1
00:00:07,187 --> 00:00:09,187
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:29,562 --> 00:01:30,729
Llegó correo.
3
00:01:31,854 --> 00:01:33,229
- Gracias.
- De nada.
4
00:01:47,187 --> 00:01:49,396
DOMINIC WINGRAVE
CONSEJERO DE LA REINA
5
00:01:59,146 --> 00:02:01,896
Lord Wingrave
prefería los confines de su oficina
6
00:02:01,979 --> 00:02:04,021
a la comodidad de su apartamento.
7
00:02:06,146 --> 00:02:10,104
Se quedaba allí noche y día
estancado en su trabajo,
8
00:02:10,187 --> 00:02:11,854
en su rutina nocturna,
9
00:02:12,521 --> 00:02:14,271
hasta que quedó sepultado.
10
00:02:14,771 --> 00:02:18,146
Hasta que, en su interior,
no quedó espacio para nada más.
11
00:02:18,854 --> 00:02:22,354
Hasta que se sintió casi como él mismo.
12
00:02:22,854 --> 00:02:24,854
Para bien o para mal.
13
00:02:24,937 --> 00:02:26,604
Llamó la señorita Clayton.
14
00:02:27,146 --> 00:02:27,979
¿Y?
15
00:02:28,062 --> 00:02:30,854
Para mandar noticias
e informar sobre los niños.
16
00:02:30,937 --> 00:02:32,437
¿Y cómo están?
17
00:02:32,521 --> 00:02:35,562
Dice que están bien,
pero está un poco preocupada
18
00:02:35,646 --> 00:02:39,604
y quisiera discutirlo con usted
mediante una llamada.
19
00:02:39,687 --> 00:02:43,937
Dice que hay algunas cosas,
nada alarmante, al parecer,
20
00:02:44,437 --> 00:02:46,562
pero hay cosas que quizá deba saber.
21
00:02:47,229 --> 00:02:48,187
No hace falta.
22
00:02:48,271 --> 00:02:50,354
Me alegra que los niños estén bien.
23
00:02:52,437 --> 00:02:53,271
Claro.
24
00:02:57,854 --> 00:02:59,437
Buen fin de semana.
25
00:03:01,979 --> 00:03:02,979
Gracias.
26
00:03:48,937 --> 00:03:51,687
¿Escocés o borbón esta noche?
27
00:04:00,562 --> 00:04:02,229
Escocés será.
28
00:05:30,771 --> 00:05:31,771
¡Charlotte!
29
00:05:32,562 --> 00:05:33,812
¡Charlotte!
30
00:05:34,896 --> 00:05:36,521
- ¿Tarde?
- Llegas a tiempo.
31
00:05:36,604 --> 00:05:38,604
- ¿Sí?
- Sí, ya casi, pero falta.
32
00:05:38,687 --> 00:05:40,979
Gracias a Dios. Charlotte, ¡llegué!
33
00:05:41,062 --> 00:05:43,604
Dudo que le importe mucho,
para ser honesto.
34
00:05:44,937 --> 00:05:47,104
Es pronto, demasiado pronto.
35
00:05:47,187 --> 00:05:48,604
Es normal, ¿no?
36
00:05:48,687 --> 00:05:50,896
No me habría ido
si hubiese sabido que pasaría.
37
00:05:50,979 --> 00:05:52,646
Bueno, llegaste, tranquilo.
38
00:05:52,729 --> 00:05:55,646
Nunca me perdería
el nacimiento de mi hija. Jamás.
39
00:05:55,729 --> 00:05:58,896
- ¿Y el hospital?
- Era más rápido que viniera el médico.
40
00:05:58,979 --> 00:06:00,354
Era mejor el hospital.
41
00:06:00,437 --> 00:06:03,854
Está a dos horas.
El doctor estaba a 40 minutos.
42
00:06:03,937 --> 00:06:05,854
- ¿Miles?
- Está bien, durmiendo.
43
00:06:05,937 --> 00:06:06,771
Bien.
44
00:06:07,437 --> 00:06:08,687
Aquí estoy, cariño.
45
00:06:09,771 --> 00:06:10,812
Hola, mi amor.
46
00:06:10,896 --> 00:06:11,979
Mis amores.
47
00:06:12,562 --> 00:06:13,812
¿Cómo están?
48
00:07:58,062 --> 00:08:00,479
No suelo verte tan temprano por aquí.
49
00:08:02,312 --> 00:08:03,771
Es que sabía que…
50
00:08:04,687 --> 00:08:07,104
Sé que empiezas temprano los jueves.
51
00:08:08,271 --> 00:08:11,521
Así que se me ocurrió traerte café.
52
00:08:12,187 --> 00:08:13,812
Los yanquis y su café.
53
00:08:14,312 --> 00:08:15,521
Quizá te guste.
54
00:08:19,021 --> 00:08:19,854
Salud.
55
00:08:20,437 --> 00:08:21,437
Salud.
56
00:08:27,104 --> 00:08:28,979
Tampoco hago muy buen café.
57
00:08:31,604 --> 00:08:32,854
¿Qué tal tu semana?
58
00:08:33,354 --> 00:08:34,729
Bien.
59
00:08:36,312 --> 00:08:37,396
Sí.
60
00:08:39,479 --> 00:08:41,687
Aunque los niños están un poco raros.
61
00:08:42,312 --> 00:08:43,854
Todo está un poco raro.
62
00:08:45,437 --> 00:08:46,729
No está Owen.
63
00:08:48,062 --> 00:08:49,396
No estás tú.
64
00:08:52,312 --> 00:08:54,437
Cada vez veo menos a Hannah.
65
00:08:55,312 --> 00:08:58,187
Supongo que sale.
66
00:08:59,187 --> 00:09:00,062
Sola.
67
00:09:00,562 --> 00:09:04,271
A veces, me doy vuelta y ya no está.
68
00:09:05,937 --> 00:09:08,021
La gente necesita tiempo a solas.
69
00:09:15,646 --> 00:09:17,437
¿Te levantaste solo para esto?
70
00:09:18,187 --> 00:09:19,146
No.
71
00:09:20,437 --> 00:09:22,271
Estabas esperando que volviera.
72
00:09:22,812 --> 00:09:25,729
Sabía que volvías hoy, pero…
73
00:09:26,812 --> 00:09:29,312
no, no hay ninguna razón en particular.
74
00:09:29,396 --> 00:09:30,604
¿Y los niños?
75
00:09:31,271 --> 00:09:32,854
Están durmiendo.
76
00:09:32,937 --> 00:09:35,354
Así que te levantaste con la luz del sol
77
00:09:35,437 --> 00:09:40,604
y fuiste de puntillas a la cocina
a preparar un café horrible…
78
00:09:41,146 --> 00:09:45,104
¿para venir a saludar a las 6 a. m.
sin ninguna razón en particular?
79
00:09:47,437 --> 00:09:49,812
Así que Poppins coquetea.
80
00:09:50,979 --> 00:09:51,896
Está bien.
81
00:09:52,521 --> 00:09:55,729
No me gusta cómo quedaron las cosas.
82
00:09:57,812 --> 00:09:59,062
¿Y cómo quedaron?
83
00:09:59,729 --> 00:10:00,687
Mal.
84
00:10:01,729 --> 00:10:05,479
Y quería empezar a hacer algo bien.
85
00:10:06,187 --> 00:10:08,271
¿Por qué no con un café?
86
00:10:11,021 --> 00:10:12,104
¿Estás segura?
87
00:10:12,896 --> 00:10:15,021
Cada vez que creo que estás segura,
88
00:10:15,604 --> 00:10:19,312
tienes la costumbre de espantarte,
como si hubieras visto un bicho.
89
00:10:20,312 --> 00:10:21,854
Quizá sea lo mejor.
90
00:10:22,396 --> 00:10:23,521
Me gustas.
91
00:10:24,812 --> 00:10:28,771
Pero también me gusta mi vida
tal como está: bonita y aburrida.
92
00:10:29,354 --> 00:10:31,521
No quisiera interferir con eso.
93
00:10:32,396 --> 00:10:36,937
Hay que mantener las cosas
bien aburridas, ¿verdad?
94
00:10:41,854 --> 00:10:45,187
Mira, hay un bar en Bly, ¿no?
95
00:10:46,312 --> 00:10:47,146
Sí.
96
00:10:49,146 --> 00:10:50,729
¿Querrías ir a tomar algo?
97
00:10:52,146 --> 00:10:53,479
Lejos de la casa.
98
00:10:53,979 --> 00:10:55,604
Y de todo esto.
99
00:10:57,812 --> 00:10:59,771
Eso podría ser aburrido, ¿no?
100
00:11:00,812 --> 00:11:02,646
Terriblemente aburrido.
101
00:11:02,729 --> 00:11:05,437
Podría pedirle a Hannah
que cuide a los niños.
102
00:11:06,312 --> 00:11:11,229
Y tú y yo iríamos por un trago aburrido…
103
00:11:12,104 --> 00:11:14,021
en un bar aburrido
104
00:11:14,646 --> 00:11:16,771
y veríamos qué pasa luego.
105
00:11:19,396 --> 00:11:21,479
Sabes que vivo sobre ese bar, ¿no?
106
00:11:23,354 --> 00:11:25,187
Ya te lo dije, ¿no?
107
00:11:26,271 --> 00:11:30,146
Tengo un pequeño apartamento
justo encima del bar aburrido.
108
00:11:36,479 --> 00:11:37,521
¿Flora?
109
00:11:44,437 --> 00:11:46,771
¡Flora!
110
00:11:49,187 --> 00:11:50,437
¿Qué haces?
111
00:11:53,229 --> 00:11:54,812
No me siento bien.
112
00:11:54,896 --> 00:11:56,729
¿Hace cuánto que saliste?
113
00:12:00,812 --> 00:12:02,187
Acabo de despertarme.
114
00:12:04,354 --> 00:12:05,562
No lo sé.
115
00:12:24,687 --> 00:12:25,646
¿Hola?
116
00:12:29,104 --> 00:12:29,937
¿Miles?
117
00:12:31,396 --> 00:12:32,521
¿Eres tú?
118
00:12:52,354 --> 00:12:53,437
¡Espera!
119
00:12:58,562 --> 00:12:59,729
¿Quién eres?
120
00:13:03,854 --> 00:13:05,021
¿Me oyes?
121
00:13:07,854 --> 00:13:09,062
Soy Flora.
122
00:13:14,812 --> 00:13:16,062
¡Mami!
123
00:13:19,562 --> 00:13:20,812
¡Mami!
124
00:13:21,937 --> 00:13:23,146
¡Mami!
125
00:13:24,396 --> 00:13:25,271
¿Qué pasa?
126
00:13:25,354 --> 00:13:27,354
Hay alguien en mi cuarto. Un niño.
127
00:13:28,104 --> 00:13:29,062
¡Miles!
128
00:13:29,562 --> 00:13:32,854
- Por el amor de Dios.
- No, no es Miles.
129
00:13:32,937 --> 00:13:33,896
Es…
130
00:13:37,354 --> 00:13:38,187
¿Tío Henry?
131
00:13:40,021 --> 00:13:41,521
Hola, Flora.
132
00:13:42,312 --> 00:13:43,729
¿Qué haces aquí?
133
00:13:44,479 --> 00:13:46,937
No volví a la ciudad anoche.
134
00:13:47,021 --> 00:13:49,937
- Se quedó a dormir.
- En una de las habitaciones.
135
00:13:50,521 --> 00:13:52,604
Y pasé a desearle buenos días.
136
00:13:52,687 --> 00:13:53,521
Sí.
137
00:13:53,604 --> 00:13:56,479
Escuché decir
que había alguien en tu habitación.
138
00:13:56,562 --> 00:13:59,104
¡Vengan a ver, rápido!
139
00:14:08,896 --> 00:14:10,937
¿Ves? No hay nadie.
140
00:14:12,646 --> 00:14:15,146
Ahora no, pero había alguien.
141
00:14:15,229 --> 00:14:17,104
Definitivamente.
142
00:14:17,687 --> 00:14:19,562
No digas que no había nadie.
143
00:14:19,646 --> 00:14:21,937
Bueno, está bien, me retracto.
144
00:14:23,021 --> 00:14:25,396
¿Dices que había un niño pequeño?
145
00:14:25,479 --> 00:14:27,521
Pequeño, como yo.
146
00:14:27,604 --> 00:14:30,479
Te aseguro
que nadie es tan pequeño como tú.
147
00:14:33,479 --> 00:14:38,146
Bueno, si hay un niño pequeño
y solo tú puedes verlo,
148
00:14:38,646 --> 00:14:40,354
tal vez quiera ser tu amigo.
149
00:14:41,771 --> 00:14:44,729
No, le pasa algo malo.
150
00:14:45,271 --> 00:14:46,979
Su cara no está terminada.
151
00:14:47,062 --> 00:14:48,396
No.
152
00:14:49,354 --> 00:14:51,187
Ni siquiera tiene boca.
153
00:14:51,271 --> 00:14:54,396
Yo creo que sabría escuchar.
154
00:14:54,479 --> 00:14:58,062
Y no hay nada más importante que eso
en una amistad.
155
00:14:58,146 --> 00:14:59,312
Es cierto.
156
00:14:59,396 --> 00:15:03,271
Y, de ser así, le encantará escuchar
tus historias, Flora.
157
00:15:03,771 --> 00:15:09,146
Pero ¿cómo puede ser mi amigo
si no puede decirme su nombre?
158
00:15:10,062 --> 00:15:12,396
Tal vez podrías darle un nombre tú.
159
00:15:12,479 --> 00:15:14,812
Podrías inventar una historia para él.
160
00:15:14,896 --> 00:15:17,729
Verás, yo también tenía
un amigo a tu edad.
161
00:15:17,812 --> 00:15:19,646
En esta casa, de hecho.
162
00:15:19,729 --> 00:15:21,062
Era un soldado,
163
00:15:21,562 --> 00:15:25,312
y le tenía mucho miedo,
hasta que le di una historia.
164
00:15:25,396 --> 00:15:27,396
¿Se puso contento?
165
00:15:27,479 --> 00:15:28,854
Por supuesto.
166
00:15:29,437 --> 00:15:32,104
Podría hacer eso.
167
00:15:32,687 --> 00:15:33,896
Darle una historia.
168
00:15:33,979 --> 00:15:35,937
Esa es mi ternurita.
169
00:15:43,979 --> 00:15:47,812
¿Cuándo vuelve papá de Escocia, mami?
170
00:15:51,854 --> 00:15:53,604
Pronto, querida.
171
00:15:53,687 --> 00:15:55,521
Esto es extraño.
172
00:15:56,271 --> 00:15:57,479
¿Sí?
173
00:15:58,062 --> 00:16:01,021
Creo que es porque…
174
00:16:02,354 --> 00:16:06,229
Supongo que es porque soy muy grande.
175
00:16:06,854 --> 00:16:07,687
¿No?
176
00:16:09,312 --> 00:16:11,187
Sí, supongo que sí.
177
00:16:11,271 --> 00:16:13,979
Siento que debería ser más pequeña.
178
00:16:14,062 --> 00:16:16,771
Bueno, deberías tener cinco años,
de hecho.
179
00:16:17,271 --> 00:16:19,437
Tenías cinco cuando pasó esto.
180
00:16:19,937 --> 00:16:22,562
Entonces, ¿por qué no tengo cinco años?
181
00:16:23,979 --> 00:16:27,271
No tengo cinco años, tengo ocho años.
182
00:16:27,354 --> 00:16:29,187
¿Por qué mi edad está mal?
183
00:16:29,271 --> 00:16:31,312
Sabes por qué, ¿o no?
184
00:16:33,062 --> 00:16:34,896
Porque esto es un recuerdo.
185
00:16:34,979 --> 00:16:36,271
Exacto.
186
00:16:37,396 --> 00:16:40,562
Otra vez estoy estancada en otro recuerdo.
187
00:16:40,646 --> 00:16:41,479
Sí.
188
00:16:41,562 --> 00:16:44,521
Cada vez pasa más seguido, ¿no?
189
00:16:45,021 --> 00:16:46,187
Sí.
190
00:16:46,271 --> 00:16:49,437
Sigo estancada en un recuerdo u otro,
191
00:16:50,021 --> 00:16:52,104
y luego empiezo a darme cuenta
192
00:16:52,187 --> 00:16:54,771
y se termina en cuanto me…
193
00:16:54,854 --> 00:16:55,854
Despierta.
194
00:16:56,479 --> 00:16:57,479
Despierta.
195
00:17:00,687 --> 00:17:01,812
Oye, te…
196
00:17:02,854 --> 00:17:04,646
te quedaste dormida.
197
00:17:04,729 --> 00:17:05,812
Simplemente…
198
00:17:06,396 --> 00:17:07,771
¿Qué pasó?
199
00:17:07,854 --> 00:17:09,271
No sé.
200
00:17:11,271 --> 00:17:12,604
Lo siento.
201
00:17:13,312 --> 00:17:15,229
Estoy un poco confundida.
202
00:17:15,729 --> 00:17:17,229
Está bien.
203
00:17:17,312 --> 00:17:20,312
Solo queremos asegurarnos
de que estés bien.
204
00:17:20,396 --> 00:17:21,896
¿Qué hacían?
205
00:17:21,979 --> 00:17:23,396
Estábamos hablando.
206
00:17:23,479 --> 00:17:25,604
Hablábamos de anoche.
207
00:17:26,312 --> 00:17:27,937
Que saliste a caminar.
208
00:17:28,521 --> 00:17:31,479
Y luego, simplemente…
209
00:17:32,396 --> 00:17:35,604
Bueno, pareció que te desmayaste,
210
00:17:36,187 --> 00:17:38,646
pero ¿ya estás bien?
211
00:17:39,437 --> 00:17:41,271
Estoy cansada.
212
00:17:42,354 --> 00:17:44,437
Me gustaría volver a dormir.
213
00:17:44,979 --> 00:17:48,187
Y soñar, no ir a un recuerdo.
214
00:17:49,187 --> 00:17:50,896
Quisiera soñar esta vez.
215
00:17:52,479 --> 00:17:53,437
Bueno.
216
00:17:58,396 --> 00:17:59,354
Bueno.
217
00:18:04,146 --> 00:18:05,271
La señorita Clayton.
218
00:18:06,146 --> 00:18:07,937
Dice que Flora camina dormida.
219
00:18:08,521 --> 00:18:09,521
¿Y está bien?
220
00:18:09,604 --> 00:18:10,812
No estoy segura.
221
00:18:10,896 --> 00:18:12,771
Si está bien, fin del tema.
222
00:18:12,854 --> 00:18:13,896
¿Y si no?
223
00:18:15,396 --> 00:18:18,062
Si no, que llame a un maldito doctor.
224
00:18:18,646 --> 00:18:19,646
Sí, señor.
225
00:18:39,854 --> 00:18:41,729
Residencia Flora.
226
00:18:42,396 --> 00:18:44,021
Hola, Flora.
227
00:18:44,562 --> 00:18:45,937
Habla el tío Henry.
228
00:18:46,021 --> 00:18:47,021
Hola.
229
00:18:47,521 --> 00:18:49,354
¿Cómo estás, cariño?
230
00:18:49,437 --> 00:18:50,937
¿Tu mamá…?
231
00:18:51,604 --> 00:18:53,187
¿Qué pasa con mamá?
232
00:18:54,812 --> 00:18:58,854
Quiero decir…
¿Has vuelto a ver a ese niño?
233
00:19:00,104 --> 00:19:02,146
No, todavía no.
234
00:19:02,229 --> 00:19:04,104
Qué bueno, ¿no?
235
00:19:04,646 --> 00:19:07,146
¿Estás trabajando en una historia para él?
236
00:19:07,229 --> 00:19:11,687
Eso intento, pero papá dice
que es un tipo de lirio.
237
00:19:12,396 --> 00:19:13,521
¿Disculpa?
238
00:19:13,604 --> 00:19:17,562
Dice que es un tipo de lirio especial.
Y eso es todo.
239
00:19:18,062 --> 00:19:20,771
De-lirio, eso dijo.
240
00:19:20,854 --> 00:19:22,854
En mi imaginación.
241
00:19:24,354 --> 00:19:28,312
Dile a tu papá que hasta los delirios
necesitan una historia.
242
00:19:28,396 --> 00:19:30,146
Díselo tú.
243
00:19:30,229 --> 00:19:32,979
Papá, el tío Henry está al teléfono.
244
00:19:34,187 --> 00:19:35,187
¿Qué?
245
00:19:35,271 --> 00:19:36,312
Espera.
246
00:19:36,396 --> 00:19:39,812
Dice que los delirios
también necesitan historias.
247
00:19:39,896 --> 00:19:41,229
Gracias, linda.
248
00:19:42,229 --> 00:19:43,604
¿Qué pasa?
249
00:19:43,687 --> 00:19:45,979
Hola, estás allá.
250
00:19:46,062 --> 00:19:47,687
Sí, me escapé.
251
00:19:47,771 --> 00:19:50,354
Llegué anoche
con el último vuelo de Glasgow.
252
00:19:50,437 --> 00:19:51,812
Un impulso del momento,
253
00:19:51,896 --> 00:19:54,854
pero no te preocupes por el caso,
regreso mañana.
254
00:19:55,354 --> 00:19:56,396
Bien hecho.
255
00:19:56,937 --> 00:20:00,687
De seguro, los niños
están encantados de verte.
256
00:20:01,354 --> 00:20:02,646
¿Cómo supiste?
257
00:20:03,312 --> 00:20:04,312
¿El qué?
258
00:20:04,396 --> 00:20:05,771
Que había vuelto.
259
00:20:05,854 --> 00:20:08,187
¿O por qué llamas?
260
00:20:08,812 --> 00:20:09,729
Estaba…
261
00:20:10,437 --> 00:20:12,854
Estaba buscándote porque…
262
00:20:13,604 --> 00:20:17,146
Llamé a Glasgow y no te encontré, así que…
263
00:20:18,271 --> 00:20:22,396
pensé que Charlotte
sabría si habías cambiado de hotel.
264
00:20:22,479 --> 00:20:24,104
No, sigo en el…
265
00:20:24,187 --> 00:20:26,312
En fin, aquí estoy. ¿Qué necesitas?
266
00:20:26,396 --> 00:20:27,896
Bueno,
267
00:20:29,521 --> 00:20:32,312
logré responder mi pregunta.
268
00:20:32,396 --> 00:20:36,896
En este tiempo
que estuvimos hablando, lo resolví.
269
00:20:38,146 --> 00:20:39,812
Bueno. Qué bien.
270
00:20:40,646 --> 00:20:41,479
Sí.
271
00:20:43,146 --> 00:20:44,479
Buen viaje.
272
00:20:57,937 --> 00:20:59,312
Mierda.
273
00:21:06,229 --> 00:21:09,062
No sé de quién intentas esconderte.
274
00:21:12,229 --> 00:21:13,396
Pasa de una vez.
275
00:21:21,187 --> 00:21:26,021
Se ve que esta noche
beberemos escocés y borbón.
276
00:21:26,979 --> 00:21:29,562
Y del 62, por cierto.
277
00:21:30,104 --> 00:21:34,604
¿Podemos pagarlo luego de que Peter
te desvalijara a tus espaldas?
278
00:21:34,687 --> 00:21:36,021
Más bien, en mi cara.
279
00:21:36,604 --> 00:21:39,729
¿Qué importa un cuarto de millón
y el dinero de Miles?
280
00:21:39,812 --> 00:21:41,604
Después de todo, no era tuyo.
281
00:21:41,687 --> 00:21:43,646
Lo repuse todo apenas…
282
00:21:44,312 --> 00:21:45,812
Ya lo sabes.
283
00:21:46,854 --> 00:21:50,437
No sé por qué me molesto en explicártelo.
284
00:21:50,521 --> 00:21:52,104
Ya sabes todo.
285
00:21:54,896 --> 00:21:56,854
Probablemente, ya esté dormida.
286
00:21:56,937 --> 00:22:00,021
Te atenderá el cocinero
o la ama de llaves.
287
00:22:00,521 --> 00:22:02,646
O la joven y linda estadounidense.
288
00:22:03,979 --> 00:22:07,229
Las llamadas los asustan. Lo sabes.
289
00:22:13,604 --> 00:22:15,729
La Sociedad de Becas.
290
00:22:16,896 --> 00:22:18,771
Ya deberían saberlo, ¿no?
291
00:22:19,687 --> 00:22:21,812
Tuvieron años para darse cuenta.
292
00:22:22,312 --> 00:22:25,104
La recepcionista
podría encargarse de esto.
293
00:22:25,187 --> 00:22:28,312
De esto y de toda su correspondencia.
294
00:22:28,396 --> 00:22:29,937
No necesito ayuda.
295
00:22:30,021 --> 00:22:33,396
Enviaría un aviso de fallecimiento
para detener el correo.
296
00:22:33,479 --> 00:22:34,854
Una decena de avisos.
297
00:22:34,937 --> 00:22:39,854
Podría enviar uno cada vez que llega algo
sin tener que molestarte con esto.
298
00:22:39,937 --> 00:22:41,479
Ni siquiera te enterarías.
299
00:22:42,062 --> 00:22:43,687
No necesito ayuda.
300
00:22:44,729 --> 00:22:48,104
Insistes en encargarte tú
para que nadie lo haga,
301
00:22:48,729 --> 00:22:52,479
porque, cada vez que envías
un aviso de fallecimiento,
302
00:22:52,562 --> 00:22:55,604
el mundo donde finges
que tu hermano sigue vivo
303
00:22:55,687 --> 00:22:58,396
se achica un poco más, ¿cierto?
304
00:22:58,479 --> 00:23:00,479
No estoy fingiendo una mierda.
305
00:23:00,562 --> 00:23:03,771
Entonces, toma la dirección de este sobre,
306
00:23:03,854 --> 00:23:07,187
redacta un aviso de fallecimiento
para Dominic Wingrave
307
00:23:07,271 --> 00:23:09,479
y ponlo en un buzón.
308
00:23:39,271 --> 00:23:40,104
¿Cómo está?
309
00:23:41,646 --> 00:23:43,146
Durmió todo el día.
310
00:23:44,687 --> 00:23:46,812
No tiene fiebre, ya la revisé.
311
00:23:47,396 --> 00:23:49,354
Pobrecita, debe estar exhausta.
312
00:23:50,479 --> 00:23:52,354
Te extrañamos esta tarde.
313
00:23:52,437 --> 00:23:53,896
¿A dónde fuiste?
314
00:23:54,854 --> 00:23:55,896
No…
315
00:23:56,896 --> 00:23:59,354
Supongo que estuve por aquí.
316
00:24:00,271 --> 00:24:03,812
Dios, ¿qué dice eso de mí?
Apenas puedo recordar qué hice.
317
00:24:03,896 --> 00:24:06,104
Si mañana sigue así, llamaré al médico.
318
00:24:06,187 --> 00:24:08,104
Sí, me parece bien.
319
00:24:08,187 --> 00:24:11,187
Llamé a Henry,
pero no me devolvió la llamada.
320
00:24:11,812 --> 00:24:14,812
No entiendo.
321
00:24:15,771 --> 00:24:17,021
¿Cómo puede…?
322
00:24:17,896 --> 00:24:19,979
Ellos son su única familia.
323
00:24:20,687 --> 00:24:23,437
Henry no está del todo en sus cabales.
324
00:24:24,771 --> 00:24:25,979
No es él.
325
00:24:26,687 --> 00:24:28,396
Desde hace bastante ya.
326
00:24:29,229 --> 00:24:32,354
Desde que Charlotte y Dominic
hicieron ese maldito viaje.
327
00:24:33,521 --> 00:24:35,396
Supongo que ninguno regresó.
328
00:24:35,479 --> 00:24:37,479
Ni Charlotte ni Dominic, obviamente,
329
00:24:38,187 --> 00:24:40,104
pero Henry tampoco, en realidad.
330
00:24:42,729 --> 00:24:44,146
Los tres simplemente…
331
00:24:46,104 --> 00:24:47,187
no volvieron.
332
00:24:49,729 --> 00:24:50,979
¿Vas a bajar?
333
00:24:52,312 --> 00:24:53,146
En un rato.
334
00:24:54,479 --> 00:24:55,479
Muy bien.
335
00:25:36,896 --> 00:25:40,187
Podemos ir este fin de semana.
Es Patrick Swayze, vamos.
336
00:25:40,271 --> 00:25:42,687
Sí, en concierto.
337
00:25:43,354 --> 00:25:44,896
¿Sigues aquí?
338
00:25:44,979 --> 00:25:46,979
- Sí.
- Sí, tenía que lavar platos.
339
00:25:47,062 --> 00:25:48,896
Además, me retuvieron.
340
00:25:50,271 --> 00:25:52,604
¿Quién haría eso?
341
00:25:56,771 --> 00:25:58,396
No toques eso.
342
00:25:58,479 --> 00:26:00,021
Lo profanarás.
343
00:26:00,604 --> 00:26:02,979
Pensé que te habías ido hace rato.
344
00:26:03,062 --> 00:26:06,187
Llegué a mitad de camino
y pensé: "Fue un día difícil.
345
00:26:07,646 --> 00:26:10,146
Quizá Poppins quiera aburrirse un poco".
346
00:26:10,812 --> 00:26:11,937
¿Qué dices?
347
00:26:12,021 --> 00:26:14,562
- Los niños…
- Ya están acostados.
348
00:26:14,646 --> 00:26:16,812
Yo me encargo.
349
00:26:16,896 --> 00:26:18,604
Vayan a divertirse.
350
00:26:18,687 --> 00:26:20,604
- Nosotros nos encargamos.
- Sí.
351
00:26:20,687 --> 00:26:23,062
Todo temor o monstruo debajo de la cama
352
00:26:23,146 --> 00:26:27,604
se resolverá rápida y justamente
en un tribunal imparcial.
353
00:26:28,687 --> 00:26:29,562
Vamos.
354
00:26:36,771 --> 00:26:39,896
¿A dónde estamos yendo?
355
00:26:41,979 --> 00:26:44,521
¿Me trajiste aquí para matarme?
356
00:26:45,146 --> 00:26:46,979
Si sigues hablando, quizás sí.
357
00:26:50,021 --> 00:26:55,479
No hay muchos rincones secretos,
ni siquiera en terrenos tan grandes,
358
00:26:56,521 --> 00:26:58,562
pero este es especial.
359
00:26:58,646 --> 00:26:59,812
Qué hermosa.
360
00:27:00,521 --> 00:27:02,187
- ¿Tú la plantaste?
- Sí.
361
00:27:03,187 --> 00:27:04,521
Es una flor de luna.
362
00:27:06,437 --> 00:27:07,937
Difícil de cultivar aquí.
363
00:27:09,771 --> 00:27:11,021
Sí, pero…
364
00:27:13,187 --> 00:27:14,104
vale la pena.
365
00:27:15,146 --> 00:27:16,229
¿Eso crees?
366
00:27:17,979 --> 00:27:19,021
¿Tú no?
367
00:27:21,062 --> 00:27:24,562
Solo florece dos meses al año.
Únicamente, de noche.
368
00:27:25,229 --> 00:27:27,271
Cada pimpollo, solo una vez.
369
00:27:28,187 --> 00:27:30,354
Esas flores habrán muerto en la mañana.
370
00:27:30,937 --> 00:27:34,104
Mañana en la noche,
florecerán otros pimpollos y morirán.
371
00:27:35,354 --> 00:27:37,937
En tres semanas,
esta planta estará muerta.
372
00:27:38,021 --> 00:27:41,354
Y, en la primavera,
tendré que plantar otra flor de luna.
373
00:27:45,729 --> 00:27:48,896
Es mucho trabajo para una flor
que florece una sola vez.
374
00:27:49,729 --> 00:27:51,771
Eso pienso yo de la gente.
375
00:27:53,104 --> 00:27:54,771
Representan un gran esfuerzo
376
00:27:55,479 --> 00:27:57,062
y dan muy poco a cambio.
377
00:27:59,604 --> 00:28:00,812
¿Todos?
378
00:28:01,771 --> 00:28:02,854
Todos.
379
00:28:03,812 --> 00:28:04,854
Incluso tú.
380
00:28:06,771 --> 00:28:07,854
Incluso yo.
381
00:28:09,437 --> 00:28:10,687
Especialmente, yo.
382
00:28:13,312 --> 00:28:15,771
Así que pensé en ahorrarte el esfuerzo.
383
00:28:23,479 --> 00:28:25,271
Saltar al final.
384
00:28:26,229 --> 00:28:27,104
Intentarlo.
385
00:28:27,771 --> 00:28:28,687
¿Por qué no?
386
00:28:30,521 --> 00:28:32,146
Así que aquí va, ¿sí?
387
00:28:37,896 --> 00:28:38,771
Bien.
388
00:28:41,979 --> 00:28:44,646
Mamá se llamaba Louise. Papá, Dennis.
389
00:28:45,146 --> 00:28:48,812
Dennis conoce a Louise a los 18.
Él tiene 24 años.
390
00:28:49,854 --> 00:28:53,104
Inesperadamente, un año después,
mi hermano Denny.
391
00:28:53,687 --> 00:28:56,687
Y luego yo, menos inesperada, supongo.
392
00:28:57,854 --> 00:28:59,937
Papá entra en una mina de carbón.
393
00:29:00,021 --> 00:29:04,854
La paga es mejor, un poco mejor,
pero apenas está en casa,
394
00:29:04,937 --> 00:29:07,521
y Louise, bueno…
395
00:29:08,104 --> 00:29:11,854
Louise está en casa con los niños,
pero ella misma es una niña.
396
00:29:12,396 --> 00:29:15,896
Una niña con dos niños
y un esposo a 600 metros bajo tierra.
397
00:29:15,979 --> 00:29:19,437
Así que hace
lo que hacen los niños: juega.
398
00:29:21,104 --> 00:29:25,354
Papá está bajo tierra,
y mamá está bajo un tipo…
399
00:29:25,854 --> 00:29:27,562
El problema con las minas…
400
00:29:28,812 --> 00:29:31,604
o en lo que más pienso yo
ahora que soy mayor,
401
00:29:34,187 --> 00:29:35,771
es que no hay plantas ahí.
402
00:29:36,979 --> 00:29:38,312
No hay vida.
403
00:29:39,437 --> 00:29:44,479
Hacemos que estos hombres
se metan a esa boca de lobo
404
00:29:44,562 --> 00:29:46,979
a buscar algo muerto.
405
00:29:47,062 --> 00:29:50,562
Tan muerto
que ahora son trozos de cosas muertas.
406
00:29:50,646 --> 00:29:54,562
Tan viejas y sin vida
que literalmente se calcinan,
407
00:29:54,646 --> 00:29:56,146
y esa fue su vida.
408
00:29:56,979 --> 00:29:59,646
Mientras ella hace lo posible
para sentirse viva,
409
00:30:00,521 --> 00:30:06,021
él tiene toda esa muerte
oscura y polvorienta en el rostro,
410
00:30:06,646 --> 00:30:09,687
en sus manos, en sus pulmones
cuando vuelve a la superficie.
411
00:30:11,104 --> 00:30:14,354
No hay una hoja, una rama
o una flor en su mundo,
412
00:30:14,437 --> 00:30:16,937
y, cuando finalmente emerge de esa tumba
413
00:30:17,562 --> 00:30:19,854
y regresa a la tierra de los vivos,
414
00:30:22,437 --> 00:30:23,687
se burlan de él.
415
00:30:24,479 --> 00:30:26,854
Se burlan porque todo el pueblo sabe
416
00:30:26,937 --> 00:30:31,479
que el recién nacido,
mi hermanito Mikey, no es suyo.
417
00:30:34,437 --> 00:30:37,271
Así que Dennis
entierra su cabeza en el hollín,
418
00:30:37,354 --> 00:30:40,562
y, aunque le elogian su lealtad,
419
00:30:41,146 --> 00:30:43,396
se ríen de él por ser un cornudo.
420
00:30:43,479 --> 00:30:46,687
Louise, en cambio,
llama a las cosas por su nombre,
421
00:30:46,771 --> 00:30:48,771
así que a ella la llaman "puta".
422
00:30:51,146 --> 00:30:52,687
Y a la hija también.
423
00:30:53,479 --> 00:30:57,437
La molestaban en la escuela,
en la calle, camino a casa.
424
00:30:57,937 --> 00:30:59,437
El pobre Denny se harta.
425
00:30:59,937 --> 00:31:03,604
Trata de salvarse
culpando a las mujeres de la familia,
426
00:31:03,687 --> 00:31:06,812
y, en 1967, Louise se larga.
427
00:31:07,562 --> 00:31:08,854
Se va.
428
00:31:09,437 --> 00:31:13,437
Un día vuelvo de la escuela
y encuentro a Mikey solo
429
00:31:14,729 --> 00:31:16,229
gritando a todo pulmón.
430
00:31:16,729 --> 00:31:20,687
Es un bebé y no entiende qué hizo mal.
431
00:31:24,437 --> 00:31:26,146
Intento cuidarlo.
432
00:31:28,354 --> 00:31:31,979
Pero soy una criatura,
y una criatura no puede cuidar de otra.
433
00:31:32,562 --> 00:31:34,062
Me olvido de cosas.
434
00:31:35,854 --> 00:31:38,354
De estar atenta a si la olla hierve.
435
00:31:44,312 --> 00:31:45,937
Un día hay un accidente.
436
00:31:47,271 --> 00:31:49,604
Viene el servicio social y nos separan.
437
00:31:50,562 --> 00:31:52,271
Papá hizo lo que pudo.
438
00:31:52,354 --> 00:31:55,271
Tras tanto tiempo bajo tierra,
no sabía qué hacer con un niño.
439
00:31:56,479 --> 00:31:57,896
Ni hablar de tres.
440
00:31:59,396 --> 00:32:01,104
Se zambulló en la tierra.
441
00:32:02,562 --> 00:32:04,104
Luego, hogares de acogida.
442
00:32:04,729 --> 00:32:09,771
Un montón de viejos pervertidos
con esposas amargadas,
443
00:32:09,854 --> 00:32:13,229
que esperan ganar unas monedas
cuidando la basura ajena.
444
00:32:14,146 --> 00:32:16,229
Me fui a Londres poco después.
445
00:32:17,562 --> 00:32:19,562
Me metí en todo tipo de problemas.
446
00:32:20,604 --> 00:32:22,437
Pasé unos años en prisión.
447
00:32:24,312 --> 00:32:26,104
Ahí empecé con la jardinería.
448
00:32:26,687 --> 00:32:28,854
Mantiene ocupadas a las manos ociosas.
449
00:32:30,062 --> 00:32:31,646
Pero me fascina.
450
00:32:32,646 --> 00:32:33,604
Me encanta.
451
00:32:35,771 --> 00:32:37,437
Y me quedó bien claro
452
00:32:38,062 --> 00:32:40,937
que la gente no vale la pena.
453
00:32:42,396 --> 00:32:43,729
Pero, con las plantas,
454
00:32:46,187 --> 00:32:48,812
les dedicas tu amor y tu esfuerzo,
455
00:32:49,354 --> 00:32:51,104
y las nutres,
456
00:32:52,937 --> 00:32:54,437
y ves los frutos.
457
00:32:55,562 --> 00:32:58,604
Las ves crecer y todo cobra sentido.
458
00:33:03,229 --> 00:33:04,146
Sí.
459
00:33:06,062 --> 00:33:07,896
Todas las personas te consumen.
460
00:33:08,771 --> 00:33:10,312
Hasta las buenas personas.
461
00:33:12,646 --> 00:33:17,104
Pero a veces,
muy de cuando en cuando, supongo,
462
00:33:17,812 --> 00:33:22,687
aparece alguien como esta flor de luna
que quizás vale la pena.
463
00:33:27,187 --> 00:33:29,229
Sé que tienes una lucha interna.
464
00:33:30,729 --> 00:33:31,604
Lo veo.
465
00:33:32,979 --> 00:33:35,062
Sé que cargas con mucha culpa,
466
00:33:35,562 --> 00:33:38,979
pero también sé que tú no decides
quién vive y quién no.
467
00:33:39,979 --> 00:33:41,437
Lo siento, pero es así.
468
00:33:42,687 --> 00:33:44,271
Los humanos son orgánicos.
469
00:33:45,854 --> 00:33:48,729
Es un hecho. Estamos destinados a morir.
470
00:33:49,729 --> 00:33:52,312
Es natural y hermoso.
471
00:33:54,562 --> 00:33:59,062
Todo se deteriora y vuelve a resurgir,
y vuelve a deteriorarse,
472
00:33:59,146 --> 00:34:02,021
y todo lo que tiene vida
nace de algo que murió.
473
00:34:03,146 --> 00:34:05,646
Morimos para abrirle paso a más vida.
474
00:34:06,937 --> 00:34:10,396
Esa vida refresca y recicla,
475
00:34:10,479 --> 00:34:12,437
y el ciclo se repite.
476
00:34:12,521 --> 00:34:14,562
Eso es mucho mejor
477
00:34:14,646 --> 00:34:19,229
que aquella vida aplastada
a tantos metros bajo tierra,
478
00:34:20,021 --> 00:34:22,979
convertida en una roca
que servirá para arder.
479
00:34:23,062 --> 00:34:27,187
Es mucho mejor ver el follaje y la flor.
480
00:34:29,979 --> 00:34:32,521
Morimos para abrirle paso a más vida.
481
00:34:34,854 --> 00:34:36,354
Como esta flor de luna.
482
00:34:38,187 --> 00:34:42,354
Ahí yace toda su belleza,
en su mortalidad.
483
00:35:32,021 --> 00:35:33,062
Cielos.
484
00:35:35,437 --> 00:35:37,812
¿Qué vamos a hacer con esto?
485
00:35:40,437 --> 00:35:41,854
No lo sé.
486
00:35:44,479 --> 00:35:46,354
De veras que no lo sé.
487
00:36:14,021 --> 00:36:15,479
¿Eso es todo?
488
00:36:15,562 --> 00:36:18,229
- Queda una parte más.
- Iré por ella.
489
00:36:25,312 --> 00:36:27,271
¡Dios mío!
490
00:36:27,854 --> 00:36:29,187
¿Qué hiciste?
491
00:36:29,271 --> 00:36:32,437
Encontré un caballero en Sussex
que las construye.
492
00:36:32,521 --> 00:36:34,146
Es, bueno…
493
00:36:34,229 --> 00:36:36,646
Es bastante parecida, supongo.
494
00:36:36,729 --> 00:36:39,312
No pudo hacer una réplica exacta.
495
00:36:39,396 --> 00:36:42,396
Se va a poner como loca.
496
00:36:42,979 --> 00:36:46,896
Lamento no poder venir a la fiesta.
Espero que esto lo compense.
497
00:36:46,979 --> 00:36:49,729
Tiene seis años, solo notará los regalos.
498
00:36:51,896 --> 00:36:52,729
Aquí no.
499
00:36:57,937 --> 00:36:59,562
Traeré lo último.
500
00:36:59,646 --> 00:37:02,979
Podríamos ocultarla en el estudio
hasta la fiesta.
501
00:37:04,937 --> 00:37:06,187
Suena bien.
502
00:37:06,271 --> 00:37:08,479
Cariño, mira lo que trajo tu hermano.
503
00:37:09,021 --> 00:37:10,229
Es magnífica.
504
00:37:11,437 --> 00:37:14,146
Lamento perderme la fiesta.
Ya sabes cómo es.
505
00:37:14,229 --> 00:37:17,479
- Te llamaré cuando llegue a Berlín.
- Perfecto.
506
00:38:01,146 --> 00:38:02,312
¡Dios mío!
507
00:38:03,437 --> 00:38:07,521
¿Qué estás haciendo aquí
sentado en la oscuridad?
508
00:38:08,062 --> 00:38:10,896
Quería un bocadillo
antes de irme a dormir.
509
00:38:11,521 --> 00:38:14,646
Para energía extra.
Será un caos total mañana.
510
00:38:14,729 --> 00:38:17,062
Con tantos niños corriendo por doquier.
511
00:38:17,687 --> 00:38:20,312
Deberías descansar.
¿Vas a venir a la cama?
512
00:38:24,354 --> 00:38:25,729
El cumpleaños de Flora
513
00:38:27,354 --> 00:38:28,729
me puso a pensar…
514
00:38:30,771 --> 00:38:32,771
que aquella fue una noche extraña.
515
00:38:34,396 --> 00:38:35,437
¿Sí?
516
00:38:37,479 --> 00:38:39,021
No recuerdo mucho.
517
00:38:39,812 --> 00:38:41,396
La belleza del parto.
518
00:38:42,729 --> 00:38:44,771
Se supone que debemos olvidar.
519
00:38:45,521 --> 00:38:47,646
Gracias a un químico en el cerebro.
520
00:38:48,729 --> 00:38:50,854
Solo así podríamos repetirlo.
521
00:38:52,229 --> 00:38:54,229
Fue muy prematura.
522
00:39:00,521 --> 00:39:01,729
Sí.
523
00:39:03,687 --> 00:39:04,521
Sí.
524
00:39:05,104 --> 00:39:06,771
Y me sorprendió mucho.
525
00:39:07,604 --> 00:39:09,521
Pero, para ser tan prematura,
526
00:39:10,104 --> 00:39:12,812
no fue tan pequeña como esperaba.
527
00:39:35,187 --> 00:39:37,021
Las cuentas no daban, ¿verdad?
528
00:39:39,979 --> 00:39:41,479
No sé de qué hablas.
529
00:39:44,021 --> 00:39:48,354
Digo que, si no era prematura,
si nacía a término,
530
00:39:48,437 --> 00:39:50,104
las cuentas no darían.
531
00:39:50,729 --> 00:39:52,771
Tenía que ser prematura, ¿no?
532
00:39:54,104 --> 00:39:57,021
Si no, significaría
que había sido concebida en agosto.
533
00:39:58,562 --> 00:40:00,229
Mientras yo estaba en Rusia.
534
00:40:02,479 --> 00:40:03,812
Seis años.
535
00:40:06,021 --> 00:40:08,646
Me llevó seis años hacer la cuenta.
536
00:40:10,312 --> 00:40:12,229
Supongo que no quería hacerla.
537
00:40:16,771 --> 00:40:19,062
Me ausenté demasiado, ¿no?
538
00:40:23,396 --> 00:40:24,437
Al parecer,
539
00:40:25,771 --> 00:40:27,396
una casa de este tamaño,
540
00:40:28,396 --> 00:40:29,896
con solo tú y Miles,
541
00:40:31,771 --> 00:40:32,646
es solitaria.
542
00:40:38,437 --> 00:40:39,521
¿Lo amas?
543
00:41:04,729 --> 00:41:08,646
La au pair no recordaba
la última vez que había dormido tan bien.
544
00:41:09,187 --> 00:41:12,021
Y pensó que tal vez esta era la primera.
545
00:41:44,229 --> 00:41:45,229
¡Flora!
546
00:41:46,854 --> 00:41:49,271
Flora, ¿qué haces?
547
00:41:51,062 --> 00:41:51,896
¿Dónde estoy?
548
00:41:52,479 --> 00:41:55,604
¿Qué pasa? ¿Estás bien?
¿Otra vez caminabas dormida?
549
00:41:55,687 --> 00:41:58,437
No… No lo sé.
550
00:41:59,021 --> 00:42:00,979
Me había estancado de nuevo.
551
00:42:02,271 --> 00:42:04,271
Bien, vamos. Entremos.
552
00:42:04,771 --> 00:42:06,479
¿Por qué sigue pasando?
553
00:42:22,687 --> 00:42:24,979
Lamento mucho las molestias.
554
00:42:25,562 --> 00:42:26,854
Solo salí a caminar.
555
00:42:26,937 --> 00:42:28,646
No quise alarmarla.
556
00:42:29,771 --> 00:42:31,229
Vamos a desayunar, ¿sí?
557
00:42:31,812 --> 00:42:34,062
Estoy terriblemente hambrienta.
558
00:42:53,479 --> 00:42:55,104
Lamento interrumpirlo.
559
00:42:55,187 --> 00:42:57,271
La señorita Clayton llamó de nuevo.
560
00:42:57,771 --> 00:42:58,646
Creo que debe…
561
00:42:58,729 --> 00:43:01,854
¿Alguien se lastimó?
¿Necesitan una ambulancia?
562
00:43:02,437 --> 00:43:04,437
No creo que sea tan simple.
563
00:43:04,521 --> 00:43:06,354
Dios, ya se lo dije.
564
00:43:06,437 --> 00:43:08,771
Estoy ocupado a menos que sea grave.
565
00:43:18,687 --> 00:43:20,521
Maldición.
566
00:43:21,687 --> 00:43:22,729
Está bien.
567
00:43:25,937 --> 00:43:26,771
Bueno.
568
00:43:27,687 --> 00:43:29,104
Vuelva a llamarla.
569
00:43:37,396 --> 00:43:38,979
¿Qué ocurre aquí?
570
00:43:39,062 --> 00:43:40,937
Llévenlos al auto, ¿sí?
571
00:43:42,479 --> 00:43:45,229
Te cedo la oficina, eso ocurre.
572
00:43:45,729 --> 00:43:47,146
¿De qué hablas?
573
00:43:47,729 --> 00:43:50,187
No quiero volver a ver esto nunca más.
574
00:43:50,979 --> 00:43:53,229
Me tomaste por un imbécil.
575
00:43:54,021 --> 00:43:55,271
Por un gran imbécil.
576
00:43:56,396 --> 00:43:59,646
- No sé de qué…
- Los bebés no saben de fechas, Dom.
577
00:44:00,771 --> 00:44:04,104
Pero escúchame,
porque te diré algo fundamental.
578
00:44:05,229 --> 00:44:06,729
Es mi hija.
579
00:44:07,479 --> 00:44:08,979
En todo lo que importa.
580
00:44:10,021 --> 00:44:13,812
Cuando se lastime la rodilla
o grite por una pesadilla,
581
00:44:14,521 --> 00:44:15,729
acudirá a mí.
582
00:44:16,521 --> 00:44:19,437
La primera vez
que un idiota le rompa el corazón,
583
00:44:20,396 --> 00:44:22,271
yo estaré ahí para consolarla.
584
00:44:23,479 --> 00:44:27,104
Y cuando le pida a su padre
que la acompañe al altar,
585
00:44:29,229 --> 00:44:31,021
acudirá a mí, no a ti.
586
00:44:32,187 --> 00:44:33,437
¿Me comprendes?
587
00:44:34,479 --> 00:44:35,562
¿No te contó?
588
00:44:36,896 --> 00:44:37,979
Qué sorpresa.
589
00:44:38,562 --> 00:44:40,896
Podré ver cuando te caiga la ficha.
590
00:44:42,396 --> 00:44:43,521
Estuve pensando.
591
00:44:44,812 --> 00:44:47,354
Estuve pensando
cuál es la palabra correcta.
592
00:44:47,854 --> 00:44:50,146
Solo me viene "desterrado" a la mente.
593
00:44:50,646 --> 00:44:52,729
Está cerca. Tiene fuerza.
594
00:44:53,312 --> 00:44:54,896
Pero no la suficiente.
595
00:44:57,312 --> 00:44:58,854
Bastará por ahora.
596
00:45:00,396 --> 00:45:02,687
Estás desterrado, hermanito.
597
00:45:03,729 --> 00:45:05,687
Desterrado de mi casa.
598
00:45:06,312 --> 00:45:09,396
Desterrado de mi esposa, mis hijos.
599
00:45:10,312 --> 00:45:11,312
Desterrado.
600
00:45:12,896 --> 00:45:14,687
Ya no tienes hermano.
601
00:45:15,979 --> 00:45:17,062
Ni sobrina.
602
00:45:17,687 --> 00:45:18,646
Ni sobrino.
603
00:45:20,146 --> 00:45:21,104
Nadie.
604
00:45:22,354 --> 00:45:23,687
Solo te tienes a ti.
605
00:45:24,521 --> 00:45:26,187
Y tú, Henry,
606
00:45:27,771 --> 00:45:29,312
tu verdadero yo,
607
00:45:31,562 --> 00:45:33,437
es un hipócrita de mierda.
608
00:45:35,187 --> 00:45:37,729
Un demonio grotesco, ¿no?
609
00:45:40,687 --> 00:45:41,896
Me das pena.
610
00:45:43,729 --> 00:45:45,521
Porque te toca vivir con él.
611
00:45:47,896 --> 00:45:49,896
Debes vivir contigo mismo.
612
00:45:51,937 --> 00:45:54,937
Y es un monstruo de mierda
con una sonrisa macabra.
613
00:45:55,604 --> 00:45:56,687
¿No?
614
00:46:16,062 --> 00:46:18,229
¿Qué tan lejos está la India?
615
00:46:18,979 --> 00:46:22,271
Más lejos que un "te extraño",
pero más cerca que un "adiós".
616
00:46:22,896 --> 00:46:25,521
Sé lo que piensas, pero no te preocupes.
617
00:46:25,604 --> 00:46:28,521
Todo estará bien.
Son solo unas semanas, querida.
618
00:46:29,646 --> 00:46:31,062
¿Puedo ir con ustedes?
619
00:46:31,604 --> 00:46:34,937
Un par de semanas es demasiado tiempo,
620
00:46:35,021 --> 00:46:39,021
y no quiero quedarme sola aquí
con Miles y la señora Grose.
621
00:46:47,604 --> 00:46:48,646
Acá está.
622
00:46:49,771 --> 00:46:52,604
Esto es un talismán.
623
00:46:53,187 --> 00:46:54,396
Los hacía yo.
624
00:46:54,896 --> 00:46:57,479
De vez en cuando, hago alguno. Son mañas.
625
00:46:58,646 --> 00:47:00,729
Los hago desde que tenía tu edad.
626
00:47:00,812 --> 00:47:02,104
¿Qué hace?
627
00:47:02,187 --> 00:47:04,896
Protege a la gente y la mantiene feliz.
628
00:47:08,729 --> 00:47:10,312
Está pasando otra vez,
629
00:47:11,062 --> 00:47:11,937
¿no?
630
00:47:12,687 --> 00:47:13,521
¿Qué?
631
00:47:14,729 --> 00:47:16,354
No estoy aquí en realidad.
632
00:47:17,021 --> 00:47:18,562
Soy muy grande.
633
00:47:19,479 --> 00:47:22,271
Es como que los números no dan.
634
00:47:22,354 --> 00:47:23,687
Tienes razón.
635
00:47:25,271 --> 00:47:28,229
Estoy estancada en otro recuerdo.
636
00:47:29,062 --> 00:47:30,812
Estancada pero a salvo.
637
00:47:33,896 --> 00:47:35,479
Te extraño, mami.
638
00:47:38,979 --> 00:47:40,021
Mi amor.
639
00:47:42,812 --> 00:47:44,896
Deberías despertar ahora.
640
00:48:01,687 --> 00:48:03,104
- ¿Recuerdas estas?
- Sí.
641
00:48:03,187 --> 00:48:04,479
Fue en primavera.
642
00:48:07,937 --> 00:48:10,729
¿Cómo puede comer tanto? Mírenlo.
643
00:48:12,229 --> 00:48:14,396
Están…
644
00:48:15,229 --> 00:48:16,521
¿Qué hacen?
645
00:48:16,604 --> 00:48:17,479
¡Flora!
646
00:48:18,062 --> 00:48:18,979
¡Hola!
647
00:48:19,062 --> 00:48:21,479
Están cenando sin mí.
648
00:48:22,062 --> 00:48:23,354
¿Qué?
649
00:48:23,437 --> 00:48:25,937
- Flora, ¿qué…?
- Comiste en tu habitación.
650
00:48:26,021 --> 00:48:28,729
- Owen te hizo sopa.
- De mis mejores obras.
651
00:48:29,521 --> 00:48:30,896
No lo recuerdo.
652
00:48:31,604 --> 00:48:33,396
Les dije que algo le pasa.
653
00:48:33,479 --> 00:48:34,479
Se ve bien.
654
00:48:35,604 --> 00:48:36,687
Pero rara.
655
00:48:36,771 --> 00:48:38,521
No me gusta este juego.
656
00:48:39,812 --> 00:48:40,646
Está bien.
657
00:48:40,729 --> 00:48:41,771
¡No me gusta!
658
00:48:41,854 --> 00:48:43,521
Ese debe ser su tío.
659
00:48:43,604 --> 00:48:46,354
Todo estará bien, Flora. No te preocupes.
660
00:48:46,437 --> 00:48:47,312
¿Hola?
661
00:48:48,479 --> 00:48:49,312
¿Hola?
662
00:48:51,354 --> 00:48:52,354
¿Hola?
663
00:48:54,229 --> 00:48:55,937
Otra llamada de broma.
664
00:48:59,146 --> 00:49:02,687
¿En serio crees que responderá ella
una de estas veces?
665
00:49:04,146 --> 00:49:05,771
Se está tornando patético.
666
00:49:07,854 --> 00:49:10,062
No hay mucho más que puedas hacer.
667
00:49:10,146 --> 00:49:13,604
Solo atiende ella
una de cada diez llamadas.
668
00:49:14,229 --> 00:49:17,187
Podrías oírla decir: "Residencia Flora".
669
00:49:18,062 --> 00:49:18,979
Poco probable.
670
00:49:20,604 --> 00:49:21,854
Mientras tanto,
671
00:49:22,687 --> 00:49:26,771
ellos piensan que eres un pervertido
que respira en el teléfono.
672
00:49:26,854 --> 00:49:28,021
Un depravado.
673
00:49:28,562 --> 00:49:30,396
Realmente patético.
674
00:49:33,229 --> 00:49:34,771
Aquí vamos de nuevo.
675
00:49:35,396 --> 00:49:39,146
Bueno, no es real,
pero, de todos modos, deberías atender.
676
00:49:50,937 --> 00:49:52,521
Lamento haber venido.
677
00:49:55,021 --> 00:49:56,729
Estaba cerca y…
678
00:49:59,479 --> 00:50:00,937
No estaba cerca.
679
00:50:02,062 --> 00:50:04,604
Me inventé una historia.
No puedo tardarme.
680
00:50:08,854 --> 00:50:10,312
¿Qué haces aquí?
681
00:50:10,979 --> 00:50:12,062
Estaba…
682
00:50:15,979 --> 00:50:17,479
No lo sé.
683
00:50:23,979 --> 00:50:25,104
Lo siento.
684
00:50:27,396 --> 00:50:28,604
Flora.
685
00:50:28,687 --> 00:50:30,062
Lo siento mucho.
686
00:50:30,604 --> 00:50:32,062
Debí habértelo dicho.
687
00:50:34,021 --> 00:50:36,771
Debí haber hecho tantas cosas
de otra forma.
688
00:50:38,312 --> 00:50:39,812
Nos vamos esta noche.
689
00:50:40,687 --> 00:50:41,729
A la India.
690
00:50:43,812 --> 00:50:46,979
Unas semanas,
para reconstruir nuestra luna de miel.
691
00:50:48,771 --> 00:50:49,979
Ya veo.
692
00:50:52,687 --> 00:50:53,854
Quería despedirme.
693
00:50:53,937 --> 00:50:55,937
- Charlotte…
- De verdad.
694
00:50:56,812 --> 00:50:58,646
Haré que esto funcione.
695
00:50:59,604 --> 00:51:01,646
Mi esposo, mi familia.
696
00:51:02,854 --> 00:51:06,979
Quería que supieras de mis labios
el porqué de este viaje.
697
00:51:09,312 --> 00:51:10,729
Puedo arreglarlo.
698
00:51:14,771 --> 00:51:16,271
Pero no podía irme sin…
699
00:51:18,437 --> 00:51:20,229
Te amo, Charlotte.
700
00:51:26,146 --> 00:51:27,354
Lo sé.
701
00:51:31,729 --> 00:51:33,437
Pero la vida es más que eso.
702
00:51:34,854 --> 00:51:36,521
Mucho más.
703
00:52:28,437 --> 00:52:32,062
Si no te importa,
nos adelantamos a mi parte favorita.
704
00:52:32,146 --> 00:52:34,021
No, por favor.
705
00:52:34,104 --> 00:52:36,812
Eso duele, duele mucho.
706
00:52:36,896 --> 00:52:38,271
Quiero verla otra vez.
707
00:52:38,354 --> 00:52:40,937
- No.
- La noche que nos conocimos.
708
00:52:42,187 --> 00:52:43,354
Vamos.
709
00:52:44,104 --> 00:52:44,937
Contesta.
710
00:52:47,146 --> 00:52:48,812
- No.
- Pero debes.
711
00:52:49,396 --> 00:52:50,354
Lo sabes.
712
00:52:50,896 --> 00:52:53,521
- No quiero.
- Pero siempre contestas.
713
00:52:53,604 --> 00:52:56,937
Vamos, no hay nada que temer.
Ya sabes quién es.
714
00:52:57,021 --> 00:52:59,104
El Consulado Británico en la India.
715
00:52:59,187 --> 00:53:00,562
No, por favor.
716
00:53:00,646 --> 00:53:02,229
Tienen pésimas noticias.
717
00:53:02,312 --> 00:53:04,979
- Por favor.
- Hubo un accidente.
718
00:53:24,562 --> 00:53:25,396
¿Hola?
719
00:53:28,854 --> 00:53:30,229
Sí, él habla.
720
00:53:33,896 --> 00:53:36,229
Lo siento, ¿podría repetirlo?
721
00:53:46,229 --> 00:53:48,229
¿Cómo que un accidente?
722
00:53:56,146 --> 00:53:58,062
Bueno, seguramente, están bien.
723
00:54:10,646 --> 00:54:11,854
Se equivoca.
724
00:54:16,021 --> 00:54:17,146
No es cierto.
725
00:54:59,562 --> 00:55:01,937
No estuvo tan mal, ¿no?
726
00:55:02,021 --> 00:55:03,146
Fue un infierno.
727
00:55:03,896 --> 00:55:05,396
Siempre es un infierno.
728
00:55:05,479 --> 00:55:06,729
No.
729
00:55:06,812 --> 00:55:08,854
Eso no fue lo peor.
730
00:55:08,937 --> 00:55:13,354
Ni organizar sus funerales
ni enterrar esos ataúdes vacíos.
731
00:55:13,437 --> 00:55:14,312
No.
732
00:55:14,812 --> 00:55:17,437
El infierno fue tener que llamar a Bly,
733
00:55:17,937 --> 00:55:20,229
tener que dar la noticia,
734
00:55:20,312 --> 00:55:25,896
y que la suya fuera la primera voz
en atender el teléfono.
735
00:55:25,979 --> 00:55:28,687
Esa vocecita que decía…
736
00:55:29,229 --> 00:55:31,354
Residencia Flora.
737
00:55:38,896 --> 00:55:41,562
Habla dormida, camina dormida.
738
00:55:42,104 --> 00:55:43,771
La está pasando mal.
739
00:55:44,521 --> 00:55:45,354
Sí.
740
00:55:46,229 --> 00:55:47,687
Sí…
741
00:55:50,021 --> 00:55:51,896
No sé qué más hacer.
742
00:55:51,979 --> 00:55:55,521
Así que creo que la llevaré
al médico por la mañana.
743
00:55:56,229 --> 00:55:58,062
Necesita un psicólogo.
744
00:55:59,562 --> 00:56:01,354
Teníamos terapia en prisión.
745
00:56:02,146 --> 00:56:04,562
La odiaba. Creía que no servía para nada.
746
00:56:06,021 --> 00:56:10,104
Mi psicóloga, Tamara, era implacable.
747
00:56:10,187 --> 00:56:12,396
Como un perro con su presa.
748
00:56:13,979 --> 00:56:16,312
Así que empecé a hablar para callarla.
749
00:56:17,271 --> 00:56:20,062
Pasado un mes,
noté que dormía toda la noche.
750
00:56:23,396 --> 00:56:24,229
Sí.
751
00:56:25,646 --> 00:56:27,104
Quizá tengas razón.
752
00:56:30,937 --> 00:56:31,854
Me voy.
753
00:56:33,812 --> 00:56:36,229
Debería cambiarme la ropa, al menos.
754
00:56:39,312 --> 00:56:40,146
Bueno,
755
00:56:42,104 --> 00:56:45,312
podrías… regresar.
756
00:56:46,354 --> 00:56:48,354
- ¿Esta noche?
- Sí.
757
00:56:48,437 --> 00:56:49,771
Esta noche.
758
00:56:51,896 --> 00:56:53,229
No sé, Poppins.
759
00:56:54,271 --> 00:56:55,979
No sé, bastante tienes ya.
760
00:57:00,646 --> 00:57:04,646
Bueno, igual me quedaré despierta
toda la noche para vigilar a Flora.
761
00:57:07,354 --> 00:57:08,354
Buenas noches.
762
00:57:09,437 --> 00:57:10,729
Buenas noches.
763
00:57:13,146 --> 00:57:14,687
Hay otras noches,
764
00:57:15,187 --> 00:57:16,937
y habrá otras noches.
765
00:57:17,604 --> 00:57:18,812
¿Lo prometes?
766
00:57:29,771 --> 00:57:31,021
Lo prometo.
767
00:57:40,896 --> 00:57:42,146
A la mierda.
768
00:57:42,896 --> 00:57:44,104
Otra vez.
769
00:57:49,437 --> 00:57:50,687
¿Desconectado?
770
00:57:51,271 --> 00:57:52,604
¿Algún problema?
771
00:57:59,354 --> 00:58:01,146
El teléfono está desconectado.
772
00:58:01,646 --> 00:58:02,812
¿Y qué?
773
00:58:02,896 --> 00:58:06,437
Que no debería pasar eso.
Llamé hace un momento.
774
00:58:07,021 --> 00:58:08,937
Seguro no es nada.
775
00:58:15,354 --> 00:58:17,271
- ¿Qué haces?
- Iré.
776
00:58:17,812 --> 00:58:20,187
- ¿Qué?
- Iré a Bly.
777
00:58:21,187 --> 00:58:22,354
Es una locura.
778
00:58:22,437 --> 00:58:26,771
Es un viaje de tres horas
y estás bebiendo desde hace… dos años.
779
00:58:26,854 --> 00:58:28,187
No hay razón.
780
00:58:29,062 --> 00:58:31,437
¿Qué sentido tiene? La niñera está allá.
781
00:58:31,521 --> 00:58:33,271
Y tú no podrás hacer nada.
782
00:58:33,354 --> 00:58:35,229
Tengo un mal presentimiento.
783
00:58:35,312 --> 00:58:36,937
No se diga más.
784
00:58:38,354 --> 00:58:41,312
No tenía un presentimiento así desde…
785
00:58:41,396 --> 00:58:44,896
¿Y por eso irás a Bly?
Se alegrarán mucho de verte.
786
00:58:44,979 --> 00:58:49,604
Y tal vez puedas decirles a los niños
cómo murieron sus padres.
787
00:58:49,687 --> 00:58:53,854
Y puedas contarles
el verdadero motivo de aquel viaje.
788
00:59:20,146 --> 00:59:21,146
¿Hola?
789
00:59:25,937 --> 00:59:26,896
¡Espera!
790
00:59:40,687 --> 00:59:41,521
¿Hola?
791
01:00:01,062 --> 01:00:01,937
Ahí estás.
792
01:00:03,062 --> 01:00:04,437
No tengas miedo.
793
01:00:06,854 --> 01:00:08,896
Lamento haberme asustado.
794
01:00:09,479 --> 01:00:11,021
Fue grosero de mi parte,
795
01:00:11,729 --> 01:00:14,104
pero pensé en darte una historia.
796
01:00:16,187 --> 01:00:17,562
Pobrecito.
797
01:00:18,187 --> 01:00:20,687
Lamento mucho lo de tu rostro.
798
01:00:25,396 --> 01:00:26,229
Toma.
799
01:00:30,437 --> 01:00:31,646
Prueba esto.
800
01:00:39,729 --> 01:00:41,896
Listo. Eso está mejor.
801
01:00:43,562 --> 01:00:47,229
Ahora, inventemos una historia
solo para ti.
802
01:00:50,271 --> 01:00:52,771
Está pasando otra vez, ¿no?
803
01:00:54,104 --> 01:00:57,396
Estoy estancada en otro recuerdo.
804
01:00:58,021 --> 01:01:02,312
Porque la noche que hice esto,
la noche en que te di una nueva cara,
805
01:01:02,396 --> 01:01:05,021
solo tenía cinco años.
806
01:01:05,604 --> 01:01:06,812
¿No?
807
01:01:09,062 --> 01:01:10,979
¿Por qué sigue haciéndome esto?
808
01:01:11,771 --> 01:01:13,229
Dime.
809
01:01:13,312 --> 01:01:16,021
¿Por qué me hace a un lado?
810
01:01:16,104 --> 01:01:17,604
¡Señorita Jessel!
811
01:01:24,312 --> 01:01:25,521
Vamos.
812
01:01:26,104 --> 01:01:27,437
Ya basta.
813
01:01:28,604 --> 01:01:30,646
No me gusta este juego.
814
01:01:31,312 --> 01:01:33,229
Deje de esconderse de mí.
815
01:01:33,312 --> 01:01:35,604
Quiero hablar con usted.
816
01:01:40,271 --> 01:01:41,854
Estoy muy enojada.
817
01:01:42,729 --> 01:01:45,312
¿Por qué? Todo está bien.
818
01:01:45,396 --> 01:01:47,146
- Realmente esplé…
- No.
819
01:01:47,979 --> 01:01:50,312
Estoy cansada de que me estanque.
820
01:01:50,396 --> 01:01:54,604
Estoy cansada de olvidar las cosas
y de actuar raro.
821
01:01:55,104 --> 01:01:57,479
Y de que Miles actúe raro.
822
01:01:58,562 --> 01:02:00,146
¿Qué le pasa a Miles?
823
01:02:00,229 --> 01:02:02,437
Miles es realmente espléndido,
824
01:02:02,521 --> 01:02:04,479
excepto cuando no.
825
01:02:04,562 --> 01:02:06,354
¿Cuando no es espléndido?
826
01:02:06,437 --> 01:02:08,104
Cuando no es Miles.
827
01:02:12,354 --> 01:02:13,479
No.
828
01:02:13,562 --> 01:02:15,146
¡No haga eso!
829
01:02:15,229 --> 01:02:17,437
No puede seguir haciendo eso.
830
01:02:18,271 --> 01:02:20,896
¡Regrese, quiero verla!
831
01:02:22,229 --> 01:02:23,812
¿Qué me está haciendo?
832
01:02:24,687 --> 01:02:26,396
- No…
- ¿Flora?
833
01:02:32,687 --> 01:02:33,604
Flora.
834
01:02:34,187 --> 01:02:35,146
Ven aquí.
835
01:02:38,062 --> 01:02:38,979
Está bien.
836
01:02:40,396 --> 01:02:41,854
Es la señorita Jessel.
837
01:02:46,646 --> 01:02:47,479
¡Miles!
838
01:02:48,521 --> 01:02:49,437
¡Miles!
839
01:02:50,937 --> 01:02:53,646
Bueno, esto es incómodo.
840
01:02:55,437 --> 01:02:56,396
¡Miles!
841
01:02:59,937 --> 01:03:00,771
¿Qué?
842
01:03:00,854 --> 01:03:02,104
Flora.
843
01:03:02,187 --> 01:03:03,812
¡No, Flora!
844
01:03:05,812 --> 01:03:06,646
¿Flora?
845
01:03:09,646 --> 01:03:10,479
¿Flora?
846
01:03:12,979 --> 01:03:14,521
Flora, ¿dónde estás?
847
01:03:16,437 --> 01:03:17,437
¿Flora?
848
01:03:19,396 --> 01:03:20,812
Flora, debemos irnos.
849
01:03:21,729 --> 01:03:22,854
Vamos.
850
01:03:24,979 --> 01:03:26,062
Lo siento.
851
01:04:27,312 --> 01:04:29,771
Subtítulos: Daiana Poti