1
00:00:07,187 --> 00:00:09,187
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:30,062 --> 00:01:30,979
Η αλληλογραφία.
3
00:01:31,937 --> 00:01:33,229
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.
4
00:01:47,187 --> 00:01:49,396
ΠΑΡΑΛΗΠΤΗΣ: ΝΤΟΜΙΝΙΚ ΓΟΥΙΝΓΚΡΕΪΒ
5
00:01:59,146 --> 00:02:01,937
Ο λόρδος Γουίνγκρεϊβ προτιμούσε
το γραφείο του
6
00:02:02,021 --> 00:02:04,062
από την άνεση του διαμερίσματός του.
7
00:02:06,062 --> 00:02:09,729
Εγκλωβιζόταν εκεί, μερόνυχτα ολόκληρα,
χωμένος στη δουλειά του,
8
00:02:10,312 --> 00:02:11,729
στη βραδινή ρουτίνα του,
9
00:02:12,562 --> 00:02:14,104
μέχρι που θαβόταν.
10
00:02:14,771 --> 00:02:17,979
Μέχρι που μέσα του δεν έμενε περιθώριο
για τίποτε άλλο.
11
00:02:18,937 --> 00:02:20,062
Μέχρι που ένιωθε…
12
00:02:20,771 --> 00:02:22,146
αρκετά ο εαυτός του.
13
00:02:22,896 --> 00:02:24,437
Καλώς ή κακώς.
14
00:02:25,021 --> 00:02:26,021
Πήρε η δις Κλέιτον.
15
00:02:27,146 --> 00:02:29,104
-Και;
-Για ενημέρωση μόνο.
16
00:02:29,187 --> 00:02:30,854
Σχετικά με τα παιδιά.
17
00:02:30,937 --> 00:02:32,521
Πώς είναι τα παιδιά;
18
00:02:32,604 --> 00:02:34,562
Λέει ότι είναι καλά, αλλά…
19
00:02:34,646 --> 00:02:36,062
ανησυχεί.
20
00:02:36,146 --> 00:02:39,604
Κι ότι μετά χαράς θα εξηγήσει,
αν επιθυμείτε τηλεφωνικό ραντεβού.
21
00:02:39,687 --> 00:02:42,062
Λέει ότι βλέπει κάποια πράγματα…
22
00:02:42,146 --> 00:02:44,396
τίποτα το ανησυχητικό, αλλά…
23
00:02:44,479 --> 00:02:46,562
ίσως πρέπει να τα γνωρίζετε.
24
00:02:47,271 --> 00:02:48,187
Δεν χρειάζεται.
25
00:02:48,271 --> 00:02:50,271
Χαίρομαι που τα παιδιά είναι καλά.
26
00:02:52,437 --> 00:02:53,271
Φυσικά.
27
00:02:57,896 --> 00:02:59,187
Καλό Σαββατοκύριακο.
28
00:03:02,021 --> 00:03:02,854
Ευχαριστώ.
29
00:03:48,979 --> 00:03:51,479
Ουίσκι ή μπέρμπον απόψε;
30
00:04:00,646 --> 00:04:02,187
Ουίσκι, λοιπόν.
31
00:05:30,812 --> 00:05:31,687
Σάρλοτ!
32
00:05:32,604 --> 00:05:33,437
Σάρλοτ!
33
00:05:34,937 --> 00:05:35,771
Άργησα;
34
00:05:35,854 --> 00:05:37,354
-Πρόλαβες.
-Ναι;
35
00:05:37,437 --> 00:05:40,021
-Κοντεύει, αλλά πρόλαβες.
-Πάλι καλά!
36
00:05:40,104 --> 00:05:41,062
Ήρθα, Σάρλοτ!
37
00:05:41,146 --> 00:05:43,604
Δεν νομίζω ότι τη νοιάζει αυτήν τη στιγμή.
38
00:05:44,937 --> 00:05:47,187
Είναι νωρίς, πολύ νωρίς.
39
00:05:47,271 --> 00:05:48,646
Συμβαίνουν αυτά.
40
00:05:48,729 --> 00:05:50,896
Δεν θα είχα φύγει, αν το ήξερα.
41
00:05:50,979 --> 00:05:52,687
Ήρθες, όμως. Εντάξει τώρα.
42
00:05:52,771 --> 00:05:55,771
Δεν θα έχανα ποτέ
τη γέννηση της κόρης μου.
43
00:05:55,854 --> 00:05:57,062
Το νοσοκομείο;
44
00:05:57,146 --> 00:05:58,854
Ο γιατρός ήρθε πιο γρήγορα.
45
00:05:58,937 --> 00:06:00,604
Έπρεπε να πάει νοσοκομείο.
46
00:06:00,687 --> 00:06:03,937
Το νοσοκομείο απέχει δύο ώρες.
Ο γιατρός ήρθε σε 40 λεπτά.
47
00:06:04,021 --> 00:06:05,854
-Ο Μάιλς;
-Είναι καλά. Κοιμάται.
48
00:06:05,937 --> 00:06:06,771
Εντάξει.
49
00:06:07,521 --> 00:06:08,521
Ήρθα, αγάπη μου!
50
00:06:09,729 --> 00:06:10,896
Το κορίτσι μου.
51
00:06:10,979 --> 00:06:11,937
Τα κορίτσια μου.
52
00:06:12,562 --> 00:06:13,937
Τι κάνουν τα κορίτσια μου;
53
00:07:58,062 --> 00:08:00,312
Δεν σε έχω ξαναδεί τόσο νωρίς.
54
00:08:02,312 --> 00:08:03,562
Ναι, ήξερα…
55
00:08:04,771 --> 00:08:07,104
Ξέρω ότι έρχεσαι νωρίς τις Πέμπτες.
56
00:08:08,271 --> 00:08:09,104
Και…
57
00:08:09,187 --> 00:08:11,229
είπα να σου φέρω καφέ.
58
00:08:12,229 --> 00:08:15,437
-Τα αμερικανάκια με τον καφέ σας…
-Μπορεί να σ' αρέσει.
59
00:08:19,021 --> 00:08:19,854
Να 'σαι καλά.
60
00:08:20,437 --> 00:08:21,354
Γεια μας.
61
00:08:26,604 --> 00:08:28,979
Ούτε ο καφές είναι το δυνατό μου σημείο.
62
00:08:31,687 --> 00:08:32,896
Πώς πήγε η εβδομάδα;
63
00:08:33,354 --> 00:08:34,646
Καλά.
64
00:08:36,354 --> 00:08:37,271
Ναι…
65
00:08:39,604 --> 00:08:41,687
Τα παιδιά φέρονται κάπως παράξενα.
66
00:08:42,312 --> 00:08:43,854
Όλα είναι λίγο παράξενα.
67
00:08:45,479 --> 00:08:46,562
Έλειπε κι ο Όουεν.
68
00:08:48,146 --> 00:08:49,187
Κι εσύ.
69
00:08:52,396 --> 00:08:54,437
Τη Χάνα τη βλέπω όλο και λιγότερο.
70
00:08:55,354 --> 00:08:56,437
Μάλλον…
71
00:08:56,521 --> 00:08:57,937
βγαίνει.
72
00:08:59,229 --> 00:09:00,396
Ολομόναχη.
73
00:09:00,479 --> 00:09:04,271
Καμιά φορά γυρνάω να δω κι έχει φύγει.
74
00:09:06,062 --> 00:09:08,437
Ενίοτε οι άνθρωποι
θέλουν να μείνουν μόνοι.
75
00:09:15,729 --> 00:09:17,437
Ξύπνησες γι' αυτό;
76
00:09:18,271 --> 00:09:19,146
Όχι.
77
00:09:20,437 --> 00:09:21,812
Περίμενες να ξανάρθω;
78
00:09:22,812 --> 00:09:25,354
Ήξερα ότι θα ερχόσουν σήμερα, αλλά…
79
00:09:26,896 --> 00:09:28,896
Όχι, χωρίς ιδιαίτερο λόγο.
80
00:09:29,437 --> 00:09:30,562
Τα παιδιά ξύπνησαν;
81
00:09:31,271 --> 00:09:32,896
Όχι, κοιμούνται.
82
00:09:32,979 --> 00:09:34,854
Σηκώθηκες με την ανατολή;
83
00:09:35,479 --> 00:09:36,562
Και…
84
00:09:36,646 --> 00:09:40,479
τριγυρνάς στην κουζίνα,
φτιάχνοντας απαίσιο καφέ,
85
00:09:41,187 --> 00:09:45,104
για να με χαιρετήσεις στις έξι το πρωί,
χωρίς ιδιαίτερο λόγο.
86
00:09:47,437 --> 00:09:49,729
Πόπινς, φλερτάρεις.
87
00:09:51,062 --> 00:09:51,896
Εντάξει.
88
00:09:52,562 --> 00:09:55,729
Δεν μ' αρέσει έτσι που το κόψαμε.
89
00:09:57,854 --> 00:09:59,062
Και πώς το κόψαμε;
90
00:09:59,729 --> 00:10:00,562
Λάθος.
91
00:10:01,729 --> 00:10:02,896
Και ήθελα…
92
00:10:03,562 --> 00:10:05,479
να αρχίσω να κάνω το σωστό.
93
00:10:06,229 --> 00:10:08,146
Κι είπα να ξεκινήσω με καφέ.
94
00:10:11,021 --> 00:10:12,104
Είσαι σίγουρη;
95
00:10:12,979 --> 00:10:15,021
Γιατί όποτε νομίζω ότι είσαι σίγουρη,
96
00:10:15,646 --> 00:10:19,312
έχεις το ενοχλητικό συνήθειο να πισωπατάς,
σαν να σε τρόμαξε έντομο.
97
00:10:20,396 --> 00:10:21,854
Κι ίσως καλύτερα έτσι.
98
00:10:22,896 --> 00:10:23,729
Μου αρέσεις.
99
00:10:24,812 --> 00:10:28,771
Αλλά μου αρέσει και η ζωή μου όπως είναι.
Ωραία και βαρετή.
100
00:10:28,854 --> 00:10:31,187
Ναι, δεν θέλω να την αναστατώσω.
101
00:10:32,896 --> 00:10:35,104
Πρέπει όλα να παραμείνουν βαρετά.
102
00:10:35,854 --> 00:10:36,937
Σωστά;
103
00:10:41,937 --> 00:10:44,896
Άκου, έχει μια παμπ το Μπλάι. Σωστά;
104
00:10:46,312 --> 00:10:47,146
Έχει.
105
00:10:49,229 --> 00:10:50,729
Θες να πάμε για ένα ποτό;
106
00:10:52,187 --> 00:10:53,396
Μακριά από το σπίτι.
107
00:10:53,979 --> 00:10:55,354
Μακριά από όλα αυτά.
108
00:10:57,896 --> 00:10:59,771
Αυτό θα είναι κάπως βαρετό.
109
00:11:00,854 --> 00:11:02,104
Τρομερά βαρετό.
110
00:11:02,729 --> 00:11:05,271
Θα ζητήσω απ' τη Χάνα
να κρατήσει τα παιδιά.
111
00:11:06,437 --> 00:11:08,312
Εσύ και εγώ…
112
00:11:09,646 --> 00:11:11,229
θα πιούμε ένα βαρετό ποτό…
113
00:11:12,187 --> 00:11:13,521
σε μια βαρετή παμπ…
114
00:11:14,646 --> 00:11:16,437
και βλέπουμε πού θα βγάλει.
115
00:11:19,396 --> 00:11:21,479
Το ξέρεις ότι μένω
πάνω απ' την παμπ, έτσι;
116
00:11:23,396 --> 00:11:24,896
Σ' το έχω πει.
117
00:11:26,271 --> 00:11:27,771
Ζω σ' ένα διαμέρισμα
118
00:11:27,854 --> 00:11:30,146
ακριβώς πάνω απ' τη βαρετή παμπ.
119
00:11:36,479 --> 00:11:37,312
Φλόρα;
120
00:11:44,521 --> 00:11:46,771
Φλόρα!
121
00:11:49,187 --> 00:11:50,146
Τι κάνεις;
122
00:11:53,229 --> 00:11:54,354
Δεν νιώθω καλά.
123
00:11:54,896 --> 00:11:56,562
Πόση ώρα είσαι έξω;
124
00:12:00,854 --> 00:12:02,187
Μόλις ξύπνησα.
125
00:12:04,396 --> 00:12:05,354
Δεν ξέρω.
126
00:12:24,771 --> 00:12:25,604
Γεια.
127
00:12:29,104 --> 00:12:29,937
Μάιλς;
128
00:12:31,479 --> 00:12:32,312
Εσύ είσαι;
129
00:12:52,396 --> 00:12:53,229
Περίμενε!
130
00:12:58,562 --> 00:12:59,437
Ποιος είσαι;
131
00:13:03,896 --> 00:13:04,812
Με άκουσες;
132
00:13:07,896 --> 00:13:08,979
Εγώ είμαι η Φλόρα.
133
00:13:14,812 --> 00:13:15,812
Μαμά!
134
00:13:19,687 --> 00:13:20,521
Μαμά!
135
00:13:21,979 --> 00:13:22,854
Μαμά!
136
00:13:24,396 --> 00:13:25,271
Τι 'ναι;
137
00:13:25,354 --> 00:13:29,021
-Κάποιος είναι στο δωμάτιό μου. Ένα αγόρι.
-Μάιλς!
138
00:13:29,646 --> 00:13:32,854
-Για όνομα του Θεού.
-Δεν είναι ο Μάιλς, όχι.
139
00:13:32,937 --> 00:13:33,896
Είναι…
140
00:13:37,354 --> 00:13:38,187
Θείε Χένρι;
141
00:13:40,104 --> 00:13:41,146
Γεια σου, Φλόρα.
142
00:13:42,396 --> 00:13:43,604
Τι κάνεις εδώ;
143
00:13:44,562 --> 00:13:46,979
Δεν γύρισα στην πόλη χτες βράδυ.
144
00:13:47,062 --> 00:13:49,937
-Ο θείος Χένρι κοιμήθηκε εδώ.
-Στον ξενώνα.
145
00:13:50,562 --> 00:13:52,604
Και πέρασα να καλημερίσω.
146
00:13:52,687 --> 00:13:53,521
Ναι.
147
00:13:53,604 --> 00:13:56,437
Εσύ είπες ότι κάποιος είναι
στο δωμάτιό σου;
148
00:13:56,562 --> 00:13:58,812
Ελάτε να δείτε! Γρήγορα!
149
00:14:08,937 --> 00:14:10,937
Βλέπεις; Δεν υπάρχει κανείς.
150
00:14:12,646 --> 00:14:15,146
Τώρα όχι. Αλλά υπήρχε κάποιος.
151
00:14:15,229 --> 00:14:17,104
Σίγουρα!
152
00:14:17,729 --> 00:14:19,562
Μη λες ότι δεν υπήρχε.
153
00:14:19,646 --> 00:14:21,729
Καλά. Υπήρχε.
154
00:14:23,062 --> 00:14:24,604
Ένα μικρό αγόρι, είπες;
155
00:14:25,521 --> 00:14:27,562
Μικρό, σαν εμένα.
156
00:14:27,646 --> 00:14:30,271
Δεν υπάρχει κανείς μικρός σαν εσένα.
157
00:14:34,021 --> 00:14:38,021
Πάντως, αν υπάρχει αγοράκι,
και μόνο εσύ το βλέπεις,
158
00:14:38,646 --> 00:14:40,354
ίσως θέλει να γίνετε φίλοι.
159
00:14:41,812 --> 00:14:42,937
Όχι.
160
00:14:43,021 --> 00:14:46,979
Κάτι δεν πάει καλά.
Το πρόσωπό του δεν είναι τελειωμένο.
161
00:14:47,062 --> 00:14:48,396
Όχι…
162
00:14:49,354 --> 00:14:51,187
Δεν έχει καν στόμα.
163
00:14:51,271 --> 00:14:54,396
Πιστεύω, τότε, ότι ξέρει
να ακούει τους άλλους.
164
00:14:54,479 --> 00:14:58,021
Και αυτό είναι ό,τι πιο σημαντικό
σε έναν φίλο.
165
00:14:58,104 --> 00:14:59,312
Ακριβώς.
166
00:14:59,396 --> 00:15:03,146
Κι αν ξέρει να ακούει,
ίσως θέλει να ακούσει τις ιστορίες σου.
167
00:15:03,771 --> 00:15:06,521
Μα πώς μπορεί να γίνει φίλος μου,
168
00:15:06,604 --> 00:15:09,146
αν δεν μπορεί να μου πει το όνομά του;
169
00:15:10,062 --> 00:15:12,396
Μπορείς να του βγάλεις εσύ όνομα.
170
00:15:12,479 --> 00:15:14,812
Μπορείς να βγάλεις και την ιστορία του.
171
00:15:14,896 --> 00:15:17,729
Είχα κι εγώ έναν φίλο στην ηλικία σου.
172
00:15:17,812 --> 00:15:19,687
Σε αυτό το σπίτι.
173
00:15:19,771 --> 00:15:20,854
Ήταν στρατιώτης.
174
00:15:21,646 --> 00:15:25,187
Και τον φοβόμουν πάρα πολύ.
Μέχρι που του έβγαλα μια ιστορία.
175
00:15:25,896 --> 00:15:27,396
Χάρηκε με την ιστορία;
176
00:15:27,479 --> 00:15:28,646
Χάρηκε.
177
00:15:29,437 --> 00:15:32,104
Ίσως να το κάνω, τότε.
178
00:15:32,187 --> 00:15:35,604
-Θα του βγάλω μια ιστορία.
-Μπράβο το γλυκό μου το κορίτσι.
179
00:15:44,021 --> 00:15:47,521
Πότε θα γυρίσει ο μπαμπάς
από τη Σκοτία, μαμά;
180
00:15:51,854 --> 00:15:53,604
Σύντομα, αγάπη μου.
181
00:15:53,687 --> 00:15:55,521
Είναι περίεργο.
182
00:15:56,312 --> 00:15:57,187
Αλήθεια;
183
00:15:58,062 --> 00:15:58,979
Νομίζω…
184
00:16:00,187 --> 00:16:01,021
γιατί…
185
00:16:02,396 --> 00:16:05,896
Μάλλον φταίει που είμαι πολύ μεγάλη.
186
00:16:06,854 --> 00:16:07,687
Σωστά;
187
00:16:09,312 --> 00:16:11,187
Ναι, μάλλον αυτό φταίει.
188
00:16:11,271 --> 00:16:13,562
Νομίζω ότι έπρεπε να 'μαι μικρότερη.
189
00:16:14,104 --> 00:16:16,687
Κανονικά είσαι πέντε χρόνων.
190
00:16:17,271 --> 00:16:18,854
Ήσουν πέντε όταν έγινε αυτό.
191
00:16:19,896 --> 00:16:20,729
Και…
192
00:16:20,812 --> 00:16:22,562
γιατί δεν είμαι πέντε;
193
00:16:24,479 --> 00:16:27,271
Δεν είμαι πέντε, είμαι οχτώ.
194
00:16:27,354 --> 00:16:29,187
Γιατί είναι λάθος η ηλικία μου;
195
00:16:29,271 --> 00:16:30,812
Ξέρεις γιατί, έτσι;
196
00:16:33,062 --> 00:16:34,896
Επειδή αυτό είναι ανάμνηση;
197
00:16:34,979 --> 00:16:36,271
Ακριβώς.
198
00:16:37,354 --> 00:16:40,062
Πάλι απορροφήθηκα σε μια ανάμνηση.
199
00:16:40,646 --> 00:16:41,479
Ναι.
200
00:16:41,562 --> 00:16:43,354
Συμβαίνει όλο και περισσότερο.
201
00:16:43,437 --> 00:16:44,354
Σωστά;
202
00:16:45,021 --> 00:16:46,229
Ναι.
203
00:16:46,312 --> 00:16:49,437
Διαρκώς απορροφιέμαι
στη μία ανάμνηση μετά την άλλη.
204
00:16:50,021 --> 00:16:52,146
Και μετά το συνειδητοποιώ
205
00:16:52,229 --> 00:16:54,771
και τελειώνει μόλις…
206
00:16:54,854 --> 00:16:55,687
Ξύπνα.
207
00:16:56,479 --> 00:16:57,312
Ξύπνα.
208
00:17:00,771 --> 00:17:01,812
Απλώς…
209
00:17:02,854 --> 00:17:04,687
αποκοιμήθηκες.
210
00:17:04,771 --> 00:17:05,812
Απλώς…
211
00:17:05,896 --> 00:17:07,771
Τι έγινε;
212
00:17:08,396 --> 00:17:09,271
Δεν ξέρω.
213
00:17:10,771 --> 00:17:12,437
Συγγνώμη.
214
00:17:13,354 --> 00:17:16,312
-Δεν είναι η καλύτερη στιγμή μου.
-Δεν πειράζει…
215
00:17:17,437 --> 00:17:20,312
Θέλουμε μόνο να σιγουρευτούμε
ότι είσαι καλά.
216
00:17:20,396 --> 00:17:21,437
Τι κάνατε;
217
00:17:22,062 --> 00:17:22,937
Μιλούσαμε.
218
00:17:23,479 --> 00:17:25,271
Μιλούσαμε για τον περίπατο.
219
00:17:26,396 --> 00:17:27,937
Τον βραδινό σου περίπατο.
220
00:17:28,562 --> 00:17:29,521
Και…
221
00:17:30,729 --> 00:17:31,729
Απλώς…
222
00:17:32,479 --> 00:17:35,604
Φαίνεται ότι μάλλον λιποθύμησες.
223
00:17:36,229 --> 00:17:37,312
Αλλά…
224
00:17:37,396 --> 00:17:38,396
είσαι καλά τώρα;
225
00:17:39,437 --> 00:17:40,937
Είμαι πολύ κουρασμένη.
226
00:17:42,312 --> 00:17:43,729
Θέλω να κοιμηθώ κι άλλο.
227
00:17:44,979 --> 00:17:46,354
Αλλά θέλω να δω όνειρο,
228
00:17:47,271 --> 00:17:48,187
όχι ανάμνηση.
229
00:17:49,271 --> 00:17:50,812
Θέλω όνειρο αυτήν τη φορά.
230
00:17:52,521 --> 00:17:53,437
Εντάξει.
231
00:17:58,437 --> 00:17:59,271
Εντάξει.
232
00:18:04,312 --> 00:18:05,271
Η δις Κλέιτον.
233
00:18:06,312 --> 00:18:07,937
Λέει ότι η Φλόρα υπνοβατεί.
234
00:18:08,604 --> 00:18:10,812
-Είναι καλά;
-Δεν είμαι σίγουρη.
235
00:18:10,896 --> 00:18:12,771
Αν είναι καλά, εντάξει.
236
00:18:12,854 --> 00:18:13,896
Κι αν δεν είναι;
237
00:18:15,396 --> 00:18:18,062
Τότε, γιατί δεν ειδοποιεί
έναν ρημαδογιατρό;
238
00:18:18,687 --> 00:18:19,646
Μάλιστα.
239
00:18:39,937 --> 00:18:41,437
Οικία Φλόρα, λέγετε.
240
00:18:42,396 --> 00:18:43,729
Γεια σου, Φλόρα.
241
00:18:44,604 --> 00:18:45,979
Ο θείος Χένρι είμαι.
242
00:18:46,062 --> 00:18:46,896
Γεια.
243
00:18:47,521 --> 00:18:48,937
Πώς είσαι, καλή μου;
244
00:18:49,521 --> 00:18:50,687
Η μαμά σου…
245
00:18:51,729 --> 00:18:52,771
Η μαμά τι;
246
00:18:54,812 --> 00:18:56,604
Ήθελα να ρωτήσω
247
00:18:56,687 --> 00:18:58,687
αν ξανάδες εκείνο το αγοράκι.
248
00:19:00,146 --> 00:19:01,771
Όχι ακόμα.
249
00:19:02,312 --> 00:19:03,937
Δεν πειράζει.
250
00:19:04,646 --> 00:19:06,729
Ετοιμάζεις την ιστορία του;
251
00:19:07,437 --> 00:19:08,646
Προσπαθώ.
252
00:19:08,729 --> 00:19:11,396
Αλλά ο μπαμπάς λέει ότι είναι κύημα.
253
00:19:12,437 --> 00:19:13,562
Ορίστε;
254
00:19:13,646 --> 00:19:17,312
Λέει ότι είναι ξεχωριστό κύημα,
και μόνο αυτό.
255
00:19:18,062 --> 00:19:20,771
Είναι από κύημα, λέει.
256
00:19:20,854 --> 00:19:22,687
Της φαντασίας μου.
257
00:19:24,396 --> 00:19:28,396
Πες του μπαμπά ότι ακόμη κι ένα αποκύημα
χρειάζεται ιστορία.
258
00:19:28,479 --> 00:19:30,187
Πες του το εσύ.
259
00:19:30,271 --> 00:19:32,979
Μπαμπά, ο θείος Χένρι στο τηλέφωνο!
260
00:19:34,187 --> 00:19:35,229
Ορίστε;
261
00:19:35,312 --> 00:19:36,437
Περίμενε.
262
00:19:36,521 --> 00:19:39,812
Λέει ότι και τα αποκυήματα
χρειάζονται μια ιστορία.
263
00:19:39,896 --> 00:19:41,229
Ευχαριστώ, γλυκιά μου.
264
00:19:42,229 --> 00:19:44,437
-Τι τρέχει;
-Γεια.
265
00:19:44,521 --> 00:19:46,104
Γύρισες κιόλας.
266
00:19:46,187 --> 00:19:47,687
Ναι, για λίγο.
267
00:19:47,771 --> 00:19:50,521
Πήρα χτες τη βραδινή πτήση
απ' τη Γλασκόβη.
268
00:19:51,062 --> 00:19:52,562
Τελευταία στιγμή, αλλά…
269
00:19:52,646 --> 00:19:55,312
μην ανησυχείς για τη δίκη,
θα γυρίσω αύριο.
270
00:19:55,396 --> 00:19:56,229
Μπράβο.
271
00:19:56,937 --> 00:20:00,312
Πιστεύω ότι τα παιδιά
ενθουσιάστηκαν που σε είδαν.
272
00:20:01,396 --> 00:20:02,312
Πώς το ήξερες;
273
00:20:03,396 --> 00:20:04,312
Ποιο;
274
00:20:04,396 --> 00:20:05,812
Ότι γύρισα.
275
00:20:05,896 --> 00:20:08,187
Ή… Γιατί τηλεφώνησες;
276
00:20:08,812 --> 00:20:09,729
Ήθελα…
277
00:20:10,479 --> 00:20:12,687
να σου μιλήσω.
278
00:20:13,646 --> 00:20:16,854
Τηλεφώνησα στη Γκλασκόβη
και δεν σε βρήκα, οπότε…
279
00:20:18,354 --> 00:20:22,396
Σκέφτηκα ότι η Σάρλοτ θα ήξερε
αν άλλαξες ξενοδοχείο.
280
00:20:22,479 --> 00:20:24,104
Όχι, μένω ακόμη στο…
281
00:20:24,187 --> 00:20:26,312
Τέλος πάντων, με βρήκες. Τι συμβαίνει;
282
00:20:26,396 --> 00:20:27,646
Βασικά…
283
00:20:29,521 --> 00:20:32,937
Τη βρήκα την απάντηση εντέλει,
284
00:20:33,021 --> 00:20:34,979
όση ώρα μιλάμε.
285
00:20:35,062 --> 00:20:36,646
Βρήκα τη λύση.
286
00:20:37,354 --> 00:20:38,646
Ωραία.
287
00:20:38,729 --> 00:20:39,646
Μπράβο.
288
00:20:40,646 --> 00:20:41,479
Ναι.
289
00:20:43,187 --> 00:20:44,479
Καλό ταξίδι.
290
00:20:57,937 --> 00:20:59,146
Γαμώτο.
291
00:21:06,312 --> 00:21:08,646
Απορώ από ποιον προσπαθείς να κρυφτείς.
292
00:21:12,271 --> 00:21:13,396
Μπορείς να περάσεις.
293
00:21:21,271 --> 00:21:22,229
Λοιπόν…
294
00:21:22,771 --> 00:21:25,854
αποφασίσαμε και ουίσκι και μπέρμπον απόψε.
295
00:21:27,021 --> 00:21:29,229
Και μάλιστα του '62.
296
00:21:30,104 --> 00:21:32,646
Έχεις, όμως, την οικονομική ευχέρεια;
297
00:21:32,729 --> 00:21:34,604
Ο Πίτερ σε άφησε ταπί.
298
00:21:34,687 --> 00:21:36,021
Όχι και ταπί.
299
00:21:36,687 --> 00:21:38,354
Μιλάμε για 250.000.
300
00:21:38,437 --> 00:21:41,604
Και χρήματα του Μάιλς, στην τελική,
όχι δικά σου.
301
00:21:41,687 --> 00:21:43,437
Επέστρεψα εγώ όλο το ποσό.
302
00:21:44,354 --> 00:21:45,646
Το ξέρεις.
303
00:21:46,896 --> 00:21:49,979
Απορώ γιατί μπαίνω στον κόπο
να σου δίνω εξηγήσεις.
304
00:21:50,521 --> 00:21:51,771
Ξέρεις τα πάντα.
305
00:21:54,896 --> 00:21:56,854
Μάλλον θα κοιμάται.
306
00:21:56,937 --> 00:21:59,896
Θα πετύχεις τον μάγειρα ή την οικονόμο.
307
00:22:00,521 --> 00:22:02,646
Ή τη χαριτωμένη την Αμερικανίδα.
308
00:22:04,021 --> 00:22:07,229
Τα τηλεφωνήματα τους τρομάζουν. Το ξέρεις.
309
00:22:13,687 --> 00:22:15,604
Το Ίδρυμα Υποτροφιών.
310
00:22:16,896 --> 00:22:18,771
Δεν το περίμενες από αυτούς.
311
00:22:19,729 --> 00:22:21,646
Ακόμη να το καταλάβουν.
312
00:22:22,771 --> 00:22:25,146
Η γραμματέας μπορεί να το χειριστεί.
313
00:22:25,229 --> 00:22:28,312
Και αυτό και όλη την αλληλογραφία του.
314
00:22:28,396 --> 00:22:30,021
Μπορώ και μόνος μου.
315
00:22:30,104 --> 00:22:33,396
Αν στείλει ειδοποιητήριο θανάτου,
θα κοπεί η αλληλογραφία.
316
00:22:33,479 --> 00:22:34,979
Μπορεί να στείλει κάμποσα.
317
00:22:35,062 --> 00:22:39,479
Μπορεί να στέλνει ειδοποιητήριο
όποτε έρχεται κάτι, χωρίς να ασχολείσαι.
318
00:22:40,021 --> 00:22:41,479
Ούτε που θα το ήξερες.
319
00:22:42,146 --> 00:22:43,687
Μπορώ και μόνος μου.
320
00:22:44,771 --> 00:22:47,812
Επιμένεις να το χειρίζεσαι μόνος σου,
321
00:22:48,729 --> 00:22:52,479
γιατί κάθε φορά που στέλνεις
ένα ειδοποιητήριο θανάτου,
322
00:22:52,562 --> 00:22:55,604
ο κόσμος όπου προσποιείσαι
ότι ο αδερφός σου ακόμη ζει
323
00:22:55,687 --> 00:22:57,104
μικραίνει λίγο ακόμη.
324
00:22:57,187 --> 00:22:58,396
Έτσι;
325
00:22:58,479 --> 00:23:00,521
Δεν προσποιούμαι καθόλου, γαμώτο.
326
00:23:00,604 --> 00:23:03,771
Τότε, σημείωσε τη διεύθυνση του φακέλου,
327
00:23:03,854 --> 00:23:07,354
σύνταξε ειδοποιητήριο θανάτου
του Ντόμινικ Γουίνγκρεϊβ
328
00:23:07,437 --> 00:23:08,729
και ταχυδρόμησέ το.
329
00:23:39,271 --> 00:23:40,104
Πώς είναι;
330
00:23:41,687 --> 00:23:42,771
Κοιμόταν όλη μέρα.
331
00:23:44,729 --> 00:23:46,812
Δεν έχει πυρετό, τσεκάρω συνέχεια.
332
00:23:47,437 --> 00:23:49,229
Το καημένο θα 'χει εξαντληθεί.
333
00:23:50,562 --> 00:23:52,354
Δεν σε είδαμε το απόγευμα.
334
00:23:52,437 --> 00:23:53,771
Πού τριγυρνούσες;
335
00:23:54,854 --> 00:23:55,687
Δεν…
336
00:23:56,937 --> 00:23:58,979
Εδώ γύρω ήμουν.
337
00:24:00,271 --> 00:24:02,562
Θεέ μου, τι σημαίνει αυτό τώρα;
338
00:24:02,646 --> 00:24:03,937
Δεν θυμάμαι τι έκανα.
339
00:24:04,021 --> 00:24:08,104
-Αν συνεχίσει έτσι, αύριο θα φέρω γιατρό.
-Ναι, πρέπει.
340
00:24:08,187 --> 00:24:11,187
Ειδοποίησα τον Χένρι, αλλά…
δεν τηλεφώνησε.
341
00:24:11,896 --> 00:24:14,729
Δεν καταλαβαίνω. Δηλαδή…
342
00:24:15,854 --> 00:24:16,854
Πώς μπορεί…
343
00:24:17,979 --> 00:24:19,979
Είναι οι μοναδικοί του συγγενείς.
344
00:24:20,771 --> 00:24:23,437
Ο Χένρι δεν είναι πια ο εαυτός του.
345
00:24:24,812 --> 00:24:25,771
Καθόλου…
346
00:24:26,771 --> 00:24:28,396
Εδώ και πολύ καιρό.
347
00:24:29,396 --> 00:24:32,354
Από τότε που η Σάρλοτ κι ο Ντόμινικ
έκαναν αυτό το ταξίδι.
348
00:24:33,604 --> 00:24:37,479
Κανείς τους δεν γύρισε τελικά.
Η Σάρλοτ κι ο Ντόμινικ σίγουρα όχι.
349
00:24:38,229 --> 00:24:39,896
Αλλά ούτε κι ο Χένρι.
350
00:24:42,729 --> 00:24:43,937
Και οι τρεις τους…
351
00:24:46,104 --> 00:24:46,937
χάθηκαν.
352
00:24:49,771 --> 00:24:50,771
Θα κατέβεις;
353
00:24:52,312 --> 00:24:53,146
Σε λίγο.
354
00:24:54,521 --> 00:24:55,354
Εντάξει.
355
00:25:36,979 --> 00:25:40,187
Πάμε το Σαββατοκύριακο.
Μιλάμε για Πάτρικ Σουέιζι.
356
00:25:40,271 --> 00:25:42,687
-Δεν ξέρω…
-Θα τον δούμε σε συναυλία.
357
00:25:43,437 --> 00:25:44,937
Ακόμη εδώ είσαι;
358
00:25:45,021 --> 00:25:47,062
-Ναι, εδώ είναι.
-Έπλενα τα πιάτα.
359
00:25:47,146 --> 00:25:48,896
Αφού μου ζήτησαν να μείνω.
360
00:25:50,312 --> 00:25:52,604
Και ποιος θα έκανε κάτι τέτοιο;
361
00:25:56,771 --> 00:25:58,062
Μην το αγγίζεις αυτό.
362
00:25:58,979 --> 00:25:59,979
Θα το βεβηλώσεις.
363
00:26:01,521 --> 00:26:02,979
Νόμιζα ότι έφυγες.
364
00:26:03,062 --> 00:26:06,187
Στη μέση της διαδρομής σκέφτηκα
"Ήταν δύσκολη μέρα.
365
00:26:07,646 --> 00:26:11,229
Ίσως η Πόπινς ψήνεται για βαρεμάρα".
Τι λες;
366
00:26:12,062 --> 00:26:14,562
-Τα παιδιά…
-Δεν έχουν ανάγκη.
367
00:26:14,646 --> 00:26:16,396
Τα έχω όλα υπό έλεγχο.
368
00:26:16,979 --> 00:26:18,604
Πηγαίνετε να περάσετε καλά.
369
00:26:18,687 --> 00:26:20,604
-Τα έχουμε όλα υπό έλεγχο.
-Ναι.
370
00:26:20,687 --> 00:26:23,187
Εφιάλτες, μπαμπούλες,
τέρατα κάτω απ' το κρεβάτι
371
00:26:23,271 --> 00:26:24,937
θα πάθουν ό,τι τους αξίζει,
372
00:26:26,062 --> 00:26:27,396
σε αντικειμενική δίκη.
373
00:26:28,729 --> 00:26:29,562
Πάμε.
374
00:26:36,812 --> 00:26:37,646
Πού…
375
00:26:38,562 --> 00:26:39,687
Πού πάμε;
376
00:26:42,479 --> 00:26:44,479
Με έφερες εδώ για να με σκοτώσεις;
377
00:26:45,229 --> 00:26:47,146
Μπορεί, άμα συνεχίσεις να μιλάς.
378
00:26:50,104 --> 00:26:51,187
Λοιπόν…
379
00:26:51,937 --> 00:26:55,312
Δεν υπάρχουν πολλά μυστικά μέρη,
αν κι είναι μεγάλο κτήμα.
380
00:26:56,604 --> 00:26:58,562
Αυτό, όμως, είναι μοναδικό.
381
00:26:58,646 --> 00:26:59,812
Είναι πανέμορφο.
382
00:27:00,604 --> 00:27:02,187
-Εσύ το φύτεψες;
-Ναι.
383
00:27:03,271 --> 00:27:04,604
Είναι φεγγαρολούλουδο.
384
00:27:06,479 --> 00:27:07,937
Δύσκολα ευδοκιμεί στην Αγγλία.
385
00:27:09,854 --> 00:27:10,729
Ναι, αλλά…
386
00:27:13,229 --> 00:27:14,062
αξίζει.
387
00:27:15,146 --> 00:27:16,229
Αξίζει;
388
00:27:18,021 --> 00:27:18,854
Όχι;
389
00:27:21,146 --> 00:27:24,396
Ανθίζει μόνο δύο μήνες τον χρόνο.
Και μόνο νύχτα.
390
00:27:25,271 --> 00:27:27,062
Κάθε μπουμπούκι μόνο μία φορά.
391
00:27:28,312 --> 00:27:30,354
Τα άνθη θα έχουν μαραθεί το πρωί.
392
00:27:31,021 --> 00:27:34,104
Αύριο βράδυ θα ανθίσουν άλλα μπουμπούκια
και θα μαραθούν.
393
00:27:35,479 --> 00:27:37,937
Σε τρεις εβδομάδες όλο το φυτό θα μαραθεί.
394
00:27:38,021 --> 00:27:41,354
Την άνοιξη θα πρέπει να φυτέψω
άλλο φεγγαρολούλουδο.
395
00:27:45,771 --> 00:27:48,854
Πολύς κόπος για ένα λουλούδι
που ανθίζει μόνο μία φορά.
396
00:27:49,771 --> 00:27:51,437
Έτσι βλέπω τους ανθρώπους.
397
00:27:53,187 --> 00:27:54,604
Εξουθενωτική προσπάθεια,
398
00:27:55,479 --> 00:27:56,854
πολύ λίγα αποτελέσματα.
399
00:27:59,646 --> 00:28:00,479
Όλοι τους;
400
00:28:01,771 --> 00:28:02,729
Όλοι τους.
401
00:28:03,937 --> 00:28:04,854
Ακόμα κι εσύ.
402
00:28:06,812 --> 00:28:07,646
Ακόμα κι εγώ.
403
00:28:09,562 --> 00:28:10,396
Ιδίως εγώ.
404
00:28:13,354 --> 00:28:15,687
Γι' αυτό είπα να σε βγάλω απ' τον κόπο.
405
00:28:23,646 --> 00:28:25,187
Πάμε στο τέλος κατευθείαν.
406
00:28:26,271 --> 00:28:27,104
Δοκίμασε.
407
00:28:27,812 --> 00:28:28,646
Γιατί όχι;
408
00:28:30,604 --> 00:28:31,812
Ξεκινάω, εντάξει;
409
00:28:37,937 --> 00:28:38,771
Εντάξει.
410
00:28:41,979 --> 00:28:44,479
Η μαμά λεγόταν Λουίζ. Ο μπαμπάς Ντένις.
411
00:28:45,187 --> 00:28:47,396
Ο Ντένις γνώρισε τη Λουίζ στα 18 της.
412
00:28:47,979 --> 00:28:48,812
Αυτός 24.
413
00:28:49,937 --> 00:28:53,187
Αναπάντεχα, έναν χρόνο μετά,
ήρθε ο αδερφός μου ο Ντένι.
414
00:28:53,687 --> 00:28:56,437
Μετά εγώ, όχι και τόσο αναπάντεχα μάλλον.
415
00:28:57,896 --> 00:29:02,896
Ο μπαμπάς πιάνει δουλειά σε μεταλλείο.
Βγάζει πιο πολλά λεφτά. Λιγάκι πιο πολλά.
416
00:29:02,979 --> 00:29:07,396
Αλλά πατάει ελάχιστα σπίτι πλέον.
Και η Λουίζ…
417
00:29:08,104 --> 00:29:11,562
μένει σπίτι με τα παιδιά,
αλλά και η ίδια είναι παιδί.
418
00:29:12,479 --> 00:29:15,854
Ένα παιδί με δύο παιδιά
κι έναν άντρα σε βάθος 600 μέτρων.
419
00:29:15,937 --> 00:29:17,854
Και κάνει ό,τι κάνουν τα παιδιά.
420
00:29:18,521 --> 00:29:19,354
Παίζει.
421
00:29:21,146 --> 00:29:25,229
Ο μπαμπάς κάτω απ' την επιφάνεια της γης,
η μαμά κάτω από έναν τύπο…
422
00:29:25,896 --> 00:29:27,312
Τα μεταλλεία, βλέπεις…
423
00:29:28,896 --> 00:29:31,562
Το σκέφτομαι τώρα που μεγάλωσα…
424
00:29:34,229 --> 00:29:35,896
Δεν έχει φυτά εκεί κάτω.
425
00:29:37,021 --> 00:29:37,854
Καθόλου ζωή.
426
00:29:39,562 --> 00:29:40,812
Αυτούς τους άντρες…
427
00:29:41,312 --> 00:29:44,396
τους στέλνουμε εκεί κάτω, μες στο σκοτάδι,
428
00:29:44,479 --> 00:29:46,521
για να ξεθάψουν κάτι νεκρό.
429
00:29:47,062 --> 00:29:50,562
Τόσο νεκρό που έχει γίνει νεκρή μάζα,
430
00:29:50,646 --> 00:29:54,562
τόσο παλιό και πεθαμένο
που καίγεται κυριολεκτικά.
431
00:29:54,646 --> 00:29:56,021
Έτσι ήταν κι η ζωή του.
432
00:29:56,979 --> 00:29:59,562
Εκείνη έκανε ό,τι μπορούσε
για να νιώσει ζωντανή.
433
00:30:00,604 --> 00:30:01,771
Όλος αυτός ο θάνατος,
434
00:30:01,854 --> 00:30:05,812
αυτός ο σκοτεινός θάνατος σε σκόνη
βρίσκεται σε όλο του το πρόσωπο,
435
00:30:06,646 --> 00:30:09,604
στα χέρια του, στους πνεύμονές του,
όταν ανεβαίνει.
436
00:30:11,271 --> 00:30:14,312
Δεν υπάρχουν φύλλα, κλαδάκια ή άνθη
στον κόσμο του.
437
00:30:14,396 --> 00:30:17,021
Κι όταν επιτέλους
βγαίνει απ' αυτόν τον τάφο,
438
00:30:17,604 --> 00:30:20,104
όταν επιτέλους ανεβαίνει
στη γη των ζωντανών,
439
00:30:22,479 --> 00:30:23,687
γελάνε μαζί του.
440
00:30:24,521 --> 00:30:28,271
Γελάνε γιατί όλη η πόλη ξέρει
ότι το νεογέννητο,
441
00:30:28,729 --> 00:30:31,646
ο μικρός μου αδερφός ο Μάικι,
δεν είναι δικός του.
442
00:30:34,562 --> 00:30:37,312
Ο Ντένις κρύβει το πρόσωπό του
στο καρβουνίδι
443
00:30:37,396 --> 00:30:40,562
και τον επαινούν για την αφοσίωση του,
444
00:30:40,646 --> 00:30:42,812
ενώ κοροϊδεύουν τον κερατά.
445
00:30:43,979 --> 00:30:48,437
Τη Λουίζ, από την άλλη,
για να μιλήσω ανοιχτά, τη φώναζαν πόρνη.
446
00:30:51,187 --> 00:30:52,562
Και την κόρη επίσης.
447
00:30:53,479 --> 00:30:55,896
Τη βρίζουν στο σχολείο, στον δρόμο.
448
00:30:55,979 --> 00:30:57,229
Ακόμη και στο σπίτι.
449
00:30:57,979 --> 00:30:59,229
Ο μικρός Ντένι φορτώνει,
450
00:30:59,937 --> 00:31:03,062
προσπαθεί να σωθεί
κατηγορώντας τα θηλυκά του σπιτιού.
451
00:31:03,604 --> 00:31:06,437
Και το '67 η Λουίζ την κάνει.
452
00:31:07,646 --> 00:31:08,479
Εξαφανίζεται.
453
00:31:09,437 --> 00:31:13,396
Εγώ γυρίζω απ' το σχολείο
και βρίσκω τον Μάικι μόνο…
454
00:31:14,729 --> 00:31:16,646
να ουρλιάζει απ' τα σωθικά του.
455
00:31:16,729 --> 00:31:18,521
Είναι ακόμα μωρό
456
00:31:18,604 --> 00:31:20,687
και δεν καταλαβαίνει τι κακό έκανε.
457
00:31:24,479 --> 00:31:25,979
Προσπαθώ να τον φροντίσω.
458
00:31:28,396 --> 00:31:29,312
Είμαι παιδί.
459
00:31:30,271 --> 00:31:31,979
Τα παιδιά δεν φροντίζουν παιδιά.
460
00:31:32,646 --> 00:31:33,646
Ξεχνάω πράγματα.
461
00:31:36,021 --> 00:31:38,146
Όπως όταν βλέπεις το νερό να βράζει.
462
00:31:44,312 --> 00:31:45,687
Μια μέρα έγινε ατύχημα.
463
00:31:47,312 --> 00:31:49,604
Έρχεται η Πρόνοια και μας χωρίζουν.
464
00:31:50,646 --> 00:31:52,271
Ο μπαμπάς έκανε ό,τι μπορούσε.
465
00:31:52,354 --> 00:31:55,271
Τόσο καιρό στη γη,
δεν ήξερε τι να κάνει με ένα παιδί,
466
00:31:56,562 --> 00:31:57,771
ιδίως με τρία.
467
00:31:59,396 --> 00:32:01,104
Και ξαναχώθηκε στη γη.
468
00:32:02,604 --> 00:32:04,104
Μπήκαμε σε ανάδοχα σπίτια.
469
00:32:04,729 --> 00:32:08,187
Ένα μάτσο βρομιάρηδες,
διεστραμμένοι άντρες,
470
00:32:08,271 --> 00:32:09,854
με πικρόχολες γυναίκες,
471
00:32:09,937 --> 00:32:13,312
που ήθελαν να βγάλουν κάνα φράγκο
φροντίζοντας τα παραπεταμένα.
472
00:32:14,187 --> 00:32:16,271
Πήγα στο Λονδίνο σύντομα.
473
00:32:17,562 --> 00:32:19,646
Εκεί έμπλεξα σε διάφορους μπελάδες.
474
00:32:20,604 --> 00:32:22,396
Κι έκανα φυλακή μερικά χρόνια.
475
00:32:24,437 --> 00:32:26,104
Έτσι ασχολήθηκα με κηπουρική.
476
00:32:26,187 --> 00:32:28,354
Για να απασχολείται το μυαλό.
477
00:32:30,104 --> 00:32:31,146
Αλλά το γουστάρω.
478
00:32:32,687 --> 00:32:33,521
Το γουστάρω.
479
00:32:35,771 --> 00:32:37,271
Και μου είναι ξεκάθαρο…
480
00:32:38,062 --> 00:32:39,146
ότι οι άνθρωποι…
481
00:32:39,812 --> 00:32:40,771
δεν αξίζουν μία.
482
00:32:42,479 --> 00:32:43,437
Τα φυτά, όμως…
483
00:32:46,229 --> 00:32:48,729
Τους χαρίζεις την αγάπη σου, τον κόπο σου,
484
00:32:49,354 --> 00:32:50,937
και τη φροντίδα σου,
485
00:32:52,979 --> 00:32:54,437
και βλέπεις το αποτέλεσμα.
486
00:32:55,604 --> 00:32:58,479
Τα βλέπεις να μεγαλώνουν.
Κι όλα έχουν νόημα.
487
00:33:03,229 --> 00:33:04,062
Ναι…
488
00:33:06,104 --> 00:33:07,521
Όλοι σε κουράζουν.
489
00:33:08,812 --> 00:33:10,146
Ακόμα κι οι καλύτεροι.
490
00:33:12,729 --> 00:33:13,771
Μερικές φορές…
491
00:33:14,604 --> 00:33:16,687
μια φορά στις τόσες, υποθέτω,
492
00:33:17,854 --> 00:33:18,771
κάποιος…
493
00:33:19,896 --> 00:33:22,854
όπως αυτό το φεγγαρολούλουδο,
ίσως αξίζει τον κόπο.
494
00:33:27,729 --> 00:33:29,146
Το ξέρω ότι ζορίζεσαι.
495
00:33:30,771 --> 00:33:31,604
Το βλέπω.
496
00:33:33,021 --> 00:33:34,979
Ξέρω ότι κουβαλάς τις ενοχές σου.
497
00:33:35,604 --> 00:33:38,979
Ξέρω ότι δεν είναι στο χέρι σου
ποιος θα ζήσει και ποιος όχι.
498
00:33:39,979 --> 00:33:41,437
Λυπάμαι, Ντάνι, δεν είναι.
499
00:33:42,646 --> 00:33:44,187
Ο άνθρωπος είναι από χώμα.
500
00:33:45,896 --> 00:33:48,521
Είναι γεγονός.
Είναι γραφτό μας να πεθάνουμε.
501
00:33:49,687 --> 00:33:50,521
Είναι φυσικό,
502
00:33:51,312 --> 00:33:52,146
όμορφο.
503
00:33:54,646 --> 00:33:57,937
Τα πάντα αποδομούνται και ξαναγεννιούνται,
504
00:33:58,021 --> 00:33:59,146
κι αποδομούνται ξανά
505
00:33:59,229 --> 00:34:01,937
κι όλα τα έμβια όντα
παίρνουν ζωή απ' τα νεκρά.
506
00:34:03,229 --> 00:34:05,646
Αφήνουμε στη θέση μας περισσότερη ζωή.
507
00:34:06,937 --> 00:34:12,021
Αυτή η ζωή ανανεώνεται και ανακυκλώνεται
και ο κύκλος συνεχίζεται.
508
00:34:12,562 --> 00:34:14,229
Και αυτό είναι πολύ καλύτερο
509
00:34:14,687 --> 00:34:17,104
από μια ζωή που συνθλίβεται
510
00:34:17,854 --> 00:34:18,979
μες στο χώμα,
511
00:34:20,146 --> 00:34:22,979
για να γίνει πέτρωμα
που αν παλιώσει αρκετά θα καεί.
512
00:34:23,062 --> 00:34:27,187
Είναι πολύ καλύτερο
να βλέπεις το φύλλωμα και τα άνθη.
513
00:34:29,979 --> 00:34:32,229
Αφήνουμε στη θέση μας περισσότερη ζωή.
514
00:34:34,937 --> 00:34:36,354
Όπως το φεγγαρολούλουδο.
515
00:34:38,271 --> 00:34:40,396
Εκεί έγκειται όλη η ομορφιά του,
516
00:34:40,479 --> 00:34:42,354
στη θνητότητά του.
517
00:35:32,021 --> 00:35:32,854
Θεέ μου…
518
00:35:35,437 --> 00:35:37,437
Τι θα κάνουμε τώρα;
519
00:35:40,479 --> 00:35:41,646
Δεν ξέρω.
520
00:35:44,562 --> 00:35:45,979
Ειλικρινά δεν ξέρω.
521
00:36:14,104 --> 00:36:15,521
Αυτό είναι όλο;
522
00:36:15,604 --> 00:36:18,104
-Έμεινε ένα κομμάτι στο αμάξι.
-Θα το φέρω.
523
00:36:25,312 --> 00:36:27,271
Θεέ μου!
524
00:36:27,854 --> 00:36:29,187
Τι πήγες κι έκανες;
525
00:36:29,271 --> 00:36:32,021
Βρήκα έναν κύριο στο Σάσεξ
που τα κατασκευάζει.
526
00:36:32,562 --> 00:36:34,187
Είναι…
527
00:36:34,271 --> 00:36:35,937
σχετικά πανομοιότυπο.
528
00:36:36,854 --> 00:36:38,812
Δεν γίνεται να είναι ολόιδιο.
529
00:36:39,479 --> 00:36:42,021
Θα τρελαθεί απ' τη χαρά της!
530
00:36:43,021 --> 00:36:44,687
Συγγνώμη που θα χάσω το πάρτι.
531
00:36:45,354 --> 00:36:46,979
Ελπίζω έτσι να το εξομαλύνω.
532
00:36:47,062 --> 00:36:49,479
Έξι είναι, μόνο δώρα βλέπει.
533
00:36:51,896 --> 00:36:52,729
Όχι εδώ.
534
00:36:58,021 --> 00:36:59,562
Θα φέρω το τελευταίο.
535
00:36:59,646 --> 00:37:01,646
Μπορούμε να το κρύψουμε στο γραφείο,
536
00:37:01,729 --> 00:37:02,646
μέχρι το πάρτι.
537
00:37:05,021 --> 00:37:06,187
Καλή ιδέα.
538
00:37:06,271 --> 00:37:08,437
Αγάπη μου, δες τι έφερε ο αδερφός σου.
539
00:37:09,021 --> 00:37:09,937
Είναι εξαίσιο.
540
00:37:11,437 --> 00:37:14,146
Συγγνώμη που δεν θα μπορέσω να έρθω,
ξέρεις τώρα.
541
00:37:14,229 --> 00:37:17,479
-Θα σου τηλεφωνήσω απ' το Βερολίνο.
-Τέλεια.
542
00:38:01,146 --> 00:38:02,104
Θεέ μου!
543
00:38:03,437 --> 00:38:04,521
Μα…
544
00:38:04,604 --> 00:38:07,396
Τι στο καλό κάνεις μες στα σκοτάδια;
545
00:38:08,062 --> 00:38:10,687
Ήθελα κάτι ελαφρύ πριν πέσω για ύπνο.
546
00:38:11,562 --> 00:38:14,646
Λίγη παραπάνω ενέργεια,
το πρωί θα γίνει το έλα να δεις.
547
00:38:14,729 --> 00:38:17,062
Με τόσα παιδιά που θα έρθουν.
548
00:38:17,687 --> 00:38:20,229
Κι εσύ πρέπει να ξεκουραστείς.
Θα ξαπλώσεις;
549
00:38:24,437 --> 00:38:25,729
Τα γενέθλια της Φλόρα…
550
00:38:27,437 --> 00:38:28,687
με έβαλαν σε σκέψεις.
551
00:38:30,812 --> 00:38:32,396
Τι περίεργη νύχτα εκείνη.
552
00:38:34,437 --> 00:38:35,271
Αλήθεια;
553
00:38:37,479 --> 00:38:38,771
Δεν θυμάμαι πολλά.
554
00:38:39,896 --> 00:38:41,146
Η ομορφιά της γέννας.
555
00:38:42,771 --> 00:38:44,521
Πρέπει να την ξεχάσουμε, λένε.
556
00:38:45,562 --> 00:38:47,562
Με μια χημική ουσία στον εγκέφαλο.
557
00:38:48,729 --> 00:38:50,854
Μόνο έτσι θα γεννήσουμε ξανά.
558
00:38:52,312 --> 00:38:53,937
Ήταν πολύ πρόωρο.
559
00:39:00,604 --> 00:39:01,479
Πράγματι.
560
00:39:03,687 --> 00:39:04,521
Ναι.
561
00:39:05,146 --> 00:39:06,771
Και ξαφνιάστηκα πολύ.
562
00:39:07,687 --> 00:39:09,521
Αν και ήταν πρόωρο μωρό,
563
00:39:10,146 --> 00:39:12,562
δεν ήταν και τόσο μικροκαμωμένη, τελικά.
564
00:39:35,229 --> 00:39:36,896
Δεν βγήκαν τα νούμερα, έτσι;
565
00:39:40,062 --> 00:39:41,479
Δεν ξέρω τι εννοείς.
566
00:39:44,021 --> 00:39:45,729
Εννοώ ότι αν δεν ήταν πρόωρο,
567
00:39:46,312 --> 00:39:48,396
αν γεννήθηκε στην ώρα της,
568
00:39:48,479 --> 00:39:49,896
τα νούμερα δεν βγαίνουν.
569
00:39:50,729 --> 00:39:52,562
Έπρεπε να 'ναι πρόωρο μωρό.
570
00:39:54,187 --> 00:39:56,687
Ειδάλλως, η σύλληψη
θα είχε γίνει Αύγουστο.
571
00:39:58,646 --> 00:39:59,896
Όταν ήμουν στη Ρωσία.
572
00:40:02,521 --> 00:40:03,562
Έξι χρόνια…
573
00:40:06,062 --> 00:40:08,646
Μου πήρε έξι χρόνια να βγάλω τα νούμερα.
574
00:40:10,437 --> 00:40:11,812
Μάλλον δεν ήθελα, έτσι;
575
00:40:16,854 --> 00:40:19,062
Έλειπα υπερβολικά πολύ καιρό, έτσι;
576
00:40:23,396 --> 00:40:24,229
Προφανώς…
577
00:40:25,771 --> 00:40:27,396
Σε ένα τόσο μεγάλο σπίτι…
578
00:40:28,479 --> 00:40:29,562
εσύ κι ο Μάιλς,
579
00:40:31,771 --> 00:40:32,604
μόνοι σας.
580
00:40:38,521 --> 00:40:39,437
Τον αγαπάς;
581
00:41:04,812 --> 00:41:08,312
Η γκουβερνάντα δεν θυμόταν
πότε είχε κοιμηθεί τόσο καλά.
582
00:41:09,187 --> 00:41:12,021
Σκέφτηκε ότι ίσως δεν είχε κοιμηθεί
ποτέ τόσο καλά.
583
00:41:44,271 --> 00:41:45,104
Φλόρα!
584
00:41:46,896 --> 00:41:49,062
Φλόρα, τι κάνεις;
585
00:41:51,062 --> 00:41:51,896
Πού είμαι;
586
00:41:52,521 --> 00:41:55,646
Τι συμβαίνει; Είσαι καλά;
Πάλι υπνοβατούσες;
587
00:41:55,729 --> 00:41:56,562
Δεν…
588
00:41:57,479 --> 00:41:58,312
Δεν ξέρω.
589
00:41:59,146 --> 00:42:00,979
Μάλλον απορροφήθηκα πάλι.
590
00:42:02,354 --> 00:42:04,062
Έλα, πάμε μέσα.
591
00:42:04,771 --> 00:42:06,271
Γιατί συμβαίνει συνέχεια;
592
00:42:22,771 --> 00:42:24,979
Λυπάμαι πολύ που σας αναστάτωσα.
593
00:42:25,604 --> 00:42:26,854
Πήγαινα μια βόλτα.
594
00:42:26,937 --> 00:42:28,646
Δεν ήθελα να σας ανησυχήσω.
595
00:42:29,812 --> 00:42:31,229
Πάμε για πρωινό;
596
00:42:31,312 --> 00:42:33,771
Πεθαίνω πραγματικά της πείνας.
597
00:42:53,979 --> 00:42:57,687
Συγγνώμη που διακόπτω.
Τηλεφώνησε η δεσποινίς Κλέιτον ξανά.
598
00:42:57,771 --> 00:43:00,187
-Ίσως πρέπει…
-Χτύπησε κανείς;
599
00:43:00,271 --> 00:43:01,646
Χρειάζονται ασθενοφόρο;
600
00:43:02,437 --> 00:43:04,437
Όχι, δεν είναι τόσο απλό.
601
00:43:04,521 --> 00:43:06,396
Χριστέ μου, σ' το έχω πει!
602
00:43:06,479 --> 00:43:08,771
Αν δεν χτύπησε κανείς, δεν έχω χρόνο!
603
00:43:18,687 --> 00:43:20,271
Να πάρει!
604
00:43:21,687 --> 00:43:22,562
Εντάξει.
605
00:43:25,937 --> 00:43:26,771
Εντάξει.
606
00:43:27,687 --> 00:43:29,104
Τηλεφώνησέ της.
607
00:43:37,396 --> 00:43:38,979
Τι συμβαίνει εδώ;
608
00:43:39,062 --> 00:43:40,812
Φορτώστε τα.
609
00:43:42,562 --> 00:43:44,979
Θα κρατήσεις το γραφείο. Αυτό συμβαίνει.
610
00:43:45,729 --> 00:43:47,146
Τι εννοείς;
611
00:43:47,229 --> 00:43:49,854
Δεν θέλω να έχω καμία σχέση.
612
00:43:51,021 --> 00:43:52,479
Για πόσο ηλίθιο μ' είχες;
613
00:43:54,146 --> 00:43:55,271
Πόσο, γαμώτο;
614
00:43:56,396 --> 00:43:59,354
-Δεν…
-"Τα μωρά γεννιούνται πρόωρα, Ντομ."
615
00:44:00,812 --> 00:44:01,646
Άκου, όμως…
616
00:44:02,437 --> 00:44:04,104
Κι αυτό είναι το πιο σημαντικό.
617
00:44:05,271 --> 00:44:06,479
Είναι κόρη μου.
618
00:44:07,521 --> 00:44:08,979
Με κάθε τρόπο.
619
00:44:10,062 --> 00:44:13,562
Όταν γδέρνει το γόνατό της,
όταν φωνάζει γιατί είδε εφιάλτη,
620
00:44:14,521 --> 00:44:15,437
εγώ είμαι εκεί.
621
00:44:16,604 --> 00:44:19,396
Την πρώτη φορά
που θα την πληγώσει ένας μαλάκας,
622
00:44:20,437 --> 00:44:21,812
εγώ θα της σταθώ.
623
00:44:23,562 --> 00:44:27,229
Όταν ζητήσει απ' τον πατέρα της
να την παραδώσει στον γάμο της,
624
00:44:29,312 --> 00:44:30,812
εγώ θα το κάνω, όχι εσύ.
625
00:44:32,187 --> 00:44:33,354
Κατάλαβες;
626
00:44:34,562 --> 00:44:35,562
Δεν σου το είπε;
627
00:44:36,979 --> 00:44:37,937
Για δες.
628
00:44:38,562 --> 00:44:40,896
Έχω τη χαρά να δω τα μούτρα σου.
629
00:44:42,479 --> 00:44:43,521
Σκεφτόμουν…
630
00:44:44,854 --> 00:44:47,062
ποια είναι η σωστή λέξη.
631
00:44:47,937 --> 00:44:49,979
Κι όλο μου 'ρχεται το "εξόριστος".
632
00:44:50,646 --> 00:44:51,812
Κοντά πέφτει.
633
00:44:51,896 --> 00:44:52,729
Είναι κοφτερή.
634
00:44:53,396 --> 00:44:54,521
Όχι αρκετά, όμως.
635
00:44:57,396 --> 00:44:59,104
Αλλά μας κάνει προς το παρόν.
636
00:45:00,479 --> 00:45:02,687
Είσαι εξόριστος, μικρέ αδερφέ.
637
00:45:03,812 --> 00:45:05,437
Εξόριστος απ' το σπίτι μου.
638
00:45:06,312 --> 00:45:09,146
Απ' τη γυναίκα μου, απ' τα παιδιά μου.
639
00:45:10,312 --> 00:45:11,146
Εξόριστος.
640
00:45:12,937 --> 00:45:14,437
Δεν έχεις πια αδερφό.
641
00:45:16,062 --> 00:45:16,937
Ούτε ανιψιά.
642
00:45:17,771 --> 00:45:18,604
Ούτε ανιψιό.
643
00:45:20,187 --> 00:45:21,021
Κανέναν.
644
00:45:22,437 --> 00:45:23,562
Μόνο τον εαυτό σου.
645
00:45:24,604 --> 00:45:26,187
Και ο εαυτός σου, Χένρι…
646
00:45:27,854 --> 00:45:29,479
ο πραγματικός σου εαυτός…
647
00:45:31,604 --> 00:45:32,937
είναι ένα σκατόπραμα.
648
00:45:35,271 --> 00:45:37,521
Ένας αποκρουστικός δαίμονας.
649
00:45:40,729 --> 00:45:41,687
Σε οικτίρω.
650
00:45:43,771 --> 00:45:45,687
Γιατί πρέπει να ζήσεις μαζί του.
651
00:45:47,979 --> 00:45:49,896
Πρέπει να ζήσεις με τον εαυτό σου.
652
00:45:52,021 --> 00:45:54,687
Κι είναι ένα γαμημένο κτήνος με χαμόγελο.
653
00:45:55,604 --> 00:45:56,687
Σωστά;
654
00:46:16,146 --> 00:46:17,812
Πόσο μακριά είναι η Ινδία;
655
00:46:18,979 --> 00:46:22,271
Τόσο μακριά που θα μου λείψεις,
τόσο κοντά που δεν θέλει αντίο.
656
00:46:22,979 --> 00:46:25,521
Ξέρω τι σκέφτεσαι, αλλά μην ανησυχείς.
657
00:46:25,604 --> 00:46:28,271
Όλα θα πάνε καλά.
Είναι μόνο μερικές βδομάδες.
658
00:46:29,646 --> 00:46:30,896
Μπορώ να έρθω κι εγώ;
659
00:46:31,604 --> 00:46:35,021
Μερικές βδομάδες
είναι τρομαχτικά πολύς καιρός.
660
00:46:35,104 --> 00:46:38,812
Δεν θέλω να μείνω εδώ ολομόναχη
με τον Μάιλς και την κα Γκρόουζ.
661
00:46:47,604 --> 00:46:48,437
Να το.
662
00:46:49,854 --> 00:46:52,312
Αυτό λέγεται φυλαχτό.
663
00:46:53,187 --> 00:46:54,271
Τα έφτιαχνα παλιά.
664
00:46:54,896 --> 00:46:57,396
Ακόμη φτιάχνω καμιά φορά, το 'χω συνήθειο.
665
00:46:58,646 --> 00:47:02,104
-Τα φτιάχνω από τότε που ήμουν σαν εσένα.
-Και τι κάνει;
666
00:47:02,187 --> 00:47:04,896
Προστατεύει τους ανθρώπους
και τους δίνει ευτυχία.
667
00:47:08,854 --> 00:47:10,062
Συμβαίνει πάλι.
668
00:47:11,104 --> 00:47:11,937
Σωστά;
669
00:47:12,687 --> 00:47:13,521
Ποιο;
670
00:47:14,771 --> 00:47:16,312
Δεν είμαι στα αλήθεια εδώ.
671
00:47:17,104 --> 00:47:18,271
Είμαι πολύ μεγάλη.
672
00:47:19,604 --> 00:47:22,271
Σαν να μη βγαίνουν τα νούμερα.
673
00:47:22,354 --> 00:47:23,521
Ακριβώς.
674
00:47:25,312 --> 00:47:28,021
Πάλι απορροφήθηκα σε κάποια ανάμνηση.
675
00:47:29,562 --> 00:47:30,646
Είσαι ασφαλής.
676
00:47:33,937 --> 00:47:35,146
Μου λείπεις, μαμά.
677
00:47:39,021 --> 00:47:39,854
Αγάπη μου.
678
00:47:42,854 --> 00:47:44,896
Καλύτερα να ξυπνήσεις τώρα.
679
00:48:01,729 --> 00:48:03,062
-Θυμάσαι;
-Ναι.
680
00:48:03,146 --> 00:48:04,271
Ήταν άνοιξη.
681
00:48:07,937 --> 00:48:09,146
Μα έφαγες δύο μερίδες;
682
00:48:09,854 --> 00:48:10,729
Κοίτα εκεί.
683
00:48:12,229 --> 00:48:14,229
Εσείς…
684
00:48:15,312 --> 00:48:16,562
Τι κάνετε;
685
00:48:16,646 --> 00:48:17,479
Φλόρα;
686
00:48:17,937 --> 00:48:19,021
Γεια σου.
687
00:48:19,104 --> 00:48:21,479
Τρώτε βραδινό χωρίς εμένα.
688
00:48:21,562 --> 00:48:22,812
Ορίστε;
689
00:48:23,604 --> 00:48:25,937
-Φλόρα;
-Έφαγες στο δωμάτιό σου.
690
00:48:26,021 --> 00:48:28,729
-Ο Όουεν έφτιαξε σούπα.
-Από τις καλύτερές μου.
691
00:48:29,562 --> 00:48:30,896
Δεν το θυμάμαι.
692
00:48:31,646 --> 00:48:33,396
Σ' το είπα ότι δεν είναι καλά.
693
00:48:33,479 --> 00:48:34,479
Καλά τη βλέπω.
694
00:48:35,604 --> 00:48:36,687
Περίεργη, όμως.
695
00:48:36,771 --> 00:48:38,521
Δεν μ' αρέσει αυτό το παιχνίδι!
696
00:48:39,812 --> 00:48:40,646
Δεν πειράζει.
697
00:48:40,729 --> 00:48:41,771
Δεν μ' αρέσει!
698
00:48:41,854 --> 00:48:43,521
Μάλλον είναι ο θείος σας.
699
00:48:43,604 --> 00:48:45,937
Όλα θα πάνε καλά, Φλόρα, μην ανησυχείς.
700
00:48:46,479 --> 00:48:47,312
Εμπρός;
701
00:48:48,479 --> 00:48:49,312
Εμπρός;
702
00:48:51,354 --> 00:48:52,187
Εμπρός;
703
00:48:54,229 --> 00:48:55,562
Πάλι φάρσα, γαμώτο.
704
00:48:59,187 --> 00:49:02,437
Αλήθεια πιστεύεις
ότι κάποια στιγμή θα απαντήσει;
705
00:49:04,146 --> 00:49:05,771
Καταντάει λυπηρό.
706
00:49:07,854 --> 00:49:10,062
Δεν θα κερδίσεις κάτι.
707
00:49:10,146 --> 00:49:13,312
Μία στις δέκα φορές
μπορεί και να το σηκώσει.
708
00:49:14,271 --> 00:49:17,187
Ίσως την ακούσεις να λέει "Οικία Φλόρα".
709
00:49:18,104 --> 00:49:18,979
Αποκλείεται.
710
00:49:20,646 --> 00:49:21,646
Στο μεταξύ…
711
00:49:22,687 --> 00:49:26,771
νομίζουν ότι είσαι ένας ανώμαλος
που βαριανασαίνει στο ακουστικό.
712
00:49:26,854 --> 00:49:27,896
Ένας παλαβός.
713
00:49:28,562 --> 00:49:30,229
Θλιβερό, πραγματικά.
714
00:49:33,187 --> 00:49:34,687
Πάλι τα ίδια.
715
00:49:35,396 --> 00:49:39,021
Αν και δεν είναι αληθινό,
μάλλον το χρειάζεσαι.
716
00:49:51,021 --> 00:49:52,312
Συγγνώμη που ήρθα.
717
00:49:55,104 --> 00:49:56,521
Ήμουν εδώ κοντά και…
718
00:49:59,479 --> 00:50:00,729
Δεν ήμουν κοντά.
719
00:50:02,104 --> 00:50:04,271
Είπα ψέματα, δεν έχω πολύ χρόνο.
720
00:50:08,896 --> 00:50:10,271
Τι κάνεις εδώ;
721
00:50:11,021 --> 00:50:11,896
Ήμουν…
722
00:50:16,021 --> 00:50:17,312
Δεν ξέρω.
723
00:50:24,021 --> 00:50:24,896
Συγγνώμη.
724
00:50:27,479 --> 00:50:28,479
Η Φλόρα…
725
00:50:29,187 --> 00:50:32,062
Χίλια συγγνώμη. Έπρεπε να σ' το είχα πει.
726
00:50:34,521 --> 00:50:36,771
Έπρεπε να το είχα χειριστεί αλλιώς.
727
00:50:38,354 --> 00:50:39,521
Φεύγουμε απόψε.
728
00:50:40,771 --> 00:50:43,771
Για Ινδία.
729
00:50:43,854 --> 00:50:46,979
Μερικές εβδομάδες.
Επανάληψη του γαμήλιου ταξιδιού.
730
00:50:48,812 --> 00:50:49,687
Μάλιστα…
731
00:50:52,687 --> 00:50:53,854
Ήθελα να πω αντίο.
732
00:50:53,937 --> 00:50:55,312
-Σάρλοτ…
-Το εννοώ.
733
00:50:56,854 --> 00:50:58,354
Θα φροντίσω να τα βρούμε.
734
00:50:59,604 --> 00:51:01,812
Με τον άντρα μου, την οικογένειά μου.
735
00:51:02,937 --> 00:51:04,312
Ήθελα να σου πω εγώ
736
00:51:05,229 --> 00:51:06,771
γιατί κάνω αυτό το ταξίδι.
737
00:51:09,312 --> 00:51:10,521
Μπορώ να επανορθώσω.
738
00:51:14,812 --> 00:51:16,271
Δεν θα έφευγα χωρίς…
739
00:51:18,479 --> 00:51:19,937
Σ' αγαπώ, Σάρλοτ.
740
00:51:26,146 --> 00:51:27,354
Το ξέρω.
741
00:51:31,854 --> 00:51:33,437
Αλλά δεν αρκεί η αγάπη.
742
00:51:34,896 --> 00:51:36,187
Δεν αρκεί.
743
00:52:28,437 --> 00:52:32,062
Πάμε πιο κάτω, αν δεν σε πειράζει,
στο αγαπημένο μου σημείο.
744
00:52:32,146 --> 00:52:33,562
Όχι, σε παρακαλώ.
745
00:52:34,104 --> 00:52:36,479
Πονάει, πονάει πολύ.
746
00:52:37,062 --> 00:52:38,271
Θέλω να το ξαναδώ.
747
00:52:38,354 --> 00:52:40,521
-Όχι.
-Η βραδιά που γνωριστήκαμε.
748
00:52:42,187 --> 00:52:43,437
Έλα.
749
00:52:44,104 --> 00:52:44,937
Σήκωσέ το.
750
00:52:47,146 --> 00:52:48,812
-Όχι.
-Αφού πρέπει.
751
00:52:49,396 --> 00:52:50,354
Το ξέρεις.
752
00:52:50,937 --> 00:52:53,521
-Δεν θέλω.
-Πάντα το σηκώνεις, όμως.
753
00:52:53,604 --> 00:52:56,937
Έλα τώρα, μη φοβάσαι τίποτα.
Ξέρεις ποιος είναι.
754
00:52:57,021 --> 00:52:59,104
Το Βρετανικό Προξενείο Ινδίας.
755
00:52:59,187 --> 00:53:00,562
Όχι, σε παρακαλώ.
756
00:53:00,646 --> 00:53:02,229
Έχουν φριχτά νέα.
757
00:53:02,312 --> 00:53:04,312
-Σε παρακαλώ.
-Έγινε ένα ατύχημα.
758
00:53:24,562 --> 00:53:25,396
Ναι;
759
00:53:28,854 --> 00:53:29,979
Μάλιστα, ο ίδιος.
760
00:53:33,896 --> 00:53:36,104
Συγγνώμη, μπορείτε να το επαναλάβετε;
761
00:53:46,271 --> 00:53:47,979
Τι ατύχημα;
762
00:53:56,187 --> 00:53:57,812
Είναι καλά, όμως, έτσι;
763
00:54:10,646 --> 00:54:11,521
Κάνετε λάθος.
764
00:54:16,104 --> 00:54:17,062
Λάθος.
765
00:54:59,604 --> 00:55:01,521
Δεν ήταν και τόσο άσχημα, έτσι;
766
00:55:02,104 --> 00:55:02,937
Κόλαση ήταν.
767
00:55:03,896 --> 00:55:05,396
Κάθε φορά είναι κόλαση.
768
00:55:05,479 --> 00:55:06,437
Όχι…
769
00:55:07,312 --> 00:55:08,854
Το χειρότερο δεν ήταν αυτό.
770
00:55:08,937 --> 00:55:10,937
Ούτε το να κανονίσεις τις κηδείες
771
00:55:11,021 --> 00:55:13,396
ή να θάψεις τα αδειανά φέρετρα.
772
00:55:13,479 --> 00:55:14,729
Όχι…
773
00:55:14,812 --> 00:55:17,854
Κόλαση ήταν όταν έπρεπε
να τηλεφωνήσεις στο Μπλάι,
774
00:55:17,937 --> 00:55:20,229
όταν έπρεπε να πεις τα νέα,
775
00:55:20,312 --> 00:55:23,854
και όταν η δική της φωνή
ήταν η πρώτη που άκουσες
776
00:55:23,937 --> 00:55:25,521
όταν σήκωσε το τηλέφωνο,
777
00:55:26,021 --> 00:55:28,687
τη φωνούλα της να λέει…
778
00:55:29,229 --> 00:55:30,937
Οικία Φλόρα…
779
00:55:38,937 --> 00:55:41,271
Παραμιλάει στον ύπνο της, υπνοβατεί.
780
00:55:42,104 --> 00:55:43,771
Περνάει δύσκολα.
781
00:55:44,521 --> 00:55:45,354
Ναι.
782
00:55:46,312 --> 00:55:47,354
Ναι…
783
00:55:50,062 --> 00:55:51,896
Δεν ξέρω τι άλλο να κάνω.
784
00:55:51,979 --> 00:55:55,521
Γι' αυτό… μάλλον θα την πάω
στον γιατρό το πρωί.
785
00:55:56,271 --> 00:55:57,646
Ψυχολόγο θέλει.
786
00:55:59,646 --> 00:56:01,354
Στη φυλακή κάναμε συνεδρίες.
787
00:56:02,271 --> 00:56:04,562
Τις σιχαινόμουν,
δεν πίστευα ότι βοηθούσαν.
788
00:56:06,104 --> 00:56:10,104
Η ψυχολόγος μου η Ταμάρα ήταν ανυποχώρητη.
789
00:56:10,187 --> 00:56:12,062
Δεν το 'βαζε κάτω με τίποτα.
790
00:56:14,062 --> 00:56:16,187
Άρχισα να μιλάω για να το βουλώσει.
791
00:56:17,271 --> 00:56:20,062
Μετά από έναν μήνα κατάλαβα
ότι τα βράδια κοιμόμουν.
792
00:56:23,396 --> 00:56:24,229
Ναι.
793
00:56:25,687 --> 00:56:26,687
Ίσως έχεις δίκιο.
794
00:56:30,979 --> 00:56:31,812
Φεύγω.
795
00:56:33,854 --> 00:56:36,104
Πρέπει να αλλάξω ρούχα τουλάχιστον.
796
00:56:39,354 --> 00:56:40,562
Κοίτα…
797
00:56:42,146 --> 00:56:43,354
Μπορείς…
798
00:56:44,396 --> 00:56:45,312
να ξανάρθεις.
799
00:56:46,396 --> 00:56:48,354
-Απόψε;
-Ναι.
800
00:56:48,437 --> 00:56:49,771
Απόψε.
801
00:56:51,937 --> 00:56:53,229
Δεν ξέρω, Πόπινς.
802
00:56:54,271 --> 00:56:55,979
Δεν ξέρω, έχεις τρεχάματα.
803
00:57:00,687 --> 00:57:04,354
Θα μείνω ξύπνια, έτσι κι αλλιώς,
για να την τσεκάρω.
804
00:57:07,396 --> 00:57:08,229
Καληνύχτα.
805
00:57:09,479 --> 00:57:10,437
Καληνύχτα μόνο.
806
00:57:13,229 --> 00:57:14,729
Υπάρχουν κι άλλες νύχτες.
807
00:57:15,229 --> 00:57:16,896
Θα υπάρξουν κι άλλες νύχτες.
808
00:57:17,604 --> 00:57:18,604
Το υπόσχεσαι;
809
00:57:29,771 --> 00:57:30,729
Το υπόσχομαι.
810
00:57:40,937 --> 00:57:41,937
Γάμα το.
811
00:57:42,937 --> 00:57:43,896
Πάλι τα ίδια.
812
00:57:49,562 --> 00:57:50,646
Δεν λειτουργεί;
813
00:57:51,354 --> 00:57:52,354
Τηλεφωνική βλάβη;
814
00:57:59,396 --> 00:58:01,021
Το τηλέφωνο δεν λειτουργεί.
815
00:58:01,646 --> 00:58:02,812
Και;
816
00:58:02,896 --> 00:58:06,271
Και; Θα 'πρεπε να λειτουργεί.
Λειτουργούσε πριν.
817
00:58:07,021 --> 00:58:08,646
Μην ανησυχείς.
818
00:58:15,396 --> 00:58:17,187
-Τι κάνεις;
-Πάω εκεί.
819
00:58:17,812 --> 00:58:19,979
-Τι;
-Πάω στο Μπλάι.
820
00:58:21,187 --> 00:58:22,354
Αυτό είναι τρέλα.
821
00:58:22,437 --> 00:58:26,687
Είναι τρεις ώρες με το αμάξι
κι εσύ πίνεις εδώ και… δύο χρόνια.
822
00:58:26,771 --> 00:58:27,937
Δεν είναι λογικό.
823
00:58:29,062 --> 00:58:31,437
Δεν έχει νόημα, ανέλαβε η γκουβερνάντα.
824
00:58:31,521 --> 00:58:35,271
-Εσύ δεν μπορείς να κάνεις τίποτα.
-Έχω ένα απαίσιο προαίσθημα.
825
00:58:35,354 --> 00:58:36,687
Έκλεισε, τότε.
826
00:58:38,354 --> 00:58:41,312
Τέτοιο προαίσθημα έχω να νιώσω από…
827
00:58:41,396 --> 00:58:44,896
Δηλαδή, θα πας στο Μπλάι;
Θα χαρούν πολύ να σε δουν.
828
00:58:44,979 --> 00:58:47,771
Ίσως μπορείς επιτέλους να πεις ευθέως
στα παιδιά
829
00:58:47,854 --> 00:58:49,646
πώς πέθαναν οι γονείς τους.
830
00:58:49,729 --> 00:58:53,687
Μπορείς να τους πεις επίσης
για ποιον λόγο πήγαν αυτό το ταξίδι.
831
00:59:20,229 --> 00:59:21,146
Γεια σου.
832
00:59:25,937 --> 00:59:26,771
Περίμενε!
833
00:59:40,687 --> 00:59:41,521
Γεια σου.
834
01:00:01,104 --> 01:00:01,937
Σε βρήκα.
835
01:00:03,146 --> 01:00:04,271
Μη φοβάσαι.
836
01:00:06,937 --> 01:00:08,521
Συγγνώμη που φοβήθηκα.
837
01:00:09,604 --> 01:00:12,271
Ήταν αγένεια εκ μέρους μου, αλλά…
838
01:00:12,354 --> 01:00:14,104
σου βρήκα μια ιστορία.
839
01:00:16,187 --> 01:00:17,396
Καημένο παιδάκι.
840
01:00:18,312 --> 01:00:20,687
Λυπάμαι για το πρόσωπό σου.
841
01:00:25,396 --> 01:00:26,229
Έλα.
842
01:00:30,479 --> 01:00:31,354
Δοκίμασε αυτό.
843
01:00:39,812 --> 01:00:41,771
Ορίστε, ωραία.
844
01:00:43,562 --> 01:00:45,479
Έλα να σκεφτούμε μια ιστορία…
845
01:00:46,396 --> 01:00:47,229
μόνο για σένα.
846
01:00:50,271 --> 01:00:52,771
Πάλι το ίδιο κάνω, έτσι;
847
01:00:54,479 --> 01:00:57,396
Πάλι απορροφήθηκα σε μια ανάμνηση.
848
01:00:58,021 --> 01:01:00,229
Γιατί το βράδυ που το έκανα αυτό,
849
01:01:00,312 --> 01:01:02,312
το βράδυ που σου έβαλα πρόσωπο,
850
01:01:02,396 --> 01:01:04,812
ήμουν μόνο πέντε χρόνων.
851
01:01:05,687 --> 01:01:06,812
Σωστά;
852
01:01:09,562 --> 01:01:10,979
Γιατί μου το κάνετε αυτό;
853
01:01:11,771 --> 01:01:13,229
Πείτε μου.
854
01:01:13,312 --> 01:01:15,812
Γιατί με σπρώχνετε συνέχεια έξω;
855
01:01:16,604 --> 01:01:17,812
Δεσποινίς Τζέσελ!
856
01:01:24,354 --> 01:01:25,312
Εντάξει.
857
01:01:26,104 --> 01:01:27,271
Φτάνει.
858
01:01:28,687 --> 01:01:30,521
Δεν μ' αρέσει αυτό το παιχνίδι.
859
01:01:31,354 --> 01:01:33,229
Μη μου κρύβεστε.
860
01:01:33,312 --> 01:01:35,312
Θέλω να σας μιλήσω.
861
01:01:40,312 --> 01:01:41,854
Έχω θυμώσει μαζί σας.
862
01:01:42,771 --> 01:01:43,646
Γιατί;
863
01:01:44,187 --> 01:01:47,146
-Όλα είναι μια χαρά, είναι πραγματικά…
-Όχι!
864
01:01:48,021 --> 01:01:50,312
Κουράστηκα να απορροφιέμαι.
865
01:01:50,396 --> 01:01:52,396
Κουράστηκα να ξεχνάω
866
01:01:52,479 --> 01:01:56,896
και κουράστηκα να φέρομαι περίεργα
και να φέρεται κι ο Μάιλς περίεργα.
867
01:01:58,646 --> 01:02:00,146
Τι τρέχει με τον Μάιλς;
868
01:02:00,229 --> 01:02:04,479
Ο Μάιλς είναι πραγματικά θεσπέσια,
εκτός απ' τις φορές που δεν είναι.
869
01:02:04,562 --> 01:02:06,354
Που δεν είναι θεσπέσια;
870
01:02:06,437 --> 01:02:08,104
Που δεν είναι ο Μάιλς.
871
01:02:12,354 --> 01:02:13,479
Όχι.
872
01:02:13,562 --> 01:02:15,146
Μην το κάνετε αυτό!
873
01:02:15,229 --> 01:02:17,062
Σταματήστε να το κάνετε αυτό!
874
01:02:18,271 --> 01:02:20,896
Γυρίστε πίσω, να σας βλέπω.
875
01:02:22,312 --> 01:02:23,812
Τι μου κάνετε;
876
01:02:25,562 --> 01:02:26,521
Φλόρα;
877
01:02:32,771 --> 01:02:33,604
Φλόρα…
878
01:02:34,187 --> 01:02:35,021
Έλα εδώ.
879
01:02:38,104 --> 01:02:38,979
Δεν πειράζει.
880
01:02:40,354 --> 01:02:41,854
Η δεσποινίς Τζέσελ είναι.
881
01:02:46,646 --> 01:02:47,479
Μάιλς!
882
01:02:48,521 --> 01:02:49,354
Μάιλς!
883
01:02:50,979 --> 01:02:52,187
Μάλιστα…
884
01:02:52,271 --> 01:02:53,646
Περίεργη στιγμή.
885
01:02:55,479 --> 01:02:56,312
Μάιλς!
886
01:02:59,937 --> 01:03:00,771
Τι…
887
01:03:00,854 --> 01:03:03,812
Φλόρα!
888
01:03:06,104 --> 01:03:07,229
Φλόρα!
889
01:03:09,646 --> 01:03:10,479
Φλόρα;
890
01:03:12,979 --> 01:03:14,396
Φλόρα, πού είσαι;
891
01:03:16,521 --> 01:03:17,437
Φλόρα.
892
01:03:19,396 --> 01:03:20,896
Φλόρα, πρέπει να φύγουμε.
893
01:03:21,729 --> 01:03:22,896
Έλα!
894
01:03:24,979 --> 01:03:25,937
Συγγνώμη.
895
01:04:29,854 --> 01:04:33,771
Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη