 --> 00:37:06,187 Suena bien. 502 00:37:06,271 --> 00:37:08,479 Cariño, mira lo que trajo tu hermano. 503 00:37:09,021 --> 00:37:10,229 Es magnífica. 504 00:37:11,437 --> 00:37:14,146 Lamento perderme la fiesta. Ya sabes cómo es. 505 00:37:14,229 --> 00:37:17,479 - Te llamaré cuando llegue a Berlín. - Perfecto. 506 00:38:01,146 --> 00:38:02,312 ¡Dios mío! 507 00:38:03,437 --> 00:38:07,521 ¿Qué estás haciendo aquí sentado en la oscuridad? 508 00:38:08,062 --> 00:38:10,896 Quería un bocadillo antes de irme a dormir. 509 00:38:11,521 --> 00:38:14,646 Para energía extra. Será un caos total mañana. 510 00:38:14,729 --> 00:38:17,062 Con tantos niños corriendo por doquier. 511 00:38:17,687 --> 00:38:20,312 Deberías descansar. ¿Vas a venir a la cama? 512 00:38:24,354 --> 00:38:25,729 El cumpleaños de Flora 513 00:38:27,354 --> 00:38:28,729 me puso a pensar… 514 00:38:30,771 --> 00:38:32,771 que aquella fue una noche extraña. 515 00:38:34,396 --> 00:38:35,437 ¿Sí? 516 00:38:37,479 --> 00:38:39,021 No recuerdo mucho. 517 00:38:39,812 --> 00:38:41,396 La belleza del parto. 518 00:38:42,729 --> 00:38:44,771 Se supone que debemos olvidar. 519 00:38:45,521 --> 00:38:47,646 Gracias a un químico en el cerebro. 520 00:38:48,729 --> 00:38:50,854 Solo así podríamos repetirlo. 521 00:38:52,229 --> 00:38:54,229 Fue muy prematura. 522 00:39:00,521 --> 00:39:01,729 Sí. 523 00:39:03,687 --> 00:39:04,521 Sí. 524 00:39:05,104 --> 00:39:06,771 Y me sorprendió mucho. 525 00:39:07,604 --> 00:39:09,521 Pero, para ser tan prematura, 526 00:39:10,104 --> 00:39:12,812 no fue tan pequeña como esperaba. 527 00:39:35,187 --> 00:39:37,021 Las cuentas no daban, ¿verdad? 528 00:39:39,979 --> 00:39:41,479 No sé de qué hablas. 529 00:39:44,021 --> 00:39:48,354 Digo que, si no era prematura, si nacía a término, 530 00:39:48,437 --> 00:39:50,104 las cuentas no darían. 531 00:39:50,729 --> 00:39:52,771 Tenía que ser prematura, ¿no? 532 00:39:54,104 --> 00:39:57,021 Si no, significaría que había sido concebida en agosto. 533 00:39:58,562 --> 00:40:00,229 Mientras yo estaba en Rusia. 534 00:40:02,479 --> 00:40:03,812 Seis años. 535 00:40:06,021 --> 00:40:08,646 Me llevó seis años hacer la cuenta. 536 00:40:10,312 --> 00:40:12,229 Supongo que no quería hacerla. 537 00:40:16,771 --> 00:40:19,062 Me ausenté demasiado, ¿no? 538 00:40:23,396 --> 00:40:24,437 Al parecer, 539 00:40:25,771 --> 00:40:27,396 una casa de este tamaño, 540 00:40:28,396 --> 00:40:29,896 con solo tú y Miles, 541 00:40:31,771 --> 00:40:32,646 es solitaria. 542 00:40:38,437 --> 00:40:39,521 ¿Lo amas? 543 00:41:04,729 --> 00:41:08,646 La au pair no recordaba la última vez que había dormido tan bien. 544 00:41:09,187 --> 00:41:12,021 Y pensó que tal vez esta era la primera. 545 00:41:44,229 --> 00:41:45,229 ¡Flora! 546 00:41:46,854 --> 00:41:49,271 Flora, ¿qué haces? 547 00:41:51,062 --> 00:41:51,896 ¿Dónde estoy? 548 00:41:52,479 --> 00:41:55,604 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? ¿Otra vez caminabas dormida? 549 00:41:55,687 --> 00:41:58,437 No… No lo sé. 550 00:41:59,021 --> 00:42:00,979 Me había estancado de nuevo. 551 00:42:02,271 --> 00:42:04,271 Bien, vamos. Entremos. 552 00:42:04,771 --> 00:42:06,479 ¿Por qué sigue pasando? 553 00:42:22,687 --> 00:42:24,979 Lamento mucho las molestias. 554 00:42:25,562 --> 00:42:26,854 Solo salí a caminar. 555 00:42:26,937 --> 00:42:28,646 No quise alarmarla. 556 00:42:29,771 --> 00:42:31,229 Vamos a desayunar, ¿sí? 557 00:42:31,812 --> 00:42:34,062 Estoy terriblemente hambrienta. 558 00:42:53,479 --> 00:42:55,104 Lamento interrumpirlo. 559 00:42:55,187 --> 00:42:57,271 La señorita Clayton llamó de nuevo. 560 00:42:57,771 --> 00:42:58,646 Creo que debe… 561 00:42:58,729 --> 00:43:01,854 ¿Alguien se lastimó? ¿Necesitan una ambulancia? 562 00:43:02,437 --> 00:43:04,437 No creo que sea tan simple. 563 00:43:04,521 --> 00:43:06,354 Dios, ya se lo dije. 564 00:43:06,437 --> 00:43:08,771 Estoy ocupado a menos que sea grave. 565 00:43:18,687 --> 00:43:20,521 Maldición. 566 00:43:21,687 --> 00:43:22,729 Está bien. 567 00:43:25,937 --> 00:43:26,771 Bueno. 568 00:43:27,687 --> 00:43:29,104 Vuelva a llamarla. 569 00:43:37,396 --> 00:43:38,979 ¿Qué ocurre aquí? 570 00:43:39,062 --> 00:43:40,937 Llévenlos al auto, ¿sí? 571 00:43:42,479 --> 00:43:45,229 Te cedo la oficina, eso ocurre. 572 00:43:45,729 --> 00:43:47,146 ¿De qué hablas? 573 00:43:47,729 --> 00:43:50,187 No quiero volver a ver esto nunca más. 574 00:43:50,979 --> 00:43:53,229 Me tomaste por un imbécil. 575 00:43:54,021 --> 00:43:55,271 Por un gran imbécil. 576 00:43:56,396 --> 00:43:59,646 - No sé de qué… - Los bebés no saben de fechas, Dom. 577 00:44:00,771 --> 00:44:04,104 Pero escúchame, porque te diré algo fundamental. 578 00:44:05,229 --> 00:44:06,729 Es mi hija. 579 00:44:07,479 --> 00:44:08,979 En todo lo que importa. 580 00:44:10,021 --> 00:44:13,812 Cuando se lastime la rodilla o grite por una pesadilla, 581 00:44:14,521 --> 00:44:15,729 acudirá a mí. 582 00:44:16,521 --> 00:44:19,437 La primera vez que un idiota le rompa el corazón, 583 00:44:20,396 --> 00:44:22,271 yo estaré ahí para consolarla. 584 00:44:23,479 --> 00:44:27,104 Y cuando le pida a su padre que la acompañe al altar, 585 00:44:29,229 --> 00:44:31,021 acudirá a mí, no a ti. 586 00:44:32,187 --> 00:44:33,437 ¿Me comprendes? 587 00:44:34,479 --> 00:44:35,562 ¿No te contó? 588 00:44:36,896 --> 00:44:37,979 Qué sorpresa. 589 00:44:38,562 --> 00:44:40,896 Podré ver cuando te caiga la ficha. 590 00:44:42,396 --> 00:44:43,521 Estuve pensando. 591 00:44:44,812 --> 00:44:47,354 Estuve pensando cuál es la palabra correcta. 592 00:44:47,854 --> 00:44:50,146 Solo me viene "desterrado" a la mente. 593 00:44:50,646 --> 00:44:52,729 Está cerca. Tiene fuerza. 594 00:44:53,312 --> 00:44:54,896 Pero no la suficiente. 595 00:44:57,312 --> 00:44:58,854 Bastará por ahora. 596 00:45:00,396 --> 00:45:02,687 Estás desterrado, hermanito. 597 00:45:03,729 --> 00:45:05,687 Desterrado de mi casa. 598 00:45:06,312 --> 00:45:09,396 Desterrado de mi esposa, mis hijos. 599 00:45:10,312 --> 00:45:11,312 Desterrado. 600 00:45:12,896 --> 00:45:14,687 Ya no tienes hermano. 601 00:45:15,979 --> 00:45:17,062 Ni sobrina. 602 00:45:17,687 --> 00:45:18,646 Ni sobrino. 603 00:45:20,146 --> 00:45:21,104 Nadie. 604 00:45:22,354 --> 00:45:23,687 Solo te tienes a ti. 605 00:45:24,521 --> 00:45:26,187 Y tú, Henry, 606 00:45:27,771 --> 00:45:29,312 tu verdadero yo, 607 00:45:31,562 --> 00:45:33,437 es un hipócrita de mierda. 608 00:45:35,187 --> 00:45:37,729 Un demonio grotesco, ¿no? 609 00:45:40,687 --> 00:45:41,896 Me das pena. 610 00:45:43,729 --> 00:45:45,521 Porque te toca vivir con él. 611 00:45:47,896 --> 00:45:49,896 Debes vivir contigo mismo. 612 00:45:51,937 --> 00:45:54,937 Y es un monstruo de mierda con una sonrisa macabra. 613 00:45:55,604 --> 00:45:56,687 ¿No? 614 00:46:16,062 --> 00:46:18,229 ¿Qué tan lejos está la India? 615 00:46:18,979 --> 00:46:22,271 Más lejos que un "te extraño", pero más cerca que un "adiós". 616 00:46:22,896 --> 00:46:25,521 Sé lo que piensas, pero no te preocupes. 617 00:46:25,604 --> 00:46:28,521 Todo estará bien. Son solo unas semanas, querida. 618 00:46:29,646 --> 00:46:31,062 ¿Puedo ir con ustedes? 619 00:46:31,604 --> 00:46:34,937 Un par de semanas es demasiado tiempo, 620 00:46:35,021 --> 00:46:39,021 y no quiero quedarme sola aquí con Miles y la señora Grose. 621 00:46:47,604 --> 00:46:48,646 Acá está. 622 00:46:49,771 --> 00:46:52,604 Esto es un talismán. 623 00:46:53,187 --> 00:46:54,396 Los hacía yo. 624 00:46:54,896 --> 00:46:57,479 De vez en cuando, hago alguno. Son mañas. 625 00:46:58,646 --> 00:47:00,729 Los hago desde que tenía tu edad. 626 00:47:00,812 --> 00:47:02,104 ¿Qué hace? 627 00:47:02,187 --> 00:47:04,896 Protege a la gente y la mantiene feliz. 628 00:47:08,729 --> 00:47:10,312 Está pasando otra vez, 629 00:47:11,062 --> 00:47:11,937 ¿no? 630 00:47:12,687 --> 00:47:13,521 ¿Qué? 631 00:47:14,729 --> 00:47:16,354 No estoy aquí en realidad. 632 00:47:17,021 --> 00:47:18,562 Soy muy grande. 633 00:47:19,479 --> 00:47:22,271 Es como que los números no dan. 634 00:47:22,354 --> 00:47:23,687 Tienes razón. 635 00:47:25,271 --> 00:47:28,229 Estoy estancada en otro recuerdo. 636 00:47:29,062 --> 00:47:30,812 Estancada pero a salvo. 637 00:47:33,896 --> 00:47:35,479 Te extraño, mami. 638 00:47:38,979 --> 00:47:40,021 Mi amor. 639 00:47:42,812 --> 00:47:44,896 Deberías despertar ahora. 640 00:48:01,687 --> 00:48:03,104 - ¿Recuerdas estas? - Sí. 641 00:48:03,187 --> 00:48:04,479 Fue en primavera. 642 00:48:07,937 --> 00:48:10,729 ¿Cómo puede comer tanto? Mírenlo. 643 00:48:12,229 --> 00:48:14,396 Están… 644 00:48:15,229 --> 00:48:16,521 ¿Qué hacen? 645 00:48:16,604 --> 00:48:17,479 ¡Flora! 646 00:48:18,062 --> 00:48:18,979 ¡Hola! 647 00:48:19,062 --> 00:48:21,479 Están cenando sin mí. 648 00:48:22,062 --> 00:48:23,354 ¿Qué? 649 00:48:23,437 --> 00:48:25,937 - Flora, ¿qué…? - Comiste en tu habitación. 650 00:48:26,021 --> 00:48:28,729 - Owen te hizo sopa. - De mis mejores obras. 651 00:48:29,521 --> 00:48:30,896 No lo recuerdo. 652 00:48:31,604 --> 00:48:33,396 Les dije que algo le pasa. 653 00:48:33,479 --> 00:48:34,479 Se ve bien. 654 00:48:35,604 --> 00:48:36,687 Pero rara. 655 00:48:36,771 --> 00:48:38,521 No me gusta este juego. 656 00:48:39,812 --> 00:48:40,646 Está bien. 657 00:48:40,729 --> 00:48:41,771 ¡No me gusta! 658 00:48:41,854 --> 00:48:43,521 Ese debe ser su tío. 659 00:48:43,604 --> 00:48:46,354 Todo estará bien, Flora. No te preocupes. 660 00:48:46,437 --> 00:48:47,312 ¿Hola? 661 00:48:48,479 --> 00:48:49,312 ¿Hola? 662 00:48:51,354 --> 00:48:52,354 ¿Hola? 663 00:48:54,229 --> 00:48:55,937 Otra llamada de broma. 664 00:48:59,146 --> 00:49:02,687 ¿En serio crees que responderá ella una de estas veces? 665 00:49:04,146 --> 00:49:05,771 Se está tornando patético. 666 00:49:07,854 --> 00:49:10,062 No hay mucho más que puedas hacer. 667 00:49:10,146 --> 00:49:13,604 Solo atiende ella una de cada diez llamadas. 668 00:49:14,229 --> 00:49:17,187 Podrías oírla decir: "Residencia Flora". 669 00:49:18,062 --> 00:49:18,979 Poco probable. 670 00:49:20,604 --> 00:49:21,854 Mientras tanto, 671 00:49:22,687 --> 00:49:26,771 ellos piensan que eres un pervertido que respira en el teléfono. 672 00:49:26,854 --> 00:49:28,021 Un depravado. 673 00:49:28,562 --> 00:49:30,396 Realmente patético. 674 00:49:33,229 --> 00:49:34,771 Aquí vamos de nuevo. 675 00:49:35,396 --> 00:49:39,146 Bueno, no es real, pero, de todos modos, deberías atender. 676 00:49:50,937 --> 00:49:52,521 Lamento haber venido. 677 00:49:55,021 --> 00:49:56,729 Estaba cerca y… 678 00:49:59,479 --> 00:50:00,937 No estaba cerca. 679 00:50:02,062 --> 00:50:04,604 Me inventé una historia. No puedo tardarme. 680 00:50:08,854 --> 00:50:10,312 ¿Qué haces aquí? 681 00:50:10,979 --> 00:50:12,062 Estaba… 682 00:50:15,979 --> 00:50:17,479 No lo sé. 683 00:50:23,979 --> 00:50:25,104 Lo siento. 684 00:50:27,396 --> 00:50:28,604 Flora. 685 00:50:28,687 --> 00:50:30,062 Lo siento mucho. 686 00:50:30,604 --> 00:50:32,062 Debí habértelo dicho. 687 00:50:34,021 --> 00:50:36,771 Debí haber hecho tantas cosas de otra forma. 688 00:50:38,312 --> 00:50:39,812 Nos vamos esta noche. 689 00:50:40,687 --> 00:50:41,729 A la India. 690 00:50:43,812 --> 00:50:46,979 Unas semanas, para reconstruir nuestra luna de miel. 691 00:50:48,771 --> 00:50:49,979 Ya veo. 692 00:50:52,687 --> 00:50:53,854 Quería despedirme. 693 00:50:53,937 --> 00:50:55,937 - Charlotte… - De verdad. 694 00:50:56,812 --> 00:50:58,646 Haré que esto funcione. 695 00:50:59,604 --> 00:51:01,646 Mi esposo, mi familia. 696 00:51:02,854 --> 00:51:06,979 Quería que supieras de mis labios el porqué de este viaje. 697 00:51:09,312 --> 00:51:10,729 Puedo arreglarlo. 698 00:51:14,771 --> 00:51:16,271 Pero no podía irme sin… 699 00:51:18,437 --> 00:51:20,229 Te amo, Charlotte. 700 00:51:26,146 --> 00:51:27,354 Lo sé. 701 00:51:31,729 --> 00:51:33,437 Pero la vida es más que eso. 702 00:51:34,854 --> 00:51:36,521 Mucho más. 703 00:52:28,437 --> 00:52:32,062 Si no te importa, nos adelantamos a mi parte favorita. 704 00:52:32,146 --> 00:52:34,021 No, por favor. 705 00:52:34,104 --> 00:52:36,812 Eso duele, duele mucho. 706 00:52:36,896 --> 00:52:38,271 Quiero verla otra vez. 707 00:52:38,354 --> 00:52:40,937 - No. - La noche que nos conocimos. 708 00:52:42,187 --> 00:52:43,354 Vamos. 709 00:52:44,104 --> 00:52:44,937 Contesta. 710 00:52:47,146 --> 00:52:48,812 - No. - Pero debes. 711 00:52:49,396 --> 00:52:50,354 Lo sabes. 712 00:52:50,896 --> 00:52:53,521 - No quiero. - Pero siempre contestas. 713 00:52:53,604 --> 00:52:56,937 Vamos, no hay nada que temer. Ya sabes quién es. 714 00:52:57,021 --> 00:52:59,104 El Consulado Británico en la India. 715 00:52:59,187 --> 00:53:00,562 No, por favor. 716 00:53:00,646 --> 00:53:02,229 Tienen pésimas noticias. 717 00:53:02,312 --> 00:53:04,979 - Por favor. - Hubo un accidente. 718 00:53:24,562 --> 00:53:25,396 ¿Hola? 719 00:53:28,854 --> 00:53:30,229 Sí, él habla. 720 00:53:33,896 --> 00:53:36,229 Lo siento, ¿podría repetirlo? 721 00:53:46,229 --> 00:53:48,229 ¿Cómo que un accidente? 722 00:53:56,146 --> 00:53:58,062 Bueno, seguramente, están bien. 723 00:54:10,646 --> 00:54:11,854 Se equivoca. 724 00:54:16,021 --> 00:54:17,146 No es cierto. 725 00:54:59,562 --> 00:55:01,937 No estuvo tan mal, ¿no? 726 00:55:02,021 --> 00:55:03,146 Fue un infierno. 727 00:55:03,896 --> 00:55:05,396 Siempre es un infierno. 728 00:55:05,479 --> 00:55:06,729 No. 729 00:55:06,812 --> 00:55:08,854 Eso no fue lo peor. 730 00:55:08,937 --> 00:55:13,354 Ni organizar sus funerales ni enterrar esos ataúdes vacíos. 731 00:55:13,437 --> 00:55:14,312 No. 732 00:55:14,812 --> 00:55:17,437 El infierno fue tener que llamar a Bly, 733 00:55:17,937 --> 00:55:20,229 tener que dar la noticia, 734 00:55:20,312 --> 00:55:25,896 y que la suya fuera la primera voz en atender el teléfono. 735 00:55:25,979 --> 00:55:28,687 Esa vocecita que decía… 736 00:55:29,229 --> 00:55:31,354 Residencia Flora. 737 00:55:38,896 --> 00:55:41,562 Habla dormida, camina dormida. 738 00:55:42,104 --> 00:55:43,771 La está pasando mal. 739 00:55:44,521 --> 00:55:45,354 Sí. 740 00:55:46,229 --> 00:55:47,687 Sí… 741 00:55:50,021 --> 00:55:51,896 No sé qué más hacer. 742 00:55:51,979 --> 00:55:55,521 Así que creo que la llevaré al médico por la mañana. 743 00:55:56,229 --> 00:55:58,062 Necesita un psicólogo. 744 00:55:59,562 --> 00:56:01,354 Teníamos terapia en prisión. 745 00:56:02,146 --> 00:56:04,562 La odiaba. Creía que no servía para nada. 746 00:56:06,021 --> 00:56:10,104 Mi psicóloga, Tamara, era implacable. 747 00:56:10,187 --> 00:56:12,396 Como un perro con su presa. 748 00:56:13,979 --> 00:56:16,312 Así que empecé a hablar para callarla. 749 00:56:17,271 --> 00:56:20,062 Pasado un mes, noté que dormía toda la noche. 750 00:56:23,396 --> 00:56:24,229 Sí. 751 00:56:25,646 --> 00:56:27,104 Quizá tengas razón. 752 00:56:30,937 --> 00:56:31,854 Me voy. 753 00:56:33,812 --> 00:56:36,229 Debería cambiarme la ropa, al menos. 754 00:56:39,312 --> 00:56:40,146 Bueno, 755 00:56:42,104 --> 00:56:45,312 podrías… regresar. 756 00:56:46,354 --> 00:56:48,354 - ¿Esta noche? - Sí. 757 00:56:48,437 --> 00:56:49,771 Esta noche. 758 00:56:51,896 --> 00:56:53,229 No sé, Poppins. 759 00:56:54,271 --> 00:56:55,979 No sé, bastante tienes ya. 760 00:57:00,646 --> 00:57:04,646 Bueno, igual me quedaré despierta toda la noche para vigilar a Flora. 761 00:57:07,354 --> 00:57:08,354 Buenas noches. 762 00:57:09,437 --> 00:57:10,729 Buenas noches. 763 00:57:13,146 --> 00:57:14,687 Hay otras noches, 764 00:57:15,187 --> 00:57:16,937 y habrá otras noches. 765 00:57:17,604 --> 00:57:18,812 ¿Lo prometes? 766 00:57:29,771 --> 00:57:31,021 Lo prometo. 767 00:57:40,896 --> 00:57:42,146 A la mierda. 768 00:57:42,896 --> 00:57:44,104 Otra vez. 769 00:57:49,437 --> 00:57:50,687 ¿Desconectado? 770 00:57:51,271 --> 00:57:52,604 ¿Algún problema? 771 00:57:59,354 --> 00:58:01,146 El teléfono está desconectado. 772 00:58:01,646 --> 00:58:02,812 ¿Y qué? 773 00:58:02,896 --> 00:58:06,437 Que no debería pasar eso. Llamé hace un momento. 774 00:58:07,021 --> 00:58:08,937 Seguro no es nada. 775 00:58:15,354 --> 00:58:17,271 - ¿Qué haces? - Iré. 776 00:58:17,812 --> 00:58:20,187 - ¿Qué? - Iré a Bly. 777 00:58:21,187 --> 00:58:22,354 Es una locura. 778 00:58:22,437 --> 00:58:26,771 Es un viaje de tres horas y estás bebiendo desde hace… dos años. 779 00:58:26,854 --> 00:58:28,187 No hay razón. 780 00:58:29,062 --> 00:58:31,437 ¿Qué sentido tiene? La niñera está allá. 781 00:58:31,521 --> 00:58:33,271 Y tú no podrás hacer nada. 782 00:58:33,354 --> 00:58:35,229 Tengo un mal presentimiento. 783 00:58:35,312 --> 00:58:36,937 No se diga más. 784 00:58:38,354 --> 00:58:41,312 No tenía un presentimiento así desde… 785 00:58:41,396 --> 00:58:44,896 ¿Y por eso irás a Bly? Se alegrarán mucho de verte. 786 00:58:44,979 --> 00:58:49,604 Y tal vez puedas decirles a los niños cómo murieron sus padres. 787 00:58:49,687 --> 00:58:53,854 Y puedas contarles el verdadero motivo de aquel viaje. 788 00:59:20,146 --> 00:59:21,146 ¿Hola? 789 00:59:25,937 --> 00:59:26,896 ¡Espera! 790 00:59:40,687 --> 00:59:41,521 ¿Hola? 791 01:00:01,062 --> 01:00:01,937 Ahí estás. 792 01:00:03,062 --> 01:00:04,437 No tengas miedo. 793 01:00:06,854 --> 01:00:08,896 Lamento haberme asustado. 794 01:00:09,479 --> 01:00:11,021 Fue grosero de mi parte, 795 01:00:11,729 --> 01:00:14,104 pero pensé en darte una historia. 796 01:00:16,187 --> 01:00:17,562 Pobrecito. 797 01:00:18,187 --> 01:00:20,687 Lamento mucho lo de tu rostro. 798 01:00:25,396 --> 01:00:26,229 Toma. 799 01:00:30,437 --> 01:00:31,646 Prueba esto. 800 01:00:39,729 --> 01:00:41,896 Listo. Eso está mejor. 801 01:00:43,562 --> 01:00:47,229 Ahora, inventemos una historia solo para ti. 802 01:00:50,271 --> 01:00:52,771 Está pasando otra vez, ¿no? 803 01:00:54,104 --> 01:00:57,396 Estoy estancada en otro recuerdo. 804 01:00:58,021 --> 01:01:02,312 Porque la noche que hice esto, la noche en que te di una nueva cara, 805 01:01:02,396 --> 01:01:05,021 solo tenía cinco años. 806 01:01:05,604 --> 01:01:06,812 ¿No? 807 01:01:09,062 --> 01:01:10,979 ¿Por qué sigue haciéndome esto? 808 01:01:11,771 --> 01:01:13,229 Dime. 809 01:01:13,312 --> 01:01:16,021 ¿Por qué me hace a un lado? 810 01:01:16,104 --> 01:01:17,604 ¡Señorita Jessel! 811 01:01:24,312 --> 01:01:25,521 Vamos. 812 01:01:26,104 --> 01:01:27,437 Ya basta. 813 01:01:28,604 --> 01:01:30,646 No me gusta este juego. 814 01:01:31,312 --> 01:01:33,229 Deje de esconderse de mí. 815 01:01:33,312 --> 01:01:35,604 Quiero hablar con usted. 816 01:01:40,271 --> 01:01:41,854 Estoy muy enojada. 817 01:01:42,729 --> 01:01:45,312 ¿Por qué? Todo está bien. 818 01:01:45,396 --> 01:01:47,146 - Realmente esplé… - No. 819 01:01:47,979 --> 01:01:50,312 Estoy cansada de que me estanque. 820 01:01:50,396 --> 01:01:54,604 Estoy cansada de olvidar las cosas y de actuar raro. 821 01:01:55,104 --> 01:01:57,479 Y de que Miles actúe raro. 822 01:01:58,562 --> 01:02:00,146 ¿Qué le pasa a Miles? 823 01:02:00,229 --> 01:02:02,437 Miles es realmente espléndido, 824 01:02:02,521 --> 01:02:04,479 excepto cuando no. 825 01:02:04,562 --> 01:02:06,354 ¿Cuando no es espléndido? 826 01:02:06,437 --> 01:02:08,104 Cuando no es Miles. 827 01:02:12,354 --> 01:02:13,479 No. 828 01:02:13,562 --> 01:02:15,146 ¡No haga eso! 829 01:02:15,229 --> 01:02:17,437 No puede seguir haciendo eso. 830 01:02:18,271 --> 01:02:20,896 ¡Regrese, quiero verla! 831 01:02:22,229 --> 01:02:23,812 ¿Qué me está haciendo? 832 01:02:24,687 --> 01:02:26,396 - No… - ¿Flora? 833 01:02:32,687 --> 01:02:33,604 Flora. 834 01:02:34,187 --> 01:02:35,146 Ven aquí. 835 01:02:38,062 --> 01:02:38,979 Está bien. 836 01:02:40,396 --> 01:02:41,854 Es la señorita Jessel. 837 01:02:46,646 --> 01:02:47,479 ¡Miles! 838 01:02:48,521 --> 01:02:49,437 ¡Miles! 839 01:02:50,937 --> 01:02:53,646 Bueno, esto es incómodo. 840 01:02:55,437 --> 01:02:56,396 ¡Miles! 841 01:02:59,937 --> 01:03:00,771 ¿Qué? 842 01:03:00,854 --> 01:03:02,104 Flora. 843 01:03:02,187 --> 01:03:03,812 ¡No, Flora! 844 01:03:05,812 --> 01:03:06,646 ¿Flora? 845 01:03:09,646 --> 01:03:10,479 ¿Flora? 846 01:03:12,979 --> 01:03:14,521 Flora, ¿dónde estás? 847 01:03:16,437 --> 01:03:17,437 ¿Flora? 848 01:03:19,396 --> 01:03:20,812 Flora, debemos irnos. 849 01:03:21,729 --> 01:03:22,854 Vamos. 850 01:03:24,979 --> 01:03:26,062 Lo siento. 851 01:04:27,312 --> 01:04:29,771 Subtítulos: Daiana Poti