1 00:00:07,187 --> 00:00:09,187 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:30,062 --> 00:01:30,979 Η αλληλογραφία. 3 00:01:31,937 --> 00:01:33,229 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 4 00:01:47,187 --> 00:01:49,396 ΠΑΡΑΛΗΠΤΗΣ: ΝΤΟΜΙΝΙΚ ΓΟΥΙΝΓΚΡΕΪΒ 5 00:01:59,146 --> 00:02:01,937 Ο λόρδος Γουίνγκρεϊβ προτιμούσε το γραφείο του 6 00:02:02,021 --> 00:02:04,062 από την άνεση του διαμερίσματός του. 7 00:02:06,062 --> 00:02:09,729 Εγκλωβιζόταν εκεί, μερόνυχτα ολόκληρα, χωμένος στη δουλειά του, 8 00:02:10,312 --> 00:02:11,729 στη βραδινή ρουτίνα του, 9 00:02:12,562 --> 00:02:14,104 μέχρι που θαβόταν. 10 00:02:14,771 --> 00:02:17,979 Μέχρι που μέσα του δεν έμενε περιθώριο για τίποτε άλλο. 11 00:02:18,937 --> 00:02:20,062 Μέχρι που ένιωθε… 12 00:02:20,771 --> 00:02:22,146 αρκετά ο εαυτός του. 13 00:02:22,896 --> 00:02:24,437 Καλώς ή κακώς. 14 00:02:25,021 --> 00:02:26,021 Πήρε η δις Κλέιτον. 15 00:02:27,146 --> 00:02:29,104 -Και; -Για ενημέρωση μόνο. 16 00:02:29,187 --> 00:02:30,854 Σχετικά με τα παιδιά. 17 00:02:30,937 --> 00:02:32,521 Πώς είναι τα παιδιά; 18 00:02:32,604 --> 00:02:34,562 Λέει ότι είναι καλά, αλλά… 19 00:02:34,646 --> 00:02:36,062 ανησυχεί. 20 00:02:36,146 --> 00:02:39,604 Κι ότι μετά χαράς θα εξηγήσει, αν επιθυμείτε τηλεφωνικό ραντεβού. 21 00:02:39,687 --> 00:02:42,062 Λέει ότι βλέπει κάποια πράγματα… 22 00:02:42,146 --> 00:02:44,396 τίποτα το ανησυχητικό, αλλά… 23 00:02:44,479 --> 00:02:46,562 ίσως πρέπει να τα γνωρίζετε. 24 00:02:47,271 --> 00:02:48,187 Δεν χρειάζεται. 25 00:02:48,271 --> 00:02:50,271 Χαίρομαι που τα παιδιά είναι καλά. 26 00:02:52,437 --> 00:02:53,271 Φυσικά. 27 00:02:57,896 --> 00:02:59,187 Καλό Σαββατοκύριακο. 28 00:03:02,021 --> 00:03:02,854 Ευχαριστώ. 29 00:03:48,979 --> 00:03:51,479 Ουίσκι ή μπέρμπον απόψε; 30 00:04:00,646 --> 00:04:02,187 Ουίσκι, λοιπόν. 31 00:05:30,812 --> 00:05:31,687 Σάρλοτ! 32 00:05:32,604 --> 00:05:33,437 Σάρλοτ! 33 00:05:34,937 --> 00:05:35,771 Άργησα; 34 00:05:35,854 --> 00:05:37,354 -Πρόλαβες. -Ναι; 35 00:05:37,437 --> 00:05:40,021 -Κοντεύει, αλλά πρόλαβες. -Πάλι καλά! 36 00:05:40,104 --> 00:05:41,062 Ήρθα, Σάρλοτ! 37 00:05:41,146 --> 00:05:43,604 Δεν νομίζω ότι τη νοιάζει αυτήν τη στιγμή. 38 00:05:44,937 --> 00:05:47,187 Είναι νωρίς, πολύ νωρίς. 39 00:05:47,271 --> 00:05:48,646 Συμβαίνουν αυτά. 40 00:05:48,729 --> 00:05:50,896 Δεν θα είχα φύγει, αν το ήξερα. 41 00:05:50,979 --> 00:05:52,687 Ήρθες, όμως. Εντάξει τώρα. 42 00:05:52,771 --> 00:05:55,771 Δεν θα έχανα ποτέ τη γέννηση της κόρης μου. 43 00:05:55,854 --> 00:05:57,062 Το νοσοκομείο; 44 00:05:57,146 --> 00:05:58,854 Ο γιατρός ήρθε πιο γρήγορα. 45 00:05:58,937 --> 00:06:00,604 Έπρεπε να πάει νοσοκομείο. 46 00:06:00,687 --> 00:06:03,937 Το νοσοκομείο απέχει δύο ώρες. Ο γιατρός ήρθε σε 40 λεπτά. 47 00:06:04,021 --> 00:06:05,854 -Ο Μάιλς; -Είναι καλά. Κοιμάται. 48 00:06:05,937 --> 00:06:06,771 Εντάξει. 49 00:06:07,521 --> 00:06:08,521 Ήρθα, αγάπη μου! 50 00:06:09,729 --> 00:06:10,896 Το κορίτσι μου. 51 00:06:10,979 --> 00:06:11,937 Τα κορίτσια μου. 52 00:06:12,562 --> 00:06:13,937 Τι κάνουν τα κορίτσια μου; 53 00:07:58,062 --> 00:08:00,312 Δεν σε έχω ξαναδεί τόσο νωρίς. 54 00:08:02,312 --> 00:08:03,562 Ναι, ήξερα… 55 00:08:04,771 --> 00:08:07,104 Ξέρω ότι έρχεσαι νωρίς τις Πέμπτες. 56 00:08:08,271 --> 00:08:09,104 Και… 57 00:08:09,187 --> 00:08:11,229 είπα να σου φέρω καφέ. 58 00:08:12,229 --> 00:08:15,437 -Τα αμερικανάκια με τον καφέ σας… -Μπορεί να σ' αρέσει. 59 00:08:19,021 --> 00:08:19,854 Να 'σαι καλά. 60 00:08:20,437 --> 00:08:21,354 Γεια μας. 61 00:08:26,604 --> 00:08:28,979 Ούτε ο καφές είναι το δυνατό μου σημείο. 62 00:08:31,687 --> 00:08:32,896 Πώς πήγε η εβδομάδα; 63 00:08:33,354 --> 00:08:34,646 Καλά. 64 00:08:36,354 --> 00:08:37,271 Ναι… 65 00:08:39,604 --> 00:08:41,687 Τα παιδιά φέρονται κάπως παράξενα. 66 00:08:42,312 --> 00:08:43,854 Όλα είναι λίγο παράξενα. 67 00:08:45,479 --> 00:08:46,562 Έλειπε κι ο Όουεν. 68 00:08:48,146 --> 00:08:49,187 Κι εσύ. 69 00:08:52,396 --> 00:08:54,437 Τη Χάνα τη βλέπω όλο και λιγότερο. 70 00:08:55,354 --> 00:08:56,437 Μάλλον… 71 00:08:56,521 --> 00:08:57,937 βγαίνει. 72 00:08:59,229 --> 00:09:00,396 Ολομόναχη. 73 00:09:00,479 --> 00:09:04,271 Καμιά φορά γυρνάω να δω κι έχει φύγει. 74 00:09:06,062 --> 00:09:08,437 Ενίοτε οι άνθρωποι θέλουν να μείνουν μόνοι. 75 00:09:15,729 --> 00:09:17,437 Ξύπνησες γι' αυτό; 76 00:09:18,271 --> 00:09:19,146 Όχι. 77 00:09:20,437 --> 00:09:21,812 Περίμενες να ξανάρθω; 78 00:09:22,812 --> 00:09:25,354 Ήξερα ότι θα ερχόσουν σήμερα, αλλά… 79 00:09:26,896 --> 00:09:28,896 Όχι, χωρίς ιδιαίτερο λόγο. 80 00:09:29,437 --> 00:09:30,562 Τα παιδιά ξύπνησαν; 81 00:09:31,271 --> 00:09:32,896 Όχι, κοιμούνται. 82 00:09:32,979 --> 00:09:34,854 Σηκώθηκες με την ανατολή; 83 00:09:35,479 --> 00:09:36,562 Και… 84 00:09:36,646 --> 00:09:40,479 τριγυρνάς στην κουζίνα, φτιάχνοντας απαίσιο καφέ, 85 00:09:41,187 --> 00:09:45,104 για να με χαιρετήσεις στις έξι το πρωί, χωρίς ιδιαίτερο λόγο. 86 00:09:47,437 --> 00:09:49,729 Πόπινς, φλερτάρεις. 87 00:09:51,062 --> 00:09:51,896 Εντάξει. 88 00:09:52,562 --> 00:09:55,729 Δεν μ' αρέσει έτσι που το κόψαμε. 89 00:09:57,854 --> 00:09:59,062 Και πώς το κόψαμε; 90 00:09:59,729 --> 00:10:00,562 Λάθος. 91 00:10:01,729 --> 00:10:02,896 Και ήθελα… 92 00:10:03,562 --> 00:10:05,479 να αρχίσω να κάνω το σωστό. 93 00:10:06,229 --> 00:10:08,146 Κι είπα να ξεκινήσω με καφέ. 94 00:10:11,021 --> 00:10:12,104 Είσαι σίγουρη; 95 00:10:12,979 --> 00:10:15,021 Γιατί όποτε νομίζω ότι είσαι σίγουρη, 96 00:10:15,646 --> 00:10:19,312 έχεις το ενοχλητικό συνήθειο να πισωπατάς, σαν να σε τρόμαξε έντομο. 97 00:10:20,396 --> 00:10:21,854 Κι ίσως καλύτερα έτσι. 98 00:10:22,896 --> 00:10:23,729 Μου αρέσεις. 99 00:10:24,812 --> 00:10:28,771 Αλλά μου αρέσει και η ζωή μου όπως είναι. Ωραία και βαρετή. 100 00:10:28,854 --> 00:10:31,187 Ναι, δεν θέλω να την αναστατώσω. 101 00:10:32,896 --> 00:10:35,104 Πρέπει όλα να παραμείνουν βαρετά. 102 00:10:35,854 --> 00:10:36,937 Σωστά; 103 00:10:41,937 --> 00:10:44,896 Άκου, έχει μια παμπ το Μπλάι. Σωστά; 104 00:10:46,312 --> 00:10:47,146 Έχει. 105 00:10:49,229 --> 00:10:50,729 Θες να πάμε για ένα ποτό; 106 00:10:52,187 --> 00:10:53,396 Μακριά από το σπίτι. 107 00:10:53,979 --> 00:10:55,354 Μακριά από όλα αυτά. 108 00:10:57,896 --> 00:10:59,771 Αυτό θα είναι κάπως βαρετό. 109 00:11:00,854 --> 00:11:02,104 Τρομερά βαρετό. 110 00:11:02,729 --> 00:11:05,271 Θα ζητήσω απ' τη Χάνα να κρατήσει τα παιδιά. 111 00:11:06,437 --> 00:11:08,312 Εσύ και εγώ… 112 00:11:09,646 --> 00:11:11,229 θα πιούμε ένα βαρετό ποτό… 113 00:11:12,187 --> 00:11:13,521 σε μια βαρετή παμπ… 114 00:11:14,646 --> 00:11:16,437 και βλέπουμε πού θα βγάλει. 115 00:11:19,396 --> 00:11:21,479 Το ξέρεις ότι μένω πάνω απ' την παμπ, έτσι; 116 00:11:23,396 --> 00:11:24,896 Σ' το έχω πει. 117 00:11:26,271 --> 00:11:27,771 Ζω σ' ένα διαμέρισμα 118 00:11:27,854 --> 00:11:30,146 ακριβώς πάνω απ' τη βαρετή παμπ. 119 00:11:36,479 --> 00:11:37,312 Φλόρα; 120 00:11:44,521 --> 00:11:46,771 Φλόρα! 121 00:11:49,187 --> 00:11:50,146 Τι κάνεις; 122 00:11:53,229 --> 00:11:54,354 Δεν νιώθω καλά. 123 00:11:54,896 --> 00:11:56,562 Πόση ώρα είσαι έξω; 124 00:12:00,854 --> 00:12:02,187 Μόλις ξύπνησα. 125 00:12:04,396 --> 00:12:05,354 Δεν ξέρω. 126 00:12:24,771 --> 00:12:25,604 Γεια. 127 00:12:29,104 --> 00:12:29,937 Μάιλς; 128 00:12:31,479 --> 00:12:32,312 Εσύ είσαι; 129 00:12:52,396 --> 00:12:53,229 Περίμενε! 130 00:12:58,562 --> 00:12:59,437 Ποιος είσαι; 131 00:13:03,896 --> 00:13:04,812 Με άκουσες; 132 00:13:07,896 --> 00:13:08,979 Εγώ είμαι η Φλόρα. 133 00:13:14,812 --> 00:13:15,812 Μαμά! 134 00:13:19,687 --> 00:13:20,521 Μαμά! 135 00:13:21,979 --> 00:13:22,854 Μαμά! 136 00:13:24,396 --> 00:13:25,271 Τι 'ναι; 137 00:13:25,354 --> 00:13:29,021 -Κάποιος είναι στο δωμάτιό μου. Ένα αγόρι. -Μάιλς! 138 00:13:29,646 --> 00:13:32,854 -Για όνομα του Θεού. -Δεν είναι ο Μάιλς, όχι. 139 00:13:32,937 --> 00:13:33,896 Είναι… 140 00:13:37,354 --> 00:13:38,187 Θείε Χένρι; 141 00:13:40,104 --> 00:13:41,146 Γεια σου, Φλόρα. 142 00:13:42,396 --> 00:13:43,604 Τι κάνεις εδώ; 143 00:13:44,562 --> 00:13:46,979 Δεν γύρισα στην πόλη χτες βράδυ. 144 00:13:47,062 --> 00:13:49,937 -Ο θείος Χένρι κοιμήθηκε εδώ. -Στον ξενώνα. 145 00:13:50,562 --> 00:13:52,604 Και πέρασα να καλημερίσω. 146 00:13:52,687 --> 00:13:53,521 Ναι. 147 00:13:53,604 --> 00:13:56,437 Εσύ είπες ότι κάποιος είναι στο δωμάτιό σου; 148 00:13:56,562 --> 00:13:58,812 Ελάτε να δείτε! Γρήγορα! 149 00:14:08,937 --> 00:14:10,937 Βλέπεις; Δεν υπάρχει κανείς. 150 00:14:12,646 --> 00:14:15,146 Τώρα όχι. Αλλά υπήρχε κάποιος. 151 00:14:15,229 --> 00:14:17,104 Σίγουρα! 152 00:14:17,729 --> 00:14:19,562 Μη λες ότι δεν υπήρχε. 153 00:14:19,646 --> 00:14:21,729 Καλά. Υπήρχε. 154 00:14:23,062 --> 00:14:24,604 Ένα μικρό αγόρι, είπες; 155 00:14:25,521 --> 00:14:27,562 Μικρό, σαν εμένα. 156 00:14:27,646 --> 00:14:30,271 Δεν υπάρχει κανείς μικρός σαν εσένα. 157 00:14:34,021 --> 00:14:38,021 Πάντως, αν υπάρχει αγοράκι, και μόνο εσύ το βλέπεις, 158 00:14:38,646 --> 00:14:40,354 ίσως θέλει να γίνετε φίλοι. 159 00:14:41,812 --> 00:14:42,937 Όχι. 160 00:14:43,021 --> 00:14:46,979 Κάτι δεν πάει καλά. Το πρόσωπό του δεν είναι τελειωμένο. 161 00:14:47,062 --> 00:14:48,396 Όχι… 162 00:14:49,354 --> 00:14:51,187 Δεν έχει καν στόμα. 163 00:14:51,271 --> 00:14:54,396 Πιστεύω, τότε, ότι ξέρει να ακούει τους άλλους. 164 00:14:54,479 --> 00:14:58,021 Και αυτό είναι ό,τι πιο σημαντικό σε έναν φίλο. 165 00:14:58,104 --> 00:14:59,312 Ακριβώς. 166 00:14:59,396 --> 00:15:03,146 Κι αν ξέρει να ακούει, ίσως θέλει να ακούσει τις ιστορίες σου. 167 00:15:03,771 --> 00:15:06,521 Μα πώς μπορεί να γίνει φίλος μου, 168 00:15:06,604 --> 00:15:09,146 αν δεν μπορεί να μου πει το όνομά του; 169 00:15:10,062 --> 00:15:12,396 Μπορείς να του βγάλεις εσύ όνομα. 170 00:15:12,479 --> 00:15:14,812 Μπορείς να βγάλεις και την ιστορία του. 171 00:15:14,896 --> 00:15:17,729 Είχα κι εγώ έναν φίλο στην ηλικία σου. 172 00:15:17,812 --> 00:15:19,687 Σε αυτό το σπίτι. 173 00:15:19,771 --> 00:15:20,854 Ήταν στρατιώτης. 174 00:15:21,646 --> 00:15:25,187 Και τον φοβόμουν πάρα πολύ. Μέχρι που του έβγαλα μια ιστορία. 175 00:15:25,896 --> 00:15:27,396 Χάρηκε με την ιστορία; 176 00:15:27,479 --> 00:15:28,646 Χάρηκε. 177 00:15:29,437 --> 00:15:32,104 Ίσως να το κάνω, τότε. 178 00:15:32,187 --> 00:15:35,604 -Θα του βγάλω μια ιστορία. -Μπράβο το γλυκό μου το κορίτσι. 179 00:15:44,021 --> 00:15:47,521 Πότε θα γυρίσει ο μπαμπάς από τη Σκοτία, μαμά; 180 00:15:51,854 --> 00:15:53,604 Σύντομα, αγάπη μου. 181 00:15:53,687 --> 00:15:55,521 Είναι περίεργο. 182 00:15:56,312 --> 00:15:57,187 Αλήθεια; 183 00:15:58,062 --> 00:15:58,979 Νομίζω… 184 00:16:00,187 --> 00:16:01,021 γιατί… 185 00:16:02,396 --> 00:16:05,896 Μάλλον φταίει που είμαι πολύ μεγάλη. 186 00:16:06,854 --> 00:16:07,687 Σωστά; 187 00:16:09,312 --> 00:16:11,187 Ναι, μάλλον αυτό φταίει. 188 00:16:11,271 --> 00:16:13,562 Νομίζω ότι έπρεπε να 'μαι μικρότερη. 189 00:16:14,104 --> 00:16:16,687 Κανονικά είσαι πέντε χρόνων. 190 00:16:17,271 --> 00:16:18,854 Ήσουν πέντε όταν έγινε αυτό. 191 00:16:19,896 --> 00:16:20,729 Και… 192 00:16:20,812 --> 00:16:22,562 γιατί δεν είμαι πέντε; 193 00:16:24,479 --> 00:16:27,271 Δεν είμαι πέντε, είμαι οχτώ. 194 00:16:27,354 --> 00:16:29,187 Γιατί είναι λάθος η ηλικία μου; 195 00:16:29,271 --> 00:16:30,812 Ξέρεις γιατί, έτσι; 196 00:16:33,062 --> 00:16:34,896 Επειδή αυτό είναι ανάμνηση; 197 00:16:34,979 --> 00:16:36,271 Ακριβώς. 198 00:16:37,354 --> 00:16:40,062 Πάλι απορροφήθηκα σε μια ανάμνηση. 199 00:16:40,646 --> 00:16:41,479 Ναι. 200 00:16:41,562 --> 00:16:43,354 Συμβαίνει όλο και περισσότερο. 201 00:16:43,437 --> 00:16:44,354 Σωστά; 202 00:16:45,021 --> 00:16:46,229 Ναι. 203 00:16:46,312 --> 00:16:49,437 Διαρκώς απορροφιέμαι στη μία ανάμνηση μετά την άλλη. 204 00:16:50,021 --> 00:16:52,146 Και μετά το συνειδητοποιώ 205 00:16:52,229 --> 00:16:54,771 και τελειώνει μόλις… 206 00:16:54,854 --> 00:16:55,687 Ξύπνα. 207 00:16:56,479 --> 00:16:57,312 Ξύπνα. 208 00:17:00,771 --> 00:17:01,812 Απλώς… 209 00:17:02,854 --> 00:17:04,687 αποκοιμήθηκες. 210 00:17:04,771 --> 00:17:05,812 Απλώς… 211 00:17:05,896 --> 00:17:07,771 Τι έγινε; 212 00:17:08,396 --> 00:17:09,271 Δεν ξέρω. 213 00:17:10,771 --> 00:17:12,437 Συγγνώμη. 214 00:17:13,354 --> 00:17:16,312 -Δεν είναι η καλύτερη στιγμή μου. -Δεν πειράζει… 215 00:17:17,437 --> 00:17:20,312 Θέλουμε μόνο να σιγουρευτούμε ότι είσαι καλά. 216 00:17:20,396 --> 00:17:21,437 Τι κάνατε; 217 00:17:22,062 --> 00:17:22,937 Μιλούσαμε. 218 00:17:23,479 --> 00:17:25,271 Μιλούσαμε για τον περίπατο. 219 00:17:26,396 --> 00:17:27,937 Τον βραδινό σου περίπατο. 220 00:17:28,562 --> 00:17:29,521 Και… 221 00:17:30,729 --> 00:17:31,729 Απλώς… 222 00:17:32,479 --> 00:17:35,604 Φαίνεται ότι μάλλον λιποθύμησες. 223 00:17:36,229 --> 00:17:37,312 Αλλά… 224 00:17:37,396 --> 00:17:38,396 είσαι καλά τώρα; 225 00:17:39,437 --> 00:17:40,937 Είμαι πολύ κουρασμένη. 226 00:17:42,312 --> 00:17:43,729 Θέλω να κοιμηθώ κι άλλο. 227 00:17:44,979 --> 00:17:46,354 Αλλά θέλω να δω όνειρο, 228 00:17:47,271 --> 00:17:48,187 όχι ανάμνηση. 229 00:17:49,271 --> 00:17:50,812 Θέλω όνειρο αυτήν τη φορά. 230 00:17:52,521 --> 00:17:53,437 Εντάξει. 231 00:17:58,437 --> 00:17:59,271 Εντάξει. 232 00:18:04,312 --> 00:18:05,271 Η δις Κλέιτον. 233 00:18:06,312 --> 00:18:07,937 Λέει ότι η Φλόρα υπνοβατεί. 234 00:18:08,604 --> 00:18:10,812 -Είναι καλά; -Δεν είμαι σίγουρη. 235 00:18:10,896 --> 00:18:12,771 Αν είναι καλά, εντάξει. 236 00:18:12,854 --> 00:18:13,896 Κι αν δεν είναι; 237 00:18:15,396 --> 00:18:18,062 Τότε, γιατί δεν ειδοποιεί έναν ρημαδογιατρό; 238 00:18:18,687 --> 00:18:19,646 Μάλιστα. 239 00:18:39,937 --> 00:18:41,437 Οικία Φλόρα, λέγετε. 240 00:18:42,396 --> 00:18:43,729 Γεια σου, Φλόρα. 241 00:18:44,604 --> 00:18:45,979 Ο θείος Χένρι είμαι. 242 00:18:46,062 --> 00:18:46,896 Γεια. 243 00:18:47,521 --> 00:18:48,937 Πώς είσαι, καλή μου; 244 00:18:49,521 --> 00:18:50,687 Η μαμά σου… 245 00:18:51,729 --> 00:18:52,771 Η μαμά τι; 246 00:18:54,812 --> 00:18:56,604 Ήθελα να ρωτήσω 247 00:18:56,687 --> 00:18:58,687 αν ξανάδες εκείνο το αγοράκι. 248 00:19:00,146 --> 00:19:01,771 Όχι ακόμα. 249 00:19:02,312 --> 00:19:03,937 Δεν πειράζει. 250 00:19:04,646 --> 00:19:06,729 Ετοιμάζεις την ιστορία του; 251 00:19:07,437 --> 00:19:08,646 Προσπαθώ. 252 00:19:08,729 --> 00:19:11,396 Αλλά ο μπαμπάς λέει ότι είναι κύημα. 253 00:19:12,437 --> 00:19:13,562 Ορίστε; 254 00:19:13,646 --> 00:19:17,312 Λέει ότι είναι ξεχωριστό κύημα, και μόνο αυτό. 255 00:19:18,062 --> 00:19:20,771 Είναι από κύημα, λέει. 256 00:19:20,854 --> 00:19:22,687 Της φαντασίας μου. 257 00:19:24,396 --> 00:19:28,396 Πες του μπαμπά ότι ακόμη κι ένα αποκύημα χρειάζεται ιστορία. 258 00:19:28,479 --> 00:19:30,187 Πες του το εσύ. 259 00:19:30,271 --> 00:19:32,979 Μπαμπά, ο θείος Χένρι στο τηλέφωνο! 260 00:19:34,187 --> 00:19:35,229 Ορίστε; 261 00:19:35,312 --> 00:19:36,437 Περίμενε. 262 00:19:36,521 --> 00:19:39,812 Λέει ότι και τα αποκυήματα χρειάζονται μια ιστορία. 263 00:19:39,896 --> 00:19:41,229 Ευχαριστώ, γλυκιά μου. 264 00:19:42,229 --> 00:19:44,437 -Τι τρέχει; -Γεια. 265 00:19:44,521 --> 00:19:46,104 Γύρισες κιόλας. 266 00:19:46,187 --> 00:19:47,687 Ναι, για λίγο. 267 00:19:47,771 --> 00:19:50,521 Πήρα χτες τη βραδινή πτήση απ' τη Γλασκόβη. 268 00:19:51,062 --> 00:19:52,562 Τελευταία στιγμή, αλλά… 269 00:19:52,646 --> 00:19:55,312 μην ανησυχείς για τη δίκη, θα γυρίσω αύριο. 270 00:19:55,396 --> 00:19:56,229 Μπράβο. 271 00:19:56,937 --> 00:20:00,312 Πιστεύω ότι τα παιδιά ενθουσιάστηκαν που σε είδαν. 272 00:20:01,396 --> 00:20:02,312 Πώς το ήξερες; 273 00:20:03,396 --> 00:20:04,312 Ποιο; 274 00:20:04,396 --> 00:20:05,812 Ότι γύρισα. 275 00:20:05,896 --> 00:20:08,187 Ή… Γιατί τηλεφώνησες; 276 00:20:08,812 --> 00:20:09,729 Ήθελα… 277 00:20:10,479 --> 00:20:12,687 να σου μιλήσω. 278 00:20:13,646 --> 00:20:16,854 Τηλεφώνησα στη Γκλασκόβη και δεν σε βρήκα, οπότε… 279 00:20:18,354 --> 00:20:22,396 Σκέφτηκα ότι η Σάρλοτ θα ήξερε αν άλλαξες ξενοδοχείο. 280 00:20:22,479 --> 00:20:24,104 Όχι, μένω ακόμη στο… 281 00:20:24,187 --> 00:20:26,312 Τέλος πάντων, με βρήκες. Τι συμβαίνει; 282 00:20:26,396 --> 00:20:27,646 Βασικά… 283 00:20:29,521 --> 00:20:32,937 Τη βρήκα την απάντηση εντέλει, 284 00:20:33,021 --> 00:20:34,979 όση ώρα μιλάμε. 285 00:20:35,062 --> 00:20:36,646 Βρήκα τη λύση. 286 00:20:37,354 --> 00:20:38,646 Ωραία. 287 00:20:38,729 --> 00:20:39,646 Μπράβο. 288 00:20:40,646 --> 00:20:41,479 Ναι. 289 00:20:43,187 --> 00:20:44,479 Καλό ταξίδι. 290 00:20:57,937 --> 00:20:59,146 Γαμώτο. 291 00:21:06,312 --> 00:21:08,646 Απορώ από ποιον προσπαθείς να κρυφτείς. 292 00:21:12,271 --> 00:21:13,396 Μπορείς να περάσεις. 293 00:21:21,271 --> 00:21:22,229 Λοιπόν… 294 00:21:22,771 --> 00:21:25,854 αποφασίσαμε και ουίσκι και μπέρμπον απόψε. 295 00:21:27,021 --> 00:21:29,229 Και μάλιστα του '62. 296 00:21:30,104 --> 00:21:32,646 Έχεις, όμως, την οικονομική ευχέρεια; 297 00:21:32,729 --> 00:21:34,604 Ο Πίτερ σε άφησε ταπί. 298 00:21:34,687 --> 00:21:36,021 Όχι και ταπί. 299 00:21:36,687 --> 00:21:38,354 Μιλάμε για 250.000. 300 00:21:38,437 --> 00:21:41,604 Και χρήματα του Μάιλς, στην τελική, όχι δικά σου. 301 00:21:41,687 --> 00:21:43,437 Επέστρεψα εγώ όλο το ποσό. 302 00:21:44,354 --> 00:21:45,646 Το ξέρεις. 303 00:21:46,896 --> 00:21:49,979 Απορώ γιατί μπαίνω στον κόπο να σου δίνω εξηγήσεις. 304 00:21:50,521 --> 00:21:51,771 Ξέρεις τα πάντα. 305 00:21:54,896 --> 00:21:56,854 Μάλλον θα κοιμάται. 306 00:21:56,937 --> 00:21:59,896 Θα πετύχεις τον μάγειρα ή την οικονόμο. 307 00:22:00,521 --> 00:22:02,646 Ή τη χαριτωμένη την Αμερικανίδα. 308 00:22:04,021 --> 00:22:07,229 Τα τηλεφωνήματα τους τρομάζουν. Το ξέρεις. 309 00:22:13,687 --> 00:22:15,604 Το Ίδρυμα Υποτροφιών. 310 00:22:16,896 --> 00:22:18,771 Δεν το περίμενες από αυτούς. 311 00:22:19,729 --> 00:22:21,646 Ακόμη να το καταλάβουν. 312 00:22:22,771 --> 00:22:25,146 Η γραμματέας μπορεί να το χειριστεί. 313 00:22:25,229 --> 00:22:28,312 Και αυτό και όλη την αλληλογραφία του. 314 00:22:28,396 --> 00:22:30,021 Μπορώ και μόνος μου. 315 00:22:30,104 --> 00:22:33,396 Αν στείλει ειδοποιητήριο θανάτου, θα κοπεί η αλληλογραφία. 316 00:22:33,479 --> 00:22:34,979 Μπορεί να στείλει κάμποσα. 317 00:22:35,062 --> 00:22:39,479 Μπορεί να στέλνει ειδοποιητήριο όποτε έρχεται κάτι, χωρίς να ασχολείσαι. 318 00:22:40,021 --> 00:22:41,479 Ούτε που θα το ήξερες. 319 00:22:42,146 --> 00:22:43,687 Μπορώ και μόνος μου. 320 00:22:44,771 --> 00:22:47,812 Επιμένεις να το χειρίζεσαι μόνος σου, 321 00:22:48,729 --> 00:22:52,479 γιατί κάθε φορά που στέλνεις ένα ειδοποιητήριο θανάτου, 322 00:22:52,562 --> 00:22:55,604 ο κόσμος όπου προσποιείσαι ότι ο αδερφός σου ακόμη ζει 323 00:22:55,687 --> 00:22:57,104 μικραίνει λίγο ακόμη. 324 00:22:57,187 --> 00:22:58,396 Έτσι; 325 00:22:58,479 --> 00:23:00,521 Δεν προσποιούμαι καθόλου, γαμώτο. 326 00:23:00,604 --> 00:23:03,771 Τότε, σημείωσε τη διεύθυνση του φακέλου, 327 00:23:03,854 --> 00:23:07,354 σύνταξε ειδοποιητήριο θανάτου του Ντόμινικ Γουίνγκρεϊβ 328 00:23:07,437 --> 00:23:08,729 και ταχυδρόμησέ το. 329 00:23:39,271 --> 00:23:40,104 Πώς είναι; 330 00:23:41,687 --> 00:23:42,771 Κοιμόταν όλη μέρα. 331 00:23:44,729 --> 00:23:46,812 Δεν έχει πυρετό, τσεκάρω συνέχεια. 332 00:23:47,437 --> 00:23:49,229 Το καημένο θα 'χει εξαντληθεί. 333 00:23:50,562 --> 00:23:52,354 Δεν σε είδαμε το απόγευμα. 334 00:23:52,437 --> 00:23:53,771 Πού τριγυρνούσες; 335 00:23:54,854 --> 00:23:55,687 Δεν… 336 00:23:56,937 --> 00:23:58,979 Εδώ γύρω ήμουν. 337 00:24:00,271 --> 00:24:02,562 Θεέ μου, τι σημαίνει αυτό τώρα; 338 00:24:02,646 --> 00:24:03,937 Δεν θυμάμαι τι έκανα. 339 00:24:04,021 --> 00:24:08,104 -Αν συνεχίσει έτσι, αύριο θα φέρω γιατρό. -Ναι, πρέπει. 340 00:24:08,187 --> 00:24:11,187 Ειδοποίησα τον Χένρι, αλλά… δεν τηλεφώνησε. 341 00:24:11,896 --> 00:24:14,729 Δεν καταλαβαίνω. Δηλαδή… 342 00:24:15,854 --> 00:24:16,854 Πώς μπορεί… 343 00:24:17,979 --> 00:24:19,979 Είναι οι μοναδικοί του συγγενείς. 344 00:24:20,771 --> 00:24:23,437 Ο Χένρι δεν είναι πια ο εαυτός του. 345 00:24:24,812 --> 00:24:25,771 Καθόλου… 346 00:24:26,771 --> 00:24:28,396 Εδώ και πολύ καιρό. 347 00:24:29,396 --> 00:24:32,354 Από τότε που η Σάρλοτ κι ο Ντόμινικ έκαναν αυτό το ταξίδι. 348 00:24:33,604 --> 00:24:37,479 Κανείς τους δεν γύρισε τελικά. Η Σάρλοτ κι ο Ντόμινικ σίγουρα όχι. 349 00:24:38,229 --> 00:24:39,896 Αλλά ούτε κι ο Χένρι. 350 00:24:42,729 --> 00:24:43,937 Και οι τρεις τους… 351 00:24:46,104 --> 00:24:46,937 χάθηκαν. 352 00:24:49,771 --> 00:24:50,771 Θα κατέβεις; 353 00:24:52,312 --> 00:24:53,146 Σε λίγο. 354 00:24:54,521 --> 00:24:55,354 Εντάξει. 355 00:25:36,979 --> 00:25:40,187 Πάμε το Σαββατοκύριακο. Μιλάμε για Πάτρικ Σουέιζι. 356 00:25:40,271 --> 00:25:42,687 -Δεν ξέρω… -Θα τον δούμε σε συναυλία. 357 00:25:43,437 --> 00:25:44,937 Ακόμη εδώ είσαι; 358 00:25:45,021 --> 00:25:47,062 -Ναι, εδώ είναι. -Έπλενα τα πιάτα. 359 00:25:47,146 --> 00:25:48,896 Αφού μου ζήτησαν να μείνω. 360 00:25:50,312 --> 00:25:52,604 Και ποιος θα έκανε κάτι τέτοιο; 361 00:25:56,771 --> 00:25:58,062 Μην το αγγίζεις αυτό. 362 00:25:58,979 --> 00:25:59,979 Θα το βεβηλώσεις. 363 00:26:01,521 --> 00:26:02,979 Νόμιζα ότι έφυγες. 364 00:26:03,062 --> 00:26:06,187 Στη μέση της διαδρομής σκέφτηκα "Ήταν δύσκολη μέρα. 365 00:26:07,646 --> 00:26:11,229 Ίσως η Πόπινς ψήνεται για βαρεμάρα". Τι λες; 366 00:26:12,062 --> 00:26:14,562 -Τα παιδιά… -Δεν έχουν ανάγκη. 367 00:26:14,646 --> 00:26:16,396 Τα έχω όλα υπό έλεγχο. 368 00:26:16,979 --> 00:26:18,604 Πηγαίνετε να περάσετε καλά. 369 00:26:18,687 --> 00:26:20,604 -Τα έχουμε όλα υπό έλεγχο. -Ναι. 370 00:26:20,687 --> 00:26:23,187 Εφιάλτες, μπαμπούλες, τέρατα κάτω απ' το κρεβάτι 371 00:26:23,271 --> 00:26:24,937 θα πάθουν ό,τι τους αξίζει, 372 00:26:26,062 --> 00:26:27,396 σε αντικειμενική δίκη. 373 00:26:28,729 --> 00:26:29,562 Πάμε. 374 00:26:36,812 --> 00:26:37,646 Πού… 375 00:26:38,562 --> 00:26:39,687 Πού πάμε; 376 00:26:42,479 --> 00:26:44,479 Με έφερες εδώ για να με σκοτώσεις; 377 00:26:45,229 --> 00:26:47,146 Μπορεί, άμα συνεχίσεις να μιλάς. 378 00:26:50,104 --> 00:26:51,187 Λοιπόν… 379 00:26:51,937 --> 00:26:55,312 Δεν υπάρχουν πολλά μυστικά μέρη, αν κι είναι μεγάλο κτήμα. 380 00:26:56,604 --> 00:26:58,562 Αυτό, όμως, είναι μοναδικό. 381 00:26:58,646 --> 00:26:59,812 Είναι πανέμορφο. 382 00:27:00,604 --> 00:27:02,187 -Εσύ το φύτεψες; -Ναι. 383 00:27:03,271 --> 00:27:04,604 Είναι φεγγαρολούλουδο. 384 00:27:06,479 --> 00:27:07,937 Δύσκολα ευδοκιμεί στην Αγγλία. 385 00:27:09,854 --> 00:27:10,729 Ναι, αλλά… 386 00:27:13,229 --> 00:27:14,062 αξίζει. 387 00:27:15,146 --> 00:27:16,229 Αξίζει; 388 00:27:18,021 --> 00:27:18,854 Όχι; 389 00:27:21,146 --> 00:27:24,396 Ανθίζει μόνο δύο μήνες τον χρόνο. Και μόνο νύχτα. 390 00:27:25,271 --> 00:27:27,062 Κάθε μπουμπούκι μόνο μία φορά. 391 00:27:28,312 --> 00:27:30,354 Τα άνθη θα έχουν μαραθεί το πρωί. 392 00:27:31,021 --> 00:27:34,104 Αύριο βράδυ θα ανθίσουν άλλα μπουμπούκια και θα μαραθούν. 393 00:27:35,479 --> 00:27:37,937 Σε τρεις εβδομάδες όλο το φυτό θα μαραθεί. 394 00:27:38,021 --> 00:27:41,354 Την άνοιξη θα πρέπει να φυτέψω άλλο φεγγαρολούλουδο. 395 00:27:45,771 --> 00:27:48,854 Πολύς κόπος για ένα λουλούδι που ανθίζει μόνο μία φορά. 396 00:27:49,771 --> 00:27:51,437 Έτσι βλέπω τους ανθρώπους. 397 00:27:53,187 --> 00:27:54,604 Εξουθενωτική προσπάθεια, 398 00:27:55,479 --> 00:27:56,854 πολύ λίγα αποτελέσματα. 399 00:27:59,646 --> 00:28:00,479 Όλοι τους; 400 00:28:01,771 --> 00:28:02,729 Όλοι τους. 401 00:28:03,937 --> 00:28:04,854 Ακόμα κι εσύ. 402 00:28:06,812 --> 00:28:07,646 Ακόμα κι εγώ. 403 00:28:09,562 --> 00:28:10,396 Ιδίως εγώ. 404 00:28:13,354 --> 00:28:15,687 Γι' αυτό είπα να σε βγάλω απ' τον κόπο. 405 00:28:23,646 --> 00:28:25,187 Πάμε στο τέλος κατευθείαν. 406 00:28:26,271 --> 00:28:27,104 Δοκίμασε. 407 00:28:27,812 --> 00:28:28,646 Γιατί όχι; 408 00:28:30,604 --> 00:28:31,812 Ξεκινάω, εντάξει; 409 00:28:37,937 --> 00:28:38,771 Εντάξει. 410 00:28:41,979 --> 00:28:44,479 Η μαμά λεγόταν Λουίζ. Ο μπαμπάς Ντένις. 411 00:28:45,187 --> 00:28:47,396 Ο Ντένις γνώρισε τη Λουίζ στα 18 της. 412 00:28:47,979 --> 00:28:48,812 Αυτός 24. 413 00:28:49,937 --> 00:28:53,187 Αναπάντεχα, έναν χρόνο μετά, ήρθε ο αδερφός μου ο Ντένι. 414 00:28:53,687 --> 00:28:56,437 Μετά εγώ, όχι και τόσο αναπάντεχα μάλλον. 415 00:28:57,896 --> 00:29:02,896 Ο μπαμπάς πιάνει δουλειά σε μεταλλείο. Βγάζει πιο πολλά λεφτά. Λιγάκι πιο πολλά. 416 00:29:02,979 --> 00:29:07,396 Αλλά πατάει ελάχιστα σπίτι πλέον. Και η Λουίζ… 417 00:29:08,104 --> 00:29:11,562 μένει σπίτι με τα παιδιά, αλλά και η ίδια είναι παιδί. 418 00:29:12,479 --> 00:29:15,854 Ένα παιδί με δύο παιδιά κι έναν άντρα σε βάθος 600 μέτρων. 419 00:29:15,937 --> 00:29:17,854 Και κάνει ό,τι κάνουν τα παιδιά. 420 00:29:18,521 --> 00:29:19,354 Παίζει. 421 00:29:21,146 --> 00:29:25,229 Ο μπαμπάς κάτω απ' την επιφάνεια της γης, η μαμά κάτω από έναν τύπο… 422 00:29:25,896 --> 00:29:27,312 Τα μεταλλεία, βλέπεις… 423 00:29:28,896 --> 00:29:31,562 Το σκέφτομαι τώρα που μεγάλωσα… 424 00:29:34,229 --> 00:29:35,896 Δεν έχει φυτά εκεί κάτω. 425 00:29:37,021 --> 00:29:37,854 Καθόλου ζωή. 426 00:29:39,562 --> 00:29:40,812 Αυτούς τους άντρες… 427 00:29:41,312 --> 00:29:44,396 τους στέλνουμε εκεί κάτω, μες στο σκοτάδι, 428 00:29:44,479 --> 00:29:46,521 για να ξεθάψουν κάτι νεκρό. 429 00:29:47,062 --> 00:29:50,562 Τόσο νεκρό που έχει γίνει νεκρή μάζα, 430 00:29:50,646 --> 00:29:54,562 τόσο παλιό και πεθαμένο που καίγεται κυριολεκτικά. 431 00:29:54,646 --> 00:29:56,021 Έτσι ήταν κι η ζωή του. 432 00:29:56,979 --> 00:29:59,562 Εκείνη έκανε ό,τι μπορούσε για να νιώσει ζωντανή. 433 00:30:00,604 --> 00:30:01,771 Όλος αυτός ο θάνατος, 434 00:30:01,854 --> 00:30:05,812 αυτός ο σκοτεινός θάνατος σε σκόνη βρίσκεται σε όλο του το πρόσωπο, 435 00:30:06,646 --> 00:30:09,604 στα χέρια του, στους πνεύμονές του, όταν ανεβαίνει. 436 00:30:11,271 --> 00:30:14,312 Δεν υπάρχουν φύλλα, κλαδάκια ή άνθη στον κόσμο του. 437 00:30:14,396 --> 00:30:17,021 Κι όταν επιτέλους βγαίνει απ' αυτόν τον τάφο, 438 00:30:17,604 --> 00:30:20,104 όταν επιτέλους ανεβαίνει στη γη των ζωντανών, 439 00:30:22,479 --> 00:30:23,687 γελάνε μαζί του. 440 00:30:24,521 --> 00:30:28,271 Γελάνε γιατί όλη η πόλη ξέρει ότι το νεογέννητο, 441 00:30:28,729 --> 00:30:31,646 ο μικρός μου αδερφός ο Μάικι, δεν είναι δικός του. 442 00:30:34,562 --> 00:30:37,312 Ο Ντένις κρύβει το πρόσωπό του στο καρβουνίδι 443 00:30:37,396 --> 00:30:40,562 και τον επαινούν για την αφοσίωση του, 444 00:30:40,646 --> 00:30:42,812 ενώ κοροϊδεύουν τον κερατά. 445 00:30:43,979 --> 00:30:48,437 Τη Λουίζ, από την άλλη, για να μιλήσω ανοιχτά, τη φώναζαν πόρνη. 446 00:30:51,187 --> 00:30:52,562 Και την κόρη επίσης. 447 00:30:53,479 --> 00:30:55,896 Τη βρίζουν στο σχολείο, στον δρόμο. 448 00:30:55,979 --> 00:30:57,229 Ακόμη και στο σπίτι. 449 00:30:57,979 --> 00:30:59,229 Ο μικρός Ντένι φορτώνει, 450 00:30:59,937 --> 00:31:03,062 προσπαθεί να σωθεί κατηγορώντας τα θηλυκά του σπιτιού. 451 00:31:03,604 --> 00:31:06,437 Και το '67 η Λουίζ την κάνει. 452 00:31:07,646 --> 00:31:08,479 Εξαφανίζεται. 453 00:31:09,437 --> 00:31:13,396 Εγώ γυρίζω απ' το σχολείο και βρίσκω τον Μάικι μόνο… 454 00:31:14,729 --> 00:31:16,646 να ουρλιάζει απ' τα σωθικά του. 455 00:31:16,729 --> 00:31:18,521 Είναι ακόμα μωρό 456 00:31:18,604 --> 00:31:20,687 και δεν καταλαβαίνει τι κακό έκανε. 457 00:31:24,479 --> 00:31:25,979 Προσπαθώ να τον φροντίσω. 458 00:31:28,396 --> 00:31:29,312 Είμαι παιδί. 459 00:31:30,271 --> 00:31:31,979 Τα παιδιά δεν φροντίζουν παιδιά. 460 00:31:32,646 --> 00:31:33,646 Ξεχνάω πράγματα. 461 00:31:36,021 --> 00:31:38,146 Όπως όταν βλέπεις το νερό να βράζει. 462 00:31:44,312 --> 00:31:45,687 Μια μέρα έγινε ατύχημα. 463 00:31:47,312 --> 00:31:49,604 Έρχεται η Πρόνοια και μας χωρίζουν. 464 00:31:50,646 --> 00:31:52,271 Ο μπαμπάς έκανε ό,τι μπορούσε. 465 00:31:52,354 --> 00:31:55,271 Τόσο καιρό στη γη, δεν ήξερε τι να κάνει με ένα παιδί, 466 00:31:56,562 --> 00:31:57,771 ιδίως με τρία. 467 00:31:59,396 --> 00:32:01,104 Και ξαναχώθηκε στη γη. 468 00:32:02,604 --> 00:32:04,104 Μπήκαμε σε ανάδοχα σπίτια. 469 00:32:04,729 --> 00:32:08,187 Ένα μάτσο βρομιάρηδες, διεστραμμένοι άντρες, 470 00:32:08,271 --> 00:32:09,854 με πικρόχολες γυναίκες, 471 00:32:09,937 --> 00:32:13,312 που ήθελαν να βγάλουν κάνα φράγκο φροντίζοντας τα παραπεταμένα. 472 00:32:14,187 --> 00:32:16,271 Πήγα στο Λονδίνο σύντομα. 473 00:32:17,562 --> 00:32:19,646 Εκεί έμπλεξα σε διάφορους μπελάδες. 474 00:32:20,604 --> 00:32:22,396 Κι έκανα φυλακή μερικά χρόνια. 475 00:32:24,437 --> 00:32:26,104 Έτσι ασχολήθηκα με κηπουρική. 476 00:32:26,187 --> 00:32:28,354 Για να απασχολείται το μυαλό. 477 00:32:30,104 --> 00:32:31,146 Αλλά το γουστάρω. 478 00:32:32,687 --> 00:32:33,521 Το γουστάρω. 479 00:32:35,771 --> 00:32:37,271 Και μου είναι ξεκάθαρο… 480 00:32:38,062 --> 00:32:39,146 ότι οι άνθρωποι… 481 00:32:39,812 --> 00:32:40,771 δεν αξίζουν μία. 482 00:32:42,479 --> 00:32:43,437 Τα φυτά, όμως… 483 00:32:46,229 --> 00:32:48,729 Τους χαρίζεις την αγάπη σου, τον κόπο σου, 484 00:32:49,354 --> 00:32:50,937 και τη φροντίδα σου, 485 00:32:52,979 --> 00:32:54,437 και βλέπεις το αποτέλεσμα. 486 00:32:55,604 --> 00:32:58,479 Τα βλέπεις να μεγαλώνουν. Κι όλα έχουν νόημα. 487 00:33:03,229 --> 00:33:04,062 Ναι… 488 00:33:06,104 --> 00:33:07,521 Όλοι σε κουράζουν. 489 00:33:08,812 --> 00:33:10,146 Ακόμα κι οι καλύτεροι. 490 00:33:12,729 --> 00:33:13,771 Μερικές φορές… 491 00:33:14,604 --> 00:33:16,687 μια φορά στις τόσες, υποθέτω, 492 00:33:17,854 --> 00:33:18,771 κάποιος… 493 00:33:19,896 --> 00:33:22,854 όπως αυτό το φεγγαρολούλουδο, ίσως αξίζει τον κόπο. 494 00:33:27,729 --> 00:33:29,146 Το ξέρω ότι ζορίζεσαι. 495 00:33:30,771 --> 00:33:31,604 Το βλέπω. 496 00:33:33,021 --> 00:33:34,979 Ξέρω ότι κουβαλάς τις ενοχές σου. 497 00:33:35,604 --> 00:33:38,979 Ξέρω ότι δεν είναι στο χέρι σου ποιος θα ζήσει και ποιος όχι. 498 00:33:39,979 --> 00:33:41,437 Λυπάμαι, Ντάνι, δεν είναι. 499 00:33:42,646 --> 00:33:44,187 Ο άνθρωπος είναι από χώμα. 500 00:33:45,896 --> 00:33:48,521 Είναι γεγονός. Είναι γραφτό μας να πεθάνουμε. 501 00:33:49,687 --> 00:33:50,521 Είναι φυσικό, 502 00:33:51,312 --> 00:33:52,146 όμορφο. 503 00:33:54,646 --> 00:33:57,937 Τα πάντα αποδομούνται και ξαναγεννιούνται, 504 00:33:58,021 --> 00:33:59,146 κι αποδομούνται ξανά 505 00:33:59,229 --> 00:34:01,937 κι όλα τα έμβια όντα παίρνουν ζωή απ' τα νεκρά. 506 00:34:03,229 --> 00:34:05,646 Αφήνουμε στη θέση μας περισσότερη ζωή. 507 00:34:06,937 --> 00:34:12,021 Αυτή η ζωή ανανεώνεται και ανακυκλώνεται και ο κύκλος συνεχίζεται. 508 00:34:12,562 --> 00:34:14,229 Και αυτό είναι πολύ καλύτερο 509 00:34:14,687 --> 00:34:17,104 από μια ζωή που συνθλίβεται 510 00:34:17,854 --> 00:34:18,979 μες στο χώμα, 511 00:34:20,146 --> 00:34:22,979 για να γίνει πέτρωμα που αν παλιώσει αρκετά θα καεί. 512 00:34:23,062 --> 00:34:27,187 Είναι πολύ καλύτερο να βλέπεις το φύλλωμα και τα άνθη. 513 00:34:29,979 --> 00:34:32,229 Αφήνουμε στη θέση μας περισσότερη ζωή. 514 00:34:34,937 --> 00:34:36,354 Όπως το φεγγαρολούλουδο. 515 00:34:38,271 --> 00:34:40,396 Εκεί έγκειται όλη η ομορφιά του, 516 00:34:40,479 --> 00:34:42,354 στη θνητότητά του. 517 00:35:32,021 --> 00:35:32,854 Θεέ μου… 518 00:35:35,437 --> 00:35:37,437 Τι θα κάνουμε τώρα; 519 00:35:40,479 --> 00:35:41,646 Δεν ξέρω. 520 00:35:44,562 --> 00:35:45,979 Ειλικρινά δεν ξέρω. 521 00:36:14,104 --> 00:36:15,521 Αυτό είναι όλο; 522 00:36:15,604 --> 00:36:18,104 -Έμεινε ένα κομμάτι στο αμάξι. -Θα το φέρω. 523 00:36:25,312 --> 00:36:27,271 Θεέ μου! 524 00:36:27,854 --> 00:36:29,187 Τι πήγες κι έκανες; 525 00:36:29,271 --> 00:36:32,021 Βρήκα έναν κύριο στο Σάσεξ που τα κατασκευάζει. 526 00:36:32,562 --> 00:36:34,187 Είναι… 527 00:36:34,271 --> 00:36:35,937 σχετικά πανομοιότυπο. 528 00:36:36,854 --> 00:36:38,812 Δεν γίνεται να είναι ολόιδιο. 529 00:36:39,479 --> 00:36:42,021 Θα τρελαθεί απ' τη χαρά της! 530 00:36:43,021 --> 00:36:44,687 Συγγνώμη που θα χάσω το πάρτι. 531 00:36:45,354 --> 00:36:46,979 Ελπίζω έτσι να το εξομαλύνω. 532 00:36:47,062 --> 00:36:49,479 Έξι είναι, μόνο δώρα βλέπει. 533 00:36:51,896 --> 00:36:52,729 Όχι εδώ. 534 00:36:58,021 --> 00:36:59,562 Θα φέρω το τελευταίο. 535 00:36:59,646 --> 00:37:01,646 Μπορούμε να το κρύψουμε στο γραφείο, 536 00:37:01,729 --> 00:37:02,646 μέχρι το πάρτι. 537 00:37:05,021 --> 00:37:06,187 Καλή ιδέα. 538 00:37:06,271 --> 00:37:08,437 Αγάπη μου, δες τι έφερε ο αδερφός σου. 539 00:37:09,021 --> 00:37:09,937 Είναι εξαίσιο. 540 00:37:11,437 --> 00:37:14,146 Συγγνώμη που δεν θα μπορέσω να έρθω, ξέρεις τώρα. 541 00:37:14,229 --> 00:37:17,479 -Θα σου τηλεφωνήσω απ' το Βερολίνο. -Τέλεια. 542 00:38:01,146 --> 00:38:02,104 Θεέ μου! 543 00:38:03,437 --> 00:38:04,521 Μα… 544 00:38:04,604 --> 00:38:07,396 Τι στο καλό κάνεις μες στα σκοτάδια; 545 00:38:08,062 --> 00:38:10,687 Ήθελα κάτι ελαφρύ πριν πέσω για ύπνο. 546 00:38:11,562 --> 00:38:14,646 Λίγη παραπάνω ενέργεια, το πρωί θα γίνει το έλα να δεις. 547 00:38:14,729 --> 00:38:17,062 Με τόσα παιδιά που θα έρθουν. 548 00:38:17,687 --> 00:38:20,229 Κι εσύ πρέπει να ξεκουραστείς. Θα ξαπλώσεις; 549 00:38:24,437 --> 00:38:25,729 Τα γενέθλια της Φλόρα… 550 00:38:27,437 --> 00:38:28,687 με έβαλαν σε σκέψεις. 551 00:38:30,812 --> 00:38:32,396 Τι περίεργη νύχτα εκείνη. 552 00:38:34,437 --> 00:38:35,271 Αλήθεια; 553 00:38:37,479 --> 00:38:38,771 Δεν θυμάμαι πολλά. 554 00:38:39,896 --> 00:38:41,146 Η ομορφιά της γέννας. 555 00:38:42,771 --> 00:38:44,521 Πρέπει να την ξεχάσουμε, λένε. 556 00:38:45,562 --> 00:38:47,562 Με μια χημική ουσία στον εγκέφαλο. 557 00:38:48,729 --> 00:38:50,854 Μόνο έτσι θα γεννήσουμε ξανά. 558 00:38:52,312 --> 00:38:53,937 Ήταν πολύ πρόωρο. 559 00:39:00,604 --> 00:39:01,479 Πράγματι. 560 00:39:03,687 --> 00:39:04,521 Ναι. 561 00:39:05,146 --> 00:39:06,771 Και ξαφνιάστηκα πολύ. 562 00:39:07,687 --> 00:39:09,521 Αν και ήταν πρόωρο μωρό, 563 00:39:10,146 --> 00:39:12,562 δεν ήταν και τόσο μικροκαμωμένη, τελικά. 564 00:39:35,229 --> 00:39:36,896 Δεν βγήκαν τα νούμερα, έτσι; 565 00:39:40,062 --> 00:39:41,479 Δεν ξέρω τι εννοείς. 566 00:39:44,021 --> 00:39:45,729 Εννοώ ότι αν δεν ήταν πρόωρο, 567 00:39:46,312 --> 00:39:48,396 αν γεννήθηκε στην ώρα της, 568 00:39:48,479 --> 00:39:49,896 τα νούμερα δεν βγαίνουν. 569 00:39:50,729 --> 00:39:52,562 Έπρεπε να 'ναι πρόωρο μωρό. 570 00:39:54,187 --> 00:39:56,687 Ειδάλλως, η σύλληψη θα είχε γίνει Αύγουστο. 571 00:39:58,646 --> 00:39:59,896 Όταν ήμουν στη Ρωσία. 572 00:40:02,521 --> 00:40:03,562 Έξι χρόνια… 573 00:40:06,062 --> 00:40:08,646 Μου πήρε έξι χρόνια να βγάλω τα νούμερα. 574 00:40:10,437 --> 00:40:11,812 Μάλλον δεν ήθελα, έτσι; 575 00:40:16,854 --> 00:40:19,062 Έλειπα υπερβολικά πολύ καιρό, έτσι; 576 00:40:23,396 --> 00:40:24,229 Προφανώς… 577 00:40:25,771 --> 00:40:27,396 Σε ένα τόσο μεγάλο σπίτι… 578 00:40:28,479 --> 00:40:29,562 εσύ κι ο Μάιλς, 579 00:40:31,771 --> 00:40:32,604 μόνοι σας. 580 00:40:38,521 --> 00:40:39,437 Τον αγαπάς; 581 00:41:04,812 --> 00:41:08,312 Η γκουβερνάντα δεν θυμόταν πότε είχε κοιμηθεί τόσο καλά. 582 00:41:09,187 --> 00:41:12,021 Σκέφτηκε ότι ίσως δεν είχε κοιμηθεί ποτέ τόσο καλά. 583 00:41:44,271 --> 00:41:45,104 Φλόρα! 584 00:41:46,896 --> 00:41:49,062 Φλόρα, τι κάνεις; 585 00:41:51,062 --> 00:41:51,896 Πού είμαι; 586 00:41:52,521 --> 00:41:55,646 Τι συμβαίνει; Είσαι καλά; Πάλι υπνοβατούσες; 587 00:41:55,729 --> 00:41:56,562 Δεν… 588 00:41:57,479 --> 00:41:58,312 Δεν ξέρω. 589 00:41:59,146 --> 00:42:00,979 Μάλλον απορροφήθηκα πάλι. 590 00:42:02,354 --> 00:42:04,062 Έλα, πάμε μέσα. 591 00:42:04,771 --> 00:42:06,271 Γιατί συμβαίνει συνέχεια; 592 00:42:22,771 --> 00:42:24,979 Λυπάμαι πολύ που σας αναστάτωσα. 593 00:42:25,604 --> 00:42:26,854 Πήγαινα μια βόλτα. 594 00:42:26,937 --> 00:42:28,646 Δεν ήθελα να σας ανησυχήσω. 595 00:42:29,812 --> 00:42:31,229 Πάμε για πρωινό; 596 00:42:31,312 --> 00:42:33,771 Πεθαίνω πραγματικά της πείνας. 597 00:42:53,979 --> 00:42:57,687 Συγγνώμη που διακόπτω. Τηλεφώνησε η δεσποινίς Κλέιτον ξανά. 598 00:42:57,771 --> 00:43:00,187 -Ίσως πρέπει… -Χτύπησε κανείς; 599 00:43:00,271 --> 00:43:01,646 Χρειάζονται ασθενοφόρο; 600 00:43:02,437 --> 00:43:04,437 Όχι, δεν είναι τόσο απλό. 601 00:43:04,521 --> 00:43:06,396 Χριστέ μου, σ' το έχω πει! 602 00:43:06,479 --> 00:43:08,771 Αν δεν χτύπησε κανείς, δεν έχω χρόνο! 603 00:43:18,687 --> 00:43:20,271 Να πάρει! 604 00:43:21,687 --> 00:43:22,562 Εντάξει. 605 00:43:25,937 --> 00:43:26,771 Εντάξει. 606 00:43:27,687 --> 00:43:29,104 Τηλεφώνησέ της. 607 00:43:37,396 --> 00:43:38,979 Τι συμβαίνει εδώ; 608 00:43:39,062 --> 00:43:40,812 Φορτώστε τα. 609 00:43:42,562 --> 00:43:44,979 Θα κρατήσεις το γραφείο. Αυτό συμβαίνει. 610 00:43:45,729 --> 00:43:47,146 Τι εννοείς; 611 00:43:47,229 --> 00:43:49,854 Δεν θέλω να έχω καμία σχέση. 612 00:43:51,021 --> 00:43:52,479 Για πόσο ηλίθιο μ' είχες; 613 00:43:54,146 --> 00:43:55,271 Πόσο, γαμώτο; 614 00:43:56,396 --> 00:43:59,354 -Δεν… -"Τα μωρά γεννιούνται πρόωρα, Ντομ." 615 00:44:00,812 --> 00:44:01,646 Άκου, όμως… 616 00:44:02,437 --> 00:44:04,104 Κι αυτό είναι το πιο σημαντικό. 617 00:44:05,271 --> 00:44:06,479 Είναι κόρη μου. 618 00:44:07,521 --> 00:44:08,979 Με κάθε τρόπο. 619 00:44:10,062 --> 00:44:13,562 Όταν γδέρνει το γόνατό της, όταν φωνάζει γιατί είδε εφιάλτη, 620 00:44:14,521 --> 00:44:15,437 εγώ είμαι εκεί. 621 00:44:16,604 --> 00:44:19,396 Την πρώτη φορά που θα την πληγώσει ένας μαλάκας, 622 00:44:20,437 --> 00:44:21,812 εγώ θα της σταθώ. 623 00:44:23,562 --> 00:44:27,229 Όταν ζητήσει απ' τον πατέρα της να την παραδώσει στον γάμο της, 624 00:44:29,312 --> 00:44:30,812 εγώ θα το κάνω, όχι εσύ. 625 00:44:32,187 --> 00:44:33,354 Κατάλαβες; 626 00:44:34,562 --> 00:44:35,562 Δεν σου το είπε; 627 00:44:36,979 --> 00:44:37,937 Για δες. 628 00:44:38,562 --> 00:44:40,896 Έχω τη χαρά να δω τα μούτρα σου. 629 00:44:42,479 --> 00:44:43,521 Σκεφτόμουν… 630 00:44:44,854 --> 00:44:47,062 ποια είναι η σωστή λέξη. 631 00:44:47,937 --> 00:44:49,979 Κι όλο μου 'ρχεται το "εξόριστος". 632 00:44:50,646 --> 00:44:51,812 Κοντά πέφτει. 633 00:44:51,896 --> 00:44:52,729 Είναι κοφτερή. 634 00:44:53,396 --> 00:44:54,521 Όχι αρκετά, όμως. 635 00:44:57,396 --> 00:44:59,104 Αλλά μας κάνει προς το παρόν. 636 00:45:00,479 --> 00:45:02,687 Είσαι εξόριστος, μικρέ αδερφέ. 637 00:45:03,812 --> 00:45:05,437 Εξόριστος απ' το σπίτι μου. 638 00:45:06,312 --> 00:45:09,146 Απ' τη γυναίκα μου, απ' τα παιδιά μου. 639 00:45:10,312 --> 00:45:11,146 Εξόριστος. 640 00:45:12,937 --> 00:45:14,437 Δεν έχεις πια αδερφό. 641 00:45:16,062 --> 00:45:16,937 Ούτε ανιψιά. 642 00:45:17,771 --> 00:45:18,604 Ούτε ανιψιό. 643 00:45:20,187 --> 00:45:21,021 Κανέναν. 644 00:45:22,437 --> 00:45:23,562 Μόνο τον εαυτό σου. 645 00:45:24,604 --> 00:45:26,187 Και ο εαυτός σου, Χένρι… 646 00:45:27,854 --> 00:45:29,479 ο πραγματικός σου εαυτός… 647 00:45:31,604 --> 00:45:32,937 είναι ένα σκατόπραμα. 648 00:45:35,271 --> 00:45:37,521 Ένας αποκρουστικός δαίμονας. 649 00:45:40,729 --> 00:45:41,687 Σε οικτίρω. 650 00:45:43,771 --> 00:45:45,687 Γιατί πρέπει να ζήσεις μαζί του. 651 00:45:47,979 --> 00:45:49,896 Πρέπει να ζήσεις με τον εαυτό σου. 652 00:45:52,021 --> 00:45:54,687 Κι είναι ένα γαμημένο κτήνος με χαμόγελο. 653 00:45:55,604 --> 00:45:56,687 Σωστά; 654 00:46:16,146 --> 00:46:17,812 Πόσο μακριά είναι η Ινδία; 655 00:46:18,979 --> 00:46:22,271 Τόσο μακριά που θα μου λείψεις, τόσο κοντά που δεν θέλει αντίο. 656 00:46:22,979 --> 00:46:25,521 Ξέρω τι σκέφτεσαι, αλλά μην ανησυχείς. 657 00:46:25,604 --> 00:46:28,271 Όλα θα πάνε καλά. Είναι μόνο μερικές βδομάδες. 658 00:46:29,646 --> 00:46:30,896 Μπορώ να έρθω κι εγώ; 659 00:46:31,604 --> 00:46:35,021 Μερικές βδομάδες είναι τρομαχτικά πολύς καιρός. 660 00:46:35,104 --> 00:46:38,812 Δεν θέλω να μείνω εδώ ολομόναχη με τον Μάιλς και την κα Γκρόουζ. 661 00:46:47,604 --> 00:46:48,437 Να το. 662 00:46:49,854 --> 00:46:52,312 Αυτό λέγεται φυλαχτό. 663 00:46:53,187 --> 00:46:54,271 Τα έφτιαχνα παλιά. 664 00:46:54,896 --> 00:46:57,396 Ακόμη φτιάχνω καμιά φορά, το 'χω συνήθειο. 665 00:46:58,646 --> 00:47:02,104 -Τα φτιάχνω από τότε που ήμουν σαν εσένα. -Και τι κάνει; 666 00:47:02,187 --> 00:47:04,896 Προστατεύει τους ανθρώπους και τους δίνει ευτυχία. 667 00:47:08,854 --> 00:47:10,062 Συμβαίνει πάλι. 668 00:47:11,104 --> 00:47:11,937 Σωστά; 669 00:47:12,687 --> 00:47:13,521 Ποιο; 670 00:47:14,771 --> 00:47:16,312 Δεν είμαι στα αλήθεια εδώ. 671 00:47:17,104 --> 00:47:18,271 Είμαι πολύ μεγάλη. 672 00:47:19,604 --> 00:47:22,271 Σαν να μη βγαίνουν τα νούμερα. 673 00:47:22,354 --> 00:47:23,521 Ακριβώς. 674 00:47:25,312 --> 00:47:28,021 Πάλι απορροφήθηκα σε κάποια ανάμνηση. 675 00:47:29,562 --> 00:47:30,646 Είσαι ασφαλής. 676 00:47:33,937 --> 00:47:35,146 Μου λείπεις, μαμά. 677 00:47:39,021 --> 00:47:39,854 Αγάπη μου. 678 00:47:42,854 --> 00:47:44,896 Καλύτερα να ξυπνήσεις τώρα. 679 00:48:01,729 --> 00:48:03,062 -Θυμάσαι; -Ναι. 680 00:48:03,146 --> 00:48:04,271 Ήταν άνοιξη. 681 00:48:07,937 --> 00:48:09,146 Μα έφαγες δύο μερίδες; 682 00:48:09,854 --> 00:48:10,729 Κοίτα εκεί. 683 00:48:12,229 --> 00:48:14,229 Εσείς… 684 00:48:15,312 --> 00:48:16,562 Τι κάνετε; 685 00:48:16,646 --> 00:48:17,479 Φλόρα; 686 00:48:17,937 --> 00:48:19,021 Γεια σου. 687 00:48:19,104 --> 00:48:21,479 Τρώτε βραδινό χωρίς εμένα. 688 00:48:21,562 --> 00:48:22,812 Ορίστε; 689 00:48:23,604 --> 00:48:25,937 -Φλόρα; -Έφαγες στο δωμάτιό σου. 690 00:48:26,021 --> 00:48:28,729 -Ο Όουεν έφτιαξε σούπα. -Από τις καλύτερές μου. 691 00:48:29,562 --> 00:48:30,896 Δεν το θυμάμαι. 692 00:48:31,646 --> 00:48:33,396 Σ' το είπα ότι δεν είναι καλά. 693 00:48:33,479 --> 00:48:34,479 Καλά τη βλέπω. 694 00:48:35,604 --> 00:48:36,687 Περίεργη, όμως. 695 00:48:36,771 --> 00:48:38,521 Δεν μ' αρέσει αυτό το παιχνίδι! 696 00:48:39,812 --> 00:48:40,646 Δεν πειράζει. 697 00:48:40,729 --> 00:48:41,771 Δεν μ' αρέσει! 698 00:48:41,854 --> 00:48:43,521 Μάλλον είναι ο θείος σας. 699 00:48:43,604 --> 00:48:45,937 Όλα θα πάνε καλά, Φλόρα, μην ανησυχείς. 700 00:48:46,479 --> 00:48:47,312 Εμπρός; 701 00:48:48,479 --> 00:48:49,312 Εμπρός; 702 00:48:51,354 --> 00:48:52,187 Εμπρός; 703 00:48:54,229 --> 00:48:55,562 Πάλι φάρσα, γαμώτο. 704 00:48:59,187 --> 00:49:02,437 Αλήθεια πιστεύεις ότι κάποια στιγμή θα απαντήσει; 705 00:49:04,146 --> 00:49:05,771 Καταντάει λυπηρό. 706 00:49:07,854 --> 00:49:10,062 Δεν θα κερδίσεις κάτι. 707 00:49:10,146 --> 00:49:13,312 Μία στις δέκα φορές μπορεί και να το σηκώσει. 708 00:49:14,271 --> 00:49:17,187 Ίσως την ακούσεις να λέει "Οικία Φλόρα". 709 00:49:18,104 --> 00:49:18,979 Αποκλείεται. 710 00:49:20,646 --> 00:49:21,646 Στο μεταξύ… 711 00:49:22,687 --> 00:49:26,771 νομίζουν ότι είσαι ένας ανώμαλος που βαριανασαίνει στο ακουστικό. 712 00:49:26,854 --> 00:49:27,896 Ένας παλαβός. 713 00:49:28,562 --> 00:49:30,229 Θλιβερό, πραγματικά. 714 00:49:33,187 --> 00:49:34,687 Πάλι τα ίδια. 715 00:49:35,396 --> 00:49:39,021 Αν και δεν είναι αληθινό, μάλλον το χρειάζεσαι. 716 00:49:51,021 --> 00:49:52,312 Συγγνώμη που ήρθα. 717 00:49:55,104 --> 00:49:56,521 Ήμουν εδώ κοντά και… 718 00:49:59,479 --> 00:50:00,729 Δεν ήμουν κοντά. 719 00:50:02,104 --> 00:50:04,271 Είπα ψέματα, δεν έχω πολύ χρόνο. 720 00:50:08,896 --> 00:50:10,271 Τι κάνεις εδώ; 721 00:50:11,021 --> 00:50:11,896 Ήμουν… 722 00:50:16,021 --> 00:50:17,312 Δεν ξέρω. 723 00:50:24,021 --> 00:50:24,896 Συγγνώμη. 724 00:50:27,479 --> 00:50:28,479 Η Φλόρα… 725 00:50:29,187 --> 00:50:32,062 Χίλια συγγνώμη. Έπρεπε να σ' το είχα πει. 726 00:50:34,521 --> 00:50:36,771 Έπρεπε να το είχα χειριστεί αλλιώς. 727 00:50:38,354 --> 00:50:39,521 Φεύγουμε απόψε. 728 00:50:40,771 --> 00:50:43,771 Για Ινδία. 729 00:50:43,854 --> 00:50:46,979 Μερικές εβδομάδες. Επανάληψη του γαμήλιου ταξιδιού. 730 00:50:48,812 --> 00:50:49,687 Μάλιστα… 731 00:50:52,687 --> 00:50:53,854 Ήθελα να πω αντίο. 732 00:50:53,937 --> 00:50:55,312 -Σάρλοτ… -Το εννοώ. 733 00:50:56,854 --> 00:50:58,354 Θα φροντίσω να τα βρούμε. 734 00:50:59,604 --> 00:51:01,812 Με τον άντρα μου, την οικογένειά μου. 735 00:51:02,937 --> 00:51:04,312 Ήθελα να σου πω εγώ 736 00:51:05,229 --> 00:51:06,771 γιατί κάνω αυτό το ταξίδι. 737 00:51:09,312 --> 00:51:10,521 Μπορώ να επανορθώσω. 738 00:51:14,812 --> 00:51:16,271 Δεν θα έφευγα χωρίς… 739 00:51:18,479 --> 00:51:19,937 Σ' αγαπώ, Σάρλοτ. 740 00:51:26,146 --> 00:51:27,354 Το ξέρω. 741 00:51:31,854 --> 00:51:33,437 Αλλά δεν αρκεί η αγάπη. 742 00:51:34,896 --> 00:51:36,187 Δεν αρκεί. 743 00:52:28,437 --> 00:52:32,062 Πάμε πιο κάτω, αν δεν σε πειράζει, στο αγαπημένο μου σημείο. 744 00:52:32,146 --> 00:52:33,562 Όχι, σε παρακαλώ. 745 00:52:34,104 --> 00:52:36,479 Πονάει, πονάει πολύ. 746 00:52:37,062 --> 00:52:38,271 Θέλω να το ξαναδώ. 747 00:52:38,354 --> 00:52:40,521 -Όχι. -Η βραδιά που γνωριστήκαμε. 748 00:52:42,187 --> 00:52:43,437 Έλα. 749 00:52:44,104 --> 00:52:44,937 Σήκωσέ το. 750 00:52:47,146 --> 00:52:48,812 -Όχι. -Αφού πρέπει. 751 00:52:49,396 --> 00:52:50,354 Το ξέρεις. 752 00:52:50,937 --> 00:52:53,521 -Δεν θέλω. -Πάντα το σηκώνεις, όμως. 753 00:52:53,604 --> 00:52:56,937 Έλα τώρα, μη φοβάσαι τίποτα. Ξέρεις ποιος είναι. 754 00:52:57,021 --> 00:52:59,104 Το Βρετανικό Προξενείο Ινδίας. 755 00:52:59,187 --> 00:53:00,562 Όχι, σε παρακαλώ. 756 00:53:00,646 --> 00:53:02,229 Έχουν φριχτά νέα. 757 00:53:02,312 --> 00:53:04,312 -Σε παρακαλώ. -Έγινε ένα ατύχημα. 758 00:53:24,562 --> 00:53:25,396 Ναι; 759 00:53:28,854 --> 00:53:29,979 Μάλιστα, ο ίδιος. 760 00:53:33,896 --> 00:53:36,104 Συγγνώμη, μπορείτε να το επαναλάβετε; 761 00:53:46,271 --> 00:53:47,979 Τι ατύχημα; 762 00:53:56,187 --> 00:53:57,812 Είναι καλά, όμως, έτσι; 763 00:54:10,646 --> 00:54:11,521 Κάνετε λάθος. 764 00:54:16,104 --> 00:54:17,062 Λάθος. 765 00:54:59,604 --> 00:55:01,521 Δεν ήταν και τόσο άσχημα, έτσι; 766 00:55:02,104 --> 00:55:02,937 Κόλαση ήταν. 767 00:55:03,896 --> 00:55:05,396 Κάθε φορά είναι κόλαση. 768 00:55:05,479 --> 00:55:06,437 Όχι… 769 00:55:07,312 --> 00:55:08,854 Το χειρότερο δεν ήταν αυτό. 770 00:55:08,937 --> 00:55:10,937 Ούτε το να κανονίσεις τις κηδείες 771 00:55:11,021 --> 00:55:13,396 ή να θάψεις τα αδειανά φέρετρα. 772 00:55:13,479 --> 00:55:14,729 Όχι… 773 00:55:14,812 --> 00:55:17,854 Κόλαση ήταν όταν έπρεπε να τηλεφωνήσεις στο Μπλάι, 774 00:55:17,937 --> 00:55:20,229 όταν έπρεπε να πεις τα νέα, 775 00:55:20,312 --> 00:55:23,854 και όταν η δική της φωνή ήταν η πρώτη που άκουσες 776 00:55:23,937 --> 00:55:25,521 όταν σήκωσε το τηλέφωνο, 777 00:55:26,021 --> 00:55:28,687 τη φωνούλα της να λέει… 778 00:55:29,229 --> 00:55:30,937 Οικία Φλόρα… 779 00:55:38,937 --> 00:55:41,271 Παραμιλάει στον ύπνο της, υπνοβατεί. 780 00:55:42,104 --> 00:55:43,771 Περνάει δύσκολα. 781 00:55:44,521 --> 00:55:45,354 Ναι. 782 00:55:46,312 --> 00:55:47,354 Ναι… 783 00:55:50,062 --> 00:55:51,896 Δεν ξέρω τι άλλο να κάνω. 784 00:55:51,979 --> 00:55:55,521 Γι' αυτό… μάλλον θα την πάω στον γιατρό το πρωί. 785 00:55:56,271 --> 00:55:57,646 Ψυχολόγο θέλει. 786 00:55:59,646 --> 00:56:01,354 Στη φυλακή κάναμε συνεδρίες. 787 00:56:02,271 --> 00:56:04,562 Τις σιχαινόμουν, δεν πίστευα ότι βοηθούσαν. 788 00:56:06,104 --> 00:56:10,104 Η ψυχολόγος μου η Ταμάρα ήταν ανυποχώρητη. 789 00:56:10,187 --> 00:56:12,062 Δεν το 'βαζε κάτω με τίποτα. 790 00:56:14,062 --> 00:56:16,187 Άρχισα να μιλάω για να το βουλώσει. 791 00:56:17,271 --> 00:56:20,062 Μετά από έναν μήνα κατάλαβα ότι τα βράδια κοιμόμουν. 792 00:56:23,396 --> 00:56:24,229 Ναι. 793 00:56:25,687 --> 00:56:26,687 Ίσως έχεις δίκιο. 794 00:56:30,979 --> 00:56:31,812 Φεύγω. 795 00:56:33,854 --> 00:56:36,104 Πρέπει να αλλάξω ρούχα τουλάχιστον. 796 00:56:39,354 --> 00:56:40,562 Κοίτα… 797 00:56:42,146 --> 00:56:43,354 Μπορείς… 798 00:56:44,396 --> 00:56:45,312 να ξανάρθεις. 799 00:56:46,396 --> 00:56:48,354 -Απόψε; -Ναι. 800 00:56:48,437 --> 00:56:49,771 Απόψε. 801 00:56:51,937 --> 00:56:53,229 Δεν ξέρω, Πόπινς. 802 00:56:54,271 --> 00:56:55,979 Δεν ξέρω, έχεις τρεχάματα. 803 00:57:00,687 --> 00:57:04,354 Θα μείνω ξύπνια, έτσι κι αλλιώς, για να την τσεκάρω. 804 00:57:07,396 --> 00:57:08,229 Καληνύχτα. 805 00:57:09,479 --> 00:57:10,437 Καληνύχτα μόνο. 806 00:57:13,229 --> 00:57:14,729 Υπάρχουν κι άλλες νύχτες. 807 00:57:15,229 --> 00:57:16,896 Θα υπάρξουν κι άλλες νύχτες. 808 00:57:17,604 --> 00:57:18,604 Το υπόσχεσαι; 809 00:57:29,771 --> 00:57:30,729 Το υπόσχομαι. 810 00:57:40,937 --> 00:57:41,937 Γάμα το. 811 00:57:42,937 --> 00:57:43,896 Πάλι τα ίδια. 812 00:57:49,562 --> 00:57:50,646 Δεν λειτουργεί; 813 00:57:51,354 --> 00:57:52,354 Τηλεφωνική βλάβη; 814 00:57:59,396 --> 00:58:01,021 Το τηλέφωνο δεν λειτουργεί. 815 00:58:01,646 --> 00:58:02,812 Και; 816 00:58:02,896 --> 00:58:06,271 Και; Θα 'πρεπε να λειτουργεί. Λειτουργούσε πριν. 817 00:58:07,021 --> 00:58:08,646 Μην ανησυχείς. 818 00:58:15,396 --> 00:58:17,187 -Τι κάνεις; -Πάω εκεί. 819 00:58:17,812 --> 00:58:19,979 -Τι; -Πάω στο Μπλάι. 820 00:58:21,187 --> 00:58:22,354 Αυτό είναι τρέλα. 821 00:58:22,437 --> 00:58:26,687 Είναι τρεις ώρες με το αμάξι κι εσύ πίνεις εδώ και… δύο χρόνια. 822 00:58:26,771 --> 00:58:27,937 Δεν είναι λογικό. 823 00:58:29,062 --> 00:58:31,437 Δεν έχει νόημα, ανέλαβε η γκουβερνάντα. 824 00:58:31,521 --> 00:58:35,271 -Εσύ δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. -Έχω ένα απαίσιο προαίσθημα. 825 00:58:35,354 --> 00:58:36,687 Έκλεισε, τότε. 826 00:58:38,354 --> 00:58:41,312 Τέτοιο προαίσθημα έχω να νιώσω από… 827 00:58:41,396 --> 00:58:44,896 Δηλαδή, θα πας στο Μπλάι; Θα χαρούν πολύ να σε δουν. 828 00:58:44,979 --> 00:58:47,771 Ίσως μπορείς επιτέλους να πεις ευθέως στα παιδιά 829 00:58:47,854 --> 00:58:49,646 πώς πέθαναν οι γονείς τους. 830 00:58:49,729 --> 00:58:53,687 Μπορείς να τους πεις επίσης για ποιον λόγο πήγαν αυτό το ταξίδι. 831 00:59:20,229 --> 00:59:21,146 Γεια σου. 832 00:59:25,937 --> 00:59:26,771 Περίμενε! 833 00:59:40,687 --> 00:59:41,521 Γεια σου. 834 01:00:01,104 --> 01:00:01,937 Σε βρήκα. 835 01:00:03,146 --> 01:00:04,271 Μη φοβάσαι. 836 01:00:06,937 --> 01:00:08,521 Συγγνώμη που φοβήθηκα. 837 01:00:09,604 --> 01:00:12,271 Ήταν αγένεια εκ μέρους μου, αλλά… 838 01:00:12,354 --> 01:00:14,104 σου βρήκα μια ιστορία. 839 01:00:16,187 --> 01:00:17,396 Καημένο παιδάκι. 840 01:00:18,312 --> 01:00:20,687 Λυπάμαι για το πρόσωπό σου. 841 01:00:25,396 --> 01:00:26,229 Έλα. 842 01:00:30,479 --> 01:00:31,354 Δοκίμασε αυτό. 843 01:00:39,812 --> 01:00:41,771 Ορίστε, ωραία. 844 01:00:43,562 --> 01:00:45,479 Έλα να σκεφτούμε μια ιστορία… 845 01:00:46,396 --> 01:00:47,229 μόνο για σένα. 846 01:00:50,271 --> 01:00:52,771 Πάλι το ίδιο κάνω, έτσι; 847 01:00:54,479 --> 01:00:57,396 Πάλι απορροφήθηκα σε μια ανάμνηση. 848 01:00:58,021 --> 01:01:00,229 Γιατί το βράδυ που το έκανα αυτό, 849 01:01:00,312 --> 01:01:02,312 το βράδυ που σου έβαλα πρόσωπο, 850 01:01:02,396 --> 01:01:04,812 ήμουν μόνο πέντε χρόνων. 851 01:01:05,687 --> 01:01:06,812 Σωστά; 852 01:01:09,562 --> 01:01:10,979 Γιατί μου το κάνετε αυτό; 853 01:01:11,771 --> 01:01:13,229 Πείτε μου. 854 01:01:13,312 --> 01:01:15,812 Γιατί με σπρώχνετε συνέχεια έξω; 855 01:01:16,604 --> 01:01:17,812 Δεσποινίς Τζέσελ! 856 01:01:24,354 --> 01:01:25,312 Εντάξει. 857 01:01:26,104 --> 01:01:27,271 Φτάνει. 858 01:01:28,687 --> 01:01:30,521 Δεν μ' αρέσει αυτό το παιχνίδι. 859 01:01:31,354 --> 01:01:33,229 Μη μου κρύβεστε. 860 01:01:33,312 --> 01:01:35,312 Θέλω να σας μιλήσω. 861 01:01:40,312 --> 01:01:41,854 Έχω θυμώσει μαζί σας. 862 01:01:42,771 --> 01:01:43,646 Γιατί; 863 01:01:44,187 --> 01:01:47,146 -Όλα είναι μια χαρά, είναι πραγματικά… -Όχι! 864 01:01:48,021 --> 01:01:50,312 Κουράστηκα να απορροφιέμαι. 865 01:01:50,396 --> 01:01:52,396 Κουράστηκα να ξεχνάω 866 01:01:52,479 --> 01:01:56,896 και κουράστηκα να φέρομαι περίεργα και να φέρεται κι ο Μάιλς περίεργα. 867 01:01:58,646 --> 01:02:00,146 Τι τρέχει με τον Μάιλς; 868 01:02:00,229 --> 01:02:04,479 Ο Μάιλς είναι πραγματικά θεσπέσια, εκτός απ' τις φορές που δεν είναι. 869 01:02:04,562 --> 01:02:06,354 Που δεν είναι θεσπέσια; 870 01:02:06,437 --> 01:02:08,104 Που δεν είναι ο Μάιλς. 871 01:02:12,354 --> 01:02:13,479 Όχι. 872 01:02:13,562 --> 01:02:15,146 Μην το κάνετε αυτό! 873 01:02:15,229 --> 01:02:17,062 Σταματήστε να το κάνετε αυτό! 874 01:02:18,271 --> 01:02:20,896 Γυρίστε πίσω, να σας βλέπω. 875 01:02:22,312 --> 01:02:23,812 Τι μου κάνετε; 876 01:02:25,562 --> 01:02:26,521 Φλόρα; 877 01:02:32,771 --> 01:02:33,604 Φλόρα… 878 01:02:34,187 --> 01:02:35,021 Έλα εδώ. 879 01:02:38,104 --> 01:02:38,979 Δεν πειράζει. 880 01:02:40,354 --> 01:02:41,854 Η δεσποινίς Τζέσελ είναι. 881 01:02:46,646 --> 01:02:47,479 Μάιλς! 882 01:02:48,521 --> 01:02:49,354 Μάιλς! 883 01:02:50,979 --> 01:02:52,187 Μάλιστα… 884 01:02:52,271 --> 01:02:53,646 Περίεργη στιγμή. 885 01:02:55,479 --> 01:02:56,312 Μάιλς! 886 01:02:59,937 --> 01:03:00,771 Τι… 887 01:03:00,854 --> 01:03:03,812 Φλόρα! 888 01:03:06,104 --> 01:03:07,229 Φλόρα! 889 01:03:09,646 --> 01:03:10,479 Φλόρα; 890 01:03:12,979 --> 01:03:14,396 Φλόρα, πού είσαι; 891 01:03:16,521 --> 01:03:17,437 Φλόρα. 892 01:03:19,396 --> 01:03:20,896 Φλόρα, πρέπει να φύγουμε. 893 01:03:21,729 --> 01:03:22,896 Έλα! 894 01:03:24,979 --> 01:03:25,937 Συγγνώμη. 895 01:04:29,854 --> 01:04:33,771 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη